1 00:00:31,080 --> 00:00:32,250 (piszczy) 2 00:00:45,180 --> 00:00:49,600 ♪ Jej twarz jest mapą świat Jest mapą świata ♪ 3 00:00:50,010 --> 00:00:54,100 ♪ Widać, że jest piękną dziewczyną To piękna dziewczyna ♪ 4 00:00:54,980 --> 00:00:59,400 ♪ I wszystko wokół niej to srebrna kałuża światła ♪ 5 00:00:59,980 --> 00:01:03,740 ♪ Ludzie, którzy ją otaczają poczuj z tego korzyść ♪ 6 00:01:03,820 --> 00:01:06,030 ♪ To cię uspokaja ♪ 7 00:01:06,740 --> 00:01:10,660 ♪ Ona Cię zniewoli w jej dłoni ♪ 8 00:01:10,780 --> 00:01:13,330 ♪ Nagle widzę ♪ 9 00:01:13,660 --> 00:01:16,000 ♪ Oto kim chcę być ♪ 10 00:01:16,080 --> 00:01:18,750 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Nagle widzę ♪ 11 00:01:18,830 --> 00:01:22,340 ♪ Dlaczego, do cholery, to dla mnie tak wiele znaczy ♪ 12 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 ♪ I mam ochotę chodzić po świecie Jakbym chodził po świecie ♪ 13 00:01:35,600 --> 00:01:39,730 ♪ I słychać, że jest piękną dziewczyną To piękna dziewczyna ♪ 14 00:01:39,980 --> 00:01:44,860 ♪ Wypełnia każdy kąt tak jak ona urodzony w czerni i bieli ♪ 15 00:01:45,280 --> 00:01:49,200 ♪ Sprawia, że czujesz się cieplej, kiedy próbujesz sobie przypomnieć ♪ 16 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 ♪ Co słyszałeś ♪ 17 00:01:52,240 --> 00:01:55,620 ♪ Lubi cię zostawiać trzymam się słowa ♪ 18 00:01:55,700 --> 00:01:56,580 Powodzenia. 19 00:01:56,660 --> 00:02:01,250 ♪ Nagle widzę właśnie tym chcę być ♪ 20 00:02:01,330 --> 00:02:04,300 -♪ Nagle widzę ♪ -(dzieci chichoczą) 21 00:02:04,380 --> 00:02:06,880 ♪ Dlaczego, do cholery, to dla mnie tak wiele znaczy ♪ 22 00:02:06,970 --> 00:02:11,090 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Właśnie tym chcę być ♪ 23 00:02:11,180 --> 00:02:13,810 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Nagle widzę ♪ 24 00:02:14,350 --> 00:02:17,020 ♪ Dlaczego, do cholery, to dla mnie tak wiele znaczy ♪ 25 00:02:17,270 --> 00:02:19,690 ♪ I jest wyższa niż większość ♪ 26 00:02:19,770 --> 00:02:21,440 ♪ A ona patrzy na mnie ♪ 27 00:02:22,060 --> 00:02:25,190 ♪ Widzę, jak jej oczy patrzą ze strony w czasopiśmie ♪ 28 00:02:25,280 --> 00:02:26,320 ♪ Nagle widzę ♪ 29 00:02:26,400 --> 00:02:28,490 ♪ Ona ma moc być mocą dawania 30 00:02:28,570 --> 00:02:30,910 ♪ Moc widzenia, tak, tak ♪ 31 00:02:30,990 --> 00:02:33,240 ♪ Ona ma moc bycia moc dawania ♪ 32 00:02:33,330 --> 00:02:35,240 -♪ Moc widzenia, tak, tak, tak ♪ -(trąbi klaksonem) 33 00:02:35,330 --> 00:02:37,120 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Ona ma moc bycia ♪ 34 00:02:37,200 --> 00:02:39,710 ♪ Moc dawania moc widzenia, tak, tak ♪ 35 00:02:39,790 --> 00:02:41,080 ♪ Nagle widzę ♪ 36 00:02:41,170 --> 00:02:42,790 ♪ Ona ma moc bycia moc dawania ♪ 37 00:02:42,880 --> 00:02:45,800 ♪ Moc widzenia, tak, tak Nagle widzę ♪ 38 00:02:45,880 --> 00:02:49,220 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Właśnie tym chcę być ♪ 39 00:02:49,300 --> 00:02:51,840 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Nagle widzę ♪ 40 00:02:52,090 --> 00:02:54,720 ♪ Dlaczego, do cholery, to dla mnie tak wiele znaczy ♪ 41 00:02:54,810 --> 00:02:58,640 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Właśnie tym chcę być ♪ 42 00:02:58,730 --> 00:03:01,850 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Nagle widzę ♪ 43 00:03:01,940 --> 00:03:04,270 ♪ Dlaczego do cholery to dla mnie wiele znaczy ♪ 44 00:03:04,360 --> 00:03:07,820 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Och, och, tak, tak ♪ 45 00:03:07,940 --> 00:03:10,860 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Nagle widzę ♪ 46 00:03:11,280 --> 00:03:13,870 ♪ Dlaczego to do cholery oznacza tak bardzo dla mnie, tak, tak ♪ 47 00:03:13,950 --> 00:03:16,910 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Tak, tak ♪ 48 00:03:17,620 --> 00:03:20,460 -♪ Nagle widzę ♪ -♪ Nagle widzę ♪ 49 00:03:21,160 --> 00:03:24,380 ♪ Dlaczego, do cholery, to dla mnie tak wiele znaczy ♪ 50 00:03:24,460 --> 00:03:25,840 (dzwoni dzwonek) 51 00:03:36,390 --> 00:03:40,850 Cześć. Uhm, jestem umówiony z Emily Charlton? 52 00:03:41,980 --> 00:03:44,270 -Andrea Sachs? -Tak. 53 00:03:44,350 --> 00:03:47,860 Świetnie. Zasoby ludzkie z pewnością ma dziwne poczucie humoru. 54 00:03:47,940 --> 00:03:49,150 Podążaj za mną. 55 00:03:51,190 --> 00:03:53,820 OK, więc należałam do Mirandy drugi asystent, 56 00:03:53,910 --> 00:03:56,910 ale jej pierwszy asystent niedawno dostał awansowałem i tak teraz jestem pierwszy. 57 00:03:56,990 --> 00:03:59,410 -Och, i zastępujesz siebie. -No cóż, próbuję. 58 00:03:59,490 --> 00:04:02,210 Miranda zwolniła dwie ostatnie dziewczyny już po kilku tygodniach. 59 00:04:02,370 --> 00:04:04,540 Musimy znaleźć kogoś, kto może przetrwać tutaj. Czy Pan rozumie? 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,040 Tak. Oczywiście. Kim jest Miranda? 61 00:04:07,130 --> 00:04:10,260 O mój Boże. będę udawać nie tylko mnie o to pytałeś. 62 00:04:10,340 --> 00:04:13,840 Jest redaktorką naczelną Runway, nie mówiąc już o legendzie. 63 00:04:14,090 --> 00:04:17,300 Pracujesz dla niej rok i możesz znajdź pracę w dowolnym czasopiśmie. 64 00:04:17,390 --> 00:04:19,470 Milion dziewcząt zabiłoby dla tej pracy. 65 00:04:19,600 --> 00:04:22,270 Brzmi jak świetna okazja. Chciałbym, żeby mnie uwzględniono. 66 00:04:22,350 --> 00:04:24,230 (chichocze) 67 00:04:25,020 --> 00:04:28,690 Andrea, Runway to magazyn o modzie, 68 00:04:28,770 --> 00:04:31,780 dlatego zainteresowanie modą jest kluczowe. 69 00:04:31,860 --> 00:04:33,820 Co sprawia, że myślisz Nie interesuje mnie moda? 70 00:04:33,900 --> 00:04:38,490 -(dzwoni telefon komórkowy) -O mój Boże. 71 00:04:38,660 --> 00:04:40,410 NIE! NIE! NIE! 72 00:04:41,540 --> 00:04:42,700 Co jest nie tak? 73 00:04:47,750 --> 00:04:49,960 Ona jest w drodze. Powiedz wszystkim! 74 00:04:50,590 --> 00:04:52,880 Nie powinna tu być przed 21:00. 75 00:04:52,960 --> 00:04:56,010 Jej kierowca właśnie wysłał SMS-a, i jej kosmetyczka uszkodziła dysk. 76 00:04:56,090 --> 00:04:59,390 -Boże, ci ludzie! -(gwiżdże, szepcze) Kto to jest? 77 00:04:59,470 --> 00:05:01,470 O czym nawet nie mogę rozmawiać. 78 00:05:02,930 --> 00:05:05,480 W porządku, wszyscy! Przepasz biodra! 79 00:05:05,560 --> 00:05:09,310 -(podekscytowana rozmowa) -Czy ktoś jadł bajgiel cebulowy? 80 00:05:12,980 --> 00:05:15,360 (wydycha, wącha) 81 00:06:04,660 --> 00:06:05,830 (dzwoni dzwonek) 82 00:06:10,790 --> 00:06:12,170 Przepraszam, Mirando. 83 00:06:16,130 --> 00:06:17,550 (dzwoni dzwonek) 84 00:06:23,600 --> 00:06:26,140 Rusz się! Och! 85 00:06:26,390 --> 00:06:30,020 Nie rozumiem, dlaczego to takie trudne aby potwierdzić wizytę. 86 00:06:30,100 --> 00:06:31,770 Ja wiem. Bardzo mi przykro, Mirando. Właściwie to potwierdziłem wczoraj wieczorem. 87 00:06:31,860 --> 00:06:34,730 Szczegóły Twojej niekompetencji nie interesują mnie. 88 00:06:34,820 --> 00:06:36,990 Powiedz Simone, że nie idę zaakceptować tę dziewczynę 89 00:06:37,070 --> 00:06:39,240 że mnie wysłała dla układu brazylijskiego. 90 00:06:39,320 --> 00:06:42,870 Poprosiłem o czystość, wysportowanie, uśmiech. Wysłała mnie brudnego, zmęczonego i obolałego. 91 00:06:42,950 --> 00:06:44,950 I odpowiedź tak na imprezę Michaela Korsa. 92 00:06:45,040 --> 00:06:49,120 Chcę, żeby kierowca podrzucił mnie o 9:30 i odbierz mnie punktualnie o 9:45. 93 00:06:49,210 --> 00:06:50,920 - (szepcze) Punktualnie 9:45. -Zadzwoń do Natalie w Glorious Foods, 94 00:06:51,000 --> 00:06:53,790 powiedz jej nie po raz czterdziesty. Nie, nie chcę dacquoise. 95 00:06:53,880 --> 00:06:56,050 Chcę nadziewane torty z ciepłym kompotem rabarbarowym. 96 00:06:56,130 --> 00:06:57,760 To zadzwoń do mojego byłego męża i przypomnij mu 97 00:06:57,840 --> 00:06:59,720 konferencja rodziców z nauczycielami jest dziś wieczorem w Dalton. 98 00:06:59,800 --> 00:07:02,470 Potem zadzwoń do mojego męża, poproś go, żeby spotkał się ze mną na kolacji 99 00:07:02,550 --> 00:07:04,300 w tym miejscu, do którego poszedłem z Massimo. 100 00:07:04,390 --> 00:07:06,720 Powiedz też Richardowi, że widziałem zdjęcia, które wysłał 101 00:07:06,810 --> 00:07:08,930 dla tej funkcji o kobietach-spadochroniarzach, 102 00:07:09,020 --> 00:07:10,980 i wszystkie są tak głęboko nieatrakcyjne. 103 00:07:11,060 --> 00:07:14,270 Czy nie można znaleźć uroczej, szczupła spadochroniarka? 104 00:07:14,360 --> 00:07:16,570 -NIE. -Czy sięgam tutaj do gwiazd? 105 00:07:16,650 --> 00:07:19,740 Nie bardzo. Poza tym muszę zobaczyć wszystko 106 00:07:19,820 --> 00:07:22,660 którą Nigel pociągnął za drugą próbę okładki Gwyneth. 107 00:07:22,740 --> 00:07:26,030 Zastanawiam się, czy coś straciła jeszcze tej wagi. Kto to jest? 108 00:07:26,660 --> 00:07:29,830 Nikt. Um, uch-- Dział kadr wysłał ją na górę 109 00:07:29,910 --> 00:07:33,080 o nowej pracy asystenta, i przeprowadzałem z nią wywiad. 110 00:07:33,170 --> 00:07:35,920 Ale ona jest beznadziejna i jest to całkowicie błędne. 111 00:07:36,000 --> 00:07:38,760 To oczywiste, że będę musiał to zrobić siebie, bo ostatnie dwa mi przysłałeś 112 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 były całkowicie niewystarczające. Więc wyślij ją. 113 00:07:43,010 --> 00:07:44,470 To wszystko. 114 00:07:45,470 --> 00:07:46,680 Prawidłowy. 115 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 -Chce cię zobaczyć. -Oh! Ona tak? 116 00:07:52,690 --> 00:07:54,060 Przenosić! 117 00:07:57,860 --> 00:08:01,320 -To jest obrzydliwe. Nie pozwól jej tego zobaczyć. Iść! -To-- 118 00:08:01,400 --> 00:08:02,740 (wzdycha) 119 00:08:09,160 --> 00:08:10,370 Kim jesteś? 120 00:08:10,450 --> 00:08:13,000 Uh, nazywam się Andy Sachs. 121 00:08:13,080 --> 00:08:16,170 Niedawno ukończyłem studia z Uniwersytetu Północno-Zachodniego. 122 00:08:16,250 --> 00:08:18,960 A co ty tu robisz? (odchrząkuje) 123 00:08:19,050 --> 00:08:23,550 Cóż, myślę, że mógłbym wykonać dobrą robotę jako twój asystent. 124 00:08:23,630 --> 00:08:25,340 I, hm-- 125 00:08:27,760 --> 00:08:31,220 Tak, przyjechałem do Nowego Jorku, żeby zostać dziennikarzem i rozsyłał wszędzie listy 126 00:08:31,310 --> 00:08:33,730 i w końcu zadzwonił od Eliasa-Clarke’a 127 00:08:33,810 --> 00:08:36,440 i spotkałem się z Sherry w dziale kadr. 128 00:08:37,610 --> 00:08:39,900 Zasadniczo jest to to lub Auto Universe. 129 00:08:39,980 --> 00:08:44,320 -Więc nie czytasz Runwaya? -Uh, nie. 130 00:08:44,400 --> 00:08:47,620 A przed dzisiejszym dniem nigdy o mnie nie słyszałeś. 131 00:08:49,030 --> 00:08:50,040 Nie. 132 00:08:50,120 --> 00:08:53,290 I nie masz stylu lub wyczucie mody. 133 00:08:54,290 --> 00:08:58,210 No cóż, myślę, że zależy czym jesteś-- 134 00:08:58,290 --> 00:09:01,760 Nie, nie. To nie było pytanie. 135 00:09:03,590 --> 00:09:08,140 Hm, byłem redaktorem naczelnym dziennika Northwestern. 136 00:09:08,220 --> 00:09:12,520 Ja też, hm, wygrałem ogólnopolski konkurs dla dziennikarzy akademickich 137 00:09:12,600 --> 00:09:14,520 z moim cyklem o Związku Woźnych, 138 00:09:14,600 --> 00:09:16,480 -który ujawnił wykorzystywanie-- -To wszystko. 139 00:09:21,360 --> 00:09:22,610 (szydzi) 140 00:09:24,650 --> 00:09:26,320 Tak. Wiesz, OK. 141 00:09:26,400 --> 00:09:28,410 Masz rację. Nie pasuję tutaj. 142 00:09:28,490 --> 00:09:31,700 Nie jestem chuda ani efektowna, 143 00:09:31,790 --> 00:09:33,910 i nie wiem aż tak bardzo o modzie. 144 00:09:34,000 --> 00:09:36,670 Ale jestem mądry. 145 00:09:36,750 --> 00:09:38,670 Szybko się uczę i będę bardzo ciężko pracować. 146 00:09:38,750 --> 00:09:41,380 Dostałem wyłączność na Cavalli dla Gwyneth, 147 00:09:41,460 --> 00:09:44,880 ale problem w tym, że jest ogromny pierzasty nakrycie głowy, które ma na sobie, 148 00:09:44,970 --> 00:09:47,550 wygląda, jakby pracowała na głównej scenie Golden Nugget. 149 00:09:47,930 --> 00:09:50,390 Dziękuję za poświęcony czas. 150 00:09:51,810 --> 00:09:54,270 Kim jest ten smutny, mały człowieczek? 151 00:09:54,980 --> 00:09:57,480 Czy robimy fragment „przed i po”. nie wiem o? 152 00:10:02,770 --> 00:10:05,110 Brown i Law, proszę? Dziękuję. 153 00:10:08,030 --> 00:10:10,820 -Andrea. -Hmm? 154 00:10:14,080 --> 00:10:16,710 Czekać. Masz pracę w magazynie o modzie? 155 00:10:16,790 --> 00:10:18,870 -Mhm. -Co to było, rozmowa telefoniczna? 156 00:10:18,960 --> 00:10:22,340 -KOBIETA: Wow. -Och! Nie bądź palantem. 157 00:10:23,130 --> 00:10:25,670 Miranda Priestly jest sławna za bycie nieprzewidywalnym. 158 00:10:25,760 --> 00:10:28,720 OK, Doug. Jak to jest? że wiesz kim ona jest, a ja nie? 159 00:10:28,800 --> 00:10:31,220 -Właściwie jestem dziewczyną. -Oh! 160 00:10:31,300 --> 00:10:33,890 -To by wiele wyjaśniało. DOUG: Słuchaj, poważnie. 161 00:10:33,970 --> 00:10:35,560 Miranda Priestly to wielka sprawa. 162 00:10:35,640 --> 00:10:37,560 Założę się, że milion dziewcząt zabiłby za tę pracę. 163 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 Tak, świetnie. Rzecz w tym, że nie jestem jednym z nich. 164 00:10:40,600 --> 00:10:43,060 KOBIETA: Słuchaj, musisz zacznij od czegoś, prawda? 165 00:10:43,150 --> 00:10:45,070 To znaczy, spójrz na ten wysypisko Nate pracuje w. 166 00:10:45,150 --> 00:10:47,820 To znaczy, daj spokój. Serwetki papierowe? Cześć. 167 00:10:47,900 --> 00:10:51,700 Tak. A Lily, ona pracuje w tej galerii robiąc, uh, wiesz-- 168 00:10:51,780 --> 00:10:54,950 Przepraszam. Czym właściwie się w ogóle zajmujesz? 169 00:10:55,040 --> 00:10:58,330 Cóż, na szczęście dla mnie, Mam już wymarzoną pracę. 170 00:10:59,160 --> 00:11:02,130 (z Lily) Jesteś korporacją analityk badawczy! 171 00:11:02,750 --> 00:11:04,960 -Och, masz rację. Moja praca jest do bani. -NIE! 172 00:11:05,050 --> 00:11:07,590 -To do bani. Ja nie... To nudne. -Wszystko w porządku. Oddychać. 173 00:11:07,670 --> 00:11:09,050 -Próbuję. -Tutaj. Weź drinka. 174 00:11:09,130 --> 00:11:10,590 -Napiję się. -Ach, tak. 175 00:11:10,680 --> 00:11:13,640 Chciałbym wznieść toast. Do pracy, która płaci czynsz. 176 00:11:13,720 --> 00:11:16,810 -Do pracy, która płaci czynsz. -Praca, za którą opłaca się czynsz. 177 00:11:17,640 --> 00:11:21,100 Och, kochanie. Powinieneś zobaczyć sposób, w jaki ubierają się te dziewczyny z Runway. 178 00:11:21,190 --> 00:11:23,520 Nie mam się w co ubrać do pracy. 179 00:11:23,610 --> 00:11:25,610 Pospiesz się. Będziesz odbieranie telefonów i picie kawy. 180 00:11:25,690 --> 00:11:27,360 Potrzebujesz do tego sukni balowej? 181 00:11:28,240 --> 00:11:29,820 Myślę, że mógłbym. 182 00:11:30,570 --> 00:11:33,950 Cóż, zdarza mi się myśleć zawsze wyglądasz świetnie. 183 00:11:34,030 --> 00:11:37,040 Och! Myślę, że masz tego pełno. 184 00:11:37,120 --> 00:11:38,540 (chichocze) 185 00:11:39,790 --> 00:11:42,000 -Hej. Pospiesz się. Chodźmy do domu. -Tak. 186 00:11:42,080 --> 00:11:45,750 Przychodzi mi do głowy coś, co możemy zrobić który nie wymaga żadnego ubrania. 187 00:11:45,840 --> 00:11:47,170 -Naprawdę? -Mmm. 188 00:11:47,250 --> 00:11:49,550 (odtwarzanie muzyki w szybkim tempie) 189 00:11:49,630 --> 00:11:53,220 -(dzwoni telefon) -♪ Nie mam dużo czasu do stracenia ♪ 190 00:11:53,300 --> 00:11:56,010 -♪ Czas wyruszyć w drogę ♪ -Witam? 191 00:11:56,100 --> 00:11:59,310 Andrea, Miranda postanowiła zabić historia kurtek jesiennych na wrzesień, 192 00:11:59,390 --> 00:12:01,810 i ona się podciąga sesja w Sedonie z października. 193 00:12:01,890 --> 00:12:04,100 Musisz przyjechać do biura w tej chwili 194 00:12:04,190 --> 00:12:05,770 i po drodze odbierz zamówienie na kawę. 195 00:12:05,860 --> 00:12:08,320 -Teraz? -Teraz weź długopis i zapisz to. 196 00:12:08,400 --> 00:12:12,070 Chcę jedną odtłuszczoną latte bez pianki z dodatkowym strzałem 197 00:12:12,150 --> 00:12:14,450 i trzy kawy kroplowe z miejscem na mleko. 