1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:35,493 --> 00:00:38,246 Shana, você aceita o Jace como seu marido? 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,708 Aceito. 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,251 Jace, você aceita a Shana como esposa? 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,045 Aceito. 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,213 Pode beijar a noiva. 8 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 JURAS DE UM AMOR 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,764 Percebi... 10 00:01:36,847 --> 00:01:40,017 que vocês dois fizeram a mesma coisa na cerimônia. 11 00:01:41,601 --> 00:01:45,396 Só quero que a Shana saiba o que vai passar naquela família. 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 Ela ama o Jace. 13 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Ele a ama, e... 14 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 Serei avô na primavera. 15 00:01:53,279 --> 00:01:55,198 Não me parece estar feliz. 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,993 Gosto do Jace. 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,745 Mas não gosta dos irmãos. 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,329 Como não gostar do Caden? 19 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Só sobrou o Dalton. 20 00:02:06,961 --> 00:02:10,463 Sabe, a Mona está linda hoje. Aonde ela foi? 21 00:02:11,966 --> 00:02:14,009 Sabe o que eu acho, Juliet? 22 00:02:14,093 --> 00:02:15,552 Não, pai. O quê? 23 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 O amor e o ódio são próximos. 24 00:02:19,139 --> 00:02:22,308 Não me apaixonaria por Dalton Granger nem se ele... 25 00:02:22,392 --> 00:02:26,105 No entanto, você e ele precisam fazer as pazes. 26 00:02:28,023 --> 00:02:30,776 Você quer forçar sua irmã a tomar partido? 27 00:02:43,956 --> 00:02:45,791 Banda legal, não é? 28 00:02:48,711 --> 00:02:50,587 Queria apenas te cumprimentar. 29 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 Sua audácia é inacreditável. 30 00:02:53,924 --> 00:02:55,633 Sou corajoso, não é mesmo? 31 00:02:55,718 --> 00:02:59,637 Veja, Dalton, não gosto de você. 32 00:02:59,722 --> 00:03:01,140 Então é recíproco. 33 00:03:02,141 --> 00:03:04,517 Por que está na minha frente? 34 00:03:04,601 --> 00:03:08,688 Porque eu adoro ver você incomodada e irritada. 35 00:03:14,028 --> 00:03:16,155 Você é complicada, Julia Bradford. 36 00:03:18,489 --> 00:03:20,366 Por que não nos damos bem? 37 00:03:27,457 --> 00:03:31,003 - Já sentiu que estava sendo seguido? - Marido ciumento? 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,462 Não pego casadas. 39 00:03:32,545 --> 00:03:34,882 Talvez Jules Bradford pagou para lhe matarem. 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,760 Se eu não pagar para matarem ela primeiro. 41 00:03:37,843 --> 00:03:39,928 Aprenda a lidar com rejeições. 42 00:03:40,012 --> 00:03:41,180 Eu sei lidar. 43 00:03:41,262 --> 00:03:44,265 Mas não tolero mulheres que tentam me fazer de bobo. 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,854 Primeiro, me ignorou, depois me disse para vê-la. 45 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Depois, me tratou supermal. 46 00:03:50,898 --> 00:03:55,652 Além disso, ela apareceu na boate só para exibir o que não vou ter. 47 00:03:55,735 --> 00:03:58,030 Ela descobriu quem tentou me matar. 48 00:04:00,406 --> 00:04:04,078 O jantar da Shana será interessante com vocês dois lá. 49 00:04:04,161 --> 00:04:04,995 Não vai não. 50 00:04:05,079 --> 00:04:08,665 Aguentei o ensaio, o casamento, e macacos me mordam... 51 00:04:08,748 --> 00:04:12,127 - Ela é da família agora. - Não brinca. 52 00:04:12,211 --> 00:04:16,464 Só porque você se casou com Shiloh, seus sogros são minha família? 53 00:04:16,547 --> 00:04:21,761 É impossível que Sandra e Sedrick Timmons sejam da minha família, ponto-final. 54 00:04:24,098 --> 00:04:26,016 É importante para o Jace e a Shana. 55 00:04:27,101 --> 00:04:29,519 Odeio decepcionar, mas vai ser assim. 56 00:04:30,145 --> 00:04:34,315 Cadê o Jace? Tem uma reunião com a equipe de segurança em 15 minutos. 57 00:04:34,399 --> 00:04:35,901 Tudo bem, vou atrás dele. 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,904 - Calma, espera aí. - O quê? 59 00:04:40,197 --> 00:04:41,907 Quem está te seguindo? 60 00:04:43,158 --> 00:04:45,202 Deve ser minha imaginação. 61 00:05:06,681 --> 00:05:10,144 Me ligue se quiser fazer as pazes para o jantar de Shana. 62 00:05:11,686 --> 00:05:13,105 Identificador de chamadas. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,232 Ele não vai atender. 64 00:05:16,316 --> 00:05:18,152 Por que tem que ser eu? 65 00:05:21,155 --> 00:05:22,990 Porque não tem a ver com você, Jules. 66 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 Vamos fingir um beijo. 67 00:05:45,929 --> 00:05:48,140 Eu disse para fingir, seu idiota. 68 00:05:48,223 --> 00:05:51,851 Se não veio para isso, por que veio? 69 00:05:53,603 --> 00:05:55,230 Vamos conversar primeiro. 70 00:05:55,314 --> 00:05:56,689 Você foi seguido. 71 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Tem certeza? 72 00:05:58,691 --> 00:06:01,028 Sou detetive particular. Reconheço rastros. 73 00:06:01,111 --> 00:06:03,113 Os desgraçados estacionaram lá fora. 74 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 Vou dar a volta e surpreendê-los. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,909 Aguarde um segundo. 76 00:06:07,700 --> 00:06:08,743 O que vai fazer? 77 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 Vamos! 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,581 Siga o meu comando. 79 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 - Chefe? - Oi, o Stonewall está aqui. 80 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 Só quero saber como vai sua noite. 81 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Chata pra caralho. 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,928 Notei um carro com o motor ligado do outro lado da rua, 83 00:06:26,011 --> 00:06:28,763 mas é só uma ficante dele. 84 00:06:28,846 --> 00:06:30,015 Espera aí. 85 00:06:30,098 --> 00:06:34,061 Uma mulher nunca apareceu durante o meu tempo protegendo Dalton. 86 00:06:34,144 --> 00:06:36,063 - Ela ainda está lá? - Sim. 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,856 Depois que fizerem o serviço na sala de estar, 88 00:06:38,941 --> 00:06:40,566 eles vão para o quarto... 89 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 - Saia do carro já! - Uau, OK. 90 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 - Agora! - Certo, abaixe a arma. 91 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Fale rápido: quem é e por que está me seguindo. 92 00:06:47,532 --> 00:06:50,576 - Deixe isso comigo. - Sei lidar com minhas coisas. 93 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Você nem sabia da perseguição. 94 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 - Vai me responder? - Sou o Bobby. 95 00:06:55,374 --> 00:06:57,458 - Minha namorada mora aqui. - Nome? 96 00:06:57,542 --> 00:07:00,420 - Conhece todo mundo? - Se for mulher, sim. 97 00:07:00,503 --> 00:07:01,964 - Deixe comigo. - Licença. 98 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 O quê?! 99 00:07:03,215 --> 00:07:05,883 Podem chamar a polícia para mim? 100 00:07:05,968 --> 00:07:07,927 Me sinto mais seguro com eles. 101 00:07:08,011 --> 00:07:09,804 Diga por que está me seguindo. 102 00:07:09,887 --> 00:07:12,224 Posso responder, Sr. Granger. 103 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 O que você vai me contar, srta...? 104 00:07:14,434 --> 00:07:15,476 Boyett. 105 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 Carson Boyett. 106 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 Advogada do seu pai, Sheppard Granger. 107 00:07:21,524 --> 00:07:25,653 Roland Summers à minha direita, Stonewall Courson à esquerda. 108 00:07:27,613 --> 00:07:31,243 Acredito que Jace e Caden precisem participar dessa conversa. 109 00:07:36,789 --> 00:07:39,251 A Mulher-Maravilha e a Dama dos Vinhos aqui? 110 00:07:39,334 --> 00:07:41,919 São da família. Supere. 111 00:07:42,004 --> 00:07:44,381 - Jules? - É uma longa história. 112 00:07:44,464 --> 00:07:46,841 Certo, senhoras e senhores. 113 00:07:46,924 --> 00:07:50,262 Roland Summers, Stonewall Courson, Bobby Turner, 114 00:07:50,345 --> 00:07:51,888 e Carson Boyett. 115 00:07:51,971 --> 00:07:54,141 Fico feliz que enfim nos conhecemos. 116 00:07:54,224 --> 00:07:56,268 O pai não disse que era uma mulher. 117 00:07:56,351 --> 00:08:00,022 Ele também nunca contou que havia demitido o antigo advogado. 118 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 Jess Washington. 119 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 O Sheppard e o seu avô acharam 120 00:08:04,443 --> 00:08:07,862 que Jess não o defendeu bem durante o julgamento. 121 00:08:07,945 --> 00:08:11,074 Agora ele está se perguntando se foi intencional, 122 00:08:11,158 --> 00:08:13,951 já que Vidal Duncan recomendou o Washington. 123 00:08:14,036 --> 00:08:15,370 E quem são vocês? 124 00:08:15,454 --> 00:08:18,457 Conheço seu pai desde que Carson se tornou a advogada dele. 125 00:08:18,539 --> 00:08:20,250 Ele estava entrando e eu, saindo. 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 Vocês todos cumpriram pena? 127 00:08:22,085 --> 00:08:23,378 Cumprimos. 128 00:08:23,462 --> 00:08:26,547 Graças ao Shep, estou livre. 129 00:08:26,631 --> 00:08:29,008 Na verdade, se não fosse por ele 130 00:08:29,092 --> 00:08:31,719 eu já teria matado muitos guardas da prisão. 131 00:08:31,802 --> 00:08:34,847 Dalton disse que foi seguido esta noite, e você pode explicar. 132 00:08:35,681 --> 00:08:37,059 Quem é agora? 133 00:08:37,142 --> 00:08:38,518 Meus dois outros homens. 134 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 Bem-vindos à festa! 135 00:08:43,940 --> 00:08:45,317 Striker? 136 00:08:46,026 --> 00:08:48,903 Ele te salvou na noite em que Grover tentou te atropelar. 137 00:08:48,986 --> 00:08:50,364 Sim. 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,325 Quero entender a situação. 139 00:08:53,408 --> 00:08:57,995 Seu pai acredita que suas vidas estão em perigo. 140 00:08:58,080 --> 00:09:01,624 Por isso, solicitou guarda-costas para cada um de vocês. 141 00:09:01,707 --> 00:09:06,879 Após a tentativa de assassinato de Jace, enviaram um e-mail para Sheppard na prisão 142 00:09:06,963 --> 00:09:10,550 dizendo que se vocês três reabrissem o caso dele... 143 00:09:11,801 --> 00:09:14,137 ele sentiu que não tinha como blefar. 144 00:09:17,807 --> 00:09:20,893 Você era meu guarda naquela noite e me empurrou. 145 00:09:23,854 --> 00:09:25,399 Levou o golpe por mim. 146 00:09:27,234 --> 00:09:31,321 Poderia ter morrido, por um serviço. 147 00:09:31,405 --> 00:09:33,781 Por um serviço não. Por Shep. 148 00:09:33,864 --> 00:09:36,909 Então o papai impediu você de matar guardas também? 149 00:09:36,993 --> 00:09:39,454 Ele me impediu de matar o Stonewall. 150 00:09:39,538 --> 00:09:40,913 Ah, meu Deus. 151 00:09:40,997 --> 00:09:42,707 Certo, e quem é você? 152 00:09:44,083 --> 00:09:46,211 Sou o Quasar. 153 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Lua de mel legal. Curti a África do Sul. 154 00:09:48,713 --> 00:09:52,633 Então, o Quasar me protege, o Striker protege o Caden, 155 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 e o Stonewall protege o Dalton. 