1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 Във филма ще видите нещо навярно опасно, незаконно, порочно, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 вулгарно, безразсъдно, неморално и със сигурност глупаво. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Но също така е истина. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Горе-долу. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 "СЪНКРУЗ IX" ПЛАВАЩО КАЗИНО 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 ФЛОРИДСКИ ПЛАВАТЕЛЕН КАНАЛ 2,43 ч. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 Мислят си, че ще ми откраднат кучето и ще им се размине ли? 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,124 Моето куче ли ще закачат? 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Моментът за разплата дойде. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 ФЛОРИДА - СЛЪНЧЕВИЯТ ЩАТ РАЗПЛАТАТА 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 ОХРАНА 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Щях да ги ударя като мълния. 13 00:01:17,118 --> 00:01:21,664 В идеалния случай щях да сложа кораба на автопилот... 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Да го насоча на запад 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 и да открадна цялото казино. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Всяко действие има противодействие. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Ако ми закачиш кучетата, ще последва противодействие. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 Получиха го. 19 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 ТОВА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕЧЕ 20 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Казвам се Кенет Ролърсън - Бързака. 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,954 БЪРЗАКА 22 00:02:01,955 --> 00:02:03,455 Роден съм в Кракъртаун, Флорида. 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 ИСТОРИЧЕСКА ЧАСТ НА КРАКЪРТАУН 24 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 ВНИМАНИЕ, ЗЛО КУЧЕ 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Роден съм на Хелоуин. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Родил съм се за 30 секунди. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Наложило се е акушерът да ме гони по коридора. 28 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Винаги съм живял на бързи обороти, направо в лютеницата. 29 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Цял живот съм така. 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Само към едно нещо съм пристрастен и това е адреналинът. 31 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Вършил съм какви ли не престъпления. 32 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 От грабеж на банка до изнудване, въоръжено нападение. 33 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Притежание на взривно вещество. 34 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Взривих един бар. 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Само машината за лед остана от него. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Веднъж отвлякох един пич, за да плати брат му откуп. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Според прокуратурата. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Поне такова беше обвинението. 39 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Влизай. 40 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Я виж ти! 41 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Забърквал съм се в какво ли не. 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Мамка му! 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Големи глупости съм правил. 44 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Хванахте грешния човек. 45 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Въпреки всичко, не съм изстрелвал и един куршум. 46 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Няма сериозно пострадали. 47 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Ако не броим главоболието. 48 00:03:11,441 --> 00:03:13,108 ЧЕТИРИМА ОБВИНЕНИ В ЗАГОВОР ЗА ИЗНУДВАНЕ 49 00:03:13,109 --> 00:03:16,820 Чувахме какви ли не неща, как Бързака бяга от закона, 50 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 и винаги съм си мислела, че той е много интересен образ. 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Но ме беше страх от него. 52 00:03:23,620 --> 00:03:26,872 Казвам се Джесика Кайт и отраснах до Кенет - Бързака. 53 00:03:26,873 --> 00:03:27,998 ДЖЕСИКА ВОДЕЩА НА ПОДКАСТ 54 00:03:27,999 --> 00:03:32,502 Не познавах Бързака като малък, но за него се носеха легенди. 55 00:03:32,503 --> 00:03:37,508 Два пъти съм бягал от закона. Първият път беше между 85-а и 89-а, 56 00:03:39,260 --> 00:03:42,764 а вторият път беше между 97-а и 2006-а. 57 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Слушай ме внимателно. 58 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Вторият път беше по-труден, 59 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 защото трябваше да оставя любимото си куче Шей. 60 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Шей, в целия свят няма по-добро куче от теб. 61 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Чу ли? Но имам работа. 62 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Шей е в основата на всичко, 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 което тепърва ще ви разказвам. 64 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 Можех да поверя Шей единствено на моя приятел Уолт. 65 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Можеш да ми я повериш. 66 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 А синът ти? 67 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Синът му беше Джеръд. 68 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Сигурно е бил на 18-19 години. Не съм сигурен на колко. 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 На 36 съм. 70 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Знаеха, че си обичам кучето и затова го приютиха. 71 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Ще я гледаме като очите си. - Добре. Обичам те, Шей. 72 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Имаше едно ченге, което ми беше като трън в задника. 73 00:04:40,446 --> 00:04:44,324 Аз съм трън в задника на Бързака. - Много странно изказване. 74 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Казва се Бил... Разследващ полицай на ЩПФ. 75 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 ЩПФ = ЩАТСКА ПОЛИЦИЯ НА ФЛОРИДА 76 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Дошли и взели Шей, за да я държат като заложник. 77 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 Полицаите казали на Бързака, 78 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 че ако не се предаде, ще приспят кучетата му. 79 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Ядосах се. 80 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Ядосан съм. 81 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Не може просто така да ми отнемат кучетата и да ги убият като касапи. 