1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Във филма ще видите нещо навярно опасно,
незаконно, порочно,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
вулгарно, безразсъдно, неморално
и със сигурност глупаво.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Но също така е истина.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Горе-долу.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
"СЪНКРУЗ IX"
ПЛАВАЩО КАЗИНО
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
ФЛОРИДСКИ ПЛАВАТЕЛЕН КАНАЛ
2,43 ч.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Мислят си, че ще ми откраднат кучето
и ще им се размине ли?
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
Моето куче ли ще закачат?
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Моментът за разплата дойде.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
ФЛОРИДА - СЛЪНЧЕВИЯТ ЩАТ
РАЗПЛАТАТА
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
ОХРАНА
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Щях да ги ударя като мълния.
13
00:01:17,118 --> 00:01:21,664
В идеалния случай
щях да сложа кораба на автопилот...
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
Да го насоча на запад
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
и да открадна цялото казино.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Всяко действие има противодействие.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Ако ми закачиш кучетата,
ще последва противодействие.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
Получиха го.
19
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
ТОВА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕЧЕ
20
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Казвам се Кенет Ролърсън - Бързака.
21
00:01:59,911 --> 00:02:01,954
БЪРЗАКА
22
00:02:01,955 --> 00:02:03,455
Роден съм в Кракъртаун, Флорида.
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
ИСТОРИЧЕСКА ЧАСТ
НА КРАКЪРТАУН
24
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
ВНИМАНИЕ, ЗЛО КУЧЕ
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Роден съм на Хелоуин.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Родил съм се за 30 секунди.
27
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Наложило се е акушерът
да ме гони по коридора.
28
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Винаги съм живял на бързи обороти,
направо в лютеницата.
29
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Цял живот съм така.
30
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Само към едно нещо съм пристрастен
и това е адреналинът.
31
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Вършил съм какви ли не престъпления.
32
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
От грабеж на банка до изнудване,
въоръжено нападение.
33
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Притежание на взривно вещество.
34
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Взривих един бар.
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Само машината за лед
остана от него.
36
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Веднъж отвлякох един пич,
за да плати брат му откуп.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Според прокуратурата.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Поне такова беше обвинението.
39
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Влизай.
40
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Я виж ти!
41
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Забърквал съм се в какво ли не.
42
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Мамка му!
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Големи глупости съм правил.
44
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Хванахте грешния човек.
45
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Въпреки всичко,
не съм изстрелвал и един куршум.
46
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Няма сериозно пострадали.
47
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Ако не броим главоболието.
48
00:03:11,441 --> 00:03:13,108
ЧЕТИРИМА ОБВИНЕНИ
В ЗАГОВОР ЗА ИЗНУДВАНЕ
49
00:03:13,109 --> 00:03:16,820
Чувахме какви ли не неща,
как Бързака бяга от закона,
50
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
и винаги съм си мислела,
че той е много интересен образ.
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Но ме беше страх от него.
52
00:03:23,620 --> 00:03:26,872
Казвам се Джесика Кайт
и отраснах до Кенет - Бързака.
53
00:03:26,873 --> 00:03:27,998
ДЖЕСИКА
ВОДЕЩА НА ПОДКАСТ
54
00:03:27,999 --> 00:03:32,502
Не познавах Бързака като малък,
но за него се носеха легенди.
55
00:03:32,503 --> 00:03:37,508
Два пъти съм бягал от закона.
Първият път беше между 85-а и 89-а,
56
00:03:39,260 --> 00:03:42,764
а вторият път беше между 97-а и 2006-а.
57
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Слушай ме внимателно.
58
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Вторият път беше по-труден,
59
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
защото трябваше да оставя
любимото си куче Шей.
60
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Шей, в целия свят
няма по-добро куче от теб.
61
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Чу ли? Но имам работа.
62
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Шей е в основата на всичко,
63
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
което тепърва ще ви разказвам.
64
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
Можех да поверя Шей
единствено на моя приятел Уолт.
65
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Можеш да ми я повериш.
66
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
А синът ти?
67
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Синът му беше Джеръд.
68
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Сигурно е бил на 18-19 години.
Не съм сигурен на колко.
69
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
На 36 съм.
70
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Знаеха, че си обичам кучето
и затова го приютиха.
71
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Ще я гледаме като очите си.
- Добре. Обичам те, Шей.
72
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Имаше едно ченге,
което ми беше като трън в задника.
73
00:04:40,446 --> 00:04:44,324
Аз съм трън в задника на Бързака.
- Много странно изказване.
74
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Казва се Бил...
Разследващ полицай на ЩПФ.
