1
00:00:06,041 --> 00:00:09,583
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:11,083 --> 00:00:13,250
Ένα πυρηνικό συμβάν θα ήταν μια τραγωδία,
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,541
αλλά και μια ευκαιρία.
4
00:00:15,625 --> 00:00:17,875
Κύριε Χάουαρντ, μεγάλος θαυμαστής.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,125
Χένρι. Όλοι με φωνάζουν Χανκ.
6
00:00:21,416 --> 00:00:23,041
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΑΟΥΣ
ΙΔΡΥΤΗΣ ROBCO
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,125
{\an8}Αν η κυβέρνηση χρειάζεται βοήθεια
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,708
{\an8}για να διευθετήσει τις διεθνείς διαμάχες,
9
00:00:27,791 --> 00:00:29,208
ξέρει ποιον να καλέσει.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,916
Έχεις ακουστά τον Ρόμπερτ Χάους;
11
00:00:32,000 --> 00:00:35,875
Μου ζητάς να κατασκοπεύσω
τον πλουσιότερο άνθρωπο στην Αμερική;
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,166
Όχι ακριβώς.
13
00:00:38,125 --> 00:00:40,250
Η γυναίκα σου θα πάει στο Βέγκας
14
00:00:40,333 --> 00:00:43,375
να πουλήσει την ψυχρή σύντηξη
στον Ρόμπερτ Χάους.
15
00:00:43,875 --> 00:00:45,500
Όταν πέσουν οι βόμβες,
16
00:00:45,583 --> 00:00:48,916
αυτός που θα πατήσει το κουμπί
θα είναι ο Ρόμπερτ Χάους.
17
00:00:53,875 --> 00:00:55,875
Είμαι στο Βέγκας αυτές τις μέρες.
18
00:00:55,958 --> 00:00:57,708
Επέστρεψα στα παλιά σας λημέρια.
19
00:00:58,750 --> 00:01:01,041
Προσπαθώ να συνεχίσω
από εκεί που το αφήσατε.
20
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
Κι όταν τελειώσουν όλα,
21
00:01:04,708 --> 00:01:07,000
θα με παρακαλάτε να σας βοηθήσω.
22
00:01:08,375 --> 00:01:10,916
Ήμουν ο προσωπικός βοηθός του Μπαντ.
23
00:01:11,750 --> 00:01:14,333
Επιχειρηματικά Κεφάλαια για το Μέλλον.
24
00:01:15,541 --> 00:01:19,041
Όλο το σχέδιο
για την Κρύπτη 32 και την Κρύπτη 33.
25
00:01:19,750 --> 00:01:22,166
Η Δεύτερη Φάση
ήταν πολύ σημαντική για το πείραμα.
26
00:01:24,416 --> 00:01:26,000
Ξέρω ότι νομίζεις πως βοηθάς
27
00:01:26,083 --> 00:01:27,958
ρίχνοντας στα γόνατα και στον πισινό.
28
00:01:29,083 --> 00:01:30,000
Γαμώτο!
29
00:01:30,083 --> 00:01:32,625
Δεν θα απολογηθώ
που δεν δολοφονώ ανθρώπους.
30
00:01:33,166 --> 00:01:35,500
Ονομάζομαι Νταϊάν Γουέλτς.
31
00:01:35,958 --> 00:01:38,625
Είμαι μέλος του κογκρέσου
από την περιφέρεια Γκλέντεϊλ.
32
00:01:38,708 --> 00:01:41,375
Δεν νομίζω ότι υπάρχει περιθώριο
33
00:01:41,458 --> 00:01:44,291
για άλλη εταιρική επιρροή στην κυβέρνηση.
34
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
Δεν είσαι βετεράνος.
35
00:01:47,250 --> 00:01:48,666
Τα ξαναλέμε, κε Χάουαρντ.
36
00:01:54,208 --> 00:01:55,916
Έχεις τσιγάρα; Θα ήθελα να δοκιμάσω.
37
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
Ένας ένας οι εθισμοί.
38
00:01:59,416 --> 00:02:01,458
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΙΠ
39
00:02:02,750 --> 00:02:05,375
Πριν ξεκινήσουμε,
υπάρχει το θεματάκι της αμοιβής μου.
40
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Πυρήνας σύντηξης.
41
00:02:06,625 --> 00:02:09,166
Δεν τους απαντάς συχνά πια, έτσι;
42
00:02:33,041 --> 00:02:34,458
Μια χαρούλα.
43
00:03:22,291 --> 00:03:24,416
Αποφάσισε εσύ πώς θα κινηθούμε.
44
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Τρέξε.
45
00:03:34,041 --> 00:03:35,916
Έχεις άλλα χάπια; Χρειάζομαι κι άλλα.
46
00:03:36,000 --> 00:03:37,333
- Έχεις άλλα;
- Χάπια;
47
00:03:37,416 --> 00:03:38,958
Όχι, δεν έχω άλλα χάπια.
48
00:03:39,041 --> 00:03:42,166
Καλά. Και ποιο όπλο
θα συνιστούσες για την περίσταση;
49
00:03:42,250 --> 00:03:44,125
- Έχεις εκτοξευτή ρουκετών;
- Όχι.
50
00:04:25,125 --> 00:04:27,583
{\an8}ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ
51
00:04:39,708 --> 00:04:40,958
Ώστε αυτό είναι το Βέγκας.
52
00:04:42,166 --> 00:04:43,000
Ναι.
53
00:04:44,666 --> 00:04:49,541
Και αυτά
τα εντυπωσιακά βρομερά σαυροειδή τέρατα...
54
00:04:49,625 --> 00:04:51,166
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΙΠ
55
00:04:51,708 --> 00:04:53,083
Υπήρχαν πάντα εδώ;
56
00:04:54,083 --> 00:04:55,333
Όχι.
57
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Εντάξει.
58
00:05:00,125 --> 00:05:03,458
Θα ρωτούσα γιατί ήρθε ο μπαμπάς
στη φωλιά γιγάντιων τεράτων,
59
00:05:04,500 --> 00:05:06,666
αλλά μάλλον θα μου έλεγες να το βουλώσω.
60
00:05:10,166 --> 00:05:13,583
Πριν από τον πόλεμο, υπήρχε ένα σχέδιο
61
00:05:14,708 --> 00:05:16,041
για μια ειδική κρύπτη.
62
00:05:17,958 --> 00:05:19,458
Μια κρύπτη για στελέχη.
63
00:05:21,916 --> 00:05:23,333
Εκεί είναι η γυναίκα μου.
64
00:05:24,750 --> 00:05:26,291
Και η κόρη μου.
65
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Δεν τη βρήκες ποτέ;
66
00:05:30,750 --> 00:05:34,333
Βρήκα μία. Στην Καλιφόρνια.
67
00:05:35,208 --> 00:05:36,083
Ήταν άδεια.
68
00:05:37,166 --> 00:05:38,625
Βρήκα άλλη μία στο Όρεγκον.
69
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Άδεια κι αυτή.
