1 00:00:06,041 --> 00:00:09,583 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,250 Ένα πυρηνικό συμβάν θα ήταν μια τραγωδία, 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,541 αλλά και μια ευκαιρία. 4 00:00:15,625 --> 00:00:17,875 Κύριε Χάουαρντ, μεγάλος θαυμαστής. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,125 Χένρι. Όλοι με φωνάζουν Χανκ. 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,041 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΑΟΥΣ ΙΔΡΥΤΗΣ ROBCO 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,125 {\an8}Αν η κυβέρνηση χρειάζεται βοήθεια 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,708 {\an8}για να διευθετήσει τις διεθνείς διαμάχες, 9 00:00:27,791 --> 00:00:29,208 ξέρει ποιον να καλέσει. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,916 Έχεις ακουστά τον Ρόμπερτ Χάους; 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,875 Μου ζητάς να κατασκοπεύσω τον πλουσιότερο άνθρωπο στην Αμερική; 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,166 Όχι ακριβώς. 13 00:00:38,125 --> 00:00:40,250 Η γυναίκα σου θα πάει στο Βέγκας 14 00:00:40,333 --> 00:00:43,375 να πουλήσει την ψυχρή σύντηξη στον Ρόμπερτ Χάους. 15 00:00:43,875 --> 00:00:45,500 Όταν πέσουν οι βόμβες, 16 00:00:45,583 --> 00:00:48,916 αυτός που θα πατήσει το κουμπί θα είναι ο Ρόμπερτ Χάους. 17 00:00:53,875 --> 00:00:55,875 Είμαι στο Βέγκας αυτές τις μέρες. 18 00:00:55,958 --> 00:00:57,708 Επέστρεψα στα παλιά σας λημέρια. 19 00:00:58,750 --> 00:01:01,041 Προσπαθώ να συνεχίσω από εκεί που το αφήσατε. 20 00:01:03,291 --> 00:01:04,625 Κι όταν τελειώσουν όλα, 21 00:01:04,708 --> 00:01:07,000 θα με παρακαλάτε να σας βοηθήσω. 22 00:01:08,375 --> 00:01:10,916 Ήμουν ο προσωπικός βοηθός του Μπαντ. 23 00:01:11,750 --> 00:01:14,333 Επιχειρηματικά Κεφάλαια για το Μέλλον. 24 00:01:15,541 --> 00:01:19,041 Όλο το σχέδιο για την Κρύπτη 32 και την Κρύπτη 33. 25 00:01:19,750 --> 00:01:22,166 Η Δεύτερη Φάση ήταν πολύ σημαντική για το πείραμα. 26 00:01:24,416 --> 00:01:26,000 Ξέρω ότι νομίζεις πως βοηθάς 27 00:01:26,083 --> 00:01:27,958 ρίχνοντας στα γόνατα και στον πισινό. 28 00:01:29,083 --> 00:01:30,000 Γαμώτο! 29 00:01:30,083 --> 00:01:32,625 Δεν θα απολογηθώ που δεν δολοφονώ ανθρώπους. 30 00:01:33,166 --> 00:01:35,500 Ονομάζομαι Νταϊάν Γουέλτς. 31 00:01:35,958 --> 00:01:38,625 Είμαι μέλος του κογκρέσου από την περιφέρεια Γκλέντεϊλ. 32 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 Δεν νομίζω ότι υπάρχει περιθώριο 33 00:01:41,458 --> 00:01:44,291 για άλλη εταιρική επιρροή στην κυβέρνηση. 34 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Δεν είσαι βετεράνος. 35 00:01:47,250 --> 00:01:48,666 Τα ξαναλέμε, κε Χάουαρντ. 36 00:01:54,208 --> 00:01:55,916 Έχεις τσιγάρα; Θα ήθελα να δοκιμάσω. 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 Ένας ένας οι εθισμοί. 38 00:01:59,416 --> 00:02:01,458 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΙΠ 39 00:02:02,750 --> 00:02:05,375 Πριν ξεκινήσουμε, υπάρχει το θεματάκι της αμοιβής μου. 40 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Πυρήνας σύντηξης. 41 00:02:06,625 --> 00:02:09,166 Δεν τους απαντάς συχνά πια, έτσι; 42 00:02:33,041 --> 00:02:34,458 Μια χαρούλα. 43 00:03:22,291 --> 00:03:24,416 Αποφάσισε εσύ πώς θα κινηθούμε. 44 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Τρέξε. 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,916 Έχεις άλλα χάπια; Χρειάζομαι κι άλλα. 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,333 - Έχεις άλλα; - Χάπια; 47 00:03:37,416 --> 00:03:38,958 Όχι, δεν έχω άλλα χάπια. 48 00:03:39,041 --> 00:03:42,166 Καλά. Και ποιο όπλο θα συνιστούσες για την περίσταση; 49 00:03:42,250 --> 00:03:44,125 - Έχεις εκτοξευτή ρουκετών; - Όχι. 50 00:04:25,125 --> 00:04:27,583 {\an8}ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ 51 00:04:39,708 --> 00:04:40,958 Ώστε αυτό είναι το Βέγκας. 52 00:04:42,166 --> 00:04:43,000 Ναι. 53 00:04:44,666 --> 00:04:49,541 Και αυτά τα εντυπωσιακά βρομερά σαυροειδή τέρατα... 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,166 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΙΠ 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,083 Υπήρχαν πάντα εδώ; 56 00:04:54,083 --> 00:04:55,333 Όχι. 57 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Εντάξει. 58 00:05:00,125 --> 00:05:03,458 Θα ρωτούσα γιατί ήρθε ο μπαμπάς στη φωλιά γιγάντιων τεράτων, 59 00:05:04,500 --> 00:05:06,666 αλλά μάλλον θα μου έλεγες να το βουλώσω. 60 00:05:10,166 --> 00:05:13,583 Πριν από τον πόλεμο, υπήρχε ένα σχέδιο 61 00:05:14,708 --> 00:05:16,041 για μια ειδική κρύπτη. 62 00:05:17,958 --> 00:05:19,458 Μια κρύπτη για στελέχη. 