82 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Много съм ядосан. 83 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Ще си платят скъпо. 84 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Заведох жена си на "Сънкруз" и... 85 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Нямаше търпение да удари джакпота. 86 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Тогава ми хрумна да открадна плаващото казино "Сънкруз". 87 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Запазете си място на плаващото казино! 88 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 С по два курса на ден по Бреговия канал... 89 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Така е искал да им го върне. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Око за око, зъб за зъб. 91 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 В ума на Бързака това е било съвсем логично. 92 00:05:32,707 --> 00:05:36,752 Откраднеш ли ми кучето, ще убия котката ти. Това и направих. 93 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 За резервация се обадете на... - Мамка ти! 94 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Измислих идеален план как да обера казиното. 95 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Двеста и петдесет хиляди долара. 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Не играех на дребно. 97 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Знаех, че на борда държат 250 хиляди долара 98 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 и ги исках до последния цент. 99 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 Приятелят ми Уолт щеше да ми помогне. 100 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Разчитай на мен, Бързак. 101 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Съвсем сериозен съм, Уолт. Искам те трезвен. 102 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Кълна се в гроба на мама, че няма да те разочаровам. 103 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Добре. 104 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Първата стъпка беше пазачът. 105 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Трябваше да вземем картата му. 106 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 КАЗИНО "СЪНКРУЗ" ОХРАНА 107 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Къде ми е пищовът? 108 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Беше пълничък пич. 109 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Лесна работа. 110 00:06:55,081 --> 00:06:56,081 Добре, хайде. 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,709 В идеалния случай щяхме да стигнем до сейфа... 112 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Хайде. 113 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Да! 114 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 ... да вземем парите... 115 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 ... да сложим кораба на автопилот. 116 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 И да отплаваме на запад. 117 00:07:38,082 --> 00:07:40,918 Искаше да откраднеш целия кораб ли? - Целия кораб, да. 118 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 На сто процента. 119 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 На сто процента исках да открадна целия кораб. 120 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Разбирате ли? 121 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Това беше в идеалния случай, но просто не се случи така. 122 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Ако нещо може да се обърка, ще се обърка. 123 00:08:05,026 --> 00:08:09,947 И точно съгласно закона на Мърфи, всичко направо си разказа играта. 124 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 НОЩТА НА ОБИРА 125 00:08:15,328 --> 00:08:16,912 Ето какво се случи наистина. 126 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Уолт! 127 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Готов ли си? 128 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 В нощта на обира отивам у Уолт и... 129 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Трезвен съм като краставичка! Добре съм. 130 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Пичът беше пиян на мотика. 131 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Мамка му, бе! 132 00:08:34,931 --> 00:08:39,018 Когато по новините кажат, че е имало обир, грабеж или нещо такова, 133 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 не си представяйте филмов обир. 134 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 БЛЕЙН БИВШ НАЧАЛНИК НА ПОЛИЦИЯТА 135 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Казвам се Блейн Коръл и 35 години работих като полицай. 136 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 След това станах лицензиран частен детектив. 137 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Търся си пищова. 138 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Къде се загуби? 139 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Повечето крадци и обирджии не са ядрени учени, 140 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 защото нямаше да опрат до обири и грабежи. 141 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Викам му: "Днес е денят." 142 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Днес е денят! Уолт, нали ми каза, че мога да разчитам на теб? 143 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Можеш да разчиташ на мен! 144 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 Кълна се, че никога не съм ти забивал нож в гърба. 145 00:09:12,426 --> 00:09:17,390 Викам му: "Уолт, не мога да те взема, натряскал си се като за световно." 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,894 Аз съм се натряскал? - Поне си дай ключовете за пикапа. 147 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 "Разплатата" се развали. 148 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 РАЗПЛАТАТА 149 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 Мътните го взели! 150 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Чакай. Хрумна ми нещо. 151 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Да съм взел Джеръд. 152 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Джеръд. 153 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Само Джеръд беше в състояние да помогне и си викам: "Хубаво тогава". 154 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Нямах друг избор. 155 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 И взех Джеръд. 156 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Което се оказа огромна грешка. 157 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 Няма да видите подготвени обирджии 158 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 като от "Бандата на Оушън" или "Мисията невъзможна". 159 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Това не са хора, на които им сече пипето. 