1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:35,493 --> 00:00:38,246 Shana, ¿aceptas como esposo a Jace? 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,708 Sí, lo acepto. 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,251 Jace, ¿aceptas como esposa a Shana? 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,045 Sí, la acepto. 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,213 Puedes besar a la novia. 8 00:01:10,528 --> 00:01:14,240 VOTO DE AMOR 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,764 Noté... 10 00:01:36,847 --> 00:01:40,017 que en la ceremonia él y tú hacían lo mismo. 11 00:01:41,601 --> 00:01:45,396 Espero que al entrar a esa familia Shana sepa lo que hace. 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 Ama a Jace. 13 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Y él la ama a ella, y... 14 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 seré abuelo en la primavera. 15 00:01:53,279 --> 00:01:55,198 Eres la única que no está contenta. 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,993 Jace me cae bien. 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,703 No te gustan los hermanos. 18 00:01:59,787 --> 00:02:01,329 ¿A quién no le agradaría Caden? 19 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Entonces solo queda Dalton. 20 00:02:06,961 --> 00:02:10,463 Mona estaba hermosa hoy. ¿Adónde fue? 21 00:02:11,966 --> 00:02:14,009 ¿Sabes qué pienso, Juliet? 22 00:02:14,093 --> 00:02:15,552 No, papá. ¿Qué piensas? 23 00:02:17,096 --> 00:02:19,639 Entre el amor y el odio hay una línea muy fina. 24 00:02:19,723 --> 00:02:22,392 No me enamoraría de Dalton Granger aunque fuera el... 25 00:02:22,475 --> 00:02:26,105 Sin embargo, tú y él deben hacer las paces. 26 00:02:28,023 --> 00:02:30,776 ¿Quieres obligar a tu hermana a tomar partido? 27 00:02:43,956 --> 00:02:45,791 Qué buena banda, ¿no? 28 00:02:48,711 --> 00:02:50,587 Quise venir a saludarte. 29 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 No puedo creer tu audacia. 30 00:02:53,924 --> 00:02:55,633 Tengo pelotas, ¿cierto? 31 00:02:55,718 --> 00:02:59,637 Mira, Dalton, no me caes bien. 32 00:02:59,722 --> 00:03:01,140 En eso estamos iguales. 33 00:03:02,141 --> 00:03:04,517 ¿Y por qué te tengo adelante? 34 00:03:04,601 --> 00:03:08,688 Porque me gusta ver cómo te sulfuras. 35 00:03:14,028 --> 00:03:16,155 Eres una mujer difícil, Julia Bradford. 36 00:03:18,489 --> 00:03:20,366 No sé por qué no nos llevamos bien. 37 00:03:27,457 --> 00:03:31,003 - ¿Alguna vez sientes que te siguen? - ¿Esposo celoso? 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,462 No me meto con casadas. 39 00:03:32,545 --> 00:03:34,882 Quizá Jules Bradford te mandó matar. 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,760 Eso si no la mando matar primero a ella. 41 00:03:37,843 --> 00:03:41,180 - Debes aprender a aceptar los rechazos. - Sé aceptar los rechazos. 42 00:03:41,262 --> 00:03:44,265 Lo que no toleraré es a una mujer que intentó jugar conmigo. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,854 Primero me ignoró y luego me dijo que la buscara. 44 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Y cuando lo hice, fue cruel. 45 00:03:50,898 --> 00:03:53,150 Para colmo, aparece en el club nocturno 46 00:03:53,233 --> 00:03:55,652 solo para recordarme lo que me estoy perdiendo. 47 00:03:55,735 --> 00:03:58,030 Averiguó quién intentó matarme. 48 00:04:00,406 --> 00:04:04,078 La cena de Shana será interesante con ustedes dos ahí. 49 00:04:04,161 --> 00:04:04,995 Oh, no lo será. 50 00:04:05,079 --> 00:04:08,665 La toleré en el ensayo y en la boda, y me mato antes que... 51 00:04:08,748 --> 00:04:12,127 - Ahora es de la familia. - Un cuerno. 52 00:04:12,211 --> 00:04:14,504 Es como decir que como te casaste con Shiloh, 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,464 tu familia política es mi familia. 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 De ninguna manera Sandra y Sedrick Timmons 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,761 serán nunca mi familia, y punto. 56 00:04:24,098 --> 00:04:26,016 Para Jace y Shana significaría mucho. 57 00:04:27,017 --> 00:04:29,519 Aunque detesto desilusionarte, tendré que hacerlo. 58 00:04:30,145 --> 00:04:34,315 ¿Dónde diablos está Jace? Me reúno con mi equipo de seguridad en 15. 59 00:04:34,399 --> 00:04:35,901 Bueno, iré a buscarlo. 60 00:04:37,027 --> 00:04:38,904 - Espera. - ¿Qué? 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,907 ¿Quién crees que te sigue? 62 00:04:43,158 --> 00:04:45,202 Debo estar imaginando cosas. Olvídalo. 63 00:05:06,681 --> 00:05:10,144 Si quieres hacer las paces para la cena de Shana, llámalo. 64 00:05:11,686 --> 00:05:13,646 Me verá con el identificador. 65 00:05:13,730 --> 00:05:15,232 No contestará. 66 00:05:16,316 --> 00:05:18,152 ¿Por qué tengo que hacerlo yo? 67 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Porque no lo haces por ti, Jules. 68 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 Finge que me estás besando. 69 00:05:45,929 --> 00:05:48,140 Dije que fingieras, idiota. 70 00:05:48,223 --> 00:05:51,851 Si no viniste para eso, ¿para qué viniste? 71 00:05:53,603 --> 00:05:55,230 Oye, primero hablemos. 72 00:05:55,314 --> 00:05:56,689 Te han estado siguiendo. 73 00:05:57,357 --> 00:05:58,524 ¿Estás segura? 74 00:05:58,608 --> 00:06:01,361 Soy investigadora privada. Sé reconocer un seguimiento. 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,113 Están estacionados afuera. 76 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 Iré por atrás y los sorprenderé. 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,909 Espera un momento. 78 00:06:07,700 --> 00:06:08,743 ¿Qué estás haciendo? 79 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 Vamos. 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,581 Tú sígueme a mí. 81 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 - Sí, jefe. - Oye, aquí está Stonewall. 82 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 Quiero saber cómo va tu noche. 83 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Aburrida como la mierda. 84 00:06:22,423 --> 00:06:25,928 Noté un auto estacionado enfrente con el motor en marcha, 85 00:06:26,011 --> 00:06:28,763 pero solo era una mujer a quien invitó a tener sexo. 86 00:06:28,846 --> 00:06:30,015 Espera un minuto. 87 00:06:30,098 --> 00:06:34,061 Desde que vigilo a Dalton, ninguna mujer fue a su casa. 88 00:06:34,144 --> 00:06:36,063 - ¿Ella sigue ahí? - Sí. 89 00:06:36,146 --> 00:06:40,566 Cuando terminen la sesión en su sala, irán al dormitorio... 90 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 - Sal del auto. ¡Ahora! - Epa, bueno. 91 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 - ¡Ahora! - Bueno, pero baja el arma. 92 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 ¿Quién eres y por qué me sigues? Tienes dos segundos. 93 00:06:47,532 --> 00:06:50,576 - Déjame encargarme. - Puedo ocuparme de mis asuntos. 94 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Ni siquiera sabías que te seguían. 95 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 - ¿Vas a contestar mi pregunta? - Soy Bobby. 96 00:06:55,374 --> 00:06:57,458 - Mi novia vive aquí. - ¿Cómo se llama? 97 00:06:57,542 --> 00:07:00,420 - ¿Conoces a todos los que viven aquí? - Si es mujer, sí. 98 00:07:00,503 --> 00:07:01,964 - Yo me encargo. - Disculpen. 99 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 ¿Qué? 100 00:07:03,215 --> 00:07:05,883 ¿Pueden denunciarme a la policía? 101 00:07:05,968 --> 00:07:07,927 Estoy más seguro en manos de ellos. 102 00:07:08,011 --> 00:07:09,804 Dime por qué me sigues. 103 00:07:09,887 --> 00:07:12,224 Puedo responder eso, Sr. Granger. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 ¿Qué va a decirme, señorita...? 105 00:07:14,434 --> 00:07:15,476 Boyett. 106 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 Carson Boyett. 107 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 Soy la abogada de tu padre, Sheppard Granger. 108 00:07:21,524 --> 00:07:25,653 Roland Summers a mi derecha, Stonewall Courson a mi izquierda. 109 00:07:27,613 --> 00:07:31,243 Creo que Jace y Caden deberían participar en esta charla. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,251 ¿Qué hacen aquí la Mujer Maravilla y Lady Vino? 111 00:07:39,334 --> 00:07:41,919 Son de la familia. Supéralo. 112 00:07:42,004 --> 00:07:44,381 - ¿Jules? - Es una larga historia. 113 00:07:44,464 --> 00:07:46,841 Bueno, damas y caballeros, 114 00:07:46,924 --> 00:07:50,262 les presento a Roland Summers, Stonewall Courson, Bobby Turner 115 00:07:50,345 --> 00:07:51,888 y Carson Boyett. 116 00:07:51,971 --> 00:07:54,141 Me alegra que por fin nos conozcamos. 117 00:07:54,224 --> 00:07:55,808 Papá no dijo que eras una mujer. 118 00:07:55,892 --> 00:08:00,022 Tampoco contó que había despedido a su antiguo abogado. 119 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 Jess Washington. 120 00:08:02,357 --> 00:08:04,484 Sheppard y el abuelo de ustedes sintieron 121 00:08:04,567 --> 00:08:07,862 que no lo había representado bien durante el juicio. 122 00:08:07,945 --> 00:08:11,074 Y ahora Sheppard se pregunta si fue intencional, 123 00:08:11,158 --> 00:08:13,951 porque Vidal Duncan recomendó a Washington. 124 00:08:14,036 --> 00:08:15,370 ¿Quiénes son ustedes tres? 125 00:08:15,454 --> 00:08:18,290 Conocí a tu papá cuando Carson se convirtió en su abogada. 126 00:08:18,373 --> 00:08:20,250 Él ingresó cuando yo estaba saliendo. 127 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 ¿Todos ustedes estuvieron presos? 128 00:08:22,085 --> 00:08:23,378 Sí, todos. 129 00:08:23,462 --> 00:08:26,547 Gracias a Shep, ya no estoy en prisión. 130 00:08:26,631 --> 00:08:29,008 De hecho, si no fuera por él, 131 00:08:29,092 --> 00:08:31,719 sin duda ya habría matado a muchos guardiacárceles. 132 00:08:31,802 --> 00:08:35,598 Dalton dice que hoy lo siguieron. Ustedes pueden decirnos por qué. 133 00:08:35,681 --> 00:08:37,059 ¿Qué demonios? 134 00:08:37,142 --> 00:08:38,518 Mis otros dos hombres. 135 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 Bienvenidos a la fiesta. 136 00:08:43,940 --> 00:08:45,317 ¿Striker? 137 00:08:46,026 --> 00:08:48,903 Él te salvó la noche que Grover intentó atropellarte. 138 00:08:48,986 --> 00:08:50,364 Sí. 139 00:08:51,781 --> 00:08:53,325 Quiero saber qué está pasando. 140 00:08:53,408 --> 00:08:57,995 Su padre cree que las vidas de todos ustedes peligran. 141 00:08:58,080 --> 00:09:01,624 Solicitó asignarles guardaespaldas a cada uno de ustedes. 142 00:09:01,707 --> 00:09:03,876 Tras el intento de asesinato de Jace, 143 00:09:03,960 --> 00:09:06,879 alguien le envió a Sheppard un correo a la cárcel 144 00:09:06,963 --> 00:09:10,550 diciendo que si ustedes tres reabrían su caso... 145 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Sheppard no se sintió en posición de desafiarlo. 146 00:09:17,807 --> 00:09:20,893 Tú me cuidabas esa noche y me empujaste para salvarme. 147 00:09:23,854 --> 00:09:25,399 Te dejaste atropellar. 148 00:09:27,234 --> 00:09:31,321 Podrías haber muerto, carajo. Por un trabajo. 149 00:09:31,405 --> 00:09:33,781 No por un trabajo. Por Shep. 150 00:09:33,864 --> 00:09:36,909 ¿Papá también te disuadió de matar guardiacárceles? 151 00:09:36,993 --> 00:09:39,454 Me disuadió de matar a Stonewall. 152 00:09:39,538 --> 00:09:40,913 Ay, Dios mío. 153 00:09:40,997 --> 00:09:42,707 Bueno, ¿y tú quién eres? 154 00:09:44,083 --> 00:09:46,211 Soy Quasar. 155 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Linda luna de miel. Disfruté Sudáfrica. 156 00:09:48,713 --> 00:09:52,633 Quasar, me estuviste cuidando a mí. Striker, estuviste cuidando a Caden 157 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 y Stonewall estuvo cuidando a Dalton. 