198 00:12:14,700 --> 00:12:17,330 -Piekielnie gorąco. I mam na myśli gorąco. -(kliknięcia linii) 199 00:12:17,410 --> 00:12:20,120 -♪ Czy jesteś gotowy do skoku ♪ -(dzwoni telefon komórkowy) 200 00:12:20,200 --> 00:12:22,960 -♪ Przygotuj się do skoku ♪ -Witam? 201 00:12:23,040 --> 00:12:25,790 -EMILY: Gdzie jesteś? -Och, już prawie jestem. Tak. 202 00:12:25,880 --> 00:12:28,590 -♪ Jestem gotowy do skoku ♪ -Strzelaj! Oh! 203 00:12:32,510 --> 00:12:35,550 Czy jest jakiś powód że nie ma tu mojej kawy? 204 00:12:35,640 --> 00:12:37,600 Umarła czy co? 205 00:12:37,680 --> 00:12:39,890 Nie. (szepcze) Boże. 206 00:12:44,850 --> 00:12:47,360 Oh. Krwawy czas. 207 00:12:48,480 --> 00:12:50,940 Mam nadzieję, że wiesz, że to to bardzo trudne zadanie... 208 00:12:51,030 --> 00:12:52,490 -Mhm. -...co do którego całkowicie się mylisz. 209 00:12:52,570 --> 00:12:55,240 A jeśli coś zepsujesz, moja głowa jest na kamieniu do krojenia. 210 00:12:55,700 --> 00:12:58,070 Teraz, odłóż to. Nie rzucaj go gdziekolwiek. 211 00:13:09,210 --> 00:13:11,880 Dobra. Przede wszystkim ty i ja odbieramy telefony. 212 00:13:11,960 --> 00:13:15,090 Telefon musi zostać odebrany za każdym razem, gdy dzwoni. 213 00:13:15,180 --> 00:13:18,220 Połączenia kierowane są na pocztę głosową, i bardzo się denerwuje. 214 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 Jeśli mnie tu nie będzie... Andrea, Andrea... 215 00:13:20,680 --> 00:13:22,100 jesteś przykuty do tego biurka. 216 00:13:22,180 --> 00:13:26,230 -No cóż, a jeśli będę musiał... -Co? Nie. 217 00:13:26,310 --> 00:13:27,900 Któregoś razu asystent odszedł od biurka 218 00:13:27,980 --> 00:13:30,110 ponieważ rozcięła sobie rękę z otwieraczem do listów, 219 00:13:30,190 --> 00:13:32,280 a Miranda tęskniła za Lagerfeldem... 220 00:13:32,360 --> 00:13:35,610 tuż przed wejściem na pokład 17-godzinny lot do Australii. 221 00:13:35,700 --> 00:13:37,530 Obecnie pracuje w TV Guide. 222 00:13:39,370 --> 00:13:43,200 -Zajmij się biurkiem przez cały czas. Rozumiem. -(dzwoni telefon) 223 00:13:43,290 --> 00:13:46,670 -Uch-- - Biuro Mirandy Priestly. 224 00:13:46,960 --> 00:13:48,920 Nie, nie jest dostępna. 225 00:13:49,000 --> 00:13:50,790 -Kto to jest? - (wypowiadając słowa) 226 00:13:52,750 --> 00:13:56,130 Tak, powiem jej zadzwoniłeś... jeszcze raz. 227 00:13:57,050 --> 00:13:58,260 (dzwoni dzwonek) 228 00:13:58,340 --> 00:14:00,600 Jasne, pamiętaj, ty i ja mamy zupełnie inną pracę. 229 00:14:00,680 --> 00:14:03,390 To znaczy, dostaniesz kawę... (szydzi) i załatwiasz sprawy. 230 00:14:03,470 --> 00:14:07,020 A jednak to ja odpowiadam za jej harmonogram, jej spotkania i wydatki. 231 00:14:07,100 --> 00:14:10,360 I, co najważniejsze, um, 232 00:14:10,440 --> 00:14:12,940 Muszę pojechać z nią do Paryża na jesienny Tydzień Mody. 233 00:14:13,900 --> 00:14:16,360 Muszę nosić couture. Chodzę na wszystkie występy i imprezy. 234 00:14:16,440 --> 00:14:19,070 Spotykam wszystkich projektantów. To jest boskie. 235 00:14:20,240 --> 00:14:22,080 Dobra. Teraz zostań tutaj. 236 00:14:22,160 --> 00:14:24,950 Idę na wydział plastyczny aby dać im Księgę. 237 00:14:25,290 --> 00:14:28,040 -The-- -To jest Księga. 238 00:14:28,870 --> 00:14:31,790 Teraz jest to makieta wszystkiego 239 00:14:31,880 --> 00:14:33,550 -w bieżącym numerze. -Mhm. 240 00:14:33,630 --> 00:14:35,670 I dostarczamy to do Mirandy mieszkanie na każdą noc, 241 00:14:35,760 --> 00:14:37,840 a ona odpowiedziała... Nie dotykaj tego. Ona nam to zwraca 242 00:14:37,920 --> 00:14:39,800 rano z jej notatkami. 243 00:14:39,890 --> 00:14:43,180 Teraz drugi asystent ma to zrobić, 244 00:14:43,260 --> 00:14:47,140 ale Miranda jest bardzo prywatna i to prawda nie jak obcy w jej domu. 245 00:14:47,230 --> 00:14:49,940 Więc dopóki ona nie zdecyduje że nie jesteś totalnym psycholem, 246 00:14:50,020 --> 00:14:52,730 Dostaję to cudowne zadanie czekania na Księgę. 247 00:14:54,190 --> 00:14:56,110 -(dzwoni telefon) -Och, Emilko? Co mam zrobić-- 248 00:14:56,190 --> 00:14:58,860 -Pogódź się z tym. -(pierścionki) 249 00:14:58,950 --> 00:15:00,320 (wzdycha) 250 00:15:01,200 --> 00:15:02,490 (pierścionki) 251 00:15:03,370 --> 00:15:05,410 Witam. Biuro pani Priestly. 252 00:15:06,120 --> 00:15:09,250 Hmm. To właśnie miałem na myśli. Biuro Mirandy Priestly. 253 00:15:09,330 --> 00:15:11,290 (jęki) 254 00:15:11,370 --> 00:15:14,540 No wiesz, ona jest na spotkaniu. Czy mogę przyjąć wiadomość? 255 00:15:15,500 --> 00:15:17,130 Aha. 256 00:15:18,220 --> 00:15:21,590 Dobra. Czy możesz? przeliterować Gabbanę? 257 00:15:21,680 --> 00:15:24,050 -(kliknięcia linii) -Witam? 258 00:15:25,970 --> 00:15:27,350 Chyba nie. 259 00:15:28,520 --> 00:15:29,980 Zgadłem, że osiem i pół. 260 00:15:30,600 --> 00:15:35,440 Um, uch, to bardzo miło z twojej strony, ale nie sądzę, że ich potrzebuję. 261 00:15:35,520 --> 00:15:38,110 Miranda mnie zatrudniła. Ona wie, jak wyglądam. 262 00:15:38,190 --> 00:15:40,740 -Czy ty? -(chichocze) 263 00:15:43,660 --> 00:15:45,200 Emilia. 264 00:15:45,620 --> 00:15:46,910 Emilia? 265 00:15:48,290 --> 00:15:49,660 Ona ma na myśli ciebie. 266 00:15:53,540 --> 00:15:56,920 -MĘŻCZYZNA: Po prostu ograniczyliśmy stronniczość. -MIRANDA: Nie o to cię pytałam. 267 00:15:57,000 --> 00:15:58,880 Nie mogłem wyrazić się jaśniej. Tu jesteś, Emily. 268 00:15:58,960 --> 00:16:00,920 Ile razy mam krzyczeć twoje imię? 269 00:16:01,010 --> 00:16:02,380 Właściwie to Andy. 270 00:16:04,720 --> 00:16:08,350 Nazywam się Andy. Andrea, ale wszyscy mówią na mnie Andy. 271 00:16:10,480 --> 00:16:14,860 (chichocze) Potrzebuję 10 lub 15 spódnic od Calvina Kleina. 272 00:16:15,190 --> 00:16:16,440 Jakie spódnice robisz... 273 00:16:16,520 --> 00:16:19,400 Proszę, zanudź kogoś innego z twoimi pytaniami. 274 00:16:19,480 --> 00:16:23,160 I upewnijcie się, że mamy Pier 59 jutro o 8:00. 275 00:16:23,240 --> 00:16:25,700 Przypomnij Jocelyn, że muszę żeby zobaczyć kilka z tych toreb 276 00:16:25,780 --> 00:16:27,030 co Marc robi w kucyku. 277 00:16:27,120 --> 00:16:30,410 A potem powiedz Simone, że zabiorę Jackie jeśli Maggie nie jest dostępna. 278 00:16:30,500 --> 00:16:34,330 -Czy Demarchelier potwierdził? -D-Czy D-Demarchel-- 279 00:16:34,420 --> 00:16:37,420 Demarcheliera. Czy on... Daj go do telefonu. 280 00:16:37,500 --> 00:16:39,300 Uh, o-- OK. 281 00:16:41,010 --> 00:16:44,470 -A Emilko? -Tak? 282 00:16:55,850 --> 00:16:57,110 To wszystko. 283 00:16:58,060 --> 00:17:00,650 To po prostu bezczelne lekceważenie o jasne wskazówki-- 284 00:17:03,450 --> 00:17:05,530 (rozmowa trwa) 285 00:17:08,490 --> 00:17:10,370 Masz Demarcheliera? 286 00:17:10,450 --> 00:17:12,370 Oj, Demarchelier. 287 00:17:12,450 --> 00:17:15,080 -(jęczy) Zostaw to. -Czy masz-- 288 00:17:18,040 --> 00:17:19,880 Dzwoni Miranda Priestly. 289 00:17:19,960 --> 00:17:21,380 Mam Patryka! 290 00:17:23,880 --> 00:17:27,590 Nie, ona mnie tam wezwała i wtedy zapytała mnie o Pier 59. 291 00:17:27,680 --> 00:17:31,560 I było coś o Simone, Frankie i kimś innym. 292 00:17:31,640 --> 00:17:34,850 I, um, potrzebuje spódnic od Calvina Kleina. 293 00:17:34,940 --> 00:17:38,560 I było coś o kucyku. 294 00:17:38,650 --> 00:17:41,020 -Czy powiedziała jakie spódnice? -NIE. Nie. 295 00:17:41,110 --> 00:17:42,530 Powiedziała jakiego rodzaju? Kolor, kształt, materiał? 296 00:17:42,610 --> 00:17:45,900 -Próbowałem ją zapytać. -Możesz nigdy o nic nie pytać Mirandy. 297 00:17:45,990 --> 00:17:50,120 Prawidłowy. Zajmę się tym wszystkim, i pojedziesz do Calvina Kleina. 298 00:17:50,200 --> 00:17:52,700 Ech... Ja? 299 00:17:52,790 --> 00:17:55,290 Przepraszam. Czy masz jakieś wcześniejsze zobowiązania? 300 00:17:55,370 --> 00:17:57,920 Jakaś okropna konwencja spódnic musisz iść do? 301 00:17:58,000 --> 00:17:59,630 Uh-- 302 00:18:11,600 --> 00:18:14,180 -(dzwoni telefon komórkowy) -Mirando? 303 00:18:14,270 --> 00:18:15,930 -Czy jesteś tam? -Mam zamiar wejść. 304 00:18:16,020 --> 00:18:18,400 -Zadzwonię do ciebie jak tylko-- -(kliknięcia linii) 305 00:18:20,230 --> 00:18:21,690 -(dzwoni telefon komórkowy) -(trąbi klaksonem) 306 00:18:21,770 --> 00:18:23,190 -Cześć? Cześć. -EMILY: Kiedy cię nie ma, 307 00:18:23,280 --> 00:18:27,280 Miranda chce, żebyś pojechał do Hermès odebrać 25 zamówionych dla niej szalików. 308 00:18:27,360 --> 00:18:29,200 -Dobra. -Cassidy zapomniała o zadaniu domowym w Dalton. 309 00:18:29,280 --> 00:18:31,990 Podnieś to. Och, tak, a Miranda wyszła na spotkanie z Meiselem, 310 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 i będzie chciała więcej Starbucks, kiedy wróci. 311 00:18:34,200 --> 00:18:36,500 -Gorący Starbucks. -Możesz najpierw to powtórzyć-- 312 00:18:36,580 --> 00:18:38,330 - (brzęczy sygnał wybierania) -Witam? 313 00:18:42,710 --> 00:18:44,000 O mój Boże. 314 00:18:45,210 --> 00:18:47,420 Co zajęło ci tyle czasu? Muszę siku! 315 00:18:47,510 --> 00:18:49,220 Co? Nie sikałeś odkąd wyszedłem? 316 00:18:49,300 --> 00:18:52,180 Nie, nie mam. Zajmowałem się biurkiem, prawda? pękam. 317 00:18:57,020 --> 00:18:58,390 O, cześć. 318 00:19:00,190 --> 00:19:02,730 -(pstryka palcami) -Ty płaszcz. Zrób płaszcz! 319 00:19:02,810 --> 00:19:04,230 Dobra. 320 00:19:04,980 --> 00:19:07,610 Bądź przygotowany. Przejście zaplanowano na godzinę 12:30. 321 00:19:07,690 --> 00:19:11,070 A ludzie wpadają w panikę, więc telefon będzie dzwonił bez przerwy. 322 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 Ru-- Przebieg. Prawidłowy. 323 00:19:13,330 --> 00:19:16,290 Tak. Redaktorzy wprowadzają opcje na sesję, a Miranda wybiera. 324 00:19:16,370 --> 00:19:19,040 Wybiera każdą rzecz w każdym numerze. 325 00:19:19,120 --> 00:19:20,420 Przebiegi to wielka sprawa. 326 00:19:20,500 --> 00:19:22,170 Nie wiem dlaczego tego nie robisz wiedz o tym, Andrea. 327 00:19:22,250 --> 00:19:24,420 -KOBIETA: OK. Czy jesteś gotowy? -EMILY: Och, cześć, cześć. 328 00:19:24,670 --> 00:19:27,340 Prawidłowy. Cóż, po toalecie, Serena i ja idziemy na lunch. 329 00:19:27,420 --> 00:19:29,840 -To ona... nowa ja. -Cześć. 330 00:19:29,930 --> 00:19:31,970 -Mówiłem ci. -Myślałem, że żartujesz. 331 00:19:32,050 --> 00:19:33,680 Nie, całkiem poważnie, tak. 332 00:19:33,760 --> 00:19:35,930 Mam 20 minut na lunch, i dostajesz 15. 333 00:19:36,010 --> 00:19:38,270 -Kiedy wrócę, możesz iść. -Dobra. 334 00:19:38,730 --> 00:19:40,350 SERENA: Co ona dokładnie ma na sobie? 335 00:19:40,440 --> 00:19:42,900 EMILY (chichocząc): Spódnica jej babci. 336 00:19:53,740 --> 00:19:56,200 Hmm. Chowder z kukurydzą. 337 00:19:56,280 --> 00:19:58,370 To ciekawy wybór. 338 00:19:58,870 --> 00:20:02,620 Wiesz, że cellulit jest jednym z nich główne składniki zupy kukurydzianej. 339 00:20:08,420 --> 00:20:10,220 Więc żadna z dziewczyn tutaj nic nie je? 340 00:20:10,300 --> 00:20:14,260 Nie, odkąd dwójka stała się nową czwórką i zero stało się nową dwójką. 341 00:20:14,340 --> 00:20:18,390 -No cóż, mam szóstkę. -Która jest nowa 14. 342 00:20:21,140 --> 00:20:21,980 Och. 343 00:20:22,520 --> 00:20:24,940 -Oh. Strzelać. -Och, nieważne. 344 00:20:25,020 --> 00:20:27,820 Jestem pewien, że masz o wiele więcej poliblend, skąd to się wzięło. 345 00:20:27,900 --> 00:20:32,450 -(klikanie kasy) -OK. Uważasz, że moje ubrania są okropne. 346 00:20:32,530 --> 00:20:36,410 Rozumiem. Ale wiesz, Nie będę wiecznie modna, 347 00:20:36,490 --> 00:20:39,160 więc nie widzę sensu zmienić wszystko w sobie 348 00:20:39,240 --> 00:20:40,580 tylko dlatego, że mam tę pracę. 349 00:20:41,410 --> 00:20:43,170 Tak, to prawda. To jest naprawdę to 350 00:20:43,250 --> 00:20:46,500 wielomiliardowy przemysł w każdym razie o to chodzi, prawda? 351 00:20:46,590 --> 00:20:50,260 -Wewnętrzne piękno. -(dzwoni telefon komórkowy) 352 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Witam. 353 00:20:53,510 --> 00:20:55,090 Prawidłowy. Pospiesz się. 354 00:20:55,180 --> 00:20:56,760 Miranda nacisnęła przebieżka przez pół godziny. 355 00:20:56,850 --> 00:20:57,850 Mmm! 356 00:20:57,930 --> 00:21:00,310 -Zawsze jest 15 minut wcześniej. -Co oznacza? 357 00:21:00,390 --> 00:21:02,480 -Jesteś już spóźniony. Przychodzić. -Strzelać! 358 00:21:02,560 --> 00:21:03,810 Przepraszam. 359 00:21:04,940 --> 00:21:06,230 (dzwonienie windy) 360 00:21:06,310 --> 00:21:08,150 -Pan. Ravitz. -Nigel. 361 00:21:10,530 --> 00:21:12,990 -Sprawa idzie dobrze? -Och, tak. Nasz najlepszy wrzesień w historii. 362 00:21:13,070 --> 00:21:17,530 Świetnie. Słyszałem, że Miranda zabiła jesień kurtki i uruchomiłem sesję Sedona. 363 00:21:18,490 --> 00:21:21,870 -Co mnie to kosztuje? -Około 300 000. 364 00:21:22,950 --> 00:21:24,620 To musiały być jakieś kiepskie kurtki. 365 00:21:26,790 --> 00:21:28,590 -Irva Ravitza. -Och, przepraszam. 366 00:21:28,670 --> 00:21:30,960 To jest Andy Sachs, Nowa asystentka Mirandy. 367 00:21:31,050 --> 00:21:32,380 Gratulacje, młoda damo. 368 00:21:33,130 --> 00:21:35,590 Milion dziewcząt zabiłoby dla tej pracy. 369 00:21:35,880 --> 00:21:37,340 Do widzenia. 370 00:21:38,220 --> 00:21:41,600 -Hmm? -Przewodniczący Elias-Clarke, Irv Ravitz. 371 00:21:41,680 --> 00:21:46,650 Wiesz, co mówią? Mały człowieczek, wielkie ego. 372 00:21:49,150 --> 00:21:52,110 Nie. I widziałem to wszystko wcześniej. 373 00:21:52,190 --> 00:21:54,780 Theyskens próbuje wymyślić coś nowego obniżona talia, więc właściwie to-- 374 00:21:54,860 --> 00:21:58,280 -Gdzie są wszystkie inne sukienki? - Mamy tu trochę. 375 00:21:58,370 --> 00:22:01,620 -Stań, patrz i słuchaj. -I myślę, że to może być bardzo interesujące-- 376 00:22:01,700 --> 00:22:06,040 Nie. Nie, ja tylko... Jest to dla mnie po prostu zaskakujące. 377 00:22:06,120 --> 00:22:09,080 Dlaczego tak nie da się tego połączyć przyzwoity przeskok? 378 00:22:09,170 --> 00:22:14,380 Wy, ludzie, mieliście wiele godzin przygotować. To jest dla mnie takie mylące. 379 00:22:14,460 --> 00:22:16,260 Gdzie są reklamodawcy? 380 00:22:16,550 --> 00:22:19,430 -Mamy kilka sztuk z Banana Republic. -Potrzebujemy więcej, prawda? 381 00:22:19,510 --> 00:22:23,180 Oh. To jest... To może być... Co myślisz o-- 382 00:22:23,270 --> 00:22:25,140 Tak. Znasz mnie. 383 00:22:25,230 --> 00:22:28,650 Daj mi pełną spódnicę baletnicy i nuta saloonu i jestem na pokładzie. 384 00:22:28,730 --> 00:22:31,980 -Ale czy nie uważasz, że to zbyt... -Jak Lacroix z lipca? 385 00:22:32,070 --> 00:22:34,230 Tak myślałem, ale nie, nie z odpowiednimi akcesoriami. 386 00:22:34,320 --> 00:22:37,320 -Powinno zadziałać. -Gdzie są paski do tego dresu-- 387 00:22:37,400 --> 00:22:39,700 Dlaczego nikt nie jest gotowy? 388 00:22:39,990 --> 00:22:42,780 Tutaj. To trudne wezwanie. 389 00:22:43,700 --> 00:22:45,330 -Są tak różni. -MIRANDA: Hmm. 390 00:22:45,410 --> 00:22:47,790 (parska, chichocze) 391 00:22:51,250 --> 00:22:52,590 Coś zabawnego? 392 00:22:55,960 --> 00:22:59,090 Nie. Nie, nie. Nic nie jest-- 393 00:22:59,180 --> 00:23:02,970 Wiadomo, chodzi o to, że oba te pasy u mnie wyglądają dokładnie tak samo. 394 00:23:03,050 --> 00:23:07,310 Wiesz, wciąż się uczę o tych rzeczach i, uh-- 395 00:23:07,390 --> 00:23:10,190 „To… rzeczy”? 396 00:23:11,100 --> 00:23:13,940 Oh. Dobra. Widzę. 397 00:23:14,020 --> 00:23:16,150 Myślisz, że to nie ma nic wspólnego z tobą. 398 00:23:17,280 --> 00:23:19,610 Idziesz do swojej szafy... 399 00:23:20,160 --> 00:23:24,120 i wybierasz-- nie wiem-- na przykład ten nierówny, niebieski sweterek, 400 00:23:24,200 --> 00:23:27,330 ponieważ próbujesz powiedzieć to światu że traktujesz siebie zbyt poważnie 401 00:23:27,410 --> 00:23:29,210 przejmować się czym zakładasz na plecy. 402 00:23:29,290 --> 00:23:32,920 Ale to, czego nie wiesz, to to ten sweter jest nie tylko niebieski. 