70
00:05:43,166 --> 00:05:46,375
Τελικά, υπάρχουν
πολλές ειδικές κρύπτες για στελέχη
71
00:05:46,458 --> 00:05:48,166
διασκορπισμένες στους Ξερότοπους.
72
00:05:49,125 --> 00:05:50,416
Όλες άδειες.
73
00:05:52,750 --> 00:05:56,416
Αλλά δεν βρήκα ποτέ κάποια στο Βέγκας.
74
00:05:58,750 --> 00:06:03,291
Και πιστεύεις ότι αν ο μπαμπάς μου είναι
εκεί μέσα, ίσως είναι και οι δικοί σου.
75
00:06:08,583 --> 00:06:11,375
Και τώρα είναι περικυκλωμένοι
από αυτά τα γαμημένα.
76
00:06:16,416 --> 00:06:18,875
Ας μπούμε μέσα να τους βρούμε.
77
00:06:19,541 --> 00:06:22,333
Και πώς θα περάσουμε
από τους θανατόχειρες;
78
00:06:23,041 --> 00:06:24,458
Λέγονται "θανατόχειρες";
79
00:06:25,625 --> 00:06:28,750
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΡΙΣΑΪΝΤ
80
00:06:28,833 --> 00:06:32,416
{\an8}Κοίτα, ξέρω ότι δεν είναι
μια ιδανική κατάσταση, αλλά...
81
00:06:32,500 --> 00:06:33,541
{\an8}ΔΕΙΡΕ ΜΕ
4 ΚΑΠΑΚΙΑ
82
00:06:33,625 --> 00:06:35,291
{\an8}Μπα, όχι. Ευχαριστώ πολύ.
83
00:06:35,375 --> 00:06:37,625
Αλλά τίποτα δεν είναι ιδανικό εδώ πάνω.
84
00:06:37,708 --> 00:06:40,083
Παραδέχομαι ότι δεν έχω σώας τας φρένας,
85
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
αλλά λέω να κάνουμε κόσκινο τα τέρατα.
86
00:06:42,375 --> 00:06:45,125
Κι ό,τι είναι να κάνουμε,
πρέπει να το κάνουμε γρήγορα.
87
00:06:45,208 --> 00:06:46,958
Γιατί μας έχουν τελειώσει τα χάπια.
88
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
Πάρε αυτά.
89
00:06:50,375 --> 00:06:53,125
Υπάρχει ένα παντοπωλείο εκεί πέρα,
αυτό του Σόνι.
90
00:06:53,208 --> 00:06:54,916
Ζήτα κάτι που λέγεται "εθισμόλη".
91
00:06:55,000 --> 00:06:58,208
Θα καθαρίσει όλες αυτές τις αηδίες
που τρέχουν στις φλέβες σου.
92
00:06:58,291 --> 00:07:00,958
Ίσως έχουν και τίποτα
για να εξολοθρεύσουμε τις σαύρες.
93
00:07:01,041 --> 00:07:02,125
Αμφιβάλλω.
94
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Εσύ πού πας;
95
00:07:07,083 --> 00:07:08,208
Να γίνω λιώμα!
96
00:07:25,916 --> 00:07:26,750
Ουίσκι.
97
00:07:38,625 --> 00:07:39,500
Όλο το μπουκάλι.
98
00:07:51,583 --> 00:07:56,333
Θα είδες αυτούς τους θανατόχειρες
που έρχονται από το λατομείο.
99
00:07:57,250 --> 00:07:58,833
Μαλακίζονται στο Στριπ.
100
00:08:00,666 --> 00:08:02,041
Σιγά το πράμα.
101
00:08:02,125 --> 00:08:05,875
Άλλαξαν πάλι αυτοί που κάνουν κουμάντο,
αυτό είν' όλο, γαμώτο.
102
00:08:07,041 --> 00:08:08,958
Ρόδα είναι και γυρίζει.
103
00:08:09,041 --> 00:08:11,416
ΔΝΚ, Λεγεώνα, ΔΝΚ, Λεγεώνα.
104
00:08:12,208 --> 00:08:13,583
Γαμημένα ρομπότ.
105
00:08:14,666 --> 00:08:15,708
Δεν ασχολούμαι.
106
00:08:17,333 --> 00:08:19,541
Πάντα κάποιος θέλει
να μας πει τι να κάνουμε.
107
00:08:20,750 --> 00:08:24,458
Όσο δεν έρχονται να μου ζητήσουν
να πληρώσω φόρους, χέστηκα.
108
00:08:25,458 --> 00:08:27,333
Μη με φορολογήσεις, σαύρα,
109
00:08:28,500 --> 00:08:30,666
γιατί θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
110
00:08:30,750 --> 00:08:31,583
Σταμάτα
111
00:08:32,916 --> 00:08:34,000
να μιλάς.
112
00:09:22,333 --> 00:09:24,041
Η VAULT-TEC ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ...
113
00:09:27,500 --> 00:09:29,083
Ενώ η κυβέρνηση κωλυσιεργεί
114
00:09:29,166 --> 00:09:32,291
στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων
με τους κομμουνιστές αντιπάλους
115
00:09:32,375 --> 00:09:33,625
από την άλλη πλευρά του Ειρηνικού,
116
00:09:34,541 --> 00:09:36,541
μεγιστάνες της βιομηχανίας μαζεύονται
117
00:09:36,625 --> 00:09:38,125
στο Λας Βέγκας για να καθορίσουν
118
00:09:38,208 --> 00:09:39,833
τη μοίρα του ελεύθερου κόσμου.
119
00:09:39,916 --> 00:09:41,416
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΥΠΕΡΟΧΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ
120
00:09:41,500 --> 00:09:43,125
{\an8}Επικεφαλής της ιστορικής συνάντησης...
121
00:09:43,208 --> 00:09:44,833
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΑΟΥΣ
ΙΔΡΥΤΗΣ ROBCO
122
00:09:44,916 --> 00:09:46,916
{\an8}ο Ρόμπερτ Χάους, ο ιδρυτής της RobCo,
123
00:09:47,000 --> 00:09:49,625
της κορυφαίας εταιρείας ρομποτικής
στη χώρα.
124
00:09:50,708 --> 00:09:53,583
Τι λέει αυτός ο τιτάνας
του ιδιωτικού τομέα
125
00:09:53,666 --> 00:09:57,541
για τις πιθανότητές του να πετύχει
εκεί όπου απέτυχε η κυβέρνηση;
126
00:09:57,625 --> 00:09:59,791
{\an8}Στα μέρη μου, δηλαδή στην Αμερική,
127
00:10:00,583 --> 00:10:02,958
{\an8}η μπάνκα πάντα κερδίζει.
128
00:10:03,916 --> 00:10:05,458
Κυρία Χάουαρντ!
129
00:10:06,000 --> 00:10:07,833
Κουπ. Συγγνώμη που άργησα.
130
00:10:08,583 --> 00:10:10,125
Να πάρω τις βαλίτσες σας.
131
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Κάτι κουβαλάς ήδη.
132
00:10:13,000 --> 00:10:14,708
Ξαφνικά έγινα πολύ σημαντικό άτομο
133
00:10:14,791 --> 00:10:17,166
και πιθανός στόχος δολοφονίας.