63 00:05:21,916 --> 00:05:23,333 Εκεί είναι η γυναίκα μου. 64 00:05:24,750 --> 00:05:26,291 Και η κόρη μου. 65 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Δεν τη βρήκες ποτέ; 66 00:05:30,750 --> 00:05:34,333 Βρήκα μία. Στην Καλιφόρνια. 67 00:05:35,208 --> 00:05:36,083 Ήταν άδεια. 68 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 Βρήκα άλλη μία στο Όρεγκον. 69 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Άδεια κι αυτή. 70 00:05:43,166 --> 00:05:46,375 Τελικά, υπάρχουν πολλές ειδικές κρύπτες για στελέχη 71 00:05:46,458 --> 00:05:48,166 διασκορπισμένες στους Ξερότοπους. 72 00:05:49,125 --> 00:05:50,416 Όλες άδειες. 73 00:05:52,750 --> 00:05:56,416 Αλλά δεν βρήκα ποτέ κάποια στο Βέγκας. 74 00:05:58,750 --> 00:06:03,291 Και πιστεύεις ότι αν ο μπαμπάς μου είναι εκεί μέσα, ίσως είναι και οι δικοί σου. 75 00:06:08,583 --> 00:06:11,375 Και τώρα είναι περικυκλωμένοι από αυτά τα γαμημένα. 76 00:06:16,416 --> 00:06:18,875 Ας μπούμε μέσα να τους βρούμε. 77 00:06:19,541 --> 00:06:22,333 Και πώς θα περάσουμε από τους θανατόχειρες; 78 00:06:23,041 --> 00:06:24,458 Λέγονται "θανατόχειρες"; 79 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΡΙΣΑΪΝΤ 80 00:06:28,833 --> 00:06:32,416 {\an8}Κοίτα, ξέρω ότι δεν είναι μια ιδανική κατάσταση, αλλά... 81 00:06:32,500 --> 00:06:33,541 {\an8}ΔΕΙΡΕ ΜΕ 4 ΚΑΠΑΚΙΑ 82 00:06:33,625 --> 00:06:35,291 {\an8}Μπα, όχι. Ευχαριστώ πολύ. 83 00:06:35,375 --> 00:06:37,625 Αλλά τίποτα δεν είναι ιδανικό εδώ πάνω. 84 00:06:37,708 --> 00:06:40,083 Παραδέχομαι ότι δεν έχω σώας τας φρένας, 85 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 αλλά λέω να κάνουμε κόσκινο τα τέρατα. 86 00:06:42,375 --> 00:06:45,125 Κι ό,τι είναι να κάνουμε, πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. 87 00:06:45,208 --> 00:06:46,958 Γιατί μας έχουν τελειώσει τα χάπια. 88 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 Πάρε αυτά. 89 00:06:50,375 --> 00:06:53,125 Υπάρχει ένα παντοπωλείο εκεί πέρα, αυτό του Σόνι. 90 00:06:53,208 --> 00:06:54,916 Ζήτα κάτι που λέγεται "εθισμόλη". 91 00:06:55,000 --> 00:06:58,208 Θα καθαρίσει όλες αυτές τις αηδίες που τρέχουν στις φλέβες σου. 92 00:06:58,291 --> 00:07:00,958 Ίσως έχουν και τίποτα για να εξολοθρεύσουμε τις σαύρες. 93 00:07:01,041 --> 00:07:02,125 Αμφιβάλλω. 94 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 Εσύ πού πας; 95 00:07:07,083 --> 00:07:08,208 Να γίνω λιώμα! 96 00:07:25,916 --> 00:07:26,750 Ουίσκι. 97 00:07:38,625 --> 00:07:39,500 Όλο το μπουκάλι. 98 00:07:51,583 --> 00:07:56,333 Θα είδες αυτούς τους θανατόχειρες που έρχονται από το λατομείο. 99 00:07:57,250 --> 00:07:58,833 Μαλακίζονται στο Στριπ. 100 00:08:00,666 --> 00:08:02,041 Σιγά το πράμα. 101 00:08:02,125 --> 00:08:05,875 Άλλαξαν πάλι αυτοί που κάνουν κουμάντο, αυτό είν' όλο, γαμώτο. 102 00:08:07,041 --> 00:08:08,958 Ρόδα είναι και γυρίζει. 103 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 ΔΝΚ, Λεγεώνα, ΔΝΚ, Λεγεώνα. 104 00:08:12,208 --> 00:08:13,583 Γαμημένα ρομπότ. 105 00:08:14,666 --> 00:08:15,708 Δεν ασχολούμαι. 106 00:08:17,333 --> 00:08:19,541 Πάντα κάποιος θέλει να μας πει τι να κάνουμε. 107 00:08:20,750 --> 00:08:24,458 Όσο δεν έρχονται να μου ζητήσουν να πληρώσω φόρους, χέστηκα. 108 00:08:25,458 --> 00:08:27,333 Μη με φορολογήσεις, σαύρα, 109 00:08:28,500 --> 00:08:30,666 γιατί θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 110 00:08:30,750 --> 00:08:31,583 Σταμάτα 111 00:08:32,916 --> 00:08:34,000 να μιλάς. 112 00:09:22,333 --> 00:09:24,041 Η VAULT-TEC ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ... 113 00:09:27,500 --> 00:09:29,083 Ενώ η κυβέρνηση κωλυσιεργεί 114 00:09:29,166 --> 00:09:32,291 στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων με τους κομμουνιστές αντιπάλους 115 00:09:32,375 --> 00:09:33,625 από την άλλη πλευρά του Ειρηνικού, 116 00:09:34,541 --> 00:09:36,541 μεγιστάνες της βιομηχανίας μαζεύονται 117 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 στο Λας Βέγκας για να καθορίσουν 118 00:09:38,208 --> 00:09:39,833 τη μοίρα του ελεύθερου κόσμου. 119 00:09:39,916 --> 00:09:41,416 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΥΠΕΡΟΧΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 120 00:09:41,500 --> 00:09:43,125 {\an8}Επικεφαλής της ιστορικής συνάντησης... 121 00:09:43,208 --> 00:09:44,833 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΑΟΥΣ ΙΔΡΥΤΗΣ ROBCO 122 00:09:44,916 --> 00:09:46,916 {\an8}ο Ρόμπερτ Χάους, ο ιδρυτής της RobCo, 123 00:09:47,000 --> 00:09:49,625 της κορυφαίας εταιρείας ρομποτικής στη χώρα. 124 00:09:50,708 --> 00:09:53,583 Τι λέει αυτός ο τιτάνας του ιδιωτικού τομέα 125 00:09:53,666 --> 00:09:57,541 για τις πιθανότητές του να πετύχει εκεί όπου απέτυχε η κυβέρνηση; 126 00:09:57,625 --> 00:09:59,791 {\an8}Στα μέρη μου, δηλαδή στην Αμερική, 127 00:10:00,583 --> 00:10:02,958 {\an8}η μπάνκα πάντα κερδίζει. 