1
00:00:05,213 --> 00:00:08,048
Lo que estáis a punto de ver
puede ser peligroso, ilegal,
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,718
poco ético, mezquino,
engañoso, inmoral,
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,263
y definitivamente, estúpido.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Pero también es real.
5
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Más o menos.
6
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
SUNCRUZ IX
CASINO FLOTANTE
7
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
CANAL CROSS FLORIDA BARGE
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,953
¿Pensaban
que podían robarme a la perra
9
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
y salirse con la suya?
10
00:00:40,081 --> 00:00:41,249
Va a por mi perra.
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,877
Era la hora de la venganza.
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
SEGURIDAD
13
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Yo solo quería darles su merecido.
14
00:01:17,118 --> 00:01:19,787
La verdad es que lo ideal
hubiera sido subir
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
y poner el piloto automático...
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
dirección oeste,
17
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
a desvalijar ese puto casino.
18
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Todas las acciones
tienen consecuencias.
19
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Quien se mete con mis perros,
sufre las consecuencias.
20
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
Y eso fue lo que pasó.
21
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
ASÍ ES FLORIDA, TÍO
22
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Me llamo Kenneth "Speedy" Raulerson.
23
00:02:02,038 --> 00:02:03,455
Soy de Crackertown, Florida.
24
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
ZONA HISTÓRICA DE CRACKERTOWN
25
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
PERRO MALO
26
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Nací en la noche de Halloween.
27
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
De hecho,
el parto duró tan solo 30 segundos.
28
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
El médico tuvo que salir detrás de mí
para darme unos azotes.
29
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Yo iba a la velocidad de la luz,
me salían chispas de la cabeza.
30
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Siempre he sido así.
31
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Solo soy adicto a una cosa,
a la adrenalina.
32
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
He cometido todo tipo de delitos.
33
00:02:31,109 --> 00:02:33,694
Robo a un banco, extorsión,
34
00:02:33,695 --> 00:02:35,363
atraco a mano armada
con arma de fuego,
35
00:02:35,989 --> 00:02:39,033
detonación de explosivos.
Hice volar un bar por los aires.
36
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Solo se salvó la máquina de hielo.
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,081
Secuestré a un tipo
38
00:02:45,206 --> 00:02:46,707
y obligué a su hermano
a pagar el rescate.
39
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Presuntamente.
40
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Y eso es precisamente
de lo que me acusan ahora.
41
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
¡Vamos!
42
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
¡Qué locura!
43
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
He vivido situaciones
muy complicadas.
44
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
¡Mierda!
45
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
He cometido muchas estupideces.
46
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Me he equivocado de hombre.
47
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
En ninguna de esas aventuras
ha habido disparos.
48
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Nadie salió malherido.
49
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Solo con jaqueca.
50
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
ACUSADOS DE EXTORSIÓN
ROBAN UN BANCO, PELIGROSOS
51
00:03:13,276 --> 00:03:16,820
Escuchaba que Speedy
se había dado a la fuga,
52
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
y siempre pensaba:
"Dios, ese tipo es fascinante".
53
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Pero le tenía miedo.
54
00:03:23,620 --> 00:03:27,998
Me llamo Jessica Kite
y fui vecina de Speedy Raulerson.
55
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
De pequeña, no conocía a Speedy,
pero sí su leyenda.
56
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
La leyenda de Speedy.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Me di a la fuga dos veces.
58
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
La primera,
fue desde el año 1985 al 89,
59
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
y después del 97 al 2006.
60
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Bueno, escúchame bien.
61
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
El segundo intento de fuga
fue mucho más duro
62
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
porque tuve que abandonar
a mi querida Shea.
63
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Shea, eres la mejor perra
que conozco.
64
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
¿Me oyes? Pero tengo que marcharme.
65
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Shea es la verdadera razón
66
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
por la que comenzó la historia
que estoy a punto de contar.
67
00:04:09,207 --> 00:04:10,374
Yo confiaba en Walt,
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,834
él era el único
que podría cuidar de Shea.