158 00:09:54,719 --> 00:09:55,886 Excepto esta noche. 159 00:09:55,970 --> 00:09:57,638 Bobby me estaba reemplazando. 160 00:09:58,848 --> 00:10:02,768 A propósito, yo no tengo antecedentes. Nunca estuve preso. 161 00:10:04,854 --> 00:10:08,275 A pesar de ese correo, mis hermanos y yo reabriremos el caso. 162 00:10:08,358 --> 00:10:11,445 - Sheppard no querrá arriesgar sus vidas. - No importa. 163 00:10:11,528 --> 00:10:14,113 Nuestro padre lleva preso unos largos 15 años. 164 00:10:14,197 --> 00:10:18,659 - Pueden darle libertad condicional... - No es lo que queremos. 165 00:10:19,161 --> 00:10:22,747 No mató a nuestra madre, y es hora de demostrarlo. 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,081 ¿Crees que hacemos mal? 167 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 Lo que yo creo no importa. 168 00:10:27,793 --> 00:10:30,589 Importa lo que quiere mi... cliente. 169 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 ¿Un cliente del que estás enamorada? 170 00:10:43,809 --> 00:10:47,272 Me pregunto quién no querría que se reabriera el caso de Sheppard. 171 00:10:47,355 --> 00:10:49,483 Lo investigaste, ¿cierto? 172 00:10:49,566 --> 00:10:55,280 Sus huellas estaban en el arma homicida y tenía problemas con su esposa. 173 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Incluso hay pruebas de que estaba teniendo una aventura, 174 00:10:58,450 --> 00:11:02,412 aunque no se nombró a ninguna otra mujer. 175 00:11:02,496 --> 00:11:05,164 Solo contaban con recibos de hoteles. 176 00:11:05,248 --> 00:11:06,957 Eso es evidencia circunstancial. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,211 ¿Por qué no desestimaron esa parte? 178 00:11:10,169 --> 00:11:12,255 No lo sé. 179 00:11:12,339 --> 00:11:15,383 Parece que su abogado no estaba teniendo su mejor desempeño. 180 00:11:15,467 --> 00:11:17,718 Espera, lo conociste. 181 00:11:17,802 --> 00:11:21,097 ¿Lo crees capaz de haber matado a su esposa? 182 00:11:21,180 --> 00:11:26,727 Nunca conocí a su esposa, pero según Jace y Shana, 183 00:11:26,811 --> 00:11:30,315 los hermanos tienen pruebas de que era su madre, 184 00:11:30,398 --> 00:11:33,527 y no su padre, la que era infiel. 185 00:11:35,986 --> 00:11:40,408 Y un esposo celoso... puede hacer cualquier cosa. 186 00:11:40,492 --> 00:11:42,661 Si quien envió ese correo hablaba en serio, 187 00:11:42,743 --> 00:11:45,830 quizá haya más detrás de la muerte de Sylvia Granger 188 00:11:45,913 --> 00:11:47,332 que solo una infidelidad. 189 00:11:47,415 --> 00:11:50,502 Eso podría estar enmascarando algo de mayor envergadura. 190 00:11:52,920 --> 00:11:56,299 Lo que significa que Shana podría peligrar tanto como Jace. 191 00:12:20,740 --> 00:12:21,907 Mírate. 192 00:12:26,078 --> 00:12:28,415 Así que alguien amenazó con matarnos. 193 00:12:30,207 --> 00:12:31,334 Sí. 194 00:12:32,502 --> 00:12:35,463 Entonces entiendes por qué no pueden reabrir el caso. 195 00:12:35,547 --> 00:12:40,302 Lo que entiendo es que nos enseñaste a nunca acobardarnos ante una pelea. 196 00:12:40,385 --> 00:12:42,762 - O ante un correo. - Maldición, Dalton. 197 00:12:44,013 --> 00:12:47,892 - Si perdiera a alguno de ustedes... - Piensa en lo que aún podríamos perder. 198 00:12:50,395 --> 00:12:52,480 ¿Entiendes lo que me pides? 199 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Sí. 200 00:12:55,400 --> 00:12:58,486 Déjanos portarnos como los hombres que nos criaste para ser. 201 00:13:03,325 --> 00:13:04,867 Siéntate. 202 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 - Hay algo que debería... - ¿Qué? 203 00:13:16,962 --> 00:13:18,423 Marshall Imerson. 204 00:13:18,506 --> 00:13:21,676 ¿El tipo que el abuelo contrató para que investigara tu caso? 205 00:13:21,760 --> 00:13:24,178 ¿El que se mató cuando conducía borracho? 206 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 Sí, eso decía el informe policial. 207 00:13:29,183 --> 00:13:34,356 Había descubierto nueva información y contactado a papá. 208 00:13:34,439 --> 00:13:37,900 Pero murió antes de que pudieran reunirse. 209 00:13:39,985 --> 00:13:44,156 Quien silenció a Marshall 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,575 sigue por ahí. 211 00:13:47,868 --> 00:13:49,286 Papá... 212 00:13:52,081 --> 00:13:54,959 hay algo que debería haberte dicho hace mucho tiempo. 213 00:13:57,629 --> 00:13:59,171 Acerca de mamá. 214 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 ¿Qué pasaba con mamá? 215 00:14:03,385 --> 00:14:04,969 Yo era chico. 216 00:14:08,807 --> 00:14:11,141 Descubrí que mamá estaba teniendo una aventura. 217 00:14:13,687 --> 00:14:18,148 Ese día me oculté en la caseta para barcos, creyendo que no me hallarían. 218 00:14:20,652 --> 00:14:22,111 Y fue entonces cuando la vi. 219 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 Con un hombre que no eras tú. 220 00:14:29,744 --> 00:14:32,288 Ella me vio cuando salí a hurtadillas, pero él no. 221 00:14:34,624 --> 00:14:37,209 Más tarde esa noche, ella fue a mi cuarto. 222 00:14:40,045 --> 00:14:42,799 Me hizo prometer que no se lo contaría a nadie. 223 00:14:45,092 --> 00:14:47,219 Pero tendría que habértelo contado. 224 00:14:47,303 --> 00:14:49,972 Tendría que haberte dicho... 225 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 Una promesa es una promesa. 226 00:14:56,103 --> 00:14:58,147 ¿Así como un voto es un voto? 227 00:15:01,191 --> 00:15:02,694 Amo a mamá, papá. 228 00:15:04,987 --> 00:15:07,281 Pero lo que te hizo estuvo mal. 229 00:15:07,364 --> 00:15:10,951 Lo que te hizo a ti fue aún peor, ¿de acuerdo? 230 00:15:12,620 --> 00:15:15,707 - Esa caseta... - Está cerrada desde entonces. 231 00:15:18,752 --> 00:15:21,090 Ninguno de nosotros ha entrado ahí desde entonces. 232 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 Lo sé. 233 00:15:25,174 --> 00:15:29,888 Caden y Jace creen que el hombre con quien vi a mamá ese día 234 00:15:29,970 --> 00:15:32,724 era Michael Green, pero... 235 00:15:33,390 --> 00:15:34,559 no era él. 236 00:15:35,267 --> 00:15:36,728 ¿Quién era? 237 00:15:37,436 --> 00:15:39,355 No sé. 238 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 Hola, Stonewall. 239 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 Srta. Bradford. 240 00:15:51,367 --> 00:15:52,993 ¿Vienes por otro beso? 241 00:16:00,000 --> 00:16:02,294 Vístete. 242 00:16:02,378 --> 00:16:03,880 Sí, señora. 243 00:16:13,598 --> 00:16:15,600 Bonita camiseta. 244 00:16:15,683 --> 00:16:17,519 YO LAMO 245 00:16:17,602 --> 00:16:19,521 Debo conseguir una para mí. 246 00:16:20,814 --> 00:16:23,566 - Porque yo también lamo. - Hermoso. 247 00:16:24,818 --> 00:16:27,069 ¿Qué quieres esta vez? 248 00:16:27,152 --> 00:16:29,534 - Quiero hallar al asesino de tu mamá. - ¿Por qué? 249 00:16:29,614 --> 00:16:32,036 Nunca conociste a mi madre y no conoces a mi padre. 250 00:16:32,116 --> 00:16:33,952 ¿Cuál es tu motivo oculto? 251 00:16:34,034 --> 00:16:35,077 Mi hermana. 252 00:16:35,160 --> 00:16:37,917 Para tus hermanos no es un problema arrastrar a sus esposas 253 00:16:37,997 --> 00:16:40,583 a la locura de tu familia, pero para mí sí. 254 00:16:40,667 --> 00:16:42,167 ¿Crees que puedes entrar aquí 255 00:16:42,251 --> 00:16:46,005 y resolver un caso que lleva 15 años cerrado? 256 00:16:46,088 --> 00:16:48,591 Supongo que contratarás a un investigador privado. 257 00:16:48,675 --> 00:16:51,135 Si crees que esa investigadora deberías ser tú, 258 00:16:51,218 --> 00:16:54,013 te aviso que al investigador anterior lo asesinaron. 259 00:16:57,307 --> 00:16:59,894 ¿Cómo puedes pensar en sexo en un momento como este? 260 00:17:00,770 --> 00:17:02,229 - Fácilmente. - Mira... 261 00:17:02,312 --> 00:17:03,773 No, mira tú. 262 00:17:03,857 --> 00:17:06,025 No invito a mujeres a mi casa... 263 00:17:06,108 --> 00:17:09,069 - No te debo nada. - Tú me dijiste que te buscara. 264 00:17:11,238 --> 00:17:12,406 Y lo hice. 265 00:17:12,489 --> 00:17:13,908 Para una cosa. 266 00:17:15,159 --> 00:17:16,619 Y solo para una cosa. 267 00:17:18,162 --> 00:17:20,122 ¿Cómo crees que me hizo sentir eso? 268 00:17:33,553 --> 00:17:39,183 Tu primera cena como la señora de Jace Granger fue un éxito. 269 00:17:39,266 --> 00:17:41,435 El mérito no es solo mío. 270 00:17:41,518 --> 00:17:43,730 Hannah fue una bendición. 271 00:17:44,647 --> 00:17:46,733 ¿Cuánto hace que trabaja para la familia? 272 00:17:46,816 --> 00:17:49,359 Desde que el padre de Jace era niño. 273 00:17:49,443 --> 00:17:53,823 Además de cocinar todo esto, ofreció estar en la cocina 274 00:17:53,907 --> 00:17:57,744 y supervisar el piso de arriba para ver que todo saliera bien. 275 00:18:02,957 --> 00:18:06,585 ¿Quién es esa pareja que hoy charlaba con Dan y Mona? 276 00:18:06,669 --> 00:18:09,964 Son Harold y Helen Owens. 277 00:18:10,048 --> 00:18:14,259 Según Jace, su abuelo y el Sr. Owens jugaban juntos al golf. 278 00:18:14,343 --> 00:18:16,846 Jace se lo encontró la semana pasada y los invitó, 279 00:18:16,930 --> 00:18:19,891 porque no estuvieron en la ciudad para la boda. 280 00:18:19,974 --> 00:18:22,434 La boca de esa mujer se mueve a 100 km por hora. 281 00:18:23,770 --> 00:18:25,354 Qué mala eres. 282 00:18:30,234 --> 00:18:32,904 ¡Vaya! Creí que él no vendría. 283 00:18:32,987 --> 00:18:35,489 Miren quién creció. 284 00:18:35,572 --> 00:18:36,658 Hola, Dalton. 285 00:18:36,741 --> 00:18:37,909 Helen. 286 00:18:37,992 --> 00:18:39,994 - Y Harold. - Los Owen. 287 00:18:40,078 --> 00:18:42,705 Estamos muy viejos para que nos reconozcan. 288 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 Ay, no digan eso. 289 00:18:44,164 --> 00:18:48,210 Bueno, nunca olvidaré tu lindo rostro infantil de diablillo. 290 00:18:48,836 --> 00:18:51,550 Oí que disfrutas la compañía femenina más que tus hermanos. 291 00:18:51,630 --> 00:18:53,675 - Algo así. - ¿Planes de matrimonio? 292 00:18:53,758 --> 00:18:56,719 De ningún modo. Discúlpenme un momento. 293 00:18:59,055 --> 00:19:00,389 Dalton. 294 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 Shana. 295 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 Me alegra que cambiaras de opinión. 296 00:19:04,309 --> 00:19:05,728 ¿Quién es toda esta gente? 297 00:19:05,812 --> 00:19:09,189 Una mezcla de familiares, amigos, socios de negocios 298 00:19:09,273 --> 00:19:10,775 e invitados de estos últimos. 299 00:19:10,858 --> 00:19:13,027 A algunos Jace y yo no los conocemos. 300 00:19:13,111 --> 00:19:15,195 ¿Te parece una buena idea? 301 00:19:15,279 --> 00:19:19,408 Estoy en una casa con dos expolicías, una agente del FBI y dos guardaespaldas. 302 00:19:19,491 --> 00:19:22,078 - ¿Quasar y Striker están aquí? - Sí. 303 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 Ahí están. 304 00:19:28,292 --> 00:19:30,003 Se camuflan muy bien. 305 00:19:30,086 --> 00:19:31,963 Disculpa, voy a socializar. 306 00:19:32,046 --> 00:19:33,338 No me extraña. 307 00:19:39,721 --> 00:19:42,222 Vuelve a contarme de dónde conoces a Jace y Shana. 308 00:19:42,306 --> 00:19:44,516 No los conocí hasta esta noche. 309 00:19:44,600 --> 00:19:50,230 Soy nuevo en la ciudad y vine con un amigo que es socio de Jace. 310 00:19:50,314 --> 00:19:53,985 Ron. Es el director ejecutivo de Aviación Zimmons. 311 00:19:54,068 --> 00:19:56,445 ¿Y qué te trajo a Charlottesville? 312 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 Un cambio de escenario... el divorcio. 313 00:20:00,282 --> 00:20:02,576 Así que huiste aquí. 314 00:20:03,368 --> 00:20:06,288 Gary Coughlin, él es Dalton Granger, el hermano de Jace. 315 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 Disculpa, necesito hablar con Jules un minuto. 316 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Menos de un minuto. 317 00:20:15,547 --> 00:20:18,217 - Un minuto. - Debemos hablar de lo que me dijiste. 