403 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 To nie jest turkus. To nie jest lapis. 404 00:23:35,590 --> 00:23:37,670 To właściwie cerulean. 405 00:23:37,960 --> 00:23:40,130 A ty też jesteś beztroski nieświadomy tego faktu 406 00:23:40,220 --> 00:23:44,510 że w 2002 roku Oscar de la Renta stworzył kolekcję ceruleańskich sukni. 407 00:23:44,600 --> 00:23:46,890 A potem myślę, że to był Yves Saint Laurent... czy to nie było... 408 00:23:46,970 --> 00:23:49,140 kto pokazał cerulejskie kurtki wojskowe? 409 00:23:49,230 --> 00:23:51,390 -Myślę, że potrzebujemy tutaj kurtki. -Mmm. 410 00:23:51,900 --> 00:23:53,230 A potem szybko pojawił się cerulean 411 00:23:53,310 --> 00:23:55,650 w zbiorach ośmiu różnych projektantów. 412 00:23:55,730 --> 00:23:58,940 A potem to, uh, przefiltrowało się poprzez domy towarowe 413 00:23:59,030 --> 00:24:03,110 a następnie spłynął w dół w jakiś tragiczny, przypadkowy kąt, 414 00:24:03,200 --> 00:24:06,370 gdzie bez wątpienia ty wyłowiłem go z jakiegoś pojemnika na wyprzedaże. 415 00:24:06,450 --> 00:24:11,210 Jednak ten niebieski reprezentuje miliony dolarów i niezliczone miejsca pracy, 416 00:24:11,290 --> 00:24:14,750 i to jest trochę komiczne, jak myślisz że dokonałeś wyboru 417 00:24:14,840 --> 00:24:16,750 to cię zwalnia z branży modowej, 418 00:24:16,840 --> 00:24:19,340 kiedy tak naprawdę masz na sobie sweter 419 00:24:19,420 --> 00:24:22,550 który został dla Ciebie wybrany przez ludzi w tym pokoju, 420 00:24:23,300 --> 00:24:25,050 ze stosu rzeczy. 421 00:24:26,350 --> 00:24:29,310 ANDY: Więc powiedziałem: „Nie, nie widziałem różnicy 422 00:24:29,390 --> 00:24:31,390 pomiędzy nimi dwoma absolutnie identyczne pasy” 423 00:24:31,480 --> 00:24:33,400 i powinieneś był widzieć spojrzenie, które mi posłała! 424 00:24:33,480 --> 00:24:35,650 Myślałam, że to mięso stopi się z jej twarzy. 425 00:24:35,730 --> 00:24:38,320 -(chichocze) -To nie jest śmieszne. 426 00:24:38,400 --> 00:24:42,490 Nie jest szczęśliwa, chyba że wszyscy wokół wpada w panikę, ma mdłości lub myśli samobójcze. 427 00:24:42,570 --> 00:24:45,660 A Klakierzy po prostu ją uwielbiają. 428 00:24:45,740 --> 00:24:47,660 -WHO? -Nazywają ich Klakierami. 429 00:24:47,740 --> 00:24:50,660 Dźwięk ich szpilek zrobić w marmurowym holu. 430 00:24:50,750 --> 00:24:52,790 To jest jak „Klak, klak, klak. Klak, klak”. 431 00:24:52,870 --> 00:24:56,920 (jęczy) I wszyscy tak się zachowują leczą raka czy coś. 432 00:24:57,000 --> 00:25:00,630 (chichocze) Ilość czasu i energii 433 00:25:00,710 --> 00:25:03,180 które ci ludzie wydają na tych nieistotnych, 434 00:25:03,260 --> 00:25:05,140 najdrobniejsze szczegóły i po co? 435 00:25:05,220 --> 00:25:09,010 Aby jutro mogli spędzić kolejne 300 000 dolarów za ponowne nakręcenie czegoś 436 00:25:09,100 --> 00:25:13,600 to prawdopodobnie było w porządku na początek sprzedawać ludziom rzeczy, których nie potrzebują! 437 00:25:13,850 --> 00:25:14,940 Bóg! 438 00:25:17,400 --> 00:25:19,940 -Nawet nie jestem już głodny. -Co? 439 00:25:20,360 --> 00:25:23,200 -To dlatego te dziewczyny są takie chude. -Oh. Nie, nie, nie. 440 00:25:23,280 --> 00:25:25,950 Daj mi to. Jest, jak, tam osiem dolarów Jarlsberga. 441 00:25:26,030 --> 00:25:28,830 (wzdycha) Wiesz co? 442 00:25:30,700 --> 00:25:33,210 Muszę to wytrzymać przez rok. Jeden rok. 443 00:25:33,290 --> 00:25:35,710 A wtedy będę mógł zrobić to, co zrobię przyjechał do Nowego Jorku, żeby to zrobić. 444 00:25:36,120 --> 00:25:37,920 Ale nie mogę pozwolić, żeby Miranda mnie dopadła. 445 00:25:38,000 --> 00:25:40,250 -Nie zrobię tego. - Spokojnie, tygrysie. 446 00:25:43,260 --> 00:25:45,880 -Och, dzień dobry, Mirando. -Daj mi Izaaka. 447 00:25:48,090 --> 00:25:50,810 Nie widzę tu mojego śniadania. Czy są tu moje jajka? Gdzie są moje jajka? 448 00:25:50,890 --> 00:25:52,060 Przepraszam! 449 00:25:52,140 --> 00:25:55,020 Weź Polaroidy z sesji bielizny. 450 00:25:55,810 --> 00:25:59,360 Sprawdź hamulce w moim samochodzie. 451 00:25:59,440 --> 00:26:01,780 - (trąbienie klaksonu ciężarówki) -(wzdycha) 452 00:26:01,860 --> 00:26:05,070 Gdzie jest ta kartka papieru Miałem w ręku wczoraj rano? 453 00:26:05,530 --> 00:26:09,570 Dziewczyny potrzebują nowych desek surfingowych lub Boogie deski lub coś na przerwę wiosenną. 454 00:26:10,620 --> 00:26:13,540 -Cześć. - Bliźniacy też potrzebują klapek. 455 00:26:14,700 --> 00:26:16,460 -Och! -O mój Boże! 456 00:26:16,540 --> 00:26:20,590 Odbierz moje buty od Blahnika, a potem idź po Patricię. 457 00:26:20,670 --> 00:26:23,510 -Kto to jest? -Porządna dziewczyna! Porządna dziewczyna! Porządna dziewczyna! 458 00:26:23,590 --> 00:26:27,380 Daj mi ten mały stolik, który mi się podobał w tym sklepie na Madison. 459 00:26:27,470 --> 00:26:30,600 Załatw nam rezerwację na dzisiejszą kolację w tym miejscu, które otrzymało dobrą opinię. 460 00:26:30,680 --> 00:26:32,640 -Daj mi Izaaka. - Podziękowania dostarczone dzisiaj. 461 00:26:32,720 --> 00:26:34,390 -Gdzie są wszyscy? -Dlaczego nikt nie pracuje? 462 00:26:34,470 --> 00:26:37,100 (głosy Mirandy nakładają się) 463 00:26:38,350 --> 00:26:40,020 Daj mi Demarcheliera. 464 00:26:46,990 --> 00:26:49,360 Miranda Priestly dzwoni do... OK. 465 00:26:51,320 --> 00:26:52,740 Mam Patricka. 466 00:26:58,040 --> 00:27:01,130 (wzdycha) Dzięki Bogu jest piątek, prawda? 467 00:27:01,210 --> 00:27:05,210 Przynajmniej Miranda będzie w Miami, więc my nie musisz być pod telefonem w ten weekend. 468 00:27:05,300 --> 00:27:07,840 Wiesz, mojego taty przyjeżdża z Ohio. 469 00:27:07,920 --> 00:27:10,550 Tak, pójdziemy na kolację, może zobacz Chicago. 470 00:27:11,180 --> 00:27:12,800 Robisz coś fajnego w ten weekend? 471 00:27:13,930 --> 00:27:15,270 Tak. 472 00:27:16,310 --> 00:27:18,270 (gra muzyka na fortepianie) 473 00:27:19,230 --> 00:27:21,150 ANDY: Tak, Nate powiedział, że było wspaniale. 474 00:27:21,230 --> 00:27:24,150 Właściwie... Złożył podanie tutaj, ale oni potrzebował kogoś z większym doświadczeniem. 475 00:27:24,230 --> 00:27:27,030 -Tutaj. -Hę? Co to jest? 476 00:27:27,110 --> 00:27:29,110 Nie chcę, żebyś został z tyłu na twój czynsz. 477 00:27:29,860 --> 00:27:32,990 -Tato, jak ty... -To-- 478 00:27:33,990 --> 00:27:36,240 Zabiję mamę. (chichocze) 479 00:27:36,330 --> 00:27:38,040 Tato, dziękuję. 480 00:27:38,120 --> 00:27:39,370 Mhm. 481 00:27:43,340 --> 00:27:45,630 -Naprawdę miło cię widzieć. -Ty też kochanie. 482 00:27:47,340 --> 00:27:51,380 Więc chcesz już zacząć mnie grillować, czy powinniśmy poczekać do kolacji? 483 00:27:51,470 --> 00:27:53,970 Pomyślałem, że pozwolę ci przynajmniej się zabawić najpierw koszyk z chlebem. 484 00:27:54,760 --> 00:27:56,770 Nie, nie, nie. Jest w porządku. Idź prosto. 485 00:27:57,180 --> 00:27:59,230 Po prostu trochę się martwimy, kochanie. 486 00:27:59,310 --> 00:28:02,020 Dostajemy e-maile od Ciebie w biurze o 2:00 w nocy 487 00:28:02,100 --> 00:28:04,690 Twoja płaca jest okropna. Nie masz prawa nic pisać. 488 00:28:04,770 --> 00:28:06,480 Hej, to niesprawiedliwe. 489 00:28:06,860 --> 00:28:08,280 Napisałem te e-maile. 490 00:28:09,530 --> 00:28:12,820 Próbuję tylko zrozumieć, dlaczego ktoś który został przyjęty na prawo Stanforda 491 00:28:12,910 --> 00:28:16,410 odrzuca zawód dziennikarza, a teraz nawet tego nie robisz. 492 00:28:16,580 --> 00:28:19,910 Tato, musisz mi zaufać. 493 00:28:20,000 --> 00:28:22,790 Bycie asystentką Mirandy otwiera wiele drzwi. 494 00:28:23,540 --> 00:28:26,500 Emily jedzie do Paryża z Mirandą za kilka miesięcy, 495 00:28:26,590 --> 00:28:30,260 i spotka się z redaktorami i pisarzami z każdego ważnego magazynu. 496 00:28:30,340 --> 00:28:32,470 A za rok to mogę być ja. 497 00:28:33,590 --> 00:28:35,050 -W porządku? -Mhm. 498 00:28:35,140 --> 00:28:37,760 Tato, przysięgam, to moja przerwa. 499 00:28:37,850 --> 00:28:40,230 -To moja... moja szansa. -(dzwoni telefon komórkowy) 500 00:28:40,310 --> 00:28:42,440 To jest... mój szef. 501 00:28:45,150 --> 00:28:47,730 -Przykro mi, tato. Muszę to wziąć. -Weź to. Weź to. 502 00:28:47,820 --> 00:28:51,700 -Cześć. Miranda? -Mój lot został odwołany. 503 00:28:51,780 --> 00:28:54,610 To jakiś absurdalny problem z pogodą. 504 00:28:54,700 --> 00:28:57,910 Muszę dziś wieczorem wrócić do domu. Bliźniacy jutro rano mam recital w szkole. 505 00:28:58,200 --> 00:29:00,250 -Co? -W szkole! 506 00:29:00,330 --> 00:29:02,410 -Absolutnie. Pozwól mi zobaczyć, co mogę zrobić. -Och, dobrze. 507 00:29:02,830 --> 00:29:05,750 Cześć. Wiem to jest całkowicie na ostatnią chwilę, 508 00:29:05,830 --> 00:29:08,630 ale miałem nadzieję, że może ty potrafisz znajdź lot dla mojego szefa 509 00:29:08,710 --> 00:29:10,630 z Miami do Nowego Jorku dziś wieczorem? 510 00:29:11,010 --> 00:29:11,880 Uh-- 511 00:29:12,920 --> 00:29:15,340 ANDY: Tak, dowolnym odrzutowcem. 512 00:29:15,930 --> 00:29:17,220 -Z Miami do Nowego Jorku. -Dziękuję. 513 00:29:17,300 --> 00:29:19,560 -Tak, potrzebuję tego dziś wieczorem. Potrzebuję tego-- -Och! 514 00:29:19,640 --> 00:29:21,770 -Myślałem, że wychodzisz drugą-- -Kochanie! Nie. 515 00:29:21,850 --> 00:29:23,270 -To tutaj, kochanie. -Dziś wieczorem. 516 00:29:23,350 --> 00:29:25,940 Cześć. Próbuję dostać lot dziś wieczorem--na dziś-- 517 00:29:26,020 --> 00:29:28,020 z Miami do Nowego Jorku. 518 00:29:28,110 --> 00:29:30,280 Tak, wiem, że jest huragan. 519 00:29:31,650 --> 00:29:34,360 Nic nie wylatuje? Co masz na myśli mówiąc, że nic nie wylatuje? 520 00:29:34,450 --> 00:29:35,780 To dla Mirandy Priestly i wiem o tym 521 00:29:35,860 --> 00:29:37,950 ona jest twoją klientką, latała już z tobą. 522 00:29:38,030 --> 00:29:42,040 Tak. Tak, cześć. Potrzebuję odrzutowca dziś wieczorem z Miami do Nowego Jorku. 523 00:29:42,120 --> 00:29:46,210 -Tak. Przepraszam. Trzymać się. -Cześć? Mirando, cześć. 524 00:29:46,290 --> 00:29:49,880 Próbuję załatwić ci lot, ale nie ma nikogo wylatuje ze względu na pogodę. 525 00:29:49,960 --> 00:29:52,880 Proszę. To po prostu-- Nie wiem... mży. 526 00:29:52,960 --> 00:29:55,260 -(grzmot) -Ktoś musi wychodzić. 527 00:29:55,340 --> 00:29:57,680 Zadzwoń do Donatelli. Zdobądź jej odrzutowiec. 528 00:29:57,760 --> 00:30:00,220 Zadzwoń do wszystkich innych, których znamy który ma odrzutowiec. Irv? 529 00:30:00,310 --> 00:30:02,970 Zadzwoń do każdego... To jest twój obowiązek-- To jest twoja praca. 530 00:30:03,060 --> 00:30:05,020 Zabierz mnie do domu. 531 00:30:05,270 --> 00:30:06,520 O mój Boże! 532 00:30:06,600 --> 00:30:08,730 -Ona mnie zamorduje. -Co ona chce, żebyś zrobił, 533 00:30:08,810 --> 00:30:11,230 zadzwoń do Gwardii Narodowej i przewieźć ją stamtąd samolotem? 534 00:30:11,320 --> 00:30:13,690 Oczywiście, że nie. Czy mógłbym to zrobić? 535 00:30:13,780 --> 00:30:16,320 Pospiesz się. Pospiesz się. 536 00:30:17,360 --> 00:30:20,370 Recital dziewcząt było absolutnie cudowne. 537 00:30:20,780 --> 00:30:22,790 Grali Rachmaninowa. Wszystkim się to podobało. 538 00:30:22,870 --> 00:30:25,040 Wszyscy oprócz mnie, 539 00:30:25,120 --> 00:30:29,290 bo niestety mnie tam nie było. 540 00:30:30,090 --> 00:30:32,000 Mirando, bardzo mi przykro. 541 00:30:32,090 --> 00:30:33,800 Czy wiesz, dlaczego cię zatrudniłem? 542 00:30:34,630 --> 00:30:36,840 Zawsze zatrudniam tę samą dziewczynę... 543 00:30:36,930 --> 00:30:40,550 stylowy, smukły oczywiście, 544 00:30:40,640 --> 00:30:42,430 uwielbia czasopismo. 545 00:30:42,510 --> 00:30:44,310 Ale często okazuje się, że są... 546 00:30:45,850 --> 00:30:48,190 nie wiem-- rozczarowujące i, hm... 547 00:30:49,900 --> 00:30:51,230 ...głupie. 548 00:30:51,900 --> 00:30:56,320 Więc ty z tym imponujące CV 549 00:30:56,400 --> 00:30:59,410 i wielkie przemówienie na temat twoja tak zwana etyka pracy... 550 00:30:59,490 --> 00:31:02,530 Ja, um... Myślałem, że ty byłoby inaczej. 551 00:31:03,450 --> 00:31:05,330 Powiedziałem sobie, śmiało. 552 00:31:06,540 --> 00:31:07,710 Zaryzykować. 553 00:31:07,790 --> 00:31:11,290 Zatrudnij mądrą, grubą dziewczynę. 554 00:31:12,040 --> 00:31:14,050 (odchrząkuje) Miałem nadzieję. 555 00:31:15,380 --> 00:31:17,630 Mój Boże. Żyję tym. 556 00:31:18,800 --> 00:31:21,430 Tak czy inaczej, skończyłeś rozczarowując mnie bardziej niż, um-- 557 00:31:23,640 --> 00:31:25,930 więcej niż jakikolwiek innych głupich dziewcząt. 558 00:31:27,850 --> 00:31:32,270 Um, naprawdę zrobiłem wszystko mogłem pomyśleć. 559 00:31:32,360 --> 00:31:34,110 -Uch-- -To wszystko. 560 00:31:44,330 --> 00:31:46,910 Przepraszam! Jak myślisz, dokąd idziesz? 561 00:32:05,720 --> 00:32:07,390 Ona mnie nienawidzi, Nigel. 562 00:32:09,180 --> 00:32:11,270 I to jest mój problem, ponieważ... 563 00:32:11,350 --> 00:32:13,610 Och, czekaj. Nie, to nie mój problem. 564 00:32:13,690 --> 00:32:14,980 Nie wiem co jeszcze mogę zrobić 565 00:32:15,070 --> 00:32:18,110 bo jeśli zrobię coś dobrze, to niepotwierdzone. 566 00:32:18,190 --> 00:32:19,690 Ona nawet nie dziękuje. 567 00:32:19,780 --> 00:32:24,240 Ale jeśli zrobię coś złego, ona jest złośliwa. 568 00:32:25,280 --> 00:32:28,950 -Więc odpuść. -Co? 569 00:32:29,500 --> 00:32:31,250 -Zrezygnować. -Zrezygnować? 570 00:32:31,330 --> 00:32:33,580 Mogę wziąć inną dziewczynę twoja praca za pięć minut-- 571 00:32:33,670 --> 00:32:35,880 ten, kto naprawdę tego chce. 572 00:32:35,960 --> 00:32:38,380 Nie, nie chcę rezygnować. To niesprawiedliwe. 573 00:32:38,590 --> 00:32:42,840 Ale wiesz, ja tylko to mówię Chciałbym tylko trochę kredytu 574 00:32:42,930 --> 00:32:45,300 za to, że jestem zabijam się próbując. 575 00:32:45,600 --> 00:32:47,850 Andy, bądź poważny. 576 00:32:47,930 --> 00:32:49,640 Nie próbujesz. 577 00:32:50,640 --> 00:32:52,520 -Marudzisz. -Ja... 578 00:32:54,650 --> 00:32:56,230 Czego chcesz ode mnie? powiedzieć ci, co? 579 00:32:56,310 --> 00:32:58,230 Czy chcesz, żebym powiedział, „Biedny ty. 580 00:32:58,320 --> 00:33:01,150 Miranda czepia się ciebie. Biedny ty. Biedny Andy”? 581 00:33:01,240 --> 00:33:03,740 Hmm? Obudź się, szósta. 582 00:33:03,820 --> 00:33:05,820 Ona po prostu wykonuje swoją pracę. 583 00:33:06,450 --> 00:33:08,740 Czy nie wiesz, że ty pracują na miejscu 584 00:33:08,830 --> 00:33:11,330 który opublikował niektóre z największych artystów stulecia? 585 00:33:11,410 --> 00:33:14,790 Halstona, Lagerfelda i de la Renta. 586 00:33:14,880 --> 00:33:17,920 I co zrobili, co stworzyli, 587 00:33:18,380 --> 00:33:22,300 był większy niż sztuka bo w nim żyjesz. 588 00:33:24,050 --> 00:33:26,930 Cóż, oczywiście, że nie ty, ale niektórzy ludzie. 589 00:33:27,800 --> 00:33:30,470 Myślisz, że to tylko magazyn, co? 590 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 To nie jest tylko magazyn. 591 00:33:32,730 --> 00:33:35,850 To jest błyszczenie światełko nadziei dla... 592 00:33:37,480 --> 00:33:39,270 och, nie wiem-- 593 00:33:39,360 --> 00:33:42,070 powiedzmy, że dorastający młody chłopak na Rhode Island z sześcioma braćmi, 594 00:33:42,150 --> 00:33:45,280 udając, że idziesz na trening piłki nożnej, kiedy naprawdę chodził na zajęcia z szycia 595 00:33:45,360 --> 00:33:48,030 i czytając Runway pod kołdrą w nocy z latarką. 596 00:33:49,080 --> 00:33:51,450 Nie masz pojęcia, ile legend chodziłem po tych korytarzach. 597 00:33:51,540 --> 00:33:53,870 A co gorsza, jest ci to obojętne. 598 00:33:54,290 --> 00:33:57,880 Ponieważ to miejsce, gdzie tak wielu ludzi oddałoby życie, aby pracować, 599 00:33:57,960 --> 00:33:59,840 raczysz tylko pracować. 600 00:34:01,130 --> 00:34:04,380 I chcesz wiedzieć dlaczego ona nie całuje cię w czoło 601 00:34:04,720 --> 00:34:08,430 i dam ci złotą gwiazdę na koniec dnia w pracy domowej. 602 00:34:10,890 --> 00:34:12,350 Obudź się, kochanie. 