134
00:10:17,250 --> 00:10:18,916
Τα λέμε στην πύλη. Ευχαριστώ.
135
00:10:19,000 --> 00:10:19,833
Εντάξει.
136
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Πήγαινε εσύ.
137
00:10:23,333 --> 00:10:25,250
Πρέπει να πάρω τον ατζέντη μου.
138
00:10:25,333 --> 00:10:26,291
Εντάξει.
139
00:10:47,000 --> 00:10:49,125
Χαίρομαι που επέλεξες να κάνεις το σωστό.
140
00:10:50,041 --> 00:10:51,875
Το σωστό είναι να σκοτώσω κάποιον;
141
00:10:53,791 --> 00:10:55,541
Δες τη σχισμή για τα ρέστα.
142
00:10:56,125 --> 00:10:58,750
Αν ο Ρόμπερτ Χάους
αποκτήσει την ψυχρή σύντηξη,
143
00:10:58,833 --> 00:11:00,500
η Vault-Tec θα αποκτήσει βόμβες.
144
00:11:00,583 --> 00:11:03,083
Είναι ο μόνος τρόπος να τους σταματήσουμε.
145
00:11:03,625 --> 00:11:05,000
Είναι αυτό που νομίζω;
146
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Είσαι στρατιώτης.
147
00:11:07,583 --> 00:11:08,750
Έχεις ξανασκοτώσει.
148
00:11:09,583 --> 00:11:11,125
Φορώντας στολή.
149
00:11:12,041 --> 00:11:14,541
Η στολή δεν το κάνει καλύτερο.
150
00:11:14,625 --> 00:11:18,875
Σου δίνω την ευκαιρία
να σώσεις αμέτρητες ζωές
151
00:11:18,958 --> 00:11:21,083
με αντάλλαγμα μία.
152
00:11:21,666 --> 00:11:24,291
Σ' αυτήν την περίπτωση,
ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
153
00:11:25,666 --> 00:11:28,500
Ο κόσμος λέει τέτοιες βλακείες
εδώ και χρόνια.
154
00:11:37,041 --> 00:11:38,041
Άκου να σου πω.
155
00:11:39,500 --> 00:11:43,791
Θα σταματήσω την ανταλλαγή
και θα πάρω πίσω την ψυχρή σύντηξή σου.
156
00:11:45,208 --> 00:11:47,125
Αλλά χωρίς να σκοτώσω κανέναν.
157
00:12:11,458 --> 00:12:13,000
Τα λεφτά της RobCo δεν έχουν θέση
158
00:12:13,083 --> 00:12:13,916
στην κυβέρνηση!
159
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Παρακαλώ, ψυχραιμία.
160
00:12:21,375 --> 00:12:22,625
Μας ξεπούλησες!
161
00:12:37,166 --> 00:12:38,958
ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΕΡΓΟΛΑΒΩΝ ΑΜΥΝΤΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ
162
00:12:39,041 --> 00:12:40,166
Ξενοδοχείο Vault-Tec;
163
00:12:40,250 --> 00:12:42,458
Η διαφημιστική σου καμπάνια έκανε πάταγο.
164
00:12:42,541 --> 00:12:43,375
Ναι.
165
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΣΑΣ ΔΕΙΞΩ ΤΟ ΝΕΟ ΣΑΣ ΣΠΙΤΙ
166
00:12:50,666 --> 00:12:52,166
Ο κόσμος είναι τρελός.
167
00:12:55,166 --> 00:12:56,375
- Ναι.
- Μεγάλος θαυμαστής.
168
00:12:56,458 --> 00:12:58,750
- Μια φωτογραφία;
- Οι ιδιωτικές εταιρείες
169
00:12:58,833 --> 00:13:02,750
δεν πρέπει να υπαγορεύουν μονομερώς
την αμερικανική πολιτική.
170
00:13:02,833 --> 00:13:05,666
Δικαιούμαι να συμμετέχω στη συζήτηση.
171
00:13:05,750 --> 00:13:09,041
Είμαι μέλος του κογκρέσου των ΗΠΑ.
172
00:13:09,541 --> 00:13:11,250
Η Νταϊάν Γουέλτς είναι.
173
00:13:17,958 --> 00:13:19,250
Ελάτε.
174
00:13:20,541 --> 00:13:21,708
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
175
00:13:21,791 --> 00:13:22,875
Δεν πειράζει.
176
00:13:22,958 --> 00:13:26,458
Όταν αγωνίζεσαι για κάτι καλό,
υποβάλλεσαι σε σειρά εξευτελισμών.
177
00:13:29,416 --> 00:13:30,416
Κουπ;
178
00:13:36,000 --> 00:13:36,916
Συνεχίστε έτσι.
179
00:13:59,041 --> 00:14:02,500
Πρέπει να μιλήσω
στους αντιπροσώπους της RobCo.
180
00:14:04,208 --> 00:14:05,166
Θα έρθεις μαζί μου;
181
00:14:05,250 --> 00:14:06,166
Εσύ τι λες;
182
00:14:07,500 --> 00:14:09,708
Πάω να πάρω ποτά. Νουκατίνι;
183
00:14:10,750 --> 00:14:11,666
Αμέ.
184
00:14:18,541 --> 00:14:21,666
Οι κρετίνοι της κυβέρνησης είναι άχρηστοι.
Εμείς θα βρούμε λύση.
185
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Η κυβέρνηση έπρεπε να είναι επιχείρηση.
186
00:14:45,208 --> 00:14:46,041
Ευχαριστώ.
187
00:14:59,375 --> 00:15:01,000
- Ο Ρόμπερτ Χάους!
- Να τος.
188
00:15:29,250 --> 00:15:30,875
Ο κύριος Χάους θέλει να σας δει.
189
00:15:52,375 --> 00:15:54,208
Γεια χαρά, πατριώτη.
190
00:15:55,875 --> 00:15:56,708
Γεια χαρά.
191
00:15:57,500 --> 00:15:58,666
Πέρασε μέσα.
192
00:16:11,458 --> 00:16:12,375
Γεια!
193
00:16:18,000 --> 00:16:19,166
Είμαι ο Ρόμπερτ Χάους.
194
00:16:21,208 --> 00:16:22,916
Εσύ από την τουαλέτα, γαμώτο;
195
00:16:25,000 --> 00:16:27,375
Ζητώ συγγνώμη.
Απλώς ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
196
00:16:29,000 --> 00:16:29,833
Λοιπόν.
197
00:16:31,791 --> 00:16:34,833
Ξέρω ότι ήρθες στο Βέγκας
για να με σκοτώσεις.
198
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Έτσι δεν είναι;
199
00:17:08,583 --> 00:17:12,333
{\an8}ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ
80 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
200
00:17:28,958 --> 00:17:31,000
Ψόφα!
201
00:17:49,750 --> 00:17:51,083
Αν έχεις τύχη, διάβαινε.
202
00:17:54,958 --> 00:18:01,958
ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ
ΟΡΙΑ ΠΟΛΗΣ
203
00:18:05,833 --> 00:18:07,083
Γεια σου, ομορφιά μου.