318 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 Ahora estás interesada en eso, ¿cierto? 319 00:20:20,636 --> 00:20:22,972 Porque antes solo querías coger. 320 00:20:23,056 --> 00:20:26,225 Sigo queriendo. Tanto como quiero oír lo que tienes para decir. 321 00:20:26,308 --> 00:20:28,770 No tengo ganas de hablar. 322 00:20:28,853 --> 00:20:30,520 En ese caso... 323 00:20:34,984 --> 00:20:38,988 Perdón. Odio interrumpir, pero tu padre te estaba buscando, Jules. 324 00:20:39,072 --> 00:20:40,739 Creo que está por irse. 325 00:20:43,993 --> 00:20:45,327 Debo irme. 326 00:20:47,579 --> 00:20:51,084 Por favor, ve a mi casa después. 327 00:20:51,167 --> 00:20:52,626 De verdad debemos hablar. 328 00:20:54,045 --> 00:20:55,922 El restaurante de la esquina. 329 00:20:56,005 --> 00:20:57,589 Te veré ahí. 330 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 Entonces, quieres el trabajo de investigadora privada. 331 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 ¿Qué plan tienes? 332 00:21:05,764 --> 00:21:06,974 No tengo un plan. 333 00:21:07,058 --> 00:21:09,434 Cuando regrese de mi viaje la semana próxima... 334 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 ¿Adónde vas? 335 00:21:11,436 --> 00:21:13,231 No es asunto tuyo, 336 00:21:13,313 --> 00:21:17,442 pero a los tribunales de Miami, por un caso que resolví hace unos meses. 337 00:21:18,527 --> 00:21:20,947 Como decía, cuando regrese, 338 00:21:21,030 --> 00:21:24,992 averiguaré si el otro investigador dejó archivos. 339 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Lo más probable es que el asesino haya destruido todo. 340 00:21:28,162 --> 00:21:31,581 Pero un buen investigador trabaja con dos o tres juegos de archivos, 341 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 según la intensidad del caso. 342 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 Gracias por el trago, pero debo irme. 343 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 Te estás poniendo en riesgo. 344 00:21:42,093 --> 00:21:44,929 Mejor que sea yo y no mi hermana y su hijo por nacer. 345 00:21:53,395 --> 00:21:55,314 Había olvidado lo de Miami. 346 00:21:55,397 --> 00:21:58,151 - ¿A qué hora sale tu vuelo? - Temprano. 347 00:21:58,234 --> 00:22:01,778 Y después planeo quedarme en South Beach un par de días. 348 00:22:01,863 --> 00:22:04,866 Quizá conozca a algún bombón que busque algo intrascendente. 349 00:22:06,366 --> 00:22:08,161 Bueno, espero que te diviertas. 350 00:22:08,244 --> 00:22:10,246 Yo también lo espero. 351 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Adiós. 352 00:22:38,565 --> 00:22:41,235 Un Martini. Dirty. 353 00:22:42,444 --> 00:22:44,197 Que sean dos. 354 00:22:45,990 --> 00:22:48,201 - Dalton, ¿qué haces aquí? - Sorpresa. 355 00:22:49,534 --> 00:22:52,537 ¿Qué dices si empezamos de nuevo? 356 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Olvidemos cómo nos conocimos. 357 00:22:54,581 --> 00:22:55,749 Empecemos de cero. 358 00:22:55,832 --> 00:22:57,043 Aquí. 359 00:22:57,126 --> 00:22:58,920 Ahora. 360 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 A cientos de kilómetros de casa. 361 00:23:01,339 --> 00:23:03,757 Incluso podemos usar nombres falsos, si quieres. 362 00:23:04,716 --> 00:23:08,221 ¿Y cuando vuelvas a Charlottesville qué? 363 00:23:08,304 --> 00:23:12,099 Tú eliges cómo quieres proceder después de esta semana. 364 00:23:12,183 --> 00:23:15,353 Y te prometo que respetaré tu decisión. 365 00:23:16,478 --> 00:23:19,523 Bueno, ¿y qué nombre usarás? 366 00:23:20,274 --> 00:23:24,528 Mi segundo nombre es Richard, por mi abuelo, 367 00:23:24,611 --> 00:23:30,076 pero en varias ocasiones me han nombrado por el apodo de Dick. 368 00:23:31,160 --> 00:23:34,163 Creo que "Jane" iría bien con tu Dick. 369 00:23:35,539 --> 00:23:37,874 No porque Dick signifique "pito". Por el apodo. 370 00:23:37,959 --> 00:23:39,377 Claro, sí. 371 00:23:40,877 --> 00:23:43,588 Bueno, en ese caso, Jane... 372 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 me gustaría conocerte mejor. 373 00:23:46,800 --> 00:23:51,847 ¿Qué dices si seguimos con esta charla en mi suite? 374 00:23:54,474 --> 00:23:56,060 Antes de acompañarte... 375 00:23:57,727 --> 00:23:59,230 mi nombre es Jules. 376 00:24:00,856 --> 00:24:02,441 Perfecto. 377 00:24:10,199 --> 00:24:11,575 Porque mi nombre es Dalton. 378 00:25:45,752 --> 00:25:48,046 - ¿Dónde está Dalton? - Fuera de la ciudad. 379 00:25:48,130 --> 00:25:49,215 ¿Le comentaste a Shana 380 00:25:49,298 --> 00:25:52,301 sobre un nuevo dato que hallaste sobre la muerte de Brandy? 381 00:25:52,385 --> 00:25:57,223 ¿Descubriste por qué aquí dejaron sin empleo al padre de Brandy? 382 00:25:57,306 --> 00:25:58,307 Sí. 383 00:25:58,391 --> 00:26:03,354 Neil Booker atacó a una empleada que cortó un romance con él, y lo echaron. 384 00:26:04,563 --> 00:26:07,233 Pudimos revisar el apartamento de Brandy 385 00:26:07,316 --> 00:26:10,444 y no hallamos nada relacionado con su padre, 386 00:26:10,528 --> 00:26:11,861 pero hallamos esto. 387 00:26:14,573 --> 00:26:18,660 Lo examinó su equipo de seguridad. Es una llave de la oficina de Dalton. 388 00:26:18,743 --> 00:26:21,037 Así se metió ella en su oficina, 389 00:26:21,122 --> 00:26:25,000 luego de que él jurara que antes de irse la cerraba todos los días. 390 00:26:25,083 --> 00:26:27,002 ¿Cómo obtuvo ella esta copia? 391 00:26:27,085 --> 00:26:29,796 Está gastada y es distinta a las que usan ahora. 392 00:26:29,879 --> 00:26:32,632 ¿Quién ocupaba la oficina de Dalton antes que él? 393 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 Solo otra persona la ocupaba: mi mamá. 394 00:26:35,386 --> 00:26:36,595 ¿Tu mamá trabajaba aquí? 395 00:26:36,678 --> 00:26:39,515 Comenzó a quejarse de que en casa se aburría. 396 00:26:39,598 --> 00:26:43,144 El abuelo le dio el grandilocuente título de "analista de marketing" 397 00:26:43,227 --> 00:26:45,812 para ocuparla y mantenerla lejos de Sutton Hills. 398 00:26:45,895 --> 00:26:48,773 ¿Por qué querían mantenerla lejos de Sutton Hills? 399 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 En esa época le tenía ojeriza a Hannah, 400 00:26:52,403 --> 00:26:56,948 nuestra ama de llaves, o más bien nuestro todo. 401 00:26:57,032 --> 00:27:00,536 La pregunta sigue siendo 402 00:27:00,619 --> 00:27:02,912 ¿cómo consiguió Brandy la llave de tu madre? 403 00:27:03,872 --> 00:27:07,042 No tengo idea. Dios sabe que nunca le di una llave. 404 00:27:09,085 --> 00:27:10,421 Hola. 405 00:27:10,504 --> 00:27:12,130 Hola, chicos. 406 00:27:17,761 --> 00:27:20,055 Perdón, chicos. No quise interrumpir. 407 00:27:20,138 --> 00:27:22,766 No lo hiciste, cariño. Ya habíamos terminado. 408 00:27:22,849 --> 00:27:25,018 ¿Cómo terminado? ¿Y ahora qué? 409 00:27:25,101 --> 00:27:28,980 Espero que Bruce localice la información borrada del disco duro de Brandy. 410 00:27:29,064 --> 00:27:32,568 Revisaron el video de vigilancia en torno al apartamento de Brandy 411 00:27:32,651 --> 00:27:35,153 para ver si algún caballero estuvo por su casa 412 00:27:35,237 --> 00:27:36,905 los últimos seis meses. 413 00:27:37,113 --> 00:27:41,117 - Espero que tú no seas uno de ellos. - Shiloh, sácalo de aquí. 414 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Me encargo. 415 00:27:42,286 --> 00:27:45,789 - ¿Adónde van a almorzar? - Veremos a Sedrick en Shelburne. 416 00:27:45,872 --> 00:27:48,958 - ¿A Sedrick? - Intentamos zanjar nuestras diferencias. 417 00:27:57,842 --> 00:28:00,804 - ¿Qué fue eso? - No me gusta la familia de Shiloh. 418 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Nos trataron mal cuando papá fue preso. 419 00:28:02,931 --> 00:28:04,974 La única con algo de sensatez fue Shiloh. 420 00:28:05,058 --> 00:28:07,520 Quizá haya otra versión de la historia. 421 00:28:07,603 --> 00:28:08,978 ¿Qué otra versión, Jace? 422 00:28:09,062 --> 00:28:12,525 El padre de Sedrick dio la orden y le soltó la mano a su mejor amigo. 423 00:28:12,608 --> 00:28:14,610 Y en cuanto a su madre, la "víctima", 424 00:28:14,693 --> 00:28:17,571 podría haberse ido y haberse llevado a Sedrick y Shiloh. 425 00:28:23,494 --> 00:28:26,664 - ¿Y cómo estuvo Miami? - Fuera. 426 00:28:32,794 --> 00:28:36,340 Debo aclarar algunas cosas, Caden, 427 00:28:36,423 --> 00:28:39,843 y lo primero es pedirte disculpas. 428 00:28:40,678 --> 00:28:45,014 Me enojó el modo en que trataste a Shiloh cuando iban a casarse la primera vez, 429 00:28:45,098 --> 00:28:50,103 pero con solo mirarla veo lo feliz que está. 430 00:28:50,186 --> 00:28:53,231 Y si ella está feliz, yo estoy feliz. 431 00:28:54,525 --> 00:28:57,361 Es todo lo que un hermano mayor puede pedir. 432 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 Gracias, Sed. 433 00:29:02,324 --> 00:29:04,200 Acepto tus disculpas. 434 00:29:07,288 --> 00:29:09,831 ¿Cómo está tu padre? 435 00:29:10,666 --> 00:29:14,336 Sé que ha estado ayudando a muchos otros reclusos en la cárcel. 436 00:29:14,420 --> 00:29:15,379 Así es. 437 00:29:15,462 --> 00:29:19,466 Pero no debe estar allí, y planeamos contratar a alguien para demostrarlo. 438 00:29:25,221 --> 00:29:29,393 MARSHALL IMERSON INFORME DEL FORENSE - CONFIDENCIAL 439 00:29:39,528 --> 00:29:40,446 Dalton Granger. 440 00:29:40,529 --> 00:29:42,573 Hola, Sr. Granger. 441 00:29:42,656 --> 00:29:45,701 Percy, ¿qué te dije sobre esa tontera del "Sr. Granger"? 442 00:29:45,784 --> 00:29:46,619 Vamos, viejo. 443 00:29:46,702 --> 00:29:48,704 ¿Cómo va todo en Sistemas y Tecnología? 444 00:29:48,787 --> 00:29:51,998 Maravillosamente. Gracias, señor... Dalton. 445 00:29:52,081 --> 00:29:53,334 Gracias por contratarme. 446 00:29:53,417 --> 00:29:56,085 Estabas sobrecalificado para ser solo un camarero. 447 00:29:56,169 --> 00:29:58,296 Hallé algo bastante inusual. 448 00:29:58,380 --> 00:30:01,759 Recién empecé en este trabajo y no quiero ser un soplón, pero... 449 00:30:02,842 --> 00:30:04,678 Dime qué encontraste. 450 00:30:04,762 --> 00:30:08,056 Bien. En una de las computadoras hallé un programa 451 00:30:08,139 --> 00:30:09,642 que no debería estar ahí. 452 00:30:09,725 --> 00:30:13,812 El programa Sigilo. Es algo que no debería poder detectar. 453 00:30:13,895 --> 00:30:15,939 - ¿Estás seguro? - Sí, segurísimo, viejo. 454 00:30:16,022 --> 00:30:18,734 Trabajo con una compañía que maneja ese tipo de cosas. 455 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Monitoreaban legalmente a sus empleados. 456 00:30:22,571 --> 00:30:24,615 Para mí era un poco turbio. 457 00:30:24,698 --> 00:30:27,325 Pero en este caso no monitorea nada ni a nadie. 458 00:30:27,409 --> 00:30:30,621 Solo obtiene información de un lugar dentro el edificio. 459 00:30:32,498 --> 00:30:35,834 ¿Sabes qué? Estoy en el restaurante donde trabajabas. 460 00:30:35,917 --> 00:30:39,003 Si tienes un momento, ¿puedes reunirte conmigo aquí? 461 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 ¿En cinco minutos? 462 00:30:40,296 --> 00:30:41,840 De acuerdo. 463 00:30:45,469 --> 00:30:46,679 Cuéntame lo que sabes. 464 00:30:46,762 --> 00:30:50,516 El Sr. Castor me asignó la reparación de una computadora. 465 00:30:50,599 --> 00:30:52,058 Fui a arreglar el teclado. 466 00:30:52,141 --> 00:30:54,728 Según la secretaria, costaba oprimir las teclas. 467 00:30:55,729 --> 00:30:59,441 Entonces noté que la computadora era nueva y de última generación 468 00:30:59,525 --> 00:31:02,861 y que normalmente no se la usaría con un teclado viejo como ese. 469 00:31:02,944 --> 00:31:05,739 Una computadora así debía tener controles deslizantes. 470 00:31:05,823 --> 00:31:08,742 Una de esas cosas que tienen el... 471 00:31:08,826 --> 00:31:10,159 Perdón. 472 00:31:10,243 --> 00:31:13,162 Me fijé si habían instalado el programa de controles 473 00:31:13,246 --> 00:31:15,666 y noté que había otro programa 474 00:31:15,749 --> 00:31:18,752 que quitaron de todas las laptops en los años 90. 