1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Ami most következik,
az veszélyes, illegális, tisztességtelen,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
alantas, elhibázott, erkölcstelen
és a létező legnagyobb hülyeség.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
De mind igaz.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Mondjuk.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
A SUNCRUZ IX KASZINÓHAJÓ
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Azt hitték, ellopják a kutyámat,
és megússzák?
7
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
Baszakodj csak a kutyámmal!
8
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
De most eljött a bosszú ideje.
9
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
FLORIDA - A NAPFÉNY ÁLLAMA
BOSSZÚ
10
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
BIZTONSÁGI ŐR
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Le akartam csapni rájuk, aztán tipli.
12
00:01:17,118 --> 00:01:21,915
Ideális helyzetben előbb robotpilótára
kellett volna tenni ezt a szart...
13
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
...teljes gőzzel nyugat felé,
14
00:01:27,128 --> 00:01:29,005
és ellopni az egész rohadt kaszinót.
15
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Minden tettnek van következménye.
16
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Ha a kutyáimmal szórakozol,
meglesz a következménye.
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
És meg is kapták.
18
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
HAVER, EZ FLORIDA!
19
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Kenneth „Speedy” Raulerson vagyok...
20
00:02:02,038 --> 00:02:03,455
a floridai Crackertownból.
21
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
CRACKERTOWN ÓVÁROS
22
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
ROSSZ KUTYA
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Halloween éjjelén születtem.
24
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Sőt, fél perc alatt megszülettem.
25
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
A dokinak utánam kellett rohannia,
hogy a seggemre vágjon.
26
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
A hangsebesség tízszeresével tepertem,
és égett a hajam.
27
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Egész életemben.
28
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Csak egy dolog van,
amitől függök, az adrenalin.
29
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Minden bűntényt elkövettem,
ami csak létezik.
30
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
A bankrablástól a zsaroláson át
a fegyveresen elkövetett testi sértésig.
31
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Életveszélyes robbanóanyag birtoklása.
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Felrobbantottam egy krimót.
33
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Porig zúztam.
Semmi sem maradt állva, csak a jéggép.
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Elraboltam egy csávó öccsét,
és váltságdíjat kértem érte.
35
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Állítólag.
36
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Csak mert most ezzel vádolnak.
37
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Ez az!
38
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Ezt nézd!
39
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Megéltem már pár necces helyzetet.
40
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Baszki!
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Csináltam nagy baromságokat.
42
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Nem a tettest kapták el.
43
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
De a sok balhé során
sosem dördült el egy lövés sem.
44
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Senkinek sem esett komoly baja.
45
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
A fejfájást kivéve.
46
00:03:11,441 --> 00:03:13,192
NÉGY FÉRFIT VÁDOLNAK ZSAROLÁSSAL
BANKRABLÁS VÁDLOTTJA
47
00:03:13,193 --> 00:03:16,820
Hallani a sztorikat, hogy Speedy menekül,
48
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
és mindig azt gondoltam,
hogy nagyon érdekes fickó.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
De ugyanakkor féltem is tőle.
50
00:03:23,620 --> 00:03:26,872
Jessica Kite vagyok, kis koromban
Speedy Raulerson szomszédja voltam.
51
00:03:26,873 --> 00:03:27,998
PODCASTKÉSZÍTŐ
52
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Személyesem nem ismertem
gyerekkoromban, de hallottam a hírét.
53
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
Speedy legendáját.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Kétszer menekültem a törvény elől.
55
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Először 1985-től 1989-ig voltam szökésben,
56
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
aztán 1997 elejétől 2006-ig megint.
57
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Oké, figyi!
58
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Másodjára sokkal nehezebb volt,
59
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
mert imádott kutyámat, Shayt
hátra kellett hagynom.
60
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Shay, te vagy a legjobb istenverte eb,
akit valaha ismertem.
61
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Hallod? De mennem kell.
62
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Konkrétan Shay az oka,
63
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
hogy elkezdődött az egész sztori,
amit mindjárt elmesélek.