603 00:34:15,350 --> 00:34:16,690 (wzdycha) 604 00:34:19,770 --> 00:34:22,230 -OK. Więc to schrzanię. -Mmm. 605 00:34:23,150 --> 00:34:24,240 Nie chcę. 606 00:34:24,320 --> 00:34:27,110 Chciałbym tylko wiedzieć co mógłbym zrobić, żeby-- 607 00:34:32,540 --> 00:34:34,830 -(wzdycha) Nigel? -Hmm? 608 00:34:34,910 --> 00:34:37,170 Nigel, Nigel. 609 00:34:39,710 --> 00:34:40,630 Nie. 610 00:34:41,170 --> 00:34:43,300 Nie wiem, czego ode mnie oczekujesz. 611 00:34:43,880 --> 00:34:46,470 W tej całej szafie nie ma nic będzie pasować na rozmiar 6. 612 00:34:46,550 --> 00:34:48,010 Mogę ci to zagwarantować. 613 00:34:50,300 --> 00:34:53,010 To są wszystkie rozmiary próbek... dwa i cztery. 614 00:34:53,810 --> 00:34:56,230 W porządku. Robimy to dla ciebie. 615 00:34:56,640 --> 00:34:58,060 -I-- -Ponczo? 616 00:34:58,150 --> 00:35:00,400 Weźmiesz, co ci dam i spodoba ci się to. 617 00:35:00,810 --> 00:35:03,610 -Robimy to dla ciebie Dolce. -Hmm! 618 00:35:03,820 --> 00:35:06,900 I buty. 619 00:35:07,070 --> 00:35:09,950 -U Jimmy'ego Choo. -Hmm. 620 00:35:10,030 --> 00:35:12,490 -Manolo Blahnika. -Wow. 621 00:35:13,200 --> 00:35:15,370 Nancy Gonzalez. Uwielbiam to. 622 00:35:15,450 --> 00:35:18,080 OK, Narciso Rodriguezie. To kochamy. 623 00:35:18,620 --> 00:35:22,090 -Uh, mogłoby pasować. Może. -Co? 624 00:35:22,170 --> 00:35:24,550 Dobra. Teraz Chanel. jesteś desperacko potrzebująca Chanel. 625 00:35:25,090 --> 00:35:26,670 Kochanie, możemy? 626 00:35:26,840 --> 00:35:27,760 Musimy dostać się do dział urody, 627 00:35:27,840 --> 00:35:30,090 i Bóg wie jak długo to zajmie. 628 00:35:30,180 --> 00:35:31,260 (jęki) 629 00:35:31,340 --> 00:35:34,470 To znaczy, nie mam pojęcia dlaczego Miranda ją zatrudniła. 630 00:35:34,760 --> 00:35:35,930 Ja też nie. 631 00:35:36,020 --> 00:35:37,810 Któregoś dnia byliśmy w dziale urody. 632 00:35:37,890 --> 00:35:41,270 Uniosła rzęsę Shu Uemury lokówkę i zapytał: „Co to jest?” 633 00:35:41,350 --> 00:35:43,650 (śmiech) 634 00:35:43,730 --> 00:35:46,440 Po prostu wiedziałem od w chwili, gdy ją zobaczyłem, 635 00:35:46,530 --> 00:35:49,490 miała być całkowita i całkowita disa-- 636 00:35:58,290 --> 00:36:01,830 -(dzwoni telefon) - Biuro Mirandy Priestly. 637 00:36:02,210 --> 00:36:05,340 Nie, właściwie nie jest dostępna, ale zostawię wiadomość. 638 00:36:05,420 --> 00:36:06,840 OK, dzięki. Do widzenia. 639 00:36:07,920 --> 00:36:09,220 (odchrząkuje) 640 00:36:09,300 --> 00:36:11,050 Jak to... (szydzi) 641 00:36:12,760 --> 00:36:14,850 -Czy nosisz... -Buty Chanel? 642 00:36:14,930 --> 00:36:16,220 Tak, jestem. 643 00:36:18,350 --> 00:36:19,520 Wyglądasz dobrze. 644 00:36:20,850 --> 00:36:23,440 -Boże. -Co? 645 00:36:25,440 --> 00:36:27,820 -Ona tak. -Och, zamknij się, Sereno. 646 00:36:30,780 --> 00:36:33,320 -Do zobaczenia jutro. -Dobranoc, stary. Nie przejmuj się. 647 00:36:33,410 --> 00:36:35,410 Zajmij się tym palcem, dobrze? 648 00:36:52,800 --> 00:36:57,010 Jak myślisz? 649 00:36:57,100 --> 00:37:01,100 Myślę, że my jesteśmy lepsi wynoś się stąd 650 00:37:01,180 --> 00:37:03,150 zanim moja dziewczyna mnie zobaczy. 651 00:37:04,560 --> 00:37:08,530 ♪ Rozejrzyj się Gdziekolwiek się zwrócisz, ból serca ♪ 652 00:37:08,610 --> 00:37:11,820 ♪ Jest wszędzie, dokąd pójdziesz ♪ 653 00:37:11,900 --> 00:37:13,110 ♪ Rozejrzyj się ♪ 654 00:37:13,200 --> 00:37:16,910 ♪ Próbujesz wszystkiego, żeby uciec ♪ 655 00:37:16,990 --> 00:37:19,200 -♪ Ból życia, który znasz ♪ -(trąbi klaksonem) 656 00:37:19,290 --> 00:37:24,420 -♪ Życie, które znasz ♪ -♪ Jeśli wszystko inne zawiedzie, a pragniesz być ♪ 657 00:37:24,500 --> 00:37:28,000 ♪ Coś lepszego niż ty dzisiaj ♪ 658 00:37:29,460 --> 00:37:32,420 ♪ Znam miejsce, gdzie możesz uciec ♪ 659 00:37:32,510 --> 00:37:34,680 ♪ To się nazywa parkiet taneczny ♪ 660 00:37:34,760 --> 00:37:37,300 -♪ I do tego właśnie służy ♪ -(dzwoni telefon komórkowy) 661 00:37:37,390 --> 00:37:39,260 ♪ No dalej, moda ♪ 662 00:37:40,600 --> 00:37:43,270 ♪ Pozwól swojemu ciału poruszać się w rytm muzyki ♪ 663 00:37:43,350 --> 00:37:45,730 -♪ Ruszaj się w rytm muzyki ♪ -♪ Hej, hej, hej ♪ 664 00:37:45,810 --> 00:37:47,650 ♪ No dalej, moda ♪ 665 00:37:48,230 --> 00:37:49,820 -♪ Vogue ♪ -♪ Vogue ♪ 666 00:37:49,900 --> 00:37:52,860 -♪ Piękno jest tam, gdzie je znajdziesz ♪ -Suknie są fantastyczne. 667 00:37:53,700 --> 00:37:56,200 Mhm. Będziemy użyj burgunda. 668 00:37:56,620 --> 00:37:57,700 ♪ Moda ♪ 669 00:37:58,740 --> 00:38:02,540 ♪ Och, musisz po prostu ♪ 670 00:38:02,620 --> 00:38:07,130 -Muszę znaleźć-- -♪ Pozwól swojemu ciału płynąć z prądem ♪♪ 671 00:38:08,000 --> 00:38:11,510 Tak spędziliśmy cały semestr na samych ziemniakach. 672 00:38:11,590 --> 00:38:13,420 Bierzesz narybek i wyciskasz go. 673 00:38:13,510 --> 00:38:16,590 -Widzisz, jakie to twarde? -Hej. Och, bardzo przepraszam za spóźnienie. 674 00:38:17,720 --> 00:38:20,060 Był kryzys w dziale akcesoriów. 675 00:38:20,140 --> 00:38:23,180 -Musiałem znaleźć opaskę z Pythonem. -Python jest teraz na topie. 676 00:38:23,810 --> 00:38:26,980 Mam dla was wszystkich ekscytujące prezenty. 677 00:38:27,060 --> 00:38:28,150 Czy jesteś gotowy? 678 00:38:30,190 --> 00:38:33,440 -Co to jest? -To telefon Bang & Olufsen. 679 00:38:33,690 --> 00:38:36,150 Przysłał to Charlie Rose dla Mirandy na urodziny. 680 00:38:36,240 --> 00:38:39,530 Sprawdziłem to w internecie. To 1100 dolarów. 681 00:38:39,620 --> 00:38:41,330 -Co? -Wow! 682 00:38:41,410 --> 00:38:44,870 I mam trochę produktów. Szczotki do włosów Masona Pearsona. 683 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 -Mała Clinique. -Och! 684 00:38:47,210 --> 00:38:50,750 -O cholera. Kocham twoją pracę. -Oh! Jeszcze jedno. 685 00:38:51,090 --> 00:38:52,960 -Mała rzecz. -(wzdycha) 686 00:38:54,010 --> 00:38:56,840 -Chcesz tego? Chcesz... Och. -Daj mi! Daj mi, daj mi, daj mi! 687 00:38:56,930 --> 00:39:00,300 -Myślę, że ona to lubi. -O mój Boże! Oto nowy Marc Jacobs! 688 00:39:00,510 --> 00:39:02,510 To jest wyprzedane wszędzie. Skąd to wziąłeś? 689 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 Miranda tego nie chciała, więc... 690 00:39:04,680 --> 00:39:07,520 Nie, nie, nie, nie, nie. Ta torba kosztuje jakieś 1900 dolarów. 691 00:39:07,600 --> 00:39:11,570 -Nie mogę ci tego odebrać. (chichocze) -Tak, możesz. 692 00:39:11,650 --> 00:39:14,280 -Po co kobietom tyle toreb? -Zamknąć się. 693 00:39:14,360 --> 00:39:17,320 Masz jeden. Wrzucasz do niego wszystkie swoje śmieci, i tyle. Skończyłeś. 694 00:39:17,400 --> 00:39:19,530 W modzie nie liczy się użyteczność. 695 00:39:19,610 --> 00:39:22,620 Dodatek jest jedynie fragment ikonografii 696 00:39:22,700 --> 00:39:24,700 używany do wyrażania indywidualnej tożsamości. 697 00:39:24,790 --> 00:39:28,120 -Oh! I to jest ładne. -To też. 698 00:39:28,210 --> 00:39:30,040 Tak. Rzecz w tym, że okazuje się 699 00:39:30,130 --> 00:39:31,960 Runway to coś więcej niż tylko fantazyjne torebki. 700 00:39:32,420 --> 00:39:36,210 Spójrz, oto esej Jaya McInerneya, utwór Joan Didion. 701 00:39:36,300 --> 00:39:38,930 Nawet wywiad z Christiane Amanpour. 702 00:39:39,010 --> 00:39:41,220 Wygląda na czyjś piłem Kool-Aid. 703 00:39:41,300 --> 00:39:43,810 -Co ty-- -(dzwoni telefon komórkowy) 704 00:39:44,470 --> 00:39:45,810 Zrozumiałem. To-- 705 00:39:45,890 --> 00:39:47,430 -Tak, Smocza Pani. -Och, Mirando? 706 00:39:47,520 --> 00:39:48,850 -Pozwól mi z nią porozmawiać. -Potrzebuję tego. 707 00:39:48,940 --> 00:39:50,350 Powiem jej, żeby poszła jej własną jajecznicę. 708 00:39:50,440 --> 00:39:54,020 Lily, nie, nie, nie! Połóż to! Miałem zamiar odpowiedzieć! 709 00:39:54,110 --> 00:39:57,490 To sprawi... Daj mi... telefon. 710 00:39:57,570 --> 00:39:58,740 (sygnał dźwiękowy) 711 00:39:59,280 --> 00:40:01,410 -(śmiech) -Cześć, Mirando. 712 00:40:01,820 --> 00:40:05,240 Ooch. Cii. Absolutnie. 713 00:40:05,490 --> 00:40:08,620 -Ćśś! -Aha. Wychodzę właśnie teraz. 714 00:40:09,370 --> 00:40:13,840 Wiecie, chłopaki nie musieli być takimi dupkami. 715 00:40:24,720 --> 00:40:26,260 (pierścionki) 716 00:40:30,310 --> 00:40:32,520 (odtwarzanie muzyki elektronicznej) 717 00:40:45,370 --> 00:40:46,910 Przepraszam. 718 00:40:46,990 --> 00:40:48,620 Szukam Jamesa Holta. 719 00:40:49,660 --> 00:40:52,170 To on właśnie tam. 720 00:40:52,250 --> 00:40:54,750 -Oh. Dzięki. -Bez problemu. 721 00:40:55,000 --> 00:40:56,130 -Położyłem tam swoje rzeczy, -Naprawdę? 722 00:40:56,210 --> 00:40:57,880 i modlę się, żeby się poprawiły. 723 00:40:58,260 --> 00:41:00,090 -Przepraszam. -Cześć. 724 00:41:00,170 --> 00:41:02,930 Jestem Andy. Odbieram dla Mirandy Priestly. 725 00:41:03,010 --> 00:41:05,680 Och, tak. Musisz być nową Emily. 726 00:41:05,760 --> 00:41:07,890 -(chichocze) -Miło cię poznać. 727 00:41:08,430 --> 00:41:09,770 Och, pokaż mi tę torbę. 728 00:41:10,060 --> 00:41:12,020 -Ach. -Bardzo, bardzo miło. 729 00:41:12,100 --> 00:41:15,270 Skóra postarzana, nabijana ćwiekami, kawałkowana ręcznie wykończone metaliczną frędzlą. 730 00:41:15,360 --> 00:41:18,650 (klika językiem) Rzeczywiście bardzo ładne. Kto stworzył tę fantastyczną rzecz? 731 00:41:19,690 --> 00:41:20,740 Ty. 732 00:41:20,820 --> 00:41:22,740 Hmm. Hm. 733 00:41:23,700 --> 00:41:24,950 Tędy. 734 00:41:27,620 --> 00:41:29,700 No to zaczynamy. 735 00:41:29,870 --> 00:41:31,660 To szkic sukni Mirandy dla korzyści. 736 00:41:31,750 --> 00:41:33,580 Również element centralny z mojej wiosennej kolekcji. 737 00:41:33,670 --> 00:41:35,170 (szepcze) Ściśle tajne rzeczy. 738 00:41:35,250 --> 00:41:37,500 -Będę go strzegł całym życiem. -Proszę. 739 00:41:37,590 --> 00:41:39,380 Pospiesz się. pracujesz teraz dla Mirandy Priestly. 740 00:41:39,460 --> 00:41:40,960 Musisz być w rozpaczliwej potrzebie mocnego alkoholu. 741 00:41:44,800 --> 00:41:46,220 Wybaczcie nam, dziewczyny. 742 00:41:46,970 --> 00:41:48,310 Będzie miała cios. 743 00:41:49,100 --> 00:41:50,430 (odchrząkuje) 744 00:41:52,230 --> 00:41:54,640 To zabójcze. Miłej zabawy. 745 00:41:54,730 --> 00:41:56,900 (odtwarzanie muzyki w szybkim tempie) 746 00:41:56,980 --> 00:42:00,030 ♪ I że nigdy na to nie wyglądasz brakować ♪ 747 00:42:00,110 --> 00:42:02,740 -On ma rację, wiesz. -Hmm? 748 00:42:02,820 --> 00:42:05,700 Poncz. Wypiłem to na ostatniej imprezie Jamesa. 749 00:42:05,780 --> 00:42:09,530 Obudziłem się w Hoboken, nie mając na sobie nic ale poncho i kowbojski kapelusz. 750 00:42:09,620 --> 00:42:12,950 -♪ Wiesz, że pragnąłem cię tak długo ♪ -Ach. Dobrze. 751 00:42:13,040 --> 00:42:15,000 -Mądry. -(chichocze) 752 00:42:15,080 --> 00:42:17,830 -Uh, cześć. -Christiana Thompsona. 753 00:42:19,590 --> 00:42:22,050 Christiana Thompsona? Żartujesz. 754 00:42:22,130 --> 00:42:25,800 Nie, ty... Piszesz dla, na przykład, każdy magazyn, który kocham. 755 00:42:25,880 --> 00:42:29,300 Właściwie... Przeglądałem twoją kolekcję esejów do gazetki studenckiej. 756 00:42:29,390 --> 00:42:31,350 Wspomniałeś o moim dobrym wyglądzie? i mój zabójczy urok? 757 00:42:32,720 --> 00:42:34,850 -Nie, ale-- -Co robisz? 758 00:42:35,600 --> 00:42:39,360 Oh. No cóż, chcę pracować gdzieś 759 00:42:39,440 --> 00:42:41,020 jak „The New Yorker”. lub Targowisko próżności. 760 00:42:41,110 --> 00:42:42,900 -Ja też jestem pisarzem. -Czy to prawda? 761 00:42:42,980 --> 00:42:44,570 -Mhm. -Powinienem przeczytać twoje rzeczy. 762 00:42:44,650 --> 00:42:46,700 -Dlaczego tego nie wyślesz? -Tak? 763 00:42:48,450 --> 00:42:51,740 To byłoby... Dziękuję. To byłoby wspaniałe. (chichocze) 764 00:42:51,830 --> 00:42:55,410 Ale właściwie teraz pracuję jako asystentka Mirandy Priestly. 765 00:42:55,500 --> 00:42:57,920 Och, żartujesz. Cóż, to niedobrze. 766 00:42:58,000 --> 00:43:01,880 To jest... Whoa. Nigdy nie przeżyjesz Mirandy. 767 00:43:03,510 --> 00:43:06,970 -Przepraszam? -No cóż, wydajesz się miły, mądry. 768 00:43:07,050 --> 00:43:08,890 Nie możesz wykonywać tej pracy. 769 00:43:11,600 --> 00:43:13,060 Muszę iść. 770 00:43:13,140 --> 00:43:14,390 Dobra. 771 00:43:14,470 --> 00:43:18,690 Cóż, było bardzo, bardzo miło poznać cię, Mirando. 772 00:43:33,450 --> 00:43:34,700 Emilia? 773 00:43:43,880 --> 00:43:45,210 Zadzwoń do biura Jamesa Holta. 774 00:43:45,300 --> 00:43:47,760 Powiedz im, że chcę przenieść podgląd do dziś o 12:30. 775 00:43:47,840 --> 00:43:51,010 Powiedz wszystkim innym. Bądź gotowy do wyjścia za pół godziny. 776 00:43:51,430 --> 00:43:55,350 Ale spodziewamy się tego dopiero we wtorek. Czy powiedziała dlaczego? 777 00:43:55,430 --> 00:43:58,730 Tak. Tak, wyjaśniła każdy szczegół podejmowania przez nią decyzji. 778 00:43:58,850 --> 00:44:01,060 A potem czesaliśmy sobie nawzajem włosy i gadali o American Idol. 779 00:44:01,150 --> 00:44:02,730 Rozumiem twój punkt widzenia. 780 00:44:02,810 --> 00:44:05,820 -ANDY: Co to w ogóle jest podgląd? -Dzień dobry, Mirando. 781 00:44:06,070 --> 00:44:07,570 NIGEL: Miranda nalega, żeby to zobaczyć 782 00:44:07,650 --> 00:44:10,450 wszystkie kolekcje projektantów zanim je pokażą. 783 00:44:10,530 --> 00:44:12,280 -Wspaniale cię widzieć. -Witaj, James. 784 00:44:12,990 --> 00:44:15,370 -ANDY: I mówi im, co myśli? -NIGEL: Na swój sposób. 785 00:44:15,450 --> 00:44:18,960 Uch, dla mnie ten sezon naprawdę się zaczął z medytacją 786 00:44:19,040 --> 00:44:21,500 na skrzyżowaniu Wschodu i Zachodu. 787 00:44:21,580 --> 00:44:25,300 NIGEL: Jest skala. Jedno skinienie głowy jest dobre. Dwa skinienia głową to bardzo dobrze. 788 00:44:25,800 --> 00:44:27,760 Istniał tylko jeden uśmiech na płycie, 789 00:44:27,840 --> 00:44:29,550 i to był Tom Ford w 2001 roku. 790 00:44:29,630 --> 00:44:30,840 Pasek obi. 791 00:44:30,930 --> 00:44:32,890 NIGEL: Nie podoba jej się to, kręci głową. 792 00:44:32,970 --> 00:44:37,680 To jest sukienka, którą zaprojektowaliśmy specjalnie i wyłącznie dla Ciebie. 793 00:44:37,770 --> 00:44:40,480 NIGEL: Zatem, oczywiście, jest zaciśnięcie warg. 794 00:44:40,560 --> 00:44:41,730 ANDY: To znaczy? 795 00:44:46,730 --> 00:44:48,530 NIGEL: Katastrofa. 796 00:44:49,690 --> 00:44:51,660 (szepcze) Po prostu, uh... Po prostu idź. 797 00:44:52,740 --> 00:44:55,620 -Po prostu nie rozumiem. Jestem przerażony. -To absurdalne. Przerażony. 798 00:44:55,740 --> 00:44:57,540 -Zajmij się tym. -Porozmawiam z nim. 799 00:44:58,540 --> 00:45:02,290 Więc ponieważ zacisnęła usta, zmieni całą swoją kolekcję? 800 00:45:02,540 --> 00:45:04,380 Nadal tego nie rozumiesz, prawda? 801 00:45:04,460 --> 00:45:06,920 Tylko jej zdanie się liczy. 802 00:45:09,510 --> 00:45:12,970 -Zadzwoń do mojego męża i potwierdź kolację. -W Pastisie? Zrobione. 803 00:45:13,050 --> 00:45:14,720 I będę potrzebować ubrania na zmianę. 804 00:45:14,800 --> 00:45:17,470 Cóż, już wysłałem wiadomość swój strój na sesję. 805 00:45:19,890 --> 00:45:23,980 Cienki. I, Andrea, chciałbym ciebie aby dziś wieczorem dostarczyć Księgę do mojego domu. 806 00:45:24,560 --> 00:45:26,610 - Niech Emily da ci klucz. -Mhm. 807 00:45:29,030 --> 00:45:31,570 - Strzeż tego całym życiem. -Oczywiście. 808 00:45:33,700 --> 00:45:35,740 Wiesz, jeśli uda mi się dostarczyć Księgę, 809 00:45:35,820 --> 00:45:37,620 to znaczy, że muszę zrobiłem coś dobrze. 810 00:45:37,700 --> 00:45:39,120 Nie jestem psycholem. 811 00:45:39,830 --> 00:45:41,580 No i wiesz, Nazwała mnie Andreą? 812 00:45:41,660 --> 00:45:45,040 To znaczy, nie mówiła do mnie Emily, co jest... Czy to nie wspaniałe? 813 00:45:45,130 --> 00:45:47,590 Tak, whoope. Prawidłowy. 814 00:45:49,800 --> 00:45:53,880 To bardzo ważne, żebyś to zrobił dokładnie to, co ci powiem. 815 00:45:53,970 --> 00:45:55,390 Oh. Dobra. 816 00:45:56,010 --> 00:45:59,140 EMILY: Księga jest złożona do 10:00, 10:30, 817 00:45:59,220 --> 00:46:01,600 i musisz poczekać za to do tego czasu. 