1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Она што ќе го видите е можеби
опасно, незаконски, неетички,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
ситнодушно, изгубено,
аморално и секако глупаво.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Но, исто така, сè е вистина.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Донекаде.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
САНКРУЗ 9
КАЗИНО НА ВОДА
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
КАНАЛОТ ПРЕКУ ФЛОРИДА
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Мислеа дека ќе се извлечат
ако ми го здиплат кучето?
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
Се зезаат со моето куче.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Сега дојде време за одмазда.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
ФЛОРИДА - ДРЖАВА НА СОНЦЕТО
ОДМАЗДА
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
ОБЕЗБЕДУВАЊЕ
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Требаше да ги нападнам
и да фатам магла.
13
00:01:17,118 --> 00:01:21,664
Во идеални услови, требаше
да го вклучам автопилотот...
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
да тргнам на запад,
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
и да го украдам целото казино.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Акцијата предизвикува реакција.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Ако си играш со моите кучиња,
ќе си добиеш реакција.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
И добија реакција.
19
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
TОА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕКУ
20
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Јас сум Кенет Ролерсон,
познат како Спиди...
21
00:01:59,911 --> 00:02:01,954
СПИДИ
22
00:02:01,955 --> 00:02:03,455
И сум од Кракертаун, во Флорида.
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
КРАКЕРТАУН,
ГРАД НА ИСТОРИЈАТА
24
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
НЕУМНО КУЧЕ
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Роден сум на Ноќта на вештерките.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Сум се родил за точно 30 секунди.
27
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Докторот ме бркал по ходникот
за да ме плесне по газот.
28
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Мислам, летав со запалена коса.
29
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Цел живот.
30
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Зависен сум од само едно нешто,
од адреналин.
31
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Имам вршено секаков криминал.
32
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
Грабеж на банка, изнудување,
па сè до напад со огнено оружје.
33
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Сум бил вооружен
со смртоносен експлозив.
34
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Сум разнел бар.
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Го срамнив со земја.
Остана само машината за мраз.
36
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Сум киднапирал еден брат
и сум го натерал другиот да плати.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Наводно.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
А тоа се само работите
за кои ме обвиниле.
39
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Влези.
40
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Погледни.
41
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Сум бил во незгодни ситуации.
42
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Срање!
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Сум правел глупости.
44
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Овој пат го утнавте човекот.
45
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Во сите овие авантури,
не бил истрелан еден куршум.
46
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Никој не бил сериозно повреден.
47
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Имале само главоболка.
48
00:03:11,441 --> 00:03:13,108
ЧЕТВОРИЦА ОБВИНЕТИ
ЗА ЗАГОВОР ЗА ИЗНУДА
49
00:03:13,109 --> 00:03:16,820
Слушате многу приказни
дека Спиди бега,
50
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
и отсекогаш ми бил фасцинантен.
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Но, истовремено, ме плашел.
52
00:03:23,620 --> 00:03:26,622
Јас сум Џесика Кајт, пораснав
во куќата до Спиди Ролерсон.
53
00:03:26,623 --> 00:03:27,998
ЏЕСИКА
ВОДИТЕЛ НА ПОДКАСТ
54
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Не го знаев Спиди како дете,
но знаев за легендата.
55
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
Легендата на Спиди.
56
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Двапати сум бегал од правдата.
57
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Првин од 1985 до 1989 г.,
58
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
а потоа од 1997 до 2006 г.
59
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Добро, слушај.
60
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Вториот пат кога бегав
ми беше многу потешко,
61
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
оти морав да ја оставам Шеј,
моето драго куче.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Шеј, ти си најдоброто куче што го знам.
63
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Ме слушаш? Но, мора да одам.
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Шеј е причината
65
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
поради која ви ја раскажувам приказнава.
66
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
Само на другар ми, Волт,
можев да му ја доверам Шеј.
67
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Немаш гајле ако ми ја оставиш, Спиди.
68
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Да. А, син ти?
69
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Џеред му беше син.
70
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Имаше 18, можеби 19 години.
Не сум сигурен.
71
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
Имам 36 години.
72
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Знаеја колку ми значи, па ја зедоа.
73
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Добро ќе ја чувам.
74
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
Добро. Те сакам, Шеј.
75
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
Еден полицаец беше спремен да ме реши.
76
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Сакам да го решам Спиди.
77
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
Баш чудно се изрази.
78
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Се викаше Бил, агент на МФСЗ.