475 00:31:18,836 --> 00:31:21,839 Quedó obsoleto por el problema informático del año 2000. 476 00:31:21,921 --> 00:31:23,965 Pero, por suerte, en una hora lo descifré 477 00:31:24,048 --> 00:31:26,510 y ahora sabemos que es un programa de filtrado. 478 00:31:26,593 --> 00:31:27,428 ¿Qué significa? 479 00:31:27,511 --> 00:31:30,388 Significa que se pueden borrar los datos. 480 00:31:30,472 --> 00:31:32,140 Muy fácilmente. 481 00:31:32,223 --> 00:31:35,226 Pero también se puede transferir de una computadora a otra 482 00:31:35,310 --> 00:31:36,729 con un dispositivo remoto. 483 00:31:36,812 --> 00:31:40,649 Entonces, ¿ese disco duro quedaría totalmente borrado 484 00:31:40,733 --> 00:31:42,609 sin que nadie lo supiera? 485 00:31:42,693 --> 00:31:43,985 Exactamente. 486 00:31:45,945 --> 00:31:47,947 ¿Y dónde está esa computadora ahora? 487 00:31:49,157 --> 00:31:50,909 De vuelta en la oficina. 488 00:31:50,992 --> 00:31:52,410 Bien. 489 00:32:01,044 --> 00:32:04,506 Dalton quiere reunirse conmigo y con Caden mañana en este lugar. 490 00:32:06,592 --> 00:32:09,093 Pidió que hoy no llamáramos para preguntar. 491 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 ¿Y? 492 00:32:18,562 --> 00:32:20,438 Ahora me dice que te lleve a ti. 493 00:32:22,858 --> 00:32:24,275 ¿En serio? 494 00:32:29,322 --> 00:32:31,324 ¿Te estás cansando de seguirme? 495 00:32:32,033 --> 00:32:33,451 No. 496 00:32:33,535 --> 00:32:35,829 Y gracias por South Beach. Lo necesitaba. 497 00:32:37,831 --> 00:32:39,374 Yo también. 498 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 ¿Necesitas la dirección de ella? 499 00:32:44,630 --> 00:32:46,047 ¿La tienes? 500 00:33:16,202 --> 00:33:17,621 ¿Estás planeando dispararme? 501 00:33:17,704 --> 00:33:19,706 Creí que teníamos un acuerdo. 502 00:33:19,790 --> 00:33:20,749 Lo tenemos. 503 00:33:20,833 --> 00:33:22,166 ¿Y por qué estás aquí? 504 00:33:22,250 --> 00:33:25,044 Bueno, pensé que querrías un trozo. 505 00:33:27,255 --> 00:33:29,550 Nunca debí contarte sobre mi adicción. 506 00:33:29,633 --> 00:33:31,885 Compartimos bastantes cosas la semana pasada. 507 00:33:33,679 --> 00:33:36,180 - Jules. - Estoy pensando. 508 00:33:36,264 --> 00:33:38,516 Tú eres de pensamiento. Yo, de acción. 509 00:33:38,600 --> 00:33:43,187 Pero mejor toma una decisión rápido o me comeré todo este pastel yo solo. 510 00:33:43,271 --> 00:33:44,898 Eres... 511 00:33:46,274 --> 00:33:47,943 Ni siquiera me caes bien. 512 00:33:48,026 --> 00:33:49,570 ¿Ya terminaste de pensar? 513 00:33:49,653 --> 00:33:50,904 Sí, ya terminé de pensar. 514 00:33:50,988 --> 00:33:53,322 ¿Y qué decidiste exactamente? 515 00:33:56,075 --> 00:33:58,244 Decidí... 516 00:33:58,327 --> 00:34:00,873 ver si ese sillón... 517 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 es tan resistente como el de Miami. 518 00:34:07,378 --> 00:34:08,672 ¿Intentas matarme? 519 00:34:08,755 --> 00:34:10,716 ¿El hombre de acción se queja? 520 00:34:10,799 --> 00:34:11,967 Cállate. 521 00:34:21,517 --> 00:34:24,228 ¿Cómo conseguiste información sobre Marshall Imerson? 522 00:34:27,691 --> 00:34:30,611 No fue fácil. No había acceso a los registros. 523 00:34:30,694 --> 00:34:35,114 Pero mañana viajaré a visitar a la viuda de Imerson. 524 00:34:35,198 --> 00:34:37,200 Bueno, parece que estarás ocupada. 525 00:34:37,283 --> 00:34:40,411 Pero yo también. 526 00:34:43,206 --> 00:34:47,543 Esperaba que pudiéramos concentrarnos en sacar a papá de prisión y ocurre esto. 527 00:34:47,628 --> 00:34:49,087 Sacaremos a papá. 528 00:34:49,170 --> 00:34:51,882 Eso no cambió, especialmente desde... 529 00:34:51,965 --> 00:34:53,800 ¿Especialmente qué? 530 00:34:53,884 --> 00:34:55,343 Nada. 531 00:34:55,426 --> 00:34:57,763 ¿Qué haremos con lo que Percy me contó? 532 00:34:57,846 --> 00:35:00,599 Debemos contarle a Marcel lo que está ocurriendo. 533 00:35:00,682 --> 00:35:02,433 Y a Bruce también. 534 00:35:02,517 --> 00:35:05,144 Quizá haya alguna relación entre esa computadora 535 00:35:05,228 --> 00:35:06,813 y la que Brandy usó. 536 00:35:06,897 --> 00:35:09,107 ¿Pueden reunirse con Percy hoy? 537 00:35:09,190 --> 00:35:11,985 Sí. Deberían hacerlo fuera de la oficina, como hice yo. 538 00:35:12,069 --> 00:35:13,820 No sabemos quién está involucrado. 539 00:35:13,904 --> 00:35:16,489 Lo que está ocurriendo en Granger es bastante grave. 540 00:35:16,572 --> 00:35:18,157 Pero igual debemos ver a Carson 541 00:35:18,241 --> 00:35:20,702 para debatir cómo anular el veredicto de papá. 542 00:35:20,786 --> 00:35:24,330 El único modo es contratando a alguien que halle al verdadero asesino. 543 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Gracias, Sra. Imerson. 544 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Por favor. 545 00:35:30,712 --> 00:35:32,630 Llámame Leigh. 546 00:35:32,714 --> 00:35:36,509 Leigh, leí el informe policial sobre el accidente de auto de Marshall. 547 00:35:36,592 --> 00:35:41,639 Decía que se halló una botella de licor en el asiento junto a él, y yo... 548 00:35:41,723 --> 00:35:43,558 Marshall no bebía alcohol. 549 00:35:44,935 --> 00:35:47,771 No puedo explicarlo. 550 00:35:47,854 --> 00:35:50,774 Creo que alguien intentaba arruinarle la reputación. 551 00:35:52,150 --> 00:35:56,822 Marshall hacía una investigación para Richard Granger. 552 00:35:56,905 --> 00:36:00,701 ¿Sabía que el informe se perdió luego de la muerte de su esposo? 553 00:36:00,784 --> 00:36:03,327 Marshall no hablaba de trabajo en casa. 554 00:36:03,411 --> 00:36:07,665 Le dije lo mismo al hombre que vino a preguntar por ese informe 555 00:36:07,749 --> 00:36:09,793 unos meses después del accidente. 556 00:36:09,876 --> 00:36:11,128 ¿Un hombre? 557 00:36:13,046 --> 00:36:14,923 ¿Recuerda su nombre? 558 00:36:15,007 --> 00:36:17,050 Ivan... 559 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Greene. 560 00:36:19,218 --> 00:36:22,513 Debo ir a Contabilidad a investigar esto. 561 00:36:22,597 --> 00:36:27,226 Fuera del horario de oficina, para que nadie sepa, incluyendo Seguridad. 562 00:36:27,310 --> 00:36:29,604 Soy jefe de Seguridad, así que no temas. 563 00:36:30,731 --> 00:36:35,401 Bruce, ¿averiguaste si se borró información del disco duro de Brandy? 564 00:36:35,484 --> 00:36:36,611 Aún no. 565 00:36:36,694 --> 00:36:39,823 Pero si Percy vio ese programa, ya tienes la respuesta. 566 00:36:42,241 --> 00:36:43,994 - Más tarde los actualizo. - Bueno. 567 00:36:44,077 --> 00:36:46,374 Quizá esto involucre más que secretos comerciales. 568 00:36:46,454 --> 00:36:48,292 Granger maneja contratos con el Estado. 569 00:36:48,372 --> 00:36:51,129 ¿Cuándo van a juicio Duncan, Freeman, Arrington y Swanson? 570 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Qué curioso que lo preguntes. 571 00:36:53,294 --> 00:36:56,714 Antes de salir de la oficina recibí un llamado del abogado de Duncan. 572 00:36:56,798 --> 00:36:59,342 Aparentemente, está buscando algún acuerdo judicial. 573 00:37:00,343 --> 00:37:01,594 No con mi ayuda. 574 00:37:01,677 --> 00:37:05,389 En cuanto a Arrington, finalmente está hablando para salvar su pellejo, 575 00:37:05,473 --> 00:37:07,184 ya que Melissa Swanson lo hace. 576 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 ¿Y Freeman? 577 00:37:08,392 --> 00:37:12,105 Dice que sufre de amnesia y que no recuerda nada. 578 00:37:12,189 --> 00:37:14,024 Alegato de demencia. 579 00:37:14,107 --> 00:37:19,570 Jace, también te llamaron luego de irte de la oficina. Tu ex. 580 00:37:20,696 --> 00:37:23,574 Tengo la sensación de que quizá te haga una visita. 581 00:37:24,450 --> 00:37:27,120 Tiene suerte de no compartir una celda con Vidal. 582 00:37:28,121 --> 00:37:32,708 ¡Eve la Mala viene a la ciudad! A divertirse. 583 00:37:37,380 --> 00:37:39,548 ¿Qué sabes de Ivan Greene? 584 00:37:39,632 --> 00:37:43,469 Se postula a alcalde. Aparentemente, su padre tuvo una aventura con mi madre. 585 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 ¿Tú no lo crees? 586 00:37:44,720 --> 00:37:45,889 No importa. 587 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Evidentemente, mi padre recibió fotos como prueba. 588 00:37:48,766 --> 00:37:53,188 El hombre con quien vi a madre en la caseta no era Michael Greene. 589 00:37:55,564 --> 00:37:58,776 Francamente, Srta. Sweet, no sé por qué vino. 590 00:37:58,860 --> 00:38:02,405 Francamente, Sr. Greene, no es con usted con quien pedí hablar. 591 00:38:02,488 --> 00:38:06,076 ¿Siempre se autodesigna como vocero de sus padres? 592 00:38:06,159 --> 00:38:10,956 Desde mi postulación, hallé prudente ser intermediario. 593 00:38:11,039 --> 00:38:14,792 Por alguna razón, mis oponentes piensan que mis padres podrían exponer 594 00:38:14,876 --> 00:38:18,296 algunos secretos imaginarios que podrían perjudicar mi campaña. 595 00:38:18,379 --> 00:38:19,881 ¿Y no es así? 596 00:38:19,965 --> 00:38:22,800 - ¿Por qué vino? - Por el asesinato de Sylvia Granger. 597 00:38:22,884 --> 00:38:25,303 Mis padres estaban en un crucero cuando sucedió. 598 00:38:25,386 --> 00:38:28,223 El abogado de Sheppard Granger lo verificó. 599 00:38:29,348 --> 00:38:33,061 Y estoy seguro de que sabe que su madre habría sido sospechosa 600 00:38:33,145 --> 00:38:35,063 si Sheppard Granger hubiera revelado 601 00:38:35,147 --> 00:38:38,066 que su padre estaba teniendo una aventura con su esposa. 602 00:38:38,150 --> 00:38:40,484 Sylvia Granger era malvada. 603 00:38:40,568 --> 00:38:43,487 Usó a mi padre para poner celoso a su esposo. 604 00:38:45,115 --> 00:38:47,366 ¿Dónde estaba usted el día que la asesinaron? 605 00:38:47,450 --> 00:38:48,743 En los tribunales. 606 00:38:48,826 --> 00:38:51,079 Eso también se puede verificar. 607 00:38:51,163 --> 00:38:53,497 ¿Y qué hay de su visita a Leigh Imerson? 608 00:38:53,581 --> 00:38:55,125 Tras la muerte de su esposo, 609 00:38:55,208 --> 00:38:58,253 usted estuvo preguntando por su informe de investigación. 610 00:38:58,336 --> 00:39:01,339 - No tengo idea de... - Personalmente, creo que sí la tiene. 611 00:39:01,422 --> 00:39:03,258 "Personalmente". 612 00:39:03,341 --> 00:39:06,510 Basta de tonteras, Srta. Sweet. 613 00:39:06,594 --> 00:39:10,182 Es una investigadora privada que usa el nombre JB Sweet, 614 00:39:10,265 --> 00:39:14,769 pero es Juliet Bradford, y su hermana está casada con Jace Granger. 615 00:39:14,852 --> 00:39:20,441 Usted y sus padres se encontraron con Caden Granger en una fiesta 616 00:39:20,524 --> 00:39:23,486 y no se mostraron muy amigables con él. 617 00:39:23,569 --> 00:39:25,780 ¿Fue por alguna razón en particular? 618 00:39:25,863 --> 00:39:29,533 Era solo un niño cuando su madre tuvo la aventura con su padre. 619 00:39:30,534 --> 00:39:34,164 - ¿Por qué esa animosidad? - Ahora es un hombre adulto. 620 00:39:34,247 --> 00:39:35,165 ¿Qué quiere decir? 621 00:39:35,248 --> 00:39:40,711 Tendrá que averiguarlo, Srta. Bradford. 622 00:39:57,270 --> 00:39:58,771 Percy tenía razón. 623 00:39:58,854 --> 00:40:01,524 Instalaron software en esa computadora 624 00:40:01,607 --> 00:40:04,777 y se lo configuró para borrar todo desde un sitio remoto. 625 00:40:04,860 --> 00:40:08,073 Supongo que quien lo hizo no sabe que lo descubrimos. 626 00:40:08,156 --> 00:40:11,076 Si no, ya lo habría borrado. 627 00:40:11,159 --> 00:40:14,371 Y estoy segura de que él o ella cubrió cualquier rastro. 628 00:40:14,453 --> 00:40:17,748 ¿Dices que no hay modo de averiguar quién está detrás de esto? 629 00:40:17,832 --> 00:40:21,794 Quien esté afuera usa a una persona de adentro, 630 00:40:21,877 --> 00:40:24,797 e identificarla es nuestra única opción. 631 00:40:24,880 --> 00:40:27,008 Ya hicimos eso. 632 00:40:27,092 --> 00:40:30,886 Pero al menos ahora sabemos quién usa esa computadora. 633 00:40:30,971 --> 00:40:32,347 Ramona Oakley. 634 00:40:32,430 --> 00:40:34,307 Joven, bonita... 