64
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
A haverom, Walt igazából az egyetlen,
akire rá mertem bízni Shayt.
65
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Rám bízhatod, Speedy.
66
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Ja. De mi van a fiaddal?
67
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Jared volt a fia.
68
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Kábé... úgy 18 éves lehetett,
vagy 19. Nem tudom.
69
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Én 36 vagyok.
70
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Tudták, mennyire szeretem, és befogadták.
71
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Jól gondját viseljük.
72
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
Jól van. Szeretlek, Shay.
73
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Volt egy bizonyos rendőr,
aki rám volt kattanva.
74
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Rá vagyok kattanva Speedyre.
75
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
Elég fura ilyet mondani.
76
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
A neve Bill ****,
az FDLE különleges ügynöke.
77
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FDLE = „FLORIDAI BŰNÜLDÖZÉSI MINISZTÉRIUM”
78
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Odamentek, és elvitték Shayt,
konkrétan túszul ejtették.
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
És az FDLE megmondta Speedynek:
80
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
„Ha nem adja fel magát,
elaltatjuk a kutyáját.”
81
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Pipa lettem.
82
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Pipa vagyok.
83
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Nem vihetik el valaki kutyáját csak úgy,
hogy hidegvérrel meggyilkolják.
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Nagyon pipa vagyok.
85
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Vagy drágán megfizetnek érte.
86
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Elvittem az asszonyt a SunCruzra, és...
87
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Alig várta, hogy megüsse a főnyereményt.
88
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Akkor kezdtem el kitervelni,
hogy elkötöm a SunCruz kaszinóhajót.
89
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Foglalja le a helyét
a következő SunCruz Casinón.
90
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Naponta két járat
Martha'sból a part menti...
91
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Azt találta ki, hogy így vág vissza.
92
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Szemet szemért.
93
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Én nem értem miért,
de Speedy szerint tökéletes terv.
94
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Ellopod a kutyámat, kinyírom a macskádat.
95
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
És kinyírtam a rohadt macskájukat.
96
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Foglaláshoz hívja a 1-800-47...
- Baszódj meg!
97
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Kitaláltam a tökéletes tervet
a kaszinó kirablására.
98
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Kétszázötvenezer dollár.
99
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Csak hogy ne aprózzuk el.
100
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Tudtam, hogy 250 000 dollár van
azon a hajón,
101
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
és meg akartam szerezni.
102
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
És tudtam, hogy Walt haverom segíteni fog.
103
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Számíthatsz rám, Speedy.
104
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Komolyan, Walt, nincs pia. Érted?
105
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Anyám sírjára esküszöm,
nem hagylak cserben.
106
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Jól van.
107
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Az első lépés az éjjeliőr volt.
108
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Kellett a belépője.
109
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
110
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Hol van a pisztolyom?
111
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Testes fickó volt.
112
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Sima ügy.
113
00:06:54,997 --> 00:06:56,081
Gyere! Erre!
114
00:06:56,082 --> 00:06:58,709
Ideális esetben bejutunk a trezorba...
115
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Gyerünk!
116
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Igen!
117
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
...fogjuk a pénzt...
118
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
felmegyünk, és robotpilótára
tesszük a teknőt...
119
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
aztán elindulunk nyugatnak.
120
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
El akarta lopni az egész hajót?
121
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Igen, az egészet.
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Aha, naná, 100 százalék!
123
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Tutira el akartam lopni az egész hajót.
124
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Oké?
125
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Ideális helyzetben ez lett volna,
de nem így történt.
126
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Murphy törvénye.
Ami el tud romlani, el is romlik.
127
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
És Murphy törvényének megfelelően
gyakorlatilag minden elcsesződött.
128
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
A RABLÁS ÉJSZAKÁJA
129
00:08:15,328 --> 00:08:16,912
Ez volt a terv. De mondom, mi történt.
130
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Hé, Walt!
131
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Helló!
132
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Készen állsz, Walt?
133
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
A rablás éjjelén átmentem Walthoz...