79
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
МФСЗ = МИНИСТЕРСТВО НА ФЛОРИДА
ЗА СПРОВЕДУВАЊЕ НА ЗАКОНОТ
80
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Дојдоа и ја зедоа Шеј како заложник.
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
Од МФСЗ му рекоа на Спиди:
82
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
"Предај се, оти ќе ги успиеме кучињата."
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Бев лут.
84
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Лут сум.
85
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Не можеш да земеш туѓо куче
и ладнокрвно да го убиеш.
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Многу сум лут.
87
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Скапо ќе платите.
88
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Ја однесов жена ми на "СанКруз" и...
89
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Едвај чекаше да го добие џекпотот.
90
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Тогаш почнав да планирам
да го украдам бродот со казино.
91
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Резервирајте место на "СанКруз".
92
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Плови двапати дневно од "Марта"...
93
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Така сакаше да расчисти.
94
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Танте за кукурику.
95
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Мене не ми е логично,
но на Спиди му беше логично.
96
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Укради го кучето,
ќе ти ја убијам мачката.
97
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
И им ја убивав мачката.
98
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
Резервирајте на 1-800-47...
- Цркни.
99
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Смислив совршен план
за ограбување на казиното.
100
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
250.000 долари.
101
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Планирав да одам на големо.
102
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Знаев дека на бродот
има 250.000 долари
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
и планирав сите да ги украдам.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
Другар ми Волт дојде да ми помогне.
105
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Сметај на мене, Спиди.
106
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Волт, сериозно, без пиење. Без пиење.
107
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Се колнам во гробот на мајка ми.
Нема да те изневерам.
108
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
Добро.
109
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Првиот чекор беше стражарот.
110
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Ни требаше неговата картичка.
111
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
КАЗИНО "САНКРУЗ"
ОБЕЗБЕДУВАЊЕ
112
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Кај ми е пиштолот?!
113
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Беше покрупен.
114
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Полека.
115
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Во идеални услови,
требаше да влеземе во сефот...
116
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Одиме.
117
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Супер.
118
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
...да ги земеме парите...
119
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
...да се качиме
и да го пуштиме автопилотот...
120
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
и да тргнеме на запад.
121
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
Планираше да го украдеш целиот брод?
122
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Ќе го украдев целиот брод.
123
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Да. Гарант. 100 насто.
124
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Секако сакав
да го украдам целиот брод.
125
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Добро?
126
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Тоа беше во идеални услови,
но не се случи така.
127
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Марфиев закон. Ако нешто може
да се изјалови, ќе се изјалови.
128
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
И, баш според Марфи,
ништо не ни појде од рака.
129
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
ВЕЧЕРТА НА КРАЖБАТА
130
00:08:15,328 --> 00:08:16,912
Тоа беше совршениот план,
но еве што се случи.
131
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Волт, здраво!
132
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Еј.
133
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Волт, спремен?
134
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
На вечерта на кражбата,
одам кај Волт...
135
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
Тамам сум. Спремен.
136
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
И нормално, беше мортус пијан.
137
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Срање.
138
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Кога гледате во медиумите вест
139
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
за кражба или ограбување банка,
140
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
не е како на филм.
141
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
БЛЕЈН
ПЕНЗИОНИРАН НАЧАЛНИК
142
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Јас сум Блејн Корал.
Имам стаж од 35 години.
143
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Извадив лиценца за детектив
од класа "Ц".
144
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Ми треба пиштолот.
145
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Да му се плукнам.
146
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Повеќето од овие момци
не се нуклеарни физичари,
147
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
инаку не би го правеле ова.
148
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Му викам: "Вечерва оперираме."
149
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Вечерва оперираме!
Ми рече дека може да сметам на тебе!
150
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Боже, можеш да сметаш на мене,
151
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
зашто никогаш не сум те изневерил.
152
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
Му велам: "Волт, не можам
да те земам во ваква форма.
153
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Премногу си пијан."
154
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Премногу сум пијан?
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Дај клучевите,
бар да ти го земам камионетот.
156
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
Одмазда не работи.
157
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
ОДМАЗДА
158
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
Аман за аман!
159
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Чекај. Ми текна.
160
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Рече: "Ќе го земеме Џеред,
ќе дојде."
161
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Џеред.
162
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Само Џеред беше слободен.
Реков: "Тоа е, одиме."
163
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Немав баш избор.
164
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Па, го зедов Џеред.
165
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Што беше голема грешка.
166
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
Никогаш не гледате крадци
како од "Невозможна мисија"
167
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
или од "Единаесетмината на Оушн".