128 00:10:03,916 --> 00:10:05,458 Κυρία Χάουαρντ! 129 00:10:06,000 --> 00:10:07,833 Κουπ. Συγγνώμη που άργησα. 130 00:10:08,583 --> 00:10:10,125 Να πάρω τις βαλίτσες σας. 131 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 Κάτι κουβαλάς ήδη. 132 00:10:13,000 --> 00:10:14,708 Ξαφνικά έγινα πολύ σημαντικό άτομο 133 00:10:14,791 --> 00:10:17,166 και πιθανός στόχος δολοφονίας. 134 00:10:17,250 --> 00:10:18,916 Τα λέμε στην πύλη. Ευχαριστώ. 135 00:10:19,000 --> 00:10:19,833 Εντάξει. 136 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Πήγαινε εσύ. 137 00:10:23,333 --> 00:10:25,250 Πρέπει να πάρω τον ατζέντη μου. 138 00:10:25,333 --> 00:10:26,291 Εντάξει. 139 00:10:47,000 --> 00:10:49,125 Χαίρομαι που επέλεξες να κάνεις το σωστό. 140 00:10:50,041 --> 00:10:51,875 Το σωστό είναι να σκοτώσω κάποιον; 141 00:10:53,791 --> 00:10:55,541 Δες τη σχισμή για τα ρέστα. 142 00:10:56,125 --> 00:10:58,750 Αν ο Ρόμπερτ Χάους αποκτήσει την ψυχρή σύντηξη, 143 00:10:58,833 --> 00:11:00,500 η Vault-Tec θα αποκτήσει βόμβες. 144 00:11:00,583 --> 00:11:03,083 Είναι ο μόνος τρόπος να τους σταματήσουμε. 145 00:11:03,625 --> 00:11:05,000 Είναι αυτό που νομίζω; 146 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Είσαι στρατιώτης. 147 00:11:07,583 --> 00:11:08,750 Έχεις ξανασκοτώσει. 148 00:11:09,583 --> 00:11:11,125 Φορώντας στολή. 149 00:11:12,041 --> 00:11:14,541 Η στολή δεν το κάνει καλύτερο. 150 00:11:14,625 --> 00:11:18,875 Σου δίνω την ευκαιρία να σώσεις αμέτρητες ζωές 151 00:11:18,958 --> 00:11:21,083 με αντάλλαγμα μία. 152 00:11:21,666 --> 00:11:24,291 Σ' αυτήν την περίπτωση, ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 153 00:11:25,666 --> 00:11:28,500 Ο κόσμος λέει τέτοιες βλακείες εδώ και χρόνια. 154 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Άκου να σου πω. 155 00:11:39,500 --> 00:11:43,791 Θα σταματήσω την ανταλλαγή και θα πάρω πίσω την ψυχρή σύντηξή σου. 156 00:11:45,208 --> 00:11:47,125 Αλλά χωρίς να σκοτώσω κανέναν. 157 00:12:11,458 --> 00:12:13,000 Τα λεφτά της RobCo δεν έχουν θέση 158 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 στην κυβέρνηση! 159 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Παρακαλώ, ψυχραιμία. 160 00:12:21,375 --> 00:12:22,625 Μας ξεπούλησες! 161 00:12:37,166 --> 00:12:38,958 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΕΡΓΟΛΑΒΩΝ ΑΜΥΝΤΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ 162 00:12:39,041 --> 00:12:40,166 Ξενοδοχείο Vault-Tec; 163 00:12:40,250 --> 00:12:42,458 Η διαφημιστική σου καμπάνια έκανε πάταγο. 164 00:12:42,541 --> 00:12:43,375 Ναι. 165 00:12:47,500 --> 00:12:50,125 ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΣΑΣ ΔΕΙΞΩ ΤΟ ΝΕΟ ΣΑΣ ΣΠΙΤΙ 166 00:12:50,666 --> 00:12:52,166 Ο κόσμος είναι τρελός. 167 00:12:55,166 --> 00:12:56,375 - Ναι. - Μεγάλος θαυμαστής. 168 00:12:56,458 --> 00:12:58,750 - Μια φωτογραφία; - Οι ιδιωτικές εταιρείες 169 00:12:58,833 --> 00:13:02,750 δεν πρέπει να υπαγορεύουν μονομερώς την αμερικανική πολιτική. 170 00:13:02,833 --> 00:13:05,666 Δικαιούμαι να συμμετέχω στη συζήτηση. 171 00:13:05,750 --> 00:13:09,041 Είμαι μέλος του κογκρέσου των ΗΠΑ. 172 00:13:09,541 --> 00:13:11,250 Η Νταϊάν Γουέλτς είναι. 173 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Ελάτε. 174 00:13:20,541 --> 00:13:21,708 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 175 00:13:21,791 --> 00:13:22,875 Δεν πειράζει. 176 00:13:22,958 --> 00:13:26,458 Όταν αγωνίζεσαι για κάτι καλό, υποβάλλεσαι σε σειρά εξευτελισμών. 177 00:13:29,416 --> 00:13:30,416 Κουπ; 178 00:13:36,000 --> 00:13:36,916 Συνεχίστε έτσι. 179 00:13:59,041 --> 00:14:02,500 Πρέπει να μιλήσω στους αντιπροσώπους της RobCo. 180 00:14:04,208 --> 00:14:05,166 Θα έρθεις μαζί μου; 181 00:14:05,250 --> 00:14:06,166 Εσύ τι λες; 182 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 Πάω να πάρω ποτά. Νουκατίνι; 183 00:14:10,750 --> 00:14:11,666 Αμέ. 184 00:14:18,541 --> 00:14:21,666 Οι κρετίνοι της κυβέρνησης είναι άχρηστοι. Εμείς θα βρούμε λύση. 185 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 Η κυβέρνηση έπρεπε να είναι επιχείρηση. 186 00:14:45,208 --> 00:14:46,041 Ευχαριστώ. 187 00:14:59,375 --> 00:15:01,000 - Ο Ρόμπερτ Χάους! - Να τος. 188 00:15:29,250 --> 00:15:30,875 Ο κύριος Χάους θέλει να σας δει. 189 00:15:52,375 --> 00:15:54,208 Γεια χαρά, πατριώτη. 190 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Γεια χαρά. 191 00:15:57,500 --> 00:15:58,666 Πέρασε μέσα. 192 00:16:11,458 --> 00:16:12,375 Γεια! 193 00:16:18,000 --> 00:16:19,166 Είμαι ο Ρόμπερτ Χάους. 194 00:16:21,208 --> 00:16:22,916 Εσύ από την τουαλέτα, γαμώτο; 195 00:16:25,000 --> 00:16:27,375 Ζητώ συγγνώμη. Απλώς ανυπομονούσα να σε γνωρίσω. 196 00:16:29,000 --> 00:16:29,833 Λοιπόν. 