204
00:18:08,541 --> 00:18:09,541
Μου έλειψες πολύ.
205
00:18:12,458 --> 00:18:16,291
Παραδέχομαι ότι θα σε απογοήτευε
η συμπεριφορά μου όσο ήμασταν χώρια.
206
00:18:17,000 --> 00:18:21,791
Αλλά δεν μπορείς να μου κρατήσεις κακία.
Ήθελα απλώς να γεμίσω το κενό.
207
00:18:23,333 --> 00:18:27,125
Φύλακας Ισχυρής Συστηματικής
Τεχνολογικής Ολοκλήρωσης ενεργός
208
00:18:27,208 --> 00:18:28,583
και έτοιμος για καθήκοντα.
209
00:18:29,625 --> 00:18:30,833
Κι εγώ το ίδιο.
210
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Μπανιστηρτζής, ε;
211
00:18:38,125 --> 00:18:41,458
Πήγαινε πίσω από κάνα θάμνο,
σαν πολιτισμένος ανώμαλος.
212
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Λοιπόν, πού είχαμε μείνει;
213
00:18:52,916 --> 00:18:53,916
ΥΠΟΓΕΙΟ 7
214
00:18:54,000 --> 00:18:56,833
{\an8}ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟ ΒΙΟΑΠΟΘΕΤΗΡΙΟ
215
00:18:58,208 --> 00:19:01,333
{\an8}ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
216
00:19:07,708 --> 00:19:10,750
ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
217
00:19:15,916 --> 00:19:20,541
ΤΖΕΪΝΙ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
218
00:19:39,083 --> 00:19:42,916
Πώς θα σου φαινόταν
να ξεχνούσες όλα όσα ξέρεις;
219
00:19:44,125 --> 00:19:45,500
Όλους όσους έχεις γνωρίσει;
220
00:19:46,750 --> 00:19:51,333
Οι γλωσσικές και κινητικές δεξιότητές σου
θα παραμείνουν άθικτες.
221
00:19:52,208 --> 00:19:56,708
Αλλά όλες οι επιλογές που έκανες,
όλες οι όμορφες στιγμές που έζησες,
222
00:19:57,541 --> 00:20:01,666
θα διαγραφούν απόλυτα και αμετάκλητα
από τη μνήμη σου.
223
00:20:02,125 --> 00:20:03,916
Ευχαρίστως, ναι.
224
00:20:32,000 --> 00:20:33,083
Θεέ και Κύριε!
225
00:20:38,208 --> 00:20:40,791
Όχι.
226
00:20:40,875 --> 00:20:43,125
Όχι!
227
00:20:43,208 --> 00:20:45,458
Όχι!
228
00:21:07,666 --> 00:21:08,666
Ας ξεκινήσουμε.
229
00:22:03,291 --> 00:22:05,541
{\an8}ΨΕΥΤΗ
230
00:22:13,083 --> 00:22:14,625
Είναι πολύ βρόμικα εδώ μέσα.
231
00:22:15,541 --> 00:22:17,208
Σαν να είσαι σε χωματερή.
232
00:22:18,708 --> 00:22:20,333
Ο ένας θα είναι ο επιστάτης.
233
00:22:39,833 --> 00:22:41,916
- Παιδιά, χρειαζόμαστε...
- Κοιτάξτε.
234
00:22:42,708 --> 00:22:43,708
Η Τζάνις.
235
00:22:44,666 --> 00:22:46,291
Ακόμα στο γραφείο της.
236
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Πάντα γλειφτρόνι.
237
00:22:47,583 --> 00:22:48,625
Ναι.
238
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Να φτιάξω ένα όπλο.
239
00:22:59,208 --> 00:23:00,333
Πάμε να φύγουμε.
240
00:23:01,250 --> 00:23:03,666
Αυτή η κατάληψη είναι δική μου.
241
00:23:04,958 --> 00:23:06,916
Κάναμε κατάληψη εδώ.
242
00:23:07,708 --> 00:23:08,750
Το κατάλαβαν.
243
00:23:10,666 --> 00:23:12,000
Βρε που να πάρει!
244
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
Κι άλλοι Κρυπτάκηδες.
245
00:23:16,916 --> 00:23:19,791
Τι εννοείς λέγοντας "κι άλλοι";
246
00:23:24,208 --> 00:23:25,500
Να σε ρωτήσω κάτι;
247
00:23:30,500 --> 00:23:32,416
Τι κάνει τόση φασαρία στο ασανσέρ;
248
00:23:33,833 --> 00:23:34,875
Η φάρμα κατσαρίδων.
249
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Πόσο μεγάλες είναι;
250
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
Όχι αρκετά μεγάλες για την αγορά,
251
00:23:43,291 --> 00:23:44,458
αλλά θα μεγαλώσουν.
252
00:23:51,250 --> 00:23:52,333
Γνώρισες την αδερφή μου;
253
00:23:53,041 --> 00:23:55,041
Ναι, στη Φίλι,
254
00:23:56,000 --> 00:23:58,625
πριν την ισοπεδώσει
η Αδελφότητα του Ατσαλιού.
255
00:23:58,708 --> 00:24:01,166
Την έβαλα να βοηθήσει
κάποιον από το Ενκλάβιο
256
00:24:01,250 --> 00:24:04,458
να διασχίσει αυτό το κωλομέρος
και να βρει κάποιους από τη ΔΝΚ
257
00:24:04,541 --> 00:24:07,333
που δεν ήταν εδώ
όταν ανατινάχτηκε το Σέιντι Σαντς.
258
00:24:09,041 --> 00:24:10,541
Δεν είχε και πολλές ελπίδες,
259
00:24:11,125 --> 00:24:13,291
αφού η περιοχή ελέγχεται από τους Καν.
260
00:24:15,583 --> 00:24:16,416
Τι;
261
00:24:17,666 --> 00:24:20,041
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
262
00:24:20,125 --> 00:24:21,333
Συγγνώμη.
263
00:24:21,416 --> 00:24:25,208
Ξεχνάω ότι εσείς οι Κρυπτάκηδες
δεν ενδιαφέρεστε για την επικαιρότητα.
264
00:24:26,958 --> 00:24:28,958
Η αδερφή σου είναι νεκρή, αγάπη μου.
265
00:24:31,958 --> 00:24:33,041
Δεν το ξέρεις αυτό.
266
00:24:36,875 --> 00:24:37,958
Δεν την ξέρεις.
267
00:24:39,708 --> 00:24:42,125
Ξέρω τους Ξερότοπους καλύτερα από σένα.
268
00:24:42,666 --> 00:24:48,166
Και ξέρω πολύ καλά τι παθαίνουν εδώ
άνθρωποι μαλθακοί σαν εσάς.
269
00:24:49,583 --> 00:24:52,916
Θα σου πω αυτό που είπα και σε εκείνη.
270
00:24:53,708 --> 00:24:56,458
Και για το καλό όλων σας,
ελπίζω να με ακούσεις.
271
00:24:58,083 --> 00:25:00,208
Γύρνα σπίτι, Κρυπτάκια.