69
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Confía en mí, Speedy.
70
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Sí. ¿Y qué hay de tu hijo?
71
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Jared era su hijo.
72
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Tendría unos 18 o 19 años.
No estoy seguro.
73
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Tengo 36.
74
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Ellos sabían que me desvivía por ella
y se hicieron cargo.
75
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Estará en buenas manos.
76
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
Está bien. Te quiero, Shea.
77
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
En aquella época, había un policía
que no me tragaba mucho.
78
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
No trago a Speedy.
79
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
Hay otras formas de decirlo.
80
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Se llama Bill,
es agente especial del FDLE.
81
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FDLE = "DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE FLORIDA"
82
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Se llevó a Shea y la retuvo,
literalmente, como rehén.
83
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
Entonces la policía le dijo a Speedy:
84
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
"Si no te entregas,
sacrificaremos a tu perra".
85
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Yo estaba furioso.
86
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Estoy furioso.
87
00:05:04,595 --> 00:05:07,472
No se puede ir por ahí
secuestrando a perros ajenos,
88
00:05:07,473 --> 00:05:09,349
asesinándolos a sangre fría.
89
00:05:09,350 --> 00:05:11,311
Estoy muy furioso.
90
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Debía pagar por ello.
91
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Me llevé a mi mujer al SunCruz y...
92
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Estaba ansioso por llevarse el bote.
93
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Fue entonces cuando planeé
el robo del casino SunCruz.
94
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Reserve su plaza
para el próximo SunCruz Casino.
95
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Zarpa dos veces al día...
96
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Era su forma de vengarse.
97
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Seguí el dicho "ojo por ojo".
98
00:05:29,871 --> 00:05:32,707
Para mí, no tiene ningún sentido,
pero para él sí lo tuvo.
99
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Si me robas a la perra,
mato a tu gata,
100
00:05:34,792 --> 00:05:36,752
y eso iba a hacer, matar a su gata.
101
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Reserve llamando al 1-800-47...
- ¡Que os den!
102
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Se me ocurrió el plan perfecto
para desvalijar aquel casino.
103
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Doscientos cincuenta mil dólares.
104
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Era un plan a lo grande.
105
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Sabía que había al menos
250 000 dólares en ese barco,
106
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
y quise hacerme con todo.
107
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
Mi amigo Walt me echaría una mano.
108
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Cuenta conmigo, Speedy.
109
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Va en serio, Walt,
nada de alcohol, ni una gota.
110
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Te lo juro por la tumba de mi madre,
no te fallaré.
111
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Está bien.
112
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
El primer obstáculo era el vigilante.
113
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Necesitábamos su tarjeta.
114
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
SEGURIDAD
115
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
¿Y mi pistola?
116
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Era un tipo corpulento.
117
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Fácil.
118
00:06:55,039 --> 00:06:56,081
Venga, vamos.
119
00:06:56,082 --> 00:06:58,709
Lo ideal hubiera sido entrar
en la caja fuerte...
120
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
¡Vamos!
121
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Sí.
122
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
Coger la pasta...
123
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
subir y poner el piloto automático...
124
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
dirección oeste.
125
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
¿Pensabas saquear el barco?
126
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Era mi intención.
127
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Sí, por supuesto.
128
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Yo solo quería dejar
a ese casino flotante a cero.
129
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
¿Vale?
130
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Eso hubiera sido lo ideal,
pero no se dio así.
131
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Ley de Murphy,
si algo puede salir mal, saldrá mal.
132
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
Y, como manda la ley de Murphy,
básicamente todo se fue a pique.
133
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
LA NOCHE DEL ATRACO
134
00:08:15,369 --> 00:08:16,912
Os contaré que ocurrió en realidad.
135
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
¡Walt!
136
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Walt, ¿listo?
137
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
La noche del atraco
fui a casa de Walt...
138
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Estoy bien. Estoy fresco.
139
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Y vi que estaba más borracho
que una cuba.
140
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
¡Mierda!