160 00:10:03,561 --> 00:10:07,147 Отиваме близо до задната част на будката на пазача. 161 00:10:07,148 --> 00:10:10,900 Джеръд е до мен. Прошепнах му: "Стой близо до мен." 162 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Стой близо до мен. - Добре. 163 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Поех дъх... 164 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Добре, три, две, едно, влизаме! 165 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Горе ръцете! Пусни поничката и кафето, глупако! 166 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Казах му, че това е наистина обир. 167 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 Това наистина е обир. Обир! - Глупак такъв! 168 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 И тогава Джеръд влезе направо с вратите. 169 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Джеръд, свали си пищова, бе! 170 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Какво? 171 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Махни го! Дай ми тиксото. 172 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 Тиксото ли? - Бързо го давай. 173 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Само трябваше да вържем пича с тиксо. 174 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 Бързо! - Добре, де! 175 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Но в това време... 176 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 Пазачът си посегна към крака, 177 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 все едно искаше да вземе нещо. 178 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 И аз го повалих. 179 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Тук някъде е. 180 00:11:10,044 --> 00:11:13,254 Дай ми тиксото, бе! - Секунда. Тук някъде е. 181 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Мамка му, Джеръд! 182 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Хвърли го! 183 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Трябваше да го приспя. 184 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Ето го! 185 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Главите им са пълни с мухи. 186 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 След като вързах пазача... 187 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Нищо не виждам! 188 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 И аз не виждам... - Майната му. 189 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 Какво стана? - Хайде. 190 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Добре. 191 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Стегни се! 192 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Откраднах горелката... 193 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Само секунда... 194 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 Хайде, де! - Много е трудно. 195 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Ацетиленова горелка. 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 Добре... - Да. 197 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Занесохме я до сейфа. 198 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Запалихме горелката и купонът започна. 199 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Искахме да пробием сейфа, където можем. 200 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Искахме да го отворим. 201 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Ама не ще и не ще. 202 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Мамка му! 203 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Не си бях дал сметка колко голям е сейфът. 204 00:12:32,460 --> 00:12:34,712 Сигурно е стоманен. - И сега? 205 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Млъквай! Опитвам се да мисля. 206 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Ей сега. 207 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Знаех, че там държат заредени банкомати. 208 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Нямахме друг избор. 209 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Имам план "Б". 210 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Планът "Б" беше да вземем банкоматите. 211 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Ритнах го. 212 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 И така падна по стълбите. 213 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 И ние мъкнем банкоматите пред погледа на вързания пазач. 214 00:13:06,869 --> 00:13:11,874 Погледна под маската и каза: "Не знам къде сте повлекли банкоматите." 215 00:13:12,541 --> 00:13:14,250 Не знам къде сте повлекли банкоматите. 216 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 "Не можете да ги откарате." 217 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Не можете да ги откарате. 218 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 "Тъй ли?", викам аз. "А кадилакът на кого е?" 219 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 А кадилакът на кого е? 220 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 И той... 221 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Не! Не ми пипайте кадилака! Това е скъпото ми бебче! 222 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Не го пипайте! 223 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 Бутай, Джеръд! - Бутам! 224 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Исках и двата. 225 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Единият - в багажника, другият - отзад. 226 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 Пръстите ме болят! - Хайде, де! Готов ли си? 227 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Мамка му мръсна! 228 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Мътните ви взели! 229 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Вкарвахме единия на задните седалки. 230 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Спрете! Спрете! Спрете! 231 00:13:53,624 --> 00:13:58,587 Обаче на проклетия банкомат му трябваше един сантиметър да се побере. 232 00:13:59,213 --> 00:14:01,507 Влиза! Влиза! 233 00:14:02,132 --> 00:14:05,511 Не успях... Просто нямаше начин да влезе, а се опитах. 234 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Дявол да го вземе! Няма да се побере. 235 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Не се побираше отзад, а направих всичко възможно. 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Така че взех само единия. 237 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Няма да се измъкнеш! 238 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Пазачът крещеше: "Няма да можеш да отвориш портала!" 239 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Няма да можеш да отвориш портала! 240 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Погледнах Джеръд и му викам: "Дръж се." 241 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Свалих една предавка. 