818 00:46:02,810 --> 00:46:06,440 Będziesz dostarczał Czyszczenie chemiczne Mirandy z Księgą. 819 00:46:08,860 --> 00:46:11,740 Teraz samochód cię zabierze prosto do kamienicy Mirandy. 820 00:46:12,530 --> 00:46:14,320 Wpuściłeś siebie. 821 00:46:16,950 --> 00:46:20,200 Andrea. Z nikim nie rozmawiasz. 822 00:46:20,580 --> 00:46:22,620 Nie patrz na nikogo. 823 00:46:22,910 --> 00:46:25,420 To ma ogromne znaczenie. Musisz być niewidzialny. 824 00:46:25,500 --> 00:46:27,960 -Czy Pan rozumie? -Aha. 825 00:46:28,040 --> 00:46:31,460 Otwierasz drzwi i przechodzisz przez hol. 826 00:46:31,550 --> 00:46:35,970 Wieszasz pranie chemiczne w szafie naprzeciwko schodów. 827 00:46:42,600 --> 00:46:43,640 Uh-- 828 00:46:43,730 --> 00:46:46,850 I opuścisz Księgę na stole z kwiatami. 829 00:46:51,230 --> 00:46:53,320 (dysząc) 830 00:46:54,070 --> 00:46:56,740 -Cholera! -DZIEWCZYNA: To te drzwi po lewej stronie. 831 00:47:00,780 --> 00:47:01,870 Dobra. 832 00:47:09,790 --> 00:47:11,170 (szepcze) Dziękuję. 833 00:47:13,170 --> 00:47:17,130 -Możesz dać nam Księgę. -Ćśś. Który-- Który stół? 834 00:47:17,220 --> 00:47:19,720 -Jest w porządku. Chodź na górę. -Nie, nie mogę. Nie mogę. 835 00:47:19,800 --> 00:47:21,050 -Co? Jest w porządku. -Pospiesz się. 836 00:47:21,140 --> 00:47:23,390 -Tak, chodź. Jest w porządku. -Proszę przestań mówić. 837 00:47:24,680 --> 00:47:28,230 Możesz też zanieść Księgę na górę. Emily robi to cały czas. 838 00:47:28,310 --> 00:47:32,360 Ona tak? Prawidłowy. Robi to cały czas. 839 00:47:32,440 --> 00:47:34,440 Tak? Dobra. 840 00:47:38,110 --> 00:47:40,070 (chichocze) 841 00:47:42,200 --> 00:47:45,370 MIRANDA: Czego ode mnie oczekiwałeś? wyjść w środku sesji na okładkę? 842 00:47:45,450 --> 00:47:47,370 MĘŻCZYZNA: Wybiegłem posiedzenie komitetu inwestycyjnego, 843 00:47:47,460 --> 00:47:49,370 i siedziałem tam czekając dla ciebie przez prawie godzinę. 844 00:47:49,460 --> 00:47:51,170 Mówiłem, że telefony komórkowe nie działają. 845 00:47:51,250 --> 00:47:52,630 Nikt nie mógł uzyskać sygnału. 846 00:47:52,710 --> 00:47:54,960 MĘŻCZYZNA: Wiedziałem, w czym wszyscy się biorą ta restauracja myślała-- 847 00:47:55,050 --> 00:47:57,300 tam jest i znowu na nią czeka. 848 00:48:22,820 --> 00:48:24,990 -OK, OK! OK, OK. -O nie. Cii! 849 00:48:25,080 --> 00:48:27,290 To naprawdę nie była taka wielka sprawa. Obiecuję. 850 00:48:27,370 --> 00:48:29,330 Bliźniacy przywitali się, więc się przywitałem. 851 00:48:29,410 --> 00:48:31,630 Potem wszedłem po schodach dać jej Księgę i... 852 00:48:32,080 --> 00:48:34,040 Poszedłeś na górę? Poszłaś na górę. 853 00:48:34,130 --> 00:48:35,590 O mój Boże. Dlaczego po prostu tego nie zrobiłeś 854 00:48:35,670 --> 00:48:37,840 idź z nią do łóżka i zapytaj na bajkę na dobranoc? 855 00:48:37,920 --> 00:48:39,720 OK, popełniłem błąd. Ja wiem. 856 00:48:41,090 --> 00:48:42,800 Andrzej, nie rozumiesz. 857 00:48:42,890 --> 00:48:45,680 Jeśli zostaniesz zwolniony, to mogłoby zagrozić dla mnie Paryżowi. 858 00:48:45,760 --> 00:48:47,810 Jeśli tak się stanie, będę szukać każdego Blimpiego 859 00:48:47,890 --> 00:48:49,810 na terenie trójstanu dopóki cię nie wyśledzę. 860 00:48:49,890 --> 00:48:51,140 Ona mnie zwolni? 861 00:48:52,020 --> 00:48:54,940 Nie wiem. Ona nie jest szczęśliwa. 862 00:48:55,020 --> 00:48:56,610 MIRANDA: Andrea? 863 00:48:59,190 --> 00:49:00,110 (pstryka palcami) 864 00:49:08,040 --> 00:49:09,660 Miranda, jeśli chodzi o ostatnią noc, ja... 865 00:49:09,750 --> 00:49:12,330 Potrzebuję nowego Książka o Harrym Potterze dla bliźniaków. 866 00:49:13,080 --> 00:49:15,840 Dobra. Dobra. zejdę na dół teraz do Barnes and Noble. 867 00:49:15,920 --> 00:49:18,960 Upadłeś i uderzyłeś twoja mała główka na chodniku? 868 00:49:21,680 --> 00:49:23,010 Nie żebym sobie przypominał. 869 00:49:23,090 --> 00:49:24,890 Mamy wszystkie opublikowane Książki o Harrym Potterze. 870 00:49:24,970 --> 00:49:26,600 Bliźniacy chcą wiedzieć, co będzie dalej. 871 00:49:28,770 --> 00:49:30,930 Chcesz niepublikowany rękopis? 872 00:49:31,020 --> 00:49:34,730 Znamy wszystkich w wydawnictwach. Nie powinno to stanowić problemu, prawda? 873 00:49:34,810 --> 00:49:37,270 A ty możesz zrobić wszystko, prawda? 874 00:49:41,190 --> 00:49:42,700 (dzwoni telefon komórkowy) 875 00:49:44,660 --> 00:49:47,700 Tak, Bobby. Wiem, kochanie. 876 00:49:47,780 --> 00:49:50,370 Mama bardzo ciężko pracuje żeby to dla ciebie zdobyć. 877 00:49:50,450 --> 00:49:51,540 Ona tego nie rozumie. 878 00:49:51,620 --> 00:49:54,420 Wiesz, mógłbym zadzwonić do cholery J.K. samej Rowling. 879 00:49:54,500 --> 00:49:56,290 Nie dostanę egzemplarza tej książki. 880 00:49:56,380 --> 00:49:58,590 Moje dziewczyny odjeżdżają pociągiem dla babci o 4:00, 881 00:49:58,670 --> 00:50:01,170 więc lepiej, żeby książka tu była nie później niż o godzinie 15:00. 882 00:50:01,420 --> 00:50:02,550 Oczywiście! 883 00:50:02,630 --> 00:50:05,930 A ja chciałbym mój stek tutaj za 15 minut. 884 00:50:06,340 --> 00:50:08,600 Bez problemu! (dysząc) 885 00:50:08,680 --> 00:50:12,060 OK. Mam cztery godziny zdobyć niemożliwy rękopis. 886 00:50:12,770 --> 00:50:14,690 Smitha i Wollensky’ego nie otwiera się do 11:30. 887 00:50:15,310 --> 00:50:16,480 Jak dostanę stek? 888 00:50:17,310 --> 00:50:20,480 Dobra. Wrócę za 15 minut. 889 00:50:20,570 --> 00:50:22,530 -Życz mi szczęścia! -NIE. Nie wolno. 890 00:50:22,610 --> 00:50:26,450 Tak, tak, tak, tak. Byłem wstrzymany. Cóż, to dla Mirandy Priestly. 891 00:50:26,530 --> 00:50:28,160 To bardzo ważne. 892 00:50:28,580 --> 00:50:30,950 Tak, wiem nie da się tego dostać, 893 00:50:31,040 --> 00:50:34,540 ale cóż, zastanawiałem się, czy mógłbyś uczynić niemożliwe możliwym, 894 00:50:34,620 --> 00:50:36,710 jeśli to w ogóle możliwe. (śmiech) 895 00:50:37,040 --> 00:50:39,500 Tak, dzwonię w sprawie rękopis Harry'ego Pottera. 896 00:50:40,340 --> 00:50:43,220 Nie. Niepublikowane. 897 00:50:43,470 --> 00:50:44,800 Nie ma szans? 898 00:50:45,590 --> 00:50:47,470 Powiedz jej, że to dla Mirandy Priestly. 899 00:50:47,550 --> 00:50:49,180 Bo myślę, że to robi różnicę. 900 00:50:55,020 --> 00:50:56,650 Pozwól, że oddzwonię. 901 00:50:56,730 --> 00:50:59,900 Cześć, pewnie mnie nie pamiętasz. Poznaliśmy się na imprezie Jamesa Holta. 902 00:50:59,980 --> 00:51:01,780 Jestem asystentką Mirandy Priestly. 903 00:51:01,860 --> 00:51:04,950 Manuskrypt Harry'ego Pottera? Och, żartujesz. 904 00:51:05,030 --> 00:51:08,570 Przepraszam, że pytam, ale jestem zdesperowany. 905 00:51:08,660 --> 00:51:11,910 Po prostu powiedz jej, że tak się nie da. Będziesz musiał wymyślić plan „B”. 906 00:51:11,990 --> 00:51:14,540 Cóż, to jest Miranda Priestly o czym mówimy. 907 00:51:14,620 --> 00:51:16,540 Nie ma planu „B”. Jest tylko plan „A”. 908 00:51:17,750 --> 00:51:19,840 Czy ona wróciła? Czy jestem zwolniony? 909 00:51:20,090 --> 00:51:22,960 Rzadko to mówię ludziom, którzy nie są mną, 910 00:51:23,510 --> 00:51:25,720 ale musisz się uspokoić. 911 00:51:25,800 --> 00:51:27,260 Do cholery! 912 00:51:33,560 --> 00:51:34,770 Płaszcz, torba. 913 00:51:37,600 --> 00:51:40,060 Co to jest? Och, nie chcę tego. 914 00:51:40,150 --> 00:51:42,270 Jem lunch z Irvem. Wrócę o 15:00. 915 00:51:42,360 --> 00:51:44,780 Chcę, żeby mój Starbucks czekał. 916 00:51:45,530 --> 00:51:49,660 Aha, a jeśli nie masz do tego czasu ta książka o Harrym Potterze, 917 00:51:50,030 --> 00:51:52,080 nawet nie waż się wracać. 918 00:52:03,250 --> 00:52:05,170 (dzwoni telefon) 919 00:52:05,260 --> 00:52:06,510 Witam. 920 00:52:07,760 --> 00:52:10,010 Zrezygnować? Czy jesteś pewien? 921 00:52:10,090 --> 00:52:12,180 Poniosłem porażkę. Ona i tak mnie zwolni. 922 00:52:12,260 --> 00:52:14,640 -Równie dobrze mógłbym ją uderzyć. -Wow. 923 00:52:14,720 --> 00:52:18,560 Andy, dobrze dla ciebie. Gratulacje. Jesteś wolny. 924 00:52:18,640 --> 00:52:21,610 -Tak. Cóż, słuchaj, zadzwonię do ciebie później. -Dobra. 925 00:52:21,690 --> 00:52:24,360 -(kliknięcia linii, dzwonki telefonu) -Witam. 926 00:52:24,440 --> 00:52:26,440 Jestem genialny. Nie, naprawdę. 927 00:52:26,530 --> 00:52:29,360 Na moją cześć powinny zostać wzniesione pomniki. 928 00:52:29,610 --> 00:52:31,490 -Nie zrobiłeś tego. -Och, tak. 929 00:52:31,570 --> 00:52:33,200 Przyjaciel znajomego robi okładkę, 930 00:52:33,280 --> 00:52:35,370 i ona się dzieje mieć rękopis. 931 00:52:37,120 --> 00:52:41,420 O nie, bo to by oznaczało że rzeczywiście zrobiłem coś dobrze. 932 00:52:41,500 --> 00:52:44,210 (chichocze) To po prostu... Uch! 933 00:52:44,960 --> 00:52:46,920 Rzecz w tym, Christianie, że ja tylko... 934 00:52:47,010 --> 00:52:48,670 Słuchaj, chcesz tej rzeczy, lepiej się pospiesz. 935 00:52:48,760 --> 00:52:50,470 Spotkamy się w St. Regis. 936 00:52:59,600 --> 00:53:01,020 -Przepraszam. -(trąbi klaksonem) 937 00:53:11,910 --> 00:53:13,280 Witamy w St. Regis. 938 00:53:13,370 --> 00:53:14,740 -Mogę ci w czymś pomóc? -Oh. Tak. 939 00:53:14,830 --> 00:53:16,910 Uh, spotykam się z kimś w barze King Cole. 940 00:53:16,990 --> 00:53:17,990 Tędy. 941 00:53:20,710 --> 00:53:21,540 Cześć. 942 00:53:22,330 --> 00:53:24,420 -Masz godzinę. -Dziękuję. 943 00:53:34,970 --> 00:53:36,220 Jeden egzemplarz. 944 00:53:36,300 --> 00:53:39,640 Jakie są moje bliźniaki zrobisz z tym? Udział? 945 00:53:39,720 --> 00:53:42,480 O nie, zrobiłem dwie kopie... i zakrył je, 946 00:53:42,560 --> 00:53:45,020 zresetować i związać tak, aby były nie wyglądałyby jak rękopisy. 947 00:53:45,110 --> 00:53:48,480 Jest to dodatkowa kopia, którą należy mieć w aktach. Wiesz, na wszelki wypadek. 948 00:53:49,150 --> 00:53:52,150 Gdzie są te wspaniałe kopie? Nie widzę ich nigdzie. 949 00:53:52,240 --> 00:53:54,070 (gwizdek) 950 00:53:55,070 --> 00:53:58,290 ANDY: Są z bliźniakami, w pociągu w drodze do babci. 951 00:54:00,580 --> 00:54:02,660 Czy jest coś jeszcze? mogę dla ciebie zrobić? 952 00:54:04,460 --> 00:54:08,000 Mm-mm. To wszystko. 953 00:54:08,500 --> 00:54:09,840 Dobra. 954 00:54:22,810 --> 00:54:24,940 (drzwi otwierają się) 955 00:54:25,190 --> 00:54:28,480 -Hej. -Hej. Poszedłem do Deana i Deluki. 956 00:54:28,650 --> 00:54:31,570 Człowieku, oni ładują, jak, tam pięć dolarów za truskawkę. 957 00:54:31,650 --> 00:54:35,280 Ale sądzę, że odkąd rzuciłeś pracę, 958 00:54:35,740 --> 00:54:37,410 powinniśmy świętować. 959 00:54:37,490 --> 00:54:40,240 -Słuchaj, Nate. -Poczekaj chwilę. 960 00:54:40,330 --> 00:54:43,580 Rzuciłeś pracę, ale nadal nią jesteś pracujesz nad projektem naukowym bliźniaków? 961 00:54:46,460 --> 00:54:48,000 To wielkie z twojej strony. 962 00:54:48,080 --> 00:54:53,340 OK, po rozmowie zdałem sobie sprawę to nie ma sensu 963 00:54:53,420 --> 00:54:56,840 wyrzucić to wszystko miesiące ciężkiej pracy. 964 00:54:56,930 --> 00:54:59,430 Po prostu miałam chwilę słabości, to wszystko. 965 00:54:59,510 --> 00:55:02,810 Tak, cóż, albo to, albo twoja praca jest do niczego a twój szef to wariat. 966 00:55:05,810 --> 00:55:07,150 W porządku. 967 00:55:07,850 --> 00:55:09,730 Cokolwiek. To twoja praca. 968 00:55:12,650 --> 00:55:13,860 Nate'a. 969 00:55:15,030 --> 00:55:16,490 Pospiesz się. 970 00:55:17,110 --> 00:55:19,240 Nadal jestem tą samą osobą, którą byłem. 971 00:55:19,320 --> 00:55:21,280 Wciąż chcę tego samego. 972 00:55:22,330 --> 00:55:23,410 -Dobra? -Mhm. 973 00:55:23,500 --> 00:55:27,080 Obiecuję. Ten sam Andy, lepsze ubrania. 974 00:55:27,170 --> 00:55:29,710 -(chichocze) -Lubię stare ubrania. 975 00:55:31,590 --> 00:55:32,880 Naprawdę? 976 00:55:34,460 --> 00:55:36,630 A co z tymi naszyjnikami? Czy je lubisz? 977 00:55:38,180 --> 00:55:42,180 NIE? I ta sukienka, to nowe. 978 00:55:43,600 --> 00:55:44,720 Ech. 979 00:55:45,770 --> 00:55:48,270 Cóż, jest jeden inna rzecz, która jest nowa 980 00:55:48,350 --> 00:55:50,560 które, jak myślałem, mogą ci się spodobać. 981 00:55:50,650 --> 00:55:54,110 Ale, uch... A co z tym? 982 00:55:54,190 --> 00:55:55,990 (odtwarzanie muzyki w szybkim tempie) 983 00:55:56,070 --> 00:55:57,780 Nie podoba ci się to. Powinienem lepiej zrobić... 984 00:55:57,860 --> 00:55:59,740 Nie, nie, nie, nie. 985 00:55:59,820 --> 00:56:02,530 ♪ Ale nigdy nie przetrwamy ♪ 986 00:56:02,620 --> 00:56:07,080 ♪ Chyba że trochę zaszalejemy ♪ 987 00:56:09,170 --> 00:56:11,750 ♪ Nie, nigdy nie przetrwamy ♪ 988 00:56:11,840 --> 00:56:18,840 ♪ Chyba, że jesteśmy trochę szaleni ♪ 989 00:56:18,930 --> 00:56:21,180 Czy to jest wygląd numer dwa? To jest numer dwa? 990 00:56:22,180 --> 00:56:24,060 -Cześć. -Cześć. W porządku. 991 00:56:24,140 --> 00:56:25,560 Odwróć się dla mnie, kochanie. 992 00:56:25,970 --> 00:56:30,190 Och, rozumiem. Rozumiem. Rozumiem. Utwór nazywa się „Urban Jungle”, prawda? 993 00:56:30,270 --> 00:56:34,570 Tak, współczesna kobieta wyzwala zwierzę w sobie, aby stawić czoła wielkiemu miastu. 994 00:56:34,650 --> 00:56:36,440 (warczy) Dobrze. Iść. 995 00:56:37,610 --> 00:56:40,990 (wzdycha) Czasami nie mogę uwierzyć Cały dzień mówię o tych bzdurach. 996 00:56:41,070 --> 00:56:43,530 -Bobby, chodź tutaj. Pozwól mi zobaczyć. -Och, dziękuję. 997 00:56:43,620 --> 00:56:45,490 Upewnij się, że Miranda je dostanie tak szybko, jak to możliwe. 998 00:56:45,580 --> 00:56:47,950 I powiedz jej, że się zmieniłem w Diorze dla Rocha. 999 00:56:48,750 --> 00:56:52,960 -Och, świetnie. Nie mogę się doczekać. -Przepraszam. 1000 00:56:53,040 --> 00:56:55,380 -Czy możemy zmienić nastawienie? -Przepraszam. 1001 00:56:55,460 --> 00:56:57,210 Nie każ mi cię karmić do jednego z modeli. 1002 00:56:57,300 --> 00:56:59,800 Przepraszam. To pracowity dzień. 1003 00:57:00,470 --> 00:57:02,970 Moje życie osobiste wisi na włosku przez nić, to wszystko. 1004 00:57:03,050 --> 00:57:06,390 Dołącz do klubu. Tak się dzieje, gdy zaczynasz dobrze sobie radzić w pracy, kochanie. 1005 00:57:07,430 --> 00:57:09,560 Daj mi znać, kiedy całe życie idzie z dymem. 1006 00:57:09,640 --> 00:57:11,810 Oznacza to, że nadszedł czas na awans. 1007 00:57:19,320 --> 00:57:22,320 Nie. W porządku, luty, tył sprawy. 1008 00:57:22,410 --> 00:57:24,990 Czy ktoś mówił z ludźmi Salmy? 1009 00:57:25,080 --> 00:57:27,830 Tak, ale wolałaby zrobić letnią okładkę ponieważ wychodzi film. 1010 00:57:27,910 --> 00:57:32,120 Nie. Wyciągam też kawałek Toobina w sprawie kobiet Sądu Najwyższego-- 1011 00:57:32,210 --> 00:57:33,880 (wdycha) kobietę. 1012 00:57:33,960 --> 00:57:35,920 I muszę zobaczyć nowy szkic tego fragmentu 1013 00:57:36,000 --> 00:57:38,880 o zakupach dla chirurga plastycznego-- To nudne. 1014 00:57:39,670 --> 00:57:43,010 I ten układ do dystrybucji Zimowej Krainy Czarów. 1015 00:57:43,590 --> 00:57:45,510 Jeszcze nie cudownie. 1016 00:57:46,050 --> 00:57:47,890 Oh okej. Przyjrzę się temu. 1017 00:57:47,970 --> 00:57:49,980 A co z Testino? Gdzie w tym jesteśmy? 1018 00:57:50,060 --> 00:57:52,230 Sprawa Zaca Posena kilka bardzo rzeźbionych garniturów. 1019 00:57:52,310 --> 00:57:55,730 Więc zasugerowałem, uh, strzelanie do Testino ich w ogrodzie Noguchi. 1020 00:57:56,190 --> 00:57:57,520 Doskonały. 1021 00:57:57,690 --> 00:57:59,900 Dzięki Bogu, że ktoś przyszedł dzisiaj do pracy. 1022 00:58:00,070 --> 00:58:02,150 A co z dodatkami na kwiecień? 1023 00:58:02,240 --> 00:58:06,740 Jedna myśl, jaką miałem, dotyczyła emalii. Hmm, bransoletki, wisiorki, kolczyki. 1024 00:58:06,830 --> 00:58:08,950 Nie. Zrobiliśmy to dwa lata temu. Co jeszcze? 1025 00:58:09,040 --> 00:58:12,370 Um, cóż, pokazują dużo kwiatów teraz, więc pomyślałem... 1026 00:58:12,460 --> 00:58:16,790 Kwiaty? Na wiosnę? Przełomowy. 1027 00:58:16,880 --> 00:58:18,630 Ale pomyśleliśmy, żeby ich zastrzelić w przestrzeni industrialnej. 