168
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Ретко кога им функционира
повеќе од една клетка истовремено.
169
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Па, се приближувам до приколката,
170
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
до задниот дел.
171
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Џеред е одма до мене.
172
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Му шепкам: "Биди блиску до мене."
173
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Биди блиску до мене.
174
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Добро!
175
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Зедов воздух...
176
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Три, два, еден, руши.
177
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Рацете горе.
Фрли ги крофната и кафето, копиле!
178
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Му кажав дека е грабеж,
дека е сериозно.
179
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
Ова е грабеж. Сериозно е.
- Копиле!
180
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
И влетува Џеред, наелектризиран.
181
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Џеред, тргни го пиштолот од мене!
182
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Што?!
183
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Не бре, тргни го!
Дај ваму траката.
184
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
А, траката. Така.
- Ајде, побрзо.
185
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
Во суштина, требаше само
да го замотаме во самолеплива лента.
186
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
Брзо, брзо!
- Ја вадам!
187
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
Но, во меѓувреме...
188
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
Стражарот направи вака,
189
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
како да посегаше по нешто.
190
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
И го соборив.
191
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Тука е некаде.
192
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Дај бре лентата, да му се плукнам!
193
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Да, внатре е. Почекај.
194
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Аман, Џеред!
195
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Брзо! Фрли ја!
196
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Морав да го потчукнам.
197
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Ја најдов!
198
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Повторно, сивата материја
не им е силна страна.
199
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Кога го врзав и обезбедив...
200
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Ништо не гледам.
201
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
Ни јас.
- Батали. Аман за аман.
202
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
Што се случи?
- Одиме. Ајде.
203
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
Добро.
204
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Доста се глупираш!
205
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Украдов бренер...
206
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Добро, можам.
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
Одиме, одиме!
- Многу е тешко!
208
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Со ацетилен.
209
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
Добро.
210
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
...го однесов кај сефот и...
211
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Го запалив и почнав да го горам.
212
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Пробав да отворам дупка.
213
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Пробав да влезам.
214
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Ама, ништо.
215
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Срање! Тапа!
216
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Не ми беше јасно колкав е сефот
и колку е отпорен.
217
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Гарант е челичен.
218
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
Што ќе правиме сега?
219
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Ќути, Џеред! Пробувам да мислам!
220
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Формулирам!
221
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Знаев дека внатре има банкомати.
222
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Знаев што треба да направиме.
223
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Имам план Б.
224
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Банкоматите беа планот Б.
225
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Па, го шутнав.
226
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Се истумба по скалите.
227
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Го тркаламе банкоматот,
а типот гледа.
228
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Ѕирка под маската и вика:
229
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
"Не знам кај сте тргнале со тоа!"
230
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Не знам кај сте тргнале со тоа!
231
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
"Не смеете да го изнесете."
232
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Не смеете да го изнесете.
233
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
И му викам: "Така?
А чиј е 'кадилакот' таму?"
234
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
Чиј е "кадилакот" таму?
235
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
И...
236
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Не! Тргнете се од "кадилакот"!
Го обожавам!
237
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Тргнете се од колата!
238
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
Туркај, Џеред!
- Туркам! Туркам!
239
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Земам два.
240
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Едниот на задното седиште,
другиот во багажникот.
241
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
Ме болат прстите!
- Ајде. Спремен? Туркај!
242
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Копиле!
243
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Аман, бре!
244
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Првиот пробав да го ставам
на задното седиште.
245
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Престани! Престани!
246
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Глупиот банкомат
247
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
не го собра позади за еден сантиметар.
248
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Одиме! Одиме!
249
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Не можев... Немаше шанса...
250
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Не можев ништо. А пробав.
251
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Тапа! Нема да го собере!
252
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Не го собра позади.
Верувајте, пробав.
253
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Па, се задоволив со само еден.
254
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Нема да се спасите!
255
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Стражарот рече:
"Не поминувате низ портата со тоа."
256
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Не поминувате низ портата со тоа!
257
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Го погледнав Џеред и реков: "Држи се."
258
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Ставив во прва...
259
00:14:30,703 --> 00:14:32,328
И кренав 80 на саат.
260
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Портата едноставно...
261
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
И ја здувнав.
262
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Мајка ти...
263
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Не мрда смрдлево!
264
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Копиле!
265
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Копиле.
266
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Мислев дека се петки и десетки.
Сите беа дваески.
267
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
И вкупно беа, наводно, 32.000 долари.