635 00:40:35,058 --> 00:40:37,102 Y sale con un hombre mayor. 636 00:40:37,185 --> 00:40:38,270 Dios. 637 00:40:38,353 --> 00:40:40,272 Como hacía Brandy. 638 00:40:47,945 --> 00:40:50,073 Estaba pensando en ti. 639 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Tengo algo que conversar contigo. 640 00:40:52,242 --> 00:40:53,576 Y también con Jace y Caden. 641 00:40:53,659 --> 00:40:58,873 Nos reunimos en casa de Dalton para tratar un tema fuera de la oficina. 642 00:40:58,956 --> 00:41:00,125 ¿Puedes venir? 643 00:41:03,461 --> 00:41:08,632 Sé que nadie me lo pidió ni me contrató para que lo hiciera, 644 00:41:08,716 --> 00:41:11,760 pero decidí demostrar que Sheppard no mató a Sylvia. 645 00:41:11,844 --> 00:41:12,803 - ¿Por qué? - ¿Qué? 646 00:41:12,887 --> 00:41:15,890 - Empecé mi investigación... - ¿Empezaste una investigación? 647 00:41:15,973 --> 00:41:18,601 Sabes lo que papá cree que le pasó al último, ¿no? 648 00:41:18,684 --> 00:41:21,146 Me reuní con su viuda ayer. 649 00:41:21,229 --> 00:41:26,484 Y no soy la única que quería saber si él tenía un juego extra de archivos. 650 00:41:26,567 --> 00:41:30,071 Alguien más fue a ver a la viuda no mucho después del accidente. 651 00:41:30,155 --> 00:41:32,698 - ¿Quién? - Ivan Greene. 652 00:41:32,781 --> 00:41:35,410 - A quien después fui a ver. - ¿Que hiciste qué? 653 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 Oh, habla. 654 00:41:37,661 --> 00:41:42,083 Pedí reunirme con sus padres, pero quien se reunió conmigo fue él. 655 00:41:42,167 --> 00:41:45,462 Y aunque Ivan estaba en una sesión nocturna en los tribunales, 656 00:41:45,544 --> 00:41:49,257 el juez concedió un receso inusualmente largo 657 00:41:49,341 --> 00:41:51,759 justo a la hora del asesinato de su madre. 658 00:41:51,842 --> 00:41:54,011 Eso lo convierte en sospechoso. 659 00:41:54,095 --> 00:41:56,431 Si nuestra madre tenía una aventura con su padre 660 00:41:56,514 --> 00:41:58,766 y él cree que ella le hizo daño a su madre... 661 00:41:58,849 --> 00:42:03,521 - ¿Y cómo consiguió el arma de su padre? - Muy buena pregunta. 662 00:42:06,565 --> 00:42:10,694 Si alguien puede hallar al asesino, esa eres tú. 663 00:42:12,489 --> 00:42:14,074 Gracias. 664 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 ¿Qué quieres, Dalton? 665 00:42:18,119 --> 00:42:20,205 Da la vuelta y regresa ya mismo. 666 00:42:30,714 --> 00:42:32,716 ¿Qué diablos crees que haces? 667 00:43:32,693 --> 00:43:34,237 ¿Qué te sucede? 668 00:43:34,320 --> 00:43:35,405 Nada. 669 00:43:37,532 --> 00:43:42,328 Es que no estoy acostumbrado a despertar y hallar a una mujer en mi cama. 670 00:43:42,412 --> 00:43:43,912 No me hallaste. 671 00:43:43,996 --> 00:43:45,664 Me pusiste aquí. 672 00:43:45,748 --> 00:43:47,417 ¿Por qué estás tan tenso? 673 00:43:53,005 --> 00:43:54,215 ¿Qué? 674 00:43:56,342 --> 00:43:58,135 Espero que estés tomando la píldora. 675 00:44:06,269 --> 00:44:07,895 Mira, no quise... 676 00:44:07,978 --> 00:44:09,772 Sí tomo la píldora. 677 00:44:09,855 --> 00:44:13,025 Tenemos menos de tres horas para llegar a esa reunión. 678 00:44:13,108 --> 00:44:16,613 Debo ir a casa, buscar ropa y algo para comer. Así que... 679 00:44:28,749 --> 00:44:30,502 No tenemos tiempo. 680 00:44:35,172 --> 00:44:36,466 Podemos hacernos tiempo. 681 00:45:48,496 --> 00:45:51,457 Aunque Ivan Greene y sus padres son personas de interés, 682 00:45:51,541 --> 00:45:54,377 no podemos poner toda nuestra atención en ellos. 683 00:45:54,460 --> 00:45:57,714 También me encantaría saber qué tenía Imerson en esos informes, 684 00:45:57,796 --> 00:45:59,923 pero tendremos que generar los nuestros. 685 00:46:00,007 --> 00:46:03,386 Quizá en ese proceso descubramos parte de lo que él hizo. 686 00:46:05,012 --> 00:46:07,097 ¿Cosas que hicieron que lo maten? 687 00:46:07,181 --> 00:46:09,475 Sheppard cree eso. 688 00:46:12,144 --> 00:46:15,981 Jace y Shana, necesitaré una lista de quienes asistieron a su cena. 689 00:46:16,064 --> 00:46:19,193 Entiendo que había gente allí que ustedes no conocían. 690 00:46:19,276 --> 00:46:21,529 Y, Caden, cuando te entrevisté, 691 00:46:21,613 --> 00:46:26,158 dijiste que los Greene los trataron mal en la inauguración de Shiloh. 692 00:46:26,241 --> 00:46:30,204 También me llevaste a pensar que hubo otros que los trataron igual. 693 00:46:30,287 --> 00:46:33,458 Solo otra persona: Sedrick Timmons. 694 00:46:33,541 --> 00:46:36,669 ¿El Dr. Sedrick Timmons? ¿El hermano de Shiloh? 695 00:46:36,753 --> 00:46:40,590 Por la investigación de Manny, veo que su madre, Sandra Timmons, 696 00:46:40,673 --> 00:46:43,133 fue amiga de Sylvia Granger en una época. 697 00:46:43,217 --> 00:46:45,135 Tendré que entrevistarla también. 698 00:46:47,597 --> 00:46:51,016 Sr. Granger, su ex se dirige a la sala de conferencias. 699 00:46:54,061 --> 00:46:55,187 Lo siento. 700 00:46:57,856 --> 00:46:59,734 ¿Qué haces aquí, Eve? 701 00:46:59,817 --> 00:47:00,735 Ay, Jace. 702 00:47:00,818 --> 00:47:05,906 Quería que esta fuera una reunión privada entre tú y yo. 703 00:47:05,989 --> 00:47:10,828 A partir de ahora, cuando trate contigo será siempre un asunto de familia. 704 00:47:12,120 --> 00:47:14,791 Jace te preguntó qué haces aquí. 705 00:47:14,873 --> 00:47:20,421 Recuerdo algo que Vidal me dijo sobre tu preciosa Hannah 706 00:47:20,505 --> 00:47:22,965 que podría interesarte. 707 00:47:23,048 --> 00:47:25,593 Lo que Vidal dijo probablemente sea mentira. 708 00:47:26,427 --> 00:47:29,806 Bueno, resulta que tu abuelo Richard 709 00:47:29,888 --> 00:47:33,058 y Hannah estaban teniendo una aventura. 710 00:47:33,141 --> 00:47:36,854 Ahora que lo pienso... 711 00:47:36,937 --> 00:47:40,941 quizá por eso le dejó a ella tanto en su testamento y... 712 00:47:41,024 --> 00:47:44,152 ¿Y a ti, la ex nieta, no te dejó nada? 713 00:47:44,236 --> 00:47:48,240 Lo que mi abuelo y Hannah hicieron era asunto de ellos. 714 00:47:48,323 --> 00:47:51,326 Sí, bueno, Richard está muerto. 715 00:47:51,411 --> 00:47:54,913 Pero Hannah está vivita y coleando 716 00:47:54,997 --> 00:47:57,916 y disfrutando todo lo que le dejó. 717 00:47:58,000 --> 00:48:01,421 Quizá me equivoque... 718 00:48:02,129 --> 00:48:07,342 pero no creo que Aeronáutica Granger necesite otro escándalo. 719 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 ¿Ustedes sí? 720 00:48:15,183 --> 00:48:18,312 Sí. Entonces les diré qué. 721 00:48:18,395 --> 00:48:23,150 Estaría dispuesta a mantener la boca cerrada por... 722 00:48:25,903 --> 00:48:27,530 un millón. 723 00:48:27,613 --> 00:48:31,074 ¿Por un millón de dólares estarías dispuesta a guardar silencio? 724 00:48:31,158 --> 00:48:32,618 Así es. 725 00:48:34,454 --> 00:48:39,291 Entonces, familia... ¿tenemos un trato? 726 00:48:44,505 --> 00:48:46,716 - ¿Oíste todo eso? - Oh, sí. 727 00:48:46,799 --> 00:48:48,342 Bien clarito. 728 00:48:49,259 --> 00:48:50,511 ¿Qué está ocurriendo? 729 00:48:52,095 --> 00:48:55,223 Parece que actualizamos el protocolo de seguridad 730 00:48:55,307 --> 00:48:57,351 desde la última vez que estuviste aquí. 731 00:48:57,434 --> 00:48:59,937 Ay, diablos. Eso debe doler. 732 00:49:02,356 --> 00:49:07,945 La extorsión es un delito federal y las autoridades ya vienen en camino. 733 00:49:15,202 --> 00:49:19,122 No puedo creer que Caden y tú supieran lo del abuelo y Hannah y no... 734 00:49:19,206 --> 00:49:22,919 Así como tú no nos contaste sobre mamá y un hombre en la caseta. 735 00:49:23,001 --> 00:49:25,797 Tienes razón. ¿Cuánto hacía que pasaba? 736 00:49:25,880 --> 00:49:28,382 Empezó cuando todos nos fuimos a la universidad. 737 00:49:28,465 --> 00:49:30,342 Ambos habían perdido a sus cónyuges. 738 00:49:30,425 --> 00:49:32,595 - Los entiendo. - ¿Pero enamorarse? 739 00:49:32,678 --> 00:49:36,264 - No todos tienen solo sexo, Dalton. - ¿Tenían sexo? 740 00:49:37,558 --> 00:49:38,976 No sé qué tenían. 741 00:49:39,059 --> 00:49:41,228 Quizá solo se hacían compañía. 742 00:49:41,311 --> 00:49:45,315 Pero cuando el abuelo le legó a Hannah todo eso, ¿no pensaste nada? 743 00:49:45,399 --> 00:49:49,570 No, pensé que había recibido todo eso por tolerarnos todo este tiempo. 744 00:49:49,654 --> 00:49:51,238 Siempre estuvo para ayudarnos. 745 00:49:52,657 --> 00:49:53,783 Amo a Hannah. 746 00:49:55,158 --> 00:49:57,244 Todos la amamos. 747 00:49:59,956 --> 00:50:04,292 FAMILIA GRANGER - GENTE A ENTREVISTAR - SOSPECHOSOS 748 00:50:12,467 --> 00:50:13,553 ¿Qué diablos es esto? 749 00:50:13,636 --> 00:50:15,053 Mi muro de investigación. 750 00:50:15,137 --> 00:50:16,597 Y mis fotos están ahí. 751 00:50:16,681 --> 00:50:18,724 Y las de Jace. Y las de Caden. 752 00:50:20,142 --> 00:50:23,353 Y quiero oír tu relato sobre lo que ocurrió ese día. 753 00:50:23,437 --> 00:50:26,314 Está en los expedientes. Un detective nos entrevistó. 754 00:50:26,398 --> 00:50:29,944 No mencionaste haber visto a tu madre con otro hombre. 755 00:50:30,027 --> 00:50:31,696 Incluso tienes a Hannah ahí. 756 00:50:33,280 --> 00:50:36,701 Todos los empleados activos de Sutton Hills de esa época 757 00:50:36,784 --> 00:50:39,119 podrían tener información importante. 758 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 De acuerdo. 759 00:50:41,538 --> 00:50:42,999 ¿Qué harás esta noche? 760 00:50:43,081 --> 00:50:46,501 Veré el video de la cena de Shana 761 00:50:46,586 --> 00:50:49,714 y la inauguración de la boutique de Shiloh. 762 00:50:49,797 --> 00:50:51,381 ¿Puedo sumarme? 763 00:51:05,520 --> 00:51:07,815 Así que aquí vino a parar mi camisa. 764 00:51:10,442 --> 00:51:14,362 No estuviste en la inauguración de la boutique de vinos. 765 00:51:14,446 --> 00:51:16,866 Quizá sea útil que revises esto conmigo. 766 00:51:16,949 --> 00:51:18,283 Bueno. 767 00:51:22,830 --> 00:51:26,416 Ahí están Sandra Timmons y el idiota de su hijo Sedrick. 768 00:51:29,629 --> 00:51:32,589 Bien, Caden. Anda, muchacho. Mírate. 769 00:51:32,673 --> 00:51:33,966 Lánzate. 770 00:51:40,472 --> 00:51:42,892 Espera. Retrocede. 771 00:51:43,517 --> 00:51:46,269 Concéntrate en ese tipo que está ahí con esa mujer. 772 00:51:48,313 --> 00:51:51,149 - ¿Nannette Gaither? - No, ella no. 773 00:51:51,233 --> 00:51:52,902 Él. 774 00:51:52,985 --> 00:51:54,361 Espera, ¿lo conoces? 775 00:51:57,990 --> 00:52:00,367 Dalton, ¿qué ocurre? 776 00:52:00,450 --> 00:52:01,786 ¿Qué pasa? 777 00:52:04,621 --> 00:52:06,289 Es él. 778 00:53:22,825 --> 00:53:27,370 SOSPECHOSOS 779 00:53:27,454 --> 00:53:28,622 Adelante. 780 00:53:37,006 --> 00:53:39,382 Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 781 00:53:42,510 --> 00:53:45,513 Sé que tu nota decía que tenías mucho en que pensar. 782 00:53:46,849 --> 00:53:50,602 - Pero como no escribiste ni nada... - Estaba por llamarte. 783 00:53:52,938 --> 00:53:54,397 Y luego llamé a mis hermanos. 784 00:53:54,481 --> 00:53:59,527 - ¿Entonces no les contaste? - ¿Sobre el hombre del video? No. 785 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Francamente... 786 00:54:05,826 --> 00:54:08,453 no pensé mucho en él. 787 00:54:08,536 --> 00:54:11,539 Supuse que cuando dijiste que tenías mucho en que pensar... 788 00:54:11,623 --> 00:54:13,500 Yo... 789 00:54:17,671 --> 00:54:19,464 Necesitaba tiempo para pensar en ti. 790 00:54:22,009 --> 00:54:23,510 ¿Por qué? 791 00:54:23,593 --> 00:54:27,848 No quiero que otro hombre te toque. Nunca más. 792 00:54:27,932 --> 00:54:30,226 ¿Acabas de decir que tú...? 793 00:54:41,153 --> 00:54:45,032 No creo que esto que estamos haciendo signifique algo. 794 00:54:45,116 --> 00:54:46,158 Bueno. 795 00:54:50,246 --> 00:54:51,496 ¿Necesitas ayuda? 796 00:54:55,209 --> 00:54:57,002 No, yo me encargo. 797 00:55:23,028 --> 00:55:26,406 Escribirme para que vernos aquí a las 8 se está haciendo costumbre. 798 00:55:26,489 --> 00:55:30,368 Nada como una reunioncita familiar. Me alegra que esta vez pudieras venir. 