242 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Ударих портала сигурно с 80 и вратите се разлетяха. 243 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 И си плюх на петите. 244 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Майка ти... 245 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Не се отваря! 246 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Мамка му мръсна! 247 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Мамка му мръсна. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Мислех, че ще има дребни пари, а се оказаха само по 20. 249 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 И се оказа, че в него има... Поне според прокуратурата има 32 хиляди. 250 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 И това беше. 251 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 Не пипнах толкова, колкото исках, но... 252 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 За мен беше достатъчно да им го върна за кучетата. 253 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 И така. 254 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Когато обрал водното казино "Сънкруз", 255 00:15:24,298 --> 00:15:29,303 той е знаел, че ще го преследват, и затова избягал в Масачузетс. 256 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 ДОБРЕ ДОШЛИ В МАСАЧУЗЕТС 257 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Там се представял като "Брус Клейтър". 258 00:15:39,605 --> 00:15:41,189 Имах много псевдоними. 259 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Едуард Морис, Джеф Робъртсън, Джак Кук, Елистийн Барнс. 260 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Но тогава бях Брус Клейтър. 261 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Благодаря. 262 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Седя си в бара и си говоря с едно момиче 263 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 и чух името си по телевизията. 264 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Полицията на щата Флорида 265 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 издирва Кенет Скот Ролърсън за обир на плаващо казино. 266 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 Аз съм Джон Уолш и ви предавам от Центъра по престъпления. 267 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Лов за престъпници с Джон Уолш! 268 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 Дават "Издирвани в Америка" и показват моята снимка. 269 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Това е скорошна снимка на Ролърсън. 270 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 Мацката ми вика, че този приличал на мен. 271 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 "Брус, тоя ти е одрал кожата." 272 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 Брус, тоя ти е одрал кожата. - Виж ти. 273 00:16:20,938 --> 00:16:25,818 И след петнадесетина секунди викат: "Той се представя и като Брус Клейтър". 274 00:16:26,276 --> 00:16:28,820 Той се представя и като Брус Клейтър. 275 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 И тя вика: "Ама той се казва като теб." 276 00:16:31,156 --> 00:16:34,242 Ама той се казва като теб. - Виж ти. 277 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Всички го погледнали. Абсолютно всички. 278 00:16:37,371 --> 00:16:41,499 Викам: "Това са глупости. Ако някой си мисли, че съм тоя, 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 да вдигне слушалката и да звънне." 280 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Това са глупости! Вдигнете слушалката! 281 00:16:45,796 --> 00:16:49,090 Един приятел вика: "Никой няма да припари до телефона." 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Никой няма да припари до телефона. 283 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 А барманката каза: "Събери си партакешите. Ще викна такси." 284 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Ще викна такси. 285 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Благодаря. 286 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Чакай! Обичам те, Брус Клейтър! 287 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Я виж ти. 288 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Събирам си партакешите. 289 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 И след пет минути се качвам в таксито. 290 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Когато някой обере банка или казино, 291 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 най-вероятно е полицията да ги залови, 292 00:17:21,832 --> 00:17:26,879 след като са извършили престъплението, защото са направили някаква глупост, 293 00:17:27,129 --> 00:17:30,758 а не да ги залови в хода на самия обир. 294 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Надясно. 295 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 В крайна сметка ме пипнаха. 296 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 Но това е друга история и няма да ви надувам главите с нея. 297 00:17:40,225 --> 00:17:43,811 Хванахте ме, защото така поисках, но няма да ви надувам главите с това. 298 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Цял живот бягах от полицията и тя най-сетне ме залови. 299 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 След година в затвора дойде неочакван посетител. 300 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Не я бяха умъртвили! Сладката Шей беше жива! 301 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Но това е зад гърба ми. 302 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 РЕКА УИТЛАКУЧИ 303 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 В момента чистя реката, около която отраснах - 304 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 река Уитлакучи. 305 00:18:17,513 --> 00:18:22,518 Виждате къде реката се затлачва. Не трябваше да я прекъсват. 306 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 От петгодишен се къпя в тази река 307 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 и ме боли да я виждам в такова състояние след толкова време. 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 Това всичко е замърсяване. Кой ще пусне децата си в тези води? 309 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Всичко в живота ми 310 00:18:35,572 --> 00:18:40,494 ме е подготвило за най-важното ми дело - да изчистя тази река. 311 00:18:40,744 --> 00:18:43,079 Престъпниците се надушваме. 312 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 затова ми повярвайте, че престъпници тровят тази река. 313 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Ще полудея от яд. 314 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Обичаме Бързака. 315 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Бързака си е бързак. Винаги ще си остане той. 316 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Ако не ви харесва, ще си разплетем чорапите от яд. 317 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Мамо, дават ме по телевизията! 318 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев