1 00:00:05,213 --> 00:00:08,048 Lo que estáis a punto de ver puede ser peligroso, ilegal, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,718 poco ético, mezquino, engañoso, inmoral, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,263 y definitivamente, estúpido. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Pero también es real. 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Más o menos. 6 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 SUNCRUZ IX CASINO FLOTANTE 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 CANAL CROSS FLORIDA BARGE 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,953 ¿Pensaban que podían robarme a la perra 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 y salirse con la suya? 10 00:00:40,081 --> 00:00:41,249 Va a por mi perra. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,877 Era la hora de la venganza. 12 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 SEGURIDAD 13 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Yo solo quería darles su merecido. 14 00:01:17,118 --> 00:01:19,787 La verdad es que lo ideal hubiera sido subir 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 y poner el piloto automático... 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 dirección oeste, 17 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 a desvalijar ese puto casino. 18 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Todas las acciones tienen consecuencias. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Quien se mete con mis perros, sufre las consecuencias. 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 Y eso fue lo que pasó. 21 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 ASÍ ES FLORIDA, TÍO 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Me llamo Kenneth "Speedy" Raulerson. 23 00:02:02,038 --> 00:02:03,455 Soy de Crackertown, Florida. 24 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 ZONA HISTÓRICA DE CRACKERTOWN 25 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 PERRO MALO 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Nací en la noche de Halloween. 27 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 De hecho, el parto duró tan solo 30 segundos. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 El médico tuvo que salir detrás de mí para darme unos azotes. 29 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Yo iba a la velocidad de la luz, me salían chispas de la cabeza. 30 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Siempre he sido así. 31 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Solo soy adicto a una cosa, a la adrenalina. 32 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 He cometido todo tipo de delitos. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,694 Robo a un banco, extorsión, 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,363 atraco a mano armada con arma de fuego, 35 00:02:35,989 --> 00:02:39,033 detonación de explosivos. Hice volar un bar por los aires. 36 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Solo se salvó la máquina de hielo. 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Secuestré a un tipo 38 00:02:45,206 --> 00:02:46,707 y obligué a su hermano a pagar el rescate. 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Presuntamente. 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 Y eso es precisamente de lo que me acusan ahora. 41 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 ¡Vamos! 42 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 ¡Qué locura! 43 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 He vivido situaciones muy complicadas. 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 ¡Mierda! 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 He cometido muchas estupideces. 46 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Me he equivocado de hombre. 47 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 En ninguna de esas aventuras ha habido disparos. 48 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Nadie salió malherido. 49 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Solo con jaqueca. 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,151 ACUSADOS DE EXTORSIÓN ROBAN UN BANCO, PELIGROSOS 51 00:03:13,276 --> 00:03:16,820 Escuchaba que Speedy se había dado a la fuga, 52 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 y siempre pensaba: "Dios, ese tipo es fascinante". 53 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Pero le tenía miedo. 54 00:03:23,620 --> 00:03:27,998 Me llamo Jessica Kite y fui vecina de Speedy Raulerson. 55 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 De pequeña, no conocía a Speedy, pero sí su leyenda. 56 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 La leyenda de Speedy. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Me di a la fuga dos veces. 58 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 La primera, fue desde el año 1985 al 89, 59 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 y después del 97 al 2006. 60 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Bueno, escúchame bien. 61 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 El segundo intento de fuga fue mucho más duro 62 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 porque tuve que abandonar a mi querida Shea. 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Shea, eres la mejor perra que conozco. 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 ¿Me oyes? Pero tengo que marcharme. 65 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Shea es la verdadera razón 66 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 por la que comenzó la historia que estoy a punto de contar. 67 00:04:09,207 --> 00:04:10,374 Yo confiaba en Walt, 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,834 él era el único que podría cuidar de Shea. 69 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Confía en mí, Speedy. 70 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Sí. ¿Y qué hay de tu hijo? 71 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Jared era su hijo. 72 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Tendría unos 18 o 19 años. No estoy seguro. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 Tengo 36. 74 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Ellos sabían que me desvivía por ella y se hicieron cargo. 75 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Estará en buenas manos. 76 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 Está bien. Te quiero, Shea. 77 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 En aquella época, había un policía que no me tragaba mucho. 78 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 No trago a Speedy. 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 Hay otras formas de decirlo. 80 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Se llama Bill, es agente especial del FDLE. 81 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FDLE = "DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE FLORIDA" 82 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Se llevó a Shea y la retuvo, literalmente, como rehén. 83 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 Entonces la policía le dijo a Speedy: 84 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 "Si no te entregas, sacrificaremos a tu perra". 85 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Yo estaba furioso. 86 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Estoy furioso. 87 00:05:04,595 --> 00:05:07,472 No se puede ir por ahí secuestrando a perros ajenos, 88 00:05:07,473 --> 00:05:09,349 asesinándolos a sangre fría. 89 00:05:09,350 --> 00:05:11,311 Estoy muy furioso. 90 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Debía pagar por ello. 91 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Me llevé a mi mujer al SunCruz y... 92 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Estaba ansioso por llevarse el bote. 93 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Fue entonces cuando planeé el robo del casino SunCruz. 94 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Reserve su plaza para el próximo SunCruz Casino. 95 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Zarpa dos veces al día... 96 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Era su forma de vengarse. 97 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Seguí el dicho "ojo por ojo". 98 00:05:29,871 --> 00:05:32,707 Para mí, no tiene ningún sentido, pero para él sí lo tuvo. 99 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Si me robas a la perra, mato a tu gata, 100 00:05:34,792 --> 00:05:36,752 y eso iba a hacer, matar a su gata. 101 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Reserve llamando al 1-800-47... - ¡Que os den! 102 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Se me ocurrió el plan perfecto para desvalijar aquel casino. 103 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Doscientos cincuenta mil dólares. 104 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Era un plan a lo grande. 105 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Sabía que había al menos 250 000 dólares en ese barco, 106 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 y quise hacerme con todo. 107 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 Mi amigo Walt me echaría una mano. 108 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Cuenta conmigo, Speedy. 109 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Va en serio, Walt, nada de alcohol, ni una gota. 110 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Te lo juro por la tumba de mi madre, no te fallaré. 111 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 Está bien. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 El primer obstáculo era el vigilante. 113 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Necesitábamos su tarjeta. 114 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 SEGURIDAD 115 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 ¿Y mi pistola? 116 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Era un tipo corpulento. 117 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Fácil. 118 00:06:55,039 --> 00:06:56,081 Venga, vamos. 119 00:06:56,082 --> 00:06:58,709 Lo ideal hubiera sido entrar en la caja fuerte... 120 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 ¡Vamos! 121 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Sí. 122 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 Coger la pasta... 123 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 subir y poner el piloto automático... 124 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 dirección oeste. 125 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 ¿Pensabas saquear el barco? 126 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Era mi intención. 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Sí, por supuesto. 128 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Yo solo quería dejar a ese casino flotante a cero. 129 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 ¿Vale? 130 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Eso hubiera sido lo ideal, pero no se dio así. 131 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Ley de Murphy, si algo puede salir mal, saldrá mal. 132 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 Y, como manda la ley de Murphy, básicamente todo se fue a pique. 133 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 LA NOCHE DEL ATRACO 134 00:08:15,369 --> 00:08:16,912 Os contaré que ocurrió en realidad. 135 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 ¡Walt! 136 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Walt, ¿listo? 137 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 La noche del atraco fui a casa de Walt... 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 Estoy bien. Estoy fresco. 139 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Y vi que estaba más borracho que una cuba. 140 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 ¡Mierda! 