272
00:25:04,125 --> 00:25:05,250
Πάμε, Μπαρβ.
273
00:25:06,375 --> 00:25:10,875
Χαζοβιόληδες, αν χρειάζεστε προμήθειες
για το ταξίδι, πάρτε ελεύθερα.
274
00:25:10,958 --> 00:25:13,291
Αλλά μην αγγίξετε τις κατσαρίδες μου.
275
00:25:13,375 --> 00:25:14,708
Καλή τύχη, βλάκες.
276
00:25:15,500 --> 00:25:17,708
Μου έγινες ξαφνικά καλός Σαμαρείτης;
277
00:25:18,416 --> 00:25:20,000
Μωρό μου, βούλωσ' το.
278
00:25:20,083 --> 00:25:21,750
Προσπαθώ να γίνω καλύτερος άνθρωπος.
279
00:25:33,833 --> 00:25:36,166
ΨΙΛΙΚΑ Ο ΣΟΝΙ
24ΩΡΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ
280
00:25:36,250 --> 00:25:41,625
ΕΘΙΣΜΟΛΗ 1.000
281
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
Ναι!
282
00:25:56,166 --> 00:25:58,000
Άλλη μία. Είμαι φερέγγυος.
283
00:25:58,083 --> 00:26:01,000
Άλλη μία, σε παρακαλώ.
284
00:26:01,083 --> 00:26:02,750
Άλλη μία. Σε παρακαλώ. Άλλη μία.
285
00:26:02,833 --> 00:26:04,125
ΜΟΝΟ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ!
286
00:26:40,958 --> 00:26:43,291
ΕΘΙΣΜΟΛΗ 1.000 ΚΑΠΑΚΙΑ
287
00:26:50,875 --> 00:26:54,291
{\an8}ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΓΡΟΘΙΑ
10.000 ΚΑΠΑΚΙΑ
288
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
Τι κάνεις;
289
00:27:33,458 --> 00:27:37,708
Απλώς μπήκα από τη λάθος πόρτα, οπότε...
290
00:27:47,750 --> 00:27:50,500
Είσαι ο Σόνι;
291
00:27:52,916 --> 00:27:53,833
Ο Σόνι έφυγε.
292
00:27:56,916 --> 00:27:57,750
Εντάξει.
293
00:27:58,666 --> 00:28:03,833
Δηλαδή, δεν είναι
στον σκουπιδοτενεκέ πίσω μου;
294
00:28:08,041 --> 00:28:11,500
Όχι, αυτός πήγε να ληστέψει το μαγαζί.
295
00:28:12,958 --> 00:28:16,000
Και είναι γυμνός, οπότε...
296
00:28:18,125 --> 00:28:20,708
Ήρθε εδώ γυμνός;
297
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
Ναι.
298
00:28:24,458 --> 00:28:27,500
Δεν είναι παράξενο
να ληστεύει κάποιος ένα μαγαζί γυμνός.
299
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
Πολλοί το κάνουν, εντάξει;
300
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
Τέλος πάντων, να πηγαίνω εγώ.
301
00:28:37,208 --> 00:28:39,500
Δεν θα με πυροβολήσεις ενώ φεύγω, κύριε...
302
00:28:39,583 --> 00:28:40,666
Μην αγγίξεις το όπλο.
303
00:28:40,750 --> 00:28:42,875
Αν το αγγίξεις, θα σε σακατέψω.
304
00:28:53,666 --> 00:28:55,000
Κύριε, συγγνώμη, εγώ...
305
00:29:00,625 --> 00:29:01,541
Θεούλη μου.
306
00:29:09,500 --> 00:29:10,458
Εσύ ποια είσαι;
307
00:29:17,291 --> 00:29:18,208
Δεν ξέρω.
308
00:29:20,833 --> 00:29:23,708
{\an8}ΚΑΖΙΝΟ WRANGLER
309
00:29:51,875 --> 00:29:52,708
Κύριε Χάουαρντ.
310
00:29:53,833 --> 00:29:55,875
Σε παρακολουθώ εδώ και καιρό.
311
00:29:57,500 --> 00:29:58,333
Ώστε έτσι;
312
00:29:58,958 --> 00:30:01,791
Μην ανησυχείς. Δεν είμαι
κάνας τρελός φαν των ταινιών σου.
313
00:30:02,583 --> 00:30:05,083
Σε αντίθεση με τον Έντισον,
αδιαφορώ για τη μυθοπλασία.
314
00:30:05,166 --> 00:30:07,166
Μόνο ό,τι είναι αληθινό έχει σημασία.
315
00:30:08,583 --> 00:30:10,541
Το ενδιαφέρον μου για σένα, ωστόσο...
316
00:30:11,958 --> 00:30:13,125
Αυτό έχει σημασία.
317
00:30:14,708 --> 00:30:16,041
Γιατί το λες αυτό;
318
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
Οι μοίρες μας είναι...
319
00:30:21,208 --> 00:30:22,666
μαθηματικά συνδεδεμένες.
320
00:30:24,083 --> 00:30:26,250
Πόσο καιρό παριστάνεις αυτόν τον τύπο;
321
00:30:27,333 --> 00:30:28,416
Γύρω στα δέκα χρόνια.
322
00:30:29,291 --> 00:30:30,125
Δέκα χρόνια;
323
00:30:31,333 --> 00:30:32,291
Δουλειά είναι.
324
00:30:33,666 --> 00:30:36,750
Κύριε Χάουαρντ, κατέβα κάτω.
325
00:30:38,166 --> 00:30:39,250
Ας μιλήσουμε.
326
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
Δεν πρόκειται να κατέβω.
327
00:30:42,416 --> 00:30:43,250
Έλα κάτω.
328
00:30:43,333 --> 00:30:45,166
Δεν θέλω να έρθω.
329
00:30:49,000 --> 00:30:51,125
Κύριε Χάουαρντ,
ήμουν μαζί σου στην Αλάσκα.
330
00:30:52,500 --> 00:30:54,583
Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό.
331
00:30:55,250 --> 00:30:56,958
Όχι με σάρκα και οστά, φυσικά.
332
00:30:57,583 --> 00:30:58,875
Δεν είμαι τρελός.
333
00:30:59,791 --> 00:31:02,458
Αλλά έδωσα στη West-Tek
άδεια χρήσης ενός λογισμικού
334
00:31:02,541 --> 00:31:05,166
για να έχω πρόσβαση
στην πανοπλία T-45 που φορούσες.
335
00:31:06,333 --> 00:31:07,833
Οπότε, έβλεπα ό,τι έβλεπες.
336
00:31:09,666 --> 00:31:11,250
Τα είδα όλα.
337
00:31:13,208 --> 00:31:15,333
Είδα τον δαίμονα στο χιόνι
338
00:31:16,041 --> 00:31:20,125
και πιστεύω ότι συνδέεται
με το μέλλον αυτού του σπουδαίου έθνους.
339
00:31:23,125 --> 00:31:24,541
Και με τη σύζυγό σου.
