1 00:00:03,020 --> 00:00:21,440 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:23,020 --> 00:00:41,440 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:00:43,020 --> 00:00:44,440 یک، دو، سه. 4 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 از جستجوی زیرنویس خسته شدید؟ Ray آن‌ها را فوری تولید می‌کند: getray.app 5 00:02:11,820 --> 00:02:18,800 آفرین، بله، ممنون، رسانه‌ها را مطلع کنید، اوه، صبر کنید، ما اینجاییم و حالا رسیدیم. 6 00:02:18,800 --> 00:02:23,140 در صفحه کلید طلایی برای داستان یا سریالی که برجسته باشد 7 00:02:23,140 --> 00:02:28,660 گزارش‌های سازمانی یا تحقیقاتی، اولین نامزد ما از نیویورک 8 00:02:28,660 --> 00:02:35,420 ونگارد، اندی است، فکس برای قلب‌هایی با همان داستان‌ها، دومین مورد ماست 9 00:02:35,420 --> 00:02:38,880 نامزد ایستگاه مترو از مرکز گلف، جورج علی است. 10 00:02:40,270 --> 00:02:47,090 از قانون اساسی متروی نیویورک، 11 00:02:47,470 --> 00:02:49,530 دنیل گلدباوم برای فیلم «مبارزه با آتش» 12 00:02:49,870 --> 00:02:50,870 همه هستند. 13 00:03:23,280 --> 00:03:28,320 می‌دانم که به جای اینکه شوکه و خوشحال به نظر برسم، شوکه و غمگین به نظر می‌رسم. 14 00:03:28,520 --> 00:03:35,440 و این به این خاطر است که من فقط، من و آن 15 00:03:35,440 --> 00:03:42,080 تمام میز پر از متخصصان با استعداد و برنده جایزه از روزنامه من بود، 16 00:03:42,080 --> 00:03:47,400 ونگارد، همین الان با پیامک اخراج شدم. 17 00:03:48,980 --> 00:03:50,200 ما درک می‌کنیم. 18 00:03:52,079 --> 00:03:57,600 روزنامه‌نگاری در حال تغییر است، اما هنوز هم وقتی چنین چیزی رخ می‌دهد، ویرانگر است 19 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 برای شما اتفاق می‌افتد. 20 00:03:58,680 --> 00:04:04,840 معلوم شد که شرکت مادر ما 500 میلیون دلار کاهش ارزش سهام دارد، 21 00:04:04,940 --> 00:04:10,020 بنابراین، به اصطلاح فنی، ما نان تست هستیم. 22 00:04:12,660 --> 00:04:14,820 باورم نمیشه که همه رو اخراج کردن. 23 00:04:15,760 --> 00:04:17,519 حداقل این یه عکس خوب از خودت باشه. 24 00:04:17,959 --> 00:04:20,579 من فقط برای همه کسانی که در روزنامه هستند خیلی متاسفم. 25 00:04:21,959 --> 00:04:23,720 همسر جان در شرف به دنیا آوردن فرزند دومشان است. 26 00:04:24,240 --> 00:04:25,680 آلیسون تازه خانه خریده است. 27 00:04:26,640 --> 00:04:30,460 ضمناً، خیلی ناعادلانه است. مدیرعامل شرکتی که صاحب روزنامه است، همین الان ... را گرفت. 28 00:04:30,460 --> 00:04:31,740 11 میلیون دلار در سال گذشته 29 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 کاری کن که منطقی به نظر برسه. 30 00:04:33,340 --> 00:04:34,340 من که نمی‌توانم. 31 00:04:34,820 --> 00:04:36,360 اما تو خوب خواهی شد. 32 00:04:36,740 --> 00:04:37,840 هرچند نمی‌دانم. 33 00:04:38,040 --> 00:04:39,640 هر کسی که من می‌شناسم این دوران را گذرانده است. 34 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 اخراج‌ها، معایب و ادغام. 35 00:04:42,380 --> 00:04:43,420 این فقط وحشیانه است. 36 00:04:45,220 --> 00:04:46,220 به هر حال. 37 00:04:47,760 --> 00:04:50,960 می‌دانم که خوش‌شانس هستم. می‌دانم که خیلی‌ها اوضاعشان از من بدتر است. اکثرشان 38 00:04:50,960 --> 00:04:52,220 مردم اوضاعشان از من هم بدتر است. 39 00:04:52,460 --> 00:04:54,980 فقط اینکه، من خوب خواهم شد. من خوب خواهم شد. این خیلی ناعادلانه است. 40 00:04:55,920 --> 00:04:58,300 دو دهه تمام زحمت کشیدی و زحمت کشیدی. 41 00:04:58,800 --> 00:05:02,080 در سراسر کشور و جهان، و تو هیچ‌وقت حقوق آسان را نگرفتی. 42 00:05:02,400 --> 00:05:03,780 تو هیچ‌وقت با همکارت نخوابیدی. 43 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 یکی. 44 00:05:07,100 --> 00:05:08,100 دو. 45 00:05:08,580 --> 00:05:11,820 به هر حال، نکته این است که من هرگز با کسی که بتواند مرا ارتقا دهد، نخوابیده‌ام، 46 00:05:11,860 --> 00:05:13,260 فقط آن داغ و ناتوان. 47 00:05:14,000 --> 00:05:15,400 مطمئنی؟ 48 00:05:16,390 --> 00:05:18,010 نمی‌خوای بیای و برای من توی گالری کار کنی؟ 49 00:05:19,010 --> 00:05:22,110 من به کسی نیاز دارم که بتونه یه متن خوب بنویسه. و تو هم به یه شغل نیاز داری. 50 00:05:22,670 --> 00:05:23,670 اوه، عزیزم. 51 00:05:23,730 --> 00:05:25,090 نه، متشکرم. هنوز نه. 52 00:05:29,730 --> 00:05:30,730 نمیخوای بهش بگی؟ 53 00:05:31,910 --> 00:05:33,590 باشه. خیلی خب. 54 00:05:34,110 --> 00:05:35,110 صبر کن. 55 00:05:35,370 --> 00:05:37,430 مطمئنی که داستان امشب لو نمی‌ره؟ 56 00:05:37,830 --> 00:05:39,170 پی‌یر می‌گوید یکی دو روز وقت داریم. 57 00:05:40,110 --> 00:05:41,610 خب، این یه چیزیه. 58 00:05:42,130 --> 00:05:43,530 پس تا فردا بهش نگو. 59 00:05:44,250 --> 00:05:45,710 فایده‌ای نداره که شب رو خراب کنیم. 60 00:05:46,330 --> 00:05:47,970 حال همگی خوب است. 61 00:05:51,630 --> 00:05:55,650 تمام وقت. 62 00:05:56,310 --> 00:05:59,290 هر شب، تمام وقت. 63 00:06:02,230 --> 00:06:06,570 فقط دخترا میرن تو اتاق من. 64 00:07:06,220 --> 00:07:09,240 فقط می‌خواستم بهت بگم که داستان به ترتیب از هم جدا شد. 65 00:07:09,560 --> 00:07:14,160 خب، تجارت مد از قبل رو به زوال رفته است. 66 00:07:14,780 --> 00:07:15,940 چقدر بد است؟ 67 00:07:16,320 --> 00:07:17,199 یک فاجعه. 68 00:07:17,200 --> 00:07:18,680 کاملاً ویروسی شده است. 69 00:07:18,900 --> 00:07:19,900 می‌خوای یه نگاهی بندازی؟ 70 00:07:21,280 --> 00:07:24,200 نایجل، میشه ببینمش؟ عینکم رو زدم؟ 71 00:07:24,420 --> 00:07:28,160 ببخشید. به هر حال، شما برای همه چیز سرزنش می‌شوید. 72 00:07:28,560 --> 00:07:30,480 خدایا، آیا ما فقط قرار است لغزش کنیم؟ 73 00:07:30,800 --> 00:07:33,320 بله. و زمان‌بندی نمی‌توانست بدتر از این باشد. 74 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 من می‌دانم. 75 00:07:36,419 --> 00:07:38,360 جنا، بیا بریم موسیقی پخش کنیم. 76 00:07:48,780 --> 00:07:52,140 این شرکت افتضاح اسمش اسپید فش هست. 77 00:07:52,360 --> 00:07:56,240 آنها در مورد شرایط کاری خود به ما دروغ گفتند. آنها خبرنگار ما را فریب دادند. 78 00:07:56,480 --> 00:08:01,780 بنابراین اکنون ما متهم به همدستی در ترویج این پدیده کاملاً وحشتناک هستیم. 79 00:08:01,780 --> 00:08:05,260 شرکت. میزان تلاشی که برخی افراد برای کسب سود انجام می‌دهند. 80 00:08:05,580 --> 00:08:07,380 پس حالا ما تبهکارها هستیم، همین الان. 81 00:08:09,320 --> 00:08:11,520 به دلیل داغ بودن، قرمز رنگ سرو می‌شود. 82 00:08:12,400 --> 00:08:13,800 خب، خوش به حالت، می‌گویم. 83 00:08:14,580 --> 00:08:16,700 آدم‌های شرور همیشه جالب‌ترین هستند. 84 00:08:19,740 --> 00:08:20,900 خدای من، ایرو. 85 00:08:22,140 --> 00:08:26,480 آه، این نشانه‌ی من است که سگ را برای پیاده‌روی بیرون ببرم. هی، تو! 86 00:08:27,000 --> 00:08:28,180 بیایید این کار را انجام دهیم. 87 00:08:28,580 --> 00:08:29,580 بیا دیگه پسر. 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,240 سلام، ایرو. چه خبره، میراندا؟ 89 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 بابا 90 00:08:46,690 --> 00:08:48,090 بابا 91 00:09:04,010 --> 00:09:05,009 این بد است. 92 00:09:05,010 --> 00:09:06,810 حتی روزنامه‌نگاران هم در باند فرودگاه هستند. 93 00:09:07,190 --> 00:09:08,990 و تمام تقصیرها گردن الیاس کلارک می‌افتد. 94 00:09:09,370 --> 00:09:10,910 میمون‌های ما، سیرک ما. 95 00:09:11,110 --> 00:09:12,089 من می‌دانم. 96 00:09:12,090 --> 00:09:14,830 می‌خواستم با هر ذره‌ای از اعتبارم تماس بگیرم. 97 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 این را بررسی کنید. 98 00:10:07,699 --> 00:10:09,580 من. میراندا پریستلی؟ 99 00:10:09,860 --> 00:10:11,400 فکر می‌کردم او به اندازه کافی باهوش است. 100 00:10:11,740 --> 00:10:13,320 در این مرحله، انگار که تو مهم نیستی. 101 00:10:13,820 --> 00:10:15,480 اون یه یادگاره. اون یه دایناسوره. 102 00:10:16,060 --> 00:10:17,060 اوه، خدای من. 103 00:10:17,460 --> 00:10:20,820 می‌دانم. آیا او دارد قسمت آخر سریال یلوستون را تماشا می‌کند؟ باور نمی‌کنم. 104 00:10:27,760 --> 00:10:28,760 اندی ساکس؟ 105 00:10:28,780 --> 00:10:30,060 بله؟ اوه، خرگوش. 106 00:10:30,720 --> 00:10:31,960 امروز چه سخنرانی جالبی کردی. 107 00:10:32,260 --> 00:10:33,440 اوه؟ سلام. 108 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 انگار به یه شغل نیاز داری. 109 00:10:37,400 --> 00:10:41,020 حتی باورم نمیشه که دارم به برگشتن به کار تو اون مجله فکر میکنم. 110 00:10:41,360 --> 00:10:42,360 من ادامه خواهم داد. 111 00:10:43,580 --> 00:10:48,820 دو برابر پولی که تو ونگارد می‌گرفتم، و ایرو قول داد که یه جایزه واقعی بگیرم 112 00:10:48,820 --> 00:10:52,800 بودجه‌ای برای داستان‌سرایی و استخدام نویسندگان واقعی مثل شما ندارم، بنابراین نمی‌دانم. 113 00:10:52,880 --> 00:10:54,480 هی، اینجا کسی تو رو قضاوت نمی‌کنه. 114 00:10:54,890 --> 00:11:00,410 من در حال حاضر مشغول ویرایش خاطرات یکی از سگ‌های چی‌واوای پاریس هیلتون هستم، یک سگ گستاخ و پررو. 115 00:11:00,410 --> 00:11:04,290 یه احمق به اسم چی‌تاون. فقط برای اینکه مطمئن بشم، می‌تونی صبر کنی. 116 00:11:04,510 --> 00:11:07,050 کنار گذاشتن کامل اصولتان توسط شما خیلی معنی دارد. 117 00:11:09,070 --> 00:11:10,470 آفرین به این. بعداً می‌بینمت رفیق. 118 00:11:12,330 --> 00:11:15,830 می‌دانی چه کارهایی از دستت برمی‌آید؟ اگر این شغل را قبول کنی، می‌توانی یک کتاب بنویسی. 119 00:11:16,690 --> 00:11:19,510 میراندا پریستلیِ بی‌چون و چرا. 120 00:11:20,650 --> 00:11:24,730 نه، من نمی‌توانستم این کار را بکنم. یک کتاب از یک منبع موثق درباره میراندا می‌تواند بامزه باشد. من... 121 00:11:24,730 --> 00:11:27,470 به رئیسم پیام بدم. نه، نه، نه، نه، نه. به کی جرات داری؟ 122 00:11:27,770 --> 00:11:32,050 50 هزار تومن براش. نه، نه، واقعاً این کارو نکن. نه، نه، نه، نه. هیچ‌وقت نمی‌تونم. 123 00:11:32,050 --> 00:11:34,110 دوباره توسط هر کسی. او حرف درستی می‌زند. 124 00:11:34,350 --> 00:11:36,050 یه دختر غرغرو که از رئیسش شکایت داره. 125 00:11:36,270 --> 00:11:39,850 باشه، اون گفت یه پروپوزال خوب نوشته شده، و همه ما میدونیم که تو خوب مینویسی، میتونه 126 00:11:39,850 --> 00:11:42,370 یه چیزی حدود 100 هزار تا برات می‌گیرم. نه، متاسفم. 127 00:11:42,870 --> 00:11:44,430 نه، من فقط اون آدم نیستم. من نیستم. 128 00:11:44,690 --> 00:11:46,090 شاید بتونم از این شغل یه چیزی دربیارم. 129 00:11:46,460 --> 00:11:50,780 «ران‌وی» سابقه‌ی انتشار آثار عالی را دارد. نه، من می‌خواهم سرِ وقت وارد شوم. 130 00:11:50,780 --> 00:11:54,460 فردا با لبخندی گشاده بر لب، آنجا خواهم بود و می‌خواهم کاری انجام دهم 131 00:11:54,460 --> 00:11:55,399 این شغل. 132 00:11:55,400 --> 00:11:56,400 باشه؟ 133 00:12:08,160 --> 00:12:11,260 نگران نباش، گفتم ساعت 9 آماده باشم، ایرو. 134 00:12:11,560 --> 00:12:15,620 و می‌دونی کی ازمون خواست ساعت 9:15 تو خیابون باشیم، پس چطور باید این کار رو بکنیم؟ 135 00:12:16,040 --> 00:12:17,100 ما وقت این کارها را نداریم. 136 00:12:17,360 --> 00:12:20,100 منظورش چیست که می‌گوید من درستش کردم؟ من اصلاً نمی‌دانم. 137 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 ساعت 9 صبح شما اینجاست. 138 00:12:26,020 --> 00:12:27,020 سلام؟ 139 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 میراندا؟ 140 00:12:31,660 --> 00:12:34,260 نایجل؟ تی‌جی مکس چه چیزی را به خطر می‌انداخت؟ 141 00:12:35,000 --> 00:12:36,380 سلام، سکس. سلام. 142 00:12:38,800 --> 00:12:41,560 از این فرصت بسیار سپاسگزارم. 143 00:12:42,730 --> 00:12:45,810 باید اعتراف کنم، وقتی هرب تماس گرفت، واقعاً تعجب کردم. منظورم این است که، یک 144 00:12:45,810 --> 00:12:50,930 زمان گذشته، اما من فقط... من خیلی خوشحالم که این فرصت رو داشتم که... متاسفم. 145 00:12:51,510 --> 00:12:55,210 این کیه؟ می‌شناسیش؟ می‌شناسمش؟ شاید اندی رو یادت باشه. 146 00:12:55,830 --> 00:13:00,350 اون یکی از امیلی‌ها بود. یکی از چی؟ امیلی از... مندی برگشته. 147 00:13:00,910 --> 00:13:02,570 یه دختر چاق و باهوش. 148 00:13:03,510 --> 00:13:05,630 من خیلی وقت پیش یکی از دستیاران شما بودم. 149 00:13:05,870 --> 00:13:09,710 شاید هرب تو را معرفی نکرده. و هرب تو را اینجا فرستاده تا... به... 150 00:13:11,210 --> 00:13:12,210 بخش ویژگی‌ها را اجرا کنید. 151 00:13:12,410 --> 00:13:13,870 ویرایشگر بخش ویژگی‌ها باشید. 152 00:13:14,070 --> 00:13:15,850 دیشب من را استخدام کرد. 153 00:13:16,330 --> 00:13:17,530 بهت نگفت؟ 154 00:13:22,030 --> 00:13:28,770 بنابراین او گفت که ما نیاز داریم، منظورم این است که، باند وی نیاز دارد 155 00:13:28,770 --> 00:13:33,450 تا کنترل روایت داستان اسپیدپس را به دست بگیرد و اعتبار را بازیابد. 156 00:13:33,670 --> 00:13:38,970 و او فکر می‌کرد کسی با تخصص من ایده خوبی است. اما من... 157 00:13:39,180 --> 00:13:43,280 فکر کردم که مطمئناً شما تأیید کرده‌اید و هیجان‌زده هستید و به همین دلیل است که من آمدم 158 00:13:43,280 --> 00:13:50,220 اینجا همه مثل اوه آماری هستند 159 00:13:50,220 --> 00:13:53,680 بله، با اشلی تماس بگیر، سلام. 160 00:13:53,680 --> 00:14:00,620 صبح بخیر میراندا، بله، در واقع روی نمایش پرچم گذاشتیم، ما به تو نیازی نداریم. 161 00:14:00,620 --> 00:14:06,560 امروز صبح یا هر وقت دیگه وسایلت رو جمع کن، خیلی دور نیست که بتونیم 162 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 به زودی می‌بینمت 163 00:14:09,589 --> 00:14:13,390 خوشحالی؟ تازه متوجه شدی که شغلش چی بوده. 164 00:14:14,590 --> 00:14:17,050 فکر کنم اولین نفر در خانواده‌اش بود که به دانشگاه رفت. 165 00:14:18,390 --> 00:14:19,490 به هر حال، تشریف بیاورید. 166 00:14:19,830 --> 00:14:20,830 بفرمایید. 167 00:14:44,270 --> 00:14:45,630 باید بهش رسیدگی کنی. 168 00:14:46,450 --> 00:14:50,630 آسیب یا وضعیت یا هر چیزی که باعث می‌شود شما راه بروید. 169 00:14:52,790 --> 00:14:59,730 اوه، داشتم فکر می‌کردم وقتی به دفتر برگشتیم، می‌توانیم بنشینیم و 170 00:14:59,730 --> 00:15:03,590 برخی از اولویت‌هایتان را بررسی کنید. می‌توانم برخی از بینش‌هایم را با شما در میان بگذارم 171 00:15:03,590 --> 00:15:04,810 مدیر تحریریه مجله. 172 00:15:05,030 --> 00:15:10,630 اول از همه، باید یک تبلیغ‌کننده‌ی مهم را راضی کنیم. آیا این همان جایی است که 173 00:15:10,630 --> 00:15:13,130 می‌ری؟ بله. اونا از اسپیدفش خیلی عصبانی هستن. 174 00:15:14,700 --> 00:15:18,800 چیزی که قرار است از من بگیرند. فضای تبلیغاتی رایگان، سرمقاله هدفمند. 175 00:15:19,260 --> 00:15:20,260 یا قرنیه. 176 00:15:21,140 --> 00:15:23,300 خوشبختانه، با این حال، نگران نیستم. 177 00:15:23,540 --> 00:15:30,300 چون تو را از آسمان‌ها به اینجا آورده‌ام تا مسیر یک قرن را تغییر دهی. 178 00:15:30,300 --> 00:15:34,660 - نهاد قدیمی با بهره مندی از خرد بیکران تو و چه؟ اوه، 179 00:15:34,820 --> 00:15:35,880 تخصص. 180 00:15:39,820 --> 00:15:43,860 دیور 16٪ از درصد طراحی ما را تشکیل می‌دهد. 181 00:15:44,260 --> 00:15:48,540 و اسپانسرهای اصلی ما در تمام رویدادهای ویژه‌مان، که ارزان هم نیستند. خب، 182 00:15:48,540 --> 00:15:50,640 اینو فهمیدم. ما در صدر خواهیم بود. 183 00:15:56,020 --> 00:15:59,040 آیا من دچار توهم هستم؟ 