141 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Los atracos o robos a un banco 142 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 que vemos en los medios de comunicación, 143 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 no se parecen en nada a las películas. 144 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 BLAINE EXSUBJEFE DE POLICÍA RETIRADO 145 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Me llamo Blaine Coral. He trabajado como policía 35 años, 146 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 pero ahora soy detective privado. 147 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Necesito la pistola. 148 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Maldita sea. 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,076 En estos casos, 150 00:08:56,077 --> 00:08:57,994 la mayoría de delincuentes no son muy avispados, 151 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 de lo contrario, no harían ese tipo de cosas. 152 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Le dije: "Hoy es mi noche". 153 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 ¡Hoy es mi noche! 154 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 Me prometiste que podía confiar en ti. 155 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Por Dios, confía en mí. 156 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 De verdad, te juro que yo nunca te he traicionado. 157 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 Y respondí: "Walt, no puedes venir en ese estado. 158 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Estás muy borracho". 159 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 ¿Muy borracho? 160 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Dame las llaves. Déjame la camioneta. 161 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 Lo siento, no arranca. 162 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 VENGANZA 163 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 ¡Me cago en todo! 164 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Espera. Tengo una idea. 165 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Me propuso que me llevara a Jared. 166 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Jared. 167 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Jared era el único que podía hacerlo. Así que pensé: "A la mierda". 168 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 No tenía alternativa. 169 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Se vino conmigo. 170 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Y fue un gran error. 171 00:09:48,379 --> 00:09:51,089 No verás ladrones ni una banda criminal 172 00:09:51,090 --> 00:09:54,884 al puro estilo de Misión Imposible u Ocean's Eleven. 173 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Por lo general, son tipos con muy pocas neuronas. 174 00:10:03,561 --> 00:10:07,147 Una vez allí, me dispuse a subir por la parte trasera. 175 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Tenía a Jared pegado, 176 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 así que le susurré: "No te separes de mí". 177 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 No te separes de mí. 178 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Vale. 179 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Respiré hondo. 180 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Tres, dos, uno, adentro. 181 00:10:22,371 --> 00:10:23,622 Venga, manos arriba. 182 00:10:23,623 --> 00:10:26,417 Deshazte del dónut y del café, hijo de puta. 183 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Le dije que era un robo y que iba en serio. 184 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - Es un robo. Va en serio. - ¡Hijo de puta! 185 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 Y entonces apareció Jared muy entusiasmado. 186 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 ¡Joder, Jared, deja de apuntarme! 187 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 ¿Qué? 188 00:10:40,181 --> 00:10:42,265 ¡Aparta eso y dame la cinta americana! 189 00:10:42,266 --> 00:10:44,476 - Sí, la cinta, la cinta americana. - Venga, con brío. 190 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 Solo teníamos que inmovilizar a ese tipo. 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - ¡Venga! - ¡Estoy en ello! 192 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 Pero, mientras tanto... 193 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 El vigilante se metió las manos en los bolsillos 194 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 y empezó a buscar algo. 195 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 Yo me abalancé sobre él. 196 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Tiene que estar por alguna parte. 197 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 ¡Dámela de una puta vez! 198 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Está por aquí. Un momento. 199 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 ¡Hostia puta, Jared! 200 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 ¡Rápido! ¡Lánzamela! 201 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Tuve que darle un golpecito. 202 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 ¡La tengo! 203 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Me reitero, es gente con muy pocas luces. 204 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Después de inmovilizarlo... 205 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 No veo una mierda. 206 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Yo tampoco. - ¡Me cago en todo! ¡Joder! 207 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - ¿Qué pasa? - ¡Andando! Venga. 208 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 Vale. 209 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Deja de hacer el idiota. 210 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Robé un soplete. 211 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Lo siento, no puedo. 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Vamos. - Esto pesa un huevo. 213 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Era de acetileno. 214 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - Vale. - Sí. 215 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Fui a la caja fuerte... 216 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Preparé el soplete y le di gas. 217 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Pretendía hacer un agujero donde fuera posible. 218 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Quería entrar. 219 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Pero, tío, no pude hacer nada. 220 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 ¡Mierda! ¡Joder! 221 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 No me había parado a pensar en lo resistente que podría ser. 222 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Será de acero. 223 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 ¿Y ahora qué? 224 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 ¡Cállate, Jared! Intento pensar. 225 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Una solución. 226 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Recordé que allí había cajeros automáticos. 227 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Sabía lo que teníamos que hacer. 228 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Tengo un plan B. 229 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Los cajeros automáticos eran el plan B. 230 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Los pateé... 231 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 hasta que acabaron en el hueco de la escalera. 232 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Transportamos el cajero delante de las narices del vigilante. 233 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Nos observó por debajo de la venda que tenía en los ojos, y dijo: 234 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 "No llegaréis a ninguna parte". 235 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 No llegaréis a ninguna parte. 236 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 "No podréis sacarlo de aquí". 237 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 No podréis sacarlo de aquí. 238 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 Y yo le contesté: "¿Sí? ¿De quién es ese Cadillac?". 239 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 ¿De quién es ese Cadillac? 240 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 Y él... 241 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 ¡No! Aléjate. ¡Alejaos del Cadillac! ¡Es mi bebé! 242 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 ¡Alejaos de ese coche! 243 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Empuja, Jared. ¡Vamos! - ¡Eso es lo que estoy haciendo! 244 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Tenía dos. 245 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Uno iría en el asiento trasero y otro en el maletero. 246 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - Me he hecho pupa. - ¡Venga! ¿Puedes? ¿Listo? ¡Empuja! 247 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 ¡Será hijo de puta! 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 ¡Joder! ¡Hostia puta! 249 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Intenté meter el primero en el asiento. 250 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 ¡No, parad, por favor, no os lo llevéis! 251 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Es una lástima que por 20 centímetros 252 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 no pudiera llevarme los dos cajeros. 253 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 ¡Ya casi estamos! ¡Lo tenemos! 254 00:14:02,091 --> 00:14:05,511 No pude hacer nada, tío. Al menos lo intenté. 255 00:14:07,388 --> 00:14:10,390 ¡Mierda! ¡No entra! 256 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Fui incapaz de meterlo en el coche. Creedme, lo intenté. 257 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Tuve que conformarme con uno. 258 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 ¡No os saldréis con la vuestra! 259 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 El vigilante amenazó: "No podréis atravesar la puerta". 260 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 No podréis atravesar la puerta. 261 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Miré a Jared. Y le dije: "Espera". 262 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Le di su merecido a ese cabrón, tío. 263 00:14:30,703 --> 00:14:32,328 Pisé a fondo el acelerador. 264 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Y reventé... 265 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 Salí cagando hostias de allí. 266 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Cabrón... 267 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 ¡Esta mierda no se abre! 268 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 ¡Me cago en la puta! 269 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 ¡Su puta madre! 270 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Creí que habría billetes pequeños, pero eran de 20. 271 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 Y resulta que, supuestamente, había 32 000 dólares. 272 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 Y eso fue más o menos lo que ocurrió. 273 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 No conseguí salirme con la mía, 274 00:15:14,663 --> 00:15:15,747 pero así pagarían 275 00:15:15,748 --> 00:15:18,042 por lo que le habían hecho a mi perra. 276 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 En fin. 277 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Tras atracar el crucero Suncoast Casino, 278 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 él sabía que lo estarían buscando, por eso se fue a Massachusetts. 279 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 MASSACHUSETTS TE DA LA BIENVENIDA 280 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Allí, se hizo llamar Bruce Clayter. 281 00:15:39,521 --> 00:15:41,189 Tengo bastantes nombres. 282 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Edward Morris, Jeff Robinson, Jack Cook, Ellis Dean Barnes. 