799 00:55:30,452 --> 00:55:32,370 Gracias por haberme invitado esta vez. 800 00:55:34,874 --> 00:55:37,375 - Café con leche de avena para ti. - Gracias. 801 00:55:44,216 --> 00:55:46,509 El hombre con quien viste a mamá en la caseta. 802 00:55:46,593 --> 00:55:49,387 - Es Vance Clayburn. - El prometido de Nannette Gaither. 803 00:55:49,471 --> 00:55:51,348 Sabía que me resultaba conocido. 804 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 ¿Lo habías visto con mamá? 805 00:55:53,142 --> 00:55:55,311 No con nuestra madre. No. 806 00:55:56,603 --> 00:55:58,189 Con la tuya. 807 00:56:00,107 --> 00:56:02,859 Se estaban besando, pero no me vieron. 808 00:56:04,486 --> 00:56:07,031 Disculpa, ¿se besaban? 809 00:56:08,573 --> 00:56:10,492 ¿Mi mamá y otro hombre? 810 00:56:12,328 --> 00:56:15,622 El hombre con quien Dalton vio a Sylvia ese día en la caseta 811 00:56:15,705 --> 00:56:17,665 se llama Vance Clayburn. 812 00:56:18,708 --> 00:56:20,085 ¿Vance Clayburn? 813 00:56:20,835 --> 00:56:22,754 ¿Lo conoces? 814 00:56:22,837 --> 00:56:24,672 Sí. 815 00:56:24,756 --> 00:56:29,594 Una vez licitó para que su empresa brindara servicios informáticos a Granger. 816 00:56:33,974 --> 00:56:35,433 ¿Sí, Manning? 817 00:56:35,517 --> 00:56:39,104 No hallé a nadie en Aviación Zimmons ni en la fiesta de Jace y Shana 818 00:56:39,188 --> 00:56:41,273 que haya oído sobre Gary Coughlin. 819 00:56:43,067 --> 00:56:45,236 Toma una captura de él del video 820 00:56:45,319 --> 00:56:48,613 y se la daré a Marcel para ver si el FBI puede identificarlo. 821 00:56:50,573 --> 00:56:52,952 - Srta. Oakley. - Ramona. 822 00:56:53,910 --> 00:56:59,959 Srta. Oakley, hace poco revisamos varias computadoras de su área de trabajo 823 00:57:00,042 --> 00:57:04,380 y parece que la suya tiene un software no instalado por Granger. 824 00:57:04,462 --> 00:57:07,757 Yo solo escucho música. 825 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 ¿Descarga música a la computadora de la empresa? 826 00:57:11,220 --> 00:57:15,224 No, Granger nos proporciona música. 827 00:57:15,307 --> 00:57:17,226 ¿Y cómo escucha esa música? 828 00:57:17,309 --> 00:57:19,561 Con auriculares, por supuesto. 829 00:57:19,644 --> 00:57:21,729 ¿Granger les da auriculares especiales? 830 00:57:21,813 --> 00:57:24,108 No, tengo mis propios... 831 00:57:25,900 --> 00:57:27,652 Tengo mis propios... 832 00:57:27,735 --> 00:57:32,615 Perdón. El hombre que me los regaló me dejó recientemente. 833 00:57:32,699 --> 00:57:36,245 Decidió de un momento a otro dejar de engañar a su esposa. 834 00:57:37,371 --> 00:57:39,622 Por eso no podían vernos en público. 835 00:57:39,706 --> 00:57:42,625 ¿Usted estaba de acuerdo en hacer las cosas discretamente? 836 00:57:42,709 --> 00:57:46,255 Siempre fue bueno conmigo. 837 00:57:46,338 --> 00:57:48,257 Y le gustaba comprarme cosas. 838 00:57:48,340 --> 00:57:49,383 ¿Como auriculares? 839 00:57:49,466 --> 00:57:50,842 Sí. 840 00:57:50,925 --> 00:57:52,886 ¿Los tiene aquí? 841 00:57:52,969 --> 00:57:54,596 Claro, sí. 842 00:58:00,518 --> 00:58:01,853 Perdón. 843 00:58:09,361 --> 00:58:13,073 Tendré que quedármelos un tiempo, Srta. Oakley. 844 00:58:13,157 --> 00:58:14,949 ¿Es el único par que tiene? 845 00:58:15,034 --> 00:58:17,911 Solo me regaló ese par. 846 00:58:17,994 --> 00:58:19,413 ¿Cómo se llama él? 847 00:58:21,040 --> 00:58:22,416 John Wayne. 848 00:58:23,917 --> 00:58:25,419 Buenísimo, ¿no? 849 00:58:28,546 --> 00:58:30,215 Shiloh Granger en la línea uno. 850 00:58:30,299 --> 00:58:32,051 Gracias. 851 00:58:32,134 --> 00:58:34,677 Hola, Shiloh. ¿Todo bien? 852 00:58:36,180 --> 00:58:39,183 ¿Dijiste que querías ver a mi madre? 853 00:58:39,266 --> 00:58:41,935 Su secretaria dijo que no aceptaba llamadas. 854 00:58:42,018 --> 00:58:43,479 Bueno, voy a verla. 855 00:58:44,396 --> 00:58:45,688 ¿Quieres venir? 856 00:58:46,981 --> 00:58:48,691 Claro que sí. 857 00:58:54,656 --> 00:58:56,200 Shiloh, cariño. 858 00:58:57,742 --> 00:58:59,702 No sabía que habías traído a una amiga. 859 00:58:59,786 --> 00:59:04,124 Mamá, ella es Jules Bradford, la hermana de Shana. 860 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 ¿Shana? 861 00:59:05,292 --> 00:59:06,418 La esposa de Jace. 862 00:59:07,294 --> 00:59:08,628 Bienvenida a mi casa. 863 00:59:08,711 --> 00:59:11,465 Jules es investigadora privada. 864 00:59:11,548 --> 00:59:14,551 Reabrió el caso de asesinato de Sylvia Granger. 865 00:59:15,511 --> 00:59:18,846 Srta. Bradford, todos saben la verdad. 866 00:59:18,930 --> 00:59:20,516 Sheppard mató a Sylvia. 867 00:59:20,598 --> 00:59:21,599 ¿Usted estaba allí? 868 00:59:22,642 --> 00:59:25,229 Sylvia era una de mis amigas más íntimas. 869 00:59:25,312 --> 00:59:28,148 Confiaba en mí. 870 00:59:28,232 --> 00:59:31,235 Shep siempre la acusaba de cosas espantosas 871 00:59:31,318 --> 00:59:34,612 y creía todo lo que el ama de llaves le decía. 872 00:59:34,696 --> 00:59:38,242 Si ustedes dos eran tan íntimas, 873 00:59:38,325 --> 00:59:43,122 ¿cómo terminaron teniendo una aventura con el mismo hombre? 874 00:59:44,164 --> 00:59:46,916 - ¿Por qué dices...? - Caden te vio... 875 00:59:47,000 --> 00:59:50,628 hace años, en nuestros establos. 876 00:59:51,505 --> 00:59:54,674 Y no te atrevas a llamar mentiroso a mi esposo. 877 00:59:59,513 --> 01:00:02,182 Mamá, podrían considerarte sospechosa de asesinato 878 01:00:02,266 --> 01:00:04,393 si no llegamos al fondo de esto. 879 01:00:04,476 --> 01:00:05,852 ¿Asesinato? 880 01:00:05,935 --> 01:00:08,688 Creo que ahora tengo suficiente para reabrir el caso, 881 01:00:08,771 --> 01:00:11,316 así que puede tratar conmigo o con ellos. 882 01:00:12,734 --> 01:00:13,943 Usted elige. 883 01:00:17,030 --> 01:00:19,949 Vance y yo nos conocimos en la universidad. 884 01:00:20,033 --> 01:00:22,994 Esperábamos que nuestros padres nos permitieran casarnos, 885 01:00:23,077 --> 01:00:26,039 pero ya nos habían elegido parejas. 886 01:00:27,416 --> 01:00:30,502 En nuestro círculo, hacíamos lo que nuestros padres ordenaban. 887 01:00:32,795 --> 01:00:35,424 Sylvia lo usó. 888 01:00:35,507 --> 01:00:38,385 Quería el conocimiento que él tenía sobre su empresa. 889 01:00:39,428 --> 01:00:43,139 Y luego estuvo Michael Greene. También lo usó a él. 890 01:00:43,223 --> 01:00:46,809 - ¿Dónde estaba usted la tarde del...? - Estaba con Vance. 891 01:00:46,893 --> 01:00:48,061 Yo no maté a Sylvia. 892 01:00:48,144 --> 01:00:51,440 ¿Por qué hacer cosas a escondidas? ¿Por qué no te divorciaste? 893 01:00:51,523 --> 01:00:54,776 Nuestros padres establecieron los términos de nuestro matrimonio. 894 01:00:56,236 --> 01:00:57,904 Y no tenía manera de separarme 895 01:00:57,987 --> 01:01:01,115 con suficiente dinero para mantenerlos a Sedrick y a ti. 896 01:01:03,034 --> 01:01:04,869 Lo que ocurrió entre... 897 01:01:06,120 --> 01:01:07,914 Vance y Sylvia... 898 01:01:11,210 --> 01:01:12,752 Él explicó todo. 899 01:01:13,711 --> 01:01:15,088 Y yo lo perdoné. 900 01:01:15,797 --> 01:01:17,508 ¿Perdonar? 901 01:01:23,347 --> 01:01:26,683 ¿Por qué papá y tú empezaron a odiar a los Granger? 902 01:01:29,060 --> 01:01:33,147 ¿Por qué papá nos prohibió a Sedrick y a mí tener algo que ver con ellos? 903 01:01:33,232 --> 01:01:34,566 Eso fue por mi culpa. 904 01:01:36,192 --> 01:01:40,280 Samuel sospechaba que yo tenía una aventura, pero no sabía con quién. 905 01:01:42,616 --> 01:01:44,784 Primero le dije que no había nadie más. 906 01:01:46,202 --> 01:01:51,749 Pero se puso malo, odioso y violento. 907 01:01:54,752 --> 01:01:56,338 Tuve que darle un nombre. 908 01:01:56,421 --> 01:01:58,674 ¿Así que le dijiste que era Sheppard? 909 01:01:58,756 --> 01:02:01,759 Sheppard me servía 910 01:02:01,843 --> 01:02:04,762 porque había ido a la cárcel por matar a Sylvia. 911 01:02:04,846 --> 01:02:08,433 Y en las noticias habían dicho que tenía otra mujer. 912 01:02:08,517 --> 01:02:11,562 Samuel supuso que yo era esa otra mujer 913 01:02:11,645 --> 01:02:14,523 y que Sheppard había matado a Sylvia para estar conmigo. 914 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Era la solución perfecta. 915 01:02:17,984 --> 01:02:21,028 Y dejaría el nombre de Vance Clayburn fuera del asunto. 916 01:02:22,113 --> 01:02:26,784 Sí, pero a Samuel no le bastó. 917 01:02:26,868 --> 01:02:30,955 Quería hacerles el vacío también a Jace, Caden y Dalton. 918 01:02:31,038 --> 01:02:34,376 ¿Por qué protegías a Vance Clayburn? 919 01:02:34,459 --> 01:02:36,169 Tuve que hacerlo. 920 01:02:36,252 --> 01:02:39,631 - Si tu padre hubiera sabido la verdad... - ¿La verdad? 921 01:02:39,715 --> 01:02:41,341 ¿La verdad sobre qué, mamá? 922 01:02:42,384 --> 01:02:44,802 Igual lo descubrió. 923 01:02:44,886 --> 01:02:47,805 Cuando tuviste ese accidente de auto hace unos años, 924 01:02:47,889 --> 01:02:51,310 necesitaste una transfusión de sangre... 925 01:02:51,393 --> 01:02:57,023 y el único que podía donarte esa sangre era Vance Clayburn, 926 01:02:57,106 --> 01:02:59,150 tu padre. 927 01:03:12,456 --> 01:03:14,666 No sabes cuánto lo lamento. 928 01:03:32,392 --> 01:03:34,185 Tu esposa te necesita. 929 01:03:57,793 --> 01:04:00,002 Gracias por llamar. 930 01:04:13,642 --> 01:04:16,978 Ella nunca le contó a Vance que era amiga de tu madre. 931 01:04:17,061 --> 01:04:20,147 Vance nunca lo supo, así que ella lo perdonó. 932 01:04:20,231 --> 01:04:22,526 Qué buen corazón. 933 01:04:25,570 --> 01:04:28,865 Pero ella dijo algo más que... 934 01:04:30,074 --> 01:04:32,243 ¿Qué dijo? 935 01:04:32,326 --> 01:04:35,997 Que tu madre usaba a Vance Clayburn para obtener información 936 01:04:36,080 --> 01:04:38,249 sobre su empresa. 937 01:04:38,332 --> 01:04:41,294 ¿Por qué querría saber sobre una empresa de informática? 938 01:04:47,383 --> 01:04:50,637 Lo que sea que haya aquí adentro no se ve a simple vista. 939 01:04:50,721 --> 01:04:54,181 Pero cuando el dispositivo entra en contacto con una computadora... 940 01:04:56,017 --> 01:04:59,228 se descarga y activa automáticamente un programa espía. 941 01:04:59,312 --> 01:05:00,146 Diablos. 942 01:05:00,229 --> 01:05:04,693 En el apartamento de Brandy Booker se halló el mismo tipo de auriculares. 943 01:05:04,776 --> 01:05:09,489 Y el tipo mayor con quien salía debe ser el mismo que usó a Ramona. 944 01:05:10,490 --> 01:05:13,284 Mi trabaje es descubrir quién es. 945 01:05:17,748 --> 01:05:20,041 Sr. Clayburn, gracias por reunirse conmigo. 946 01:05:20,124 --> 01:05:21,208 De nada. 947 01:05:21,292 --> 01:05:23,587 Como dije, no tengo nada que ocultar. 948 01:05:23,670 --> 01:05:25,672 Entonces, ¿no le importa si lo grabo? 949 01:05:25,756 --> 01:05:27,256 En absoluto. 950 01:05:29,008 --> 01:05:31,470 ¿Dónde estaba el día que mataron a Sylvia Granger? 951 01:05:31,553 --> 01:05:36,516 Con Sandra Timmons en un hotel de D.C. Oímos sobre su muerte en el noticiario. 952 01:05:36,600 --> 01:05:39,519 ¿Usted y Sandra tenían citas románticas a menudo? 953 01:05:39,603 --> 01:05:44,273 No. Después de la universidad nos casamos con otras personas. 954 01:05:44,357 --> 01:05:48,612 Pero nos encontramos en Nueva York varios años después 955 01:05:48,695 --> 01:05:53,784 y esa chispa que compartíamos... 956 01:05:55,326 --> 01:05:57,119 nunca se había ido. 957 01:05:57,203 --> 01:05:59,997 Y una noche ella subió a mi cuarto. 958 01:06:00,081 --> 01:06:03,209 Creo que fue en esa época que Shiloh fue concebida. 959 01:06:04,753 --> 01:06:06,880 ¿Cuál fue la siguiente vez que la vio? 960 01:06:07,964 --> 01:06:09,758 En Charlottesville. 961 01:06:09,841 --> 01:06:11,843 Unos 14 años más tarde fui por negocios. 962 01:06:11,927 --> 01:06:14,428 Fue a Shady Pines, ¿verdad? 963 01:06:15,096 --> 01:06:17,473 - ¿A los establos? - Sí. 964 01:06:17,557 --> 01:06:21,310 Sabía que Samuel no estaba en la ciudad y quise convencerla de que lo dejara. 