75
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
ЩПФ = ЩАТСКА ПОЛИЦИЯ НА ФЛОРИДА
76
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Дошли и взели Шей,
за да я държат като заложник.
77
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
Полицаите казали на Бързака,
78
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
че ако не се предаде,
ще приспят кучетата му.
79
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Ядосах се.
80
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Ядосан съм.
81
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Не може просто така да ми отнемат кучетата
и да ги убият като касапи.
82
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Много съм ядосан.
83
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Ще си платят скъпо.
84
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Заведох жена си на "Сънкруз" и...
85
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Нямаше търпение да удари джакпота.
86
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Тогава ми хрумна да открадна
плаващото казино "Сънкруз".
87
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Запазете си място на плаващото казино!
88
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
С по два курса на ден по Бреговия канал...
89
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Така е искал да им го върне.
90
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Око за око, зъб за зъб.
91
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
В ума на Бързака
това е било съвсем логично.
92
00:05:32,707 --> 00:05:36,752
Откраднеш ли ми кучето,
ще убия котката ти. Това и направих.
93
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
За резервация се обадете на...
- Мамка ти!
94
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Измислих идеален план
как да обера казиното.
95
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Двеста и петдесет хиляди долара.
96
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Не играех на дребно.
97
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Знаех, че на борда държат
250 хиляди долара
98
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
и ги исках до последния цент.
99
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
Приятелят ми Уолт щеше да ми помогне.
100
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Разчитай на мен, Бързак.
101
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Съвсем сериозен съм, Уолт.
Искам те трезвен.
102
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Кълна се в гроба на мама,
че няма да те разочаровам.
103
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Добре.
104
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Първата стъпка беше пазачът.
105
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Трябваше да вземем картата му.
106
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
КАЗИНО "СЪНКРУЗ"
ОХРАНА
107
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Къде ми е пищовът?
108
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Беше пълничък пич.
109
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Лесна работа.
110
00:06:55,081 --> 00:06:56,081
Добре, хайде.
111
00:06:56,082 --> 00:06:58,709
В идеалния случай
щяхме да стигнем до сейфа...
112
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Хайде.
113
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Да!
114
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
... да вземем парите...
115
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
... да сложим кораба на автопилот.
116
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
И да отплаваме на запад.
117
00:07:38,082 --> 00:07:40,918
Искаше да откраднеш целия кораб ли?
- Целия кораб, да.
118
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
На сто процента.
119
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
На сто процента исках
да открадна целия кораб.
120
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Разбирате ли?
121
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Това беше в идеалния случай,
но просто не се случи така.
122
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Ако нещо може да се обърка, ще се обърка.
123
00:08:05,026 --> 00:08:09,947
И точно съгласно закона на Мърфи,
всичко направо си разказа играта.
124
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
НОЩТА НА ОБИРА
125
00:08:15,328 --> 00:08:16,912
Ето какво се случи наистина.
126
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Уолт!
127
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Готов ли си?
128
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
В нощта на обира отивам у Уолт и...
129
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Трезвен съм като краставичка! Добре съм.
130
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Пичът беше пиян на мотика.
131
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Мамка му, бе!
132
00:08:34,931 --> 00:08:39,018
Когато по новините кажат,
че е имало обир, грабеж или нещо такова,
133
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
не си представяйте филмов обир.
134
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
БЛЕЙН
БИВШ НАЧАЛНИК НА ПОЛИЦИЯТА
135
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Казвам се Блейн Коръл
и 35 години работих като полицай.
136
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
След това станах
лицензиран частен детектив.
137
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Търся си пищова.
138
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Къде се загуби?
139
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Повечето крадци и обирджии
не са ядрени учени,
140
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
защото нямаше да опрат до обири и грабежи.
141
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Викам му: "Днес е денят."
142
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Днес е денят! Уолт, нали ми каза,
че мога да разчитам на теб?
143
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Можеш да разчиташ на мен!
144
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
Кълна се, че никога
не съм ти забивал нож в гърба.
145
00:09:12,426 --> 00:09:17,390
Викам му: "Уолт, не мога да те взема,
натряскал си се като за световно."
146
00:09:19,517 --> 00:09:22,894
Аз съм се натряскал?
- Поне си дай ключовете за пикапа.
147
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
"Разплатата" се развали.
148
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
РАЗПЛАТАТА
149
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
Мътните го взели!
150
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Чакай. Хрумна ми нещо.
151
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Да съм взел Джеръд.
152
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Джеръд.
153
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Само Джеръд беше в състояние да помогне
и си викам: "Хубаво тогава".
154
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Нямах друг избор.
155
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
И взех Джеръд.
156
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Което се оказа огромна грешка.