197 00:16:31,791 --> 00:16:34,833 Ξέρω ότι ήρθες στο Βέγκας για να με σκοτώσεις. 198 00:16:38,291 --> 00:16:39,125 Έτσι δεν είναι; 199 00:17:08,583 --> 00:17:12,333 {\an8}ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 80 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 200 00:17:28,958 --> 00:17:31,000 Ψόφα! 201 00:17:49,750 --> 00:17:51,083 Αν έχεις τύχη, διάβαινε. 202 00:17:54,958 --> 00:18:01,958 ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ ΟΡΙΑ ΠΟΛΗΣ 203 00:18:05,833 --> 00:18:07,083 Γεια σου, ομορφιά μου. 204 00:18:08,541 --> 00:18:09,541 Μου έλειψες πολύ. 205 00:18:12,458 --> 00:18:16,291 Παραδέχομαι ότι θα σε απογοήτευε η συμπεριφορά μου όσο ήμασταν χώρια. 206 00:18:17,000 --> 00:18:21,791 Αλλά δεν μπορείς να μου κρατήσεις κακία. Ήθελα απλώς να γεμίσω το κενό. 207 00:18:23,333 --> 00:18:27,125 Φύλακας Ισχυρής Συστηματικής Τεχνολογικής Ολοκλήρωσης ενεργός 208 00:18:27,208 --> 00:18:28,583 και έτοιμος για καθήκοντα. 209 00:18:29,625 --> 00:18:30,833 Κι εγώ το ίδιο. 210 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Μπανιστηρτζής, ε; 211 00:18:38,125 --> 00:18:41,458 Πήγαινε πίσω από κάνα θάμνο, σαν πολιτισμένος ανώμαλος. 212 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 213 00:18:52,916 --> 00:18:53,916 ΥΠΟΓΕΙΟ 7 214 00:18:54,000 --> 00:18:56,833 {\an8}ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟ ΒΙΟΑΠΟΘΕΤΗΡΙΟ 215 00:18:58,208 --> 00:19:01,333 {\an8}ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ 216 00:19:07,708 --> 00:19:10,750 ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 217 00:19:15,916 --> 00:19:20,541 ΤΖΕΪΝΙ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 218 00:19:39,083 --> 00:19:42,916 Πώς θα σου φαινόταν να ξεχνούσες όλα όσα ξέρεις; 219 00:19:44,125 --> 00:19:45,500 Όλους όσους έχεις γνωρίσει; 220 00:19:46,750 --> 00:19:51,333 Οι γλωσσικές και κινητικές δεξιότητές σου θα παραμείνουν άθικτες. 221 00:19:52,208 --> 00:19:56,708 Αλλά όλες οι επιλογές που έκανες, όλες οι όμορφες στιγμές που έζησες, 222 00:19:57,541 --> 00:20:01,666 θα διαγραφούν απόλυτα και αμετάκλητα από τη μνήμη σου. 223 00:20:02,125 --> 00:20:03,916 Ευχαρίστως, ναι. 224 00:20:32,000 --> 00:20:33,083 Θεέ και Κύριε! 225 00:20:38,208 --> 00:20:40,791 Όχι. 226 00:20:40,875 --> 00:20:43,125 Όχι! 227 00:20:43,208 --> 00:20:45,458 Όχι! 228 00:21:07,666 --> 00:21:08,666 Ας ξεκινήσουμε. 229 00:22:03,291 --> 00:22:05,541 {\an8}ΨΕΥΤΗ 230 00:22:13,083 --> 00:22:14,625 Είναι πολύ βρόμικα εδώ μέσα. 231 00:22:15,541 --> 00:22:17,208 Σαν να είσαι σε χωματερή. 232 00:22:18,708 --> 00:22:20,333 Ο ένας θα είναι ο επιστάτης. 233 00:22:39,833 --> 00:22:41,916 - Παιδιά, χρειαζόμαστε... - Κοιτάξτε. 234 00:22:42,708 --> 00:22:43,708 Η Τζάνις. 235 00:22:44,666 --> 00:22:46,291 Ακόμα στο γραφείο της. 236 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Πάντα γλειφτρόνι. 237 00:22:47,583 --> 00:22:48,625 Ναι. 238 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Να φτιάξω ένα όπλο. 239 00:22:59,208 --> 00:23:00,333 Πάμε να φύγουμε. 240 00:23:01,250 --> 00:23:03,666 Αυτή η κατάληψη είναι δική μου. 241 00:23:04,958 --> 00:23:06,916 Κάναμε κατάληψη εδώ. 242 00:23:07,708 --> 00:23:08,750 Το κατάλαβαν. 243 00:23:10,666 --> 00:23:12,000 Βρε που να πάρει! 244 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 Κι άλλοι Κρυπτάκηδες. 245 00:23:16,916 --> 00:23:19,791 Τι εννοείς λέγοντας "κι άλλοι"; 246 00:23:24,208 --> 00:23:25,500 Να σε ρωτήσω κάτι; 247 00:23:30,500 --> 00:23:32,416 Τι κάνει τόση φασαρία στο ασανσέρ; 248 00:23:33,833 --> 00:23:34,875 Η φάρμα κατσαρίδων. 249 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Πόσο μεγάλες είναι; 250 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 Όχι αρκετά μεγάλες για την αγορά, 251 00:23:43,291 --> 00:23:44,458 αλλά θα μεγαλώσουν. 252 00:23:51,250 --> 00:23:52,333 Γνώρισες την αδερφή μου; 253 00:23:53,041 --> 00:23:55,041 Ναι, στη Φίλι, 254 00:23:56,000 --> 00:23:58,625 πριν την ισοπεδώσει η Αδελφότητα του Ατσαλιού. 255 00:23:58,708 --> 00:24:01,166 Την έβαλα να βοηθήσει κάποιον από το Ενκλάβιο 256 00:24:01,250 --> 00:24:04,458 να διασχίσει αυτό το κωλομέρος και να βρει κάποιους από τη ΔΝΚ 257 00:24:04,541 --> 00:24:07,333 που δεν ήταν εδώ όταν ανατινάχτηκε το Σέιντι Σαντς. 258 00:24:09,041 --> 00:24:10,541 Δεν είχε και πολλές ελπίδες, 259 00:24:11,125 --> 00:24:13,291 αφού η περιοχή ελέγχεται από τους Καν. 260 00:24:15,583 --> 00:24:16,416 Τι; 261 00:24:17,666 --> 00:24:20,041 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 262 00:24:20,125 --> 00:24:21,333 Συγγνώμη. 263 00:24:21,416 --> 00:24:25,208 Ξεχνάω ότι εσείς οι Κρυπτάκηδες δεν ενδιαφέρεστε για την επικαιρότητα. 264 00:24:26,958 --> 00:24:28,958 Η αδερφή σου είναι νεκρή, αγάπη μου. 265 00:24:31,958 --> 00:24:33,041 Δεν το ξέρεις αυτό. 266 00:24:36,875 --> 00:24:37,958 Δεν την ξέρεις. 