156 00:09:54,719 --> 00:09:55,886 Não nesta noite. 157 00:09:55,970 --> 00:09:57,638 O Bobby me substituiu. 158 00:09:58,848 --> 00:10:02,768 A propósito, minha ficha é limpa. Nunca fui preso. 159 00:10:04,854 --> 00:10:08,275 Apesar do e-mail, meus irmãos e eu vamos reabrir o caso. 160 00:10:08,358 --> 00:10:11,027 - O Sheppard não arriscará suas vidas. - Não importa. 161 00:10:11,110 --> 00:10:14,113 Nosso pai preso por 15 anos é muito tempo. 162 00:10:14,197 --> 00:10:18,659 - Vejam, ele terá direito à condicional... - Não ligamos para isso. 163 00:10:19,161 --> 00:10:22,747 Ele não matou nossa mãe, e está na hora de provarmos isso. 164 00:10:22,830 --> 00:10:24,081 Estamos errados? 165 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 Não é o que eu acho. 166 00:10:27,793 --> 00:10:30,589 É o que... o meu cliente quer. 167 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 E você está apaixonada por ele. 168 00:10:43,809 --> 00:10:47,272 Quem não quer que o caso de Sheppard Granger seja reaberto? 169 00:10:47,355 --> 00:10:49,483 Você pesquisou o caso, certo? 170 00:10:49,566 --> 00:10:55,280 As impressões digitais estavam na arma, e ele e a esposa estavam tendo problemas. 171 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Havia até evidências de que ele tinha um caso, 172 00:10:58,450 --> 00:11:02,412 embora nenhuma outra mulher tenha sido citada. 173 00:11:02,496 --> 00:11:05,164 Eles só tinham como base os recibos do hotel. 174 00:11:05,248 --> 00:11:06,957 Evidências circunstanciais. 175 00:11:07,041 --> 00:11:09,211 Como o tribunal as aceitou? 176 00:11:10,169 --> 00:11:12,255 Não sei. 177 00:11:12,339 --> 00:11:15,383 Parece que o advogado não estava dando o seu melhor. 178 00:11:15,467 --> 00:11:17,718 Espera, você o conheceu. 179 00:11:17,802 --> 00:11:21,097 Acha que ele poderia ter matado a esposa? 180 00:11:21,180 --> 00:11:26,727 Não conheci a mulher dele, mas segundo o Jace e a Shana, 181 00:11:26,811 --> 00:11:30,315 os irmãos têm prova de que a mãe, 182 00:11:30,398 --> 00:11:33,527 e não o pai, era a infiel da relação. 183 00:11:35,986 --> 00:11:37,780 E um marido ciumento... 184 00:11:39,407 --> 00:11:40,408 é capaz de tudo. 185 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 Se aquele e-mail foi sério, 186 00:11:42,743 --> 00:11:45,830 pode haver mais por trás da morte de Sylvia Granger 187 00:11:45,913 --> 00:11:47,332 do que só uma traição. 188 00:11:47,415 --> 00:11:50,502 Pode ser o acobertamento de algo maior. 189 00:11:52,920 --> 00:11:56,299 Quer dizer que a Shana pode estar em perigo, como o Jace. 190 00:12:20,740 --> 00:12:21,907 Olhe só você. 191 00:12:26,078 --> 00:12:28,415 Então alguém ameaçou nos matar? 192 00:12:30,207 --> 00:12:31,334 Sim. 193 00:12:32,502 --> 00:12:35,463 Por isso vocês sabem que não podem reabrir o caso. 194 00:12:35,547 --> 00:12:40,302 O que eu sei é que você nos ensinou a nunca recuar de uma luta. 195 00:12:40,385 --> 00:12:42,762 - Ou de um e-mail. - Caramba, Dalton. 196 00:12:44,013 --> 00:12:47,892 - Se eu perder um de vocês... - Pense no que ainda podemos perder. 197 00:12:50,395 --> 00:12:52,480 Você entende o que está me pedindo? 198 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Sim 199 00:12:55,400 --> 00:12:58,110 Temos que ser os homens que fomos criados para ser. 200 00:13:03,325 --> 00:13:04,867 Sente-se. 201 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 - Tem algo que eu deveria... - O quê? 202 00:13:16,962 --> 00:13:18,423 Marshall Imerson. 203 00:13:18,506 --> 00:13:21,676 O cara que o vovô contratou para investigar seu caso? 204 00:13:21,760 --> 00:13:24,178 Que morreu ao dirigir alcoolizado? 205 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 É isso que consta no relatório policial. 206 00:13:29,183 --> 00:13:34,356 Mas ele havia contatado meu pai com novas informações descobertas. 207 00:13:34,439 --> 00:13:37,900 Mas antes de se encontrarem, ele faleceu. 208 00:13:39,985 --> 00:13:44,156 Quem silenciou Marshall 209 00:13:44,240 --> 00:13:45,575 continua à solta. 210 00:13:47,868 --> 00:13:49,286 Pai... 211 00:13:52,081 --> 00:13:54,959 eu deveria ter te contado isso há anos. 212 00:13:57,629 --> 00:13:59,171 É sobre a mamãe. 213 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 O que tem ela? 214 00:14:03,385 --> 00:14:04,969 Eu era jovem. 215 00:14:08,848 --> 00:14:11,141 E descobri que a mamãe tinha um caso. 216 00:14:13,687 --> 00:14:18,148 No dia, me escondi na casa de barcos, pensando que ninguém me acharia. 217 00:14:20,652 --> 00:14:22,111 E foi quando a vi. 218 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 Com outro homem. 219 00:14:29,744 --> 00:14:32,288 Ela me viu quando saí, mas ele não me viu. 220 00:14:34,624 --> 00:14:37,209 Ela foi até o meu quarto naquela noite. 221 00:14:40,045 --> 00:14:42,799 Me fez prometer que não contaria a ninguém. 222 00:14:45,092 --> 00:14:47,219 Mas eu devia ter te contado. 223 00:14:47,303 --> 00:14:49,972 Eu devia ter te contado... 224 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 Uma promessa é uma promessa. 225 00:14:56,103 --> 00:14:58,147 E um juramento é um juramento? 226 00:15:01,191 --> 00:15:02,694 Eu amo a mamãe, pai. 227 00:15:04,987 --> 00:15:07,281 Mas o que ela fez com você é errado. 228 00:15:07,364 --> 00:15:10,951 O que ela fez com você é ainda pior, certo? 229 00:15:12,620 --> 00:15:15,707 - Aquela casa de barcos... - Foi fechada desde então. 230 00:15:18,752 --> 00:15:21,086 Nenhum de nós pôs os pés lá de novo. 231 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 Eu sei. 232 00:15:25,174 --> 00:15:29,888 Agora, o Caden e o Jace acham que o homem que estava com a mamãe 233 00:15:29,970 --> 00:15:32,724 era Michael Green, mas... 234 00:15:33,390 --> 00:15:34,559 não era. 235 00:15:35,267 --> 00:15:36,728 Quem era? 236 00:15:37,436 --> 00:15:39,355 Não sei. 237 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Oi, Stonewall. 238 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 Srta. Bradford. 239 00:15:51,367 --> 00:15:52,993 Veio para outro beijo? 240 00:16:00,000 --> 00:16:02,294 Coloque uma roupa. 241 00:16:02,378 --> 00:16:03,880 Sim, senhora. 242 00:16:13,598 --> 00:16:15,600 Camiseta legal. 243 00:16:15,683 --> 00:16:17,519 EU LAMBO 244 00:16:17,602 --> 00:16:19,521 Preciso de uma dessas. 245 00:16:20,814 --> 00:16:23,566 - Porque eu também lambo. - Maneiro. 246 00:16:24,818 --> 00:16:27,069 E o que você quer dessa vez? 247 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 - Achar quem matou sua mãe. - Por quê? 248 00:16:29,531 --> 00:16:32,032 Você não a conheceu, não conhece meu pai. 249 00:16:32,116 --> 00:16:33,952 Qual é o motivo oculto? 250 00:16:34,034 --> 00:16:35,077 Minha irmã. 251 00:16:35,160 --> 00:16:36,996 Seus irmãos podem não ligar 252 00:16:37,079 --> 00:16:40,082 de arrastar as esposas para essa loucura, mas eu ligo. 253 00:16:40,165 --> 00:16:42,167 Você acha que pode chegar 254 00:16:42,251 --> 00:16:46,171 e resolver um caso que está encerrado há 15 anos? 255 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 Imagino que vá contratar uma detetive. 256 00:16:48,675 --> 00:16:51,385 Mas se acha que será você, saiba de uma coisa: 257 00:16:51,468 --> 00:16:54,013 o último que trabalhou no caso foi morto. 258 00:16:57,307 --> 00:16:59,894 Como consegue pensar em sexo agora? 259 00:17:00,770 --> 00:17:02,229 - É fácil. - Olha... 260 00:17:02,312 --> 00:17:03,773 Não, olhe você. 261 00:17:03,857 --> 00:17:06,025 Não chamo mulheres para minha casa... 262 00:17:06,108 --> 00:17:09,069 - Não te devo nada. - Você disse para te encontrar. 263 00:17:11,238 --> 00:17:12,406 Foi o que fiz. 264 00:17:12,489 --> 00:17:13,908 Por uma coisa. 265 00:17:15,159 --> 00:17:16,619 E só por aquilo. 266 00:17:18,162 --> 00:17:20,122 Como acha que me senti? 267 00:17:33,553 --> 00:17:39,183 Devo dizer que seu primeiro jantar como Sra. Jace Granger foi um sucesso. 268 00:17:39,266 --> 00:17:41,435 Não posso levar todo o crédito. 269 00:17:41,518 --> 00:17:43,730 Menina, a Hannah caiu do céu. 270 00:17:44,647 --> 00:17:46,733 Ela trabalha para eles há muito tempo? 271 00:17:46,816 --> 00:17:49,359 Desde que o pai do Jace era criança. 272 00:17:49,443 --> 00:17:53,823 Além de cozinhar tudo isso, ela se ofereceu para ficar na cozinha, 273 00:17:53,907 --> 00:17:57,744 supervisionando lá em cima para garantir que tudo corresse bem. 274 00:18:02,957 --> 00:18:06,585 Quem é o casal que estava conversando com o Dan e a Mona? 275 00:18:06,669 --> 00:18:09,964 Ah, o Harold e a Helen Owens. 276 00:18:10,048 --> 00:18:14,510 Segundo o Jace, o avô dele e o Sr. Owens costumavam jogar golfe juntos. 277 00:18:14,593 --> 00:18:16,846 O Jace o viu semana passada e os convidou, 278 00:18:16,930 --> 00:18:19,891 já que eles não estavam na cidade para o casamento. 279 00:18:19,974 --> 00:18:22,434 A boca dela está a mil por hora. 280 00:18:23,770 --> 00:18:25,354 Você é terrível. 281 00:18:30,234 --> 00:18:32,904 Olha só, achei que ele não fosse vir. 282 00:18:32,987 --> 00:18:35,489 Olha quem cresceu! 283 00:18:35,572 --> 00:18:36,658 Olá, Dalton. 284 00:18:36,741 --> 00:18:37,909 Helen. 285 00:18:37,992 --> 00:18:39,994 - E Harold. - Os Owens. 286 00:18:40,078 --> 00:18:42,705 Ninguém reconhece, estamos velhos e murchos. 287 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 Ah, para com isso. 288 00:18:44,164 --> 00:18:48,210 Nunca vou esquecer aquele belo rosto de jovem travesso. 289 00:18:48,836 --> 00:18:51,547 Soube que é mais mulherengo do que seus irmãos. 290 00:18:51,630 --> 00:18:53,675 - Nem tanto. - Planos de casamento? 291 00:18:53,758 --> 00:18:56,719 De jeito nenhum. Com licença. 292 00:18:59,055 --> 00:19:00,389 Dalton. 293 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Shana. 294 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Que bom que mudou de ideia. 295 00:19:04,309 --> 00:19:05,728 Quem são essas pessoas? 296 00:19:05,812 --> 00:19:09,189 Uma mistura de família, amigos, parceiros de negócios, 297 00:19:09,273 --> 00:19:10,775 e uns convidados deles. 298 00:19:10,858 --> 00:19:13,027 Eu e o Jace não conhecemos todos. 299 00:19:13,111 --> 00:19:15,195 Acha que foi uma boa ideia? 300 00:19:15,279 --> 00:19:19,408 Há dois ex-policiais, um agente do FBI e dois guarda-costas aqui. 301 00:19:19,491 --> 00:19:22,078 - O Quasar e o Striker estão aqui? - Sim. 302 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 Logo ali. 303 00:19:28,292 --> 00:19:30,003 Se misturando com maestria. 304 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Com licença, vou socializar. 305 00:19:32,046 --> 00:19:33,338 Com certeza. 306 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 Repita como conheceu o Jace e a Shana. 307 00:19:42,181 --> 00:19:44,516 Conheci os dois hoje. 308 00:19:44,600 --> 00:19:50,230 Sou novo na cidade, vim com um amigo que é parceiro comercial do Jace. 309 00:19:50,314 --> 00:19:53,985 Ron, ele é o CEO da Zimmons Aviation. 310 00:19:54,068 --> 00:19:56,445 E o que te traz à Charlottesville? 311 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 Mudança de ares... divórcio. 312 00:20:00,282 --> 00:20:02,576 Então você fugiu para cá. 313 00:20:03,368 --> 00:20:06,288 Gary Coughlin, esse é Dalton Granger, irmão do Jace. 314 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 Se der licença, preciso falar com a Jules rápido. 315 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Bem rápido. 316 00:20:15,547 --> 00:20:18,217 - Rápido. - Vamos discutir o que me contou. 317 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 Agora está interessado? 318 00:20:20,636 --> 00:20:23,014 Porque antes você só queria transar. 319 00:20:23,097 --> 00:20:26,225 Ainda quero, mas também quero te ouvir. 320 00:20:26,308 --> 00:20:28,770 Não quero conversar. 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,520 Nesse caso... 322 00:20:34,984 --> 00:20:38,988 Licença. Odeio interromper, mas seu pai está te procurando, Jules. 323 00:20:39,072 --> 00:20:40,739 Acho que ele vai embora. 324 00:20:43,993 --> 00:20:45,327 Tenho que ir. 325 00:20:47,579 --> 00:20:51,084 Por favor, vá lá em casa. 326 00:20:51,167 --> 00:20:52,626 Precisamos conversar. 327 00:20:54,045 --> 00:20:55,922 O restaurante na esquina. 328 00:20:56,005 --> 00:20:57,589 Nos encontraremos lá. 329 00:21:01,219 --> 00:21:03,679 Então, você quer investigar. 330 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Qual o seu plano? 331 00:21:05,764 --> 00:21:06,974 Não tenho um plano. 332 00:21:07,058 --> 00:21:09,309 Depois da viagem semana que vem... 333 00:21:09,393 --> 00:21:11,353 Vai para onde? 334 00:21:11,436 --> 00:21:13,231 Não é da sua conta, 335 00:21:13,313 --> 00:21:17,442 mas vou ao tribunal em Miami para um caso que resolvi no início do ano. 336 00:21:18,527 --> 00:21:20,947 Como estava dizendo, quando eu voltar, 337 00:21:21,030 --> 00:21:24,992 vou conferir se o outro detetive deixou algum arquivo. 338 00:21:25,076 --> 00:21:28,162 Provavelmente, o assassino destruiu tudo. 339 00:21:28,246 --> 00:21:31,581 Mas um bom detetive trabalha com até três conjuntos de arquivos, 340 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 dependendo da intensidade do caso. 341 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 Obrigado pela bebida, preciso ir. 342 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 Você está se arriscando. 343 00:21:42,093 --> 00:21:44,594 Antes eu do que minha irmã grávida. 344 00:21:53,395 --> 00:21:55,314 Tinha me esquecido de Miami. 345 00:21:55,397 --> 00:21:58,151 - Que horas é o voo? - Cedo. 346 00:21:58,234 --> 00:22:01,946 E depois pretendo ficar em South Beach por alguns dias. 347 00:22:02,029 --> 00:22:04,866 Talvez eu encontre um gostoso para algo casual. 348 00:22:06,366 --> 00:22:08,161 Espero que você se divirta. 349 00:22:08,244 --> 00:22:10,246 Eu também. 350 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Tchau. 351 00:22:38,565 --> 00:22:41,235 Martíni. Sujo. 352 00:22:42,444 --> 00:22:44,197 Vão ser dois. 353 00:22:45,990 --> 00:22:48,201 - Dalton, por que veio? - Surpresa. 354 00:22:49,534 --> 00:22:52,537 Que tal começarmos de novo? 355 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Vamos esquecer a primeira vez. 356 00:22:54,581 --> 00:22:55,749 Começar do zero. 357 00:22:55,832 --> 00:22:57,043 Bem aqui. 358 00:22:57,126 --> 00:22:58,920 Agora. 359 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 A centenas de quilômetro de casa. 360 00:23:01,339 --> 00:23:03,757 Podemos até usar nomes falsos se quiser. 361 00:23:04,716 --> 00:23:08,221 E quando voltarmos para Charlottesville, o que acontece? 362 00:23:08,304 --> 00:23:12,099 Você decidirá como prosseguir depois desta semana. 363 00:23:12,183 --> 00:23:15,353 E eu prometo que honrarei sua decisão. 364 00:23:16,478 --> 00:23:19,523 E qual vai ser seu nome? 365 00:23:20,274 --> 00:23:24,528 Bom, meu nome do meio é Richard, por causa do meu avô, 366 00:23:24,611 --> 00:23:30,076 mas várias vezes fui chamado pelo apelido Dick. 367 00:23:31,160 --> 00:23:34,163 Acho que Jane tem uma química com Dick. 368 00:23:35,957 --> 00:23:37,874 Com o nome Dick. 369 00:23:37,959 --> 00:23:39,377 Certo, claro. 370 00:23:40,877 --> 00:23:43,588 Nesse caso, Jane... 371 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Gostaria de te conhecer melhor. 372 00:23:46,800 --> 00:23:51,847 O que acha de continuarmos essa conversa na minha suíte? 373 00:23:54,474 --> 00:23:56,060 Antes de irmos... 374 00:23:57,727 --> 00:23:59,230 meu nome é Jules. 375 00:24:00,856 --> 00:24:02,441 Perfeito. 376 00:24:10,199 --> 00:24:11,575 Porque sou o Dalton. 377 00:25:45,752 --> 00:25:48,046 - Cadê o Dalton? - Viajando. 378 00:25:48,130 --> 00:25:49,340 Você disse à Shana 379 00:25:49,423 --> 00:25:52,301 que há novas informações sobre a morte da Brandy? 380 00:25:52,385 --> 00:25:57,223 Você sabe por que o pai da Brandy foi demitido daqui? 381 00:25:57,306 --> 00:25:58,307 Sim. 382 00:25:58,391 --> 00:26:03,354 Neil Booker foi demitido após agredir uma funcionária que terminou com ele. 383 00:26:04,563 --> 00:26:07,233 Revistamos o apartamento da Brandy 384 00:26:07,316 --> 00:26:10,444 e não encontramos nada relacionado ao pai dela, 385 00:26:10,528 --> 00:26:11,861 mas encontramos isto. 386 00:26:14,573 --> 00:26:18,660 Sua equipe de segurança confirmou: é a chave do escritório do Dalton. 387 00:26:18,743 --> 00:26:21,037 Foi assim que ela entrou, 388 00:26:21,122 --> 00:26:25,000 depois de ele ter jurado que a trancava sempre antes de sair. 389 00:26:25,083 --> 00:26:26,502 Como ela conseguiu a cópia? 390 00:26:26,585 --> 00:26:29,796 Está desgastada e é diferente das que vocês usam agora. 391 00:26:29,879 --> 00:26:32,174 Quem usava o escritório dele antes? 392 00:26:32,258 --> 00:26:35,302 A única pessoa era minha mãe. 393 00:26:35,386 --> 00:26:36,595 Ela trabalhou aqui? 394 00:26:36,678 --> 00:26:39,515 Ela começou a reclamar do tédio em casa, 395 00:26:39,598 --> 00:26:44,102 então o vovô a empregou como analista de marketing para ocupá-la, 396 00:26:44,186 --> 00:26:45,812 e afastá-la de Sutton Hills. 397 00:26:45,895 --> 00:26:48,773 Por que afastá-la de Sutton Hills? 398 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 Naquela época, ela estava com raiva de Hannah. 399 00:26:52,403 --> 00:26:56,948 Nossa governanta. Na verdade, ela era tudo para nós. 400 00:26:57,032 --> 00:27:00,536 Então, a dúvida persiste... 401 00:27:00,619 --> 00:27:02,912 como a Brandy pegou a chave da sua mãe? 402 00:27:03,872 --> 00:27:07,042 Não faço ideia. Deus sabe que nunca lhe dei uma chave. 403 00:27:09,085 --> 00:27:10,421 Oi! 404 00:27:10,504 --> 00:27:12,130 Oi, pessoal. 405 00:27:17,761 --> 00:27:20,055 Desculpa, não queria interromper. 406 00:27:20,138 --> 00:27:22,766 Não interrompeu, querida. Já acabamos. 407 00:27:22,849 --> 00:27:25,018 Como assim? Qual o próximo passo? 408 00:27:25,101 --> 00:27:28,980 Bruce precisa localizar as informações apagadas do HD da Brandy. 409 00:27:29,064 --> 00:27:32,276 Verificaram as câmeras perto do apartamento da Brandy 410 00:27:32,359 --> 00:27:36,905 para ver se algum homem esteve por lá nos últimos seis meses. 411 00:27:37,113 --> 00:27:41,117 - Espero que você não seja um deles. - Shiloh, tira ele daqui. 412 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Deixa comigo. 413 00:27:42,286 --> 00:27:45,789 - Aonde vão para almoçar? - No Shelburne com o Sedrick. 414 00:27:45,872 --> 00:27:48,958 - Sedrick? - Para resolver nossas diferenças. 415 00:27:57,842 --> 00:28:01,012 - O que foi aquilo? - Não gosto da família da Shiloh. 416 00:28:01,096 --> 00:28:03,432 Nos trataram como lixo quando papai foi preso. 417 00:28:03,516 --> 00:28:04,974 Shilho foi a única sensata. 418 00:28:05,058 --> 00:28:07,520 Já pensou que possa haver outro lado da história? 419 00:28:07,603 --> 00:28:08,978 Que outro lado, Jace? 420 00:28:09,062 --> 00:28:12,274 O pai do Sedrick mandou, e ele largou o melhor amigo na hora. 421 00:28:12,358 --> 00:28:14,610 E quanto à mãe, a "vítima", 422 00:28:14,693 --> 00:28:17,571 ela poderia ter ido embora e levado o Sedrick e a Shiloh. 423 00:28:23,494 --> 00:28:26,664 - E como foi em Miami? - Sai fora. 424 00:28:32,794 --> 00:28:36,340 Há algumas coisas que preciso esclarecer, Caden, 425 00:28:36,423 --> 00:28:39,843 e um pedido de desculpas está no topo da lista. 426 00:28:40,678 --> 00:28:45,014 Me chateou a maneira como você a tratou quando vocês iam se casar, 427 00:28:45,098 --> 00:28:50,103 mas basta olhar para ela para ver como ela está feliz. 428 00:28:50,186 --> 00:28:53,231 E se ela está feliz, eu também estou. 429 00:28:54,525 --> 00:28:56,402 É o que um irmão mais velho quer. 430 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 Obrigada, Sed. 431 00:29:02,324 --> 00:29:04,200 Desculpas aceitas. 432 00:29:07,288 --> 00:29:09,831 E como está seu pai? 433 00:29:10,666 --> 00:29:14,336 Sei que ele está ajudando muitos outros presos na prisão. 434 00:29:14,420 --> 00:29:15,713 É verdade. 435 00:29:15,795 --> 00:29:19,466 Mas ele não pertence à prisão, queremos contratar alguém para provar. 436 00:29:25,221 --> 00:29:29,393 MARSHALL IMERSON RELATÓRIO DA AUTÓPSIA - CONFIDENCIAL 437 00:29:39,528 --> 00:29:40,446 Dalton Granger. 438 00:29:40,529 --> 00:29:42,573 Alô, Sr. Granger. 439 00:29:42,656 --> 00:29:45,701 Percy, o que falei sobre essa bobagem de "Senhor"? 440 00:29:45,784 --> 00:29:46,619 Pare com isso. 441 00:29:46,702 --> 00:29:48,704 Como vão os Sistemas e Tecnologia? 442 00:29:48,787 --> 00:29:51,998 Incrível. Obrigado, Sr... Dalton. 443 00:29:52,081 --> 00:29:53,334 Agradeço a ajuda. 444 00:29:53,417 --> 00:29:56,089 Você tinha mais habilidades do que precisava para ser garçom. 445 00:29:56,169 --> 00:29:58,296 Liguei porque encontrei algo bem incomum. 446 00:29:58,380 --> 00:30:01,759 Acabei de entrar no emprego e não quero ser dedo-duro... 447 00:30:02,842 --> 00:30:04,678 Pode me contar. 448 00:30:04,762 --> 00:30:08,056 Encontrei um programa em um dos computadores 449 00:30:08,139 --> 00:30:09,642 que não deveria estar lá. 450 00:30:09,725 --> 00:30:10,643 De espionagem. 451 00:30:10,726 --> 00:30:13,812 Difícil de detectar. 452 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 - Tem certeza? - Absoluta. 453 00:30:16,105 --> 00:30:18,734 Trabalho com uma empresa que lida com isso. 454 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Eles monitoram os funcionários legalmente. 455 00:30:22,571 --> 00:30:24,615 Ficou estranho, se quer saber. 456 00:30:24,698 --> 00:30:27,325 Mas esse não monitora nada nem ninguém. 457 00:30:27,409 --> 00:30:30,621 Apenas extrai informações de algum lugar do prédio. 458 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 Quer saber? 459 00:30:33,832 --> 00:30:35,834 Estou no seu antigo restaurante. 460 00:30:35,917 --> 00:30:39,003 Se tiver tempo, me encontre aqui? 461 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 Cinco minutos? 462 00:30:40,296 --> 00:30:41,840 Tranquilo. 463 00:30:45,469 --> 00:30:46,679 Me conte tudo. 464 00:30:46,762 --> 00:30:50,516 O Sr. Castor me pediu para consertar um computador. 465 00:30:50,599 --> 00:30:52,058 Fui consertar o teclado. 466 00:30:52,141 --> 00:30:54,352 A secretária disse que estava pegajoso. 467 00:30:55,729 --> 00:30:59,441 Mas o computador era novo, alta tecnologia... 468 00:30:59,525 --> 00:31:02,861 e não daria para parear a um teclado antigo daqueles. 469 00:31:02,944 --> 00:31:05,739 Esses computadores têm placas slider. 470 00:31:05,823 --> 00:31:08,742 Sabe, aquelas coisas que... 471 00:31:08,826 --> 00:31:10,159 Foi mal. 472 00:31:10,243 --> 00:31:13,162 Olhei se o programa de gráficos estava instalado. 473 00:31:13,246 --> 00:31:15,666 Aí percebi que havia outro programa 474 00:31:15,749 --> 00:31:18,752 que havia sido removido dos laptops nos anos 90. 475 00:31:18,836 --> 00:31:21,087 Ficou obsoleto devido ao bug do milênio. 476 00:31:21,921 --> 00:31:26,510 Felizmente, decifrei-o em uma hora, é um programa de filtragem. 477 00:31:26,593 --> 00:31:27,428 Explique. 478 00:31:27,511 --> 00:31:30,388 Os dados podem ser apagados. 479 00:31:30,472 --> 00:31:32,140 Num estalar de dedos. 480 00:31:32,223 --> 00:31:36,478 Mas também podem ser transferidos para outro PC com um dispositivo remoto. 481 00:31:36,562 --> 00:31:40,649 Então este disco rígido pode ser completamente limpo, 482 00:31:40,733 --> 00:31:42,609 sem deixar pistas? 483 00:31:42,693 --> 00:31:43,985 Exatamente. 484 00:31:45,945 --> 00:31:47,947 E onde está esse computador? 485 00:31:49,157 --> 00:31:50,909 De volta àquele andar. 486 00:31:50,992 --> 00:31:52,410 Ótimo. 487 00:32:01,044 --> 00:32:04,506 Dalton quer Caden e eu amanhã de manhã na casa dele. 488 00:32:06,592 --> 00:32:09,093 E pediu para não ligar nem perguntar nada agora. 489 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 E? 490 00:32:18,562 --> 00:32:20,438 E agora disse para te levar. 491 00:32:22,858 --> 00:32:24,275 Sério? 492 00:32:29,322 --> 00:32:31,324 Já está cansado de me seguir? 493 00:32:32,033 --> 00:32:33,451 Não. 494 00:32:33,535 --> 00:32:35,829 E valeu por South Beach. Eu precisava. 495 00:32:37,831 --> 00:32:39,374 Eu também. 496 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Quer o endereço dela? 497 00:32:44,630 --> 00:32:46,047 Você tem? 498 00:33:16,202 --> 00:33:17,621 Planejava atirar em mim? 499 00:33:17,704 --> 00:33:19,706 Achei que tínhamos um acordo. 500 00:33:19,790 --> 00:33:20,749 Nós temos. 501 00:33:20,833 --> 00:33:22,166 Então por que veio? 502 00:33:22,250 --> 00:33:25,044 Achei que quisesse um pedaço. 503 00:33:27,255 --> 00:33:29,550 Não devia ter falado sobre o meu vício. 504 00:33:29,633 --> 00:33:31,885 Trocamos segredos semana passada. 505 00:33:33,679 --> 00:33:36,180 - Jules. - Estou pensando. 506 00:33:36,264 --> 00:33:38,516 Você é de falar, e eu sou de fazer. 507 00:33:38,600 --> 00:33:43,187 Mas é melhor se decidir rápido, senão vou comer a torta inteira. 508 00:33:43,271 --> 00:33:44,898 Você é... 509 00:33:46,274 --> 00:33:47,943 Nem gosto de você. 510 00:33:48,026 --> 00:33:49,570 Parou de pensar? 511 00:33:49,653 --> 00:33:50,904 Sim, parei de pensar. 512 00:33:50,988 --> 00:33:53,322 E decidiu o quê? 513 00:33:56,075 --> 00:33:58,244 Decidi... 514 00:33:58,327 --> 00:34:00,873 ver se aquela cadeira... 515 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 é resistente como a de Miami. 516 00:34:07,378 --> 00:34:08,672 Quer me matar? 517 00:34:08,755 --> 00:34:10,716 O cheio de atitude está chorando? 518 00:34:10,799 --> 00:34:11,967 Cale a boca. 519 00:34:21,517 --> 00:34:24,228 Como achou as informações do Marshall Imerson? 520 00:34:27,691 --> 00:34:30,611 Não foi fácil. Os registros foram lacrados. 521 00:34:30,694 --> 00:34:35,114 Pretendo fazer uma viagem de carro amanhã para visitar a viúva de Imerson. 522 00:34:35,198 --> 00:34:37,200 Parece que vai estar ocupada. 523 00:34:37,283 --> 00:34:40,411 Mas eu também vou estar. 524 00:34:43,206 --> 00:34:47,543 Agora isso, quando achei que pudéssemos nos esforçar para soltar o papai. 525 00:34:47,628 --> 00:34:49,087 Vamos soltá-lo. 526 00:34:49,170 --> 00:34:51,882 Nada mudou, principalmente porque... 527 00:34:51,965 --> 00:34:53,800 Principalmente o quê? 528 00:34:53,884 --> 00:34:55,343 Bem, nada. 529 00:34:55,426 --> 00:34:57,763 O que faremos com a informação do Percy? 530 00:34:57,846 --> 00:35:00,599 Precisamos avisar o Marcel sobre aquilo. 531 00:35:00,682 --> 00:35:02,433 E o Bruce também. 532 00:35:02,517 --> 00:35:05,144 Pode haver uma conexão entre o computador 533 00:35:05,228 --> 00:35:06,813 e o PC que a Brandy usava. 534 00:35:06,897 --> 00:35:09,107 Eles podem ver o Percy hoje? 535 00:35:09,190 --> 00:35:13,444 Sim, mas longe do escritório, como eu fiz. Não sabemos quem está envolvido. 536 00:35:13,528 --> 00:35:16,155 Esse assunto na Granger é muito sério. 537 00:35:16,239 --> 00:35:20,702 Mas precisamos ver o Carson para falar sobre a anulação do veredito. 538 00:35:20,786 --> 00:35:24,122 Precisamos contratar alguém para achar o assassino. 539 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Obrigada, Sra. Imerson. 540 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Por favor. 541 00:35:30,712 --> 00:35:32,630 Me chame de Leigh. 542 00:35:32,714 --> 00:35:36,509 Li o relatório policial sobre o acidente de carro do Marshall. 543 00:35:36,592 --> 00:35:41,639 Encontraram uma garrafa de bebida no assento ao lado dele, e eu... 544 00:35:41,723 --> 00:35:43,558 O Marshall não bebia. 545 00:35:44,935 --> 00:35:47,771 Não sei como explicar. 546 00:35:47,854 --> 00:35:50,774 Acho que alguém queria arruinar sua reputação. 547 00:35:52,150 --> 00:35:56,822 O Marshall estava investigando para Richard Granger. 548 00:35:56,905 --> 00:36:00,701 Sabia que o relatório desapareceu após a morte do seu marido? 549 00:36:00,784 --> 00:36:03,327 O Marshall não trazia trabalho para casa. 550 00:36:03,411 --> 00:36:07,665 Eu disse a mesma coisa ao homem que veio perguntar sobre aquele relatório 551 00:36:07,749 --> 00:36:09,793 alguns meses após o acidente. 552 00:36:09,876 --> 00:36:11,128 Um homem? 553 00:36:13,046 --> 00:36:14,923 Lembra o nome dele? 554 00:36:15,007 --> 00:36:17,050 Ivan... 555 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Greene. 556 00:36:19,218 --> 00:36:22,513 Preciso ir ao departamento de contabilidade e verificar. 557 00:36:22,597 --> 00:36:27,226 De preferência após o expediente, sem que ninguém saiba, nem a segurança. 558 00:36:27,310 --> 00:36:29,604 Sou chefe de segurança, tudo certo. 559 00:36:30,731 --> 00:36:35,401 Bruce, você descobriu se informações foram apagadas do disco rígido da Brandy? 560 00:36:35,484 --> 00:36:36,611 Ainda não. 561 00:36:36,694 --> 00:36:39,823 Mas se o Percy viu aquele programa, isso diz tudo. 562 00:36:42,283 --> 00:36:44,202 - Atualizo vocês depois. - Certo. 563 00:36:44,285 --> 00:36:48,289 Pode ser mais que segredos comerciais. A Granger lida com contratos do governo. 564 00:36:48,372 --> 00:36:51,129 Quando Duncan, Freeman, Arrington, e Swanson serão julgados? 565 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Engraçado você perguntar. 566 00:36:53,294 --> 00:36:56,714 Recebi uma ligação do advogado de Duncan. 567 00:36:56,798 --> 00:36:59,342 Parece estar atrás de um acordo judicial. 568 00:37:00,343 --> 00:37:01,594 Não vou ajudar. 569 00:37:01,677 --> 00:37:05,389 Arrington abriu o bico enfim, para salvar a pele, 570 00:37:05,473 --> 00:37:07,184 já que a Melissa Swanson falou. 571 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 E o Freeman? 572 00:37:08,392 --> 00:37:12,105 Diz que sofre de amnésia e não se lembra de nada. 573 00:37:12,189 --> 00:37:14,024 Alegando insanidade. 574 00:37:14,107 --> 00:37:19,570 Jace, você também recebeu uma ligação depois que saiu do escritório, da sua ex. 575 00:37:20,696 --> 00:37:23,574 Tenho a sensação de que ela vai te visitar. 576 00:37:24,450 --> 00:37:27,120 Ela tem sorte por não estar na mesma cela que Vidal. 577 00:37:28,121 --> 00:37:32,708 Eve Malvadona está chegando! Hora do show. 578 00:37:37,380 --> 00:37:39,548 Ivan Greene. O que sabe sobre ele? 579 00:37:39,632 --> 00:37:43,469 Candidato a prefeito. O pai teria tido um caso com minha mãe. Por quê? 580 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Não acredita? 581 00:37:44,720 --> 00:37:45,889 Não importa. 582 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Meu pai recebeu fotos como prova. 583 00:37:48,766 --> 00:37:53,188 Não era o Michael Greene que vi com minha mãe na casa de barcos. 584 00:37:55,564 --> 00:37:58,776 Sinceramente, Srta. Sweet, por que está aqui? 585 00:37:58,860 --> 00:38:02,405 Sinceramente, Sr. Greene, não é com você que quero falar. 586 00:38:02,488 --> 00:38:06,076 Você sempre se designa como porta-voz dos seus pais? 587 00:38:06,159 --> 00:38:10,956 Eu achei necessário interferir desde que comecei a concorrer a um cargo. 588 00:38:11,039 --> 00:38:15,334 Por alguma razão, meus oponentes pensaram que meus pais poderiam expor 589 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 algumas mentiras para prejudicar a campanha. 590 00:38:18,379 --> 00:38:19,881 E não podem? 591 00:38:19,965 --> 00:38:22,884 - Por que veio? - O assassinato de Sylvia Granger. 592 00:38:22,968 --> 00:38:25,303 À época, meus pais estavam num cruzeiro. 593 00:38:25,386 --> 00:38:28,223 O advogado de Sheppard Granger à época verificou. 594 00:38:29,348 --> 00:38:33,061 E com certeza você sabe que sua mãe seria uma suspeita 595 00:38:33,145 --> 00:38:35,063 se Sheppard tivesse revelado 596 00:38:35,147 --> 00:38:38,066 que seu pai tinha um caso com a esposa dele. 597 00:38:38,150 --> 00:38:40,484 Sylvia Granger era do mal. 598 00:38:40,568 --> 00:38:43,487 Usou meu pai para deixar o marido com ciúmes. 599 00:38:45,157 --> 00:38:47,366 Onde você estava quando ela foi morta? 600 00:38:47,450 --> 00:38:48,743 No tribunal. 601 00:38:48,826 --> 00:38:51,079 Também é possível confirmar. 602 00:38:51,163 --> 00:38:53,497 E sua visita à Leigh Imerson? 603 00:38:53,581 --> 00:38:55,125 Após a morte do marido dela, 604 00:38:55,208 --> 00:38:58,253 você quis saber do relatório investigativo dele. 605 00:38:58,336 --> 00:39:01,339 - Não sei do que você... - Acho que sabe, sim. 606 00:39:01,422 --> 00:39:03,258 "Acho." 607 00:39:03,341 --> 00:39:06,510 Chega de papo furado, Srta. Sweet. 608 00:39:06,594 --> 00:39:11,807 Uma detetive que usa o nome JB Sweet, mas é Juliet Bradford, 609 00:39:11,892 --> 00:39:14,769 e sua irmã é casada com Jace Granger. 610 00:39:14,852 --> 00:39:20,441 Você e seus pais encontraram Caden Granger em uma festa e, pelo que entendi, 611 00:39:20,524 --> 00:39:23,486 vocês três não foram muito amigáveis com ele. 612 00:39:23,569 --> 00:39:25,780 Alguma razão específica para tal? 613 00:39:25,863 --> 00:39:29,533 Ele era apenas uma criança à época do caso da mãe com seu pai. 614 00:39:30,534 --> 00:39:33,537 - Por que a animosidade? - Ele já é um homem. 615 00:39:34,331 --> 00:39:35,165 E daí? 616 00:39:35,248 --> 00:39:40,711 Vou saber e você vai descobrir, Srta. Bradford. 617 00:39:57,270 --> 00:39:58,771 Foi o que o Percy disse. 618 00:39:58,854 --> 00:40:01,524 Instalaram um software no computador, 619 00:40:01,607 --> 00:40:04,777 programado para apagar tudo remotamente. 620 00:40:04,860 --> 00:40:08,073 Diria que essa pessoa não sabe que estamos na cola, 621 00:40:08,156 --> 00:40:11,076 caso contrário, já teriam acabado com isso. 622 00:40:11,159 --> 00:40:14,371 E tenho certeza de que ele ou ela cobriu os rastros. 623 00:40:14,453 --> 00:40:17,748 Então não há como descobrir quem está por trás disso? 624 00:40:17,832 --> 00:40:21,794 Quem quer que esteja do lado de fora está usando alguém de dentro, 625 00:40:21,877 --> 00:40:24,797 e essa pessoa é nossa única chave. 626 00:40:24,880 --> 00:40:27,008 Já fizemos isso. 627 00:40:27,092 --> 00:40:30,886 Mas ao menos agora sabemos quem está usando aquele computador. 628 00:40:30,971 --> 00:40:32,347 Ramona Oakley. 629 00:40:32,430 --> 00:40:34,307 Jovem, bonita... 630 00:40:35,058 --> 00:40:37,102 e está saindo com um cara mais velho. 631 00:40:37,185 --> 00:40:38,270 Minha nossa. 632 00:40:38,353 --> 00:40:40,272 Assim como a Brandy. 