340
00:31:39,250 --> 00:31:41,375
Κι εγώ όπως κι εσύ, κύριε Χάουαρντ,
341
00:31:42,083 --> 00:31:44,500
είμαι κορυφή στον τομέα μου.
342
00:31:46,208 --> 00:31:48,500
Είμαστε οι καλύτεροι σε αυτό που κάνουμε.
343
00:31:50,125 --> 00:31:53,750
Κι αυτό που κάνω εγώ
είναι να ξέρω τα πάντα.
344
00:31:56,166 --> 00:31:58,250
Ξέρω ποια τεχνολογία φτιάχνει ποιος.
345
00:31:59,083 --> 00:32:02,166
Και την αποκτώ την πιο προσοδοφόρα στιγμή
346
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
της λειτουργικής της ζωής.
347
00:32:10,333 --> 00:32:14,041
Αυτήν την εβδομάδα θα αποκτήσω
την ψυχρή σύντηξη της Vault-Tec.
348
00:32:14,916 --> 00:32:16,000
Μέσω της γυναίκας μου.
349
00:32:17,875 --> 00:32:18,708
Σωστά.
350
00:32:20,750 --> 00:32:22,916
Για να μείνω ζωντανός επ' αόριστον,
351
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
σε ρομποτική, μη βιολογική μορφή,
352
00:32:25,916 --> 00:32:29,125
και να προστατέψω το Λας Βέγκας
από τον επερχόμενο πυρηνικό πόλεμο.
353
00:32:29,208 --> 00:32:31,916
Που θα ξεκινήσει η γυναίκα μου.
354
00:32:35,875 --> 00:32:36,708
Όχι απαραίτητα.
355
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Η Vault-Tec, τότε.
356
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Όχι, αμφιβάλλω,
357
00:32:41,833 --> 00:32:44,375
παρά τα όσα ακούσαμε
και οι δύο στη συνάντηση.
358
00:32:45,833 --> 00:32:47,958
Είναι γραφειοκράτες που αλληλοτρώγονται.
359
00:32:48,041 --> 00:32:49,041
Η σύζυγός σου, όμως...
360
00:32:50,708 --> 00:32:51,750
Δεν ξέρω.
361
00:32:53,833 --> 00:32:55,125
Είπες ότι ξέρεις τα πάντα.
362
00:32:56,291 --> 00:32:58,833
Σχεδιάζω και τρέχω τακτικά
μαθηματικά μοντέλα
363
00:32:58,916 --> 00:33:01,958
βασισμένα σε πολιτικές
και κοινωνικοοικονομικές συνθήκες,
364
00:33:02,041 --> 00:33:05,791
σε μια προσπάθεια
να προβλέψω μελλοντικά γεγονότα.
365
00:33:09,333 --> 00:33:12,416
Κι ένα ανοιξιάτικο πρωινό,
τα δεδομένα συνέκλιναν
366
00:33:12,500 --> 00:33:16,791
και μου είπαν ξεκάθαρα ότι ο κόσμος θα...
367
00:33:19,083 --> 00:33:20,666
Βασικά, θα τελειώσει.
368
00:33:22,458 --> 00:33:23,708
Το κομπιουτεράκι το είπε;
369
00:33:25,458 --> 00:33:30,708
Αν και η ημερομηνία του τέλους του κόσμου
μπορεί να μη σε ενδιαφέρει, κε Χάουαρντ,
370
00:33:32,041 --> 00:33:33,708
σε ενδιαφέρει αυτή που βρήκα.
371
00:33:35,458 --> 00:33:39,916
14 Απριλίου 2065, στις 5:17 π.μ.
372
00:33:41,500 --> 00:33:44,750
Σου λέει κάτι αυτή η ημερομηνία;
373
00:33:51,916 --> 00:33:53,416
Είναι τα γενέθλια της κόρης μου.
374
00:33:57,041 --> 00:34:00,166
Ανησυχητικά παράξενο, έτσι;
375
00:34:05,083 --> 00:34:08,708
Το πιο παράξενο είναι ότι δεν ήταν
να έρθεις αυτό το Σαββατοκύριακο.
376
00:34:09,291 --> 00:34:12,083
Η σύζυγός σου, η Μπάρμπαρα,
ήταν να έρθει μόνη.
377
00:34:12,166 --> 00:34:14,916
Τη στιγμή που αγόρασες
εισιτήριο για Λας Βέγκας,
378
00:34:15,791 --> 00:34:18,166
η ημερομηνία του τέλους του κόσμου
379
00:34:19,500 --> 00:34:21,875
πλησίασε κατά έναν μήνα.
380
00:34:23,458 --> 00:34:25,708
Το παίζεις και μάντης τώρα;
381
00:34:28,500 --> 00:34:31,833
Είμαι μαθηματικός,
ρομποτιστής και ιδιοκτήτης καζίνο.
382
00:34:33,291 --> 00:34:37,458
Και σίγουρα έχεις σχέση με όλα αυτά,
αν και δεν ξέρω ακόμα τι σχέση ακριβώς.
383
00:34:42,791 --> 00:34:44,916
Και δεν μου αρέσουν
οι άγνωστες μεταβλητές.
384
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Είναι εκνευριστικό
385
00:34:51,208 --> 00:34:54,666
να μην ξέρεις ακριβώς τον ρόλο σου
στη συντέλεια του κόσμου.
386
00:34:57,541 --> 00:34:58,541
Ξέρεις, το...
387
00:35:00,625 --> 00:35:05,208
Το άτομο που θέλει να σε σκοτώσω
ξέρεις τι πιστεύει;
388
00:35:05,291 --> 00:35:09,250
Πιστεύει ότι εσύ θα φέρεις τη συντέλεια,
389
00:35:09,333 --> 00:35:12,291
πουλώντας στη Vault-Tec
τα όπλα που χρειάζεται.
390
00:35:13,541 --> 00:35:14,375
Όχι.
391
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
Τις βόμβες δεν θα τις ρίξω εγώ
ούτε εκείνοι οι ηλίθιοι στη συνάντηση.
392
00:35:23,666 --> 00:35:24,625
Αλλά πιστεύω...
393
00:35:28,625 --> 00:35:30,041
Πιστεύω ότι υπάρχει
394
00:35:31,666 --> 00:35:33,083
κι άλλος παίκτης στο τραπέζι.
395
00:35:34,750 --> 00:35:36,750
Ο ίδιος άγνωστος
396
00:35:36,833 --> 00:35:40,583
που ευθύνεται
για τον δαίμονα που είδες στο χιόνι.
397
00:35:41,750 --> 00:35:42,583
Ποιος;
398
00:35:43,291 --> 00:35:44,208
Δεν ξέρω.
399
00:35:45,708 --> 00:35:48,125
Είναι, όπως είπα, εκνευριστικό.
400
00:35:49,333 --> 00:35:52,833
Όπως βλέπεις, ζω τη ζωή μου
με βάση έναν απλό κανόνα.
401
00:35:52,916 --> 00:35:55,083
Η μπάνκα πάντα κερδίζει, έτσι;
402
00:35:55,166 --> 00:35:56,166
Και ισχύει.