141
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Los atracos o robos a un banco
142
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
que vemos
en los medios de comunicación,
143
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
no se parecen en nada
a las películas.
144
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
BLAINE
EXSUBJEFE DE POLICÍA RETIRADO
145
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Me llamo Blaine Coral.
He trabajado como policía 35 años,
146
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
pero ahora soy detective privado.
147
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Necesito la pistola.
148
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Maldita sea.
149
00:08:54,534 --> 00:08:56,076
En estos casos,
150
00:08:56,077 --> 00:08:57,994
la mayoría de delincuentes
no son muy avispados,
151
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
de lo contrario,
no harían ese tipo de cosas.
152
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Le dije: "Hoy es mi noche".
153
00:09:02,583 --> 00:09:03,834
¡Hoy es mi noche!
154
00:09:04,085 --> 00:09:06,212
Me prometiste
que podía confiar en ti.
155
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Por Dios, confía en mí.
156
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
De verdad, te juro
que yo nunca te he traicionado.
157
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
Y respondí: "Walt,
no puedes venir en ese estado.
158
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Estás muy borracho".
159
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
¿Muy borracho?
160
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Dame las llaves. Déjame la camioneta.
161
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
Lo siento, no arranca.
162
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
VENGANZA
163
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
¡Me cago en todo!
164
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Espera. Tengo una idea.
165
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Me propuso que me llevara a Jared.
166
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Jared.
167
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Jared era el único que podía hacerlo.
Así que pensé: "A la mierda".
168
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
No tenía alternativa.
169
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Se vino conmigo.
170
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Y fue un gran error.
171
00:09:48,379 --> 00:09:51,089
No verás ladrones
ni una banda criminal
172
00:09:51,090 --> 00:09:54,884
al puro estilo de Misión Imposible
u Ocean's Eleven.
173
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Por lo general,
son tipos con muy pocas neuronas.
174
00:10:03,561 --> 00:10:07,147
Una vez allí, me dispuse a subir
por la parte trasera.
175
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Tenía a Jared pegado,
176
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
así que le susurré:
"No te separes de mí".
177
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
No te separes de mí.
178
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Vale.
179
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Respiré hondo.
180
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Tres, dos, uno, adentro.
181
00:10:22,371 --> 00:10:23,622
Venga, manos arriba.
182
00:10:23,623 --> 00:10:26,417
Deshazte del dónut y del café,
hijo de puta.
183
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Le dije que era un robo
y que iba en serio.
184
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- Es un robo. Va en serio.
- ¡Hijo de puta!
185
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
Y entonces apareció Jared
muy entusiasmado.
186
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
¡Joder, Jared, deja de apuntarme!
187
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
¿Qué?
188
00:10:40,181 --> 00:10:42,265
¡Aparta eso
y dame la cinta americana!
189
00:10:42,266 --> 00:10:44,476
- Sí, la cinta, la cinta americana.
- Venga, con brío.
190
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Solo teníamos que inmovilizar
a ese tipo.
191
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- ¡Venga!
- ¡Estoy en ello!
192
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Pero, mientras tanto...
193
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
El vigilante se metió
las manos en los bolsillos
194
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
y empezó a buscar algo.
195
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
Yo me abalancé sobre él.
196
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Tiene que estar por alguna parte.
197
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
¡Dámela de una puta vez!
198
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Está por aquí. Un momento.
199
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
¡Hostia puta, Jared!
200
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
¡Rápido! ¡Lánzamela!
201
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Tuve que darle un golpecito.
202
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
¡La tengo!
203
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Me reitero,
es gente con muy pocas luces.
204
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Después de inmovilizarlo...
205
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
No veo una mierda.
206
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Yo tampoco.
- ¡Me cago en todo! ¡Joder!
207
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- ¿Qué pasa?
- ¡Andando! Venga.
208
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Vale.
209
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Deja de hacer el idiota.
210
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Robé un soplete.
211
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Lo siento, no puedo.
212
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Vamos.
- Esto pesa un huevo.
213
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Era de acetileno.