1028 00:58:18,710 --> 00:58:21,760 Pomyśleliśmy o kontraście pomiędzy kobiecością kwiatów 1029 00:58:21,840 --> 00:58:23,550 i bardziej surowe, szorstko ciosane tło 1030 00:58:23,630 --> 00:58:25,260 stworzyłby to wspaniałe napięcie pomiędzy-- 1031 00:58:25,340 --> 00:58:28,050 -Nie. -Który? 1032 00:58:28,140 --> 00:58:31,020 -(Emily kaszle) -Nie. 1033 00:58:33,270 --> 00:58:36,610 (kaszel trwa) 1034 00:58:36,690 --> 00:58:39,650 Czy ktoś jeszcze coś ma ewentualnie mogę skorzystać? 1035 00:58:40,730 --> 00:58:43,570 Może chusteczki antybakteryjne? 1036 00:58:45,110 --> 00:58:46,360 (jęki) 1037 00:58:46,660 --> 00:58:48,030 (pisanie na klawiaturze) 1038 00:58:48,200 --> 00:58:51,870 -Jak tam zimno? - Właściwie jakby śmierć się rozgrzała. 1039 00:58:51,950 --> 00:58:55,620 (pociąga nosem) O Boże. To korzyść dzisiejszego wieczoru. 1040 00:58:55,710 --> 00:58:57,460 Nie mogłem się tego doczekać przez miesiące. 1041 00:58:57,540 --> 00:58:58,790 Nie zgadzam się na chorobę. 1042 00:58:58,880 --> 00:59:01,170 Mam na sobie Valentino, za głośny płacz. 1043 00:59:02,880 --> 00:59:05,970 Prawidłowy. Cóż, wszyscy niedługo wyjdę, żeby się przygotować, 1044 00:59:06,050 --> 00:59:10,600 więc sugeruję, żebyś poszedł i podrzucił Mirandę Fendi rozebrał torbę w salonie, 1045 00:59:10,680 --> 00:59:12,140 i wtedy, jak sądzę możesz po prostu wrócić do domu. 1046 00:59:12,220 --> 00:59:17,480 Tak? Och, cóż, to wspaniale. Właściwie idealnie. 1047 00:59:17,560 --> 00:59:19,610 Muszę się dostać do piekarni Magnolia zanim się zamknie. 1048 00:59:19,690 --> 00:59:21,070 Dzisiaj są urodziny Nate'a. 1049 00:59:21,150 --> 00:59:23,610 Więc jesteśmy, uh, organizując dla niego małe przyjęcie. 1050 00:59:23,690 --> 00:59:26,860 Tak, słyszę to, i chcę to usłyszeć. 1051 00:59:28,240 --> 00:59:29,570 Do widzenia. 1052 00:59:31,580 --> 00:59:35,040 Kocham swoją pracę. Kocham swoją pracę. Kocham swoją pracę. 1053 00:59:35,120 --> 00:59:38,040 (gadatliwie) 1054 00:59:40,130 --> 00:59:41,960 (dzwoni telefon komórkowy) 1055 00:59:43,300 --> 00:59:44,670 Witam? 1056 00:59:49,180 --> 00:59:51,720 Przed dzisiejszym benefisem, Muszę się upewnić 1057 00:59:51,810 --> 00:59:54,560 że oboje jesteście w pełni przygotowani na liście gości. 1058 00:59:55,640 --> 00:59:59,270 Ale tylko tak myślałem pierwszy asystent poszedł na benefis. 1059 00:59:59,350 --> 01:00:02,480 Tylko wtedy, gdy pierwszy asystent nie zdecydował się zostać 1060 01:00:02,570 --> 01:00:05,490 inkub dżumy wirusowej. 1061 01:00:06,700 --> 01:00:08,200 Przyjdziesz i pomożesz Emily. 1062 01:00:10,120 --> 01:00:11,370 To wszystko. 1063 01:00:12,080 --> 01:00:16,710 Prawidłowy. To wszyscy goście. Miranda zaprasza wszystkich. 1064 01:00:16,790 --> 01:00:20,460 Musimy się upewnić, że wszyscy myślą ona dokładnie wie, kim oni są. 1065 01:00:20,540 --> 01:00:22,710 A ja uczę się od tygodni. 1066 01:00:22,790 --> 01:00:24,590 Muszę się tego wszystkiego nauczyć do wieczora? 1067 01:00:24,670 --> 01:00:27,050 Nie, nie bądź głupi, Andrea. Te też. 1068 01:00:27,970 --> 01:00:30,010 Słuchaj, lepiej po prostu zacznij beze mnie, dobrze? 1069 01:00:30,090 --> 01:00:32,970 -Dotrę tam najszybciej jak się da. -Andy, daj spokój, to jego narodziny-- 1070 01:00:33,930 --> 01:00:36,180 OK, ale pospiesz się. 1071 01:00:36,270 --> 01:00:38,480 Och, proszę, uwierz mi, zrobię to. To ostatnia rzecz, której chcę... 1072 01:00:38,560 --> 01:00:40,400 Och, uwielbiam to. 1073 01:00:40,480 --> 01:00:42,940 Uh, zadzwonię do ciebie drugi Wychodzę, ok? 1074 01:00:43,520 --> 01:00:45,480 -Czy to będzie mi pasować? -Och, tak. 1075 01:00:45,570 --> 01:00:48,360 Trochę Crisco i trochę żyłki, i jesteśmy w biznesie. 1076 01:00:48,450 --> 01:00:49,990 (sarkastyczny śmiech) 1077 01:00:50,070 --> 01:00:52,240 (odtwarzanie elektronicznej muzyki tanecznej) 1078 01:01:15,680 --> 01:01:17,770 No cóż, właściwie nic. To znaczy, to jest... 1079 01:01:17,850 --> 01:01:21,390 Mam na myśli, naprawdę, to towarzyskie wydarzenie sezonu. 1080 01:01:26,320 --> 01:01:29,190 ♪ Jestem zbyt blisko, żeby to wyjaśnić ♪ 1081 01:01:29,280 --> 01:01:32,610 ♪ Emocjonalne samobójstwo ♪ 1082 01:01:33,950 --> 01:01:36,620 ♪ Czy to jest miłość, o której myślę ♪ 1083 01:01:37,120 --> 01:01:40,710 -Och, o mój Boże. Andy, wyglądasz bardzo elegancko. -♪ Wiem o tym ♪ 1084 01:01:40,790 --> 01:01:44,460 Och, dzięki, Em. Wyglądasz tak chudo. 1085 01:01:44,540 --> 01:01:46,380 -Czy ja? -Tak. 1086 01:01:46,460 --> 01:01:48,550 Och, to dla Paryża. Jestem na tej nowej diecie. 1087 01:01:48,630 --> 01:01:50,800 To bardzo skuteczne. Cóż, nic nie jem. 1088 01:01:50,880 --> 01:01:53,970 A potem, kiedy czuję, że już mam to za sobą żeby zemdleć, zjadam kostkę sera. 1089 01:01:54,340 --> 01:01:55,930 -No cóż, na pewno działa. -Ja wiem. 1090 01:01:56,010 --> 01:01:58,600 Jestem tylko grypą żołądkową daleko od mojej docelowej wagi. 1091 01:01:58,680 --> 01:02:01,850 -(odtwarzanie elektronicznej muzyki tanecznej) -♪ Spójrz na nas, jesteśmy piękni ♪ 1092 01:02:01,940 --> 01:02:04,810 ♪ Wszyscy ludzie pchają i ciągną, ale ♪ 1093 01:02:05,020 --> 01:02:07,440 ♪ Po prostu wyjdźmy i pojeździjmy ♪ 1094 01:02:07,520 --> 01:02:10,780 ♪ Porozmawiajcie o rzeczach, których próbujemy ♪ 1095 01:02:15,200 --> 01:02:19,490 To John Folger, nowy artysta dyrektor Chelsea Rep. 1096 01:02:19,580 --> 01:02:22,120 -John, dziękuję, że przyszedłeś. -Hej, tam. 1097 01:02:22,210 --> 01:02:23,960 JOHN: Och, dziękuję. Zawsze miło cię widzieć. 1098 01:02:24,040 --> 01:02:28,170 -Przestań się wiercić. -Przepraszam. Jestem bardzo spóźniony. 1099 01:02:28,250 --> 01:02:30,380 Po prostu sobie z tym poradź. Musisz tu być. 1100 01:02:35,720 --> 01:02:37,850 Emily, chodź tutaj. 1101 01:02:37,930 --> 01:02:40,810 Czy to nie Jacqueline Follet? z francuskiego pasa startowego? 1102 01:02:40,890 --> 01:02:42,980 O mój Boże, a Miranda jej nienawidzi. 1103 01:02:43,060 --> 01:02:44,940 Miała przyjechać po odejściu Mirandy. 1104 01:02:45,020 --> 01:02:46,730 -Ja nie-- Och. -Tak. 1105 01:02:46,810 --> 01:02:51,490 -Mirando, jak zwykle wspaniałe wydarzenie. -Przyprowadziłeś Jacqueline. 1106 01:02:51,570 --> 01:02:54,280 -Niespodzianka. -Quelle niespodzianka. 1107 01:02:56,450 --> 01:02:58,240 Och, cudownie. 1108 01:02:58,330 --> 01:03:00,790 Jesteśmy bardzo szczęśliwi, że mogłeś przyjść na nasze małe spotkanie. 1109 01:03:00,870 --> 01:03:04,710 Oczywiście. Planuję cały rok wokół tego. 1110 01:03:05,500 --> 01:03:09,710 Cóż, jesteśmy bardzo wdzięczni, że to robisz. 1111 01:03:11,050 --> 01:03:14,170 -Ciao. -Dostałeś moją notatkę? 1112 01:03:14,260 --> 01:03:16,430 Tak, zrobiłem to. Porozmawiamy o tym w środę. 1113 01:03:16,510 --> 01:03:20,010 -Tak, zgadzam się. Dziś wieczorem nie ma żadnego biznesu. -Nie dzisiaj. 1114 01:03:20,100 --> 01:03:22,220 -Cieszyć się. -(pociąga nosem) 1115 01:03:22,680 --> 01:03:23,680 Em. 1116 01:03:24,600 --> 01:03:26,190 Och, dzięki. Dzięki. 1117 01:03:30,820 --> 01:03:33,530 Och, um... O mój Boże. 1118 01:03:33,610 --> 01:03:35,530 Tylko nie pamiętam jak ma na imię. 1119 01:03:35,610 --> 01:03:37,160 Właśnie zobaczyłem jego imię dziś rano na liście. 1120 01:03:37,240 --> 01:03:40,620 To... Och, wiem to. To ma coś wspólnego z... 1121 01:03:40,700 --> 01:03:45,870 Czekaj, on był... był częścią... O Boże, wiem to. Hmm-- 1122 01:03:45,960 --> 01:03:47,540 To Ambasador Franklin, 1123 01:03:47,620 --> 01:03:50,670 i to jest ta kobieta zostawił żonę dla Rebeki. 1124 01:03:53,000 --> 01:03:56,420 -Rebeka. Ambasador. -Mirando. 1125 01:03:56,800 --> 01:03:58,680 -Wyglądasz fantastycznie. -Och, bardzo miły. 1126 01:03:58,760 --> 01:04:01,300 -Dziękuję. -(rozmowa trwa) 1127 01:04:10,110 --> 01:04:11,940 -Spójrz na siebie. -Cześć. 1128 01:04:12,020 --> 01:04:14,070 Jesteś... Jesteś wizją. 1129 01:04:14,150 --> 01:04:16,950 -Oh. (szydzi) -Dzięki Bogu, że uratowałem twoją pracę. 1130 01:04:17,030 --> 01:04:18,360 (jąka się, chichocze) 1131 01:04:18,450 --> 01:04:21,780 Wiesz, domyśliłem się też kilka rzeczy sam. 1132 01:04:21,870 --> 01:04:24,370 Okazuje się, że nie jestem taki miły tak jak myślałeś. 1133 01:04:24,450 --> 01:04:25,790 Mam nadzieję, że nie. 1134 01:04:26,960 --> 01:04:29,080 Cóż, gdyby tak nie było dla głupiego chłopaka, 1135 01:04:29,170 --> 01:04:31,250 Musiałbym cię zabrać tu i teraz. 1136 01:04:33,800 --> 01:04:36,720 Czy ty naprawdę mówisz różne rzeczy tak ludziom? 1137 01:04:36,800 --> 01:04:39,840 -Widocznie. -(chichocze) Cóż, muszę iść. 1138 01:04:40,470 --> 01:04:43,260 Czy jesteś pewien? Bo mój redaktor dla New York Magazine jest w środku, 1139 01:04:43,350 --> 01:04:45,560 i wiesz, Mógłbym wam przedstawić. 1140 01:04:46,850 --> 01:04:48,890 Przesłałeś swoje rzeczy żebym na to spojrzał? Pamiętać? 1141 01:04:48,980 --> 01:04:50,190 Tak. 1142 01:04:50,270 --> 01:04:51,730 W porządku, muszę przyznać, Czytałem tylko parę. 1143 01:04:51,810 --> 01:04:54,690 -To była bardzo duża paczka, którą wysłałeś. -(śmiech) 1144 01:04:54,770 --> 01:04:56,990 -Tak. - Ale to, co przeczytałem, nie było ani w połowie złe. 1145 01:04:57,070 --> 01:04:59,570 I wiesz, myślę... Myślę, że masz talent, Andy. 1146 01:05:00,410 --> 01:05:01,820 Powinien się z tobą spotkać. 1147 01:05:01,910 --> 01:05:03,580 Dlaczego nie wejdziesz? Tylko na jednego drinka. 1148 01:05:03,660 --> 01:05:07,080 Hm, ok, tak. Chyba mógłbym raz... 1149 01:05:08,870 --> 01:05:12,170 Nie, nie mogę. Przykro mi, ale muszę iść. 1150 01:05:12,250 --> 01:05:14,960 W porządku. Daj z siebie wszystko chłopakowi. 1151 01:05:23,010 --> 01:05:25,310 Roy, przepraszam. Czy możesz jechać szybciej? 1152 01:05:25,390 --> 01:05:27,470 Jestem pewien, że Nate zrozumie. 1153 01:05:30,520 --> 01:05:31,600 Tak. 1154 01:05:32,350 --> 01:05:35,190 (telewizja, niewyraźne) 1155 01:05:35,690 --> 01:05:37,030 Hej. 1156 01:05:52,790 --> 01:05:54,210 Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. 1157 01:05:58,550 --> 01:06:00,220 Nate, bardzo mi przykro. 1158 01:06:01,470 --> 01:06:05,260 Ciągle próbowałam odejść, ale dużo się działo. 1159 01:06:05,350 --> 01:06:07,810 I wiesz, Nie miałem wyboru. 1160 01:06:07,890 --> 01:06:09,640 Nie martw się o to. 1161 01:06:09,720 --> 01:06:12,440 (mruczy) Idę do łóżka. 1162 01:06:14,770 --> 01:06:16,400 Czy możemy chociaż o tym porozmawiać? 1163 01:06:25,240 --> 01:06:26,780 Wyglądasz naprawdę ładnie. 1164 01:07:09,030 --> 01:07:10,330 MIRANDA: Andrea? 1165 01:07:23,130 --> 01:07:25,840 -Masz Księgę? -Oh. Uh-- 1166 01:07:28,890 --> 01:07:30,010 Mhm. 1167 01:07:31,810 --> 01:07:35,230 Najważniejszym tygodniem jest Paryż całego mojego roku. 1168 01:07:35,310 --> 01:07:37,650 Potrzebuję tego, co najlepsze możliwy zespół ze mną. 1169 01:07:39,860 --> 01:07:42,190 To już nie dotyczy Emily. 1170 01:07:44,440 --> 01:07:46,110 Czekać. Chcesz, żebym... 1171 01:07:47,410 --> 01:07:50,740 (jąka się) Nie, Mirando. 1172 01:07:50,830 --> 01:07:53,200 (wydech) Emily umarłaby. 1173 01:07:53,290 --> 01:07:56,000 Całe jej życie kręci się wokół Paryża. 1174 01:07:56,080 --> 01:08:01,040 Nie jadła od tygodni. Nie mogę... tego zrobić. 1175 01:08:01,130 --> 01:08:03,210 Mirando, nie mogę. 1176 01:08:03,630 --> 01:08:05,630 Jeśli nie pójdziesz, Zakładam, że nie mówisz poważnie 1177 01:08:05,720 --> 01:08:09,090 o swojej przyszłości w Runway lub... 1178 01:08:09,180 --> 01:08:10,680 jakąkolwiek inną publikację. 1179 01:08:16,810 --> 01:08:18,310 Decyzja należy do Ciebie. 1180 01:08:21,020 --> 01:08:22,270 To wszystko. 1181 01:08:30,700 --> 01:08:34,200 (odtwarzanie muzyki w wolniejszym tempie) 1182 01:08:34,290 --> 01:08:38,460 ♪ Wypełnij te przestrzenie dniami ♪ 1183 01:08:41,130 --> 01:08:43,090 ♪ W moim pokoju ♪ 1184 01:08:43,710 --> 01:08:47,420 ♪ Możesz iść, możesz zostać ♪ 1185 01:08:47,510 --> 01:08:49,890 (śmiech) 1186 01:08:49,970 --> 01:08:53,010 ♪ Nie mogę spać ♪ 1187 01:08:54,430 --> 01:08:59,100 ♪ Nie mogę z tobą rozmawiać ♪ 1188 01:08:59,190 --> 01:09:02,360 ♪ Nie mogę spać ♪ 1189 01:09:11,070 --> 01:09:15,040 ♪ Teraz te lata są zamknięte w mojej szufladzie ♪ 1190 01:09:17,750 --> 01:09:20,040 ♪ Otworzę, żeby zobaczyć ♪ 1191 01:09:22,170 --> 01:09:25,340 -♪ Dla pewności ♪ -Hej, Andy. 1192 01:09:26,050 --> 01:09:28,260 -Hej. -Idziesz wkrótce do łóżka? 1193 01:09:28,340 --> 01:09:30,380 Tak. Pięć minut, dobrze? 1194 01:09:31,760 --> 01:09:36,060 ♪ Nie mogę z tobą rozmawiać ♪ 1195 01:09:36,140 --> 01:09:39,520 ♪ Nie mogę spać ♪ 1196 01:09:40,890 --> 01:09:42,650 (wzdycha) 1197 01:09:53,030 --> 01:09:55,450 (drukowanie faksu) 1198 01:10:05,340 --> 01:10:06,800 (odchrząkuje) 1199 01:10:26,690 --> 01:10:28,940 Andrea, nie zapomnij powiedzieć Emily. 1200 01:10:31,190 --> 01:10:32,490 Zrób to teraz. 1201 01:10:42,330 --> 01:10:44,670 -(dzwonienie linii) -Nie odbieraj. 1202 01:10:45,580 --> 01:10:46,670 Nie odbieraj. 1203 01:10:46,750 --> 01:10:48,420 -Nie odbieraj. Nie wybieraj-- -Cześć. 1204 01:10:48,500 --> 01:10:50,260 -Emilia. -Cześć, cześć. Przepraszam, że się spóźniłem. 1205 01:10:50,340 --> 01:10:52,880 Po prostu Miranda była pożądana kilka szalików od Hermès. 1206 01:10:52,970 --> 01:10:55,640 I wczoraj mi powiedziała, ale zapomniałem jak idiota. 1207 01:10:55,720 --> 01:10:57,510 I tak się przestraszyłam, oczywiście. 1208 01:10:57,600 --> 01:11:00,100 Emilka, Emilka, Ja-muszę z tobą porozmawiać. 1209 01:11:00,180 --> 01:11:03,560 Zadzwoniłem do Martine do domu i ona otworzył sklep wcześniej. och! Przepraszam. 1210 01:11:03,640 --> 01:11:06,520 Otworzyła dla mnie sklep wcześniej, więc je mam, co jest świetne. 1211 01:11:06,610 --> 01:11:09,940 Dobra. Hm, Emily, kiedy wejdziesz, 1212 01:11:10,030 --> 01:11:12,070 jest coś Muszę z tobą o tym porozmawiać. 1213 01:11:12,150 --> 01:11:14,030 Mam nadzieję, że tak nie jest kolejny problem Mirandy. 1214 01:11:14,110 --> 01:11:15,280 Nie dokładnie. 1215 01:11:15,360 --> 01:11:18,910 No to dobrze, bo mam co robić sobie poradzić, zanim odejdę. Przysięgam na Boga-- 1216 01:11:18,990 --> 01:11:21,540 -(wzdycha) -(trąbi klaksonem) 1217 01:11:21,620 --> 01:11:25,830 -(ludzie krzyczą) -KOBIETA: O mój Boże! 1218 01:11:26,170 --> 01:11:27,540 Emilia? 1219 01:11:27,830 --> 01:11:30,550 (kobieta na PA, niewyraźna) 1220 01:11:30,630 --> 01:11:32,420 (dzwoni dzwonek windy) 1221 01:11:36,970 --> 01:11:40,930 Nie obchodzi mnie, czy zamierzała cię zwolnić lub pokonaj Cię rozżarzonym do czerwoności pokerem! 1222 01:11:41,010 --> 01:11:42,640 Powinieneś był powiedzieć nie. 1223 01:11:42,720 --> 01:11:44,730 Emily, nie miałem wyboru. 1224 01:11:45,060 --> 01:11:46,810 -Oh. Proszę. -Wiesz jaka ona jest. 1225 01:11:46,900 --> 01:11:49,360 -To żałosna wymówka. -(drzwi otwierają się) 1226 01:11:53,240 --> 01:11:54,610 Dzięki. 1227 01:11:56,150 --> 01:12:00,780 Czy wiesz co tak naprawdę... rozumiem tę całą sprawę, 1228 01:12:00,870 --> 01:12:05,160 to jest to, wiesz, że to ty powiedziałeś tak naprawdę nie interesują cię te rzeczy. 1229 01:12:05,250 --> 01:12:08,960 I tak naprawdę nie interesujesz się modą. Chcesz po prostu zostać dziennikarzem. 1230 01:12:09,040 --> 01:12:11,000 Co za kupa bzdur! 1231 01:12:11,090 --> 01:12:13,260 Emily, wiem, że jesteś zła. Nie winię cię. 1232 01:12:13,340 --> 01:12:15,380 Spójrz prawdzie w oczy, Andy, sprzedałeś swoją duszę 1233 01:12:15,470 --> 01:12:17,550 w dniu, w którym założyłeś pierwszą parę z Jimmy Choo. 1234 01:12:17,630 --> 01:12:22,350 Widziałem to. I wiesz co naprawdę po prostu dobija mnie ta cała sprawa, 1235 01:12:22,430 --> 01:12:24,470 to ubrania, które dostaniesz. 1236 01:12:24,560 --> 01:12:27,390 To znaczy, nie zasługujesz na nie. 1237 01:12:27,480 --> 01:12:30,310 Jesz węglowodany, na litość boską. 1238 01:12:30,400 --> 01:12:33,440 Boże, to takie niesprawiedliwe! 1239 01:12:34,820 --> 01:12:36,780 -Emilia. -Po prostu idź. 1240 01:12:43,370 --> 01:12:45,370 -Emily, ja-- -Powiedziałem idź! 1241 01:12:49,790 --> 01:12:51,000 (wzdycha) 1242 01:12:51,500 --> 01:12:53,210 DOUG: Jedziesz do Paryża na pokazy mody? 1243 01:12:53,300 --> 01:12:54,340 ANDY: Mhm. 1244 01:12:54,420 --> 01:12:55,800 To najfajniejsze wydarzenie modowe roku. 1245 01:12:55,880 --> 01:12:56,920 Mhm. 1246 01:12:57,010 --> 01:12:59,380 -Z kim się spotkasz, Galliano? -Tak. 1247 01:12:59,470 --> 01:13:02,050 -I Lagerfelda i Nicholasa Ghesquiere. -Tak. 1248 01:13:02,140 --> 01:13:04,850 -Tak. OK, teraz mnie przerażasz. -(chichocze) 1249 01:13:04,930 --> 01:13:07,430 -Hej. -Hej. 1250 01:13:07,520 --> 01:13:09,810 To przedstawienie jest niesamowite. 1251 01:13:09,900 --> 01:13:12,440 -Jestem z ciebie taki dumny. -LILY: Dziękuję. 1252 01:13:12,520 --> 01:13:15,110 OK, zacznij od zdjęć z tyłu i wypracuj sobie drogę do przodu. 1253 01:13:15,190 --> 01:13:17,900 Tak to zaprojektowałem. To jest genialne. Pokochasz to. 1254 01:13:17,990 --> 01:13:19,570 -Oczywiście. -A ty, 1255 01:13:19,650 --> 01:13:21,320 Mam kogoś Chcę, żebyście się spotkali, dobrze? 1256 01:13:21,410 --> 01:13:23,490 -Och, sztuka i seks. -Prowadź. 1257 01:13:23,580 --> 01:13:25,330 -Do zobaczenia później. -Dobra. 1258 01:13:26,950 --> 01:13:29,040 (odtwarzanie muzyki w wolniejszym tempie) 1259 01:13:31,500 --> 01:13:34,290 ♪ Nie żałuję ♪ 1260 01:13:34,710 --> 01:13:38,510 ♪ Każda praca, którą znajduję ♪ 1261 01:13:40,510 --> 01:13:43,350 ♪ Nie wstrzymuj oddechu ♪ 1262 01:13:43,930 --> 01:13:48,020 -♪ Poczekaj na kolejny znak ♪ -Hej. Hej, Mirando. 1263 01:13:50,100 --> 01:13:53,770 -Cześć. -Właśnie myślałem o tobie. 1264 01:13:53,860 --> 01:13:55,440 Och, daj spokój. 1265 01:13:55,900 --> 01:13:57,480 -To prawda. -NIE. 1266 01:13:57,570 --> 01:14:02,490 Profiluję Gaultiera na potrzeby wywiadu i, uh, snuję plany dotyczące Paryża. 1267 01:14:02,570 --> 01:14:06,870 Zacząłem się zastanawiać gdybyś, uh, miałbyś tam być. 1268 01:14:06,950 --> 01:14:11,790 Właściwie, hm, idę. 1269 01:14:12,330 --> 01:14:17,050 Świetnie. Zatrzymuję się w fantastycznym mały hotel w Siódmej, 1270 01:14:17,130 --> 01:14:21,090 po drugiej stronie ulicy od falafela restauracja, która odmieni Twoje życie. 1271 01:14:21,170 --> 01:14:25,470 (chichocze) Przepraszam. Będę zbyt zajęty pracą. 1272 01:14:26,180 --> 01:14:29,020 Będziesz musiał znaleźć zmienić życie kogoś innego. 1273 01:14:30,230 --> 01:14:31,690 Cóż, to wszystko. 1274 01:14:32,600 --> 01:14:34,650 Zaczynam się zastanawiać, czy mogę. 1275 01:14:48,200 --> 01:14:49,660 Lilia. 1276 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 Lily, to po prostu facet, którego znam z pracy. 1277 01:14:53,330 --> 01:14:55,880 -Tak, to wyglądało na pracę. - Słuchaj, robisz wielką sprawę z... 1278 01:14:55,960 --> 01:14:59,630 Wiesz, ten Andy, którego znam jest szaleńczo zakochany w Nate'u, 1279 01:15:00,420 --> 01:15:01,920 zawsze jest pięć minut wcześniej... 1280 01:15:02,010 --> 01:15:04,760 i myśli, nie wiem, Club Monaco to moda. 1281 01:15:05,090 --> 01:15:08,430 Przez ostatnie 16 lat, Wiedziałem o tym Andym wszystko. 1282 01:15:08,510 --> 01:15:09,930 Ale ta osoba? 1283 01:15:10,020 --> 01:15:12,390 Ten "glamazon", który się czai w rogach... 1284 01:15:12,480 --> 01:15:14,390 z jakimś przypadkowym modnym facetem? 1285 01:15:15,560 --> 01:15:16,650 Nie rozumiem jej. 1286 01:15:18,650 --> 01:15:21,070 -Lilia. -Miłej zabawy w Paryżu. 1287 01:15:22,610 --> 01:15:24,110 Jedziesz do Paryża? 1288 01:15:24,860 --> 01:15:27,660 Tak. To się po prostu wydarzyło. 1289 01:15:28,620 --> 01:15:31,240 Myślałam, że Paryż to wielka sprawa dla Emily lub... 1290 01:15:31,330 --> 01:15:33,250 Świetnie. Teraz to zrobisz mi też sprawiasz trudność? 1291 01:15:35,790 --> 01:15:38,750 Hej, Andy. Andy! 1292 01:15:39,630 --> 01:15:42,840 -Andy, co do cholery jest z tobą nie tak? -N-nie miałem wyboru, ok? 1293 01:15:42,920 --> 01:15:45,180 – Miranda mnie zapytała, a ja nie mogłam odmówić. -Ja wiem. 1294 01:15:45,260 --> 01:15:47,390 To twoja odpowiedź na wszystko ostatnio, – Nie miałem wyboru. 1295 01:15:47,470 --> 01:15:49,180 -Jakby ta praca została ci narzucona. -Nate, rozumiem, ok? 1296 01:15:49,260 --> 01:15:51,010 Jakbyś nie zrobił te decyzje sam. 1297 01:15:51,100 --> 01:15:53,810 Jesteś zły, bo cały czas pracuję do późna czas i przegapiłem twoje przyjęcie urodzinowe. 1298 01:15:53,890 --> 01:15:56,310 -I przepraszam. -Och, daj spokój. Kim jestem, cztery? 1299 01:15:56,390 --> 01:15:59,190 Nienawidzisz Runwaya i Mirandę. 1300 01:15:59,270 --> 01:16:02,150 A ty myślisz, że moda jest głupia. Dałeś to jasno do zrozumienia. 1301 01:16:02,230 --> 01:16:05,570 Andy, robię wino porto zniżki przez cały dzień. 1302 01:16:05,650 --> 01:16:07,660 Nie jestem dokładnie w Korpusie Pokoju. 1303 01:16:07,740 --> 01:16:10,870 Wiesz, nie obchodziłoby mnie to, gdybyś był całą noc tańczę na rurze, 1304 01:16:10,950 --> 01:16:12,910 o ile to zrobiłeś z odrobiną rzetelności. 1305 01:16:13,540 --> 01:16:15,410 Mówiłeś, że to tylko praca. 1306 01:16:15,500 --> 01:16:17,790 Naśmiewałeś się z dziewczyn z Runway. 1307 01:16:17,870 --> 01:16:20,040 Co się stało? Teraz stałeś się jednym z nich. 1308 01:16:21,380 --> 01:16:22,920 -To absurdalne. -To w porządku. 1309 01:16:23,000 --> 01:16:25,340 W porządku. Po prostu przyznaj się do tego. 1310 01:16:25,420 --> 01:16:28,180 A wtedy będziemy mogli przestać udawać, jak my nie mają już nic wspólnego. 1311 01:16:29,470 --> 01:16:32,600 -Nie masz tego na myśli, prawda? -Nie, mam. 1312 01:16:39,810 --> 01:16:43,980 No, może ta podróż przychodzi w dobrym momencie. 1313 01:16:44,070 --> 01:16:46,610 Może powinniśmy zrobić sobie przerwę. 1314 01:16:53,740 --> 01:16:54,700 Nate'a? 1315 01:16:57,540 --> 01:16:59,880 (dzwoni telefon komórkowy) 1316 01:17:05,050 --> 01:17:08,930 Przepraszam. Tylko... sekunda? 1317 01:17:10,890 --> 01:17:12,970 Wiesz, gdybyś się zastanawiał, 1318 01:17:13,310 --> 01:17:16,810 osoba, od której zawsze odbierasz telefony, to jest związek, w którym jesteś. 1319 01:17:17,310 --> 01:17:19,140 Mam nadzieję, że jesteście razem bardzo szczęśliwi. 1320 01:17:19,230 --> 01:17:21,020 (telefon komórkowy nadal dzwoni) 1321 01:17:28,240 --> 01:17:29,610 Witaj, Mirando. 1322 01:17:35,370 --> 01:17:37,330 (odtwarzanie muzyki w szybkim tempie) 1323 01:17:37,410 --> 01:17:39,790 ♪ W mieście ♪ 1324 01:17:40,620 --> 01:17:43,380 ♪ Oślepiających świateł ♪ 1325 01:17:45,800 --> 01:17:49,340 ♪ Przygotowuję się ♪ 1326 01:17:49,420 --> 01:17:53,140 ♪ Opuścić ziemię ♪ 1327 01:17:58,850 --> 01:18:04,230 ♪ Och, wyglądasz tak pięknie ♪ 1328 01:18:04,310 --> 01:18:07,820 ♪ Dziś wieczorem ♪ 1329 01:18:12,110 --> 01:18:15,160 ♪ W mieście ♪ 1330 01:18:15,240 --> 01:18:18,250 ♪ Oślepiających świateł ♪ 1331 01:18:20,040 --> 01:18:22,750 ♪ Im więcej wiesz, tym mniej czujesz ♪ 1332 01:18:23,210 --> 01:18:26,500 ♪ Niektórzy się modlą, inni kradną ♪ 1333 01:18:26,590 --> 01:18:29,970 ♪ Nie tylko błogosławieństwa dla tych, którzy klęczą ♪ 1334 01:18:30,510 --> 01:18:32,180 ♪ Na szczęście ♪ 1335 01:18:38,970 --> 01:18:41,890 (gadatliwie) 1336 01:18:44,400 --> 01:18:46,110 Przepraszam. Miranda. 1337 01:18:46,190 --> 01:18:49,110 -(mówi po włosku) -Mistrz. Mhm. 1338 01:18:49,190 --> 01:18:52,200 Jak się masz? Bardzo się cieszę, że cię widzę. Dziękuję za przybycie. 1339 01:18:52,280 --> 01:18:54,490 -Podoba Ci się kolekcja? -Absolutnie. 1340 01:18:54,570 --> 01:18:56,320 -Myślę, że to najlepszy wynik od lat. -To jest dla mnie bardzo ważne. 1341 01:18:56,700 --> 01:18:58,540 -Bardzo, bardzo ważne. -Jestem bardzo szczęśliwy z twojego powodu. 1342 01:18:58,620 --> 01:19:01,120 -To jest moja nowa Emily. -Cześć. Jak się masz? 1343 01:19:01,200 --> 01:19:03,540 -Jestem dobry. Przyjemność. -Miło mi cię poznać. 1344 01:19:03,620 --> 01:19:04,790 Kochasz ten program? 1345 01:19:10,300 --> 01:19:12,630 -Mirando. Tędy! -(wrzeszczy) 1346 01:19:19,180 --> 01:19:21,680 Miranda. Nigel. Wielcy strażnicy mody. 1347 01:19:22,020 --> 01:19:26,770 Miranda, jakie jest stanowisko Runwaya? Moda francuska kontra moda amerykańska? 1348 01:19:27,810 --> 01:19:29,610 -Myślałem-- -Och. 1349 01:19:29,690 --> 01:19:32,610 -Nadal jesteś mi winien Harry'ego Pottera. -Och, prawda? 1350 01:19:32,690 --> 01:19:34,820 Oczywiście, że tak. Pracujesz dziś wieczorem? 1351 01:19:34,910 --> 01:19:38,910 Oh! Nie, właściwie Miranda ma obiad. 1352 01:19:38,990 --> 01:19:43,330 Świetnie, jesteś wolny. Och, ale tam jest problemem mojego chłopaka. 1353 01:19:44,290 --> 01:19:47,210 Czekaj, nie mów mi. Chłopak bez plusa? 1354 01:19:47,290 --> 01:19:50,000 Je suis tres, très désolé. 1355 01:19:50,090 --> 01:19:52,050 Och, jesteś tego pełen. Wcale nie jesteś zdezorientowany. 1356 01:19:52,130 --> 01:19:54,800 Nie, nawet trochę. O której godzinie mam cię odebrać? 1357 01:19:55,880 --> 01:19:58,090 -Uh-- Tak. -Zadzwonię do ciebie. 1358 01:20:18,030 --> 01:20:19,030 Oh. 1359 01:20:22,040 --> 01:20:24,750 O, tu jesteś. (odchrząkuje) 1360 01:20:25,750 --> 01:20:32,380 Musimy omówić siedzenia, uh, plan na lunch. 1361 01:20:32,460 --> 01:20:34,840 Dobra. Tak, jasne. 1362 01:20:34,920 --> 01:20:37,130 Mam to tutaj. 1363 01:20:41,560 --> 01:20:45,680 Zdecydowanie poruszaj się w lodowatym tempie. Wiesz, jak mnie to podnieca. 1364 01:20:52,610 --> 01:20:54,570 Dobra. 1365 01:20:54,650 --> 01:20:56,320 Więc... 1366 01:20:58,240 --> 01:21:03,030 przede wszystkim musimy przesuń Snoop Dogga na mój stół. 1367 01:21:03,990 --> 01:21:05,580 Ale twój stół jest pełny. 1368 01:21:07,210 --> 01:21:08,620 Stephen nie przyjdzie. 1369 01:21:09,710 --> 01:21:11,960 Och, Stephen jest... 1370 01:21:12,040 --> 01:21:16,090 Więc nie muszę odprowadzać Stephena jutro z lotniska? 1371 01:21:16,550 --> 01:21:20,430 Cóż, jeśli z nim porozmawiasz i on postanawia ponownie przemyśleć rozwód, 1372 01:21:20,510 --> 01:21:22,180 w takim razie tak, odejdź. 1373 01:21:23,640 --> 01:21:26,850 Jesteś bardzo pociągający, więc idź aportuj. 1374 01:21:32,810 --> 01:21:36,360 A kiedy wrócimy do Nowego Jorku, musimy się skontaktować, um... 1375 01:21:38,320 --> 01:21:42,280 ...Leslie, żeby zobaczyć, co da się zrobić zminimalizować prasę... 1376 01:21:43,410 --> 01:21:44,780 ...na to wszystko. 1377 01:21:48,500 --> 01:21:49,920 Kolejny rozwód... 1378 01:21:51,080 --> 01:21:53,460 ...rozprzestrzenił się na Stronie Szóstej. 1379 01:21:54,420 --> 01:21:57,010 Mogę sobie tylko wyobrazić co będą o mnie pisać. 1380 01:21:57,420 --> 01:22:00,840 „Smocza Pani”, „z obsesją na punkcie kariery”. 1381 01:22:01,840 --> 01:22:04,930 „Królowa Śniegu odjeżdża kolejny pan Priestly.” 1382 01:22:06,470 --> 01:22:10,980 Rupert Murdoch powinien wypłacić mi czek za wszystkie gazety, które dla niego sprzedaję. 1383 01:22:13,520 --> 01:22:14,980 Tak czy inaczej, ja nie-- 1384 01:22:15,900 --> 01:22:18,780 Nie obchodzi mnie to co ktoś o mnie pisze. 1385 01:22:21,280 --> 01:22:24,320 Ale moje... moje dziewczyny, ja po prostu... 1386 01:22:24,410 --> 01:22:26,990 To po prostu niesprawiedliwe wobec dziewcząt. 1387 01:22:27,740 --> 01:22:29,080 To po prostu... 1388 01:22:32,080 --> 01:22:33,880 ...kolejne rozczarowanie, 1389 01:22:34,290 --> 01:22:37,300 kolejne rozczarowanie, kolejny ojciec... postać... 1390 01:22:37,380 --> 01:22:39,880 (chichocze) ...nie ma. 1391 01:22:42,180 --> 01:22:46,260 Tak czy inaczej, chodzi o to... (odchrząkuje) 1392 01:22:46,350 --> 01:22:49,980 Chodzi o to... (wzdycha) 1393 01:22:50,060 --> 01:22:54,310 Rzecz w tym, że naprawdę musimy się dowiedzieć gdzie umieścić Donatellę, 1394 01:22:54,400 --> 01:22:57,150 bo prawie z nikim nie rozmawia. 1395 01:23:07,330 --> 01:23:09,330 Bardzo mi przykro, Mirando. 1396 01:23:10,120 --> 01:23:12,710 Jeśli chcesz, żebym to odwołał twój wieczór, mogę. 1397 01:23:12,790 --> 01:23:15,170 Nie bądź śmieszny. Dlaczego mielibyśmy to zrobić? 1398 01:23:16,880 --> 01:23:18,500 Um, jest-- 1399 01:23:19,380 --> 01:23:21,590 Czy jest coś jeszcze, co mogę zrobić? 1400 01:23:23,050 --> 01:23:24,380 Twoja praca. 1401 01:23:27,970 --> 01:23:29,390 To wszystko. 1402 01:23:50,830 --> 01:23:52,580 (pukanie) 1403 01:23:56,120 --> 01:23:58,590 Cześć. Potrzebuję planu podróży Mirandy na jutro. 1404 01:23:58,670 --> 01:24:00,380 -Dobra. Wejdź. -W porządku? Dzięki. 1405 01:24:04,970 --> 01:24:07,720 - Kto ci to ułożył? -Ten? 1406 01:24:07,800 --> 01:24:10,760 Och, to po prostu... to po prostu coś, na co rzuciłem. 1407 01:24:11,100 --> 01:24:13,310 Odwracać się. Pozwól mi zobaczyć. Zakręt. 1408 01:24:14,230 --> 01:24:18,060 -Mhm. Nie do pokonania. -Tak? 1409 01:24:18,150 --> 01:24:19,270 To naprawdę po prostu... Nie, to jest... 1410 01:24:19,360 --> 01:24:21,110 -Nie, cudowny. -Tak? OK, dobrze. 1411 01:24:21,190 --> 01:24:23,280 Naprawdę. Myślę, że moja praca tutaj jest skończona. 1412 01:24:24,320 --> 01:24:25,610 Oh. 1413 01:24:26,740 --> 01:24:29,120 Będziemy świętować. Idę po szampana. 1414 01:24:29,200 --> 01:24:31,540 Dobra. Co wznosimy toasty? 1415 01:24:31,620 --> 01:24:35,160 Wznosimy toast, kochanie, do wymarzonej pracy. 1416 01:24:36,460 --> 01:24:38,580 Ten, którego pragnęło milion dziewcząt. 1417 01:24:39,750 --> 01:24:41,880 Które dostałem kilka miesięcy temu. 1418 01:24:43,000 --> 01:24:45,720 Nie mówię o tobie. 1419 01:24:47,430 --> 01:24:48,430 Mhm. 1420 01:24:48,510 --> 01:24:50,300 -James Holt-- -Tak. 1421 01:24:51,100 --> 01:24:52,890 Massimo Corteleoniego... 1422 01:24:54,350 --> 01:24:56,770 ...inwestuje w firmę Jamesa i przyjęcie tego na skalę globalną. 1423 01:24:56,850 --> 01:25:01,230 -Mhm. -Torby, buty, perfumy - prace. 1424 01:25:02,320 --> 01:25:04,780 A James potrzebuje partnera. 1425 01:25:05,490 --> 01:25:10,490 A tym partnerem byłbym ja. 1426 01:25:13,700 --> 01:25:15,700 -Czy Miranda-- -Nie, nie, Miranda wie, ponieważ-- 1427 01:25:15,790 --> 01:25:17,290 -Och. -Och, ona mnie do tego namówiła! 1428 01:25:17,370 --> 01:25:21,170 -Boże, nie. Czy potrafisz sobie wyobrazić? -Ale-- Ale-- Ale ty odchodzisz. 1429 01:25:21,250 --> 01:25:24,050 -Mhm. -Nie wyobrażam sobie Runway bez ciebie. 1430 01:25:24,130 --> 01:25:27,260 wiem, wiem, ale mimo to jestem bardzo podekscytowany. 1431 01:25:27,800 --> 01:25:29,890 To pierwszy taki przypadek od 18 lat Będę mógł 1432 01:25:29,970 --> 01:25:31,550 decydować o losach mojego własnego życia. 1433 01:25:31,640 --> 01:25:32,970 O mój Boże! 1434 01:25:33,850 --> 01:25:38,020 Będę mógł przyjechać do Paryża i rzeczywiście zobaczyć Paryż. 1435 01:25:41,690 --> 01:25:43,690 Cóż, gratulacje. 1436 01:25:43,770 --> 01:25:46,820 -Hę? Oh. -Nigel, zasługujesz na to. 1437 01:25:49,320 --> 01:25:52,570 Stawiasz na tyłek rozmiaru 6. (chichocze) 1438 01:25:52,910 --> 01:25:55,870 -Cztery. -Naprawdę? 1439 01:25:56,450 --> 01:25:57,830 - (brzęk okularów) -Pozdrawiam. 1440 01:25:57,910 --> 01:26:01,670 -Pozdrowienia dla ciebie. -Do nas. 1441 01:26:01,920 --> 01:26:04,090 -Pozwól mi to zobaczyć. -(chichocze) 1442 01:26:04,170 --> 01:26:07,340 (kobieta śpiewa po francusku) 1443 01:26:07,420 --> 01:26:09,300 OK, chcę tylko powiedzieć, że tak, 1444 01:26:09,380 --> 01:26:12,340 są rzeczy, które robi Miranda z czym się nie zgadzam, ale... 1445 01:26:12,430 --> 01:26:13,640 Chodź. Nienawidzisz jej. 1446 01:26:13,720 --> 01:26:15,140 -Po prostu mi to przyznaj. -NIE. 1447 01:26:15,220 --> 01:26:17,680 Ona jest... Jest notoryczną sadystką, 1448 01:26:17,770 --> 01:26:20,060 i nie-- nie w dobry sposób. 1449 01:26:20,140 --> 01:26:23,440 OK, jest twarda, ale gdyby Miranda była mężczyzną, 1450 01:26:23,520 --> 01:26:27,110 nikt by o niej nie zauważył, poza tym, jak świetna jest w swojej pracy. 1451 01:26:27,190 --> 01:26:31,030 (chichocze) Przepraszam. Nie mogę-- Nie mogę w to uwierzyć. 