184 00:16:00,020 --> 00:16:01,020 امیلی، سلام. 185 00:16:03,080 --> 00:16:06,640 تو هم اونو می‌شناسی؟ 186 00:16:07,260 --> 00:16:09,300 خب، ما همزمان روی باند فرودگاه بودیم، میراندا. 187 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 واقعاً؟ 188 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 من کی بودم؟ 189 00:16:14,560 --> 00:16:15,560 درست است. 190 00:16:15,760 --> 00:16:17,540 امم، بریم؟ 191 00:16:20,140 --> 00:16:21,620 خانم چارلتون، شما خیلی می‌درخشید. 192 00:16:22,000 --> 00:16:26,200 به نظر می‌رسد خرده‌فروشی هنوز هم برایت مناسب است. آه، نایجل، تو به کارت ادامه می‌دهی. 193 00:16:26,200 --> 00:16:28,100 ناخن‌ها. یادت هست وقتی مجله‌ها رواج داشتند؟ 194 00:16:28,520 --> 00:16:30,060 خیلی خب، همگی بیاین داخل. 195 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 بشین. 196 00:16:32,880 --> 00:16:34,240 جای بحث زیاد دارد. 197 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 مم - هوم. 198 00:16:36,610 --> 00:16:38,290 امم، از کجا می‌خوای شروع کنی؟ 199 00:16:40,690 --> 00:16:46,050 خب، پس، امم، من سردبیر جدید پتریوتس در ران‌وی هستم. نه، تو نیستی. 200 00:16:47,610 --> 00:16:48,610 جدی میگی؟ 201 00:16:49,130 --> 00:16:50,130 وای. 202 00:16:50,370 --> 00:16:51,590 آدم هیچ‌وقت نمی‌بیند. 203 00:16:51,970 --> 00:16:54,470 نه، من الان در واقع یک روزنامه‌نگار هستم. 204 00:16:54,830 --> 00:17:00,190 من در ... منتشر شده‌ام. مهم نیست. به هر حال، همه ما به خوبی می‌دانیم 205 00:17:00,190 --> 00:17:02,950 انتشار آن خبر یک اشتباه بود و ما فوراً اقدامات لازم را انجام می‌دهیم. من نمی‌توانم 206 00:17:02,950 --> 00:17:04,170 در واقع از این موضوع عبور کنید. 207 00:17:05,210 --> 00:17:06,550 واقعاً قابل توجه است. 208 00:17:06,869 --> 00:17:09,190 سردبیر ارشد در Runway. 209 00:17:09,470 --> 00:17:11,030 تو. آره. 210 00:17:11,609 --> 00:17:13,109 ما همه خیلی هیجان‌زده‌ایم. 211 00:17:13,910 --> 00:17:17,589 می‌دونی خنده‌دار اینه که تو تغییر کردی. خیلی اعتماد به نفست بیشتر شده. 212 00:17:18,310 --> 00:17:20,089 با این حال، ابروهات رو حفظ کردی، مگه نه؟ 213 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 درسته، میراندا. 214 00:17:22,390 --> 00:17:27,010 حالت چطوره؟ منظورم اینه که چه اوضاع آشفته‌ای. مجبور شدم خیلی از پرها رو باز کنم. 215 00:17:27,109 --> 00:17:32,430 چون همانطور که می‌دانید، ارتباط ما با Runway و با شما از قبل پیش‌بینی شده است. 216 00:17:32,430 --> 00:17:33,430 اعتبار و آبروی بی‌کران شما. 217 00:17:34,699 --> 00:17:35,559 آزمایشگاه لحظه‌ای. 218 00:17:35,560 --> 00:17:39,220 و ما هر کاری از دستمان بربیاید انجام می‌دهیم تا اوضاع را برایت درست کنیم. عالی بود. من بودم 219 00:17:39,220 --> 00:17:43,100 از خواندنش شوکه شدم. اگرچه مطمئنم که داشتن ویراستاری هم مهم است. 220 00:17:43,100 --> 00:17:45,480 آزادی. ما باید شرافت روزنامه‌نگاری خود را حفظ کنیم. 221 00:17:46,140 --> 00:17:48,780 صداقت، من می بینم. لا-دی-دا، اندی. 222 00:17:49,040 --> 00:17:52,680 خیلی آدم با ملاحظه‌ای هستی. خب، لطفاً خودت رو با استانداردهای خیلی بالا وفق بده. اما 223 00:17:52,680 --> 00:17:55,180 هیچ تبلیغ‌کننده‌ای وجود ندارد، هیچ باند فرودگاهی وجود ندارد. 224 00:17:55,460 --> 00:17:56,600 نه ما، نه شما. 225 00:17:56,800 --> 00:17:58,520 و ما این را کاملاً درک می‌کنیم. 226 00:17:58,960 --> 00:17:59,579 اوه، خوبه. 227 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 فکر می‌کنم... 228 00:18:00,730 --> 00:18:04,270 در نتیجه‌ی اشتباه شما در قضاوت، فقط چند نکته وجود دارد که باید در نظر بگیریم 229 00:18:04,270 --> 00:18:05,590 مثلاً فقط همه چیز را جابجا کنید. 230 00:18:05,790 --> 00:18:11,010 ما به حداقل سه صفحه اعتبار تبلیغاتی و یک مطلب ویژه در مورد آن فکر می‌کنیم. 231 00:18:11,010 --> 00:18:12,150 افتتاحیه پرچمدار جدید ما. 232 00:18:12,870 --> 00:18:13,870 شش صفحه. 233 00:18:13,990 --> 00:18:15,290 سه. نه، پنج. 234 00:18:16,150 --> 00:18:20,410 ببخشید، نایجل، ما تو بازار ماهی هستیم؟ ساعت پنج هست، و اسم برند هم توش هست. 235 00:18:20,410 --> 00:18:21,410 همه زیرنویس‌ها. 236 00:18:22,830 --> 00:18:23,830 میراندا؟ 237 00:18:24,230 --> 00:18:26,410 حتماً. فوراً به آن رسیدگی خواهیم کرد. 238 00:18:27,010 --> 00:18:28,010 باحال. 239 00:18:34,280 --> 00:18:36,260 من گیج شدم. تو همینجوری گذاشتی اونا بهت بگن چیکار کنی؟ 240 00:18:36,940 --> 00:18:40,740 چون اگه من اینجام تا اعتبارتو برگردونم... مگه صداشو نشنیدی؟ 241 00:18:41,200 --> 00:18:42,220 نه آنها، نه ما. 242 00:18:42,500 --> 00:18:44,220 ما به تبلیغ‌کننده‌هامون نیاز داریم، آندره‌آ. 243 00:18:44,440 --> 00:18:47,240 شماره سپتامبر از همین الان آنقدر نازک است که می‌توانید با آن نخ دندان بکشید. 244 00:18:47,860 --> 00:18:48,860 تبلیغ‌کنندگان مهم هستند. 245 00:18:49,020 --> 00:18:51,840 من این را می‌دانم. من کاملاً تازه‌کار نیستم. اما بیایید رک و راست باشیم. 246 00:18:53,080 --> 00:18:58,400 تو لیاقت این شغل رو نداشتی. من تو رو استخدام نکردم. تو آخرین هوس یه مدیرعامل هستی. 247 00:18:58,780 --> 00:19:02,020 و تنها کاری که باید بکنم اینه که صبر کنم تا تو شکست بخوری. 248 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 و شما این کار را خواهید کرد. 249 00:19:05,120 --> 00:19:06,120 شکست خوردن. 250 00:20:10,650 --> 00:20:14,390 سلام. سلام. دیروز درست و حسابی به هم معرفی نشدیم. من اندی سک هستم. چارلی. 251 00:20:14,610 --> 00:20:15,610 من دستیار دوم هستم. 252 00:20:15,730 --> 00:20:16,730 سلام، چارلی. هی. 253 00:20:16,950 --> 00:20:19,730 اگه دلت بخواد همه بهم میگن چارلی با صندلی، چون آماری این کارو نمی‌کنه 254 00:20:19,730 --> 00:20:20,730 می‌خوام بابام باشم. 255 00:20:20,850 --> 00:20:21,850 اوه، نه، اشکالی نداره. 256 00:20:22,030 --> 00:20:23,410 یک میلیون دختر برای این کار کشته می‌شوند. 257 00:20:23,690 --> 00:20:24,690 این را شنیده. 258 00:20:25,230 --> 00:20:26,250 میراندا اونجاست؟ هستی. 259 00:20:26,910 --> 00:20:27,910 بفرمایید. سلام. 260 00:20:28,230 --> 00:20:29,230 من سر وقت هستم. 261 00:20:29,430 --> 00:20:32,150 پس، شما از آن دسته افرادی هستید که فکر می‌کنند سر وقت بودن، یعنی سر وقت بودن. 262 00:20:32,990 --> 00:20:34,970 باشه، فهمیدم. خیلی خب، بیا. من تو رو به دفترت می‌رسونم. 263 00:20:35,550 --> 00:20:36,550 آماری، من باید دستشویی کنم. 264 00:20:36,930 --> 00:20:37,930 خواهش می‌کنم، من یه ونتی داشتم. 265 00:20:38,250 --> 00:20:39,250 اوه. 266 00:20:39,350 --> 00:20:40,350 آیا ارزشش را داشت؟ 267 00:20:40,770 --> 00:20:44,510 نه. راستش، احتمالاً اول باید با میراندا صحبت کنم. اوه، تو را پیش او می‌برم. 268 00:20:44,510 --> 00:20:45,510 دفتر. 269 00:20:45,770 --> 00:20:46,770 موفق باشی، چارلی. 270 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 ممنون. 271 00:20:48,710 --> 00:20:49,930 خب، من قبلاً شغل شما را داشتم. 272 00:20:50,150 --> 00:20:53,830 داشتم. این یه حقیقت خیلی قابل توجهه. آره، مال سال 2006 بود. 273 00:20:55,490 --> 00:20:56,730 اگه هفته مد بودم خوب بود. 274 00:20:57,130 --> 00:20:59,030 آن سال کلی لباس از کلکسیون شانل پوشیدم. 275 00:20:59,230 --> 00:21:01,350 اوه، صبر کن، همونی که کلاه پسر پیشخدمت رو داره؟ 276 00:21:01,550 --> 00:21:03,210 و چکمه‌های ساق بلند. اوه، بله. 277 00:21:03,430 --> 00:21:04,710 هنوز یه کم داری؟ 278 00:21:04,910 --> 00:21:05,910 نه، من آن را بخشیدم. 279 00:21:06,410 --> 00:21:08,370 چی؟ برای یک اتاق خبر کمی زیاد بود. 280 00:21:20,170 --> 00:21:21,190 و اینجا دفتر اشلی است؟ 281 00:21:21,390 --> 00:21:24,390 نه، میراندا به یه دلیلی می‌خواد که این یکی رو داشته باشی. به یه دلیلی، درسته؟ 282 00:21:25,610 --> 00:21:26,610 به آرزوت میرسی. 283 00:21:32,970 --> 00:21:38,810 اینها را برای تو دزدیدم. 284 00:21:39,590 --> 00:21:40,790 همه از این فصل. 285 00:21:41,150 --> 00:21:43,210 اما در مورد اینکه آنها را از کجا آورده‌ای دروغ بگو. 286 00:21:43,750 --> 00:21:46,250 دلایل بیشتری هم برای این وجود دارد. اما شما نمی‌توانید حریص باشید. 287 00:21:47,470 --> 00:21:50,210 کافه تریا؟ عالیه. همیشه. بفرمایید. 288 00:21:51,470 --> 00:21:54,230 من از اون مکان بدم نمیاد، ها؟ 289 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 آیا اینطور است؟ 290 00:21:56,130 --> 00:21:57,130 مارجلا 291 00:21:57,790 --> 00:21:58,790 کارگردانی شده و در نیمرخ. 292 00:21:59,210 --> 00:22:00,210 یازده دلار. 293 00:22:00,430 --> 00:22:02,290 اینجا همه چی عالیه، عزیزم؟ 294 00:22:02,710 --> 00:22:03,710 بد نیست. 295 00:22:03,930 --> 00:22:04,930 عزیزم. 296 00:22:06,550 --> 00:22:07,650 آه، عزیزم. 297 00:22:08,490 --> 00:22:10,670 جاده‌ای پر پیچ و خم که ما را به من بازمی‌گرداند. 298 00:22:10,890 --> 00:22:13,090 دارم نگاهت می‌کنم که داری توی یه کاسه می‌ریزی. 299 00:22:15,590 --> 00:22:17,510 خیلی خوشحالم که می‌بینمت، نایجل. 300 00:22:35,410 --> 00:22:42,230 من قبلاً چهار هفته را با آودون در آفریقا می‌گذراندم تا ... 301 00:22:42,230 --> 00:22:46,330 یه لایه براق، و حالا اگه دو روز تو میلک استودیوز وقت داشته باشم، خیلی خوش‌شانسم. 302 00:22:47,000 --> 00:22:52,820 برای عکاسی از محتوایی که مردم از کنارش رد می‌شوند در حالی که... 303 00:22:52,820 --> 00:22:57,180 خب. بله. 304 00:22:58,080 --> 00:22:59,300 فقط منم؟ 305 00:23:00,660 --> 00:23:02,940 یا میراندا خیلی جزئی‌نگرانه صحبت کرده است؟ 306 00:23:03,560 --> 00:23:06,600 او را بیرون از دیور دیدید و فکر کردید که سرش کاملاً گیج می‌رود. 307 00:23:06,600 --> 00:23:11,520 او مضطرب است زیرا ایرو قرار است او را به سمت رئیس جهانی ارتقا دهد. 308 00:23:11,520 --> 00:23:14,820 محتوا. نه، صبر کنید، این یک کار عظیم است. اما مشکل این است که... 309 00:23:15,160 --> 00:23:20,480 فاجعه‌ی مد سریع ممکنه کل ماجرا رو خراب کنه. منظورت اینه که اون 310 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 به من نیاز دارد. 311 00:23:27,120 --> 00:23:28,180 اوه، تو خیلی عصبانی هستی. 312 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 متاسفم. 313 00:23:31,820 --> 00:23:37,060 شما اندی هستید؟ بله. سلام، من جن چاو هستم. من دستیار جدید شما هستم. 314 00:23:37,340 --> 00:23:39,580 اوه، داشتم به این فکر می‌کردم. از آشنایی با شما خوشبختم. 315 00:23:39,780 --> 00:23:43,640 من امروز صبح کارآموز بودم، اما وقتی یک میز خالی می‌شود، کارآموزان فرصتی پیدا می‌کنند 316 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 برای مصاحبه. 317 00:23:44,680 --> 00:23:45,259 حدس بزن چی شده؟ 318 00:23:45,260 --> 00:23:48,060 هیچ‌کس نمی‌خواست در بخش شما کار کند، چون این واقعاً مد نیست. 319 00:23:48,280 --> 00:23:50,040 خب، من که همین الان گرفتمش. جالب نیست؟ 320 00:23:50,660 --> 00:23:52,120 خیلی. تو منو نمیخوای. 321 00:23:52,620 --> 00:23:56,000 من اینو نگفتم. اگه منو نمی‌خوای، می‌تونی با کس دیگه‌ای مصاحبه کنی. 322 00:23:56,000 --> 00:23:59,660 کاملاً اشکالی ندارد. من نمی‌خواهم به ییل بروم، معدل 3.8. بنابراین، معدل چاپ شده را نگه می‌دارد. 323 00:23:59,660 --> 00:24:03,080 ویف و پوف. بنابراین دنیای ACC من در همان اولین تلاش 36 است. نه، انگار 324 00:24:03,080 --> 00:24:05,660 عالیه. از داشتنت خوشحالم. عالیه. باشه، عالیه. باشه. 325 00:24:06,140 --> 00:24:08,680 خب، گوش کن، من امشب تا دیروقت کار می‌کنم. پس فقط به یه ... نیاز دارم. 326 00:24:08,680 --> 00:24:09,519 چند چیز. 327 00:24:09,520 --> 00:24:14,040 اولاً، من فقط... میراندا داره کت خودش رو آویزون می‌کنه؟ 328 00:24:15,720 --> 00:24:17,200 آره، شنیدم یه سری شکایت از منابع انسانی شده. 329 00:24:17,620 --> 00:24:20,820 ظاهراً او از آن فقط برای پرتاب شانه‌اش به سمت مردم استفاده می‌کرد. 330 00:24:23,480 --> 00:24:23,920 شاید 331 00:24:23,920 --> 00:24:32,560 چیزی 332 00:24:32,560 --> 00:24:33,560 شکسته. 333 00:24:34,300 --> 00:24:36,040 به هر حال، آره، امشب تا دیروقت کار می‌کنم. 334 00:24:53,390 --> 00:24:54,710 لازم نیست منتظر کتاب بمانی، درسته؟ 335 00:24:55,250 --> 00:24:56,089 اوه، آره. 336 00:24:56,090 --> 00:24:57,330 او نسخه‌های چاپی را دوست دارد. 337 00:24:58,210 --> 00:24:59,210 خیر. 338 00:24:59,530 --> 00:25:02,430 میشه یه چیزی بهت بدم که بیاری خونه براش؟ 339 00:25:02,630 --> 00:25:03,630 البته. من تمومش می‌کنم. 340 00:25:03,670 --> 00:25:04,670 متشکرم. 341 00:25:04,910 --> 00:25:09,730 اوه، وقتی میری خونه‌اش، مهم نیست بقیه چی بهت میگن، از پله‌ها بالا نرو 342 00:25:09,730 --> 00:25:10,730 پله‌ها 343 00:25:10,850 --> 00:25:11,850 هرگز. 344 00:25:12,070 --> 00:25:13,430 کی انقدر احمقه که همچین کاری بکنه؟ 345 00:25:13,670 --> 00:25:14,670 هیچ‌کس. 346 00:25:40,580 --> 00:25:45,140 ونسا فریدمن در روزنامه تایمز می‌گوید داستان اندی یک اعتراف به گناهِ دلچسب است. 347 00:25:45,420 --> 00:25:50,600 آره، اما هر کسی غیر از نویسندگان فرهنگی واقعاً روی داستان کلیک می‌کند. نه 348 00:25:50,600 --> 00:25:54,120 واقعاً، اما از نظر اپتیکی، بیکن ما را نجات داد، درست است؟ 349 00:25:54,320 --> 00:25:54,919 خواهیم دید. 350 00:25:54,920 --> 00:25:55,920 ما هنوز بیرونیم؟ 351 00:26:24,650 --> 00:26:26,570 نوشته‌ات را خواندم. واقعاً خوب بود. اوه، ممنونم. 352 00:26:28,390 --> 00:26:30,290 عجب پروفایل باحالی بود. 353 00:26:30,670 --> 00:26:31,549 اوه، آره. 354 00:26:31,550 --> 00:26:32,550 قطعه بارنز. 355 00:26:32,830 --> 00:26:35,230 البته مربوط به قبل از جداییشون بود. 356 00:26:35,570 --> 00:26:37,890 آره. من عاشق ساشا بارنز هستم. می‌دونم. 357 00:26:38,210 --> 00:26:40,950 من حدود یک میلیون بار سعی کردم با او مصاحبه کنم، اما همیشه 358 00:26:40,950 --> 00:26:42,290 خط خوردم. اوه، تو تنها نیستی. 359 00:26:42,570 --> 00:26:43,570 واقعاً؟ 360 00:26:43,670 --> 00:26:44,670 میراندا آدم می‌کشت. 361 00:26:44,910 --> 00:26:47,650 حالا که طلاق آنها ساشا را به یکی از ثروتمندترین زنان جهان تبدیل کرده است. 362 00:26:47,970 --> 00:26:48,970 جالبه. 363 00:26:49,150 --> 00:26:52,270 احساس می‌کنم می‌توانم یک کتاب فقط در مورد قبل و بعد او بنویسم. می‌دانید چیست؟ 364 00:26:52,270 --> 00:26:53,890 منظورم اینه؟ مثلاً، بنجی بارنز اصلی اینجوریه. 365 00:26:54,160 --> 00:26:56,960 یه خل ​​و چلِ شونه به کُره زمین که انگار تا حالا داخل یه باشگاه وزنه برداری رو ندیده. 366 00:26:57,800 --> 00:27:01,820 اخیراً، چند روز پیش عکسی از او منتشر شد. چند استروئید، یک دقیقه از 367 00:27:01,820 --> 00:27:04,080 اسکالپترا، امم، خواهش می‌کنم، و تمام! 368 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 او یک معجزه مدرن است. 369 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 این یک معجزه مدرن است. 370 00:27:06,740 --> 00:27:07,740 یه جورایی عشق یه دستکشه. 371 00:27:07,940 --> 00:27:08,940 قانع کننده است. 372 00:27:10,360 --> 00:27:11,440 هورا! چی؟ اوه! 373 00:27:18,480 --> 00:27:22,860 ما چند تا فیلم قدیمی هسته‌ای و وست‌وود برداشتیم و تو مرکز شهر ازشون فیلم گرفتیم. 374 00:27:22,860 --> 00:27:23,860 واشنگتن نیوز. 375 00:27:24,040 --> 00:27:27,500 و شما هنگام گرفتن این تصاویر آنجا بودید؟ 376 00:27:29,460 --> 00:27:31,220 بله، من بودم. 377 00:27:31,500 --> 00:27:36,600 بنابراین نیت، کسل‌کننده و بی‌رمق بود. نمی‌گویم هدف این بود. 378 00:27:36,980 --> 00:27:42,800 وقتی مدل‌ها تشویق می‌شدند که مثل بزهای گرسنه در ... پرسه بزنند 379 00:27:42,800 --> 00:27:45,940 پارکینگ یک کلینیک متادون در ژوراسیک. 380 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 خب. 381 00:27:48,300 --> 00:27:49,740 من اجازه ندارم چی بگم؟ 382 00:27:50,020 --> 00:27:51,640 متادون؟ نیوجرسی. 383 00:27:53,540 --> 00:27:57,360 به هر حال. این اولین باری بود که از این عکاس استفاده می‌کردیم، بنابراین می‌توانیم... 384 00:27:57,460 --> 00:27:58,660 فقط، می‌دونی، درستش کن. 385 00:27:59,860 --> 00:28:06,260 خب، مارتا، چی داری می‌پزی؟ ما کلی گورکور می‌بینیم. 386 00:28:06,260 --> 00:28:06,959 استراحتگاه سالانه. 387 00:28:06,960 --> 00:28:11,780 بنابراین من به فکر انجام یک کار تعاملی در مورد این اپلیکیشن بودم که در آن شما 388 00:28:11,780 --> 00:28:15,720 پارک ملی و سپس یک کفش کوهنوردی و یک کیف کمری انتخاب می‌کنید. 389 00:28:16,400 --> 00:28:20,160 ای کیسه‌ی تهیدست، باشد که خودکشی‌ام کوتاه و بی‌درد باشد. 390 00:28:20,840 --> 00:28:21,920 نه، نه. چی؟ 391 00:28:22,440 --> 00:28:25,900 منظورت چیه که میگی نه، نه؟ من در مورد کشتن دیگران صحبت نمی‌کنم. 392 00:28:26,720 --> 00:28:27,720 با این حال؟ 393 00:28:28,960 --> 00:28:30,220 باشه، باشه. 394 00:28:30,880 --> 00:28:32,460 اوه، دیگه کی؟ 395 00:28:32,840 --> 00:28:37,540 لانا، چی داری؟ گزارش مجدد داستان اسپیدفست به خوبی انجام شد. 396 00:28:37,620 --> 00:28:42,960 منتقدان رسانه‌ای به صراحت ما و به مسئولیت‌پذیری ما واکنش نشان دادند. 397 00:28:43,360 --> 00:28:44,360 درست است. 398 00:28:44,560 --> 00:28:46,180 اما آیا کسی آن نوشته را خوانده است؟ 399 00:28:46,540 --> 00:28:47,580 نمی‌دانم. 400 00:28:47,780 --> 00:28:49,480 نه، من معیاری برای آن ندارم. 401 00:28:50,020 --> 00:28:50,899 میلی متر - میلی متر. 402 00:28:50,900 --> 00:28:51,900 میلی متر - میلی متر. 403 00:28:52,380 --> 00:28:57,000 ببینید، شما اینجا هستید تا مطالبی بنویسید و ویرایش کنید که مردم می‌خوانند. 404 00:28:57,580 --> 00:29:00,940 و وقتی این اتفاق می‌افتد، بله، می‌توانید جلسه را قطع کنید. 405 00:29:01,580 --> 00:29:05,760 اما تا اون موقع... مممم. 406 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 بیایید در مورد پاپیون‌های رودئو صحبت کنیم. 407 00:29:11,540 --> 00:29:12,540 این یکی خیلی نازه. 408 00:29:14,250 --> 00:29:15,270 این یه جورایی خشن بود. 409 00:29:15,830 --> 00:29:19,850 منظورم این است که من فقط از آن در طول یک بحران می‌ترسیدم. آیا اذعان به آن اینقدر سخت است؟ 410 00:29:20,130 --> 00:29:22,090 اوه، بله. دختر از تایید شدن خوشش می‌آید. 411 00:29:22,910 --> 00:29:26,710 آیا پدر و مادرت همه نقاشی‌های انگشتی تو را به یخچال آویزان می‌کردند؟ نه، ... 412 00:29:26,710 --> 00:29:28,490 نه اون. من به تحسین نیاز ندارم. 413 00:29:28,690 --> 00:29:30,230 من باید بدونم اون چی می‌خواد. 414 00:29:30,770 --> 00:29:32,590 باشه، من به بازخورد سازنده نیاز دارم. 415 00:29:33,050 --> 00:29:34,050 اوه، بازخورد. 416 00:29:34,510 --> 00:29:37,090 و یک آبنبات چوبی؟ یا فقط بازخورد؟ 417 00:29:38,350 --> 00:29:39,570 آیا به این شغل نیاز داشتید؟ 418 00:29:40,690 --> 00:29:42,110 کار را پذیرفتی؟ 419 00:29:43,120 --> 00:29:44,800 پس یه راهی برای انجام این کار پیدا کن. 420 00:29:45,200 --> 00:29:46,220 خداحافظ. خداحافظ. 421 00:30:47,530 --> 00:30:48,530 بله، عزیزم. 422 00:30:48,650 --> 00:30:52,490 اوه، این خیلی صورتیه، و ما خیلی زیرکیم. ما والنتینو نیستیم، می‌دونی؟ 423 00:30:52,490 --> 00:30:53,990 یعنی؟ این همون بالاییه که برات فرستادم؟ 424 00:30:54,190 --> 00:30:55,129 زمزمه لاله. 425 00:30:55,130 --> 00:30:56,130 اون یکی هست. 426 00:30:56,890 --> 00:30:57,910 نه، نمی‌دانم. 427 00:30:58,370 --> 00:30:59,530 من از اون خبر ندارم. 428 00:31:00,370 --> 00:31:01,730 اوه، او اینجاست. 429 00:31:02,690 --> 00:31:05,030 آیا این تمام چیزی است که تو هستی؟ همین است. چشمگیر است. 430 00:31:06,090 --> 00:31:07,090 خیلی سرت شلوغه. 431 00:31:07,330 --> 00:31:10,870 ممنون از وقتی که گذاشتید. قرار است در مورد پرچمدار جدید صحبت کنیم. 432 00:31:11,030 --> 00:31:13,170 و نقش شما در تدوین آن. 433 00:31:13,390 --> 00:31:14,390 آیا این ایده میراندا است؟ 434 00:31:14,670 --> 00:31:15,670 مال من بود. 435 00:31:16,530 --> 00:31:19,310 باشه. اگه این چیزیه که فکر می‌کنی بهتره، پس اشکالی نداره. 436 00:31:19,630 --> 00:31:22,310 باشه، عالیه. میشه یه سری به من بزنی؟ باشه، باشه، حتماً. 437 00:31:22,510 --> 00:31:24,730 کن، این زمزمه نیست. این فریاد کمک خواهی است. 438 00:31:25,250 --> 00:31:29,450 این، البته، ادای احترامی به گرند استیرکس است. این دیور اصلی است. 439 00:31:29,450 --> 00:31:31,090 آتلیه در خیابان مونتین. 440 00:31:32,070 --> 00:31:33,070 این باورنکردنی است. 441 00:31:33,430 --> 00:31:34,349 من می‌دانم. 442 00:31:34,350 --> 00:31:35,430 و فرش؟ 443 00:31:35,810 --> 00:31:38,530 اندی، من اجازه ندارم در موردش بحث کنم، اما خیلی بزرگه. 444 00:31:39,710 --> 00:31:41,450 چی؟ اون نگاه تهوع‌آور چیه؟ 445 00:31:41,790 --> 00:31:45,190 از دیدن همه‌تون خوشحالم، برونر. 446 00:31:47,040 --> 00:31:51,840 دیویی، تو قبلاً اون شکلک رو درمی آوردی. چون همیشه خیلی عصبانی بودی. 447 00:31:51,860 --> 00:31:53,040 تو یه عالمه شوخی و خنده بودی. 448 00:31:53,560 --> 00:31:54,560 نه، هی، هی، هی. 449 00:31:54,760 --> 00:31:59,440 گوش کن. اوه، خوشحالم که دوباره می‌بینمت. بیا دنبالم. حالا کی هستی؟ نه. مثلاً... 450 00:31:59,440 --> 00:32:00,239 نه برای این. 451 00:32:00,240 --> 00:32:02,220 فقط انسان با انسان. 452 00:32:02,860 --> 00:32:07,120 باشه. من از یه خودشیفته‌ی بیمارگونه طلاق گرفتم. خدا رو شکر. اما من دو تا دارم. 453 00:32:07,120 --> 00:32:07,919 بچه‌های زیبا. 454 00:32:07,920 --> 00:32:10,000 برانوین اهل رورک، یکی اهل کولگییت، یکی اهل چاپین. 455 00:32:10,340 --> 00:32:11,239 برای شما خوب است. 456 00:32:11,240 --> 00:32:12,680 می‌دانم. خیلی قشنگه، نه؟ آره. 457 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 شما؟ 458 00:32:14,480 --> 00:32:15,480 منظورم اینه که... 459 00:32:15,690 --> 00:32:19,630 پانزده سال نیویورک را ترک کردم، همه جا زندگی کردم و دنبال داستان گشتم. 460 00:32:20,850 --> 00:32:23,510 و من ازدواج نکرده‌ام، هرگز فرد مناسب را پیدا نکرده‌ام. 461 00:32:24,130 --> 00:32:27,250 و بچه‌هام تو مطب یه دکتر تو خیابون 85 هستن. 462 00:32:27,770 --> 00:32:30,610 آنها الان اسمش را شنیده‌اند، اما من دوست دارم فکر کنم که این کوچولوی من است. 463 00:32:30,950 --> 00:32:31,950 باشه، 464 00:32:33,530 --> 00:32:34,530 چرا باند فرودگاه را ترک کردی؟ 465 00:32:34,790 --> 00:32:36,130 ببخشید، این یه سفر تفریحیه؟ 466 00:32:36,350 --> 00:32:37,550 نه، فقط یه سواله. خب، 467 00:32:38,470 --> 00:32:43,470 منظورم اینه که تو اون مکان و میراندا رو می‌پرستیدی، پس چرا رفتی؟ چرا... 468 00:32:43,470 --> 00:32:44,470 حتی از من پرسیدن چرا؟ 469 00:32:44,620 --> 00:32:49,180 منظورم اینه که، یه کم بالاتر، خرده فروشی اجناس لوکس تنها بخش ... هست 470 00:32:49,180 --> 00:32:50,960 کسب و کار مدی که هنوز هم پولساز است. همین. 471 00:32:51,560 --> 00:32:55,320 خرده‌فروشی. هر چیز دیگری. بی‌خیالش. پس بله، رک و پوست‌کنده بگویم، خوشحالم که اینجا هستم. 472 00:32:55,540 --> 00:32:59,680 چون می‌دانید که 20 سال پیش، یک کیف دستی 100 دلاری لکه محسوب می‌شد. 473 00:32:59,960 --> 00:33:01,420 برندهایی مثل ما، ما همه اینها را تغییر دادیم. 474 00:33:01,900 --> 00:33:07,680 از لوگو و برندسازی استفاده کنید، چون همه این را می‌فهمند، همه آن را درک می‌کنند، 475 00:33:07,680 --> 00:33:12,260 کیفت، روسری‌ات، عطرت، چترت، این‌ها را بنویس. این به تو می‌گوید 476 00:33:12,260 --> 00:33:13,260 دنیا، تو که هستی. 477 00:33:13,520 --> 00:33:14,540 چیزی که به آن اهمیت می‌دهید. 478 00:33:14,760 --> 00:33:18,800 و حالا، زنان خانه‌داری در بنف هستند که بدون آن نمی‌توانند از خانه بیرون بروند. 479 00:33:18,800 --> 00:33:19,840 از توکن‌های 3000 دلاری ما. 480 00:33:20,160 --> 00:33:23,100 و این چیز خوبی است. نمی‌دانم، آیا آوردن زیبایی و ... چیز بدی است؟ 481 00:33:23,100 --> 00:33:25,640 طراحی برای همه؟ هر کسی که 3000 دلار دارد. 482 00:33:26,160 --> 00:33:27,460 آیا در مورد کریسمس چیزی شنیده‌اید؟ 483 00:33:28,540 --> 00:33:32,000 به هر حال، نگران من و شغلم نباش. نگران خودت باش. 484 00:33:33,040 --> 00:33:35,100 ندیده‌ام که هیچ‌کدام از داستان‌هایت جذابیتی داشته باشند. 485 00:33:35,440 --> 00:33:37,060 هیچ چیز تکان دهنده ای در آنجا وجود ندارد. 486 00:33:37,880 --> 00:33:39,240 میراندا در این مورد چه می‌گوید؟ 487 00:33:40,280 --> 00:33:41,340 او متوجه تو شد. 488 00:33:46,560 --> 00:33:47,660 بله، قربان. 489 00:33:48,260 --> 00:33:51,280 بله، من به اعداد نگاه می‌کنم. 490 00:33:51,580 --> 00:33:52,580 باشه. 491 00:33:58,440 --> 00:34:00,480 این مثل یه حمام آب گرم میمونه. 492 00:34:01,480 --> 00:34:04,380 انگار یادش رفته که او را استخدام کرده است. 493 00:34:04,820 --> 00:34:07,720 استخدامش. مشکل من. 494 00:34:08,239 --> 00:34:11,920 اصلاً چیزی در مورد شغل سردبیری جهانی گفت؟ 495 00:34:12,199 --> 00:34:14,639 نه، او از همه اینها بی‌حس شده است. 496 00:34:15,260 --> 00:34:18,000 من در طول دوران حرفه‌ای‌ام تلاش کرده‌ام بفهمم مردم چه چیزهایی را باید بدانند. حالا باید... 497 00:34:18,000 --> 00:34:21,480 بفهمید مردم می‌خواهند روی چه چیزی کلیک کنند. فقط... شاید فقط باید 498 00:34:21,480 --> 00:34:24,840 بفهمم چطور می‌توان آن کارها را همزمان انجام داد. می‌دونی، مثل آدم‌های باهوش 499 00:34:24,840 --> 00:34:26,320 چیزها و چیزهای سرگرم کننده. 500 00:34:26,880 --> 00:34:27,960 اوه، خدای من. 501 00:34:28,739 --> 00:34:29,820 درسته؟ سلام. 502 00:34:30,719 --> 00:34:33,760 آیا دوست دارید یک... نه، این کار را نخواهم کرد. 503 00:34:34,440 --> 00:34:35,440 بنشینید. 504 00:34:36,540 --> 00:34:37,659 ایرو، ناامید، تماس گرفت. 505 00:34:38,460 --> 00:34:41,360 قطعات شما از هم جدا نمی‌شوند. 506 00:34:42,030 --> 00:34:45,330 آره، نه، اما باید بگم که فکر می‌کنم بعضی از این قطعات 507 00:34:45,330 --> 00:34:46,790 ارزشمند. ارزش وقت گذاشتن برای چه کسی را دارد؟ 508 00:34:47,830 --> 00:34:52,489 منظورم این است که شما می‌خواهید خوانندگان جدید را به سمت سبک مد روز جذب کنید، این عالی است. 509 00:34:53,070 --> 00:34:55,989 اما شاید شما نخواهید آنهایی را که از قبل داریم خاموش کنیم؟ 510 00:34:56,190 --> 00:34:58,270 آره، من نمی‌خواستم. 511 00:34:58,510 --> 00:35:01,450 اما ما کارهای مهمی در پیش داریم. 512 00:35:04,330 --> 00:35:06,770 دارم یه پروفایل برای ساشا بارنز درست می‌کنم. 513 00:35:13,040 --> 00:35:14,040 مصاحبه دارید؟ 514 00:35:14,860 --> 00:35:15,860 اون؟ 515 00:35:16,380 --> 00:35:17,380 ام، نزدیک. 516 00:35:17,820 --> 00:35:21,040 من فقط دارم جزئیات رو میگم، ولی یه چیزی به ذهنم میرسه. هوم. 517 00:35:22,000 --> 00:35:24,700 کشیش بارنز سه ساله که هیچ مصاحبه مطبوعاتی نداشته. 518 00:35:24,920 --> 00:35:27,120 مصاحبه‌ای که انگار جام مقدس بود. 519 00:35:27,540 --> 00:35:28,880 همینه که خیلی هیجان‌انگیزش می‌کنه. 520 00:35:29,540 --> 00:35:30,540 اما سهم تو چیست؟ 521 00:35:31,260 --> 00:35:32,260 اوه. 522 00:35:32,740 --> 00:35:34,100 من یکی ندارم. 523 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 بفرمایید. 524 00:35:36,520 --> 00:35:41,620 نه، این... حتی اون موقع هم، اونا خیلی خیلی پولدار بودن. 525 00:35:42,360 --> 00:35:46,380 و فقط برای اینکه مطمئن باشم، تو هیچ راهی برای دسترسی به ساشا نداری، اما به میراندا گفتی 526 00:35:46,380 --> 00:35:47,540 که شما این کار را می‌کنید؟ درست است. 527 00:35:48,740 --> 00:35:51,000 اون یه کم نزدیک آتیشه، نه؟ 528 00:35:51,960 --> 00:35:52,960 من آتش هستم. 529 00:35:56,860 --> 00:35:57,860 اوه، 530 00:35:58,560 --> 00:36:01,960 آره، آره. من اینجا رو می‌شناسم. اینجا سیسیلی براونه. 531 00:36:02,260 --> 00:36:05,300 این خودرو در سال 2009 بیش از 600 هزار دلار فروخته شد. 532 00:36:05,800 --> 00:36:08,040 باشه. میدونی کی بهشون فروخته؟ 533 00:36:08,250 --> 00:36:11,130 آره، احتمالاً دوستم پائولا. اون بزرگترین دلال سیسیلیه. 534 00:36:11,370 --> 00:36:12,930 میشه شماره ساشا رو برام بگیره؟ شاید. 535 00:36:13,410 --> 00:36:14,410 شاید به پائولا زنگ بزنم. 536 00:36:15,670 --> 00:36:16,670 میشه سریعتر بری؟ 537 00:36:16,830 --> 00:36:18,550 من تو رو دارم. می‌دونم، باشه. 538 00:36:18,910 --> 00:36:21,390 پائولا گفت شاید بتونی یه شماره از ساشا بارنز برام پیدا کنی. 539 00:36:22,250 --> 00:36:23,250 اممم. 540 00:36:23,650 --> 00:36:24,650 تو می‌توانی. 541 00:36:25,550 --> 00:36:26,550 مربی سگ؟ 542 00:36:27,190 --> 00:36:29,670 من قبول می‌کنم. فقط می‌خوام ازش چند تا سوال بپرسم. 543 00:36:31,030 --> 00:36:32,850 بله، نه، قول می‌دهم که دیگر به تو برنگردم. 544 00:36:35,130 --> 00:36:36,130 متشکرم. 545 00:36:36,770 --> 00:36:37,770 ساشا 546 00:36:37,980 --> 00:36:39,680 سلام، دوباره آنی ساکس از ران‌وی. 547 00:36:39,920 --> 00:36:43,340 دوست دارم وقتی سکس داشتی با هم حرف بزنیم، پس هر وقت خواستی بهم زنگ بزن. 548 00:36:44,060 --> 00:36:46,960 هر زمان. من همیشه در حال لمس تلفنم هستم. 549 00:36:49,500 --> 00:36:53,440 ببخشید، من خیلی روی نوشتن این داستان تمرکز دارم. نگران نباش. درباره ساشا اچ. 550 00:36:53,440 --> 00:36:56,520 پیام‌ها و همه چیز. هر کسی که او می‌شناسد، هر کسی که تا به حال ملاقات کرده‌ام. 551 00:36:56,780 --> 00:36:57,780 این را برای تو دوست دارم. 552 00:36:57,920 --> 00:36:59,860 ببخشید، این یکی کجاست؟ همینجا. 553 00:37:01,600 --> 00:37:03,060 واقعاً؟ چی؟ 554 00:37:03,900 --> 00:37:05,020 روی زیلو ستاره بگذارید. 555 00:37:05,360 --> 00:37:06,360 آیا او زیبا نیست؟ 556 00:37:06,830 --> 00:37:09,610 به هر حال، حتی اگر من عاشقش هم باشم، نمی‌توانم از پسش بربیایم. مطمئناً تو می‌توانی. تو داری پول درمی‌آوری 557 00:37:09,610 --> 00:37:10,610 حقوق خودت را دو برابر کن. 558 00:37:10,670 --> 00:37:11,670 برای چه مدت؟ 559 00:37:11,850 --> 00:37:14,370 بیا، بیا بریم یه نگاه دزدکی به یه مدل واحد بندازیم، باشه؟ 560 00:37:15,070 --> 00:37:16,950 فقط می‌خوام آپارتمانی که لیاقتش رو داری رو داشته باشی. 561 00:37:21,750 --> 00:37:24,570 یعنی باید اعتراف کنی. 562 00:37:26,010 --> 00:37:27,010 آره، بد نیست. 563 00:37:27,130 --> 00:37:30,630 شرط می‌بندم لازم نیست برای آب خوردن شیر آب را محکم باز کنید. 564 00:37:31,410 --> 00:37:32,730 سطح توقع خیلی پایینه. 565 00:37:34,070 --> 00:37:35,110 من میرم اتاق خواب رو ببینم. 566 00:37:54,960 --> 00:37:55,738 ملک‌های بازسازی‌شده. 567 00:37:55,740 --> 00:37:57,360 هر چیزی که تو جامعه ما اشتباهه 568 00:37:57,840 --> 00:38:03,020 من کاملاً، آره. نه، نه، نه، اشتباه برداشت نکن. منظورم اینه که، من دوست ندارم، من دوست دارم 569 00:38:03,020 --> 00:38:07,300 مکان‌ها. وقتی یک ساختمان تاریخی پیدا می‌کنید، قلبم به درد می‌آید و 570 00:38:07,300 --> 00:38:10,780 خب، این خیلی دلخراشه. و نکته دیگه اینه که، 571 00:38:10,780 --> 00:38:14,600 می‌دانم، من این کار را نکردم، این من هستم، این ساختمان من است. 572 00:38:15,240 --> 00:38:17,180 اشکالی نداره، اشکالی نداره. نه، باشه. 573 00:38:17,600 --> 00:38:19,160 سلام. سلام. من یه عوضی هستم. 574 00:38:20,000 --> 00:38:23,200 من پیتر هستم. اندی. از آشنایی با شما خوشبختم. نمی‌خواهم فکر کنید که من مثل ... هستم. 575 00:38:23,200 --> 00:38:24,198 حریص 576 00:38:24,200 --> 00:38:25,780 چون من پیمانکار نیستم. من یک پیمانکارم. 577 00:38:26,060 --> 00:38:29,620 بنابراین من تازه ساختمان را پیدا کردم و کلی چیزهای قدیمی و پولدار سر هم کردم. 578 00:38:29,620 --> 00:38:32,860 که، می‌دانید، آدم‌های وحشتناک، چندش‌آور و دلخراشی بودند. و آنها خریدند. 579 00:38:33,040 --> 00:38:35,620 و من توانستم روی آن کار کنم. و، می‌دانید، آنها سهم کوچکی از آن را به من دادند. 580 00:38:35,700 --> 00:38:39,100 همچنین، شهرداری قصد داشت آن را خراب کند. در وضعیت بدی بود. نه، خراب شده بود. 581 00:38:39,100 --> 00:38:39,759 در وضعیت بدی بود. 582 00:38:39,760 --> 00:38:43,860 اینجا موش داشتند. خب، حرف شما درست است. من نمی‌خواهم وارد این بحث شوم. 583 00:38:43,860 --> 00:38:46,860 روایت. اما اینجا موش‌هایی بودند که اساساً آدم بودند. ببخشید. 584 00:38:48,100 --> 00:38:51,160 بفرمایید، آره، من خوبم. 585 00:38:51,400 --> 00:38:52,399 متاسفم. 586 00:38:52,400 --> 00:38:53,400 اوه. 587 00:38:54,570 --> 00:38:59,090 لیلی، این... پیتر ولبرتسون هست. پیتر. آره. پیتر. و من... بله. 588 00:38:59,090 --> 00:39:00,090 باید برم. 589 00:39:00,430 --> 00:39:02,930 خیلی متاسفم که جلوی ساختمونتون معطل شدم. موفق باشید. خداحافظ. 590 00:39:03,210 --> 00:39:04,370 خداحافظ. ها. 591 00:39:06,250 --> 00:39:08,390 ها. شما دو تا داشتین خوش می‌گذروندین. 592 00:39:08,670 --> 00:39:09,649 من که اینطور فکر می‌کنم. 593 00:39:09,650 --> 00:39:10,650 داستان شما چیست؟ 594 00:39:10,830 --> 00:39:11,609 داستان من؟ 595 00:39:11,610 --> 00:39:13,490 مجرد؟ آره. چرا؟ 596 00:39:14,310 --> 00:39:15,530 خب... طلاق؟ 597 00:39:15,750 --> 00:39:16,750 بله. بچه‌ها؟ 598 00:39:17,130 --> 00:39:19,130 نه. کارت داری؟ بله، بله، بله. 599 00:39:19,350 --> 00:39:20,350 بفرمایید، بفرمایید. 600 00:39:20,910 --> 00:39:22,630 دارم شبکه‌های اجتماعیت رو چک می‌کنم. باشه. 601 00:39:33,000 --> 00:39:34,140 او کجاست؟ چرا؟ 602 00:39:34,420 --> 00:39:35,420 او کجاست؟ 603 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 باشه، نگاه می‌کنم. 604 00:39:40,340 --> 00:39:47,300 ما داشتیم به لباس‌های ویکتوریایی و ادواردی فکر می‌کردیم و 605 00:39:47,300 --> 00:39:52,980 لباس زیرهای باورنکردنی و اینکه چگونه ظاهر یک زن را برجسته و برجسته‌تر می‌کنند 606 00:39:52,980 --> 00:39:53,980 شکل 607 00:39:55,660 --> 00:40:01,220 تو از کمان متنفری. من از کمان خوشم نمیاد. مایکل، بهت گفتم که اون از کمان متنفره. من 608 00:40:01,220 --> 00:40:02,220 جام مقدس را به دست آورد. 609 00:40:19,020 --> 00:40:20,280 الان مصاحبه قبول می‌کنی؟ 610 00:40:20,920 --> 00:40:23,580 قصد نداشتم زندگی عمومی داشته باشم. 611 00:40:23,860 --> 00:40:27,940 من دکترایم را گرفتم، انسان‌شناسی تدریس می‌کردم، در حالی که بنجی داشت با کدها ور می‌رفت. 612 00:40:28,940 --> 00:40:34,300 نمی‌دانستم که این، می‌دانید، من را سوار بر موشک به این سالن خواهد برد 613 00:40:34,300 --> 00:40:36,380 آینه‌هایی برای تبدیل شدن به اعضای زوج. 614 00:40:37,120 --> 00:40:42,260 اما من اینجام، این ملک، این مجموعه هنری، و هدفم، خب، 615 00:40:42,360 --> 00:40:48,520 در واقع، وظیفه من این است که در نهایت هر آنچه را که دارم ببخشم. 616 00:40:49,020 --> 00:40:52,560 خب، از اینکه ما را برای گفتگو انتخاب کردید، بسیار سپاسگزاریم. 617 00:40:53,260 --> 00:40:56,060 اخیراً متوجه شده‌ام که با مقالاتتان چه می‌کنید. این بیشتر... 618 00:40:56,060 --> 00:40:58,280 وقار و یک دیدگاه واقعی. 619 00:40:59,480 --> 00:41:04,000 می‌دونی، تو حتی یه ذره هم در مورد بنجی ازم نپرسیدی. 620 00:41:04,540 --> 00:41:07,340 یا نسخه اصلی یا نسخه 2.0. 621 00:41:09,420 --> 00:41:11,700 چرا باید با آن ازدواج تعریف شوی؟ 622 00:41:12,620 --> 00:41:13,620 او اینطور نیست. 623 00:41:15,320 --> 00:41:16,800 حق با توست. من اینطور نیستم. 624 00:41:19,630 --> 00:41:21,210 یا اینکه من توسط ثانیه‌ام تعریف خواهم شد؟ 625 00:41:22,330 --> 00:41:23,330 من نامزد کرده‌ام. 626 00:41:23,990 --> 00:41:27,310 من با کسی آشنا شدم که زندگی خودش را دارد و به هیچ چیز اهمیت نمی‌دهد. 627 00:41:27,310 --> 00:41:28,350 هیاهوی اطرافم. 628 00:41:29,110 --> 00:41:30,110 نامزدی. 629 00:41:31,490 --> 00:41:35,190 من هیچ ایده‌ای نداشتم. 630 00:41:35,790 --> 00:41:37,290 خب، هیچ‌کس این کار را نمی‌کند. تو اولین نفر هستی. 631 00:41:38,090 --> 00:41:40,550 منظورم این است که مطمئن نیستم چرا مردم اهمیت می‌دهند، اما به نظر می‌رسد که اهمیت می‌دهند. 632 00:41:41,170 --> 00:41:42,170 آره. 633 00:41:42,590 --> 00:41:45,470 می‌دونی، برو جلو و داستان رو کامل کن. 634 00:41:46,170 --> 00:41:47,470 این هدیه کوچک من به توست. 635 00:41:47,790 --> 00:41:48,790 این خیلی بزرگ است. 636 00:41:49,260 --> 00:41:56,040 شایعه‌ای شگفت‌انگیز که درباره یک شخصیت نمادین اما دست‌نیافتنی منتشر می‌کنیم 637 00:41:56,040 --> 00:41:59,520 زن. عکس‌ها محشرند. مقاله‌ات عالی است. 638 00:41:59,940 --> 00:42:01,380 استایل من نابغه‌وار است. 639 00:42:02,240 --> 00:42:04,080 این کاری است که ران‌وی به بهترین شکل انجام می‌دهد. 640 00:42:04,280 --> 00:42:05,460 اگر میراندا خوشش نیاید چه؟ 641 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 منفی باف نباش. 642 00:42:06,880 --> 00:42:07,940 آره، چرا باید منفی باشم؟ 643 00:42:09,260 --> 00:42:10,260 بس کن دیگه. 644 00:42:13,980 --> 00:42:14,980 اینکه. 645 00:42:16,060 --> 00:42:17,780 عالی. درسته؟ 646 00:42:18,910 --> 00:42:25,610 بله. پس بیایید آن را به عنوان قطعه اصلی خود اجرا کنیم، آن را به بیرون هل دهیم 647 00:42:25,610 --> 00:42:29,670 مشترکین را دنبال کنید و آن را در بالای شبکه‌های اجتماعی نیز پین کنید. این عالی است. 648 00:42:53,480 --> 00:42:59,540 تو برگشتی، من برگشتم، فکر کنم هنوز هر آپارتمانی که موجود باشه، خوبه. 649 00:42:59,540 --> 00:43:04,240 15 یا 20. چند تا می‌خوای؟ بیا با یکی شروع کنیم. 650 00:43:04,240 --> 00:43:10,920 به نظر من خوبه اما من 11 تای دیگه رو هم دارم 651 00:43:10,920 --> 00:43:15,640 داستان‌هایی که امروز مجبور شدم در مورد آب نارگیل پست کنم و یه جوک هم دارم 652 00:43:15,640 --> 00:43:21,640 بین تو و معشوقت و آنزیم پیل، آنزیم پیل، این اشتباهه، پس چیه؟ 653 00:43:21,640 --> 00:43:25,790 لایه بردار آنزیمی چیست؟ خب، پوست صورتت را لایه برداری می‌کند. آن را لایه برداری می‌کند. 654 00:43:25,790 --> 00:43:26,890 همین الان. وای. 655 00:43:27,250 --> 00:43:28,290 آیا ما برای آن هزینه پرداخت کردیم؟ 656 00:43:28,810 --> 00:43:32,350 شاید به خاطر تمام پوست کهنه‌ام باید این کار را می‌کردم. نه، این کاملاً منتفی است. من 657 00:43:32,350 --> 00:43:36,970 احساس می‌کنم کارم تمام شده. تو تمام شدی. اما هنوز هم می‌توانی شانس‌های واقعی داشته باشی. لطفا 658 00:43:36,970 --> 00:43:39,950 بگو که این کار را می‌کنی. می‌دانی چه چیزی شگفت‌انگیز بود؟ 659 00:43:40,550 --> 00:43:42,930 مجموعه تلویزیونی که در مورد فدرال رزرو ساختید. 660 00:43:43,870 --> 00:43:44,910 وقتی تو پیشتاز باشی. 661 00:43:46,279 --> 00:43:50,080 شما یک مجموعه چهار قسمتی درباره سازوکار داخلی فدرال رزرو می‌خوانید 662 00:43:50,080 --> 00:43:51,940 بدون اینکه بدونم دوباره قراره منو ببینی یا نه؟ 663 00:43:52,180 --> 00:43:56,060 من این کار را کردم. و این عجیب است که من این کار را کردم. حالا، با شنیدن حرف شما، این عجیب است. 664 00:43:56,620 --> 00:43:58,560 نباید اینو بهت میگفتم. قشنگه. 665 00:43:59,600 --> 00:44:03,600 واقعاً خوبه. من با پسرهایی که ... روابط طولانی مدت داشتم. 666 00:44:03,600 --> 00:44:06,000 هر چیزی از من را می‌خوانم، بنابراین خیلی خوب است. 667 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 این وحشتناک است. 668 00:44:07,500 --> 00:44:13,020 می‌دانم، دیوانگی است، اما... نمی‌توانم جلوی خودم را بگیرم. 669 00:44:13,310 --> 00:44:18,250 بخشی از وجودم امیدوار است که این یک دوره کوتاه در ران‌وی باشد و یک گام به جلو باشد. 670 00:44:18,250 --> 00:44:23,010 سنگی که به من اجازه می‌دهد برگردم و کارهای واقعاً قدرتمندی انجام دهم و، می‌دانید، 671 00:44:23,010 --> 00:44:27,410 برای یک روزنامه یا مجله‌ی جدی یا نوشتن یک کتاب. کتاب؟ 672 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 آیا کتابی در درونت گرفتی؟ 673 00:44:29,690 --> 00:44:32,270 راستش یه پیشنهاد برای کتاب دارم. عالیه. 674 00:44:32,510 --> 00:44:35,630 دوستم از من می‌خواهد کتابی درباره یک فرد مشهور بنویسم. 675 00:44:35,850 --> 00:44:37,990 اوه. باشه؟ اما اون می‌خواد... 676 00:44:38,300 --> 00:44:39,840 نسخه مزخرف روزنامه‌های زرد. 677 00:44:40,120 --> 00:44:41,900 اما دوست دارم خوبش کنم. 678 00:44:42,340 --> 00:44:45,040 فکر کنم بتونم خوبش کنم. تو فدرال رزرو رو جذاب کردی. 679 00:44:45,260 --> 00:44:47,000 مطمئنم که با یه آدم مشهور حالت خوب میشه. 680 00:44:47,400 --> 00:44:48,940 و بعدش قرار ملاقات با یه نویسنده رو داری. 681 00:44:49,520 --> 00:44:50,720 چون کارشان همین است. 682 00:44:50,980 --> 00:44:52,660 منظورم اینه که، یه قرار ملاقاته. 683 00:44:52,960 --> 00:44:55,900 آیا صحبت کردن در موردش، آن را از حالت قرار عاشقانه خارج می‌کند؟ صحبت کردن در موردش، آن را جذاب‌تر می‌کند. 684 00:44:55,900 --> 00:44:59,200 یه قرار. ما بیشتر قرار میذاریم. بیشتر از قبل قرار میذاریم. من دوست دارم 685 00:44:59,200 --> 00:45:00,340 بیشتر قرار ملاقات داشتن. بیخیال. 686 00:45:01,940 --> 00:45:05,040 تالی، من علاقه‌ای به انجام نسخه چاپی ندارم. باید این کار را بکنم. 687 00:45:05,040 --> 00:45:07,720 والا و سخت‌گیر. آیا این چیزی است که شما... 688 00:45:08,250 --> 00:45:09,350 سردبیر علاقه‌مند خواهد بود. 689 00:45:09,610 --> 00:45:11,230 صبر کن، داری شوخی می‌کنی؟ نه، شوخی نمی‌کند. 690 00:45:11,630 --> 00:45:12,630 خیلی خب. 691 00:45:12,690 --> 00:45:13,690 خیلی خب. 692 00:45:14,030 --> 00:45:15,030 باشه، 693 00:45:16,330 --> 00:45:18,410 من قصد دارم چند صفحه و یک پیشنهاد ارسال کنم. 694 00:45:18,870 --> 00:45:22,150 اندی، واقعاً در این مورد صادق هستی؟ چون، مثلاً، این واقعاً به من کمک می‌کند 695 00:45:22,150 --> 00:45:24,130 بهتره سر این موضوع با من بحث نکنی، باشه؟ 696 00:45:24,410 --> 00:45:26,230 چون، خدای من، خیلی هیجان‌زده‌ام. 697 00:45:26,450 --> 00:45:27,510 در مهمانی کتاب چه خواهیم کرد؟ 698 00:45:27,730 --> 00:45:31,310 می‌دونی، لطفا اینو پیش خودت نگه دار، باشه؟ ممنون. خداحافظ. 699 00:45:42,480 --> 00:45:44,200 خب، یه پیامک گرفتم که میراندا می‌خواد این شنبه منو ببینه. 700 00:45:44,440 --> 00:45:47,840 مممم. تو خونه‌شه، خانم؟ آره، اونجا داره مردم رو بغل می‌کنه برای 701 00:45:48,060 --> 00:45:49,100 صبر کن، من مردم؟ چی؟ 702 00:45:49,380 --> 00:45:52,080 شاید از شما خواهش کرده باشم. سلام؟ ایرو قرار است آنجا باشد؟ 703 00:45:52,800 --> 00:45:54,860 جانی، ما در مورد خندیدن چی گفتیم؟ 704 00:45:55,980 --> 00:45:57,380 استلا! سلام. 705 00:45:57,780 --> 00:45:58,780 میشه منم یکی داشته باشم، چارلی؟ 706 00:45:58,900 --> 00:45:59,900 فقط سه تا. 707 00:46:03,980 --> 00:46:04,980 نه، نه. 708 00:46:05,340 --> 00:46:09,440 من هیچ چیزی برای خانواده همپتون ندارم. من اهل همپتون نیستم. من هرگز اهل همپتون نبوده‌ام. 709 00:46:09,440 --> 00:46:14,620 تام. من یه بار یه مجموعه کامل از استایل‌های تابستونی برای آر بی جی درست کردم، و اون خیلی خوشش اومد 710 00:46:14,620 --> 00:46:15,620 آن 711 00:46:15,820 --> 00:46:19,980 خب، یه آخر هفته تو همپتونز؟ منظورم اینه که، یعنی منم میرم؟ 712 00:46:20,540 --> 00:46:22,380 نه. کی می‌توانم استراحت کنم؟ 713 00:46:22,820 --> 00:46:23,820 یکی، 714 00:46:24,120 --> 00:46:25,180 بهتره بگم تابوت. 715 00:46:25,420 --> 00:46:26,600 من برای آن مجهز نیستم. 716 00:46:26,880 --> 00:46:28,580 باشه، این چیزیه که لازم داری. 717 00:46:29,280 --> 00:46:30,680 فندی، ما به آن نیاز داریم. 718 00:46:31,020 --> 00:46:34,400 شلوارهای برونلا کوچینلی، ما عاشقشان هستیم. 719 00:46:35,660 --> 00:46:38,880 و، اوه، بله، گابریلا هرست. 720 00:46:39,370 --> 00:46:40,370 باشکوه، باشکوه. 721 00:46:40,470 --> 00:46:41,850 و کلی سفارشی. 722 00:46:42,550 --> 00:46:43,550 در مورد این چطور؟ 723 00:46:43,630 --> 00:46:46,170 نه. این یه تجمل بی‌سروصدا هست. 724 00:46:46,630 --> 00:46:49,170 لوکسی که آنقدر بی‌صدا است که به شیپور گوش نیاز دارید. 725 00:46:49,430 --> 00:46:54,630 باشه. شما قطعاً به یک ست توتم دو تکه گلدوزی شده نیاز دارید، اما نه 726 00:46:54,630 --> 00:46:56,310 سفالی چون خیلی رنگ‌پریده‌ای. 727 00:46:57,070 --> 00:46:58,070 بیا با عاج بریم. 728 00:46:58,510 --> 00:47:02,090 باشه. حالا، همه اینها رو به خاطر بسپار، فقط به تنهایی. 729 00:47:02,470 --> 00:47:06,630 فهمیدم؟ باید تا دوشنبه تک تکشون رو پس بدم. باشه. 730 00:47:08,970 --> 00:47:15,650 نه، این سکوت نیست. مثل یه تک‌نوازی گیتار جیغ‌ماننده. ببخشید. واقعاً همینطوره. 731 00:47:15,650 --> 00:47:20,410 زیباست. بله، هست، اما برای این موقعیت نامناسب است. ببخشید. 732 00:47:24,830 --> 00:47:25,830 لکه نیست. 733 00:47:26,650 --> 00:47:28,330 حتی ذره‌ای لکه هم نداره. 734 00:47:28,730 --> 00:47:30,570 هیچی. منظورم هیچی نیست. 735 00:47:30,870 --> 00:47:31,930 تو دیگه بچه نیستی. 736 00:47:32,510 --> 00:47:34,030 ای خدا. 737 00:48:01,060 --> 00:48:05,060 سلام، شما باید اندی باشید. سلام، شما استوارت سیمونز هستید. من هستم، بگذارید آن را بگیرم. 738 00:48:05,060 --> 00:48:06,680 از آشنایی با شما خوشبختم. و شما. 739 00:48:07,000 --> 00:48:08,180 من از طرفداران پروپاقرص گروه چهارنفره شما هستم. 740 00:48:09,370 --> 00:48:12,030 واقعاً؟ از دیروز که فهمیدم قراره ببینمت و دارم دنبالت میگردم 741 00:48:12,030 --> 00:48:13,350 در اسپاتیفای. اوه، خیلی متاسفم. 