283 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 Entonces usé el de Bruce Clayter. 284 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Gracias. 285 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Un día, estaba en un bar, charlando con una mujer 286 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 y, de repente, escuché mi nombre en la tele. 287 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 El Departamento de Policía de Florida busca 288 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 a Kenneth Scott Raulerson por robo en un casino. 289 00:16:01,377 --> 00:16:02,835 Soy John Walsh, 290 00:16:02,836 --> 00:16:05,254 y este es un llamamiento del Centro de Delitos. 291 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Únete a la búsqueda junto a John Walsh. 292 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 Pusieron una foto mía en America's Most Wanted. 293 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 Esta es una de sus imágenes más recientes. 294 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 La mujer la miró y volvió a mirarme. 295 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 Me dijo: "Joder, Bruce, sois igualitos". 296 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Joder, Bruce, sois igualitos. - ¿Qué me dices? 297 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 Y unos diez, 15 segundos después, añadieron: 298 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 "Se hace pasar por Bruce Clayter". 299 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Se hace pasar por Bruce Clayter. 300 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Ella se asombró: "Se llama como tú, Bruce". 301 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Se llama como tú, Bruce. 302 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 ¿Qué me dices? 303 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Todas las miradas estaban puestas en él. 304 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Grité: "Todo eso es mentira. 305 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 Si alguien piensa que yo soy ese, 306 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 ahí está el teléfono. Adelante". 307 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Adelante. Menuda gilipollez. 308 00:16:45,796 --> 00:16:49,090 Un colega mío dijo: "Ni hablar". 309 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Ni hablar. Nadie va a usar ese teléfono. 310 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 La camarera dijo: "Coge tus cosas, llamaré a un taxi". 311 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Llamaré a un taxi. 312 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Gracias. 313 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Espera, te quiero, Bruce Clayter. 314 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 ¿Qué me dices? 315 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Así que, corriendo, hice las maletas 316 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 y, en cinco minutos, me piré en el taxi. 317 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Si alguien atraca un banco o un casino, 318 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 es más probable que le pillen más adelante 319 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 por cometer alguna estupidez 320 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 o por no cubrir bien sus huellas 321 00:17:27,087 --> 00:17:28,713 que al salir corriendo del sitio 322 00:17:28,714 --> 00:17:30,758 en el que comete el delito. 323 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Derecha. 324 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Al final, acabaron trincándome. 325 00:17:36,555 --> 00:17:37,890 No fue por el robo del casino. 326 00:17:38,223 --> 00:17:40,224 Fue por otro asunto, pero no entraré en detalles. 327 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Me he dejado coger. 328 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 Pero no hablaremos de eso. 329 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Mi trayectoria como fugitivo había llegado a su fin. 330 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Un año después, recibí una visita en prisión. 331 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 No la habían sacrificado. Shea estaba viva. 332 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Pero eso ya es cosa del pasado. 333 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 RÍO WITHLACOOCHEE 334 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 En la actualidad, limpio el río junto al que me crie, 335 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 el Lower Withlacoochee. 336 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Como veis, esa parte de ahí está bloqueada. 337 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Sí, no deberían haberlo permitido. 338 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Conozco el río desde que tengo uso de razón, 339 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 me dolió verlo así al volver a casa años después. 340 00:18:30,234 --> 00:18:31,609 Está contaminado. 341 00:18:31,610 --> 00:18:33,611 Nadie quiere que sus hijos se bañen aquí. 342 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Todo lo que he hecho en esta vida 343 00:18:35,572 --> 00:18:39,534 me ha preparado para mi próxima aventura: 344 00:18:39,535 --> 00:18:40,660 limpiar ese río. 345 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Hay mucho sinvergüenza suelto. 346 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 Hacedme caso, esos idiotas se están cargando el río. 347 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 Y me revienta. 348 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 Es nuestro Speedy. Le queremos. 349 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Sí, y siempre será así, Speedy no va a cambiar. 350 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Si no te gusta, mal asunto. 351 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Mamá, mira lo que he conseguido.