403
00:35:56,250 --> 00:35:57,750
Το φροντίζω
404
00:35:57,833 --> 00:36:01,166
χρησιμοποιώντας κάθε τεχνολογία
που έχω στη διάθεσή μου.
405
00:36:04,416 --> 00:36:07,333
Αν δεν είμαι εγώ η μπάνκα, όμως;
406
00:36:09,625 --> 00:36:10,916
Αν είναι κάποιος άλλος;
407
00:36:13,708 --> 00:36:14,833
Κι αν είσαι απλώς
408
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
ένας θεοπάλαβος;
409
00:36:18,958 --> 00:36:20,375
Εγώ θεοπάλαβος;
410
00:36:20,458 --> 00:36:21,500
Ναι.
411
00:36:23,375 --> 00:36:26,625
Κύριε Χάουαρντ, θα σου έλεγα
να ασχοληθείς με τον εαυτό σου
412
00:36:27,500 --> 00:36:28,833
και με την ασήμαντη ζωή σου.
413
00:36:29,500 --> 00:36:33,208
Περνάς τον καιρό σου
παριστάνοντας τον καουμπόη,
414
00:36:33,291 --> 00:36:36,875
ενώ η σύζυγός σου κάνει
καταστροφολογικές προτάσεις σε συμβούλια
415
00:36:36,958 --> 00:36:39,208
κι εγώ κατασκευάζω ένα πυραυλικό σύστημα
416
00:36:39,291 --> 00:36:41,708
για να προστατεύσω αυτήν την ένδοξη πόλη!
417
00:36:41,791 --> 00:36:43,583
Από ποιον, όμως, κύριε Χάουαρντ;
418
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
Από ποιον;
419
00:36:45,875 --> 00:36:48,875
Ποιος θα φέρει τη συντέλεια; Εσύ;
420
00:36:49,458 --> 00:36:50,541
Κι αν τη φέρεις εσύ;
421
00:36:51,125 --> 00:36:53,625
Δεν είσαι καουμπόης, κάθε άλλο.
422
00:36:54,625 --> 00:36:56,083
Νομίζω ότι είσαι δολοφόνος!
423
00:36:56,875 --> 00:36:59,500
Νομίζω ότι ξέρω ποιος ακριβώς είσαι!
424
00:37:32,916 --> 00:37:34,750
Ωραία, η Αίθουσα Επικοινωνιών.
425
00:37:34,833 --> 00:37:37,166
Κλαρκ και Πιτ, μαζί μου.
426
00:37:46,375 --> 00:37:47,208
Δεν λειτουργεί.
427
00:37:47,291 --> 00:37:48,750
Με ποιον θα επικοινωνήσεις;
428
00:37:49,416 --> 00:37:50,333
Με τους επενδυτές.
429
00:37:54,708 --> 00:37:57,250
Κλαρκ, είσαι διαχειριστής έργων.
430
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Φτιάξε αυτό αμέσως.
431
00:37:58,791 --> 00:38:00,333
Δεν θα πάρει πολύ.
432
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Πιτ, δοκίμασε εκείνο εκεί.
433
00:38:16,916 --> 00:38:17,750
Είσαι καλά;
434
00:38:20,708 --> 00:38:21,541
Συγγνώμη.
435
00:38:22,250 --> 00:38:24,958
Θα περίμενε κανείς
να σκάσουν όλα μαζί, αλλά...
436
00:38:26,541 --> 00:38:27,375
Όχι.
437
00:38:31,250 --> 00:38:33,958
Και να επιβίωσαν οι γονείς μου,
τώρα θα έχουν πεθάνει.
438
00:38:35,083 --> 00:38:36,458
Το ίδιο και οι φίλοι μου.
439
00:38:37,958 --> 00:38:39,250
Ο γάτος μου.
440
00:38:43,583 --> 00:38:44,666
Έχει όνομα;
441
00:38:47,458 --> 00:38:48,708
Τον έλεγαν Κουτάβι.
442
00:38:49,958 --> 00:38:51,291
Ο γάτος Κουτάβι.
443
00:38:51,375 --> 00:38:52,208
Αστείο, ε;
444
00:38:54,458 --> 00:38:56,833
Ίσως όχι αυτήν τη στιγμή.
445
00:38:58,833 --> 00:38:59,708
Ναι.
446
00:39:07,958 --> 00:39:12,875
Δεν μου φαίνεσαι άτομο
που θα συμμετείχε σε ένα τέτοιο πρόγραμμα.
447
00:39:13,625 --> 00:39:16,291
Ήξερες για τα Επιχειρηματικά Κεφάλαια
για το Μέλλον;
448
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
Όπως είπα, έπιασα δουλειά
μια βδομάδα πριν,
449
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
κι όλα όσα έλεγαν αυτοί
μου ακούγονταν αρκετά τρελά.
450
00:39:26,375 --> 00:39:28,291
Αλλά δεν θυμάσαι τι έλεγαν;
451
00:39:29,458 --> 00:39:33,750
Μήπως είπαν ότι θα έκαναν κάτι
στους κατοίκους της Κρύπτης 32 ή 33;
452
00:39:35,375 --> 00:39:36,208
Όχι.
453
00:39:37,416 --> 00:39:38,666
Υπήρχε ένα στέλεχος.
454
00:39:41,083 --> 00:39:44,625
Η αφεντικίνα του Μπαντ.
Την έλεγαν Μπάρμπαρα Χάουαρντ.
455
00:39:45,208 --> 00:39:47,125
Ήταν υπεύθυνη για όλες τις προτάσεις.
456
00:39:48,750 --> 00:39:50,125
Πού είναι το γραφείο της;
457
00:40:00,541 --> 00:40:02,458
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΚΥΡΙΑ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
ΕΙΣΟΔΟΣ
458
00:40:02,541 --> 00:40:04,166
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ROBCO TERRALINK
459
00:40:24,166 --> 00:40:26,375
Δεν είσαι στ' αλήθεια
διάδοχος του Μπαντ, ε;
460
00:40:30,541 --> 00:40:31,625
Πώς το κατάλαβες;
461
00:40:33,833 --> 00:40:36,166
Δεν είσαι τελείως τρελός.
462
00:40:37,625 --> 00:40:38,625
Ευχαριστώ.
463
00:40:40,458 --> 00:40:43,166
Οι υπόλοιποι, όμως, είναι τρελοί.
464
00:40:44,000 --> 00:40:46,708
Ποντάρουν όλη τους τη ζωή
στον Μπαντ Άσκινς
465
00:40:46,791 --> 00:40:48,416
και το αλλόκοτο σχέδιό του.
466
00:40:49,708 --> 00:40:51,750
Αν καταλάβουν ότι τους το χάλασες,
467
00:40:52,541 --> 00:40:54,458
ποιος ξέρει τι θα κάνουν.
468
00:40:57,375 --> 00:40:59,916
Συγγνώμη αν ακούστηκε κάπως δραματικό.
469
00:41:01,041 --> 00:41:03,208
Προς υπεράσπισή μου, είδα τη συντέλεια
470
00:41:03,291 --> 00:41:04,166
μια βδομάδα πριν.