965 01:06:21,394 --> 01:06:26,399 Ella me confió que se estaba volviendo maltratador y que empeoraba, 966 01:06:26,482 --> 01:06:28,442 pero se negó a dejarlo. 967 01:06:28,527 --> 01:06:30,654 Él amenazó con llevarse a los niños. 968 01:06:32,196 --> 01:06:36,743 Por supuesto, en ese momento, yo no sabía que una de ellos era mía. 969 01:06:38,995 --> 01:06:41,288 En cuanto a Sylvia Granger, 970 01:06:41,372 --> 01:06:44,291 me contactó solo una vez en la caseta de los barcos. 971 01:06:44,375 --> 01:06:47,294 ¿Cómo entró a la finca sin que nadie lo supiera? 972 01:06:47,378 --> 01:06:48,337 En barco. 973 01:06:48,421 --> 01:06:51,675 La caseta da a un canal que lleva al lago. 974 01:06:51,758 --> 01:06:55,261 Sylvia había conservado un barco que usaba para ir y venir del puerto. 975 01:06:56,972 --> 01:06:58,431 Gracias. 976 01:07:02,101 --> 01:07:05,772 La Sra. Timmons dijo que Sylvia lo usó. 977 01:07:06,606 --> 01:07:08,232 ¿Podría darme detalles? 978 01:07:09,483 --> 01:07:10,484 No. 979 01:07:10,569 --> 01:07:13,404 Yo era dueño de una de las empresas informáticas 980 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 más importantes de Silicon Valley, 981 01:07:15,615 --> 01:07:18,325 y ella quería saber todo al respecto. 982 01:07:18,409 --> 01:07:22,288 Sobre todo, mis expectativas sobre el problema del año 2000. 983 01:07:24,206 --> 01:07:27,547 La Sra. Timmons está segura de que Sheppard Granger mató a su esposa. 984 01:07:27,627 --> 01:07:30,504 Si hubieran pedido mi opinión, les habría dicho 985 01:07:30,589 --> 01:07:34,968 que quien tenía un móvil era Hannah, el ama de llaves de los Granger. 986 01:07:35,051 --> 01:07:37,971 Sé que ambas habían tenido un entredicho esa tarde 987 01:07:38,054 --> 01:07:39,848 y que Hannah la había amenazado. 988 01:07:40,849 --> 01:07:45,269 Y si Granger no llevó su arma 989 01:07:45,352 --> 01:07:48,481 de la finca a la caseta de los barcos... 990 01:07:49,398 --> 01:07:50,650 ¿quién lo hizo? 991 01:07:58,115 --> 01:08:00,785 - ¿Sí, Manning? - Vino Michael Greene. 992 01:08:00,869 --> 01:08:02,037 Gracias. 993 01:08:09,126 --> 01:08:11,087 Mi asistente pudo verificar su coartada 994 01:08:11,170 --> 01:08:13,882 de que estuvo en un crucero al momento del asesinato. 995 01:08:13,965 --> 01:08:18,177 ¿Sabía que Sylvia salía con otro hombre en ese momento? 996 01:08:18,260 --> 01:08:20,055 No me sorprende. 997 01:08:22,139 --> 01:08:26,019 Sylvia tuvo una aventura conmigo solo para conseguir información. 998 01:08:26,853 --> 01:08:29,605 - ¿Sobre qué? - Sobre mi trabajo en Granger. 999 01:08:29,689 --> 01:08:33,150 Yo era el director del Departamento de Tecnología. 1000 01:08:33,234 --> 01:08:35,194 Le interesaban muchas cosas: 1001 01:08:35,277 --> 01:08:39,448 qué hacía la empresa para protegerse del problema del 2000, 1002 01:08:39,532 --> 01:08:41,743 qué programación teníamos, 1003 01:08:41,826 --> 01:08:45,538 qué software existía para defenderse de algo así. 1004 01:08:46,622 --> 01:08:50,167 Supuse que tenía el mismo temor que tenían todos los demás. 1005 01:08:51,878 --> 01:08:55,966 Nuestra aventura duró unos meses y luego me dejó. 1006 01:08:57,466 --> 01:09:00,427 Sheppard se enteró y me despidieron. 1007 01:09:02,179 --> 01:09:05,016 Cuando Sylvie y usted se encontraban, ¿adónde iban? 1008 01:09:06,977 --> 01:09:09,104 ¿A la caseta de los barcos? 1009 01:09:09,186 --> 01:09:10,479 Nunca. 1010 01:09:13,817 --> 01:09:19,405 Cometí un error terrible y casi pierdo a Yolanda por eso. 1011 01:09:19,488 --> 01:09:24,035 Vi el video de la inauguración de la boutique de vinos de Shiloh. 1012 01:09:24,119 --> 01:09:27,496 Los vi a usted y a su esposa tratar con grosería a Caden Granger. 1013 01:09:27,580 --> 01:09:29,248 ¿Qué tienen contra él? 1014 01:09:29,331 --> 01:09:31,918 Mejor le respondo yo. 1015 01:09:32,002 --> 01:09:34,253 Papá, te dije que yo me encargaría. 1016 01:09:34,336 --> 01:09:37,256 Y yo te dije que no tenemos nada que ocultar. 1017 01:09:38,008 --> 01:09:41,720 Sr. Greene, ¿por qué no contesta esa pregunta? 1018 01:09:41,803 --> 01:09:44,097 Y ya que estamos, ¿qué tal si me cuenta 1019 01:09:44,180 --> 01:09:46,766 por qué le interesaba tanto el informe de Imerson? 1020 01:09:46,850 --> 01:09:49,144 ¿Por qué está tan interesada en él? 1021 01:09:49,226 --> 01:09:53,064 Probablemente contenga pruebas de que Sheppard no mató a su esposa. 1022 01:09:53,148 --> 01:09:56,275 Yo creía que contenía información que demostraba lo contrario. 1023 01:09:56,358 --> 01:09:58,903 - Pero a Marshall lo mató... - ¿Marshall? 1024 01:10:00,654 --> 01:10:04,450 Al egresar de la Escuela de Leyes, trabajé como abogado de oficio. 1025 01:10:04,533 --> 01:10:08,329 Mi primer caso fue defender a una mujer arrestada por asesinar a su novio. 1026 01:10:08,412 --> 01:10:10,581 Marshall era un detective en el caso. 1027 01:10:12,333 --> 01:10:16,004 Con su ayuda, pude demostrar que ella actuó en defensa propia. 1028 01:10:16,087 --> 01:10:18,840 Desde entonces, él y yo hemos sido amigos. 1029 01:10:18,923 --> 01:10:22,468 Luego lo contrató Richard para averiguar quién había matado a su nuera. 1030 01:10:22,551 --> 01:10:25,638 Y mis padres fueron los sospechosos principales. 1031 01:10:27,514 --> 01:10:29,142 Pregunté sobre el tema. 1032 01:10:29,225 --> 01:10:31,978 Mamá me contó sobre el investigador que contrató 1033 01:10:32,062 --> 01:10:36,066 y sobre las fotos de mi papá y Sylvia juntos que le envió a Sheppard. 1034 01:10:36,149 --> 01:10:38,442 Le dijo a Sheppard que teníamos una coartada 1035 01:10:38,525 --> 01:10:41,821 que probaba que no teníamos que ver con la muerte de su esposa. 1036 01:10:41,905 --> 01:10:47,326 Pero Richard estaba decidido a hacer pública la aventura de mi padre con Sylvia. 1037 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Cuando supe que Marshall había muerto en un accidente cuestionable, 1038 01:10:52,623 --> 01:10:58,462 supuse que había hallado información que incriminaba a Sheppard 1039 01:10:58,545 --> 01:11:01,674 y que Richard había encargado que lo mataran. 1040 01:11:02,383 --> 01:11:06,512 Cuando Richard murió, supuso que el secreto de sus padres volvía a estar a salvo. 1041 01:11:06,595 --> 01:11:09,891 Sus nietos vinieron a la ciudad y empezaron a circular rumores 1042 01:11:09,974 --> 01:11:12,601 de que intentaba demostrar la inocencia de Sheppard. 1043 01:11:12,685 --> 01:11:17,107 Solo podía pensar en que reabrirían el caso y que, de nuevo, mis padres 1044 01:11:17,190 --> 01:11:20,276 serían el chivo expiatorio por lo que su padre había hecho. 1045 01:11:20,359 --> 01:11:24,655 No hay razón para ser amigos de gente que quiere arruinar nuestro nombre. 1046 01:11:25,572 --> 01:11:29,119 Pero yo creo que Sheppard Granger es inocente. 1047 01:11:29,202 --> 01:11:31,620 Y tengo la información para probarlo. 1048 01:11:33,832 --> 01:11:36,667 - Tengo un nuevo ángulo. - ¿Quiere contarme, jefa? 1049 01:11:36,750 --> 01:11:39,628 Se creía que con la llegada del nuevo milenio 1050 01:11:39,712 --> 01:11:43,216 los sistemas colapsarían y causarían un caos mundial. 1051 01:11:43,883 --> 01:11:46,760 La mayoría de las empresas y de los bancos estaban a merced 1052 01:11:46,845 --> 01:11:49,350 de los programadores y de los ingenieros de software. 1053 01:11:49,430 --> 01:11:50,431 Así es. 1054 01:11:50,514 --> 01:11:54,060 ¿Y si esas personas se unían y decidían aprovecharse? 1055 01:11:54,978 --> 01:11:59,398 Y si instalaban software propio en esas computadoras de las empresas, 1056 01:11:59,481 --> 01:12:01,525 software que podrían actualizar... 1057 01:12:03,777 --> 01:12:06,822 - ¿Sin ser nunca detectados? - Es una idea aterradora. 1058 01:12:06,906 --> 01:12:10,994 Averigua qué empresa contrató Granger para que se ocupara del problema del 2000. 1059 01:12:11,077 --> 01:12:13,746 ¿Por qué Hannah figura como sospechosa? 1060 01:12:13,829 --> 01:12:15,497 Luego te llamo. 1061 01:12:21,254 --> 01:12:23,547 - ¿Por qué no te sientas? - De pie estoy bien. 1062 01:12:24,506 --> 01:12:26,550 ¿Sabías que Hannah amenazó a tu madre? 1063 01:12:26,633 --> 01:12:28,681 - Sí, y papá también lo sabía. - ¿Lo sabía? 1064 01:12:28,761 --> 01:12:29,929 Sí. 1065 01:12:30,013 --> 01:12:31,764 La noche anterior... 1066 01:12:33,766 --> 01:12:36,227 Mira, oímos que se gritaban 1067 01:12:36,311 --> 01:12:38,729 y todos acordamos no mencionárselo a la policía. 1068 01:12:38,812 --> 01:12:41,191 Que él la haya amenazado durante una discusión 1069 01:12:41,274 --> 01:12:43,067 no significa que quisiera matarla, 1070 01:12:43,151 --> 01:12:45,236 y lo mismo aplica a Hannah. 1071 01:12:45,320 --> 01:12:48,990 ¿Alguna vez te preguntaste cómo llegó el arma de tu padre a la caseta? 1072 01:12:49,073 --> 01:12:51,742 ¿Quién más tiene acceso a ella además de tu papá? 1073 01:12:51,825 --> 01:12:55,788 No importa lo que ese hermoso cerebro inquisitivo tuyo te diga: 1074 01:12:55,871 --> 01:12:58,415 Hannah no mató a nuestra madre. 1075 01:12:59,167 --> 01:13:01,627 ¿Sabes dónde estaba el día que ocurrió? 1076 01:13:03,129 --> 01:13:05,839 Voy a Sutton Hills a entrevistar a Hannah. 1077 01:13:07,633 --> 01:13:09,385 ¿Te gustaría venir? 1078 01:13:32,825 --> 01:13:35,577 Ni siquiera lo pienses, Dalton Granger. 1079 01:13:35,661 --> 01:13:37,163 Me descubriste. 1080 01:13:43,710 --> 01:13:47,423 Srta. Bradford. Si hubiera sabido que venía, habría preparado el almuerzo. 1081 01:13:47,506 --> 01:13:49,425 Gracias. Ya comimos. 1082 01:13:49,508 --> 01:13:51,177 Odio abusar de su tiempo, 1083 01:13:51,261 --> 01:13:54,097 pero recientemente reabrí el caso de Sylvia Granger. 1084 01:13:54,180 --> 01:13:56,266 - ¿En serio? - Verifico algunas cosas. 1085 01:13:56,349 --> 01:13:59,269 Vine a hacerle algunas preguntas, si le parece bien. 1086 01:13:59,352 --> 01:14:00,979 No tengo nada que decir. 1087 01:14:01,062 --> 01:14:03,356 Son solo preguntas de rutina. 1088 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 También tuvo que hacérnoslas a Jace, a Caden y a mí. 1089 01:14:07,026 --> 01:14:09,070 Por favor, siéntate. 1090 01:14:19,455 --> 01:14:22,292 Sylvia le mencionó a alguien que usted la había amenazado 1091 01:14:22,375 --> 01:14:26,045 y que temía perder su trabajo aquí, en Sutton Hills. 1092 01:14:26,129 --> 01:14:29,840 Bueno, me dijo que iba a despedirme, y lo decía con frecuencia. 1093 01:14:30,799 --> 01:14:32,176 ¿Usted la amenazó? 1094 01:14:32,260 --> 01:14:35,430 Sabía lo que ella hacía a espaldas de Shep, 1095 01:14:35,512 --> 01:14:39,683 y le dije que si no paraba, se lo contaría a él. 1096 01:14:41,227 --> 01:14:43,313 Supongo que lo tomó como una amenaza. 1097 01:14:45,898 --> 01:14:49,319 El día que la mataron, ¿ustedes dos discutieron? 1098 01:14:49,402 --> 01:14:50,986 Sí. 1099 01:14:51,070 --> 01:14:52,654 ¿Por qué motivo? 1100 01:14:52,738 --> 01:14:55,782 La oí discutiendo con él la noche anterior. 1101 01:14:55,866 --> 01:15:01,456 Y otra vez al día siguiente, cuando los niños se fueron a la escuela. 1102 01:15:01,538 --> 01:15:05,376 Ella se negaba a darle el divorcio que él le había pedido. 1103 01:15:06,001 --> 01:15:08,921 Él estaba muy herido y quebrado. 1104 01:15:09,004 --> 01:15:11,507 Nunca lo vi tan infeliz. 1105 01:15:12,175 --> 01:15:14,177 ¿Qué sucedió después de eso? 1106 01:15:14,260 --> 01:15:20,141 Ella le dijo que la viera en la caseta después del trabajo. 1107 01:15:20,224 --> 01:15:23,852 Hannah, ¿sabe cómo llegó el arma a la caseta? 1108 01:15:25,771 --> 01:15:27,065 Maldita sea. 1109 01:15:31,860 --> 01:15:33,237 Yo la llevé. 1110 01:15:33,321 --> 01:15:36,573 La encontré, la llevé y la confronté. 1111 01:15:36,657 --> 01:15:38,617 Y ella se rio de mí. 1112 01:15:38,700 --> 01:15:41,204 Dijo que yo no tenía las agallas. 1113 01:15:41,287 --> 01:15:42,955 Y tenía razón. 1114 01:15:43,038 --> 01:15:46,542 Porque... era la madre de los chicos. 