157
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
Няма да видите подготвени обирджии
158
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
като от "Бандата на Оушън"
или "Мисията невъзможна".
159
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Това не са хора, на които им сече пипето.
160
00:10:03,561 --> 00:10:07,147
Отиваме близо до задната част
на будката на пазача.
161
00:10:07,148 --> 00:10:10,900
Джеръд е до мен. Прошепнах му:
"Стой близо до мен."
162
00:10:10,901 --> 00:10:13,654
Стой близо до мен.
- Добре.
163
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Поех дъх...
164
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Добре, три, две, едно, влизаме!
165
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Горе ръцете!
Пусни поничката и кафето, глупако!
166
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Казах му, че това е наистина обир.
167
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
Това наистина е обир. Обир!
- Глупак такъв!
168
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
И тогава Джеръд влезе направо с вратите.
169
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Джеръд, свали си пищова, бе!
170
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Какво?
171
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Махни го! Дай ми тиксото.
172
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
Тиксото ли?
- Бързо го давай.
173
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Само трябваше да вържем пича с тиксо.
174
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
Бързо!
- Добре, де!
175
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Но в това време...
176
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
Пазачът си посегна към крака,
177
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
все едно искаше да вземе нещо.
178
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
И аз го повалих.
179
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Тук някъде е.
180
00:11:10,044 --> 00:11:13,254
Дай ми тиксото, бе!
- Секунда. Тук някъде е.
181
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Мамка му, Джеръд!
182
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Хвърли го!
183
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Трябваше да го приспя.
184
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Ето го!
185
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Главите им са пълни с мухи.
186
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
След като вързах пазача...
187
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Нищо не виждам!
188
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
И аз не виждам...
- Майната му.
189
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
Какво стана?
- Хайде.
190
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Добре.
191
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Стегни се!
192
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Откраднах горелката...
193
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Само секунда...
194
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
Хайде, де!
- Много е трудно.
195
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Ацетиленова горелка.
196
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
Добре...
- Да.
197
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Занесохме я до сейфа.
198
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Запалихме горелката и купонът започна.
199
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Искахме да пробием сейфа, където можем.
200
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Искахме да го отворим.
201
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Ама не ще и не ще.
202
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Мамка му!
203
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Не си бях дал сметка
колко голям е сейфът.
204
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
Сигурно е стоманен.
- И сега?
205
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Млъквай! Опитвам се да мисля.
206
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Ей сега.
207
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Знаех, че там държат заредени банкомати.
208
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Нямахме друг избор.
209
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Имам план "Б".
210
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Планът "Б" беше да вземем банкоматите.
211
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Ритнах го.
212
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
И така падна по стълбите.
213
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
И ние мъкнем банкоматите
пред погледа на вързания пазач.
214
00:13:06,869 --> 00:13:11,874
Погледна под маската и каза:
"Не знам къде сте повлекли банкоматите."
215
00:13:12,541 --> 00:13:14,250
Не знам къде сте повлекли банкоматите.
216
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
"Не можете да ги откарате."
217
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Не можете да ги откарате.
218
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
"Тъй ли?", викам аз.
"А кадилакът на кого е?"
219
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
А кадилакът на кого е?
220
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
И той...
221
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Не! Не ми пипайте кадилака!
Това е скъпото ми бебче!
222
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Не го пипайте!
223
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
Бутай, Джеръд!
- Бутам!
224
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Исках и двата.
225
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Единият - в багажника, другият - отзад.
226
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
Пръстите ме болят!
- Хайде, де! Готов ли си?
227
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Мамка му мръсна!
228
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Мътните ви взели!
229
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Вкарвахме единия на задните седалки.
230
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Спрете! Спрете! Спрете!
231
00:13:53,624 --> 00:13:58,587
Обаче на проклетия банкомат
му трябваше един сантиметър да се побере.
232
00:13:59,213 --> 00:14:01,507
Влиза! Влиза!
233
00:14:02,132 --> 00:14:05,511
Не успях...
Просто нямаше начин да влезе, а се опитах.
234
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Дявол да го вземе! Няма да се побере.
235
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Не се побираше отзад,
а направих всичко възможно.
236
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Така че взех само единия.
237
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Няма да се измъкнеш!
238
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Пазачът крещеше:
"Няма да можеш да отвориш портала!"
239
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Няма да можеш да отвориш портала!
240
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Погледнах Джеръд и му викам:
"Дръж се."
241
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Свалих една предавка.
242
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Ударих портала сигурно с 80
и вратите се разлетяха.
243
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
И си плюх на петите.
244
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Майка ти...
245
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Не се отваря!
246
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Мамка му мръсна!
247
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Мамка му мръсна.