742 00:48:13,550 --> 00:48:18,610 من نیستم. فوق‌العاده بود. شما خیلی مهربان هستید. و آن لباس فوق‌العاده‌ای است. اوه، 743 00:48:18,610 --> 00:48:22,270 ممنونم. می‌خواهم با دو نفر از افراد مورد علاقه‌ام، سولیکا و جان، آشنا شوی. 744 00:48:22,530 --> 00:48:26,870 من سمفونی شما را در تالار کارنگی دیدم. فوق‌العاده بود. بله، حتماً. سلام. 745 00:48:27,010 --> 00:48:30,650 اوه، سلام. سلام. می‌دونم. من اون قطعه رو دیدم. 746 00:48:30,970 --> 00:48:32,130 خیلی ممنونم. بله. 747 00:48:33,170 --> 00:48:35,130 سلام. بله، من. بگو. 748 00:48:35,750 --> 00:48:36,750 آره. آره. 749 00:48:37,070 --> 00:48:38,070 سلام. حالت چطوره؟ 750 00:48:38,110 --> 00:48:39,850 سریال خیلی خوبی بود. اوه، من ازش ممنونم. 751 00:48:40,270 --> 00:48:44,510 بودن در نیویورک هیجان‌انگیز بود. جنا بوش. هی، دختر. سلام، حالت چطوره؟ خوبی؟ 752 00:48:44,510 --> 00:48:47,170 از ملاقات شما خوشحالم. از ملاقات شما خیلی خوشحالم. مصاحبه‌ی خوبی بود. 753 00:48:47,730 --> 00:48:50,150 بالاترین میزان مشارکت در هر گزارش مد و فشنی در هشت سال گذشته. 754 00:48:50,390 --> 00:48:54,910 تامی آدیمی و رونی چانگ. تو باید تینا براون را بشناسی. تینا، این ... 755 00:48:55,150 --> 00:48:56,390 قطعه شما. 756 00:48:57,150 --> 00:48:58,150 باورنکردنی. 757 00:48:58,710 --> 00:49:01,070 ویروسی شده. هر ده ثانیه یه بار هشدار دریافت می‌کنم. 758 00:49:06,120 --> 00:49:07,120 من به اندازه کافی گل رز ندارم. 759 00:49:45,710 --> 00:49:47,930 خیلی ممنونم که من را دعوت کردید. جمعیت خیلی خوبی اینجا جمع شده‌اند. 760 00:49:49,590 --> 00:49:52,070 من همین الان با ایرو صحبت کردم. 761 00:49:55,550 --> 00:50:00,910 اون مهمونی رقصی که الیاس کلارک برای هفتاد و پنجمین سالگردش گرفته رو می‌دونی؟ 762 00:50:01,730 --> 00:50:05,170 اونجا قراره نقش جدیدم رو اعلام کنه. 763 00:50:05,570 --> 00:50:09,990 من قرار است رئیس جهانی محتوای تمام انتشارات الیاس کلارک باشم. 764 00:50:11,550 --> 00:50:13,630 وای، یعنی وای. 765 00:50:15,150 --> 00:50:18,250 می‌دونی، اون خیلی وقته که اینو بالای سرم نگه داشته. 766 00:50:19,850 --> 00:50:23,870 نمی‌دانم چرا این را به شما می‌گویم، اما فکر نمی‌کردم هرگز این اتفاق بیفتد. 767 00:50:24,330 --> 00:50:25,330 تبریک می‌گویم. 768 00:50:26,010 --> 00:50:27,010 تو لیاقتش رو داری. 769 00:50:27,530 --> 00:50:32,410 و او در مورد اختصاص بودجه بیشتر به بخش ویژگی‌ها صحبت می‌کند. 770 00:50:33,170 --> 00:50:34,170 نه. بله؟ 771 00:50:34,330 --> 00:50:39,270 واقعاً؟ یعنی شاید مجبور شویم دنبال یک دفتر آبرومندتر بگردیم. 772 00:50:39,270 --> 00:50:43,050 تو. خب، خیلی خوب میشه. مممم. 773 00:50:48,970 --> 00:50:52,770 من همیشه می‌دانستم که تو بالاخره یک کار بزرگ انجام خواهی داد. 774 00:50:54,250 --> 00:50:55,850 فراموش کرده بودم که وجود دارم. 775 00:50:56,330 --> 00:50:57,330 درسته. اوه. 776 00:50:58,270 --> 00:50:59,270 قبل از آن. 777 00:51:32,039 --> 00:51:34,360 خب، خیلی زیاد است. من خیلی دوست دارم. شما چطور؟ 778 00:51:34,600 --> 00:51:37,500 آره. باشه، فقط می‌خوام بیام بیرون. آره، فقط بیام بیرون. خیلی زیاده. 779 00:51:41,280 --> 00:51:45,660 خب، منظورم اینه که اگه این چیزیه که خیلی بهش میگی، من خیلی دوستش دارم. 780 00:51:46,440 --> 00:51:47,439 مثلاً خیلی زیاد. 781 00:51:47,440 --> 00:51:49,800 ممنون. فکر نمی‌کنم اصلاً لازم باشه بریم سراغ اون چیز. 782 00:52:16,540 --> 00:52:20,400 خب، این یه مهمونی کاری حیاتیه. اون از این جور چیزا خوشش میاد. 783 00:52:21,520 --> 00:52:23,760 هر مشکلی که برای بچه پیش میاد، آره. 784 00:52:24,500 --> 00:52:27,000 خب، حالا، اون هیو جکمنه؟ 785 00:52:27,620 --> 00:52:30,840 اون هیو جکمنه. منم باید بدونم. باید بدونم. مطمئن نیستم. 786 00:52:31,420 --> 00:52:35,100 آیا او را می‌شناسی؟ خب، نه، اما اگر استرالیایی‌ها مجبور باشند از یکدیگر پنهان شوند 787 00:52:35,100 --> 00:52:39,500 تبدیل به یه چیز داغ میشه. فقط میگم، این روز خوبی برای منه. روز خوبی برای من. باشه. 788 00:53:02,060 --> 00:53:03,500 پسر، ما اصلاً به گردنمون احتیاجی نداریم. 789 00:53:03,740 --> 00:53:04,740 اوه، اینطور نیست. 790 00:53:04,920 --> 00:53:05,920 خیلی دیوونه کننده است. 791 00:53:06,120 --> 00:53:08,900 درسته. این یه تکنولوژی جدید نای هست. این حذف نای هست. 792 00:53:09,160 --> 00:53:10,640 من گردنم را دوست دارم. مفید است. 793 00:53:10,920 --> 00:53:11,960 می‌توانید آن را در کلکسیون کراوات‌هایتان بیندازید. 794 00:53:12,200 --> 00:53:14,060 مطمئنم. باور می‌کنی؟ 795 00:53:14,260 --> 00:53:15,260 امیلی در حال قرار گذاشتن است. 796 00:53:15,340 --> 00:53:16,078 مم - هوم. 797 00:53:16,080 --> 00:53:17,080 بله. 798 00:53:17,260 --> 00:53:19,080 بنجی بارنز، نه کمتر. بهش نگاه کن. 799 00:53:19,560 --> 00:53:20,560 فکر کردم زد. 800 00:53:20,840 --> 00:53:21,840 عالیه. گردن نداره. 801 00:53:21,980 --> 00:53:23,220 این ما در فضا خواهیم بود. 802 00:53:23,460 --> 00:53:26,140 او مثل تمام دخترهایی است که در دبیرستان هرگز با او صحبت نکرده‌اند. 803 00:53:26,460 --> 00:53:28,240 نه، فقط خیلی بیرون نگهشون دار. من ریش رو دوست ندارم. 804 00:53:28,480 --> 00:53:29,480 خودت که می‌دانی. 805 00:53:29,780 --> 00:53:30,780 همه دخترا. 806 00:53:32,780 --> 00:53:36,060 بریم تولد ایرو رو تبریک بگیم. چه خبر؟ 807 00:53:36,500 --> 00:53:37,500 سلام. 808 00:53:37,820 --> 00:53:38,820 متاسفم، متاسفم. 809 00:53:39,960 --> 00:53:42,920 این مهمونی‌ها وقتی مشروب می‌خوردم خیلی بهتر بودن. 810 00:53:43,520 --> 00:53:44,560 نه برای من. 811 00:53:45,520 --> 00:53:46,920 اینم پسر تولدمه. 812 00:53:51,900 --> 00:53:52,900 بنابراین، 813 00:53:55,540 --> 00:53:59,940 ایرو قرار است سمت جدید میراندا را اعلام کند. 814 00:54:00,520 --> 00:54:01,520 همین الان؟ 815 00:54:02,170 --> 00:54:03,170 در پایان سخنانش. 816 00:54:03,750 --> 00:54:04,750 اینجایید. 817 00:54:05,070 --> 00:54:10,790 خیلی ممنونم. می‌دونی چی باید بگم؟ 818 00:54:11,670 --> 00:54:14,030 من از اینکه چطور تونستی از اتفاقی که بین تو و اون افتاد عبور کنی، تحت تأثیر قرار گرفتم. 819 00:54:15,830 --> 00:54:16,828 منظورت چیه؟ 820 00:54:16,830 --> 00:54:17,830 والدین. 821 00:54:18,710 --> 00:54:24,050 وقتی اون کار رو بهت داد، می‌خواستی همه چیز رو تموم کنی. اوه، بیست سال پیش. 822 00:54:24,450 --> 00:54:28,130 از اون موقع تا حالا یه میلیون بار نسخه‌هایی از اون کار رو با من کرده. 823 00:54:29,050 --> 00:54:30,670 اما، من اینجام. 824 00:54:31,560 --> 00:54:32,560 کنارش. 825 00:54:32,700 --> 00:54:34,000 یا به کنار. 826 00:54:34,540 --> 00:54:36,380 می‌دونی، چند قدم عقب‌تر. 827 00:54:37,980 --> 00:54:39,460 و ترجیح میدی جلو باشی؟ 828 00:54:40,640 --> 00:54:43,300 شاید باید بهش بگی چی می‌خوای. 829 00:54:43,940 --> 00:54:44,940 چی، مثل کاری که تو می‌کنی؟ 830 00:54:45,560 --> 00:54:46,780 مثل کاری که بقیه می‌کنن؟ 831 00:54:47,660 --> 00:54:52,040 بنجی، می‌خوام با بعضی از کسایی که تو ران‌وی باهاشون کار می‌کنم آشنا بشی. این 832 00:54:52,040 --> 00:54:53,100 نایجل کیدینگ. 833 00:54:53,460 --> 00:54:54,620 نایجل. لذت. 834 00:54:54,980 --> 00:54:58,580 و این مال اندی... یه چیزی تو این مایه‌ها. اوه، اندی. 835 00:54:58,900 --> 00:54:59,900 گونی. گونی. 836 00:55:08,080 --> 00:55:09,080 سلام، 837 00:55:13,400 --> 00:55:16,260 تو همون دختری هستی که اون متن رو در مورد دختر من، امیلی، اشتباه نوشتی؟ 838 00:55:16,540 --> 00:55:19,280 بله، هستم. خدای من، باید ازت تشکر کنم. 839 00:55:19,520 --> 00:55:23,300 واقعاً؟ این برای من خیلی جذاب بود. 840 00:55:23,600 --> 00:55:24,960 نوشته؟ 841 00:55:25,380 --> 00:55:28,640 عکس‌ها. عکس‌ها خیلی خوب بودند. درسته؟ آره. 842 00:56:17,640 --> 00:56:22,100 روزی مثل امروز واقعاً همه چیز را در چشم‌انداز قرار می‌دهد، اینکه زمان چقدر سریع می‌گذرد، ما چقدر... 843 00:56:22,100 --> 00:56:24,600 باید روی آنچه مهم و اولویت دارد تمرکز کرد. 844 00:56:25,460 --> 00:56:28,880 می‌دونی، پدرم عاشق نمایش‌های خیابانی بود. و واقعاً هم همین کار رو می‌کرد. 845 00:56:29,480 --> 00:56:30,780 پدربزرگت هم همینطور. 846 00:56:31,200 --> 00:56:33,620 آره. می‌دونی، اون من رو استخدام کرد. 847 00:56:34,580 --> 00:56:37,160 و وقتی همه چیز را به ایرو واگذار کرد. 848 00:56:38,360 --> 00:56:44,260 آره. ما همسن بودیم. خیلی نزدیک به هم کار می‌کردیم. آره، درسته. 849 00:56:44,620 --> 00:56:45,700 حالا من و تو هستیم. 850 00:56:46,960 --> 00:56:51,340 و مشتاقانه منتظرم که آن توپ را با هم به منطقه انتهایی زمین ببریم. 851 00:56:54,740 --> 00:56:56,220 منطقه انتهایی. 852 00:56:57,940 --> 00:56:58,940 زیبا چیده شده. 853 00:57:08,860 --> 00:57:13,520 باورم نمیشه که این اتفاق داره میفته. 854 00:57:13,760 --> 00:57:15,960 خیلی غم‌انگیزه. خیلی غم‌انگیزه. 855 00:57:16,880 --> 00:57:18,720 به نوعی دولچه اینجا همه را مخاطب قرار داد. 856 00:57:19,360 --> 00:57:22,180 این کل مراسم تشییع جنازه، بیست و ششمین مراسم کامل آنهاست. 857 00:57:22,420 --> 00:57:25,520 منظورم اینه که، حتماً با ماشین به خونه‌های همه رفته بودن و حسابی با هم دعوا کرده بودن. 858 00:57:25,520 --> 00:57:26,680 شک. لعنت به دومنیکو. 859 00:57:27,000 --> 00:57:28,160 خیلی زیرکانه. 860 00:57:28,700 --> 00:57:32,260 از وقتی کندال رو تو فینال سریال 24 گذاشتم، هر کاری می‌کنه تا ازم انتقام بگیره. 861 00:57:33,700 --> 00:57:37,120 مگه اون بهترین نیست؟ اون تمام مدت برای انتقام نفس نفس می‌زد. 862 00:57:37,400 --> 00:57:38,400 آره. به خاطر کندال. 863 00:57:39,180 --> 00:57:40,980 باورم نمیشه یه نفر به اسم کندال وجود داره. 864 00:57:46,060 --> 00:57:47,740 جی قراره چیکار کنه؟ میدونی؟ 865 00:57:48,000 --> 00:57:51,880 اصلاً می‌دانیم قرار است با باند فرودگاه چه کار کند؟ نه، نه، اصلاً نمی‌دانم. 866 00:57:52,380 --> 00:57:53,840 اما منظورم این است که شما آن مرد را می‌بینید. 867 00:57:54,160 --> 00:57:56,040 دقیقاً یک نماد مد نیست. 868 00:57:56,920 --> 00:57:59,560 سر تا پا پوشیده از الیاف مصنوعی مخصوص عملکرد بالا. 869 00:58:00,120 --> 00:58:03,040 یه کبریت بهش بنداز، مثل درخت کریسمس تو ماه مارس از جاش کنده میشه. 870 00:58:04,060 --> 00:58:06,020 ما خوب خواهیم بود، درست است؟ 871 00:58:06,840 --> 00:58:10,740 ران‌وی هنوزم ارزشمنده، درسته؟ منظورم اینه که حتی بدون اون هم، اونا اینو می‌دونن، درسته؟ 872 00:58:11,840 --> 00:58:14,080 ببخشید، خیلی لفاظی و پرخاشگرانه بود. 873 00:58:14,920 --> 00:58:17,900 می‌دونی، من اصلاً نمی‌دونم. ما فقط باید به تلاشمون ادامه بدیم. 874 00:58:22,040 --> 00:58:28,080 «رونوی ایتالیا» به تثبیت میلان به عنوان یکی از مهمترین پایگاه‌های مد کمک کرد. 875 00:58:28,080 --> 00:58:35,080 عملیات، به همین دلیل است که ما می‌توانیم مالک این، آکادمی بررا، باشیم. 876 00:58:35,850 --> 00:58:40,370 ما قرار است یک نمایش مد سفارشی داشته باشیم که هم برای مد و هم برای موسیقی باشد. 877 00:58:40,370 --> 00:58:44,250 اجراها. تمام شب با یکی از آهنگ‌های معروف میراندا شروع می‌شود. 878 00:58:44,250 --> 00:58:49,130 سخنرانی‌ها. این یکی در مورد ترکیب سبک‌های مختلف مد و لباس ایتالیایی خواهد بود. 879 00:58:49,130 --> 00:58:52,790 لباس. راستی، تقریباً سخنرانی‌ام تمام شده. توی دفترت خواهد بود. 880 00:58:52,790 --> 00:58:57,130 تا آخر هفته به صندوق ورودی می‌رسم. بله، مارتا. بله، این ماجرای مرگ ایرو. 881 00:58:57,130 --> 00:58:57,689 همه آن. 882 00:58:57,690 --> 00:59:00,390 کی می‌فهمیم اوضاع داره تغییر می‌کنه؟ آره، نقشه جی چیه؟ 883 00:59:00,390 --> 00:59:01,490 مجله؟ آیا او دارد زمام امور را به دست می‌گیرد؟ 884 00:59:01,750 --> 00:59:05,030 اصلاً از مد خوشش میاد؟ منظورم اینه که ریکارد نوآر می‌پوشه. 885 00:59:05,770 --> 00:59:11,150 دوست دارم در مورد تیپ‌هایی که قرار است در برامول به نمایش بگذاریم صحبت کنم. 886 00:59:11,150 --> 00:59:12,350 نمایش آکادمی. 887 00:59:12,870 --> 00:59:19,290 بعضی از بدن‌ها خیلی جالب هستند، خیلی بدن منفی. 888 00:59:20,610 --> 00:59:22,350 نه، به من نگو. من این را می‌دانم. 889 00:59:23,230 --> 00:59:24,930 بدن مثبت. 890 00:59:28,720 --> 00:59:32,280 اما چرا واقعاً وقتی فکر می کنید خدای من او اینجاست 891 00:59:32,280 --> 00:59:37,560 همیشه 892 00:59:37,560 --> 00:59:51,320 عشق 893 00:59:51,320 --> 00:59:54,140 دفتر شما دیگر نمی‌تواند چنین نماهایی داشته باشد 894 00:59:59,310 --> 01:00:05,090 یادم می‌آید وقتی بچه بودی با پدر و دختر کوچولویت به اداره می‌آمدی. 895 01:00:05,090 --> 01:00:08,450 چوب لاکراس که توپ را به اطراف پرتاب می‌کند. 896 01:00:09,030 --> 01:00:10,110 من یک گلدان را شکستم. 897 01:00:10,490 --> 01:00:11,490 آیا شما؟ 898 01:00:11,530 --> 01:00:12,690 یادم نمی‌آید. 899 01:00:13,130 --> 01:00:18,450 به هر حال، ببخشید که یه مدت طول کشید تا بیام و بهت سر بزنم یا دوباره بهت زنگ بزنم. 900 01:00:18,750 --> 01:00:19,750 ما به سختی متوجه شدیم. 901 01:00:19,930 --> 01:00:24,450 اما حالا آماده‌ام که اردک‌ها را ردیف کنم، چند تا مفهوم را با تو مطرح کنم، 902 01:00:24,510 --> 01:00:25,570 کادرهای انتخاب 903 01:00:26,270 --> 01:00:27,270 ناهار؟ 904 01:00:27,610 --> 01:00:28,750 نه. وقت بدی است. 905 01:00:29,770 --> 01:00:30,529 تو زدی زمین؟ 906 01:00:30,530 --> 01:00:34,110 نه، اصلاً. فقط از کسی می‌خوام که رزرو کنه. 907 01:00:34,550 --> 01:00:35,550 اوه، کافه تریا خوبه. 908 01:00:35,690 --> 01:00:38,290 من چند تا تماس دارم که در هر صورت باید برگردم. 909 01:00:38,510 --> 01:00:41,290 اممم، ده دقیقه دیگه اونجا می‌بینمت. 910 01:00:47,390 --> 01:00:48,390 اماری؟ 911 01:00:50,090 --> 01:00:52,730 بله؟ ما کافه تریا داریم؟ 912 01:00:53,370 --> 01:00:54,368 اوه، بله. 913 01:00:54,370 --> 01:00:55,370 واقعاً؟ 914 01:01:03,960 --> 01:01:06,200 جولیا. او حتی تا حالا به آن طبقه هم نرفته است. 915 01:01:11,200 --> 01:01:12,200 دوباره یخ زده است. 916 01:01:13,800 --> 01:01:15,080 بیست دقیقه دیگه برگرد. 917 01:01:19,340 --> 01:01:20,340 سلام. 918 01:01:21,060 --> 01:01:22,060 اینجا چه خبره خوبه؟ 919 01:01:22,700 --> 01:01:27,500 امم، همه... چیزها. 920 01:01:27,740 --> 01:01:28,740 میدونی چیه؟ 921 01:01:28,960 --> 01:01:31,950 قبل از اینکه غذا بخوریم، چرا تو را به چند نفر از بچه‌ها معرفی نکنم؟ 922 01:01:32,530 --> 01:01:34,530 مردم. به آنها بگویید مردم. 923 01:01:34,890 --> 01:01:38,010 نمی‌خواستم همه این آدم‌ها رو یهویی بهت معرفی کنم. 924 01:01:38,430 --> 01:01:43,230 آره. اینا فقط چند تا مشاور هستن که برای بازسازی آوردم. 925 01:01:43,570 --> 01:01:44,990 بهترین بچه ها. 926 01:01:45,750 --> 01:01:47,530 مردم. بهترین مردم. 927 01:01:47,910 --> 01:01:51,590 آنها در مورد هماهنگی سازمانی، عملیاتی ما نظر خواهند داد. 928 01:01:51,850 --> 01:01:54,810 معماری مالی، تحول دیجیتال، 929 01:01:55,650 --> 01:01:58,110 تجربه کاربری، همه چیز. 930 01:01:59,030 --> 01:02:03,100 همه چیز. سندیپ، می‌خوای خانم پریستلی رو در جریان ایده‌مون بذاری؟ 931 01:02:03,600 --> 01:02:06,420 حتماً. سندیپ کاپور، فارغ‌التحصیل MBA از دانشگاه هاروارد. مهم نیست. 932 01:02:06,960 --> 01:02:11,140 می‌دونی، تو دفترمون بهت می‌گیم میراندا بیستلی، چون یه هیولایی. 