1115 01:15:48,835 --> 01:15:52,798 ¿Vio a alguien entrar a la caseta después de irse? 1116 01:15:52,881 --> 01:15:54,384 No. 1117 01:15:55,426 --> 01:15:56,677 Hannah... 1118 01:15:57,678 --> 01:16:01,349 ¿le contaste a alguien más lo que le contaste a la Srta. Bradford? 1119 01:16:03,725 --> 01:16:05,769 A Richard y a Shep. 1120 01:16:06,354 --> 01:16:09,399 Llamé a Richard apenas regresé aquí y se lo conté. 1121 01:16:09,482 --> 01:16:12,527 Y le habría contado a la policía, pero no me dejaron. 1122 01:16:18,241 --> 01:16:19,700 Y lo lamento. 1123 01:16:21,910 --> 01:16:25,415 Lo lamento. 1124 01:16:26,124 --> 01:16:27,874 Yo no la maté. 1125 01:16:27,958 --> 01:16:29,460 Ojalá lo hubiera hecho. 1126 01:16:29,544 --> 01:16:33,214 Si lo hubiera hecho, estaría en la cárcel en lugar de tu padre. 1127 01:16:34,756 --> 01:16:36,842 Lo lamento. 1128 01:16:44,350 --> 01:16:46,352 La llamada se transfiere a su celular. 1129 01:16:48,645 --> 01:16:50,231 Agente especial Eaton. 1130 01:16:50,314 --> 01:16:54,651 Es el agente que manejó todo en Granger hace unos meses, ¿no? 1131 01:16:54,735 --> 01:16:56,446 ¿En qué puedo ayudarle? 1132 01:16:56,529 --> 01:16:59,990 Tengo diarios, grabaciones de audio, registros. 1133 01:17:00,073 --> 01:17:01,367 Pero mi vida peligra. 1134 01:17:01,451 --> 01:17:04,203 Intuyo que esta gente está por deshacerse de alguien 1135 01:17:04,287 --> 01:17:06,830 que trabaja para exponer lo que están haciendo. 1136 01:17:06,913 --> 01:17:09,875 Le pedí a Manning que buscara la empresa que Granger contrató 1137 01:17:09,958 --> 01:17:11,713 para ocuparse del problema del 2000. 1138 01:17:11,793 --> 01:17:14,464 - ¿Y? - Se llama Triple H. 1139 01:17:14,547 --> 01:17:18,259 Creo que establecí un vínculo entre ellos y el asesinato de tu madre. 1140 01:17:19,594 --> 01:17:22,346 Ha estado muy ocupada, Srta. Bradford. 1141 01:17:22,430 --> 01:17:25,516 Por desgracia, esa curiosidad le costará caro. 1142 01:17:25,600 --> 01:17:27,226 Increíble, carajo. 1143 01:17:27,310 --> 01:17:29,228 - Tal como lo sospechaba. - ¿En serio? 1144 01:17:29,312 --> 01:17:30,438 Sí. 1145 01:17:30,521 --> 01:17:33,232 No empiecen la fiesta sin mí. 1146 01:17:34,775 --> 01:17:36,319 Hola, cariño. 1147 01:17:36,402 --> 01:17:37,986 Te ves bien. 1148 01:17:38,070 --> 01:17:40,155 Me recuerdas como Gary Coughlin, ¿cierto? 1149 01:17:40,239 --> 01:17:44,452 Pero, verás, soy Herbert. 1150 01:17:44,535 --> 01:17:48,747 Soy el socio oculto de Harold y Helen en Triple H. 1151 01:17:48,830 --> 01:17:52,793 Dalton, esa madre tuya era realmente complicada. 1152 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 Lo de la red fue idea mía. 1153 01:17:55,170 --> 01:17:58,173 Pensé en incorporar a mujeres que fueran lo bastante listas 1154 01:17:58,257 --> 01:18:00,384 como para querer ganar aun más millones. 1155 01:18:00,468 --> 01:18:03,554 Pero lo que la casi todas querían eran sus reuniones de té, 1156 01:18:03,638 --> 01:18:06,599 sus clubes sociales y sus obras de caridad. 1157 01:18:06,682 --> 01:18:11,061 La única que me sentí cómoda de invitar fue Sylvia. 1158 01:18:11,144 --> 01:18:13,231 Pero se volvió codiciosa. 1159 01:18:13,314 --> 01:18:15,525 Creía que por su juventud podía dirigir todo. 1160 01:18:15,608 --> 01:18:19,861 Intentó quitarnos las cosas a Harold y a mí. 1161 01:18:19,945 --> 01:18:22,698 Yo era quien daba impulso a la empresa. 1162 01:18:22,781 --> 01:18:27,202 - Sylvia olvidó que la estrella era yo. - Seguridad Nacional los hará caer. 1163 01:18:27,286 --> 01:18:28,371 Que lo intenten. 1164 01:18:28,454 --> 01:18:31,582 Fracasarán como fracasó el FBI. 1165 01:18:31,666 --> 01:18:34,793 Nuestra red llega muy lejos. 1166 01:18:34,876 --> 01:18:38,589 Sé que piensas que soy solo una vieja loca, Dalton. 1167 01:18:38,673 --> 01:18:41,259 Otros lo han pensado, pero pronto vieron que no. 1168 01:18:42,385 --> 01:18:44,595 ¿Quién mató a Brandy Booker, entonces? 1169 01:18:44,679 --> 01:18:46,012 Oh, fui yo. 1170 01:18:46,096 --> 01:18:49,725 Empezó haciendo lo que se le ordenó de entrada, 1171 01:18:49,808 --> 01:18:52,853 pero a la larga empezó a hacer preguntas. 1172 01:18:52,936 --> 01:18:56,649 Por suerte, a Ramona no tuve que hacerle hacer nada sospechoso. 1173 01:18:56,732 --> 01:18:58,191 ¿Cómo consiguió la llave? 1174 01:18:58,276 --> 01:19:02,070 Limpié el bolso de Sylvia después de matarla. 1175 01:19:02,154 --> 01:19:04,114 ¿Cómo piensa explicar nuestras muertes? 1176 01:19:04,197 --> 01:19:06,450 Otros participantes esperan para asistirnos. 1177 01:19:06,534 --> 01:19:10,829 Tienen órdenes de desechar sus cuerpos donde nunca serán hallados. 1178 01:19:10,912 --> 01:19:12,956 Ojalá hubiera hecho eso con Sylvia. 1179 01:19:13,039 --> 01:19:16,460 - En vez, incriminó a mi padre, maldita... - Y fue muy fácil. 1180 01:19:16,544 --> 01:19:18,546 Esa pistola sobre la mesa 1181 01:19:18,629 --> 01:19:22,592 y la mención de Sylvia de que Sheppard iba en camino. 1182 01:19:22,675 --> 01:19:26,721 Luego de matarla, puse el arma donde Sheppard pudiera hallarla al entrar. 1183 01:19:26,803 --> 01:19:28,639 Bueno, suficiente cháchara. 1184 01:19:31,309 --> 01:19:35,479 Ahora, antes de que suceda lo inevitable, Srta. Bradford, 1185 01:19:35,563 --> 01:19:37,648 planeo disfrutarla tal como quería 1186 01:19:37,732 --> 01:19:40,901 la noche que Dalton nos interrumpió tan groseramente. 1187 01:19:40,984 --> 01:19:42,528 Sobre mi cadáver. 1188 01:19:42,612 --> 01:19:45,323 Créeme. Eso se puede organizar. 1189 01:19:45,406 --> 01:19:46,657 Te amo. 1190 01:19:46,741 --> 01:19:48,451 - ¡Dalton! - ¡Baje el arma! 1191 01:19:48,534 --> 01:19:51,704 - ¡Cúbrete la cabeza! - ¡Policía! 1192 01:19:51,787 --> 01:19:53,830 ¡Las manos sobre la cabeza! 1193 01:19:55,374 --> 01:19:57,083 Sí, dalo vuelta. 1194 01:19:59,545 --> 01:20:03,466 Seguridad Nacional cerró todas sus oficinas en el país. 1195 01:20:03,549 --> 01:20:04,841 ¡Vamos! 1196 01:20:04,925 --> 01:20:07,345 Ustedes y su red quedaron desmanteladas. 1197 01:20:07,428 --> 01:20:09,971 No importa. Sigo siendo la estrella. 1198 01:20:10,055 --> 01:20:12,350 ¡Sáquenla de aquí! 1199 01:20:13,726 --> 01:20:17,396 - Lo que dijiste ¿lo dijiste en serio? - Claro que sí. 1200 01:20:17,480 --> 01:20:18,773 Bien. 1201 01:20:18,855 --> 01:20:20,899 Porque yo también te amo. 1202 01:20:32,118 --> 01:20:34,287 Esperaba que ustedes lo resolvieran. 1203 01:20:35,247 --> 01:20:36,998 Se lo agradezco. 1204 01:20:37,082 --> 01:20:40,293 - Y gracias por llamar a Marcel. - No llamamos a Marcel. 1205 01:20:41,294 --> 01:20:45,340 Esta noche recibí una llamada de un informante. 1206 01:20:45,424 --> 01:20:48,678 Acudió a mí con un diario, audios 1207 01:20:48,761 --> 01:20:51,681 y toda la información necesaria para desmantelar esta red. 1208 01:20:53,557 --> 01:20:54,809 ¿Quién era? 1209 01:21:00,897 --> 01:21:04,777 Bueno, gente hermosa, ya viene otra botella de vino. 1210 01:21:05,820 --> 01:21:07,112 Gracias, cariño. 1211 01:21:10,658 --> 01:21:14,286 - No puedo creer esto, Sedrick. - Yo tampoco. 1212 01:21:14,369 --> 01:21:17,038 ¿Cómo te metiste en todo eso? 1213 01:21:17,122 --> 01:21:20,584 Harold Owens fue a verme con la idea loca de su esposa. 1214 01:21:21,502 --> 01:21:22,919 Pero no quise participar. 1215 01:21:23,086 --> 01:21:25,550 Tenía que hacer lo que pudiera para desmantelarlos. 1216 01:21:25,631 --> 01:21:28,801 Qué valiente. Estúpido, pero valiente. 1217 01:21:29,175 --> 01:21:30,428 ¿Qué? 1218 01:21:32,638 --> 01:21:35,932 Lo primero que él y su grupo me pidieron que hiciera fue... 1219 01:21:37,476 --> 01:21:40,228 asegurarme de que Richard no sobreviviera a su infarto. 1220 01:21:40,312 --> 01:21:41,897 ¿Qué? 1221 01:21:41,980 --> 01:21:44,107 ¿El abuelo? ¿Por qué? 1222 01:21:44,190 --> 01:21:46,234 Richard quería liberar a Sheppard. 1223 01:21:46,318 --> 01:21:50,363 Vieron que era solo cuestión de tiempo hasta que supiera más 1224 01:21:50,448 --> 01:21:53,576 de lo que debía saber, como le pasó a Marshall Imerson. 1225 01:21:53,659 --> 01:21:56,119 - Pero... - No, Jace. 1226 01:21:56,202 --> 01:21:59,414 Richard murió porque su corazón no resistió. 1227 01:21:59,498 --> 01:22:02,918 Nunca le apliqué la inyección letal como ellos habían ordenado. 1228 01:22:03,001 --> 01:22:06,046 Nunca les haría eso a tu familia o a ti, Jace. 1229 01:22:09,675 --> 01:22:13,512 No tenía idea de que estuvieras involucrado en esto. 1230 01:22:13,596 --> 01:22:15,514 Así lo planeé. 1231 01:22:16,807 --> 01:22:20,686 Por eso intenté mantenerlas a Cassie y a ti a distancia y... 1232 01:22:21,896 --> 01:22:24,482 y me porté como un idiota, para poder... 1233 01:22:24,565 --> 01:22:27,025 alejarlas de mí. 1234 01:22:27,108 --> 01:22:30,278 Tendrás muchas disculpas que pedirle a tu novia. 1235 01:22:31,071 --> 01:22:32,490 Sí. 1236 01:22:38,995 --> 01:22:40,831 ¿Adónde fueron Jules y Dalton? 1237 01:22:46,378 --> 01:22:49,799 Eres demasiado tentadora para tu bien. 1238 01:22:52,300 --> 01:22:54,512 - Es parte de mi encanto. - ¿Sí? 1239 01:23:03,896 --> 01:23:06,398 ASESINATO DE HACE 15 AÑOS RESUELTO 1240 01:23:06,481 --> 01:23:09,025 - Ya lo leí. - Buen artículo. 1241 01:23:13,446 --> 01:23:16,241 - ¿Hablaste con tu papá? - Sí. 1242 01:23:16,324 --> 01:23:18,034 Y más buenas noticias. 1243 01:23:18,118 --> 01:23:21,162 El médico confirmó ayer que Mona está recuperando la vista. 1244 01:23:23,039 --> 01:23:25,125 Maravilloso. 1245 01:23:26,209 --> 01:23:27,878 ¿Estás bien? 1246 01:23:36,219 --> 01:23:37,847 ¿Qué estás...? 1247 01:23:37,930 --> 01:23:40,265 Juliet Bradford... 1248 01:23:42,225 --> 01:23:44,060 ¿quieres casarte conmigo? 1249 01:23:45,813 --> 01:23:48,440 - Pero... - Di que sí. 1250 01:23:49,859 --> 01:23:51,359 Sí. 1251 01:23:52,318 --> 01:23:54,947 - ¿Cuándo? - Lo antes posible. 1252 01:24:00,995 --> 01:24:03,204 CADEN GRANGER EN CONCIERTO 1253 01:24:03,288 --> 01:24:06,124 Me entusiasma mucho ver a la familia Granger. 1254 01:24:06,207 --> 01:24:07,710 Y ahí están. 1255 01:24:16,844 --> 01:24:18,219 ¡Miren hacia aquí! 1256 01:24:19,805 --> 01:24:21,765 ¡Sheppard Granger! ¡Aquí! 1257 01:24:21,849 --> 01:24:24,018 ¡Sr. Granger! 1258 01:24:25,143 --> 01:24:28,354 Sr. Granger, felicitaciones por su liberación y su nueva novia. 1259 01:24:28,438 --> 01:24:32,150 Asiste por primera vez a un concierto de su hijo. ¿Como se siente? 1260 01:24:35,195 --> 01:24:36,947 Muy orgulloso. 1261 01:24:38,406 --> 01:24:40,993 Sheppard, bienvenido. 1262 01:24:41,076 --> 01:24:44,537 Sus hijos hicieron cosas muy admirables. 1263 01:24:45,205 --> 01:24:46,456 Gracias. 1264 01:24:46,539 --> 01:24:48,500 Dejemos respirar al hombre. 1265 01:24:48,583 --> 01:24:50,376 Sí, estoy feliz de estar aquí. 1266 01:24:50,460 --> 01:24:54,214 Siempre hago lo que puedo para apoyar a la familia Granger. 1267 01:24:54,297 --> 01:24:55,340 Alcalde, mire aquí. 1268 01:24:55,423 --> 01:24:57,342 ¿Me prestas tu labial? 1269 01:24:57,425 --> 01:25:00,428 Siempre supe que Sheppard Granger era un hombre inocente. 1270 01:25:00,512 --> 01:25:04,474 La familia Granger siempre ha sido un bastión antiguo y muy respetado 1271 01:25:04,557 --> 01:25:06,392 de nuestra magnífica comunidad. 1272 01:25:06,476 --> 01:25:10,105 Y como su nuevo alcalde, mi misión será garantizar que nada como esto... 1273 01:25:10,188 --> 01:25:12,232 Eres muy malo, Dalton Granger. 1274 01:25:12,315 --> 01:25:14,442 Sabes que te gusta. 1275 01:25:17,112 --> 01:25:18,196 MENTIROSO 1276 01:25:18,279 --> 01:25:20,783 - Diviértase. Es su noche. - Gracias. 1277 01:25:20,866 --> 01:25:23,535 - Bienvenido. Se ven muy bien. - Gracias. 1278 01:25:23,618 --> 01:25:25,286 Tú también, viejo. Deslumbrante. 1279 01:25:25,370 --> 01:25:26,872 Y tú. 1280 01:25:27,372 --> 01:25:29,457 ¿Lista para esa boda el mes que viene? 1281 01:25:29,541 --> 01:25:31,043 Más que lista.