214
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- Vale.
- Sí.
215
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Fui a la caja fuerte...
216
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Preparé el soplete y le di gas.
217
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Pretendía hacer un agujero
donde fuera posible.
218
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Quería entrar.
219
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Pero, tío, no pude hacer nada.
220
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
¡Mierda! ¡Joder!
221
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
No me había parado a pensar
en lo resistente que podría ser.
222
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Será de acero.
223
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
¿Y ahora qué?
224
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
¡Cállate, Jared! Intento pensar.
225
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Una solución.
226
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Recordé que allí había
cajeros automáticos.
227
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Sabía lo que teníamos que hacer.
228
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Tengo un plan B.
229
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Los cajeros automáticos
eran el plan B.
230
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Los pateé...
231
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
hasta que acabaron
en el hueco de la escalera.
232
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Transportamos el cajero
delante de las narices del vigilante.
233
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Nos observó por debajo de la venda
que tenía en los ojos, y dijo:
234
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
"No llegaréis a ninguna parte".
235
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
No llegaréis a ninguna parte.
236
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
"No podréis sacarlo de aquí".
237
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
No podréis sacarlo de aquí.
238
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
Y yo le contesté: "¿Sí?
¿De quién es ese Cadillac?".
239
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
¿De quién es ese Cadillac?
240
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
Y él...
241
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
¡No! Aléjate.
¡Alejaos del Cadillac! ¡Es mi bebé!
242
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
¡Alejaos de ese coche!
243
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Empuja, Jared. ¡Vamos!
- ¡Eso es lo que estoy haciendo!
244
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Tenía dos.
245
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Uno iría en el asiento trasero
y otro en el maletero.
246
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- Me he hecho pupa.
- ¡Venga! ¿Puedes? ¿Listo? ¡Empuja!
247
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
¡Será hijo de puta!
248
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
¡Joder! ¡Hostia puta!
249
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Intenté meter el primero
en el asiento.
250
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
¡No, parad, por favor,
no os lo llevéis!
251
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Es una lástima que por 20 centímetros
252
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
no pudiera llevarme los dos cajeros.
253
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
¡Ya casi estamos! ¡Lo tenemos!
254
00:14:02,091 --> 00:14:05,511
No pude hacer nada, tío.
Al menos lo intenté.
255
00:14:07,388 --> 00:14:10,390
¡Mierda! ¡No entra!
256
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Fui incapaz de meterlo en el coche.
Creedme, lo intenté.
257
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Tuve que conformarme con uno.
258
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
¡No os saldréis con la vuestra!
259
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
El vigilante amenazó:
"No podréis atravesar la puerta".
260
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
No podréis atravesar la puerta.
261
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Miré a Jared. Y le dije: "Espera".
262
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Le di su merecido a ese cabrón, tío.
263
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
Pisé a fondo el acelerador.
264
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Y reventé...
265
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
Salí cagando hostias de allí.
266
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Cabrón...
267
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
¡Esta mierda no se abre!
268
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
¡Me cago en la puta!
269
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
¡Su puta madre!
270
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Creí que habría billetes pequeños,
pero eran de 20.
271
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
Y resulta que, supuestamente,
había 32 000 dólares.
272
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
Y eso fue más o menos lo que ocurrió.
273
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
No conseguí salirme con la mía,
274
00:15:14,663 --> 00:15:15,747
pero así pagarían
275
00:15:15,748 --> 00:15:18,042
por lo que le habían hecho
a mi perra.
276
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
En fin.
277
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Tras atracar
el crucero Suncoast Casino,
278
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
él sabía que lo estarían buscando,
por eso se fue a Massachusetts.
279
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
MASSACHUSETTS
TE DA LA BIENVENIDA
280
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Allí, se hizo llamar Bruce Clayter.
281
00:15:39,521 --> 00:15:41,189
Tengo bastantes nombres.
282
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Edward Morris, Jeff Robinson,
Jack Cook, Ellis Dean Barnes.
283
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Entonces usé el de Bruce Clayter.