933 01:02:11,140 --> 01:02:11,899 بازی. 934 01:02:11,900 --> 01:02:16,220 و متأسفانه، در حال حاضر اتفاقی که می‌افتد این است که آن حیوان با قلاده بسته شده است. 935 01:02:16,220 --> 01:02:18,800 باید آن جانور را آزاد گذاشت. بگذار پرسه بزند. 936 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 متصدیان کفن و دفن. 937 01:02:22,540 --> 01:02:23,540 نه، چی؟ 938 01:02:24,140 --> 01:02:25,140 مشاوران مدیریت. 939 01:02:25,660 --> 01:02:26,660 همانطور که گفتم. 940 01:02:26,820 --> 01:02:28,140 مکنزی به چشم من. 941 01:02:28,620 --> 01:02:29,620 ناز. 942 01:02:33,580 --> 01:02:34,580 کسی فرویو می‌خواد؟ 943 01:02:35,760 --> 01:02:36,760 چی؟ چی؟ 944 01:02:37,200 --> 01:02:38,200 برگرد اینجا. 945 01:02:43,020 --> 01:02:44,940 چرا دوباره این تلویزیون را راه نمی‌اندازید؟ 946 01:02:45,440 --> 01:02:46,820 این یک وضعیت اضطراری ملی است. 947 01:02:52,420 --> 01:02:54,180 یک ساعت ادامه داشت. 948 01:02:54,820 --> 01:02:57,040 میراندا وسط اون حلقه دانشجوها؟ 949 01:02:57,680 --> 01:02:59,440 من اصلاً نمی‌دانم روی چه چیزی توافق شده است. 950 01:02:59,660 --> 01:03:02,180 اول عکس‌ها رو حذف می‌کنن. همیشه اول نوشته‌ها رو حذف می‌کنن. ببین، 951 01:03:02,180 --> 01:03:03,180 نگاه کردن. 952 01:03:03,799 --> 01:03:07,780 میراندا خیلی کاردان و خلاقه، باشه؟ این شرایط جدید هرچی که باشه، اون 953 01:03:07,780 --> 01:03:09,700 باور کن، اون همیشه یه قدم جلوتر بوده. 954 01:03:09,900 --> 01:03:14,900 می‌دونی، کل این ماجرای داشتن یه شغل واقعی، خیلی خوب بوده، تو 955 01:03:14,900 --> 01:03:16,520 آره، می‌دونم. 956 01:03:16,800 --> 01:03:19,740 سلام. سلام. من الان باید باهات صحبت کنم. باشه. باشه. 957 01:03:20,200 --> 01:03:24,560 می‌دونی، گفتی که می‌خوای بدونی میراندا و جی چه جور آدم‌هایی هستن 958 01:03:24,560 --> 01:03:25,560 صحبت کردن در کافه تریا. 959 01:03:26,040 --> 01:03:27,120 آره. خب؟ 960 01:03:28,320 --> 01:03:29,320 آن چیست؟ 961 01:03:29,470 --> 01:03:32,690 وقتی داشتم فرویو رو می‌گرفتم، گوشیم افتاد زمین و گذاشتمش سر جاش. 962 01:03:32,690 --> 01:03:36,230 زیر صندلی‌اش بود، و تمام مدت داشت ضبط می‌کرد. 963 01:03:37,870 --> 01:03:38,870 او می‌داند. 964 01:03:39,130 --> 01:03:40,130 آره. چی؟ 965 01:03:40,310 --> 01:03:41,310 بله، بله، بله. 966 01:03:41,610 --> 01:03:42,610 تو خیلی عوضی هستی. 967 01:03:42,850 --> 01:03:43,850 آره، می‌دونم. 968 01:03:44,670 --> 01:03:48,830 ما بودجه شما را بررسی کردیم و چند ایده فوری برای کاهش هزینه‌ها داریم. 969 01:03:49,070 --> 01:03:51,950 به بازار نشان دهیم که آماده‌ایم تا آن EBITDA را به کار بگیریم. 970 01:03:53,930 --> 01:03:58,430 تو نمی‌خوای بدونی. 971 01:04:03,790 --> 01:04:04,790 شوخی کردم. 972 01:04:05,570 --> 01:04:06,670 چیست؟ هجی‌اش کن. 973 01:04:09,070 --> 01:04:10,230 دارن همه چی رو قیچی میکنن. 974 01:04:11,630 --> 01:04:13,550 ویژگی‌ها به هیچ تقلیل یافته‌اند. 975 01:04:14,250 --> 01:04:18,270 مد و زیبایی نابود شده، در تمام بخش‌ها نفوذ کرده، و هر کسی که 976 01:04:18,270 --> 01:04:20,550 اینجا برای بیش از پنج سال، هزینه مقاله خیلی بالاست. 977 01:04:20,890 --> 01:04:21,890 متاسفم. 978 01:04:23,110 --> 01:04:24,110 این منطقی است. 979 01:04:24,310 --> 01:04:25,430 می‌دونی چی گفت؟ 980 01:04:25,730 --> 01:04:26,730 خیر. 981 01:04:27,390 --> 01:04:28,390 فراگیرنده. 982 01:04:30,570 --> 01:04:31,570 نایجل 983 01:04:37,640 --> 01:04:42,180 فکر می‌کنم کیف کراس‌بادی را دوست دارم. 984 01:04:45,760 --> 01:04:46,820 من هم نظرم همینه. 985 01:05:05,879 --> 01:05:06,879 یک نشریه دیگر. 986 01:05:06,920 --> 01:05:07,920 حذف شده. 987 01:05:09,600 --> 01:05:10,760 متاسفم، اندی. خیلی بده. 988 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 خیلی بده. 989 01:05:16,540 --> 01:05:17,840 می‌دونی، همه چی به اونجا ختم می‌شه. 990 01:05:18,820 --> 01:05:22,180 این اتفاق همه جا داره میفته. داروخانه‌ها هستن. کتابفروشی‌ها هستن. خود شما هستین. 991 01:05:22,240 --> 01:05:23,320 همه چیز در حال کوچک شدن است. 992 01:05:23,560 --> 01:05:29,680 همه چیز داره یکی میشه. نه، من فقط نمیتونم اینو قبول کنم. ما نمیتونیم همینطور به گند زدن ادامه بدیم. 993 01:05:29,680 --> 01:05:31,080 روحِ جدا از همه چیز. 994 01:05:32,250 --> 01:05:35,210 خالی کردنش و بعد دوباره بسته‌بندی کردنش. برای چه هدفی؟ 995 01:05:35,890 --> 01:05:40,590 اما این... ما داریم جایگزینش می‌کنیم. می‌دونی، تو اساساً همین الان توضیح دادی 996 01:05:40,590 --> 01:05:41,590 من با این ساختمان کارم تمام شده است. 997 01:05:42,210 --> 01:05:46,630 الان در مورد شما صحبت نمی‌کنیم. داریم در مورد... و همچنین، روزنامه‌نگاری صحبت می‌کنیم. 998 01:05:46,630 --> 01:05:49,470 مهم‌تر از آپارتمان‌های لوکس است. 999 01:05:51,810 --> 01:05:52,810 این درست است. 1000 01:05:55,050 --> 01:06:00,750 متاسفم، من فقط... چه مکالمه‌ی فوق‌العاده مفیدی. 1001 01:06:00,750 --> 01:06:01,339 اینطور نیست؟ 1002 01:06:01,340 --> 01:06:02,340 خیر. 1003 01:06:07,600 --> 01:06:08,600 یه دقیقه بهت وقت میدم. 1004 01:06:16,480 --> 01:06:22,140 هی، می‌دانم که باید به ایتالیا بروی، اما اگر می‌خواهی به کارهایت برسی... 1005 01:06:22,140 --> 01:06:23,140 برگرد، من آن را دوست دارم. 1006 01:06:24,220 --> 01:06:25,220 بستگی به خودت داره. 1007 01:06:54,700 --> 01:06:55,700 اندی؟ بله. 1008 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 حالت خوبه؟ 1009 01:06:57,020 --> 01:06:58,800 میشه بیام تو؟ حتماً، حتماً. 1010 01:06:59,560 --> 01:07:01,020 فکر کنم ازت انتظار نداشتم. 1011 01:07:01,260 --> 01:07:07,080 ببخشید که مزاحم شدم، فقط، اممم، به یه... یه نفس عمیق بکش، لطفا. 1012 01:07:07,340 --> 01:07:08,340 باشه، آره. 1013 01:07:08,420 --> 01:07:09,800 امم، اون اینجاست؟ 1014 01:07:10,500 --> 01:07:11,900 آره، اون... 1015 01:07:26,160 --> 01:07:27,700 مزاحم میشم. فقط باید حرف بزنم. 1016 01:07:29,000 --> 01:07:33,700 حرف بزن؟ خب، اه، فقط باید، فقط باید، تو یه نقشه ای داری، درسته؟ 1017 01:07:33,700 --> 01:07:37,940 مثل کاری که کردی نقشه می‌کشم. صداتو نمی‌شنوم. کسی رو نداری که بتونی بهش زنگ بزنی؟ 1018 01:07:38,620 --> 01:07:42,020 من فقط، من فقط نمی‌خوام همه شغلشون رو از دست بدن. خواهش می‌کنم میراندا، ما 1019 01:07:42,020 --> 01:07:43,620 اخیراً کارهای خیلی خوبی انجام داده است. 1020 01:07:43,980 --> 01:07:48,540 ما نویسندگان بزرگی را جذب می‌کنیم و مردم دوباره به مجله اهمیت می‌دهند. من 1021 01:07:48,580 --> 01:07:52,780 این شغل باعث شده دوباره به آینده، به آینده‌ی ما، به آینده‌ی خودم امیدوار باشم. من 1022 01:07:52,780 --> 01:07:54,020 شاید بتواند تخمک را افزایش دهد. 1023 01:07:54,360 --> 01:07:55,360 برو خونه. 1024 01:07:55,690 --> 01:08:00,690 اما من... دیر شده. خودت را درگیر این چیزها نکن. 1025 01:08:51,259 --> 01:08:57,160 خب، میلانو، نایجل، داری میگی که یه سری دستورالعمل جدید از ... اومده 1026 01:08:57,160 --> 01:08:58,160 بالا؟ 1027 01:08:58,859 --> 01:08:59,880 کاهش بودجه؟ 1028 01:09:00,220 --> 01:09:07,020 بله. خب، در مورد میلان، ما جان لجند را کنار می‌گذاریم چون او از ما می‌خواهد که 1029 01:09:07,020 --> 01:09:12,819 پیانویش را آنجا بفرستیم و خیلی گران است. بنابراین، موسیقی ممنوع است، مگر اینکه با او تماس بگیریم. 1030 01:09:12,819 --> 01:09:13,819 لطف کردن. 1031 01:09:15,899 --> 01:09:16,899 خیر. 1032 01:09:22,600 --> 01:09:23,600 اون غیرممکنه. 1033 01:09:23,779 --> 01:09:28,359 اون مس نزدیک بود منو بکشه. باشه. 1034 01:09:29,300 --> 01:09:30,300 بدون موسیقی. 1035 01:09:31,420 --> 01:09:36,640 اصلاً. بدون موسیقی. باشه، باشه. بهش زنگ می‌زنم. ممنون. حالا، یه ... هست 1036 01:09:36,640 --> 01:09:38,819 سیاست‌های جدید در همه زمینه‌ها. 1037 01:09:39,020 --> 01:09:43,260 مورد اول این است که دیگر خبری از ماشین‌های شخصی نیست. فقط اوبر. 1038 01:09:44,540 --> 01:09:47,740 و اما در مورد پرواز... 1039 01:09:50,729 --> 01:09:54,510 عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان، به هواپیمایی یونایتد خوش آمدید 1040 01:09:54,510 --> 01:09:59,050 19 با سرویس به موانا، جورجیا. ما با شامپاین برای شاممان خواهیم آمد. 1041 01:09:59,050 --> 01:10:04,810 پرواز. اگر در قسمت اقتصادی نشسته‌اید، ما پروازی برای شما داریم. 1042 01:10:22,570 --> 01:10:23,970 میراندا چه مشکلی داره؟ 1043 01:10:24,190 --> 01:10:25,530 چرا او این را تحمل می‌کند؟ 1044 01:10:26,370 --> 01:10:27,870 ببخشید. ببخشید؟ 1045 01:10:28,490 --> 01:10:31,150 خانم کریسی یه لیوان از بهترین شامپاین شما می‌خواد. 1046 01:10:31,490 --> 01:10:33,630 متاسفم، این غذا در کابین سرو نمی‌شود. 1047 01:10:34,030 --> 01:10:35,390 آنها جعبه‌های تنقلات دارند. 1048 01:10:37,510 --> 01:10:39,130 یک جعبه تنقلات؟ 1049 01:10:39,670 --> 01:10:40,670 مانند، 1050 01:10:41,430 --> 01:10:42,430 یکی... 1051 01:12:08,040 --> 01:12:09,040 داری چیکار میکنی؟ 1052 01:12:09,080 --> 01:12:11,300 اوه، هیپنوتیزم شدم. 1053 01:12:11,700 --> 01:12:13,760 بعدش یه گردنبند خیلی خوشگل انداخته. 1054 01:12:14,020 --> 01:12:15,540 بله، تعجب نمی‌کنم. 1055 01:12:16,000 --> 01:12:17,660 هفته‌ی پیش برایش یک مونه خریدم. 1056 01:12:19,220 --> 01:12:20,220 و یک کلینت. 1057 01:12:20,540 --> 01:12:21,840 واقعاً؟ اوه، بله. 1058 01:12:23,840 --> 01:12:24,840 بفرمایید. 1059 01:12:27,860 --> 01:12:28,860 اوه، 1060 01:12:29,660 --> 01:12:30,660 آماده. 1061 01:12:30,880 --> 01:12:31,880 به زودی، بله، به زودی. 1062 01:12:32,040 --> 01:12:34,660 ام، من می‌توانم... 1063 01:12:35,610 --> 01:12:37,150 شماره اتاق. 1064 01:12:38,750 --> 01:12:39,890 بله، باید یادم بماند. 1065 01:12:40,670 --> 01:12:45,570 مامان، مارک گفت که بادمجان خانم مدلین رو می‌خواد، اما این ایده من بود. 1066 01:12:45,570 --> 01:12:46,509 برو آنجا. 1067 01:12:46,510 --> 01:12:50,650 اوه، بانی، وقتی یه کم لرزون میشیم چیکار کنیم؟ ما، درسته، نفس می‌کشیم 1068 01:12:50,730 --> 01:12:51,750 نفس بکش. نگه دار. 1069 01:12:53,250 --> 01:12:56,950 و نفس را بیرون بده. فراموش نکن که ضرب آهنگ «تق تق»، «تق تق» را انجام بدهی. همه چیز همین است. 1070 01:12:56,950 --> 01:12:58,610 بفرمایید. بفرمایید. این بهتر شد؟ 1071 01:12:58,990 --> 01:13:02,550 اه. باشه عزیزم، حالا گوش کن. می‌تونی بری بابا رو بیاری؟ باشه، دوستت دارم. 1072 01:13:05,420 --> 01:13:09,720 من در میلان هستم، و همانطور که می‌بینید، از یک جفت شلوار اسپانکس هم لاغرتر شده‌ام. 1073 01:13:09,720 --> 01:13:11,240 میشه فقط والد بودن رو امتحان کنی؟ 1074 01:13:11,560 --> 01:13:14,840 برو پیش خانم مدلین و اون کیک خامه‌ای لعنتی رو بپوش. من که کاری از دستم برنمیاد. تو 1075 01:13:14,840 --> 01:13:15,840 ایتالیا؟ من اینجام. 1076 01:13:16,280 --> 01:13:16,720 بنابراین... 1077 01:13:16,720 --> 01:13:26,760 مه 1078 01:13:26,760 --> 01:13:31,520 پل‌هایی که می‌سوزانم، راهم را روشن می‌کنند. 1079 01:13:42,990 --> 01:13:43,990 یه ثانیه وقت داری؟ 1080 01:13:54,670 --> 01:13:55,670 سلام. 1081 01:13:55,890 --> 01:13:58,110 به ما نگاه کن. قبل از طلوع آفتاب بیدار هستیم. 1082 01:13:58,470 --> 01:13:59,890 من فقط رفتم قدم بزنم. تو چیکار می‌کنی؟ 1083 01:14:00,210 --> 01:14:01,490 من؟ کجا میری؟ 1084 01:14:01,950 --> 01:14:02,950 همانطور که. 1085 01:14:03,150 --> 01:14:06,890 آره، دارم اون داستان رو در مورد کارخانه شراب‌سازی می‌نویسم. اوه، درسته، درسته. خیلی بامزه‌ست. 1086 01:14:07,270 --> 01:14:08,270 شام امشب؟ 1087 01:14:08,460 --> 01:14:11,200 من همیشه تام فورد رو تو جاکومو دیده‌ام. غیبت نکن آقا. 1088 01:14:11,680 --> 01:14:13,960 باشه، عالیه. ممنون میشم. باشه. باشه. 1089 01:14:18,800 --> 01:14:20,520 بفرمایید. 1090 01:15:10,450 --> 01:15:12,230 خب، چند وقته اینجا جایی داری؟ 1091 01:15:13,470 --> 01:15:15,410 من؟ اوه، خدا. 1092 01:15:16,130 --> 01:15:18,570 نمی‌دانم. 1093 01:15:19,070 --> 01:15:20,070 هر چیزی. 1094 01:15:21,530 --> 01:15:22,730 اوه، نه، نه. نه، 1095 01:15:23,470 --> 01:15:24,710 ممنون. خداحافظ. 1096 01:15:25,550 --> 01:15:26,550 چیزی نداشتن؟ 1097 01:15:26,730 --> 01:15:28,470 نه، این روزها آب نمی‌نوشم. 1098 01:15:28,920 --> 01:15:30,260 تلاش برای فعالیت با کمبود آب. 1099 01:15:30,520 --> 01:15:31,780 این سم است. این سم نیست. 1100 01:15:32,080 --> 01:15:32,978 سم است. 1101 01:15:32,980 --> 01:15:35,880 خب، فکر می‌کنی می‌تونیم از پسش بربیایم؟ 1102 01:15:36,100 --> 01:15:39,260 بستگی داره چی بپرسه. اوه، بیبی، بیخیال. تو می‌تونی هر کسی رو متقاعد کنی که 1103 01:15:39,260 --> 01:15:43,260 هر چیزی. خودت که اینو میدونی. درسته. من این یکی رو متقاعد کردم که بره سر قرار. 1104 01:15:43,260 --> 01:15:44,260 با من. 1105 01:15:45,580 --> 01:15:48,340 ما همه‌مون نگران موی گوش هستیم. خدای من، خواهش می‌کنم. 1106 01:15:49,440 --> 01:15:54,340 و اگر قبل از اینکه این یکی را ببینم، من را دیده بودید، گوش‌هایم مو داشت. خیلی مو. 1107 01:15:54,340 --> 01:15:55,340 از آن رشد می‌کند. 1108 01:15:55,560 --> 01:15:57,400 اون زنگوله کوچیک رو گرفتم. 1109 01:15:58,240 --> 01:15:59,520 آره، و بعدش یه ماشین چمن‌زنی. 1110 01:15:59,980 --> 01:16:01,600 می‌توانید تصور کنید؟ 1111 01:16:02,060 --> 01:16:05,560 یه ماشین چمن‌زنی تو چت من. من فقط مثل یه لباس ازش خوشم میاد. 1112 01:16:06,720 --> 01:16:07,720 درست است. 1113 01:16:07,760 --> 01:16:09,020 اوه، او آنجاست. 1114 01:16:13,340 --> 01:16:14,340 جیک! 1115 01:16:15,900 --> 01:16:16,900 خیلی سریع. 1116 01:16:17,020 --> 01:16:18,480 می‌خوای سریع بهم بگی، می‌تونی سریع بهم بگی. 1117 01:16:18,740 --> 01:16:20,620 جیک! می‌خوای یواشکی بهم بگی، می‌تونی یواشکی بهم بگی. 1118 01:16:20,880 --> 01:16:22,280 ما را ندیدی؟ اصلاً ندیدی. 1119 01:16:34,390 --> 01:16:35,430 عالی بود. تمرینت چطور بود؟ 1120 01:16:36,010 --> 01:16:37,510 اوه، می‌دونی، همین الان صدای سرویس اتاق رو شنیدم. 1121 01:16:37,850 --> 01:16:42,150 اوه، آره؟ آره. من عاشق باکالائو مانته‌کاتوی اینجام. به به. آره. خیلی خوبه. 1122 01:16:42,210 --> 01:16:43,210 اینجا این را ندارند. 1123 01:16:43,410 --> 01:16:45,070 اون یه غذای ونیزیه، نه میلانی. 1124 01:16:45,570 --> 01:16:47,110 راستش را بگو. چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 1125 01:16:47,990 --> 01:16:51,070 داری دزدکی سرک می‌کشی. من وقتی یه دزدکی ببینم، می‌فهمم چی به چیه. 1126 01:16:51,330 --> 01:16:52,330 به من بگو. 1127 01:16:52,770 --> 01:16:55,390 صبح بخیر. من نمیتونم این کلاس رو برم. 1128 01:16:56,490 --> 01:16:57,490 آماده‌ای؟ 1129 01:17:00,990 --> 01:17:03,070 بدیهی است که امنیت بسیار شدید خواهد بود. 1130 01:17:03,740 --> 01:17:09,060 و ما برای این هنر، روتازیون گسترده‌ای را استخدام کرده‌ایم. 1131 01:17:13,380 --> 01:17:19,740 گریسی. خیلی خب، همگی. می‌خوام یه توضیح مختصر در مورد شام مشتری بدم. 1132 01:17:20,420 --> 01:17:23,840 بنابراین، ما یک میز U شکل داریم. 1133 01:17:24,260 --> 01:17:25,580 اون سر اون بالاست. 1134 01:17:26,180 --> 01:17:28,200 یه جایی همین اطراف تموم میشه 1135 01:17:28,560 --> 01:17:29,560 حدود 40 نفر. 1136 01:17:29,760 --> 01:17:35,120 و ما قراره برندها رو برداریم و قراره... شما چیزهای زیادی در موردش میدونید 1137 01:17:35,120 --> 01:17:36,120 شام آخر؟ 1138 01:17:39,040 --> 01:17:42,440 نقاشی این صحنه خاص چیز جدیدی نیست. 1139 01:17:43,400 --> 01:17:47,760 شما می‌توانید نقاشی‌های دیواری و مضامین، موضوعات، را در سراسر اروپا پیدا کنید. 1140 01:17:49,200 --> 01:17:54,400 در نسخه دیگر، مرد مسئول معمولاً با هاله ای تصویر شده است. 1141 01:17:57,160 --> 01:18:02,380 مردم فکر می‌کنند که این روش داوینچی برای گفتن این بود که ما انسان هستیم. 1142 01:18:02,970 --> 01:18:03,970 هیچ‌کس کامل نیست. 1143 01:18:05,290 --> 01:18:09,990 انسان‌ها زمانی باشکوه و زمانی جایزالخطا هستند. 1144 01:18:10,710 --> 01:18:16,490 و ناگزیر، ما یکدیگر را فریب می‌دهیم و به هم خیانت می‌کنیم، یکدیگر را ناامید می‌کنیم. 1145 01:18:18,450 --> 01:18:21,970 اوه، این کاریه که ما برای انجامش ساخته شدیم. 1146 01:18:25,670 --> 01:18:26,890 موافقید؟ 1147 01:18:59,450 --> 01:19:00,950 اندی داره چیکار می‌کنه؟ اندی داره چیکار می‌کنه؟ 1148 01:19:01,610 --> 01:19:07,750 میشه کمکتون کنم؟ میراندا میدونه.چی؟ منظورت چیه که میدونه؟ میدونه. 1149 01:19:07,910 --> 01:19:08,910 خندیدی؟ نه. 1150 01:19:09,090 --> 01:19:11,710 اما من نمی‌دانم. او به طرز وحشتناکی برای من روشن کرده که از این موضوع آگاه است. 1151 01:19:11,710 --> 01:19:13,310 و من می‌دانم که این درست است. 1152 01:19:13,530 --> 01:19:15,990 ما فقط داریم این کار رو می‌کنیم تا بهش کمک کنیم، اما راستش رو بخوای من نمی‌تونم با این رازها کنار بیام. 1153 01:19:15,990 --> 01:19:19,250 دیگه، بنابراین فکر می‌کنم ما فقط، مثلاً، باید بهش بگیم. نه، صبر می‌کنیم تا 1154 01:19:19,250 --> 01:19:20,029 انجام شده است. 1155 01:19:20,030 --> 01:19:21,670 خواهش می‌کنم. امی، خداحافظ. 1156 01:19:22,810 --> 01:19:23,810 تمرکز کنید. 1157 01:19:27,880 --> 01:19:29,700 باید به میراندا بگیم. باید همین الان بهش بگیم. 1158 01:19:30,880 --> 01:19:32,100 فکر کنم یه کم مریض شدی. 1159 01:19:34,620 --> 01:19:35,860 خیلی عصبیم، نفسم بالا نمیاد. 1160 01:19:36,260 --> 01:19:39,500 گردنم داره درد میگیره. خدای من، فقط برای یه بار هم که شده یه کم احساس پیدا کن، لطفا. 1161 01:19:43,220 --> 01:19:44,220 اوه. 1162 01:19:44,780 --> 01:19:45,779 امیلی. 1163 01:19:45,780 --> 01:19:46,840 فکر کردم عماری هستی. 1164 01:19:47,200 --> 01:19:49,020 منتظر آرمانی‌ام هستم. 1165 01:19:49,620 --> 01:19:51,220 او قاچاق انسان شده است. 1166 01:19:51,900 --> 01:19:54,980 اوه... آه، جی با عجله به سمت سوئیت بزرگ دوید. 1167 01:19:55,640 --> 01:19:57,180 آره. نه. 1168 01:19:57,710 --> 01:20:01,050 یه کم دنجه، اما، می‌دونی، من از پسش برمی‌آم. چطور می‌تونم به شما دو نفر کمک کنم؟ 1169 01:20:01,510 --> 01:20:03,070 امم، باشه. 1170 01:20:03,890 --> 01:20:08,690 میراندا، جی می‌خواد با باند وی چیکار کنه، انقدر عقب می‌کشه که 1171 01:20:08,690 --> 01:20:12,930 حتی شبیه چیزی که قبلاً بود نیست، بخش من، نایجل، را برش می‌دهد، و 1172 01:20:12,930 --> 01:20:14,690 از بخشش. تو از کجا در موردش میدونی؟ 1173 01:20:14,950 --> 01:20:20,690 ببین، همه ما میدونیم که ران وی چقدر مهمه و بوده. آره، منظورم اینه که ران وی 1174 01:20:20,690 --> 01:20:22,510 عملاً یک دین، و... 1175 01:20:22,760 --> 01:20:23,760 لازم است از آن محافظت شود. 1176 01:20:24,020 --> 01:20:27,440 بنابراین فکر می‌کنم، می‌دانید، سوال این است که چه کسی ابزار لازم برای به دست آوردن آن را دارد؟ 1177 01:20:27,640 --> 01:20:31,900 میشه لطفا شما دو تا حذفش کنید؟ اممم، بنجی داره ران وی رو میخره. بنجی؟ 1178 01:20:32,120 --> 01:20:33,160 بنجی بارنز؟ 1179 01:20:33,660 --> 01:20:38,580 بنجی من به جی خرگوشه پیشنهاد دوستی داد و جی با کمال میل پذیرفت. 1180 01:20:39,520 --> 01:20:43,360 و شما در این ماجرا نقشی داشتید؟ بله، ما این کار را برای محافظت از ران وی و شما انجام می‌دهیم. 1181 01:20:44,020 --> 01:20:48,880 تا هر وقت که بخوای سردبیر خواهی بود. وای، متاسفم، من... 1182 01:20:51,180 --> 01:20:57,180 می‌دونم که ما اختلافاتی داشتیم، اما من، من هیچ‌وقت متوجه نشدم که تو 1183 01:20:57,180 --> 01:20:58,700 قادر به این سطح از خیانت است. 1184 01:20:59,300 --> 01:21:02,980 خیانت؟ نه، میراندا، ما داریم باند وی رو برات نگه می‌داریم. 1185 01:21:03,540 --> 01:21:07,520 اوه، نه، نه، نه. خانم امیلی چیزی را برای کسی نگه نمی‌دارد. 1186 01:21:09,100 --> 01:21:11,320 بله، همینطوره. بله، البته که همینطوره، امیلی. 1187 01:21:14,920 --> 01:21:16,920 امیلی، بهش بگو. 1188 01:21:28,910 --> 01:21:29,910 خب، حق با اوست. 1189 01:21:33,510 --> 01:21:35,070 بنجی داره برام یه باند فرودگاه میخره. 1190 01:21:36,990 --> 01:21:39,890 تا بتونم اجراش کنم. داری چی میگی؟ 1191 01:21:41,030 --> 01:21:43,670 ببین، او دوران طولانی‌ای را پشت سر گذاشته است. یک دوران تاریخی. 1192 01:21:44,790 --> 01:21:45,910 اما او خسته است. 1193 01:21:46,430 --> 01:21:48,230 و من سرحال‌ترم. 1194 01:21:48,950 --> 01:21:49,950 و جوان‌تر. 1195 01:21:51,430 --> 01:21:55,930 من می‌خواهم سلیقه‌شان را تعیین کنم، نه اینکه فقط به آنها غذا بدهم. چرا باید این کار را بکنی؟ او می‌داند 1196 01:21:55,930 --> 01:21:56,930 چرا. 1197 01:21:56,940 --> 01:21:58,780 من هیچ ایده‌ای ندارم. 1198 01:21:59,000 --> 01:22:04,640 تو منو بیرون کردی، مگه نه؟ من هیچ کار مشابهی نکردم. تو باعث شدی دیور استخدام بشه. 1199 01:22:04,640 --> 01:22:08,820 تا از شر من خلاص شوی. چرا؟ چرا این کار را کردی؟ 1200 01:22:11,280 --> 01:22:16,300 به همون دلیلی که تو هیچوقت نباید مسئول باند فرودگاه باشی، امیلی، 1201 01:22:16,300 --> 01:22:20,000 تو زیبا و باهوشی، اما نه. 1202 01:22:21,960 --> 01:22:23,960 تو اون چیزی که لازمه رو نداری. 1203 01:22:26,060 --> 01:22:28,820 متاسفم، اما شما آینده‌نگر نیستید. 1204 01:22:31,540 --> 01:22:32,540 شما یک فروشنده هستید. 1205 01:22:34,420 --> 01:22:35,900 تو که نمی‌دانی. 1206 01:22:38,580 --> 01:22:42,740 تو حتی ذره‌ای از من رو هم نمی‌دونی. هیچ‌وقت نمی‌تونی به خودت فرصت بدی. اوه، فکر کنم 1207 01:22:42,740 --> 01:22:45,840 انجامش بده، و من هم عمیقاً فکر می‌کنم. 1208 01:22:59,820 --> 01:23:05,460 خب، وکلای بنجی، اونا در جریان تمام جزئیات قرار میگیرن. 1209 01:23:10,760 --> 01:23:14,540 اصلاً نمی‌دانستم. خیلی متاسفم. 1210 01:23:15,240 --> 01:23:17,180 فقط احساس کردم باید کاری انجام بدهم. 1211 01:23:18,920 --> 01:23:21,320 امیدوارم این لباسی نباشه که برای شام میپوشی. 1212 01:23:50,220 --> 01:23:51,220 سلام، چه خبر؟ حالت چطوره؟ 1213 01:23:51,380 --> 01:23:53,160 خدای من، اندی. این صفحاتی که فرستادی؟ 1214 01:23:53,380 --> 01:23:55,960 رئیسم داره دیوونه میشه. اینا عالین. 1215 01:23:56,280 --> 01:24:01,660 اوه. امم، خب در مورد اون، امم، من... اینجا خیلی نویدبخشه. من... 1216 01:24:01,660 --> 01:24:03,240 به شما یک پیشنهاد و یک قرارداد. 1217 01:24:03,480 --> 01:24:05,340 و اندی، 50 سالش نیست. 1218 01:24:06,140 --> 01:24:07,140 100 نیست. 1219 01:24:08,060 --> 01:24:09,060 350 هستش. 1220 01:24:10,100 --> 01:24:11,100 350 هست! 1221 01:24:15,200 --> 01:24:21,880 نه. نه؟ منظورت چیه نه؟ منظورت این نیست که مثلاً... هورا! این کتاب، این 1222 01:24:21,880 --> 01:24:23,520 به هرم میراندا. 1223 01:24:23,740 --> 01:24:27,000 من... که اشکالی نداره، چون اون خیلی بدجنسه. 1224 01:24:28,020 --> 01:24:29,840 قضیه پیچیده‌تر از این حرف‌هاست. 1225 01:24:30,580 --> 01:24:34,180 باشه، با استکهلم تماس بگیر. می‌خوان سندرمشون برگرده. 1226 01:24:34,580 --> 01:24:37,140 من... میشه بعداً باهات تماس بگیرم؟ 1227 01:24:37,700 --> 01:24:38,960 باشه، ممنون که خبرم کردی. 1228 01:24:48,360 --> 01:24:49,920 همه پسرها آرزوی رفتن به مریخ را دارند. 1229 01:24:50,240 --> 01:24:51,240 مریخ؟ 1230 01:24:51,460 --> 01:24:54,560 بریم سراغ اون ستاره نارنجی بزرگ که بهش میگیم خورشید. 1231 01:24:55,020 --> 01:24:57,340 کاملاً ناشناخته. ما قرن‌هاست که به آن نگاه می‌کنیم. 1232 01:24:57,720 --> 01:25:00,460 من قصد دارم یک موشک کوچک بسازم. اسمش را ایکاروس می‌گذارم. ایکاروس این کار را کرد 1233 01:25:00,460 --> 01:25:03,140 خیلی نزدیک به خورشید پرواز کرد. او واقعاً خیلی نزدیک به خورشید پرواز کرد. و سوخت. 1234 01:25:04,320 --> 01:25:06,540 داری نکته رو میگی، نه؟ یه جورایی کنایه است. 1235 01:25:06,840 --> 01:25:07,840 چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 1236 01:25:08,700 --> 01:25:10,600 شبیه گربه‌های عصبی شدی. 1237 01:25:13,900 --> 01:25:14,900 تعریف؟ نه. 1238 01:25:16,590 --> 01:25:18,450 نمی‌دانم. چرا که نه؟ 1239 01:25:19,010 --> 01:25:20,010 خیلی متاسفم. 1240 01:25:32,130 --> 01:25:35,350 هر وقت آماده بودی، من آماده‌ام که اعلام کنم. 1241 01:25:35,610 --> 01:25:38,790 اوه، ما هنوز کار را تمام نکرده‌ایم. هنوز داریم روی بعضی از جزئیات کار می‌کنیم. 1242 01:25:39,310 --> 01:25:40,870 اوه، متوجه شدم. 1243 01:25:47,870 --> 01:25:50,150 سخاوتمندانه کاری که برای امیلی انجام میدی. 1244 01:25:50,430 --> 01:25:56,230 می‌دانم که او نقشه‌های زیادی دارد، 1245 01:25:56,510 --> 01:26:01,970 اما امیدوارم که اجازه داده شود برخی از سنت‌های مد باقی بمانند. 1246 01:26:03,290 --> 01:26:05,430 چه کسی می‌داند؟ 1247 01:26:05,990 --> 01:26:10,610 دنیا گاهی آنقدر سریع تغییر می‌کند که حتی من هم نمی‌توانم آن را درک کنم. 1248 01:26:10,610 --> 01:26:11,610 تمام سنت. 1249 01:26:12,250 --> 01:26:15,170 فکر می‌کنم روزی فرا می‌رسد، شاید خیلی زود، که در آن... 1250 01:26:15,790 --> 01:26:20,110 می‌دونی، ران‌وی به مدل، لوکیشن یا حتی طراح نیاز نداره. 1251 01:26:20,330 --> 01:26:21,910 همه چیز، می‌دونی، فقط هوش مصنوعی خواهد بود. 1252 01:26:23,350 --> 01:26:29,190 مطمئناً بعضی چیزها ثابت خواهند ماند. تعهد به زیبایی. 1253 01:26:30,630 --> 01:26:31,630 هنر و هنرمندی. 1254 01:26:32,290 --> 01:26:35,190 بهترین دستاورد بشر. 1255 01:26:36,230 --> 01:26:37,770 شاید. شاید. 1256 01:26:45,580 --> 01:26:49,600 ما در شهری باستانی هستیم که زمانی بخشی از یکی از بزرگترین امپراتوری‌هایی بود که... 1257 01:26:49,600 --> 01:26:50,600 جهان تا به حال شناخته شده است. 1258 01:26:50,960 --> 01:26:53,360 حالا فقط آثار کمی از آن باقی مانده است. 1259 01:26:55,180 --> 01:26:58,300 دنیا یعنی تغییر. این چیزیه که بشر نمی‌فهمه. 1260 01:26:59,100 --> 01:27:04,460 آینده مثل گدازه‌های پمپئی به سمت ما هجوم می‌آورد. 1261 01:27:06,860 --> 01:27:09,020 وظیفه ما این است که بگذاریم هر چه می‌خواهد، بردارد. 1262 01:27:10,220 --> 01:27:12,420 یه روزی میرسه که همه مون رو تو دردسر میندازه. 1263 01:27:15,660 --> 01:27:17,080 شاید باید اینطور باشد. 1264 01:28:28,110 --> 01:28:32,090 ببخشید، باید بدونم که اون پروازها از کپنهاگ همیشه تأخیر دارن. 1265 01:28:33,330 --> 01:28:34,650 هی، هی، هی، چی شده؟ / چی شده؟ / چی شده؟ 1266 01:28:57,900 --> 01:29:00,140 و اگر من بروم، چه اتفاقی می‌افتد؟ 1267 01:29:02,600 --> 01:29:03,600 چه خواهم داشت؟ 1268 01:29:04,960 --> 01:29:05,960 چی داری؟ 1269 01:29:07,820 --> 01:29:08,820 خب، شما دوقلو دارید. 1270 01:29:10,280 --> 01:29:13,480 تو یه سگ خیلی بدرفتار داری. باید در موردش باهات صحبت کنم. 1271 01:29:14,100 --> 01:29:18,700 و، امم... تو منو داری. 1272 01:29:20,360 --> 01:29:21,360 آره. 1273 01:29:30,060 --> 01:29:31,060 شرط می‌بندی. 1274 01:29:39,640 --> 01:29:43,440 بر اساس آنچه اکنون احساس می کنید، چیزی را تصمیم نگیرید. 1275 01:29:43,740 --> 01:29:45,480 تو فقط فردا رو تصور کن. 1276 01:29:46,280 --> 01:29:51,600 از خواب بیدار می‌شوی، یک اسپرسو می‌خوری، از پنجره به تمام لایه‌های ... نگاه می‌کنی. 1277 01:29:51,600 --> 01:29:55,680 میلان. بعد فکر می‌کنی، کار بعدی که می‌خواهی انجام بدهی چیست؟ 1278 01:30:18,840 --> 01:30:19,840 بفرمایید. 1279 01:30:19,960 --> 01:30:25,200 خودت را جمع و جور کن. ما کلی کار داریم. و منظورم از ما، تو هستی. من نمایش‌هایی دارم. 1280 01:30:25,200 --> 01:30:29,100 برای شرکت. شما باید تماس‌های تلفنی برقرار کنید. من یک لیست طولانی از افراد مورد نیاز شما دارم. 1281 01:30:29,100 --> 01:30:30,100 عروسی. 1282 01:30:41,030 --> 01:30:42,790 نمی‌خواهم به شما بگویم چه کار کنید، اما می‌خواهم به شما بگویم چه کار کنید. 1283 01:30:42,910 --> 01:30:43,849 لطفا بیدارش کن. 1284 01:30:43,850 --> 01:30:45,910 می‌تونی بیدارش کنی. این واقعاً ارزشش رو داره. 1285 01:30:46,710 --> 01:30:48,190 مجبورم دوباره بهت زنگ بزنم. بیدارش کن. 1286 01:30:56,830 --> 01:30:59,530 خوبه که زمان داره میگذره. اگه حرف زدنم تموم شد، شماره رو بهم میدی. اگه 1287 01:30:59,530 --> 01:31:02,350 تو که اطلاعات داری، رئیس من از رئیس تو بدتره. 1288 01:31:02,570 --> 01:31:04,390 من می‌توانم یک پیست رقص را به یک مسیر رقص تبدیل کنم. 1289 01:31:09,370 --> 01:31:12,530 دوشنبه تا یکشنبه، می‌توانم یک پیست رقص را به یک مسیر نمایش تبدیل کنم. 1290 01:31:15,290 --> 01:31:20,750 من می‌توانم یک پیست رقص را به یک مسیر رقص تبدیل کنم. 1291 01:31:22,710 --> 01:31:25,850 من واقعاً باید هر چه زودتر با آنها صحبت کنم. من فقط گریه کرده‌ام. 1292 01:31:25,850 --> 01:31:28,850 میشه لطفا بیدارشون کنی؟ من کلی کافئین خوردم، بله. 1293 01:31:33,830 --> 01:31:34,830 نه، 1294 01:31:40,370 --> 01:31:42,250 نه مثل یه فرضی الان، مثل الان، الان. 1295 01:31:42,470 --> 01:31:43,470 مگه نمیخوای برنده بشی؟ 1296 01:32:09,240 --> 01:32:10,880 ببخشید، وقتش رسیده. 1297 01:32:11,540 --> 01:32:13,100 هنوز از آندریا خبری نداری؟ 1298 01:32:13,340 --> 01:32:14,380 نه، هنوز نه. 1299 01:32:14,620 --> 01:32:16,080 پس من از کدام طرف بروم؟ 1300 01:32:28,619 --> 01:32:31,120 از شنیدن حرف شما تعجب کردم. 1301 01:32:31,820 --> 01:32:33,920 واقعاً؟ چرا اینطور است؟ 1302 01:32:35,140 --> 01:32:36,660 چون از من خوشت نمیاد. 1303 01:32:37,000 --> 01:32:39,840 اوه، چه تصور پوچ و بی‌معنی‌ای. 1304 01:32:41,060 --> 01:32:43,580 تو خیلی مورد علاقه‌ای. 1305 01:32:44,240 --> 01:32:45,240 و ما هستیم. 1306 01:32:45,800 --> 01:32:49,800 خیلی ممنونم که این کار رو برای ما انجام میدی. معلومه که انجامش میدم. نایجل. 1307 01:32:49,800 --> 01:32:52,700 گفت اگر این کار را نکنم، دیگر هرگز نمی‌توانم بیمه بگیرم. 1308 01:32:53,460 --> 01:32:55,520 فکر کنم اینو گفت. 1309 01:32:56,340 --> 01:32:57,640 صداش شبیه اون نیست 1310 01:32:58,940 --> 01:32:59,940 خیر. 1311 01:33:00,540 --> 01:33:01,540 حق با شماست. 1312 01:33:02,640 --> 01:33:04,680 انگار یکی دیگه از آشناهامو صدا میزنه. 1313 01:33:06,640 --> 01:33:08,080 حالا می‌توانید لباس بپوشید. 1314 01:33:08,460 --> 01:33:09,800 بهتره برم. 1315 01:33:10,860 --> 01:33:11,860 شکستن پا. 1316 01:33:12,320 --> 01:33:13,320 خداحافظ - خداحافظ. 1317 01:33:15,820 --> 01:33:20,700 بذار بیاد اینجا. می‌فهمم. آره، اما اگه فقط می‌تونستی... هست. 1318 01:33:22,700 --> 01:33:23,880 عالیه. ممنونم. 1319 01:33:24,120 --> 01:33:26,060 نه، ممنون، ممنون. همین الان می‌رم دنبالش. 1320 01:33:46,320 --> 01:33:50,860 و قبض تلفنم قراره یه کابوس بشه، اما... من انجامش دادم. 1321 01:33:52,920 --> 01:33:53,920 نقشه‌ات جواب داد؟ 1322 01:33:55,360 --> 01:33:56,360 مطمئنی؟ 1323 01:33:58,620 --> 01:34:04,720 بله، اما ما باید الان برویم. اگر الان داریم می‌رویم... پس ما هم می‌رویم؟ داریم می‌رویم. 1324 01:34:05,260 --> 01:34:07,920 یه مشکل کوچیک هست که باید امشب میزبانش باشم، می‌دونی؟ 1325 01:34:08,240 --> 01:34:09,800 من باید سخنرانی اصلی را ارائه دهم. 1326 01:34:10,460 --> 01:34:11,960 نه، کس دیگری هست که می‌تواند این کار را انجام دهد. 1327 01:34:13,930 --> 01:34:17,190 من مایلم از طرف Runway صحبت کنم و به خوبی شما آن را نمایندگی کنم، اگر 1328 01:34:17,190 --> 01:34:18,190 تو به او اجازه دادی. 1329 01:34:18,310 --> 01:34:19,310 سازمان بهداشت جهانی؟ 1330 01:34:24,070 --> 01:34:25,070 اوه. 1331 01:34:25,770 --> 01:34:26,990 اوه، او نمی‌خواهد. 1332 01:34:28,330 --> 01:34:29,330 او هرگز این کار را نمی‌کرد. 1333 01:35:08,910 --> 01:35:10,350 آیا تو را بدیهی فرض کرده‌ام؟ 1334 01:35:10,750 --> 01:35:11,750 چی؟ 1335 01:35:13,510 --> 01:35:19,470 در دنیایی که همه فریاد می‌زنند، شکایت می‌کنند، ناله می‌کنند، خرابکاری می‌کنند و 1336 01:35:19,470 --> 01:35:24,170 سعی می‌کند پنهان‌کاری کند، تو اینجایی. 1337 01:35:37,610 --> 01:35:44,410 بهت نیاز دارم که کمکم کنی، چون من الان دارم میرم و بهت نیاز دارم 1338 01:35:44,410 --> 01:35:51,150 به جای من از طرف ما صحبت کن، نه، من نمی‌تونم این کار رو بکنم، معلومه که تو فوق‌العاده‌ای. 1339 01:35:51,150 --> 01:35:57,770 من که نیستم، معلومه که تو هم هستی. تو اون سخنرانی لعنتی رو نوشتی، پس 1340 01:35:57,770 --> 01:36:00,070 می‌دانم که می‌دانی. 1341 01:37:06,180 --> 01:37:07,640 نمی‌دانم. 1342 01:37:27,500 --> 01:37:29,420 اما صبر کن، الان بهتر شده 1343 01:38:34,059 --> 01:38:35,580 عصر همگی بخیر. 1344 01:38:38,840 --> 01:38:45,720 امشب، من اینجا هستم تا در مورد رابطه عاشقانه بین باند فرودگاه صحبت کنم 1345 01:38:45,720 --> 01:38:51,940 و ایتالیا، و در مورد ادامه‌ی تعقیب باند فرودگاه 1346 01:38:51,940 --> 01:38:58,380 از عالی‌ترین و بی‌نظیرترین‌های جهان که ما بسیار دوستشان داریم، 1347 01:38:58,480 --> 01:39:01,940 دنیای مد. 1348 01:39:09,440 --> 01:39:13,560 چون دارم یه مجله می‌گیرم، اما یه ذهن خلاق هم دارم که این کار رو می‌کنه 1349 01:39:13,560 --> 01:39:14,700 چیزی که نمی‌توانم دوست داشته باشم. 1350 01:39:15,880 --> 01:39:19,540 و اگر این کمی زیاده‌روی است، به من بگویید، اما من به شماره اول فکر می‌کردم. 1351 01:39:19,540 --> 01:39:22,360 که دختر روی جلد می‌تواند باشد. 1352 01:39:24,720 --> 01:39:28,160 رام کننده شیر؟ دستیار شعبده باز؟ 1353 01:39:29,460 --> 01:39:33,520 اوه، بندبازی. خدای من، بنجی، تو تو سیرک کار می‌کنی؟ نه، من، من. 1354 01:39:33,800 --> 01:39:34,800 این یعنی منم. اوه، عالیه. 1355 01:39:35,300 --> 01:39:36,700 اوه، این عالیه. 1356 01:39:37,500 --> 01:39:38,500 بله. می‌دانم. 1357 01:39:38,860 --> 01:39:42,000 چون من یک الگو هستم. و بیشتر الگوها فقط این‌طور نیستند. 1358 01:39:42,480 --> 01:39:43,480 این درست است. 1359 01:39:45,260 --> 01:39:49,160 من به مسئول روابط عمومی‌ام زنگ می‌زنم. می‌خواهم از آنها بخواهم بیانیه‌ای صادر کنند. 1360 01:39:49,980 --> 01:39:53,480 چی شده، براد؟ 1361 01:39:55,440 --> 01:39:56,440 میشه اون سفیده ها رو تاب بدیم؟ 1362 01:39:58,020 --> 01:39:59,020 چقدر پول نقد؟ 1363 01:39:59,880 --> 01:40:00,880 سهام؟ 1364 01:40:01,600 --> 01:40:02,600 آیا سندیکایی است؟ 1365 01:40:09,450 --> 01:40:12,210 ما فقط یک سیاه و سفید ساده انجام دادیم. نه، من نمی‌خواهم سیاه و سفید کار کنم. 1366 01:40:12,330 --> 01:40:16,090 چرا؟ فکر کنم الیوت باشه. خب، نکته اینجاست. 1367 01:40:17,270 --> 01:40:19,230 سال‌هاست که دارم سعی می‌کنم الیاس کلارک را از زیر بار مسئولیت شانه خالی کنم. 1368 01:40:19,910 --> 01:40:24,870 بابا اجازه نداد. یه جورایی قطع رابطه‌ی احساسی. اما همین الان، یه پیشنهاد. 1369 01:40:24,870 --> 01:40:26,370 از آسمان، پس من آن را گرفتم. 1370 01:40:27,550 --> 01:40:28,550 متاسفم. 1371 01:40:29,470 --> 01:40:35,970 داری میگی که ران وی رو به کس دیگه ای فروختی؟ من همه چیز الیاس کلارک رو فروختم، 1372 01:40:36,190 --> 01:40:38,490 از جمله ران وی، به شخص دیگری. 1373 01:40:38,760 --> 01:40:39,579 نه، این کار را نکردی. 1374 01:40:39,580 --> 01:40:40,580 ببخشید، بچه‌ها. 1375 01:40:41,920 --> 01:40:42,920 مردم. 1376 01:40:43,580 --> 01:40:44,580 نه نه. 1377 01:40:44,800 --> 01:40:47,760 صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، 1378 01:40:47,760 --> 01:40:48,760 صبر کن، صبر کن. 1379 01:40:48,960 --> 01:40:51,880 من خوشم نمیاد وقتی تو... چطور گذاشتی این اتفاق برام بیفته؟ 1380 01:40:52,260 --> 01:40:53,520 کی این کارو با من کرد؟ 1381 01:40:53,820 --> 01:40:54,820 سازمان بهداشت جهانی؟ 1382 01:41:27,070 --> 01:41:28,070 ما این کار را خواهیم کرد. 1383 01:41:43,210 --> 01:41:44,890 فکر می‌کنی او می‌تواند از این مسائل دوری کند؟ 1384 01:41:45,690 --> 01:41:46,690 تو حرفش رو شنیدی. 1385 01:41:47,190 --> 01:41:48,190 دست بردار. 1386 01:41:48,430 --> 01:41:49,430 فعلاً. 1387 01:41:55,150 --> 01:41:56,850 می‌دونی، باید ازت تشکر کنم. 1388 01:41:57,650 --> 01:41:59,190 واقعاً منو از خواب بیدار کردی. 1389 01:42:00,130 --> 01:42:01,130 من کامل هستم. 1390 01:42:03,850 --> 01:42:05,530 تو هنوز هم باید آن کتاب را بنویسی. 1391 01:42:07,150 --> 01:42:09,730 350 هزار، چیز کمی نیست. 1392 01:42:11,190 --> 01:42:12,310 از کجا می‌دانستم؟ 1393 01:42:13,190 --> 01:42:14,190 اوه، اندی. 1394 01:42:14,870 --> 01:42:17,490 مردم برای گفتن این نوع اخبار به شما هجوم می‌آورند. 1395 01:42:18,220 --> 01:42:19,220 آنها می دوند. 1396 01:42:21,160 --> 01:42:25,300 باید بنویسیش، و باید تمام نکات جالبش رو هم نگه داری. 1397 01:42:25,560 --> 01:42:27,500 چقدر بی تابم. 1398 01:42:27,880 --> 01:42:32,620 و سخت‌گیر و سلطه‌جو. 1399 01:42:33,720 --> 01:42:38,780 چقدر از زندگی فرزندانم را از دست داده‌ام. 1400 01:42:43,840 --> 01:42:46,280 فقط برای اینکه همه چیز را آنجا بگذارم. 1401 01:42:46,960 --> 01:42:48,340 چون مردم باید بدونن. 1402 01:42:50,420 --> 01:42:52,260 باید بدونن که هزینه داره 1403 01:42:56,800 --> 01:42:58,340 اما پسر، من عاشق کار کردن هستم. 1404 01:43:00,060 --> 01:43:02,420 من واقعاً این کار را می‌کنم، تو چطور؟ 1405 01:43:03,460 --> 01:43:05,460 آره، من فقط عاشقشم. 1406 01:43:07,200 --> 01:43:11,360 و اگه این کتاب رو دقیق بخونی، می‌تونی چندتا دیگه هم برام بخری 1407 01:43:11,360 --> 01:43:12,360 در بالا. 1408 01:43:13,000 --> 01:43:14,880 میراندا، من قراره همچین بلایی سرت بیارم؟ 1409 01:43:15,920 --> 01:43:16,920 دیگر نه. 1410 01:43:18,400 --> 01:43:19,400 چرا که نه؟ 1411 01:43:20,100 --> 01:43:21,720 اوه، چون الان یه تیم هستیم؟ 1412 01:43:22,940 --> 01:43:23,940 هوم. 1413 01:43:24,200 --> 01:43:29,000 باشه. ادامه بده، اینو به خودت بگو. تو می‌خواستی منو نجات بدی. 1414 01:43:29,640 --> 01:43:30,760 داستان قشنگی است. 1415 01:43:32,420 --> 01:43:36,940 و تو قصه‌گوی خوبی هستی، اما نه، چیزی که می‌خواستی نجات بدهی خودت بودی. 1416 01:43:38,220 --> 01:43:43,680 و آخرین ساعت، فقط آخرین تکه چوب شناور کنار تایتانیک است. 1417 01:43:44,840 --> 01:43:47,640 و فعلاً، آره، برای هر دوی ما جا هست. 1418 01:43:50,420 --> 01:43:51,420 شاید حق با شما باشد. 1419 01:43:52,600 --> 01:43:54,320 شاید برای حفظ جانم این کار را کردم. 1420 01:43:57,980 --> 01:43:59,920 ما هنوز هم می‌توانیم با هم کارهای خوبی انجام دهیم. 1421 01:44:01,240 --> 01:44:02,400 نه، چاره‌ای نداریم. 1422 01:44:13,580 --> 01:44:14,800 پینوکیو؟ مممم. 1423 01:44:15,700 --> 01:44:16,700 اوه، خدای من. 1424 01:44:17,000 --> 01:44:18,000 پینوکیو 1425 01:44:19,840 --> 01:44:20,840 پینوکیوی بزرگ. 1426 01:44:22,020 --> 01:44:26,400 ممنون. خیلی خنده‌داره. اما، می‌دونی، اون به هیچ‌کدوم از اینا احتیاج نداره. 1427 01:44:26,620 --> 01:44:29,640 هیچ‌کس به چیزی نیاز ندارد، اما چه کسی هست که از هدیه‌ی رایگان شما خوشش نیاید؟ 1428 01:44:31,380 --> 01:44:32,380 تو مرا دوست داری. 1429 01:44:38,260 --> 01:44:41,360 تو منو دوست داری. من تو رو دوست دارم. 1430 01:44:44,040 --> 01:44:45,420 ممنون. البته. 1431 01:44:46,800 --> 01:44:50,220 خب، تا حالا بهش زنگ زدی؟ 1432 01:44:50,500 --> 01:44:51,500 خیر. 1433 01:44:54,020 --> 01:44:56,160 نگرانم که حرف اشتباهی بزنم. 1434 01:44:56,520 --> 01:44:58,200 شاید. برو ببینش. 1435 01:44:58,800 --> 01:45:00,060 حرف نادرستی بزن. 1436 01:45:01,400 --> 01:45:02,420 این بخشی از آن است. 1437 01:45:08,160 --> 01:45:09,160 ایست. 1438 01:45:10,940 --> 01:45:12,100 من خوشحالم. 1439 01:45:12,890 --> 01:45:13,890 خیلی بهت افتخار کنم. 1440 01:45:15,090 --> 01:45:17,050 از دیدنت خوشحالم. 1441 01:45:18,090 --> 01:45:19,090 به زبان ایتالیایی؟ 1442 01:45:19,250 --> 01:45:20,870 آره. اون به ایتالیایی بود. 1443 01:45:21,730 --> 01:45:22,790 خب، پس نه. 1444 01:45:23,970 --> 01:45:25,890 از دیدن شما به زبان ایتالیایی هم خوشحالم. 1445 01:45:27,210 --> 01:45:34,110 ببین، ما یه سلام و احوالپرسی بی‌نقص نداشتیم، و مطمئناً نداشتیم 1446 01:45:34,110 --> 01:45:39,990 خداحافظی بی‌نقص، اما شاید این هیچ معنایی نداشته باشد جز اینکه ما بی‌نقص نیستیم. 1447 01:45:42,190 --> 01:45:45,350 و شاید ما فقط باید کامل نباشیم. 1448 01:46:13,680 --> 01:46:14,680 متشکرم. 1449 01:46:20,320 --> 01:46:21,580 خب، من گند زدم. 1450 01:46:23,080 --> 01:46:24,160 بلکه سلطنتی. 1451 01:46:24,700 --> 01:46:25,700 اشکالی نداره. 1452 01:46:26,100 --> 01:46:27,100 واقعاً؟ 1453 01:46:28,020 --> 01:46:29,340 همه خرابکاری می‌کنند. 1454 01:46:29,720 --> 01:46:34,280 شاید از شنیدن این حرف خیلی خوشحال شوم، هرچند اگر کوتاه بیایی، شوکه می‌شوم. 1455 01:46:34,280 --> 01:46:38,940 ارزش‌های خیلی زیادی که برای من تعریف می‌کنی. آره، خب، می‌دونی، بعضی وقتا باید... 1456 01:46:38,940 --> 01:46:42,660 اوضاع در کوچ چطور است؟ 1457 01:46:44,010 --> 01:46:44,929 انصافاً خوبه. 1458 01:46:44,930 --> 01:46:46,210 عالیه. همه چی خوبه. 1459 01:46:46,770 --> 01:46:50,290 آن آدم‌های دیگر خیلی با فرانسوی من بدرفتاری می‌کردند. 1460 01:46:50,590 --> 01:46:51,770 یه کم مریض شدم. 1461 01:46:53,210 --> 01:46:54,550 میدونی که من بهت زنگ زدم؟ 1462 01:46:56,570 --> 01:46:58,790 آره، دارم. برای همین می‌خواستم بشنوم. 1463 01:46:59,010 --> 01:47:03,450 نه، منظورم اینه که بعد از اینکه دفعه اول برادوی رو ترک کردی، من بهت زنگ زدم. تو به من زنگ زدی؟ 1464 01:47:03,510 --> 01:47:08,130 بهت زنگ زدم. تو... اوه، آره، یادم اومد. یه گوشی جیبی ازت گرفتم. 1465 01:47:08,730 --> 01:47:09,730 جهنمِ لعنتی. 1466 01:47:10,450 --> 01:47:12,730 نه، من می‌خواستم که ما... 1467 01:47:15,560 --> 01:47:16,560 فکر کردم می‌توانیم با هم رفیق باشیم. 1468 01:47:17,060 --> 01:47:18,620 نه، اون قیافه رو نگیر. 1469 01:47:18,840 --> 01:47:19,880 مسئله‌ی مهمی نیست. 1470 01:47:20,640 --> 01:47:23,240 بله، اما واضح است که الان خیلی دیر شده، اینطور نیست؟ 1471 01:47:25,220 --> 01:47:28,160 چرا؟ چون من یه جورایی عنصر نامطلوب هستم، به همین خاطر. 1472 01:47:29,760 --> 01:47:30,760 اون منم. 1473 01:47:31,320 --> 01:47:36,800 و میشه فقط بگم، تو قراره شانس خودت رو برای هر چیزی که هستی، بدست بیاری؟ 1474 01:47:36,800 --> 01:47:40,140 نمی‌خوام باشم. من از اون خبر ندارم. می‌دونی، بنجی از من جدا شد. 1475 01:47:41,860 --> 01:47:43,600 خیلی سخت خواهد بود. 1476 01:47:44,120 --> 01:47:50,400 تا دوباره چنین حامی پیدا کنی. تو به او، یا یک خانه مد، یا یک ... نیازی نداری. 1477 01:47:50,400 --> 01:47:55,640 حامی، یا هر چیز دیگری. شما نیازی ندارید، همه شما پالی هستید. 1478 01:48:03,620 --> 01:48:06,680 خب، این یک تعریف و تمجید دوست‌داشتنی است. 1479 01:48:14,800 --> 01:48:17,420 دوست؟ نمی‌خوام دستتو بگیرم، ولی آره، دوست. 1480 01:48:19,500 --> 01:48:20,500 باشه. 1481 01:48:22,080 --> 01:48:23,860 ابروهام چه مشکلی دارن؟ 1482 01:48:24,560 --> 01:48:26,740 ببین، کشنده نیست. 1483 01:48:28,380 --> 01:48:32,120 من شما را به جایی می‌برم، و این یک دگرگونی خواهد بود. همه 1484 01:48:32,120 --> 01:48:34,300 باشه، باشه. خیلی ممنون. نوش جان. 1485 01:48:34,540 --> 01:48:38,280 نمی‌دانم. هستند. من آنها را سفارش دادم. با کربوهیدرات مرا شرمنده نکن. فقط کمی 1486 01:48:38,280 --> 01:48:39,280 خوشحال. 1487 01:48:39,540 --> 01:48:41,780 مگه نمیدونی کربوهیدرات‌های ساده کالری ندارن؟ 1488 01:48:43,680 --> 01:48:44,680 میدونی چیه؟ 1489 01:48:45,000 --> 01:48:46,000 فکر می‌کنم که این کار را می‌کنم. 1490 01:49:26,260 --> 01:49:27,740 جیم، تو یه شغل پیدا کردی. 1491 01:49:27,960 --> 01:49:29,960 تو الان یه ویراستار تازه‌کار هستی. اما ما با هم جور هستیم. 1492 01:49:30,500 --> 01:49:32,360 من هم مثل شما سفارش می‌دهم، بنابراین می‌خواهم مثل شما باشم. 1493 01:49:32,560 --> 01:49:33,560 متشکرم. 1494 01:49:34,320 --> 01:49:35,620 بزن بریم. بریم تی ای؟ 1495 01:49:36,060 --> 01:49:38,480 آره، خرابش کردم. متن آگهی غلط املایی داشت. 1496 01:49:39,520 --> 01:49:40,520 اوه، 1497 01:49:40,720 --> 01:49:43,040 هی، متوجه شدی... آره، وقت بیشتری توی بودجه هست؟ 1498 01:49:44,300 --> 01:49:45,300 ناز نیست؟ 1499 01:49:45,560 --> 01:49:49,360 من و تو برای یه مدت طولانی با همیم. همونطور که گفتی، سرنوشت اینجوری خنده داره. 1500 01:49:49,640 --> 01:49:50,640 آره، درسته. 1501 01:49:51,140 --> 01:49:52,240 سرنوشت و... 1502 01:49:52,540 --> 01:49:55,800 چند تا پیامک به موقع از جین ربیت، باشه؟ 1503 01:49:59,380 --> 01:50:01,520 البته با توصیه‌های مداوم من. 1504 01:50:04,520 --> 01:50:08,380 تمام این مدت، به این فکر کردی و یهو افتادی توش. 1505 01:50:10,640 --> 01:50:11,640 خیلی شیرین. 1506 01:50:27,400 --> 01:50:30,480 آخرین پوشه برای دستیار شماره یک کیست؟ 1507 01:50:30,680 --> 01:50:31,960 این منم. متشکرم. 1508 01:50:33,100 --> 01:50:34,820 ماری، بابت ارتقای شغلی‌ات تبریک می‌گویم. 1509 01:50:35,020 --> 01:50:36,020 متشکرم. 1510 01:50:36,500 --> 01:50:38,060 واقعاً لیاقتش رو داشتم، نه؟ 1511 01:50:38,400 --> 01:50:39,400 قطعاً 1512 01:50:41,360 --> 01:50:42,560 تبریک می‌گویم. متشکرم 1513 01:50:44,540 --> 01:50:45,600 دفتر میراندا پریستلی 1514 01:50:53,520 --> 01:50:55,580 امم، پیش‌نویس داستان اصلی برای ماه آینده؟ 1515 01:50:55,820 --> 01:50:56,589 نسخه چاپی 1516 01:50:56,590 --> 01:50:57,590 متشکرم 1517 01:50:59,590 --> 01:52:08,590 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 1518 01:52:09,305 --> 01:53:09,517 از جستجوی زیرنویس خسته شدید؟ Ray آن‌ها را فوری تولید می‌کند: getray.app