633 00:40:47,945 --> 00:40:50,073 Estava pensando em você. 634 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Tenho algo para contar para você, 635 00:40:52,242 --> 00:40:53,576 o Jace e o Caden. 636 00:40:53,659 --> 00:40:58,873 Nos encontramos na casa de Dalton para cobrir assuntos fora do escritório. 637 00:40:58,956 --> 00:41:00,125 Pode vir até aqui? 638 00:41:03,461 --> 00:41:08,632 Sei que ninguém pediu ou me contratou. 639 00:41:08,716 --> 00:41:11,886 Mas decidi provar que o Sheppard não matou a Sylvia. 640 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 - Por quê? - Oi? 641 00:41:12,887 --> 00:41:15,723 - Comecei minha investigação... - Investigação? 642 00:41:15,806 --> 00:41:18,601 Sabe o que o papai acha sobre o outro, né? 643 00:41:18,684 --> 00:41:21,146 Conheci a esposa dele ontem. 644 00:41:21,229 --> 00:41:26,484 Não sou a única pessoa que queria saber se ele mantinha arquivos extras. 645 00:41:26,567 --> 00:41:30,071 Logo depois do acidente, alguém a abordou. 646 00:41:30,155 --> 00:41:32,698 - Quem? - Ivan Greene. 647 00:41:32,781 --> 00:41:35,410 - Me encontrei com ele. - O quê? 648 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Olha, ele sabe falar. 649 00:41:37,661 --> 00:41:42,083 Pedi para me encontrar com os pais, mas foi ele quem apareceu. 650 00:41:42,167 --> 00:41:45,462 Embora Ivan estivesse em uma sessão noturna no tribunal, 651 00:41:45,544 --> 00:41:49,257 o juiz concedeu um recesso muito longo 652 00:41:49,341 --> 00:41:51,759 na época do assassinato da mãe de vocês. 653 00:41:51,842 --> 00:41:54,011 Isso faz dele um suspeito. 654 00:41:54,095 --> 00:41:56,348 Se mamãe teve um caso com o pai dele 655 00:41:56,431 --> 00:41:58,766 e ele acha que nossa mãe sacaneou a dele... 656 00:41:58,849 --> 00:42:03,521 - Mas como ele pegou a arma do seu pai? - Ótima pergunta. 657 00:42:06,565 --> 00:42:10,694 Se alguém pode achar o responsável, é você. 658 00:42:12,489 --> 00:42:14,074 Obrigada. 659 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 O que foi, Dalton? 660 00:42:18,119 --> 00:42:20,205 Dê meia-volta e volte agora. 661 00:42:30,714 --> 00:42:32,716 O que pensa que está fazendo? 662 00:43:32,693 --> 00:43:34,237 Qual o seu problema? 663 00:43:34,320 --> 00:43:35,405 Nada. 664 00:43:37,532 --> 00:43:42,328 Não estou acostumado a acordar com uma mulher na cama. 665 00:43:42,412 --> 00:43:43,912 Não vim sozinha. 666 00:43:43,996 --> 00:43:45,664 Você me colocou aqui. 667 00:43:45,748 --> 00:43:47,417 Por que está tão tenso? 668 00:43:53,005 --> 00:43:54,215 O quê? 669 00:43:56,426 --> 00:43:58,135 Toma anticoncepcional, não é? 670 00:44:06,269 --> 00:44:07,895 Olha, eu não queria... 671 00:44:07,978 --> 00:44:09,772 Eu tomo, sim. 672 00:44:09,855 --> 00:44:13,025 Temos menos de três horas até a reunião. 673 00:44:13,108 --> 00:44:16,613 Temos que ir para casa, pegar roupas e algo para comer e... 674 00:44:28,749 --> 00:44:30,502 Não vai dar tempo. 675 00:44:35,172 --> 00:44:36,466 Vamos arranjar tempo. 676 00:45:48,496 --> 00:45:51,457 Ivan Greene e os pais são pessoas de interesse, 677 00:45:51,541 --> 00:45:54,377 mas não podemos focar toda a atenção neles. 678 00:45:54,460 --> 00:45:57,505 Adoraria saber o que Imerson tinha nos relatórios, 679 00:45:57,589 --> 00:45:59,923 mas teremos que fazer o nosso próprio. 680 00:46:00,007 --> 00:46:03,386 Talvez no processo, descobriremos um pouco do que ele fez. 681 00:46:05,012 --> 00:46:06,514 As coisas que o mataram? 682 00:46:07,181 --> 00:46:09,475 O Sheppard acredita nisso, de fato. 683 00:46:12,144 --> 00:46:15,981 Jace e Shana, preciso de uma lista de todos que estavam no jantar. 684 00:46:16,064 --> 00:46:19,193 Sei que havia pessoas desconhecidas. 685 00:46:19,276 --> 00:46:21,529 E, Caden, quando te entrevistei, 686 00:46:21,613 --> 00:46:26,158 você mencionou que os Greenes te trataram mal na abertura do Shiloh. 687 00:46:26,241 --> 00:46:30,204 Você me fez pensar que outros o tratavam da mesma forma. 688 00:46:30,287 --> 00:46:33,458 O único era Sedrick Timmons. 689 00:46:33,541 --> 00:46:36,669 Dr. Sedrick Timmons? O irmão da Shiloh? 690 00:46:36,753 --> 00:46:39,422 Na pesquisa de Manny, vejo que a mãe, Sandra Timmons, 691 00:46:39,505 --> 00:46:43,133 e Sylvia Granger foram amigas. 692 00:46:43,217 --> 00:46:45,135 Preciso entrevistá-la também. 693 00:46:47,597 --> 00:46:51,016 Sr. Granger, sua ex vai entrar na sala de reuniões. 694 00:46:54,061 --> 00:46:55,187 Perdão. 695 00:46:57,856 --> 00:46:59,734 O que está fazendo aqui, Eve? 696 00:46:59,817 --> 00:47:00,735 Ah, Jace. 697 00:47:00,818 --> 00:47:05,906 Queria muito que fosse uma reunião particular entre nós dois. 698 00:47:05,989 --> 00:47:10,828 Toda vez que eu precisar lidar com você, será um assunto de família. 699 00:47:12,120 --> 00:47:14,791 O Jace perguntou o que você veio fazer aqui. 700 00:47:14,873 --> 00:47:20,421 Olha, lembrei de algo que Vidal me disse que pode te interessar, 701 00:47:20,505 --> 00:47:22,965 sobre sua querida Hannah. 702 00:47:23,048 --> 00:47:25,593 É provável que Vidal esteja mentindo. 703 00:47:26,427 --> 00:47:29,806 É, acontece que seu avô, Richard, 704 00:47:29,888 --> 00:47:33,058 e a Hannah, estavam tendo um caso. 705 00:47:33,141 --> 00:47:36,854 E agora, analisando bem... 706 00:47:36,937 --> 00:47:40,941 deve ser por isso que ele deixou tanto para ela no testamento e... 707 00:47:41,024 --> 00:47:44,152 E não deixou nada para você, a ex-neta. 708 00:47:44,236 --> 00:47:48,240 O que meu avô e a Hannah fizeram era problema deles. 709 00:47:48,323 --> 00:47:51,326 Pois é, bom, o Richard está morto. 710 00:47:51,411 --> 00:47:54,913 Mas a Hannah, está vivíssima 711 00:47:54,997 --> 00:47:57,916 e curtindo tudo o que ele deixou para ela. 712 00:47:58,000 --> 00:48:01,421 Bom, posso estar errada... 713 00:48:02,129 --> 00:48:07,342 Mas não acho que a Granger Aeronautics precise de outro escândalo. 714 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Concordam? 715 00:48:15,183 --> 00:48:18,312 Então, escutem. 716 00:48:18,395 --> 00:48:23,150 Posso ficar de boca fechada por... 717 00:48:25,903 --> 00:48:27,530 um milhão. 718 00:48:27,613 --> 00:48:31,074 Por um milhão de dólares, você ficará quieta? 719 00:48:31,158 --> 00:48:32,618 Isso mesmo. 720 00:48:34,454 --> 00:48:39,291 E então, família... temos um acordo? 721 00:48:44,505 --> 00:48:46,716 - Gravou tudo? - Sim. 722 00:48:46,799 --> 00:48:48,342 Em alto e bom som. 723 00:48:49,259 --> 00:48:50,511 O que é isso? 724 00:48:52,095 --> 00:48:55,223 Acho que atualizamos o protocolo de segurança 725 00:48:55,307 --> 00:48:57,351 desde a última vez que viemos aqui. 726 00:48:57,434 --> 00:48:59,937 Caramba! Deve doer. 727 00:49:02,356 --> 00:49:04,567 Extorsão é um crime federal, 728 00:49:04,650 --> 00:49:07,945 e as autoridades já estão a caminho. 729 00:49:15,202 --> 00:49:19,122 Não creio que você e o Caden sabiam sobre o vovô e Hannah, e não... 730 00:49:19,206 --> 00:49:22,919 E você sabia sobre a mamãe e um homem na casa de barcos. 731 00:49:23,001 --> 00:49:25,797 Justo. Há quanto tempo estava rolando? 732 00:49:25,880 --> 00:49:28,173 Desde que fomos para a faculdade. 733 00:49:28,256 --> 00:49:30,050 Ambos perderam seus cônjuges. 734 00:49:30,133 --> 00:49:32,595 - Dá para entender. - Mas se apaixonar? 735 00:49:32,678 --> 00:49:36,264 - Nem todo mundo curte só sexo, Dalton. - Eles transaram? 736 00:49:37,558 --> 00:49:38,976 Não sei qual era a deles. 737 00:49:39,059 --> 00:49:41,228 Pode ter sido apenas companheirismo. 738 00:49:41,311 --> 00:49:45,315 Mas quando o vovô deixou tudo para Hannah, você não desconfiou? 739 00:49:45,399 --> 00:49:49,570 Achei que ele deixou tudo para ela por nos aguentar por tanto tempo. 740 00:49:49,654 --> 00:49:51,238 Ela nos apoiava em tudo. 741 00:49:52,657 --> 00:49:53,783 Eu amo a Hannah. 742 00:49:55,158 --> 00:49:57,244 Todos nós a amamos. 743 00:49:59,956 --> 00:50:04,292 FAMÍLIA GRANGER - FALAR COM - SUSPEITOS 744 00:50:12,467 --> 00:50:13,553 Que diabos é isso? 745 00:50:13,636 --> 00:50:15,053 Um quadro investigativo. 746 00:50:15,137 --> 00:50:16,597 E minha foto está lá. 747 00:50:16,681 --> 00:50:18,724 E do Jace e do Caden. 748 00:50:20,142 --> 00:50:23,353 E eu quero ouvir seu relato sobre aquele dia. 749 00:50:23,437 --> 00:50:25,940 Está no tribunal. Um detetive nos entrevistou. 750 00:50:26,023 --> 00:50:27,399 Você contou tudo a ele? 751 00:50:27,482 --> 00:50:29,944 Não contou sobre sua mãe e o outro homem. 752 00:50:30,027 --> 00:50:31,696 Até a Hannah está ali. 753 00:50:33,280 --> 00:50:36,701 Todos os funcionários ativos de Sutton Hills na época 754 00:50:36,784 --> 00:50:39,119 podem ter informações importantes. 755 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Certo. 756 00:50:41,538 --> 00:50:42,999 Tem planos para hoje à noite? 757 00:50:43,081 --> 00:50:46,501 Vou assistir ao vídeo do jantar da Shana 758 00:50:46,586 --> 00:50:49,714 e a abertura da butique da Shiloh. 759 00:50:49,797 --> 00:50:51,381 Posso assistir também? 760 00:51:05,520 --> 00:51:07,815 Então minha camiseta veio parar aqui. 761 00:51:10,442 --> 00:51:14,362 Sabe, você não estava na inauguração da butique de vinhos. 762 00:51:14,446 --> 00:51:16,866 Pode ser útil se você revisar comigo. 763 00:51:16,949 --> 00:51:18,283 Tudo bem. 764 00:51:22,830 --> 00:51:26,416 Sandra Timmons e o babaca do filho, Sedrick. 765 00:51:29,629 --> 00:51:32,589 Olha o Caden. Vai lá, garoto. 766 00:51:32,673 --> 00:51:33,966 Manda ver! 767 00:51:40,472 --> 00:51:42,892 Espera aí, volte. 768 00:51:43,517 --> 00:51:46,269 Foca o cara ali com aquela mulher. 769 00:51:48,313 --> 00:51:51,149 - Nannette Gaither? - Não, ela não. 770 00:51:51,233 --> 00:51:52,902 Ele. 771 00:51:52,985 --> 00:51:54,361 Calma, você o conhece? 772 00:51:57,990 --> 00:52:00,367 O que foi, Dalton? 773 00:52:00,450 --> 00:52:01,786 O que houve? 774 00:52:04,621 --> 00:52:06,289 É ele. 775 00:53:22,825 --> 00:53:27,370 SUSPEITOS 776 00:53:27,454 --> 00:53:28,622 Pode entrar. 777 00:53:37,006 --> 00:53:39,382 Só queria saber se você está bem. 778 00:53:42,510 --> 00:53:45,513 Sei que o recado dizia que você tinha que pensar. 779 00:53:46,849 --> 00:53:50,602 - Como não mandou mensagem nem... - Eu ia te ligar. 780 00:53:52,938 --> 00:53:54,397 Mas liguei para meus irmãos. 781 00:53:54,481 --> 00:53:59,527 - Não contou para eles? - Sobre o homem no vídeo? Não. 782 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Sinceramente... 783 00:54:05,826 --> 00:54:08,453 Não pensei muito nele. 784 00:54:08,536 --> 00:54:11,539 Achei que quando você disse que pensar muito... 785 00:54:11,623 --> 00:54:13,500 Eu... 786 00:54:17,504 --> 00:54:19,464 Precisava de tempo para pensar em você. 787 00:54:22,009 --> 00:54:23,510 Por quê? 788 00:54:23,593 --> 00:54:27,848 Não quero que outro homem toque em você. Nunca mais. 789 00:54:27,932 --> 00:54:30,226 Você acabou de dizer que... 790 00:54:41,153 --> 00:54:45,032 Vai rolar, mas isso não significa nada. 791 00:54:45,116 --> 00:54:46,158 Tudo bem. 792 00:54:50,246 --> 00:54:51,496 Precisa de ajuda? 793 00:54:55,209 --> 00:54:57,002 Não, pode deixar. 794 00:55:23,028 --> 00:55:26,406 Mensagens sobre reuniões aqui às 8 da manhã virou mania. 795 00:55:26,489 --> 00:55:28,075 Nada como uma reunião familiar. 796 00:55:28,159 --> 00:55:30,368 Que bom que veio dessa vez, Shiloh. 797 00:55:30,452 --> 00:55:32,370 Obrigada pelo convite dessa vez. 798 00:55:34,874 --> 00:55:37,375 - Latte de aveia, querida. - Obrigada. 799 00:55:44,216 --> 00:55:46,676 O homem que você viu na casa de barcos. 800 00:55:46,760 --> 00:55:47,844 Vance Clayburn. 801 00:55:47,928 --> 00:55:49,387 Noivo de Nannette Gaither. 802 00:55:49,471 --> 00:55:51,348 Ele me parecia familiar. 803 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 Você o viu com a mamãe? 804 00:55:53,142 --> 00:55:55,311 Com ela não. 805 00:55:56,603 --> 00:55:58,189 Com a sua. 806 00:56:00,107 --> 00:56:02,859 Eles se beijaram, mas não me viram. 807 00:56:04,486 --> 00:56:07,031 O quê? Beijos? 808 00:56:08,573 --> 00:56:10,492 Minha mãe e outro homem? 809 00:56:12,328 --> 00:56:15,622 O homem que Dalton viu na casa de barcos com a Sylvia 810 00:56:15,705 --> 00:56:17,665 é Vance Clayburn. 811 00:56:18,708 --> 00:56:20,085 Vance Clayburn? 812 00:56:20,835 --> 00:56:22,754 Você o conhece? 813 00:56:22,837 --> 00:56:24,672 Sim. 814 00:56:24,756 --> 00:56:29,594 A empresa dele ofertou fornecer serviços de informática na Granger. 815 00:56:33,974 --> 00:56:35,433 Sim, Manning? 816 00:56:35,517 --> 00:56:39,104 Não achei ninguém na Zimmons Aviation ou da festa de Jace e da Shana 817 00:56:39,188 --> 00:56:41,273 que conheça Gary Coughlin. 818 00:56:43,067 --> 00:56:44,651 Puxe uma foto dele do vídeo, 819 00:56:44,734 --> 00:56:48,613 darei a foto ao Marcel para ver se o departamento pode identificá-lo. 820 00:56:50,573 --> 00:56:52,952 - Srta. Oakley. - Ramona. 821 00:56:53,910 --> 00:56:59,959 Srta. Oakley, analisamos vários computadores onde você trabalha, 822 00:57:00,042 --> 00:57:04,380 e parece que o seu tem um software que não foi instalado pela Granger. 823 00:57:04,462 --> 00:57:07,757 Eu só ouço música. 824 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 Você baixa música no computador da empresa? 825 00:57:11,220 --> 00:57:15,224 Não, a Granger libera as músicas. 826 00:57:15,307 --> 00:57:17,226 E como você as escuta? 827 00:57:17,309 --> 00:57:19,561 Com fones de ouvido, claro. 828 00:57:19,644 --> 00:57:21,729 A Granger também fornece os fones? 829 00:57:21,813 --> 00:57:24,108 Não, eu tenho os meus... 830 00:57:25,900 --> 00:57:27,652 Eu tinha os meus próprios... 831 00:57:27,735 --> 00:57:32,615 Desculpe, o cara que me deu os fones terminou comigo recentemente. 832 00:57:32,699 --> 00:57:36,245 Ele meio que, do nada, parou de trair a esposa. 833 00:57:37,371 --> 00:57:39,664 Por isso não podíamos ser visto em público. 834 00:57:39,747 --> 00:57:42,625 Para você não havia problemas com essa discrição? 835 00:57:42,709 --> 00:57:46,255 Ele sempre foi gentil comigo. 836 00:57:46,338 --> 00:57:48,257 E gostava de me dar coisas. 837 00:57:48,340 --> 00:57:49,383 Como fones de ouvido. 838 00:57:49,466 --> 00:57:50,842 Sim. 839 00:57:50,925 --> 00:57:52,886 Está com eles aí? 840 00:57:52,969 --> 00:57:54,596 Sim, claro. 841 00:58:00,518 --> 00:58:01,853 Perdão. 842 00:58:09,361 --> 00:58:13,073 Vou ter que ficar com isso por um tempo, Sra. Oakley. 843 00:58:13,157 --> 00:58:14,949 São o único par que você tem? 844 00:58:15,034 --> 00:58:17,911 Ele só me deu esse. 845 00:58:17,994 --> 00:58:19,413 Qual o nome dele? 846 00:58:21,040 --> 00:58:22,416 John Wayne. 847 00:58:23,917 --> 00:58:25,419 Bacana, não é? 848 00:58:28,546 --> 00:58:30,215 Shiloh Granger na linha um. 849 00:58:30,299 --> 00:58:32,051 Obrigada. 850 00:58:32,134 --> 00:58:34,677 Oi, Shiloh. Tudo certo? 851 00:58:36,180 --> 00:58:37,473 Minha mãe. 852 00:58:37,555 --> 00:58:39,183 Você queria vê-la? 853 00:58:39,266 --> 00:58:41,935 A secretária dela disse que ela não atenderia. 854 00:58:42,018 --> 00:58:43,479 Vou me encontrar com ela. 855 00:58:44,396 --> 00:58:45,688 Quer vir comigo? 856 00:58:46,981 --> 00:58:48,691 Com certeza. 857 00:58:54,656 --> 00:58:56,200 Shiloh, querida. 858 00:58:57,784 --> 00:58:59,702 Ah, você trouxe uma amiga. 859 00:58:59,786 --> 00:59:04,124 Mãe, essa é a Jules Bradford, irmã da Shana. 860 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Shana? 861 00:59:05,292 --> 00:59:06,418 Esposa do Jace. 862 00:59:07,294 --> 00:59:08,628 Bem-vinda! 863 00:59:08,711 --> 00:59:11,465 A Jules é detetive particular. 864 00:59:11,548 --> 00:59:14,551 Ela reabriu o caso de Sylvia Granger. 865 00:59:15,511 --> 00:59:18,846 Srta. Bradford, todos sabem a verdade. 866 00:59:18,930 --> 00:59:20,516 O Sheppard matou a Sylvia. 867 00:59:20,598 --> 00:59:21,599 Você estava lá? 868 00:59:22,642 --> 00:59:25,229 A Sylvia era uma das minhas melhores amigas. 869 00:59:25,312 --> 00:59:28,148 Eu era uma confidente dela. 870 00:59:28,232 --> 00:59:31,235 O Shep sempre a acusava de coisas horríveis 871 00:59:31,318 --> 00:59:34,612 e acreditava em tudo que a governanta lhe dizia. 872 00:59:34,696 --> 00:59:38,242 Se eram tão próximas, 873 00:59:38,325 --> 00:59:43,122 como acabaram tendo um caso com o mesmo homem? 874 00:59:44,164 --> 00:59:46,916 - Como é que...? - O Caden viu... 875 00:59:47,000 --> 00:59:50,628 anos atrás, nos nossos estábulos. 876 00:59:51,505 --> 00:59:54,674 E não se atreva a chamar meu marido de mentiroso. 877 00:59:59,513 --> 01:00:02,182 Mãe, você pode ser suspeita de um assassinato 878 01:00:02,266 --> 01:00:04,393 se não esclarecermos tudo. 879 01:00:04,476 --> 01:00:05,852 Assassinato? 880 01:00:05,935 --> 01:00:08,688 Acho que tenho o suficiente para reabrir o caso, 881 01:00:08,771 --> 01:00:11,316 você vai lidar comigo ou com eles. 882 01:00:12,734 --> 01:00:13,943 A escolha é sua. 883 01:00:17,030 --> 01:00:19,949 Conheci o Vance na faculdade. 884 01:00:20,033 --> 01:00:22,994 Esperávamos que nossos pais nos permitissem casar, 885 01:00:23,077 --> 01:00:26,039 mas já tinham escolhido nossos parceiros. 886 01:00:27,416 --> 01:00:30,210 No nosso círculo, fazíamos o que os pais mandavam. 887 01:00:32,795 --> 01:00:35,424 A Sylvia o usou. 888 01:00:35,507 --> 01:00:38,385 Ela queria o conhecimento dos negócios dele. 889 01:00:39,428 --> 01:00:43,139 Houve também o Michael Greene. Ela o usou também. 890 01:00:43,223 --> 01:00:46,809 - Onde você estava na tarde...? - Com o Vance. 891 01:00:46,893 --> 01:00:48,061 Não matei a Sylvia. 892 01:00:48,144 --> 01:00:51,440 Por que ser sorrateira, mãe? Não bastava se divorciar? 893 01:00:51,523 --> 01:00:54,776 Nossos pais estabeleceram os termos do nosso casamento. 894 01:00:56,236 --> 01:00:57,904 E não tinha jeito de escapar 895 01:00:57,987 --> 01:01:01,115 com dinheiro suficiente para criar você e o Sedrick. 896 01:01:03,034 --> 01:01:04,869 O que houve entre... 897 01:01:06,120 --> 01:01:07,914 O Vance e a Sylvia... 898 01:01:11,210 --> 01:01:12,752 Ele explicou tudo. 899 01:01:13,711 --> 01:01:15,088 E eu o perdoei. 900 01:01:15,797 --> 01:01:17,508 Perdoou? 901 01:01:23,347 --> 01:01:26,683 Por que você e o papai passaram a odiar os Grangers? 902 01:01:29,060 --> 01:01:33,147 Por que papai proibiu o Sedrick e eu de nos envolvermos com eles? 903 01:01:33,232 --> 01:01:34,566 A culpa disso é minha. 904 01:01:36,192 --> 01:01:40,280 O Samuel suspeitou do meu caso, mas ele não sabia quem era. 905 01:01:42,616 --> 01:01:44,784 A princípio, eu neguei. 906 01:01:46,202 --> 01:01:51,749 Mas ele se tornou mau, detestável e violento. 907 01:01:54,752 --> 01:01:56,338 Precisei dar nome aos bois. 908 01:01:56,421 --> 01:01:58,674 E você disse que era o Sheppard? 909 01:01:58,756 --> 01:02:01,759 Fazia sentido ser o Sheppard, 910 01:02:01,843 --> 01:02:04,762 pois foi preso por ter matado a Sylvia. 911 01:02:04,846 --> 01:02:08,433 E as notícias mencionaram outra mulher. 912 01:02:08,517 --> 01:02:11,562 O Samuel presumiu que fosse eu, 913 01:02:11,645 --> 01:02:14,523 e que Sheppard matou a Sylvia para ficar comigo. 914 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Era a solução perfeita. 915 01:02:17,984 --> 01:02:20,529 E evitaria o nome de Vance Clayburn. 916 01:02:22,113 --> 01:02:26,784 Sim, mas não foi suficiente para o Samuel. 917 01:02:26,868 --> 01:02:30,955 Ele queria afastar o Jace, o Caden e o Dalton também. 918 01:02:31,038 --> 01:02:34,376 Por que proteger Vance Clayburn? 919 01:02:34,459 --> 01:02:36,169 Eu precisava. 920 01:02:36,252 --> 01:02:39,631 - Se seu pai descobrisse a verdade... - A verdade? 921 01:02:39,715 --> 01:02:41,341 Sobre o quê, mãe? 922 01:02:42,384 --> 01:02:44,802 Ele acabou descobrindo. 923 01:02:44,886 --> 01:02:47,805 Após seu acidente de carro há alguns anos, 924 01:02:47,889 --> 01:02:51,310 você precisava de uma transfusão de sangue... 925 01:02:51,393 --> 01:02:57,023 e a única pessoa que poderia lhe doar sangue era Vance Clayburn, 926 01:02:57,106 --> 01:02:59,150 seu pai. 927 01:03:12,456 --> 01:03:14,666 Sinto muito, muito mesmo. 928 01:03:32,392 --> 01:03:34,185 Sua esposa precisa de você. 929 01:03:57,793 --> 01:04:00,002 Obrigado por me ligar. 930 01:04:13,642 --> 01:04:16,978 Ela nunca contou ao Vance sobre a amizade dela com sua mãe. 931 01:04:17,061 --> 01:04:20,147 O Vance nunca soube, ela o perdoou. 932 01:04:20,231 --> 01:04:22,526 Coração grande. 933 01:04:25,570 --> 01:04:28,865 Mas houve algo mais que ela disse que não... 934 01:04:30,074 --> 01:04:32,243 O que ela disse? 935 01:04:32,326 --> 01:04:35,997 Que sua mãe estava usando Vance Clayburn para obter informações 936 01:04:36,080 --> 01:04:38,249 sobre os negócios dele. 937 01:04:38,332 --> 01:04:41,294 Mas por que o interesse em uma empresa de computadores? 938 01:04:47,383 --> 01:04:50,637 O que quer que seja, não dá para ver a olho nu. 939 01:04:50,721 --> 01:04:54,181 Mas quando o dispositivo entra em contato com um PC... 940 01:04:56,017 --> 01:04:59,228 o spyware é baixado automaticamente e ativado. 941 01:04:59,312 --> 01:05:00,146 Caramba. 942 01:05:00,229 --> 01:05:04,693 O mesmo tipo de fones foram encontrados no apartamento de Brandy Booker. 943 01:05:04,776 --> 01:05:09,489 O caso dela, o cara mais velho, é provavelmente o mesmo que usou a Ramona. 944 01:05:10,490 --> 01:05:13,284 Meu trabalho é descobrir quem é. 945 01:05:17,748 --> 01:05:20,041 Sr. Clayburn, obrigada pelo tempo. 946 01:05:20,124 --> 01:05:21,208 Sem problemas. 947 01:05:21,292 --> 01:05:23,587 Como eu disse: nada a esconder. 948 01:05:23,670 --> 01:05:25,672 Tudo bem se eu gravar a conversa? 949 01:05:25,756 --> 01:05:27,256 Tudo ótimo. 950 01:05:29,008 --> 01:05:31,470 Onde estava no dia em que mataram Sylvia Granger? 951 01:05:31,553 --> 01:05:36,516 Com Sandra Timmons, num hotel em D.C. Soubemos da morte de Sylvia no noticiário. 952 01:05:36,600 --> 01:05:39,519 Você e a Sandra costumavam ter encontros românticos? 953 01:05:39,603 --> 01:05:44,273 Não. Após a faculdade, seguimos caminhos distintos, casamos com terceiros. 954 01:05:44,357 --> 01:05:48,612 Mas então, nos encontramos em Nova York vários anos depois, 955 01:05:48,695 --> 01:05:53,784 e aquela centelha, aquela centelha que havia entre nós... 956 01:05:55,326 --> 01:05:57,119 nunca se apagou. 957 01:05:57,203 --> 01:05:59,997 Uma noite, ela foi até o meu quarto. 958 01:06:00,081 --> 01:06:03,209 E acho que foi aí que a Shiloh foi concebida. 959 01:06:04,753 --> 01:06:06,880 Quando você voltou a revê-la? 960 01:06:07,964 --> 01:06:09,758 Em Charlottesville. 961 01:06:09,841 --> 01:06:11,843 Viagem de negócios, 14 anos depois. 962 01:06:11,927 --> 01:06:14,428 Você foi a Shady Pines, correto? 963 01:06:15,096 --> 01:06:17,473 - Aos estábulos? - Sim. 964 01:06:17,557 --> 01:06:21,310 Sabia que Samuel estava fora, eu queria convencê-la a deixá-lo. 965 01:06:21,394 --> 01:06:26,399 Ela me contou que ele estava se tornando abusivo e estava piorando, 966 01:06:26,482 --> 01:06:28,442 e então ela recusou. 967 01:06:28,527 --> 01:06:30,654 Ele ameaçou tomar as crianças. 968 01:06:32,196 --> 01:06:36,743 Claro que, à época, eu não tinha ideia de que uma daquelas crianças era minha. 969 01:06:38,995 --> 01:06:41,288 Quanto à Sylvia Granger, 970 01:06:41,372 --> 01:06:44,291 foi apenas uma vez na casa de barcos. 971 01:06:44,375 --> 01:06:47,294 Como você chegou à propriedade sem ninguém saber? 972 01:06:47,378 --> 01:06:48,337 De barco. 973 01:06:48,421 --> 01:06:51,675 A casa de barcos fica em um canal que vai até o lago. 974 01:06:51,758 --> 01:06:55,052 A Sylvia tinha um barco que usava para ir e voltar da marina. 975 01:06:56,972 --> 01:06:58,431 Obrigada. 976 01:07:02,101 --> 01:07:05,772 A Sra. Timmons disse que a Sylvia usou você. 977 01:07:06,606 --> 01:07:08,232 Pode explicar melhor? 978 01:07:09,483 --> 01:07:10,484 Não. 979 01:07:10,569 --> 01:07:15,531 Eu era dono de uma das maiores empresas de computadores do Vale do Silício, 980 01:07:15,615 --> 01:07:18,325 e ela queria saber tudo sobre aquilo. 981 01:07:18,409 --> 01:07:22,288 Principalmente, minhas expectativas sobre o bug do milênio. 982 01:07:24,206 --> 01:07:27,543 A Sra. Timmons está certa de que Sheppard Granger matou a esposa. 983 01:07:27,627 --> 01:07:30,504 Se me perguntar, eu diria 984 01:07:30,589 --> 01:07:34,968 que a pessoa com motivação para tal é a governanta dos Grangers, a Hannah. 985 01:07:35,051 --> 01:07:37,971 Sei que as duas trocaram insultos naquela tarde 986 01:07:38,054 --> 01:07:39,848 e que a Hannah a ameaçou. 987 01:07:40,849 --> 01:07:45,269 E se o Granger não levou a arma 988 01:07:45,352 --> 01:07:48,481 da propriedade até a casa de barcos... 989 01:07:49,398 --> 01:07:50,650 quem levou? 990 01:07:58,115 --> 01:08:00,785 - Sim, Manning? - Michael Greene está aqui. 991 01:08:00,869 --> 01:08:02,037 Obrigada. 992 01:08:09,126 --> 01:08:13,882 Meu assistente verificou seu álibi, o cruzeiro na época do assassinato. 993 01:08:13,965 --> 01:08:18,177 Você sabia que Sylvia estava namorando outro homem à época? 994 01:08:18,260 --> 01:08:20,055 Não me surpreende. 995 01:08:22,139 --> 01:08:26,019 A Sylvia só queria ter um caso comigo para obter informações. 996 01:08:26,853 --> 01:08:29,605 - Sobre o quê? - Meu trabalho na Granger. 997 01:08:29,689 --> 01:08:33,150 Eu era o gerente do departamento de tecnologia. 998 01:08:33,234 --> 01:08:35,194 Ela era muito curiosa, 999 01:08:35,277 --> 01:08:39,448 queria saber o que a empresa fazia em relação ao bug do milênio, 1000 01:08:39,532 --> 01:08:41,743 que programas tínhamos, 1001 01:08:41,826 --> 01:08:45,538 que software tínhamos para combater o bug. 1002 01:08:46,622 --> 01:08:50,167 Achei que ela estava com o mesmo medo que todo mundo. 1003 01:08:51,878 --> 01:08:55,966 Nosso caso durou alguns meses e então ela terminou comigo. 1004 01:08:57,466 --> 01:09:00,427 O Sheppard descobriu e eu fui demitido. 1005 01:09:02,179 --> 01:09:05,016 Quando vocês se encontravam, aonde iam? 1006 01:09:06,977 --> 01:09:09,104 À casa de barcos? 1007 01:09:09,186 --> 01:09:10,479 Nunca. 1008 01:09:13,817 --> 01:09:19,405 Cometi um erro terrível e quase perdi a Yolanda por isso. 1009 01:09:19,488 --> 01:09:24,035 Vi o vídeo da abertura da butique de vinhos da Shiloh. 1010 01:09:24,119 --> 01:09:27,496 Você e sua esposa foram muito rudes com Caden Granger. 1011 01:09:27,580 --> 01:09:29,248 O que vocês têm contra ele? 1012 01:09:29,331 --> 01:09:31,918 Acho que posso responder melhor. 1013 01:09:32,002 --> 01:09:34,253 Pai, eu disse que cuidaria disso. 1014 01:09:34,336 --> 01:09:37,256 E eu disse que não há nada a esconder. 1015 01:09:38,008 --> 01:09:41,720 Sr. Greene, por que não responde então? 1016 01:09:41,803 --> 01:09:44,097 Aproveite para explicar 1017 01:09:44,180 --> 01:09:46,766 o motivo do interesse no relatório do Imerson. 1018 01:09:46,850 --> 01:09:49,144 E você? Qual o seu motivo? 1019 01:09:49,226 --> 01:09:53,064 Deve conter informações provando que Sheppard não matou a esposa. 1020 01:09:53,148 --> 01:09:56,275 E eu achava que havia informações provando o oposto. 1021 01:09:56,358 --> 01:09:58,903 - Marshall foi assassinado... - Marshall? 1022 01:10:00,654 --> 01:10:04,450 Após me formar em direito, fui advogado nomeado pelo tribunal. 1023 01:10:04,533 --> 01:10:08,329 Meu primeiro caso foi defender uma mulher presa por matar o namorado. 1024 01:10:08,412 --> 01:10:10,581 O Marshall era o detetive do caso. 1025 01:10:12,333 --> 01:10:16,004 Com a ajuda dele, consegui provar que foi autodefesa. 1026 01:10:16,087 --> 01:10:18,840 Nos tornamos amigos desde então. 1027 01:10:18,923 --> 01:10:22,468 Então ele foi contratado por Richard para descobrir quem matou a nora. 1028 01:10:22,551 --> 01:10:25,638 E meus pais eram os principais suspeitos. 1029 01:10:27,514 --> 01:10:29,142 Eu perguntei. 1030 01:10:29,225 --> 01:10:31,477 A mamãe falou do detetive que ela contratou 1031 01:10:31,560 --> 01:10:36,066 e das fotos que ela enviou para Sheppard, mostrando meu pai e Sylvia juntos. 1032 01:10:36,149 --> 01:10:38,822 Ela também disse a Sheppard que tínhamos um álibi sólido 1033 01:10:38,902 --> 01:10:41,825 provando que não tivemos nada a ver com a morte de sua esposa. 1034 01:10:41,905 --> 01:10:47,326 Mas Richard estava determinado a tornar público o caso do meu pai com Sylvia. 1035 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Quando descobri que Marshall tinha morrido em um acidente estranho, 1036 01:10:52,623 --> 01:10:58,462 Achei que Marshall tivesse encontrado informações comprometedoras de Sheppard, 1037 01:10:58,545 --> 01:11:01,674 então Richard providenciou sua morte. 1038 01:11:02,383 --> 01:11:06,512 Quando Richard morreu, você achou que o segredo de seus pais estava seguro. 1039 01:11:06,595 --> 01:11:09,891 Então seus netos chegaram à cidade, e rumores começaram a circular 1040 01:11:09,974 --> 01:11:12,601 que ele pretendia provar a inocência de Sheppard. 1041 01:11:12,685 --> 01:11:17,107 Pude ver eles reabrindo o caso e fazendo meus pais... de novo... 1042 01:11:17,190 --> 01:11:20,276 o bode expiatório pelo que o pai deles fez. 1043 01:11:20,359 --> 01:11:24,655 Não temos que ser amigos de pessoas que querem arruinar nossa reputação. 1044 01:11:25,572 --> 01:11:29,119 Bem, eu acho que Sheppard Granger é inocente. 1045 01:11:29,202 --> 01:11:31,620 E tenho as informações para provar isso. 1046 01:11:33,832 --> 01:11:36,667 - Mas vejo outro ângulo. - Compartilhe, chefe. 1047 01:11:36,750 --> 01:11:38,837 Com a chegada do novo milênio, 1048 01:11:38,920 --> 01:11:43,216 acreditava-se que os sistemas iriam travar e causar caos no mundo todo. 1049 01:11:43,883 --> 01:11:46,760 A maioria das empresas e bancos estavam à mercê 1050 01:11:46,845 --> 01:11:49,346 de programadores e engenheiros de software. 1051 01:11:49,430 --> 01:11:50,431 Entendi. 1052 01:11:50,514 --> 01:11:54,060 E se esses indivíduos se juntassem para tirar vantagem? 1053 01:11:54,978 --> 01:11:59,398 Instalar seus próprios softwares nos computadores das empresas, 1054 01:11:59,481 --> 01:12:01,525 que poderiam atualizar... 1055 01:12:03,777 --> 01:12:06,822 - E nunca serem detectados. - Isso é assustador. 1056 01:12:06,906 --> 01:12:10,994 Ache o nome da empresa contratada pela Granger para lidar com o bug. 1057 01:12:11,077 --> 01:12:13,746 Por que a Hannah é suspeita? 1058 01:12:13,829 --> 01:12:15,497 Te ligo depois. 1059 01:12:21,254 --> 01:12:23,547 - Por que não se senta? - Não precisa. 1060 01:12:24,506 --> 01:12:26,550 Sabia que Hannah ameaçou sua mãe? 1061 01:12:26,633 --> 01:12:28,677 - Sim, o papai também. - Sério? 1062 01:12:28,761 --> 01:12:29,929 Sim. 1063 01:12:30,013 --> 01:12:31,764 Na noite anterior... 1064 01:12:33,766 --> 01:12:38,729 Olha, nós ouvimos eles gritando, e concordamos em não contar à polícia. 1065 01:12:38,812 --> 01:12:41,191 Só porque ele fez uma ameaça na discussão 1066 01:12:41,274 --> 01:12:43,067 não significa que quis matá-la, 1067 01:12:43,151 --> 01:12:45,236 e o mesmo serve para Hannah. 1068 01:12:45,320 --> 01:12:48,990 Já pensou como a arma do seu pai foi parar na casa de barcos? 1069 01:12:49,073 --> 01:12:51,242 Quem mais tem acesso além do seu pai? 1070 01:12:51,326 --> 01:12:55,788 Não importa o que esse seu cérebro lindo e curioso esteja lhe dizendo, 1071 01:12:55,871 --> 01:12:58,415 a Hannah não matou minha mãe. 1072 01:12:59,167 --> 01:13:01,627 Sabe onde ela estava quando aconteceu? 1073 01:13:03,129 --> 01:13:05,839 Vou a Sutton Hills para interrogar a Hannah. 1074 01:13:07,633 --> 01:13:09,385 Quer ir comigo? 1075 01:13:32,825 --> 01:13:35,577 Nem pense nisso, Dalton Granger. 1076 01:13:35,661 --> 01:13:37,163 Você me pegou. 1077 01:13:43,710 --> 01:13:47,423 Srta. Bradford. Se soubesse que viria, eu teria feito o almoço. 1078 01:13:47,506 --> 01:13:49,425 Obrigada, já comemos. 1079 01:13:49,508 --> 01:13:51,177 Odeio desperdiçar seu tempo, 1080 01:13:51,261 --> 01:13:54,097 mas reabri recentemente o caso Sylvia Granger. 1081 01:13:54,180 --> 01:13:56,266 - É mesmo? - Estou verificando fatos. 1082 01:13:56,349 --> 01:13:59,269 Vim perguntar umas coisas se não se importar. 1083 01:13:59,352 --> 01:14:00,979 Não tenho nada a dizer. 1084 01:14:01,062 --> 01:14:03,356 São só perguntas de rotina, Hannah. 1085 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Eu, o Jace e o Caden também respondemos. 1086 01:14:07,026 --> 01:14:09,070 Sente-se. 1087 01:14:19,455 --> 01:14:22,292 A Sylvia mencionou a alguém que você a ameaçou 1088 01:14:22,375 --> 01:14:26,045 e que você teve medo de perder seu emprego aqui. 1089 01:14:26,129 --> 01:14:29,840 Ela dizia o tempo todo que ia me demitir. 1090 01:14:30,799 --> 01:14:32,176 Você a ameaçou? 1091 01:14:32,260 --> 01:14:35,430 Eu sabia o que ela fazia nas costas do Shep, 1092 01:14:35,512 --> 01:14:39,683 e eu disse que se ela não parasse, eu contaria tudo. 1093 01:14:41,227 --> 01:14:43,313 Acho que ela tomou como ameaça. 1094 01:14:45,898 --> 01:14:49,319 O dia em que ela foi morta, vocês discutiram? 1095 01:14:49,402 --> 01:14:50,986 Sim. 1096 01:14:51,070 --> 01:14:52,654 Sobre o quê? 1097 01:14:52,738 --> 01:14:55,782 Eu a ouvi discutindo com ele na noite anterior. 1098 01:14:55,866 --> 01:15:01,456 E novamente no dia seguinte, depois que os meninos foram para a escola. 1099 01:15:01,538 --> 01:15:05,376 Ela se recusou a dar a ele o divórcio que ele havia pedido. 1100 01:15:06,001 --> 01:15:08,921 Ele estava muito machucado e de coração partido. 1101 01:15:09,004 --> 01:15:11,507 Nunca tinha o visto tão acabado. 1102 01:15:12,175 --> 01:15:14,177 O que houve em seguida? 1103 01:15:14,260 --> 01:15:20,141 Ela disse para ele vê-la na casa de barcos após do trabalho, senão... 1104 01:15:20,224 --> 01:15:23,852 Hannah, você sabe como a arma foi parar lá? 1105 01:15:25,771 --> 01:15:27,065 Mas que diabos. 1106 01:15:31,860 --> 01:15:33,237 Eu quem levei. 1107 01:15:33,321 --> 01:15:36,573 Encontrei a arma, levei até lá e confrontei a Sylvia. 1108 01:15:36,657 --> 01:15:38,617 Ela riu de mim. 1109 01:15:38,700 --> 01:15:41,204 Disse que eu não tinha coragem. 1110 01:15:41,287 --> 01:15:42,955 Ela tinha razão. 1111 01:15:43,038 --> 01:15:46,542 Porque... era a mãe dos meninos. 1112 01:15:48,835 --> 01:15:52,798 Viu alguém entrar na casa de barcos depois que você saiu? 1113 01:15:52,881 --> 01:15:54,384 Não. 1114 01:15:55,426 --> 01:15:56,677 Hannah... 1115 01:15:57,678 --> 01:16:01,349 você contou isso para mais alguém além da Srta. Bradford? 1116 01:16:03,725 --> 01:16:05,769 Para o Richard e o Shep. 1117 01:16:06,354 --> 01:16:09,399 Liguei para o Richard quando voltei para cá e contei. 1118 01:16:09,482 --> 01:16:12,527 Eu poderia ter dito à polícia, mas não deixaram. 1119 01:16:18,241 --> 01:16:19,700 E eu sinto muito. 1120 01:16:21,910 --> 01:16:25,415 Sinto muito. Sinto muito. 1121 01:16:26,124 --> 01:16:27,874 Eu não a matei. 1122 01:16:27,958 --> 01:16:29,460 Eu queria ter matado. 1123 01:16:29,544 --> 01:16:33,214 Se eu tivesse feito, eu estaria na prisão em vez do seu pai. 1124 01:16:34,756 --> 01:16:36,842 Sinto muito. 1125 01:16:44,350 --> 01:16:46,352 Chamada transferida para seu celular. 1126 01:16:48,645 --> 01:16:50,231 Agente especial Eaton. 1127 01:16:50,314 --> 01:16:54,651 Você é o agente que cuidou de tudo na Granger alguns meses atrás, certo? 1128 01:16:54,735 --> 01:16:56,446 Como posso ajudar? 1129 01:16:56,529 --> 01:16:59,990 Tenho registros, áudios, nomes. 1130 01:17:00,073 --> 01:17:01,367 Mas estou em perigo. 1131 01:17:01,451 --> 01:17:04,537 Sinto que essas pessoas estão prestes a matar 1132 01:17:04,620 --> 01:17:06,830 quem quer expor o que estão fazendo. 1133 01:17:06,913 --> 01:17:09,958 Pedi ao Manning para achar a empresa que a Granger contratou 1134 01:17:10,042 --> 01:17:11,710 para lidar com o bug do milênio. 1135 01:17:11,793 --> 01:17:14,464 - E? - O nome é Triple H. 1136 01:17:14,547 --> 01:17:18,259 Acho que fiz uma ligação entre eles e o assassinato da sua mãe. 1137 01:17:19,594 --> 01:17:22,346 Você é mesmo muito ocupada, Srta. Bradford. 1138 01:17:22,430 --> 01:17:25,516 Infelizmente, a curiosidade tem um preço. 1139 01:17:25,600 --> 01:17:27,310 Porra, inacreditável. 1140 01:17:27,393 --> 01:17:29,228 - Como suspeitava. - Sério? 1141 01:17:29,312 --> 01:17:30,438 Sim. 1142 01:17:30,521 --> 01:17:33,232 Não comecem a festa sem mim. 1143 01:17:34,775 --> 01:17:36,319 Oi, docinho. 1144 01:17:36,402 --> 01:17:37,986 Está bonita. 1145 01:17:38,070 --> 01:17:40,072 Disse que me chamo Gary Coughlin. 1146 01:17:40,155 --> 01:17:44,452 Mas meu nome é Herbert. 1147 01:17:44,535 --> 01:17:48,747 Sou o Harold, parceiro silencioso da Helen na Triple H. 1148 01:17:48,830 --> 01:17:52,793 Dalton, a sua mãe era uma peça. 1149 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 A rede foi ideia minha. 1150 01:17:55,170 --> 01:17:57,839 Pensei em chamar mulheres inteligentes o suficiente 1151 01:17:57,923 --> 01:18:00,384 para ganhar mais milhões do que já tinham. 1152 01:18:00,468 --> 01:18:03,554 Mas tudo o que a maioria queria era chás da tarde 1153 01:18:03,638 --> 01:18:06,599 e clubes sociais e caridade. 1154 01:18:06,682 --> 01:18:11,061 A única que senti vontade de convidar foi a Sylvia. 1155 01:18:11,144 --> 01:18:13,231 Mas ela ficou gananciosa. 1156 01:18:13,314 --> 01:18:15,941 Achou que podia ser a líder por ser mais nova. 1157 01:18:16,024 --> 01:18:19,861 Ela imaginou que tiraria as coisas de Harold e de mim. 1158 01:18:19,945 --> 01:18:22,698 Eu era quem impulsionava o negócio. 1159 01:18:22,781 --> 01:18:24,575 A Sylvia esqueceu: eu era a estrela. 1160 01:18:24,659 --> 01:18:27,202 A Segurança Interna vai acabar com vocês. 1161 01:18:27,286 --> 01:18:28,371 Que tentem. 1162 01:18:28,454 --> 01:18:31,582 Vão falhar, assim como o FBI. 1163 01:18:31,666 --> 01:18:34,793 Nossa rede se estende por toda parte. 1164 01:18:34,876 --> 01:18:38,589 Sei que acha que sou apenas uma velha doida, Dalton. 1165 01:18:38,673 --> 01:18:41,259 Outros acharam isso e logo descobriram. 1166 01:18:42,385 --> 01:18:44,595 Quem matou Brandy Booker então? 1167 01:18:44,679 --> 01:18:46,012 Fui eu. 1168 01:18:46,096 --> 01:18:49,725 Ela começou fazendo o combinado, 1169 01:18:49,808 --> 01:18:52,853 mas passou a questionar demais. 1170 01:18:52,936 --> 01:18:56,649 Felizmente, com a Ramona, não precisei que ela fizesse nada suspeito. 1171 01:18:56,732 --> 01:18:58,191 Como conseguiu a chave? 1172 01:18:58,276 --> 01:19:02,070 Peguei da bolsa da Sylvia depois que a matei. 1173 01:19:02,154 --> 01:19:04,114 Como vão explicar nossas mortes? 1174 01:19:04,197 --> 01:19:06,450 Temos outras pessoas para nos ajudar. 1175 01:19:06,534 --> 01:19:10,829 Eles têm ordens para descartar os corpos onde nunca serão encontrados. 1176 01:19:10,912 --> 01:19:12,956 Queria ter feito isso com a Sylvia. 1177 01:19:13,039 --> 01:19:16,460 - Você incriminou meu pai, sua... - Foi muito fácil. 1178 01:19:16,544 --> 01:19:18,546 A arma na mesa, 1179 01:19:18,629 --> 01:19:22,592 A Sylvia dizendo que Sheppard estava chegando. 1180 01:19:22,675 --> 01:19:26,721 Depois, coloquei a arma onde o Sheppard a veria quando entrasse. 1181 01:19:26,803 --> 01:19:28,639 Certo, chega de conversa. 1182 01:19:31,309 --> 01:19:35,479 Antes que o inevitável aconteça, Srta. Bradford. 1183 01:19:35,563 --> 01:19:37,648 Quero aproveitar você como queria 1184 01:19:37,732 --> 01:19:40,901 na noite em que o Dalton interrompeu grosseiramente. 1185 01:19:40,984 --> 01:19:42,528 Só se eu estiver morto. 1186 01:19:42,612 --> 01:19:45,323 Confie em mim. Posso dar um jeito. 1187 01:19:45,406 --> 01:19:46,657 Eu te amo. 1188 01:19:46,741 --> 01:19:48,451 - Dalton! - Abaixe a arma! 1189 01:19:48,534 --> 01:19:51,704 - Cubram a cabeça! - Polícia! Polícia! 1190 01:19:51,787 --> 01:19:53,038 Mãos na cabeça! 1191 01:19:55,374 --> 01:19:57,083 Vire-o. 1192 01:19:59,545 --> 01:20:03,466 A Segurança Interna fechou todos os seus escritórios no país. 1193 01:20:03,549 --> 01:20:04,841 Calma aí! 1194 01:20:04,925 --> 01:20:07,345 Vocês e a rede foram interceptados. 1195 01:20:07,428 --> 01:20:09,971 Não importa, ainda sou a estrela. 1196 01:20:10,055 --> 01:20:12,350 Tirem ela daqui! 1197 01:20:13,726 --> 01:20:17,396 - O que disse era verdade? - É claro. 1198 01:20:17,480 --> 01:20:18,773 Ótimo. 1199 01:20:18,855 --> 01:20:20,899 Porque também te amo. 1200 01:20:32,118 --> 01:20:34,287 Eu esperava que vocês descobrissem. 1201 01:20:35,247 --> 01:20:36,998 Agradeço a todos. 1202 01:20:37,082 --> 01:20:40,293 - Obrigada por ligar para o Marcel. - Não ligamos. 1203 01:20:41,294 --> 01:20:45,340 Recebi um telefonema de um informante hoje, à tardinha. 1204 01:20:45,424 --> 01:20:48,803 Ele forneceu registros, áudios, 1205 01:20:48,885 --> 01:20:51,681 toda a informação necessária para acabar com essa rede. 1206 01:20:53,557 --> 01:20:54,809 Quem era? 1207 01:21:00,897 --> 01:21:04,777 Isso aí, gente linda, mais uma garrafa de vinho. 1208 01:21:05,820 --> 01:21:07,112 Obrigado, querida. 1209 01:21:10,658 --> 01:21:14,286 - Mal posso acreditar, Sedrick. - Nem eu. 1210 01:21:14,369 --> 01:21:17,038 Como você se envolveu nisso tudo? 1211 01:21:17,122 --> 01:21:20,584 O Harold Owens me abordou com a ideia maluca de sua esposa. 1212 01:21:21,502 --> 01:21:22,919 Eu não queria fazer parte. 1213 01:21:23,086 --> 01:21:25,548 Fiz o possível para acabar com eles. 1214 01:21:25,631 --> 01:21:28,801 Que coragem. Burrice, mas foi corajoso. 1215 01:21:29,175 --> 01:21:30,428 O quê? 1216 01:21:32,638 --> 01:21:35,932 A primeira coisa que me pediram para fazer foi... 1217 01:21:37,727 --> 01:21:40,228 garantir que Richard não sobrevivesse ao infarto. 1218 01:21:40,312 --> 01:21:41,897 O quê? 1219 01:21:41,980 --> 01:21:44,107 O vovô? Por quê? 1220 01:21:44,190 --> 01:21:46,234 O Richard queria libertar o Sheppard. 1221 01:21:46,318 --> 01:21:50,363 Imaginaram que era uma questão de tempo antes que ele soubesse mais 1222 01:21:50,448 --> 01:21:53,576 do que deveria, bem como Marshall Imerson. 1223 01:21:53,659 --> 01:21:56,119 - Mas... - Não, Jace. 1224 01:21:56,202 --> 01:21:59,414 Richard morreu porque o coração parou. 1225 01:21:59,498 --> 01:22:02,460 Não dei a injeção para matá-lo, como ordenaram. 1226 01:22:02,543 --> 01:22:06,046 Eu nunca faria isso com você ou sua família, Jace. 1227 01:22:09,675 --> 01:22:13,512 Dito isso, não sabia que você tinha envolvimento. 1228 01:22:13,596 --> 01:22:15,514 Foi conforme planejei. 1229 01:22:16,807 --> 01:22:20,686 É por isso que tentei manter você e a Cassie distantes e... 1230 01:22:21,896 --> 01:22:24,482 agi como um idiota para... 1231 01:22:24,565 --> 01:22:27,025 afastar vocês de mim. 1232 01:22:27,108 --> 01:22:30,278 Você vai ter que se desculpar muito com sua namorada. 1233 01:22:31,071 --> 01:22:32,490 Pois é. 1234 01:22:38,995 --> 01:22:40,831 Onde a Jules e o Dalton foram? 1235 01:22:46,378 --> 01:22:49,799 Para o seu governo, você é tentadora demais. 1236 01:22:52,300 --> 01:22:54,512 - Faz parte do meu charme. - Ah, é? 1237 01:23:03,896 --> 01:23:06,398 DESVENDADO: ASSASSINATO DE 15 ANOS 1238 01:23:06,481 --> 01:23:09,025 - Já li. - É uma boa matéria. 1239 01:23:13,446 --> 01:23:16,241 - Falou com seu pai? - Sim. 1240 01:23:16,324 --> 01:23:18,034 E mais boas notícias. 1241 01:23:18,118 --> 01:23:21,162 O médico confirmou ontem que a visão de Mona está voltando. 1242 01:23:23,039 --> 01:23:25,125 Incrível. 1243 01:23:26,209 --> 01:23:27,878 Você está bem? 1244 01:23:36,219 --> 01:23:37,847 Mas o quê...? 1245 01:23:37,930 --> 01:23:40,265 Juliet Bradford... 1246 01:23:42,225 --> 01:23:44,060 quer se casar comigo? 1247 01:23:45,813 --> 01:23:48,440 - Mas... - É só dizer sim. 1248 01:23:49,859 --> 01:23:51,359 Sim. 1249 01:23:52,318 --> 01:23:54,947 - Quando? - Quanto antes. 1250 01:24:00,995 --> 01:24:03,204 CADEN GRANGER EM CONCERTO 1251 01:24:03,288 --> 01:24:06,124 Estou muito feliz de ver a família Granger. 1252 01:24:06,207 --> 01:24:07,710 Aqui estão. 1253 01:24:16,844 --> 01:24:18,219 Olhem para cá! 1254 01:24:19,805 --> 01:24:21,765 Sheppard Granger! Aqui! 1255 01:24:21,849 --> 01:24:24,018 Sr. Granger! 1256 01:24:25,143 --> 01:24:28,354 Sr. Granger, parabéns pelo lançamento e pela esposa. 1257 01:24:28,438 --> 01:24:32,150 É a primeira vez em um show do seu filho. Como se sente? 1258 01:24:35,195 --> 01:24:36,947 Sinto muito orgulho. 1259 01:24:38,406 --> 01:24:40,993 Sheppard, bem-vindo de volta. 1260 01:24:41,076 --> 01:24:44,537 Seus meninos fizeram coisas bem impressionantes. 1261 01:24:45,205 --> 01:24:46,456 Obrigado. 1262 01:24:46,539 --> 01:24:48,500 Deixem o homem respirar. 1263 01:24:48,583 --> 01:24:50,376 É, estou feliz de estar aqui. 1264 01:24:50,460 --> 01:24:54,214 Sempre apoiando a família Granger, é tudo o que posso fazer. 1265 01:24:54,297 --> 01:24:55,340 Prefeito, aqui... 1266 01:24:55,423 --> 01:24:57,342 Pode me emprestar seu batom? 1267 01:24:57,425 --> 01:25:00,428 Sempre soube que Sheppard Granger era inocente. 1268 01:25:00,512 --> 01:25:04,808 A família Granger tem sido um exemplo de longa data e muito respeitado 1269 01:25:04,892 --> 01:25:06,392 de nossa grande comunidade. 1270 01:25:06,476 --> 01:25:10,105 Como novo prefeito, será uma missão garantir que nada assim... 1271 01:25:10,188 --> 01:25:12,232 Você é tão mau, Dalton Granger. 1272 01:25:12,315 --> 01:25:14,442 Você sabe que gosta. 1273 01:25:17,112 --> 01:25:18,196 MENTIROSO 1274 01:25:18,279 --> 01:25:20,783 - Divirta-se. É sua noite. - Agradeço. 1275 01:25:20,866 --> 01:25:23,661 - Bem-vindo. Vocês estão ótimos. - Obrigado. 1276 01:25:23,744 --> 01:25:25,286 Você também, cara. Esplêndido. 1277 01:25:25,370 --> 01:25:26,872 Você que está. 1278 01:25:27,372 --> 01:25:29,249 Pronta para se casar mês que vem? 1279 01:25:29,332 --> 01:25:31,043 Estou mais do que preparada.