1452 01:26:31,110 --> 01:26:33,160 -Bronisz jej? -Tak. 1453 01:26:33,240 --> 01:26:36,490 Handlująca dziewczyna z szeroko otwartymi oczami jej szczere artykuły z gazet? 1454 01:26:37,290 --> 01:26:40,000 Ty, mój przyjacielu, przechodzą na ciemną stronę. 1455 01:26:42,040 --> 01:26:43,420 Nie podoba mi się to. 1456 01:26:43,500 --> 01:26:46,800 -Nie powinieneś. To jest seksowne. -Seksowny? 1457 01:26:49,550 --> 01:26:51,800 -Naprawdę? -Naprawdę. 1458 01:26:58,100 --> 01:26:59,520 Ty też... wiesz dokąd idziemy? 1459 01:26:59,600 --> 01:27:01,350 -Bo się zgubiłem. -Tak. 1460 01:27:01,430 --> 01:27:03,980 Tak, nie martw się. Znam to miasto jak tył mojej dłoni. 1461 01:27:04,060 --> 01:27:07,150 To moje ulubione miejsce na całym świecie. 1462 01:27:07,230 --> 01:27:09,190 Wiesz, Gertrude Stein powiedziała kiedyś: 1463 01:27:09,280 --> 01:27:13,910 „Ameryka to mój kraj, a Paryż to moje rodzinne miasto.” 1464 01:27:13,990 --> 01:27:16,200 -(śmiech) -To prawda. 1465 01:27:17,240 --> 01:27:20,200 Co robisz? Czy po prostu piszesz takie rzeczy 1466 01:27:20,290 --> 01:27:23,870 a potem odłożyć to do szuflady i wykorzystać na nas, dziewczynach? 1467 01:27:23,960 --> 01:27:27,460 -Jestem Christian Thompson. To mój sposób. -To twój sposób. Prawidłowy. 1468 01:27:27,540 --> 01:27:30,300 Pracuję jako freelancer. Mam dużo wolnego czasu na rękach. 1469 01:27:32,050 --> 01:27:37,850 Wiesz, nigdy nie rozumiałem dlaczego wszyscy tak szaleli za Paryżem, 1470 01:27:37,930 --> 01:27:39,350 ale... 1471 01:27:40,220 --> 01:27:43,390 to jest takie piękne. (chichocze) 1472 01:27:45,350 --> 01:27:50,610 Mhm. Nie mogę. Przepraszam. Nie mogę. 1473 01:27:51,570 --> 01:27:54,400 Wiesz, Nate i ja właśnie się rozstaliśmy kilka dni temu i nie mogę. 1474 01:27:57,200 --> 01:28:00,240 Ooch. Wypiłem za dużo wina. 1475 01:28:00,330 --> 01:28:03,660 A mój słuch... wzrok... wyrok jest zaburzony. 1476 01:28:07,670 --> 01:28:10,460 Nie, ledwo cię znam. Jestem w obcym mieście. 1477 01:28:12,920 --> 01:28:16,430 Skończyły mi się wymówki. 1478 01:28:17,010 --> 01:28:18,300 Dzięki Bogu. 1479 01:28:46,920 --> 01:28:48,750 (jęki) 1480 01:29:00,050 --> 01:29:01,220 (wzdycha) 1481 01:29:06,560 --> 01:29:07,730 Tak. 1482 01:29:12,230 --> 01:29:13,650 Och, strzelaj. 1483 01:29:19,910 --> 01:29:21,910 (drzwi otwierają się) 1484 01:29:22,660 --> 01:29:24,160 Bonjour, madame. 1485 01:29:24,830 --> 01:29:27,410 Co to do cholery jest? 1486 01:29:27,500 --> 01:29:30,750 Jak to wygląda? To makieta. 1487 01:29:30,830 --> 01:29:32,960 Tak. Z? 1488 01:29:33,040 --> 01:29:34,840 Z jakiego amerykańskiego pasa startowego będzie wyglądać 1489 01:29:34,920 --> 01:29:38,220 kiedy Jacqueline Follet jest nowym redaktorem naczelnym. 1490 01:29:39,050 --> 01:29:41,430 C-- Zastępują Mirandę? 1491 01:29:41,510 --> 01:29:45,390 Tak. I ona mnie wprowadza do prowadzenia całej treści redakcyjnej. 1492 01:29:47,600 --> 01:29:48,980 Naprawdę jesteś zaskoczony? 1493 01:29:49,980 --> 01:29:53,730 Jacqueline jest dużo młodsza od Mirandy. Ma świeższe podejście do spraw. 1494 01:29:54,690 --> 01:29:56,490 Nie mówiąc już o American Runway 1495 01:29:56,570 --> 01:29:59,150 jedna z najdroższych książek w biznesie. 1496 01:29:59,240 --> 01:30:02,410 Jacqueline robi to samo za dużo mniejsze pieniądze. 1497 01:30:03,490 --> 01:30:06,290 I Irv-- Wiesz, Irv jest biznesmenem. 1498 01:30:07,200 --> 01:30:08,870 Miranda będzie zdruzgotana. 1499 01:30:08,960 --> 01:30:11,500 Całe jej życie kręci się wokół Runwaya. Nie może jej tego zrobić. 1500 01:30:11,580 --> 01:30:15,090 To gotowe. Irv powie Mirandzie po imprezie dla Jamesa. 1501 01:30:15,800 --> 01:30:17,210 A ona nie ma pojęcia? 1502 01:30:17,300 --> 01:30:19,170 To duża dziewczynka. Nic jej nie będzie. 1503 01:30:20,840 --> 01:30:23,890 Shi-- Muszę iść. 1504 01:30:23,970 --> 01:30:25,060 Andy. 1505 01:30:25,720 --> 01:30:27,270 Andy, gotowe. 1506 01:30:29,430 --> 01:30:30,850 Kochanie, gotowe. 1507 01:30:32,400 --> 01:30:33,940 Nie jestem twoim dzieckiem. 1508 01:30:42,610 --> 01:30:45,200 -(dzwoni telefon) -Allo. 1509 01:30:45,280 --> 01:30:47,540 Oh! Oh! Dziękuję Bogu, że tam jesteś. 1510 01:30:47,620 --> 01:30:50,540 -(wzdycha) Przepraszam? -Muszę z tobą natychmiast porozmawiać. 1511 01:30:50,620 --> 01:30:52,170 Chodzi o Jacqueline Follet. 1512 01:30:53,000 --> 01:30:57,750 Gówno! O cholera! Kurwa, cholera, cholera! 1513 01:31:13,770 --> 01:31:16,060 -Tak. -Och, witam, um, panie Ravitz, bardzo mi przykro 1514 01:31:16,150 --> 01:31:20,530 - żeby ci przeszkadzać. Zastanawiałem się-- -Czy całkiem postradałeś zmysły? 1515 01:31:20,610 --> 01:31:23,950 -Muszę z tobą porozmawiać. -Nie przeszkadzaj mi więcej. 1516 01:31:24,030 --> 01:31:27,330 Ale, hm, to tylko dla jednego... Mirando! 1517 01:31:33,420 --> 01:31:34,750 (trąbienie klaksonu) 1518 01:31:46,010 --> 01:31:49,060 Miranda. Miranda. Poczekaj, muszę z tobą porozmawiać. 1519 01:31:49,930 --> 01:31:52,430 Irv kręci Jacqueline Follet redaktor naczelny „Runway”. 1520 01:31:52,520 --> 01:31:54,690 Christian Thompson mi powiedział będzie dla niej pracować. 1521 01:31:54,770 --> 01:31:57,270 Irv powie ci dzisiaj, więc pomyślałem, że może gdybym ci powiedział, 1522 01:31:57,360 --> 01:32:00,150 -że mógłbyś to naprawić. -Czy czuję frezję? 1523 01:32:00,230 --> 01:32:04,280 Co? Nie. Ja-ja specjalnie im powiedziałem-- 1524 01:32:04,360 --> 01:32:08,870 Jeśli gdzieś zobaczę frezje, 1525 01:32:09,160 --> 01:32:11,500 Będę bardzo rozczarowany. 1526 01:32:12,330 --> 01:32:16,880 Od 72 lat, Runway to coś więcej niż magazyn. 1527 01:32:16,960 --> 01:32:20,630 To była latarnia morska elegancji i wdzięku. 1528 01:32:20,710 --> 01:32:26,090 Miranda Priestly jest najlepsza z możliwych strażnik tej latarni, 1529 01:32:26,640 --> 01:32:30,600 ustanawiając standardy, które inspirują ludzi na całym świecie. 1530 01:32:31,600 --> 01:32:35,640 Panie i panowie, Daję ci Mirandę Priestly. 1531 01:32:53,200 --> 01:32:55,460 Dziękuję, mój drogi przyjacielu. 1532 01:32:57,000 --> 01:32:59,840 Bonjour. (chichocze) 1533 01:32:59,920 --> 01:33:02,500 Dziękuję bardzo za przybycie dzisiaj 1534 01:33:03,170 --> 01:33:07,720 pomóc świętować nasz drogi przyjaciel, James Holt. 1535 01:33:15,480 --> 01:33:19,100 Ale zanim porozmawiam z tobą o Jamesie 1536 01:33:19,190 --> 01:33:21,480 i jego liczne osiągnięcia, 1537 01:33:22,860 --> 01:33:26,860 Chciałbym pierwszy podzielić się z wami kilkoma nowinami. 1538 01:33:28,030 --> 01:33:31,660 Hm, jak wielu z was wie, 1539 01:33:31,740 --> 01:33:34,620 uh, ostatnio Massimo Corteleoni 1540 01:33:34,700 --> 01:33:38,790 zgodził się sfinansować rozbudowę wytwórni James Holt, 1541 01:33:39,290 --> 01:33:42,250 przekształcając dzieło tego wizjonerskiego artysty 1542 01:33:42,960 --> 01:33:47,470 w globalną markę, co jest naprawdę ekscytującym przedsięwzięciem. 1543 01:33:48,050 --> 01:33:51,010 Runway i Jamesa Holta mają wiele wspólnego, 1544 01:33:51,090 --> 01:33:54,890 najważniejszy z nich, zobowiązanie do doskonałości. 1545 01:33:55,970 --> 01:33:59,310 Nie powinno więc to być zaskoczeniem 1546 01:33:59,900 --> 01:34:02,150 że kiedy nadejdzie czas do wyboru Jamesa 1547 01:34:02,230 --> 01:34:04,650 nowy prezydent Jamesa Holta International, 1548 01:34:04,730 --> 01:34:07,690 wybrał spośród rodziny Runway. 1549 01:34:09,610 --> 01:34:12,370 I to jest dzisiaj moje wielkie szczęście 1550 01:34:12,740 --> 01:34:15,410 oznajmić wam wszystkim, że ta osoba... 1551 01:34:16,540 --> 01:34:21,880 ...jest moim przyjacielem i długoletni i ceniony Kolega... 1552 01:34:22,750 --> 01:34:24,000 ...Jacqueline Follet. 1553 01:34:37,140 --> 01:34:38,810 Dziękuję. Merci. 1554 01:34:55,780 --> 01:34:57,830 A teraz do głównego wydarzenia, 1555 01:34:58,080 --> 01:35:01,500 nasze świętowanie Jamesa Holta. 1556 01:35:01,920 --> 01:35:04,460 My w Runway jesteśmy bardzo dumni być-- 1557 01:35:05,960 --> 01:35:08,170 Kiedy nadejdzie odpowiedni czas, ona mi się odwdzięczy. 1558 01:35:11,220 --> 01:35:12,800 Jesteś tego pewien? 1559 01:35:13,800 --> 01:35:14,970 Nie. 1560 01:35:16,300 --> 01:35:18,060 Ale mam nadzieję na najlepsze. 1561 01:35:19,310 --> 01:35:20,600 Muszę. 1562 01:35:22,100 --> 01:35:24,650 (ludzie krzyczą) 1563 01:35:41,040 --> 01:35:42,710 Myślałeś, że nie wiem. 1564 01:35:45,330 --> 01:35:48,840 Wiedziałem, co się dzieje przez jakiś czas. 1565 01:35:50,300 --> 01:35:52,050 Po prostu zajęło mi to trochę czasu 1566 01:35:52,130 --> 01:35:54,630 znaleźć odpowiednią alternatywę dla Jacqueline. 1567 01:35:55,180 --> 01:36:00,020 I ta praca Jamesa Holta został tak absurdalnie przepłacony 1568 01:36:00,100 --> 01:36:02,430 to oczywiście ona skoczył na to. (chichocze) 1569 01:36:03,690 --> 01:36:07,190 Musiałem więc po prostu powiedzieć Irvowi to Jacqueline był niedostępny. 1570 01:36:07,810 --> 01:36:11,690 Prawda jest taka, że nie ma nikogo które mogą robić to samo, co ja, 1571 01:36:11,780 --> 01:36:13,240 łącznie z nią. 1572 01:36:14,700 --> 01:36:18,240 Któryś z pozostałych wyborów uznałaby tę pracę za niemożliwą, 1573 01:36:18,330 --> 01:36:20,200 i czasopismo by ucierpiało. 1574 01:36:21,120 --> 01:36:23,870 (wzdycha) Zwłaszcza ze względu na listę. 1575 01:36:25,960 --> 01:36:29,290 Lista projektantów, fotografowie, 1576 01:36:29,380 --> 01:36:33,300 redaktorzy, pisarze, modele, wszyscy zostały znalezione przeze mnie i pielęgnowane przeze mnie 1577 01:36:33,380 --> 01:36:36,180 i obiecałeś mi pójdą za mną 1578 01:36:36,260 --> 01:36:39,470 kiedykolwiek i jeśli kiedykolwiek Decyduję się opuścić Runway. 1579 01:36:40,100 --> 01:36:41,470 (chichocze) 1580 01:36:41,560 --> 01:36:43,770 Więc ponownie się zastanowił. 1581 01:36:47,400 --> 01:36:53,070 Ale byłem pod wielkim wrażeniem po tym, jak usilnie próbowałeś mnie ostrzec. 1582 01:36:53,820 --> 01:36:56,240 Nigdy nie myślałem Powiedziałbym tak, Andrea, 1583 01:36:56,820 --> 01:36:58,410 ale ja naprawdę-- 1584 01:37:00,700 --> 01:37:03,080 Widzę w Tobie dużo siebie. 1585 01:37:06,410 --> 01:37:10,420 Możesz spojrzeć poza to, czego ludzie chcą i czego potrzebują, 1586 01:37:10,500 --> 01:37:12,840 i możesz wybrać dla siebie. 1587 01:37:16,760 --> 01:37:18,840 Nie sądzę, że jestem taki. 1588 01:37:20,220 --> 01:37:21,300 I-- 1589 01:37:25,680 --> 01:37:27,440 Nie mógłbym zrobić tego, co zrobiłeś Nigelowi, Miranda. 1590 01:37:27,520 --> 01:37:29,020 Nie mógłbym zrobić czegoś takiego. 1591 01:37:30,310 --> 01:37:33,940 Mhm. Już to zrobiłeś. 1592 01:37:38,280 --> 01:37:39,660 Do Emily. 1593 01:37:40,320 --> 01:37:41,450 Nie o to mi... 1594 01:37:43,490 --> 01:37:46,290 Nie, to było... to było coś innego. Nie miałem wyboru. 1595 01:37:46,370 --> 01:37:49,580 O nie, wybrałeś. Zdecydowałeś się iść do przodu. 1596 01:37:51,170 --> 01:37:54,300 Chcesz tego życia, te wybory są konieczne. 1597 01:37:54,800 --> 01:37:59,010 Ale co jeśli... to nie jest to czego chcę? 1598 01:37:59,720 --> 01:38:03,100 To znaczy, co jeśli tego nie zrobię chcesz żyć tak jak żyjesz? 1599 01:38:03,180 --> 01:38:06,730 Nie bądź śmieszny, Andreo. Każdy tego chce. 1600 01:38:08,560 --> 01:38:11,150 Każdy chce być nami. 1601 01:38:17,780 --> 01:38:20,410 (reporterzy wrzeszczą) 1602 01:38:20,490 --> 01:38:22,950 (odtwarzanie muzyki w średnim tempie) 1603 01:39:01,240 --> 01:39:02,990 (dzwoni telefon komórkowy) 1604 01:39:37,980 --> 01:39:40,110 Za 20 minut muszę być w pracy. 1605 01:39:42,150 --> 01:39:43,450 Co słychać? 1606 01:39:44,950 --> 01:39:46,780 Cóż, ja tylko... 1607 01:39:48,490 --> 01:39:51,120 Chciałem to powiedzieć miałeś rację we wszystkim. 1608 01:39:52,410 --> 01:39:53,460 To... 1609 01:39:54,580 --> 01:39:57,040 ...Odwróciłem się od moich przyjaciół i moja rodzina 1610 01:39:57,790 --> 01:40:02,550 i wszystko w co wierzyłem, i-- i po co? 1611 01:40:02,630 --> 01:40:07,550 Do butów i koszul oraz kurtki i paski. 1612 01:40:07,640 --> 01:40:08,850 Nate'a. 1613 01:40:13,270 --> 01:40:14,600 Przepraszam. 1614 01:40:22,940 --> 01:40:24,650 Ja-- (odchrząkuje) 1615 01:40:25,360 --> 01:40:27,410 Poleciałem do Bostonu kiedy cię nie było. 1616 01:40:28,870 --> 01:40:30,450 Odbyłem rozmowę kwalifikacyjną w Oak Room. 1617 01:40:31,660 --> 01:40:33,000 I? 1618 01:40:34,080 --> 01:40:36,960 I szukasz u ich nowego zastępcy szefa kuchni. 1619 01:40:37,040 --> 01:40:41,000 -Przeprowadzam się tam za kilka tygodni. -To świetnie. Gratulacje. 1620 01:40:46,340 --> 01:40:49,800 Nie wiem, bez czego sobie poradzę te grillowane sery do późna w nocy, ale... 1621 01:40:50,760 --> 01:40:53,730 Jestem pewien mają chleb w Bostonie. 1622 01:40:54,060 --> 01:40:56,060 Może nawet mieć Jarlsberga. 1623 01:40:59,400 --> 01:41:01,900 Może nam się uda żeby coś wymyślić. 1624 01:41:04,070 --> 01:41:05,070 Myślisz? 1625 01:41:06,400 --> 01:41:07,610 Tak. 1626 01:41:14,700 --> 01:41:18,330 A co z tobą? To znaczy, co teraz zrobisz? 1627 01:41:18,420 --> 01:41:21,800 Właściwie, ja... mam dzisiaj rozmowa kwalifikacyjna. 1628 01:41:21,880 --> 01:41:23,090 -Och, tak? -Mhm. 1629 01:41:24,590 --> 01:41:25,760 To właśnie masz na sobie? 1630 01:41:26,630 --> 01:41:28,470 Zamknąć się. Podoba mi się to. 1631 01:41:33,850 --> 01:41:35,640 -Andy, Greg Hill. -Cześć. 1632 01:41:35,730 --> 01:41:38,270 Pospiesz się. Te klipy są świetne. 1633 01:41:38,350 --> 01:41:41,270 Ta sprawa dotycząca Związku Woźnych, właśnie to tutaj robimy. 1634 01:41:41,690 --> 01:41:44,230 Moje jedyne pytanie brzmi: Runway? 1635 01:41:45,240 --> 01:41:46,950 Byłeś tam niecały rok. 1636 01:41:47,070 --> 01:41:49,240 Co to do cholery za blip? 1637 01:41:50,410 --> 01:41:52,160 Wiele się nauczyłem. 1638 01:41:54,200 --> 01:41:58,460 W końcu jednak W pewnym sensie... schrzaniłem sprawę. 1639 01:41:58,710 --> 01:42:02,920 Zadzwoniłem tam po referencje, zostawił wiadomość z jakąś nadętą dziewczyną. 1640 01:42:03,000 --> 01:42:06,590 Następną rzeczą, którą wiesz, Dostałem faks od samej Mirandy Priestly, 1641 01:42:06,670 --> 01:42:09,130 mówiąc to o wszystkich asystentach kiedykolwiek miała, 1642 01:42:09,220 --> 01:42:11,550 jak dotąd byłeś jej największe rozczarowanie. 1643 01:42:12,550 --> 01:42:15,020 A jeśli cię nie zatrudnię, 1644 01:42:15,310 --> 01:42:16,810 Jestem idiotą. 1645 01:42:19,230 --> 01:42:20,900 Musiałeś zrobić coś dobrze. 1646 01:42:49,590 --> 01:42:52,930 -(pipie) -(dzwoni telefon) 1647 01:42:54,220 --> 01:42:55,890 Biuro Mirandy Priestly. 1648 01:42:55,970 --> 01:42:57,640 Hej, Emily, tu Andy. 1649 01:42:57,720 --> 01:43:01,020 Nie rozłączaj się. Mam do ciebie prośbę. 1650 01:43:01,100 --> 01:43:03,230 Masz do mnie prośbę? 1651 01:43:03,310 --> 01:43:07,320 Tak. Rzecz w tym, że mam wszystkie te ubrania z Paryża, 1652 01:43:07,400 --> 01:43:09,440 i nie mam gdzie je nosić, 1653 01:43:09,530 --> 01:43:13,160 więc się zastanawiałem gdybyś mógł zdjąć je z moich rąk. 1654 01:43:17,990 --> 01:43:21,410 Cóż, nie wiem. To ogromne narzucenie. 1655 01:43:22,120 --> 01:43:25,040 I będę musiał ich przyjąć. To znaczy, utopią mnie. 1656 01:43:26,550 --> 01:43:28,000 Ale myślę, że mógłbym ci pomóc. 1657 01:43:28,090 --> 01:43:30,970 Poproszę Roya, żeby je odebrał tego popołudnia. 1658 01:43:31,050 --> 01:43:35,600 Dziękuję, Em. Doceniam to. Powodzenia. 1659 01:43:45,650 --> 01:43:48,230 Masz ich bardzo duże buty do wypełnienia. 1660 01:43:49,480 --> 01:43:50,860 Mam nadzieję, że o tym wiesz. 1661 01:43:58,160 --> 01:44:00,870 nie rozumiem dlaczego to takie trudne... 1662 01:44:00,950 --> 01:44:04,210 odebrać samochód, kiedy o niego poproszę. 1663 01:44:45,620 --> 01:44:47,460 (chichocze) 1664 01:44:50,250 --> 01:44:51,210 Idź. 1665 01:49:16,810 --> 01:49:18,810 Z napisami: Axium Digital, Inc.