268
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
И толку. Мислам,
269
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
не извадив колку што требаше, ама па...
270
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
...беше доволно за кучињата.
Барем за мене.
271
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Па...
272
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Кога наводно го ограби бродот со казиното,
273
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
знаеше дека го бркаат,
па избега во Масачусетс.
274
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
МАСАЧУСЕТС
ТИ ПОСАКУВА ДОБРЕДОЈДЕ
275
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
И се претставуваше
како Брус Клејтер.
276
00:15:39,563 --> 00:15:41,189
Имам неколку псевдоними.
277
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Едвард Морис, Џеф Робертсон,
Џек Кук, Елистин Барнс.
278
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
Но, тогаш бев Брус Клејтер.
279
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Фала.
280
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Си седам во барот,
муабетам со некоја девојка,
281
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
и си го слушам името на ТВ.
282
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Министерството за спроведување на законот
283
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
го бара Кенет Скот Ролерсон
за грабеж на казино.
284
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
Јас сум Џон Валш, со известување
од Центарот за борба со криминалот.
285
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
А сега, со Џон Валш
одиме во потера на криминалци.
286
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
На "Најбараните во Америка"
ме има мене!
287
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
Еве ја најновата фотографија
од Ролерсон.
288
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
Ја погледнува, па ме погледнува.
289
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
Вика: "Де, бе, Брус, личи на тебе."
290
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
Де, бе, Брус, личи на тебе.
- Е ајде, де.
291
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
И после, по 10-15 секунди,
292
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
велат: "Се претставува
и како Брус Клејтер."
293
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Се претставува и како Брус Клејтер.
294
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Вика: "Брус, имењак ти е!"
295
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Брус, имењак ти е!
296
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
Е ајде, де.
297
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Сите гледаат во него.
Сите гледаат во него.
298
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Им викам: "Тоа се тешки глупости."
299
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
Викам: "Ако некој мисли
дека сум овој човек..."
300
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
Им велам: "Еве ви говорница,
јавете се."
301
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Јавете се. Какви глупости.
302
00:16:45,796 --> 00:16:47,255
Друг мој другар вика:
303
00:16:47,256 --> 00:16:49,090
"Никој нема да се јави од телефонов."
304
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Никој нема да се јави од телефонов.
305
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
Шанкерката вика:
"Пакувај се, ќе ти викнам такси."
306
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Ќе ти викнам такси.
307
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Фала.
308
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Чекај. Те сакам, Брус Клејтер.
309
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Е ајде, де.
310
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Па, се стрчав горе и се спакував.
311
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
За пет минути дојде такси
и тргнав да си одам.
312
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Ако некој ограби банка,
казино или нешто друго,
313
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
поверојатно ќе го фатат подоцна
314
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
зашто ќе се изглупира, или ќе згреши,
315
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
или нема да си ги покрие трагите,
316
00:17:27,087 --> 00:17:28,713
отколку да го уапсат
317
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
додека излегува од местото.
318
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Сврти се десно.
319
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
На крајот ме фатија.
320
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
Ама, тоа е друга приказна
во која не навлегувам денес.
321
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Ме фативте само зашто сакав.
322
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
Но, не навлегувам во тоа денес.
323
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Откако бегам цел живот,
конечно ме фати полицијата.
324
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
По една година, ме посетија во затвор.
325
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Не ја успале.
Мојата Шеј-Шеј беше уште жива.
326
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Но, сето тоа е во минатото.
327
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
РЕКА ВИТЛАКУЧИ
328
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Денес ја чистам реката
крај која пораснав,
329
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
долниот тек на Витлакучи.
330
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Како што гледате,
реката тука е затната.
331
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Требаше да ја преполоват.
332
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Во реката се бањам од пет години.
333
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
Кога дојдов дома по толку години
и ја најдов во вакво дереџе...
334
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
Ова е само загадување.
Кој сака децата да му се бањаат тука?
335
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Сè што правам во животот
336
00:18:35,572 --> 00:18:39,534
ме подготвува
за следната авантура во животот,
337
00:18:39,535 --> 00:18:40,660
која е со рекава.
338
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Само расипикуќа познава расипикуќа.
339
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
Верувајте,
рекава ја уништуваат расипикуќи.
340
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
Ме вади од кожа.
341
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
Тој е нашиот Спиди. Си го сакаме.
342
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Да, Спиди е. Секогаш ќе биде Спиди.
343
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Ако не ви се допаѓа, жалам.
344
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Мамо, погледни ме сега.
345
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Преведено од Јане Божиновски