267 00:24:39,708 --> 00:24:42,125 Ξέρω τους Ξερότοπους καλύτερα από σένα. 268 00:24:42,666 --> 00:24:48,166 Και ξέρω πολύ καλά τι παθαίνουν εδώ άνθρωποι μαλθακοί σαν εσάς. 269 00:24:49,583 --> 00:24:52,916 Θα σου πω αυτό που είπα και σε εκείνη. 270 00:24:53,708 --> 00:24:56,458 Και για το καλό όλων σας, ελπίζω να με ακούσεις. 271 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 Γύρνα σπίτι, Κρυπτάκια. 272 00:25:04,125 --> 00:25:05,250 Πάμε, Μπαρβ. 273 00:25:06,375 --> 00:25:10,875 Χαζοβιόληδες, αν χρειάζεστε προμήθειες για το ταξίδι, πάρτε ελεύθερα. 274 00:25:10,958 --> 00:25:13,291 Αλλά μην αγγίξετε τις κατσαρίδες μου. 275 00:25:13,375 --> 00:25:14,708 Καλή τύχη, βλάκες. 276 00:25:15,500 --> 00:25:17,708 Μου έγινες ξαφνικά καλός Σαμαρείτης; 277 00:25:18,416 --> 00:25:20,000 Μωρό μου, βούλωσ' το. 278 00:25:20,083 --> 00:25:21,750 Προσπαθώ να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 279 00:25:33,833 --> 00:25:36,166 ΨΙΛΙΚΑ Ο ΣΟΝΙ 24ΩΡΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ 280 00:25:36,250 --> 00:25:41,625 ΕΘΙΣΜΟΛΗ 1.000 281 00:25:54,375 --> 00:25:55,208 Ναι! 282 00:25:56,166 --> 00:25:58,000 Άλλη μία. Είμαι φερέγγυος. 283 00:25:58,083 --> 00:26:01,000 Άλλη μία, σε παρακαλώ. 284 00:26:01,083 --> 00:26:02,750 Άλλη μία. Σε παρακαλώ. Άλλη μία. 285 00:26:02,833 --> 00:26:04,125 ΜΟΝΟ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ! 286 00:26:40,958 --> 00:26:43,291 ΕΘΙΣΜΟΛΗ 1.000 ΚΑΠΑΚΙΑ 287 00:26:50,875 --> 00:26:54,291 {\an8}ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΓΡΟΘΙΑ 10.000 ΚΑΠΑΚΙΑ 288 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 Τι κάνεις; 289 00:27:33,458 --> 00:27:37,708 Απλώς μπήκα από τη λάθος πόρτα, οπότε... 290 00:27:47,750 --> 00:27:50,500 Είσαι ο Σόνι; 291 00:27:52,916 --> 00:27:53,833 Ο Σόνι έφυγε. 292 00:27:56,916 --> 00:27:57,750 Εντάξει. 293 00:27:58,666 --> 00:28:03,833 Δηλαδή, δεν είναι στον σκουπιδοτενεκέ πίσω μου; 294 00:28:08,041 --> 00:28:11,500 Όχι, αυτός πήγε να ληστέψει το μαγαζί. 295 00:28:12,958 --> 00:28:16,000 Και είναι γυμνός, οπότε... 296 00:28:18,125 --> 00:28:20,708 Ήρθε εδώ γυμνός; 297 00:28:22,666 --> 00:28:23,500 Ναι. 298 00:28:24,458 --> 00:28:27,500 Δεν είναι παράξενο να ληστεύει κάποιος ένα μαγαζί γυμνός. 299 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 Πολλοί το κάνουν, εντάξει; 300 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 Τέλος πάντων, να πηγαίνω εγώ. 301 00:28:37,208 --> 00:28:39,500 Δεν θα με πυροβολήσεις ενώ φεύγω, κύριε... 302 00:28:39,583 --> 00:28:40,666 Μην αγγίξεις το όπλο. 303 00:28:40,750 --> 00:28:42,875 Αν το αγγίξεις, θα σε σακατέψω. 304 00:28:53,666 --> 00:28:55,000 Κύριε, συγγνώμη, εγώ... 305 00:29:00,625 --> 00:29:01,541 Θεούλη μου. 306 00:29:09,500 --> 00:29:10,458 Εσύ ποια είσαι; 307 00:29:17,291 --> 00:29:18,208 Δεν ξέρω. 308 00:29:20,833 --> 00:29:23,708 {\an8}ΚΑΖΙΝΟ WRANGLER 309 00:29:51,875 --> 00:29:52,708 Κύριε Χάουαρντ. 310 00:29:53,833 --> 00:29:55,875 Σε παρακολουθώ εδώ και καιρό. 311 00:29:57,500 --> 00:29:58,333 Ώστε έτσι; 312 00:29:58,958 --> 00:30:01,791 Μην ανησυχείς. Δεν είμαι κάνας τρελός φαν των ταινιών σου. 313 00:30:02,583 --> 00:30:05,083 Σε αντίθεση με τον Έντισον, αδιαφορώ για τη μυθοπλασία. 314 00:30:05,166 --> 00:30:07,166 Μόνο ό,τι είναι αληθινό έχει σημασία. 315 00:30:08,583 --> 00:30:10,541 Το ενδιαφέρον μου για σένα, ωστόσο... 316 00:30:11,958 --> 00:30:13,125 Αυτό έχει σημασία. 317 00:30:14,708 --> 00:30:16,041 Γιατί το λες αυτό; 318 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 Οι μοίρες μας είναι... 319 00:30:21,208 --> 00:30:22,666 μαθηματικά συνδεδεμένες. 320 00:30:24,083 --> 00:30:26,250 Πόσο καιρό παριστάνεις αυτόν τον τύπο; 321 00:30:27,333 --> 00:30:28,416 Γύρω στα δέκα χρόνια. 322 00:30:29,291 --> 00:30:30,125 Δέκα χρόνια; 323 00:30:31,333 --> 00:30:32,291 Δουλειά είναι. 324 00:30:33,666 --> 00:30:36,750 Κύριε Χάουαρντ, κατέβα κάτω. 325 00:30:38,166 --> 00:30:39,250 Ας μιλήσουμε. 326 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 Δεν πρόκειται να κατέβω. 327 00:30:42,416 --> 00:30:43,250 Έλα κάτω. 328 00:30:43,333 --> 00:30:45,166 Δεν θέλω να έρθω. 329 00:30:49,000 --> 00:30:51,125 Κύριε Χάουαρντ, ήμουν μαζί σου στην Αλάσκα. 330 00:30:52,500 --> 00:30:54,583 Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό. 331 00:30:55,250 --> 00:30:56,958 Όχι με σάρκα και οστά, φυσικά. 332 00:30:57,583 --> 00:30:58,875 Δεν είμαι τρελός. 333 00:30:59,791 --> 00:31:02,458 Αλλά έδωσα στη West-Tek άδεια χρήσης ενός λογισμικού 334 00:31:02,541 --> 00:31:05,166 για να έχω πρόσβαση στην πανοπλία T-45 που φορούσες. 335 00:31:06,333 --> 00:31:07,833 Οπότε, έβλεπα ό,τι έβλεπες. 