471
00:41:08,583 --> 00:41:09,958
Χρειάζομαι ένα ποτό.
472
00:41:11,500 --> 00:41:12,625
Θέλεις κι εσύ;
473
00:41:13,958 --> 00:41:16,250
- Δεν έχω πιει ποτέ.
- Αλήθεια;
474
00:41:17,083 --> 00:41:18,083
Επιστρέφω αμέσως.
475
00:41:32,250 --> 00:41:33,958
"Επιχειρηματικά Κεφάλαια για το Μέλλον".
476
00:41:34,958 --> 00:41:37,708
ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ...
477
00:41:38,791 --> 00:41:40,708
ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ.
ΣΧΕΤΙΚΑ: ΙΟΣ ΕΚΜ
478
00:41:40,791 --> 00:41:43,791
"Ιός ΕΚΜ".
479
00:41:46,083 --> 00:41:48,125
{\an8}ΙΟΣ ΕΚΜ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΤΙΣ ΒΑΣΕΙΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ...
480
00:41:48,208 --> 00:41:51,041
{\an8}ΙΟΣ ΕΚΜ (ΕΚΟΥΣΙΑΣ ΜΕΤΑΛΛΑΞΗΣ)
ΥΠΕΡΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ
481
00:41:51,625 --> 00:41:55,416
"Ιός Εκούσιας Μετάλλαξης"...
482
00:41:58,208 --> 00:41:59,416
Μας είπες ψέματα.
483
00:42:46,375 --> 00:42:49,250
ΚΑΖΙΝΟ
484
00:43:32,458 --> 00:43:35,791
Μπορούμε να πούμε ότι ξεμπέρδεψα με τα...
485
00:43:38,875 --> 00:43:40,041
Στο παράθυρο.
486
00:43:44,875 --> 00:43:45,916
Πρόσεχε!
487
00:43:57,875 --> 00:43:58,875
Τελείωσες;
488
00:44:06,250 --> 00:44:07,083
Έλα.
489
00:44:10,916 --> 00:44:11,833
Ευχαριστώ.
490
00:44:13,166 --> 00:44:15,833
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω,
δεδομένων των συνθηκών.
491
00:44:21,666 --> 00:44:22,666
Ποιος είν' αυτός;
492
00:44:27,541 --> 00:44:29,208
Θα σου εξηγήσει ο ίδιος.
493
00:44:35,791 --> 00:44:36,708
Γεια!
494
00:44:37,750 --> 00:44:40,083
Με έστειλε ο πατέρας σου.
495
00:44:42,291 --> 00:44:46,833
Ο κύριος Μακλέιν εντυπωσιάστηκε πολύ
που τον ακολούθησες ως εδώ,
496
00:44:46,916 --> 00:44:50,541
αλλά είναι ασφαλής
σε μια υπόγεια εγκατάσταση.
497
00:44:50,625 --> 00:44:54,958
Δεν είναι εφικτή η επικοινωνία,
εκτός κι αν την επιδιώξει ο ίδιος.
498
00:44:55,708 --> 00:44:59,250
Θα φύγεις όπως είσαι και θα μας οδηγήσεις
στον πατέρα μου. Αμέσως.
499
00:45:00,041 --> 00:45:02,791
Δυστυχώς, δεν έχω την άδεια.
500
00:45:05,625 --> 00:45:07,458
Ο κύριος Μακλέιν προσέχει
501
00:45:07,541 --> 00:45:11,083
τη γυναίκα και την κόρη του κυρίου από δω.
502
00:45:11,166 --> 00:45:15,833
Αναπαύονται γαλήνια
σε κατάσταση αδράνειας.
503
00:45:16,708 --> 00:45:22,833
Δεν θα ήταν κρίμα να χρειαστεί
να διακοπεί πρόωρα ο ύπνος τους;
504
00:45:22,916 --> 00:45:25,458
Σχεδόν σίγουρα θα τις σκότωνε κάτι τέτοιο.
505
00:45:28,708 --> 00:45:31,458
Μην τον ακούς.
Δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.
506
00:45:33,541 --> 00:45:36,500
Ωστόσο, ο κύριος Μακλέιν
προτίθεται να κάνει μια συμφωνία.
507
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
Μια οικογένεια ως αντάλλαγμα για μια άλλη.
508
00:45:39,500 --> 00:45:43,458
Ο κύριος Μακλέιν
θα αφήσει τη σύζυγο και την κόρη σου
509
00:45:43,541 --> 00:45:46,166
στην ασφάλεια των κρυογονικών θαλάμων
510
00:45:46,250 --> 00:45:48,625
αν συνοδεύσεις την κόρη του
511
00:45:49,416 --> 00:45:51,916
στην κρύπτη της, όπου θα είναι ασφαλής.
512
00:45:54,416 --> 00:45:55,250
Τι;
513
00:45:55,333 --> 00:45:58,500
Ο πατέρας σου έχει ξεκινήσει
να θέτει σε εφαρμογή κάποια σχέδια.
514
00:45:58,583 --> 00:46:01,083
Θα ήθελε να περιμένεις να τελειώσει,
515
00:46:01,166 --> 00:46:03,041
όντας σώα και ασφαλής στο σπίτι σου.
516
00:46:08,458 --> 00:46:09,375
Δέχεσαι;
517
00:46:18,958 --> 00:46:22,916
Μη μου πεις ότι το σκέφτεσαι σοβαρά.
518
00:46:37,666 --> 00:46:39,750
Λούσι, είσαι ένα διαπραγματευτικό χαρτί.
519
00:46:48,541 --> 00:46:50,083
Να κι η διαπραγμάτευση.
520
00:46:57,500 --> 00:46:59,500
Πάνω που αρχίζαμε να τα βρίσκουμε.
521
00:47:03,791 --> 00:47:04,625
Ναι.
522
00:47:20,291 --> 00:47:21,625
Υπέροχα!
523
00:47:22,625 --> 00:47:25,458
Θα ενημερώσω τη διεύθυνση
για τη θετική σου απάντηση.
524
00:47:27,666 --> 00:47:28,666
Καλό απόγευμα.
525
00:47:56,875 --> 00:47:57,791
Κοιμήσου λίγο.
526
00:48:00,708 --> 00:48:02,375
Όταν ξυπνήσεις, θα είσαι σπίτι.
527
00:48:06,125 --> 00:48:07,250
Δεν γινόταν αλλιώς.
528
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
Η οικογένεια είναι αρρώστια.
529
00:49:03,208 --> 00:49:04,750
Θεέ μου! Ο Κούπερ Χάουαρντ!
530
00:49:04,833 --> 00:49:05,833
Ένα φιλί;
531
00:49:06,416 --> 00:49:07,625
Να καβαλήσεις τον πύραυλο.
532
00:49:50,750 --> 00:49:52,250
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
533
00:50:37,041 --> 00:50:38,166
Πρέπει να μιλήσουμε.
534
00:51:19,250 --> 00:51:20,833
Μικρή μου ζαχαρένια.
535
00:54:13,375 --> 00:54:15,375
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
536
00:54:15,458 --> 00:54:17,458
Επιμέλεια
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