284
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Gracias.
285
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Un día, estaba en un bar,
charlando con una mujer
286
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
y, de repente,
escuché mi nombre en la tele.
287
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
El Departamento
de Policía de Florida busca
288
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
a Kenneth Scott Raulerson
por robo en un casino.
289
00:16:01,377 --> 00:16:02,835
Soy John Walsh,
290
00:16:02,836 --> 00:16:05,254
y este es un llamamiento
del Centro de Delitos.
291
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Únete a la búsqueda
junto a John Walsh.
292
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
Pusieron una foto mía
en America's Most Wanted.
293
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Esta es una de sus imágenes
más recientes.
294
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
La mujer la miró y volvió a mirarme.
295
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
Me dijo:
"Joder, Bruce, sois igualitos".
296
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Joder, Bruce, sois igualitos.
- ¿Qué me dices?
297
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
Y unos diez,
15 segundos después, añadieron:
298
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
"Se hace pasar por Bruce Clayter".
299
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Se hace pasar por Bruce Clayter.
300
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Ella se asombró:
"Se llama como tú, Bruce".
301
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Se llama como tú, Bruce.
302
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
¿Qué me dices?
303
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Todas las miradas
estaban puestas en él.
304
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Grité: "Todo eso es mentira.
305
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
Si alguien piensa que yo soy ese,
306
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
ahí está el teléfono. Adelante".
307
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Adelante. Menuda gilipollez.
308
00:16:45,796 --> 00:16:49,090
Un colega mío dijo: "Ni hablar".
309
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Ni hablar.
Nadie va a usar ese teléfono.
310
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
La camarera dijo:
"Coge tus cosas, llamaré a un taxi".
311
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Llamaré a un taxi.
312
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Gracias.
313
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Espera, te quiero, Bruce Clayter.
314
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
¿Qué me dices?
315
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Así que, corriendo, hice las maletas
316
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
y, en cinco minutos,
me piré en el taxi.
317
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Si alguien atraca
un banco o un casino,
318
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
es más probable
que le pillen más adelante
319
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
por cometer alguna estupidez
320
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
o por no cubrir bien sus huellas
321
00:17:27,087 --> 00:17:28,713
que al salir corriendo del sitio
322
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
en el que comete el delito.
323
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Derecha.
324
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Al final, acabaron trincándome.
325
00:17:36,555 --> 00:17:37,890
No fue por el robo del casino.
326
00:17:38,223 --> 00:17:40,224
Fue por otro asunto,
pero no entraré en detalles.
327
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Me he dejado coger.
328
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
Pero no hablaremos de eso.
329
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Mi trayectoria como fugitivo
había llegado a su fin.
330
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Un año después,
recibí una visita en prisión.
331
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
No la habían sacrificado.
Shea estaba viva.
332
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Pero eso ya es cosa del pasado.
333
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
RÍO WITHLACOOCHEE
334
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
En la actualidad,
limpio el río junto al que me crie,
335
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
el Lower Withlacoochee.
336
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Como veis,
esa parte de ahí está bloqueada.
337
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Sí, no deberían haberlo permitido.
338
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Conozco el río
desde que tengo uso de razón,
339
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
me dolió verlo así
al volver a casa años después.
340
00:18:30,234 --> 00:18:31,609
Está contaminado.
341
00:18:31,610 --> 00:18:33,611
Nadie quiere
que sus hijos se bañen aquí.
342
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Todo lo que he hecho en esta vida
343
00:18:35,572 --> 00:18:39,534
me ha preparado
para mi próxima aventura:
344
00:18:39,535 --> 00:18:40,660
limpiar ese río.
345
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Hay mucho sinvergüenza suelto.
346
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
Hacedme caso, esos idiotas
se están cargando el río.
347
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Y me revienta.
348
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Es nuestro Speedy. Le queremos.
349
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Sí, y siempre será así,
Speedy no va a cambiar.
350
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Si no te gusta, mal asunto.
351
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Mamá, mira lo que he conseguido.