336 00:31:09,666 --> 00:31:11,250 Τα είδα όλα. 337 00:31:13,208 --> 00:31:15,333 Είδα τον δαίμονα στο χιόνι 338 00:31:16,041 --> 00:31:20,125 και πιστεύω ότι συνδέεται με το μέλλον αυτού του σπουδαίου έθνους. 339 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 Και με τη σύζυγό σου. 340 00:31:39,250 --> 00:31:41,375 Κι εγώ όπως κι εσύ, κύριε Χάουαρντ, 341 00:31:42,083 --> 00:31:44,500 είμαι κορυφή στον τομέα μου. 342 00:31:46,208 --> 00:31:48,500 Είμαστε οι καλύτεροι σε αυτό που κάνουμε. 343 00:31:50,125 --> 00:31:53,750 Κι αυτό που κάνω εγώ είναι να ξέρω τα πάντα. 344 00:31:56,166 --> 00:31:58,250 Ξέρω ποια τεχνολογία φτιάχνει ποιος. 345 00:31:59,083 --> 00:32:02,166 Και την αποκτώ την πιο προσοδοφόρα στιγμή 346 00:32:02,250 --> 00:32:03,875 της λειτουργικής της ζωής. 347 00:32:10,333 --> 00:32:14,041 Αυτήν την εβδομάδα θα αποκτήσω την ψυχρή σύντηξη της Vault-Tec. 348 00:32:14,916 --> 00:32:16,000 Μέσω της γυναίκας μου. 349 00:32:17,875 --> 00:32:18,708 Σωστά. 350 00:32:20,750 --> 00:32:22,916 Για να μείνω ζωντανός επ' αόριστον, 351 00:32:23,541 --> 00:32:25,833 σε ρομποτική, μη βιολογική μορφή, 352 00:32:25,916 --> 00:32:29,125 και να προστατέψω το Λας Βέγκας από τον επερχόμενο πυρηνικό πόλεμο. 353 00:32:29,208 --> 00:32:31,916 Που θα ξεκινήσει η γυναίκα μου. 354 00:32:35,875 --> 00:32:36,708 Όχι απαραίτητα. 355 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 Η Vault-Tec, τότε. 356 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Όχι, αμφιβάλλω, 357 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 παρά τα όσα ακούσαμε και οι δύο στη συνάντηση. 358 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 Είναι γραφειοκράτες που αλληλοτρώγονται. 359 00:32:48,041 --> 00:32:49,041 Η σύζυγός σου, όμως... 360 00:32:50,708 --> 00:32:51,750 Δεν ξέρω. 361 00:32:53,833 --> 00:32:55,125 Είπες ότι ξέρεις τα πάντα. 362 00:32:56,291 --> 00:32:58,833 Σχεδιάζω και τρέχω τακτικά μαθηματικά μοντέλα 363 00:32:58,916 --> 00:33:01,958 βασισμένα σε πολιτικές και κοινωνικοοικονομικές συνθήκες, 364 00:33:02,041 --> 00:33:05,791 σε μια προσπάθεια να προβλέψω μελλοντικά γεγονότα. 365 00:33:09,333 --> 00:33:12,416 Κι ένα ανοιξιάτικο πρωινό, τα δεδομένα συνέκλιναν 366 00:33:12,500 --> 00:33:16,791 και μου είπαν ξεκάθαρα ότι ο κόσμος θα... 367 00:33:19,083 --> 00:33:20,666 Βασικά, θα τελειώσει. 368 00:33:22,458 --> 00:33:23,708 Το κομπιουτεράκι το είπε; 369 00:33:25,458 --> 00:33:30,708 Αν και η ημερομηνία του τέλους του κόσμου μπορεί να μη σε ενδιαφέρει, κε Χάουαρντ, 370 00:33:32,041 --> 00:33:33,708 σε ενδιαφέρει αυτή που βρήκα. 371 00:33:35,458 --> 00:33:39,916 14 Απριλίου 2065, στις 5:17 π.μ. 372 00:33:41,500 --> 00:33:44,750 Σου λέει κάτι αυτή η ημερομηνία; 373 00:33:51,916 --> 00:33:53,416 Είναι τα γενέθλια της κόρης μου. 374 00:33:57,041 --> 00:34:00,166 Ανησυχητικά παράξενο, έτσι; 375 00:34:05,083 --> 00:34:08,708 Το πιο παράξενο είναι ότι δεν ήταν να έρθεις αυτό το Σαββατοκύριακο. 376 00:34:09,291 --> 00:34:12,083 Η σύζυγός σου, η Μπάρμπαρα, ήταν να έρθει μόνη. 377 00:34:12,166 --> 00:34:14,916 Τη στιγμή που αγόρασες εισιτήριο για Λας Βέγκας, 378 00:34:15,791 --> 00:34:18,166 η ημερομηνία του τέλους του κόσμου 379 00:34:19,500 --> 00:34:21,875 πλησίασε κατά έναν μήνα. 380 00:34:23,458 --> 00:34:25,708 Το παίζεις και μάντης τώρα; 381 00:34:28,500 --> 00:34:31,833 Είμαι μαθηματικός, ρομποτιστής και ιδιοκτήτης καζίνο. 382 00:34:33,291 --> 00:34:37,458 Και σίγουρα έχεις σχέση με όλα αυτά, αν και δεν ξέρω ακόμα τι σχέση ακριβώς. 383 00:34:42,791 --> 00:34:44,916 Και δεν μου αρέσουν οι άγνωστες μεταβλητές. 384 00:34:47,791 --> 00:34:48,875 Είναι εκνευριστικό 385 00:34:51,208 --> 00:34:54,666 να μην ξέρεις ακριβώς τον ρόλο σου στη συντέλεια του κόσμου. 386 00:34:57,541 --> 00:34:58,541 Ξέρεις, το... 387 00:35:00,625 --> 00:35:05,208 Το άτομο που θέλει να σε σκοτώσω ξέρεις τι πιστεύει; 388 00:35:05,291 --> 00:35:09,250 Πιστεύει ότι εσύ θα φέρεις τη συντέλεια, 389 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 πουλώντας στη Vault-Tec τα όπλα που χρειάζεται. 390 00:35:13,541 --> 00:35:14,375 Όχι. 391 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Τις βόμβες δεν θα τις ρίξω εγώ ούτε εκείνοι οι ηλίθιοι στη συνάντηση. 392 00:35:23,666 --> 00:35:24,625 Αλλά πιστεύω... 393 00:35:28,625 --> 00:35:30,041 Πιστεύω ότι υπάρχει 394 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 κι άλλος παίκτης στο τραπέζι. 395 00:35:34,750 --> 00:35:36,750 Ο ίδιος άγνωστος 396 00:35:36,833 --> 00:35:40,583 που ευθύνεται για τον δαίμονα που είδες στο χιόνι. 397 00:35:41,750 --> 00:35:42,583 Ποιος; 398 00:35:43,291 --> 00:35:44,208 Δεν ξέρω. 399 00:35:45,708 --> 00:35:48,125 Είναι, όπως είπα, εκνευριστικό. 400 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Όπως βλέπεις, ζω τη ζωή μου με βάση έναν απλό κανόνα. 401 00:35:52,916 --> 00:35:55,083 Η μπάνκα πάντα κερδίζει, έτσι; 402 00:35:55,166 --> 00:35:56,166 Και ισχύει. 403 00:35:56,250 --> 00:35:57,750 Το φροντίζω 404 00:35:57,833 --> 00:36:01,166 χρησιμοποιώντας κάθε τεχνολογία που έχω στη διάθεσή μου. 405 00:36:04,416 --> 00:36:07,333 Αν δεν είμαι εγώ η μπάνκα, όμως; 406 00:36:09,625 --> 00:36:10,916 Αν είναι κάποιος άλλος; 407 00:36:13,708 --> 00:36:14,833 Κι αν είσαι απλώς 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 ένας θεοπάλαβος; 409 00:36:18,958 --> 00:36:20,375 Εγώ θεοπάλαβος; 410 00:36:20,458 --> 00:36:21,500 Ναι. 411 00:36:23,375 --> 00:36:26,625 Κύριε Χάουαρντ, θα σου έλεγα να ασχοληθείς με τον εαυτό σου 412 00:36:27,500 --> 00:36:28,833 και με την ασήμαντη ζωή σου. 413 00:36:29,500 --> 00:36:33,208 Περνάς τον καιρό σου παριστάνοντας τον καουμπόη, 414 00:36:33,291 --> 00:36:36,875 ενώ η σύζυγός σου κάνει καταστροφολογικές προτάσεις σε συμβούλια 415 00:36:36,958 --> 00:36:39,208 κι εγώ κατασκευάζω ένα πυραυλικό σύστημα 416 00:36:39,291 --> 00:36:41,708 για να προστατεύσω αυτήν την ένδοξη πόλη! 417 00:36:41,791 --> 00:36:43,583 Από ποιον, όμως, κύριε Χάουαρντ; 418 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 Από ποιον; 419 00:36:45,875 --> 00:36:48,875 Ποιος θα φέρει τη συντέλεια; Εσύ; 420 00:36:49,458 --> 00:36:50,541 Κι αν τη φέρεις εσύ; 421 00:36:51,125 --> 00:36:53,625 Δεν είσαι καουμπόης, κάθε άλλο. 422 00:36:54,625 --> 00:36:56,083 Νομίζω ότι είσαι δολοφόνος! 423 00:36:56,875 --> 00:36:59,500 Νομίζω ότι ξέρω ποιος ακριβώς είσαι! 424 00:37:32,916 --> 00:37:34,750 Ωραία, η Αίθουσα Επικοινωνιών. 425 00:37:34,833 --> 00:37:37,166 Κλαρκ και Πιτ, μαζί μου. 426 00:37:46,375 --> 00:37:47,208 Δεν λειτουργεί. 427 00:37:47,291 --> 00:37:48,750 Με ποιον θα επικοινωνήσεις; 428 00:37:49,416 --> 00:37:50,333 Με τους επενδυτές. 429 00:37:54,708 --> 00:37:57,250 Κλαρκ, είσαι διαχειριστής έργων. 430 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Φτιάξε αυτό αμέσως. 431 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 Δεν θα πάρει πολύ. 432 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 Πιτ, δοκίμασε εκείνο εκεί. 433 00:38:16,916 --> 00:38:17,750 Είσαι καλά; 434 00:38:20,708 --> 00:38:21,541 Συγγνώμη. 435 00:38:22,250 --> 00:38:24,958 Θα περίμενε κανείς να σκάσουν όλα μαζί, αλλά... 436 00:38:26,541 --> 00:38:27,375 Όχι. 437 00:38:31,250 --> 00:38:33,958 Και να επιβίωσαν οι γονείς μου, τώρα θα έχουν πεθάνει. 438 00:38:35,083 --> 00:38:36,458 Το ίδιο και οι φίλοι μου. 439 00:38:37,958 --> 00:38:39,250 Ο γάτος μου. 440 00:38:43,583 --> 00:38:44,666 Έχει όνομα; 441 00:38:47,458 --> 00:38:48,708 Τον έλεγαν Κουτάβι. 442 00:38:49,958 --> 00:38:51,291 Ο γάτος Κουτάβι. 443 00:38:51,375 --> 00:38:52,208 Αστείο, ε; 444 00:38:54,458 --> 00:38:56,833 Ίσως όχι αυτήν τη στιγμή. 445 00:38:58,833 --> 00:38:59,708 Ναι. 446 00:39:07,958 --> 00:39:12,875 Δεν μου φαίνεσαι άτομο που θα συμμετείχε σε ένα τέτοιο πρόγραμμα. 447 00:39:13,625 --> 00:39:16,291 Ήξερες για τα Επιχειρηματικά Κεφάλαια για το Μέλλον; 448 00:39:18,458 --> 00:39:20,583 Όπως είπα, έπιασα δουλειά μια βδομάδα πριν, 449 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 κι όλα όσα έλεγαν αυτοί μου ακούγονταν αρκετά τρελά. 450 00:39:26,375 --> 00:39:28,291 Αλλά δεν θυμάσαι τι έλεγαν; 451 00:39:29,458 --> 00:39:33,750 Μήπως είπαν ότι θα έκαναν κάτι στους κατοίκους της Κρύπτης 32 ή 33; 452 00:39:35,375 --> 00:39:36,208 Όχι. 453 00:39:37,416 --> 00:39:38,666 Υπήρχε ένα στέλεχος. 454 00:39:41,083 --> 00:39:44,625 Η αφεντικίνα του Μπαντ. Την έλεγαν Μπάρμπαρα Χάουαρντ. 455 00:39:45,208 --> 00:39:47,125 Ήταν υπεύθυνη για όλες τις προτάσεις. 456 00:39:48,750 --> 00:39:50,125 Πού είναι το γραφείο της; 457 00:40:00,541 --> 00:40:02,458 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΚΥΡΙΑ ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΕΙΣΟΔΟΣ 458 00:40:02,541 --> 00:40:04,166 ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ROBCO TERRALINK 459 00:40:24,166 --> 00:40:26,375 Δεν είσαι στ' αλήθεια διάδοχος του Μπαντ, ε; 460 00:40:30,541 --> 00:40:31,625 Πώς το κατάλαβες; 461 00:40:33,833 --> 00:40:36,166 Δεν είσαι τελείως τρελός. 462 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 Ευχαριστώ. 463 00:40:40,458 --> 00:40:43,166 Οι υπόλοιποι, όμως, είναι τρελοί. 464 00:40:44,000 --> 00:40:46,708 Ποντάρουν όλη τους τη ζωή στον Μπαντ Άσκινς 465 00:40:46,791 --> 00:40:48,416 και το αλλόκοτο σχέδιό του. 466 00:40:49,708 --> 00:40:51,750 Αν καταλάβουν ότι τους το χάλασες, 467 00:40:52,541 --> 00:40:54,458 ποιος ξέρει τι θα κάνουν. 468 00:40:57,375 --> 00:40:59,916 Συγγνώμη αν ακούστηκε κάπως δραματικό. 469 00:41:01,041 --> 00:41:03,208 Προς υπεράσπισή μου, είδα τη συντέλεια 470 00:41:03,291 --> 00:41:04,166 μια βδομάδα πριν. 471 00:41:08,583 --> 00:41:09,958 Χρειάζομαι ένα ποτό. 472 00:41:11,500 --> 00:41:12,625 Θέλεις κι εσύ; 473 00:41:13,958 --> 00:41:16,250 - Δεν έχω πιει ποτέ. - Αλήθεια; 474 00:41:17,083 --> 00:41:18,083 Επιστρέφω αμέσως. 475 00:41:32,250 --> 00:41:33,958 "Επιχειρηματικά Κεφάλαια για το Μέλλον". 476 00:41:34,958 --> 00:41:37,708 ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ... 477 00:41:38,791 --> 00:41:40,708 ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ. ΣΧΕΤΙΚΑ: ΙΟΣ ΕΚΜ 478 00:41:40,791 --> 00:41:43,791 "Ιός ΕΚΜ". 479 00:41:46,083 --> 00:41:48,125 {\an8}ΙΟΣ ΕΚΜ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΤΙΣ ΒΑΣΕΙΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ... 480 00:41:48,208 --> 00:41:51,041 {\an8}ΙΟΣ ΕΚΜ (ΕΚΟΥΣΙΑΣ ΜΕΤΑΛΛΑΞΗΣ) ΥΠΕΡΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ 481 00:41:51,625 --> 00:41:55,416 "Ιός Εκούσιας Μετάλλαξης"... 482 00:41:58,208 --> 00:41:59,416 Μας είπες ψέματα. 483 00:42:46,375 --> 00:42:49,250 ΚΑΖΙΝΟ 484 00:43:32,458 --> 00:43:35,791 Μπορούμε να πούμε ότι ξεμπέρδεψα με τα... 485 00:43:38,875 --> 00:43:40,041 Στο παράθυρο. 486 00:43:44,875 --> 00:43:45,916 Πρόσεχε! 487 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 Τελείωσες; 488 00:44:06,250 --> 00:44:07,083 Έλα. 489 00:44:10,916 --> 00:44:11,833 Ευχαριστώ. 490 00:44:13,166 --> 00:44:15,833 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω, δεδομένων των συνθηκών. 491 00:44:21,666 --> 00:44:22,666 Ποιος είν' αυτός; 492 00:44:27,541 --> 00:44:29,208 Θα σου εξηγήσει ο ίδιος. 493 00:44:35,791 --> 00:44:36,708 Γεια! 494 00:44:37,750 --> 00:44:40,083 Με έστειλε ο πατέρας σου. 495 00:44:42,291 --> 00:44:46,833 Ο κύριος Μακλέιν εντυπωσιάστηκε πολύ που τον ακολούθησες ως εδώ, 496 00:44:46,916 --> 00:44:50,541 αλλά είναι ασφαλής σε μια υπόγεια εγκατάσταση. 497 00:44:50,625 --> 00:44:54,958 Δεν είναι εφικτή η επικοινωνία, εκτός κι αν την επιδιώξει ο ίδιος. 498 00:44:55,708 --> 00:44:59,250 Θα φύγεις όπως είσαι και θα μας οδηγήσεις στον πατέρα μου. Αμέσως. 499 00:45:00,041 --> 00:45:02,791 Δυστυχώς, δεν έχω την άδεια. 500 00:45:05,625 --> 00:45:07,458 Ο κύριος Μακλέιν προσέχει 501 00:45:07,541 --> 00:45:11,083 τη γυναίκα και την κόρη του κυρίου από δω. 502 00:45:11,166 --> 00:45:15,833 Αναπαύονται γαλήνια σε κατάσταση αδράνειας. 503 00:45:16,708 --> 00:45:22,833 Δεν θα ήταν κρίμα να χρειαστεί να διακοπεί πρόωρα ο ύπνος τους; 504 00:45:22,916 --> 00:45:25,458 Σχεδόν σίγουρα θα τις σκότωνε κάτι τέτοιο. 505 00:45:28,708 --> 00:45:31,458 Μην τον ακούς. Δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. 506 00:45:33,541 --> 00:45:36,500 Ωστόσο, ο κύριος Μακλέιν προτίθεται να κάνει μια συμφωνία. 507 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Μια οικογένεια ως αντάλλαγμα για μια άλλη. 508 00:45:39,500 --> 00:45:43,458 Ο κύριος Μακλέιν θα αφήσει τη σύζυγο και την κόρη σου 509 00:45:43,541 --> 00:45:46,166 στην ασφάλεια των κρυογονικών θαλάμων 510 00:45:46,250 --> 00:45:48,625 αν συνοδεύσεις την κόρη του 511 00:45:49,416 --> 00:45:51,916 στην κρύπτη της, όπου θα είναι ασφαλής. 512 00:45:54,416 --> 00:45:55,250 Τι; 513 00:45:55,333 --> 00:45:58,500 Ο πατέρας σου έχει ξεκινήσει να θέτει σε εφαρμογή κάποια σχέδια. 514 00:45:58,583 --> 00:46:01,083 Θα ήθελε να περιμένεις να τελειώσει, 515 00:46:01,166 --> 00:46:03,041 όντας σώα και ασφαλής στο σπίτι σου. 516 00:46:08,458 --> 00:46:09,375 Δέχεσαι; 517 00:46:18,958 --> 00:46:22,916 Μη μου πεις ότι το σκέφτεσαι σοβαρά. 518 00:46:37,666 --> 00:46:39,750 Λούσι, είσαι ένα διαπραγματευτικό χαρτί. 519 00:46:48,541 --> 00:46:50,083 Να κι η διαπραγμάτευση. 520 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Πάνω που αρχίζαμε να τα βρίσκουμε. 521 00:47:03,791 --> 00:47:04,625 Ναι. 522 00:47:20,291 --> 00:47:21,625 Υπέροχα! 523 00:47:22,625 --> 00:47:25,458 Θα ενημερώσω τη διεύθυνση για τη θετική σου απάντηση. 524 00:47:27,666 --> 00:47:28,666 Καλό απόγευμα. 525 00:47:56,875 --> 00:47:57,791 Κοιμήσου λίγο. 526 00:48:00,708 --> 00:48:02,375 Όταν ξυπνήσεις, θα είσαι σπίτι. 527 00:48:06,125 --> 00:48:07,250 Δεν γινόταν αλλιώς. 528 00:48:12,583 --> 00:48:14,291 Η οικογένεια είναι αρρώστια. 529 00:49:03,208 --> 00:49:04,750 Θεέ μου! Ο Κούπερ Χάουαρντ! 530 00:49:04,833 --> 00:49:05,833 Ένα φιλί; 531 00:49:06,416 --> 00:49:07,625 Να καβαλήσεις τον πύραυλο. 532 00:49:50,750 --> 00:49:52,250 Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 533 00:50:37,041 --> 00:50:38,166 Πρέπει να μιλήσουμε. 534 00:51:19,250 --> 00:51:20,833 Μικρή μου ζαχαρένια. 535 00:54:13,375 --> 00:54:15,375 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 536 00:54:15,458 --> 00:54:17,458 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