134
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Frankón. Minden oké.
135
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Mit ad Isten? Saturészeg volt.
136
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Bakker!
137
00:08:34,931 --> 00:08:39,018
Ha az ember valami rablást
vagy ilyesmit lát a médiában,
138
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
az sosem olyan, mint a filmekben.
139
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
NYUGALMAZOTT RENDŐRKAPITÁNY-HELYETTES
140
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Blaine Coral vagyok,
35 évet húztam le a rendőrségnél.
141
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Utána C kategóriás
magánnyomozói engedélyt szereztem.
142
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Kell a pisztolyom.
143
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
A rossebbe!
144
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Ezek a fickók nem atomfizikusok,
145
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
különben nem csinálnának olyasmiket,
amit csinálnak.
146
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Mondom neki: „Ma van a napja.”
147
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Ma van a napja!
Walt, azt mondtad, számíthatok rád.
148
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Istenemre, számíthatsz rám,
149
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
mert elhiheted,
sose tettem neked keresztbe.
150
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
Erre azt mondtam neki:
„Walt, nem jöhetsz ilyen állapotban.
151
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Túl részeg vagy.”
152
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Túl részeg vagyok?
153
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Add ide a kulcsot,
hadd vigyem el a kocsit!
154
00:09:22,895 --> 00:09:24,230
De Payback lerobbant.
155
00:09:26,607 --> 00:09:27,941
Az istenit neki!
156
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Várj, van egy ötletem!
157
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Azt mondta: „Vidd Jaredet!”
158
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Jaredet.
159
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Jared volt az egyetlen, aki jönni tudott.
Gondoltam: „Oké, egye fene!”
160
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Nem volt választásom.
161
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Hát elvittem Jaredet.
162
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Ami nagy hiba volt.
163
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
Ezek nem Mission Impossible
164
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
vagy Tripla vagy semmi szintű tolvajok.
165
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Általában elég kevés agysejtjük
működik egyszerre.
166
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Kicsit közelebb mentem a lakókocsihoz,
167
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
a lakókocsi hátuljához.
168
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Jared ott lihegett a nyakamban.
169
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Mondom neki: „Tapadj rám!”
Suttogva mondtam.
170
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Oké, tapadj rám!
171
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Oké!
172
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Nagy levegő...
173
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Egy, kettő, három, gyerünk!
174
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Oké, fel a kezekkel!
Dobd el a kávét meg a fánkot, faszfej!
175
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Mondtam neki,
hogy ez egy rablás. Nem viccelek.
176
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- Ez egy rablás! Nem viccelek!
- A kurva anyád!
177
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
Erre beront Jared, pisztollyal a kezében.
178
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Az istenit, Jared, vidd innen a pisztolyt!
179
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Mi?
180
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Tedd már le! Add ide a szigszalagot!
181
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
- Szigszalag. Ja.
- Gyerünk már!
182
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Igazából csak annyi volt a dolga,
hogy összekötözze.
183
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- Igyekezz!
- Hozom már!
184
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
De eközben...
185
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
Az őr nem maradt nyugton,
186
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
hanem keresett valamit.
187
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
Szóval levittem a földre.
188
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Itt van valahol.
189
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Add már ide a rohadt szigszalagot!
190
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Itt van valahol! Várjál!
191
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Az istenit, Jared!
192
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Gyorsan! Dobd ide!
193
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Kicsit fejbe kellett kólintani.
194
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Megvan!
195
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Ez megint nem sok észre vall.
196
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Miután összekötöztem a szigszalaggal...
197
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Szart se látok.
198
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Én se látok semmit.
- A faszomba ezzel!
199
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- Mi történt?
- Menjünk! Gyere!
200
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Oké.
201
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Ne baszakodj már!
202
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Lenyúltam egy lángvágót...
203
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Oké, hozom...
204
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Gyerünk már!
- Ez tök nehéz!
205
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Acetilénes lángvágót.
206
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- Oké.
- Jó.
207
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Odamentem a trezorhoz, és...
208
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Állítsd fel, és gyújtsd meg ezt a szart!
209
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Csak megpróbáltam
egy lyukat csinálni rajta valahol.
210
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Hogy bejussunk.
211
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
De semmi, haver.
212
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Baszki! Az istenit!
213
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Nem tudtam,
milyen nagy és masszív a trezor.
214
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Biztos acélból van.
215
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
Most mit csináljunk?
216
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Kussolj, Jared! Gondolkozni próbálok!
217
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Újratervezek.
218
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Előtte már tudtam, hogy vannak ott ATM-ek.
219
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
És tudtam, hogy mi legyen.
220
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Megvolt a vésztervem.
221
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Az ATM-ek. Ez volt a vésztervem.
222
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Úgyhogy lerúgtam.
223
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Legurult a lépcső aljára.
224
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Talicskázzuk nagyban az ATM-et,
az őr meg nézi.
225
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Kilátott a maszk alól, és azt mondta:
226
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
„Mit gondoltok, hova mentek azzal?”
227
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Mit gondoltok, hova mentek azzal?
228
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
„Nem tudjátok elvinni!”
229
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Nem tudjátok elvinni!
230
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
Mire én: „Azt mondod? Kié az a Cadillac?”
231
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
Kié az a Cadillac?
232
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
Ő meg...
233
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Ne! Húzzatok el attól a Cadillactől!
Az az én kicsikém!
234
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Hozzá ne merjetek nyúlni!
235
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Toljad, Jared! Gyerünk!
- Tolom!
236
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Kettőt viszek el.
237
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Egyet a hátsó ülésen,
egyet a csomagtartóban.
238
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- De fáj az ujjam!
- Gyerünk! Mehet? Told!
239
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
A kurva életbe!
240
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Bassza meg! A kurva életbe!
241
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Próbáljuk betuszkolni az elsőt hátra.
242
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Ne! Ne már!
243
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
A rohadt ATM kábé
244
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
egy centire lógott ki a hátsó ülésről.
245
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Be fog férni!
246
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Nem tudtam... sehogy se...
247
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Nem tudtam berakni, pedig próbáltam.
248
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
A rohadt életbe! Nem fér be!
249
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Nem fért be a hátsó ülésre.
Pedig mindenhogy próbáltam.
250
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Meg kellett elégednem eggyel.
251
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Úgyse tudjátok elvinni!
252
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Az őr azt mondta:
„Sosem juttok át vele a kapun!”
253
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Sosem juttok át vele a kapun!
254
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Ránéztem Jaredre,
és azt mondtam: „Na várj!”
255
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Sebességbe raktam a csotrogányt.
256
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
És úgy 80-nal nekirongyoltam.
257
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
A kapu meg, bumm...
258
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
Aztán elhúztunk onnan a francba.
259
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
A kurva...
260
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Ez a rohadék meg se moccan!
261
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Hogy rohadnál meg!
262
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
A kurva anyád!
263
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Azt hittem, ötösök és tízesek.
De húszasok voltak.
264
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
Állítólag pont 32 000 dollár volt benne.
265
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
És ennyi volt. Vagyis,
266
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
távolról se kaszáltam annyit,
amennyit akartam, de...
267
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
elégtételt vettem a kutyákért.
268
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Szóval...
269
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Amikor állítólag kirabolta
a Suncoast kaszinóhajót,
270
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
tudta, hogy a nyomában vannak,
ezért elszökött Massachusettsbe.
271
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
KÖSZÖNTJÜK MASSACHUSETTSBEN!
272
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Ott felvette a „Bruce Clayter” álnevet.
273
00:15:39,605 --> 00:15:41,189
Van jó néhány álnevem.
274
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Edward Morris, Jeff Robertson,
Jack Cook, Ellisteen Barnes.
275
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
De akkor Bruce Clayter voltam.
276
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Köszönöm!
277
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Pont a bárban dekkoltam
és egy szöszivel dumáltam,
278
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
amikor meghallottam a nevemet a tévében.
279
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
A Floridai Bűnüldözési Minisztérium
280
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
Kenneth Scott Raulersont körözi
egy kaszinóhajó kirablása miatt.
281
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
John Walsh vagyok
egy sürgős felhívással a Bűnközpontból.
282
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Tartsanak John Walshsal a hajtóvadászaton!
283
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
Ott virított a képem
A legkeresettebb bűnözőkben.
284
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Ez egy aktuális fotó Raulersonról.
285
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
A csaj ránéz, aztán meg rám. És:
286
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
„Bakker, Bruce, mintha te lennél!”
287
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Bakker, Bruce, mintha te lennél!
- A mindenit!
288
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
Aztán esküszöm,
nem egész 10-15 másodperc múlva
289
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
bemondták: „Más néven Bruce Clayter.”
290
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Más néven Bruce Clayter.
291
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Azt mondja:
„Bruce, még a neved is stimmel!”
292
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Bruce, még a neved is stimmel!
293
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
A mindenit!
294
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Mindenki ránézett.
295
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Mondom: „Ez baromság.”
296
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
„Ha bárki szerint az én vagyok...
297
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
Ott a telefon, rajta!”
298
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Rajta! Ez baromság.
299
00:16:45,796 --> 00:16:49,049
A másik haverom azt mondta:
„Innen senki sem fog telefonálni.”
300
00:16:49,174 --> 00:16:51,510
Innen senki sem fog telefonálni.
301
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
A pultosnő meg azt mondta:
„Pakolj össze, hívok egy taxit.”
302
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Hívok egy taxit.
303
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Köszönöm!
304
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Várj! Szeretlek, Bruce Clayter!
305
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
A mindenit!
306
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Aztán felrohantam,
és összeszedtem a cuccomat.
307
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
Öt perc múlva már húztam is el a taxival.
308
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Ha valaki kirabol egy bankot
vagy kaszinót vagy akármit,
309
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
valószínűbb, hogy később kapják el,
310
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
mert valami hülyeséget
vagy baklövést csinál,
311
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
vagy nem tünteti el a nyomait,
312
00:17:27,087 --> 00:17:30,758
mint hogy akkor tartóztatják le,
amikor menekül kifelé a bejárati ajtón.
313
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Forduljon el jobbra!
314
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Végül elkaptak.
315
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
De az már egy másik történet,
amit most nem mesélek el.
316
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Azért kaptatok el, mert hagytam.
317
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
De ezt is majd máskor.
318
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Végre vége lett a gyerekkorom óta
tartó menekülésnek a zsaruk elől.
319
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Egy évvel később
volt egy látogatóm a börtönben.
320
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Nem is altatták el.
Az én Shayem, Shay életben van!
321
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
De ez már mind a múlté.
322
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
WITHLACOOCHEE FOLYÓ
323
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Most próbálom megtisztítani a folyót,
amin felnőttem,
324
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
az Alsó-Withlacoocheet.
325
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Ahogy látják, itt van eldugulva a folyónk.
326
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Nem kellett volna félbevágni.
327
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Ezen a folyón élek ötéves korom óta,
328
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
és ennyi idő múlva erre jövök haza,
hogy így néz ki.
329
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
Ez totális szennyezés.
Ki akarja, hogy a gyereke ebben ússzon?
330
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Minden, amit életemben valaha tettem,
331
00:18:35,572 --> 00:18:39,534
valahogy az életem
következő kalandjára készített fel.
332
00:18:39,535 --> 00:18:40,660
Amit itt csinálok.
333
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Én kiszúrom, ha gazemberséget látok,
334
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
és nekem elhihetik,
ezt a folyót gazemberek teszik tönkre.
335
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Ez nagyon dühít.
336
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Ő a mi Speedynk. Imádjuk.
337
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Ja, hát ő ilyen. És mindig is ilyen lesz.
338
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Akinek nem tetszik, az így járt.
339
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Mama, idenézz!
340
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
A feliratot fordította: Kwaysser Erika