248
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Мислех, че ще има дребни пари,
а се оказаха само по 20.
249
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
И се оказа, че в него има...
Поне според прокуратурата има 32 хиляди.
250
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
И това беше.
251
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
Не пипнах толкова, колкото исках, но...
252
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
За мен беше достатъчно
да им го върна за кучетата.
253
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
И така.
254
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Когато обрал водното казино "Сънкруз",
255
00:15:24,298 --> 00:15:29,303
той е знаел, че ще го преследват,
и затова избягал в Масачузетс.
256
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
ДОБРЕ ДОШЛИ В МАСАЧУЗЕТС
257
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Там се представял като "Брус Клейтър".
258
00:15:39,605 --> 00:15:41,189
Имах много псевдоними.
259
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Едуард Морис, Джеф Робъртсън,
Джак Кук, Елистийн Барнс.
260
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Но тогава бях Брус Клейтър.
261
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Благодаря.
262
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Седя си в бара
и си говоря с едно момиче
263
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
и чух името си по телевизията.
264
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Полицията на щата Флорида
265
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
издирва Кенет Скот Ролърсън
за обир на плаващо казино.
266
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
Аз съм Джон Уолш и ви предавам
от Центъра по престъпления.
267
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Лов за престъпници с Джон Уолш!
268
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
Дават "Издирвани в Америка"
и показват моята снимка.
269
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Това е скорошна снимка на Ролърсън.
270
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
Мацката ми вика, че този приличал на мен.
271
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
"Брус, тоя ти е одрал кожата."
272
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
Брус, тоя ти е одрал кожата.
- Виж ти.
273
00:16:20,938 --> 00:16:25,818
И след петнадесетина секунди викат:
"Той се представя и като Брус Клейтър".
274
00:16:26,276 --> 00:16:28,820
Той се представя и като Брус Клейтър.
275
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
И тя вика: "Ама той се казва като теб."
276
00:16:31,156 --> 00:16:34,242
Ама той се казва като теб.
- Виж ти.
277
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Всички го погледнали. Абсолютно всички.
278
00:16:37,371 --> 00:16:41,499
Викам: "Това са глупости.
Ако някой си мисли, че съм тоя,
279
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
да вдигне слушалката и да звънне."
280
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Това са глупости! Вдигнете слушалката!
281
00:16:45,796 --> 00:16:49,090
Един приятел вика:
"Никой няма да припари до телефона."
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Никой няма да припари до телефона.
283
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
А барманката каза:
"Събери си партакешите. Ще викна такси."
284
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Ще викна такси.
285
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Благодаря.
286
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Чакай! Обичам те, Брус Клейтър!
287
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Я виж ти.
288
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Събирам си партакешите.
289
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
И след пет минути се качвам в таксито.
290
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Когато някой обере банка или казино,
291
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
най-вероятно е полицията да ги залови,
292
00:17:21,832 --> 00:17:26,879
след като са извършили престъплението,
защото са направили някаква глупост,
293
00:17:27,129 --> 00:17:30,758
а не да ги залови в хода
на самия обир.
294
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Надясно.
295
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
В крайна сметка ме пипнаха.
296
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
Но това е друга история
и няма да ви надувам главите с нея.
297
00:17:40,225 --> 00:17:43,811
Хванахте ме, защото така поисках,
но няма да ви надувам главите с това.
298
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Цял живот бягах от полицията
и тя най-сетне ме залови.
299
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
След година в затвора
дойде неочакван посетител.
300
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Не я бяха умъртвили!
Сладката Шей беше жива!
301
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Но това е зад гърба ми.
302
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
РЕКА УИТЛАКУЧИ
303
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
В момента чистя реката,
около която отраснах -
304
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
река Уитлакучи.
305
00:18:17,513 --> 00:18:22,518
Виждате къде реката се затлачва.
Не трябваше да я прекъсват.
306
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
От петгодишен се къпя в тази река
307
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
и ме боли да я виждам
в такова състояние след толкова време.
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
Това всичко е замърсяване.
Кой ще пусне децата си в тези води?
309
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Всичко в живота ми
310
00:18:35,572 --> 00:18:40,494
ме е подготвило за най-важното ми дело -
да изчистя тази река.
311
00:18:40,744 --> 00:18:43,079
Престъпниците се надушваме.
312
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
затова ми повярвайте,
че престъпници тровят тази река.
313
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Ще полудея от яд.
314
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Обичаме Бързака.
315
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Бързака си е бързак.
Винаги ще си остане той.
316
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Ако не ви харесва,
ще си разплетем чорапите от яд.
317
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Мамо, дават ме по телевизията!
318
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев