1 00:00:04,754 --> 00:00:07,590 O que está prestes a ver pode ser perigoso, ilegal, 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 antiético, fútil, equivocado, imoral 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,430 e, mais do que tudo, estúpido. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,807 Mas é tudo verdade. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,892 Mais ou menos. 6 00:00:20,020 --> 00:00:25,025 CASSINO FLUTUANTE 7 00:00:27,068 --> 00:00:30,739 CANAL DE EMBARCACOES TRANSFLORIDA 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 Acharam que roubariam o meu cachorro 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 e se safar. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,291 Foda-se meu cachorro. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 E hora da vingança. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 VINGANCA ESTADO ENSOLARADO 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,310 Eu vou acertá-los com tudo e com força. 14 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 O plano ideal seria invadir 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,664 e colocar aquilo no piloto automático. 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,124 PILOTO AUTOMATICO 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,336 Navegar rumo à oeste... 18 00:01:26,795 --> 00:01:29,130 e roubar o cassino todo. 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 Uma açao... 20 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 gera reaçao. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,720 Se mexer com meus cachorros, você terá uma reaçao. 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,263 E eles ganharam uma. 23 00:01:41,851 --> 00:01:47,065 SO ACONTECE NA FLORIDA. 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,785 Meu nome é Kenneth "Speedy" Raulerson. 25 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 E eu sou de Crackertown, Flórida. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 CAO BRAVO 27 00:02:10,213 --> 00:02:12,382 Eu nasci numa noite de Dia das Bruxas. 28 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Na verdade, eu nasci em 30 segundos. 29 00:02:15,009 --> 00:02:18,429 O médico precisou me perseguir para bater na minha bunda. 30 00:02:19,139 --> 00:02:22,058 Eu corria tanto que meus cabelos ardiam em chamas. 31 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 Minha vida toda foi assim. 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,646 Só há uma coisa na qual nunca fui viciado: adrenalina. 33 00:02:27,188 --> 00:02:30,316 Eu já cometi quase todos os crimes no código penal. 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,069 De assalto a banco, extorsao 35 00:02:33,194 --> 00:02:35,238 até roubo à mao armada. 36 00:02:35,405 --> 00:02:39,033 Em posse de explosivos letais, detonei um bar. 37 00:02:40,910 --> 00:02:43,288 Nao sobrou nada, além da geladeira. 38 00:02:43,413 --> 00:02:46,457 Sequestrei o irmao de um cara e fiz o irmao pagar por ele. 39 00:02:46,583 --> 00:02:47,667 Supostamente. 40 00:02:47,792 --> 00:02:49,460 Fui incriminado por essas coisas. 41 00:02:53,923 --> 00:02:56,259 Que beleza! Olha só isso! 42 00:02:56,384 --> 00:02:58,303 Já estive em situaçoes delicadas. 43 00:02:58,428 --> 00:02:59,762 Que merda! 44 00:02:59,929 --> 00:03:01,431 Fiz coisas bem idiotas. 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,974 Pegaram o cara errado! 46 00:03:03,099 --> 00:03:06,311 Durante todas as fugas, nunca se disparou um tiro. 47 00:03:06,436 --> 00:03:08,521 Ninguém jamais ficou ferido. 48 00:03:09,480 --> 00:03:12,150 Só dores de cabeça. 49 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 Eu ouvia aquelas histórias 50 00:03:14,694 --> 00:03:16,446 de que o Speedy estava em açao. 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,950 E eu sempre pensava: "Nossa, esse cara é fascinante!" 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 Mas eu tinha medo dele. 53 00:03:23,286 --> 00:03:24,662 Meu nome é Jessica Kite, 54 00:03:24,787 --> 00:03:27,582 e eu cresci vizinha do Speedy Raulerson. 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Quando era criança, nao o conhecia. 56 00:03:29,792 --> 00:03:32,128 Mas eu conhecia a lenda do Speedy. 57 00:03:32,295 --> 00:03:33,713 Fiquei foragido duas vezes. 58 00:03:33,838 --> 00:03:38,801 Primeiro, eu fiquei foragido de 1985 até 1989. 59 00:03:38,927 --> 00:03:42,805 Depois, de 1997 até 2006. 60 00:03:43,223 --> 00:03:44,849 Certo. Escute bem. 61 00:03:44,974 --> 00:03:47,227 Na segunda vez, foi mais difícil. 62 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 Porque precisei deixar minha cadela Shay pra trás. 63 00:03:50,021 --> 00:03:53,524 Shay... você foi a melhor cadela que eu já tive. 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 Ouviu? 65 00:03:55,443 --> 00:03:57,111 Mas eu tenho que ir. 66 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 A Shay é o verdadeiro motivo 67 00:03:59,697 --> 00:04:02,825 do início de toda essa história que estou prestes a te contar. 68 00:04:08,873 --> 00:04:10,333 Meu amigo Walt 69 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 era o único em quem eu confiava para ficar com a Shay. 70 00:04:12,669 --> 00:04:14,671 Pode confiá-la a mim, Speedy. 71 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 Tá, mas e o seu garoto? 72 00:04:19,175 --> 00:04:20,593 Jared era o filho dele. 73 00:04:20,718 --> 00:04:23,972 Ele devia ter 18 ou 19 anos, eu nao tenho certeza. 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Eu tenho 36! 75 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Eles sabiam o quanto eu me importava com ela, 76 00:04:28,559 --> 00:04:29,727 entao a acolheram. 77 00:04:29,852 --> 00:04:32,188 - Ela será bem cuidada. - Certo. 78 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 Te amo, Shay. 79 00:04:33,898 --> 00:04:38,361 Bom, havia um certo policial que tinha tesao em mim. 80 00:04:39,946 --> 00:04:42,031 Eu tenho tesao no Speedy. 81 00:04:42,532 --> 00:04:43,992 E estranho dizer isso. 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 Era o Bill-- 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 Agente especial da Flórida. 84 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 DEPARTAMENTO DE POLICIA DA FLORIDA 85 00:04:50,248 --> 00:04:53,334 Ele veio e levou a Shay, literalmente, como refém. 86 00:04:55,712 --> 00:04:57,880 E a polícia disse pro Speedy... 87 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 "Se nao se entregar, 88 00:04:59,716 --> 00:05:01,467 vamos sacrificar a cadela." 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 Fiquei nervoso. 90 00:05:03,219 --> 00:05:04,429 Estou nervoso. 91 00:05:04,554 --> 00:05:07,140 Você nao vem e leva a cadela de alguém 92 00:05:07,265 --> 00:05:09,100 para assassiná-la a sangue frio. 93 00:05:09,225 --> 00:05:11,311 Estou muito nervoso. 94 00:05:11,602 --> 00:05:12,979 Você vai pagar. 95 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 Levei minha esposa para o Sun Cruz e... 96 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 ...ele nao via a hora de ganhar. 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Foi quando comecei a pensar 98 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 em roubar o Casino Barco Sun Cruz. 99 00:05:20,570 --> 00:05:22,905 Reserve sua cabine para o Casino Sun Cruz. 100 00:05:23,072 --> 00:05:25,241 Partindo duas vezes ao dia... 101 00:05:25,408 --> 00:05:27,368 Pra ele, assim ele compensaria. 102 00:05:27,493 --> 00:05:29,412 Era toma lá, dá cá. 103 00:05:29,537 --> 00:05:32,248 Nao fazia sentido pra mim, mas fazia pro Speedy. 104 00:05:32,373 --> 00:05:34,584 Roube minha cachorra, que eu mato seu gato. 105 00:05:34,751 --> 00:05:36,252 E eu ia mesmo. 106 00:05:36,419 --> 00:05:39,172 - Para reservas, ligue... - Vao se foder! 107 00:05:43,634 --> 00:05:45,845 Eu bolei o plano perfeito 108 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 de como eu iria roubar o cassino. 109 00:05:47,930 --> 00:05:50,266 ...250 mil dólares. 110 00:05:53,269 --> 00:05:54,812 Seria algo grande. 111 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Eu sabia que havia, pelo menos, 250 mil dólares naquele barco. 112 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 E eu iria roubar tudo. 113 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 E o meu amigo Walt iria me ajudar. 114 00:06:08,785 --> 00:06:10,536 Conte comigo, Speedy. 115 00:06:11,120 --> 00:06:12,997 E sério, Walt. Sem beber. 116 00:06:13,122 --> 00:06:15,583 - Sem beber. - Juro pelo túmulo da minha mae. 117 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Nao vou decepcioná-lo. 118 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 Tá bom. 119 00:06:26,886 --> 00:06:28,388 Primeiro passo: vigia noturno. 120 00:06:32,141 --> 00:06:34,310 Precisávamos do cartao de acesso dele. 121 00:06:41,651 --> 00:06:42,777 Cadê minha arma? 122 00:06:45,029 --> 00:06:46,948 Ele era pesado. 123 00:06:47,532 --> 00:06:48,533 Fácil. 124 00:06:55,832 --> 00:06:58,668 O plano ideal seria entrar no cofre principal... 125 00:07:04,549 --> 00:07:05,800 Vamos lá. 126 00:07:14,058 --> 00:07:16,602 Isso. 127 00:07:17,979 --> 00:07:19,230 ...pegar o dinheiro... 128 00:07:28,781 --> 00:07:31,659 ...subir e colocar aquilo no piloto automático. 129 00:07:31,784 --> 00:07:33,161 PILOTO AUTOMATICO 130 00:07:34,537 --> 00:07:36,497 E navegar rumo à oeste. 131 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 Ia roubar tudo? 132 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Eu ia roubar tudo. 133 00:07:41,252 --> 00:07:43,045 Sim, certeza absoluta! 134 00:07:43,212 --> 00:07:47,592 Com toda a certeza de que eu ia roubar o cassino todo... 135 00:07:48,217 --> 00:07:49,135 Beleza? 136 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Isso seria no mundo perfeito. 137 00:07:59,645 --> 00:08:01,481 Mas nao rolou bem assim. 138 00:08:01,606 --> 00:08:04,775 E a Lei de Murphy: se for para dar errado, vai dar errado. 139 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 E, de acordo com a Lei de Murphy, 140 00:08:06,652 --> 00:08:09,864 basicamente, tudo deu extremamente errado. 141 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 O plano perfeito era esse, mas eis o que houve. 142 00:08:16,871 --> 00:08:18,539 Oi, Walt! 143 00:08:19,582 --> 00:08:20,666 Oi... 144 00:08:20,958 --> 00:08:22,376 Está pronto, Walt? 145 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 Na noite do roubo, fui à casa do Walt... 146 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 E aí? Estou ótimo! 147 00:08:29,342 --> 00:08:32,303 ...e ele estava bêbado igual a um gambá. 148 00:08:33,721 --> 00:08:34,931 Merda. 149 00:08:35,097 --> 00:08:37,433 Quando vemos um assalto a banco, ou coisa assim, 150 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 retratados na mídia, 151 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 nao é nada parecido com os filmes. 152 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 SUBDELEGADO DE POLICIA 153 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Meu nome é Blaine Coral, e trabalhei 33 anos na polícia. 154 00:08:45,900 --> 00:08:49,362 Me tornei investigador particular licenciado. 155 00:08:50,530 --> 00:08:52,114 Preciso da minha arma. 156 00:08:54,075 --> 00:08:57,787 A maioria desses caras nao têm mentes brilhantes. 157 00:08:57,912 --> 00:09:00,331 Ou nao estaria fazendo as coisas que fazem. 158 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 Eu disse: "Essa é a noite." 159 00:09:02,500 --> 00:09:03,793 Essa é a noite! 160 00:09:03,918 --> 00:09:05,795 Walt, disse que eu poderia contar com você. 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Mas você pode contar comigo. 162 00:09:07,838 --> 00:09:11,300 Porque eu nunca pisei na bola contigo! 163 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 E eu disse: 164 00:09:13,511 --> 00:09:15,972 "Walt, eu nao posso levá-lo assim. 165 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Você está muito bêbado." 166 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Estou muito bêbado. 167 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Me dá as chaves, vou levar a caminhonete. 168 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Ela nao tá funcionando. 169 00:09:26,482 --> 00:09:27,775 Que droga! 170 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 Espera. 171 00:09:29,402 --> 00:09:30,987 Eu tenho uma ideia. 172 00:09:31,153 --> 00:09:32,822 Ele disse: "Leve o Jared." 173 00:09:32,989 --> 00:09:34,156 Jared. 174 00:09:34,323 --> 00:09:36,576 O Jared era o único que poderia ir. 175 00:09:36,701 --> 00:09:39,996 Entao, pensei: "Dane-se. Eu nao tenho escolha." 176 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 Entao levei o Jared. 177 00:09:45,751 --> 00:09:48,087 O que mostrou-se um grande erro. 178 00:09:48,212 --> 00:09:51,173 Você nunca verá algo como "Missao: Impossível", 179 00:09:51,299 --> 00:09:54,510 ou uma quadrilha igual em "Onze Homens e Um Segredo". 180 00:09:54,677 --> 00:09:58,222 Geralmente, poucos neurônios funcionam ao mesmo tempo. 181 00:10:03,227 --> 00:10:06,772 Entao eu me aproximei da parte de trás do trailer. 182 00:10:06,897 --> 00:10:08,816 O Jared estava próximo, e eu sussurrei: 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 "Fique próximo de mim." 184 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 Fique próximo de mim. 185 00:10:12,445 --> 00:10:13,529 Beleza! 186 00:10:18,242 --> 00:10:19,285 Respirei fundo... 187 00:10:19,410 --> 00:10:21,329 Três, dois, um! 188 00:10:21,954 --> 00:10:23,831 Beleza, maos pra cima! 189 00:10:23,956 --> 00:10:26,709 Largue a rosquinha e o café, filho da puta! 190 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Eu disse que era um roubo, e que era sério. 191 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 Isso é um roubo, isso é sério! 192 00:10:31,631 --> 00:10:33,424 Seu filho da puta! 193 00:10:34,133 --> 00:10:36,302 Entao o Jared entrou com tudo. 194 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 Droga, Jared, nao aponta pra mim! 195 00:10:39,305 --> 00:10:40,765 - O quê? - Pra mim nao! 196 00:10:40,890 --> 00:10:42,892 - Me passa a fita! - Tá, a fita. 197 00:10:43,017 --> 00:10:44,560 Isso, vai logo. 198 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 A gente só tinha que amarrar o guarda. 199 00:10:46,896 --> 00:10:48,314 - Rápido! - Estou indo! 200 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 Mas, enquanto isso... 201 00:10:50,733 --> 00:10:53,235 o guarda fez esse movimento, 202 00:10:53,444 --> 00:10:55,154 como se fosse pegar algo. 203 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 E aí, eu derrubei ele. 204 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 Eu guardei ela em algum lugar. 205 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 Seu filho da puta! 206 00:11:09,752 --> 00:11:11,671 Me dá a droga da fita! 207 00:11:11,796 --> 00:11:13,089 Espera, está aqui... 208 00:11:13,255 --> 00:11:14,674 Que droga, Jared! 209 00:11:26,143 --> 00:11:28,896 Rápido! Me dá! 210 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Bom, tive que apagá-lo. 211 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 Eu achei! 212 00:11:37,571 --> 00:11:40,282 Enfim, pouca coisa funciona bem aqui. 213 00:11:42,743 --> 00:11:45,204 Após eu amarrá-lo bem... 214 00:11:47,415 --> 00:11:49,250 - Eu nao vejo nada. - Eu também nao. 215 00:11:49,375 --> 00:11:51,377 E essa merda! 216 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 - E agora? - Vamos lá! 217 00:11:54,046 --> 00:11:54,964 Tá bom. 218 00:11:55,131 --> 00:11:56,465 Para de brincar! 219 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 Eu roubei um maçarico. 220 00:11:58,050 --> 00:11:59,301 Eu nao consigo... 221 00:11:59,468 --> 00:12:02,138 - Vai logo! - Isso é muito pesado. 222 00:12:02,263 --> 00:12:03,514 Um maçarico industrial. 223 00:12:06,225 --> 00:12:07,977 O levamos até o cofre... 224 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 ligamos o desgraçado 225 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 e mandamos ver. 226 00:12:12,648 --> 00:12:15,818 Nossa ideia era abrir algum buraco nele. 227 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Para tentar acessá-lo. 228 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 Mas... nao rolou. 229 00:12:26,620 --> 00:12:28,289 Merda! Droga! 230 00:12:28,789 --> 00:12:32,001 Eu nao imaginava o quao grande e grosso era o cofre. 231 00:12:32,168 --> 00:12:33,335 Deve ser de aço. 232 00:12:33,502 --> 00:12:34,670 E o que faremos? 233 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 Cala a boca, Jared! Estou pensando. 234 00:12:37,673 --> 00:12:39,008 Raciocinando. 235 00:12:39,175 --> 00:12:41,927 Mas eu já sabia que havia um caixa eletrônico lá. 236 00:12:43,262 --> 00:12:45,055 Eu sabia o que deveríamos fazer. 237 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 Eu tenho um plano B. 238 00:12:47,933 --> 00:12:51,604 Os caixas eletrônicos eram o plano B. 239 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Entao eu chutei... 240 00:12:56,192 --> 00:12:58,360 ...escada abaixo, até o fim. 241 00:13:00,237 --> 00:13:02,198 - Estou indo. - Vamos! 242 00:13:02,323 --> 00:13:04,492 Lá estávamos nós, com carrinhos de mao. 243 00:13:04,617 --> 00:13:07,953 E o guarda ficou olhando por debaixo daquela... 244 00:13:08,078 --> 00:13:10,039 daquela máscara, e gritou: 245 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 "Nao sei aonde vao com isso." 246 00:13:12,208 --> 00:13:13,876 Nao sei aonde vao com isso! 247 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 "Nao vao sair daqui." 248 00:13:15,586 --> 00:13:16,879 Nao vao sair daqui! 249 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 E eu disse: "E mesmo? De quem é o Cadillac?" 250 00:13:19,924 --> 00:13:21,801 De quem é o Cadillac? 251 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 E ele... 252 00:13:24,804 --> 00:13:27,431 Nao! Fiquem longe desse Cadillac! 253 00:13:27,556 --> 00:13:29,725 E o meu bebê! Fiquem longe desse carro! 254 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 - Empurre, Jared! - Estou empurrando. 255 00:13:32,228 --> 00:13:33,687 - Empurre! - Estou empurrando! 256 00:13:33,813 --> 00:13:35,147 Eu ia levar dois: 257 00:13:35,272 --> 00:13:37,107 um no banco de trás e outro no porta-malas. 258 00:13:37,233 --> 00:13:39,401 - Isso machuca meus dedos. - Vamos! Vamos! 259 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 Empurra... 260 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 Esse filho da puta! 261 00:13:44,240 --> 00:13:46,033 Porra! Que droga! 262 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 Tentamos colocar o primeiro atrás. 263 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 Parem! Parem! Parem! 264 00:13:53,249 --> 00:13:57,086 Aquele maldito caixa eletrônico estava a um centímetro 265 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 de caber no banco de trás. 266 00:13:58,921 --> 00:14:01,257 E só colocar! E só colocar! 267 00:14:01,632 --> 00:14:05,719 Nao tinha o que fazer, e olha que eu tentei. 268 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Merda! 269 00:14:08,931 --> 00:14:10,140 Ele nao vai entrar! 270 00:14:10,266 --> 00:14:12,768 Ele nao ia entrar. Acredite, eu tentei. 271 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 Entao, contentei-me com um. 272 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 Você nunca vao escapar! 273 00:14:18,482 --> 00:14:20,860 O guarda dizia que nunca passaríamos pelo portao. 274 00:14:20,985 --> 00:14:23,112 Nunca passarao pelo portao com isso! 275 00:14:23,737 --> 00:14:26,615 Eu olhei para o Jared e disse: "Segura firme." 276 00:14:26,866 --> 00:14:29,618 Eu engatei aquele filho da mae... 277 00:14:30,411 --> 00:14:31,954 e cheguei a quase 80 km/h. 278 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 O portao fez... 279 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 E nós demos o fora de lá. 280 00:14:41,630 --> 00:14:42,882 Filho da... 281 00:14:47,678 --> 00:14:50,306 Essa merda nao abre! 282 00:14:50,431 --> 00:14:51,807 Filho da puta! 283 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Filho da puta. 284 00:14:59,648 --> 00:15:02,192 Eu esperava notas de cinco e dez, mas eram de 20. 285 00:15:02,318 --> 00:15:06,697 E o total era de, supostamente, 32 mil dólares. 286 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Foi basicamente isso. 287 00:15:10,159 --> 00:15:13,454 Eu nao fugi com o quanto eu gostaria de ter fugido, mas... 288 00:15:14,204 --> 00:15:16,665 era o bastante para pagar pelos cachorros. 289 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Na minha cabeça. 290 00:15:19,460 --> 00:15:20,586 E... 291 00:15:20,961 --> 00:15:23,881 Quando ele roubou o Cassino Suncoast, 292 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 ele sabia que iriam atrás dele, 293 00:15:26,342 --> 00:15:30,220 entao ele fugiu para Massachusetts. 294 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 MASSACHUSETTS TE DA AS BOAS-VINDAS 295 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 E ele adotou o nome "Bruce Clayter". 296 00:15:39,188 --> 00:15:40,856 Eu tive alguns nomes: 297 00:15:41,023 --> 00:15:43,692 Edward Morris, Jeff Robertson, Jack Cock, 298 00:15:43,817 --> 00:15:45,110 Ellisteen Barnes. 299 00:15:45,778 --> 00:15:47,821 Mas, de cara, fui "Bruce Clayter". 300 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 - Obrigado. - Eu estava num bar, 301 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 curtindo com uma jovem... 302 00:15:53,160 --> 00:15:54,703 e ouvi o meu nome na TV. 303 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 A Polícia da Flórida está à procura 304 00:15:57,081 --> 00:15:58,874 de Kenneth Scott Raulerson, 305 00:15:59,041 --> 00:16:01,126 por roubar um cassino flutuante. 306 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 Eu sou John Walsh, 307 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 emitindo um alerta do "Centro do Crime". 308 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 Junte-se a essa caçada, com John Walsh. 309 00:16:07,883 --> 00:16:10,636 E minha foto estava no "America's Most Wanted". 310 00:16:10,761 --> 00:16:12,888 Essa é a foto mais recente do Raulerson. 311 00:16:13,013 --> 00:16:15,599 E aí, ela olhou pra foto, olhou pra mim 312 00:16:15,724 --> 00:16:17,726 e disse: "Bruce, ele é a sua cara." 313 00:16:17,893 --> 00:16:20,562 - Nossa, Bruce, ele é sua cara. - Essa é boa. 314 00:16:20,729 --> 00:16:23,524 E eu juro, dez ou quinze segundos depois, 315 00:16:23,649 --> 00:16:25,859 ele diz: "Também conhecido como Bruce Clayter." 316 00:16:25,985 --> 00:16:28,529 Também conhecido como Bruce Clayter. 317 00:16:28,654 --> 00:16:30,823 E ela: "Bruce, ele tem o seu nome também!" 318 00:16:30,948 --> 00:16:32,616 Bruce, ele tem o seu nome também! 319 00:16:32,741 --> 00:16:33,951 Essa é boa mesmo! 320 00:16:34,076 --> 00:16:35,786 Todos olharam pra ele. 321 00:16:36,120 --> 00:16:37,121 Todos olharam pra ele. 322 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Eu disse: "Isso é mentira. 323 00:16:38,622 --> 00:16:41,208 E se alguém pensa que eu sou aquele cara, 324 00:16:41,333 --> 00:16:43,168 podem usar aquele orelhao!" 325 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 Podem usar ele! Isso é mentira! 326 00:16:45,546 --> 00:16:48,590 E um amigo meu disse: "Ninguém vai usar esse orelhao." 327 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 Ninguém aqui vai usar esse orelhao. 328 00:16:53,220 --> 00:16:55,764 E a dona do bar disse: "Pegue suas coisas. 329 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Vou te chamar um táxi." 330 00:16:57,224 --> 00:16:58,976 Vou te chamar um táxi. 331 00:16:59,101 --> 00:17:00,602 Obrigado. 332 00:17:00,811 --> 00:17:01,770 Espera! 333 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Eu te amo, Bruce Clayter. 334 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 Essa é boa. 335 00:17:09,111 --> 00:17:11,155 Entao eu corri e empacotei minhas coisas. 336 00:17:11,280 --> 00:17:14,158 Em cinco minutos, um táxi havia chegado pra me levar. 337 00:17:14,283 --> 00:17:17,661 Se alguém rouba um banco, ou um cassino, ou o que for, 338 00:17:17,786 --> 00:17:21,457 é mais provável que ela seja pega após a fuga, 339 00:17:21,623 --> 00:17:25,210 por fazer uma besteira, por pisar na bola 340 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 ou nao apagar rastros. 341 00:17:26,837 --> 00:17:30,758 E muito difícil elas serem pegas assim que saem do lugar. 342 00:17:31,592 --> 00:17:32,843 Vire pra direita. 343 00:17:32,968 --> 00:17:35,137 Eles acabaram me prendendo. 344 00:17:35,971 --> 00:17:39,433 Mas essa é uma história para outro dia. 345 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Vocês só me pegaram porque eu quis. 346 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Mas deixa isso pra lá. 347 00:17:43,979 --> 00:17:48,025 Meus tempos de fugir da polícia haviam chegado ao fim. 348 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 Cerca de um ano depois, recebi uma visita na prisao. 349 00:17:59,369 --> 00:18:03,248 Eles nunca a sacrificaram. A minha Shay estava viva. 350 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 Mas isso é passado. 351 00:18:10,631 --> 00:18:11,965 RIO WITHLACOOCHEE 352 00:18:12,091 --> 00:18:15,219 Hoje, eu tento limpar o rio da minha infância. 353 00:18:15,344 --> 00:18:17,054 O Lower Withlacoochee. 354 00:18:17,179 --> 00:18:20,349 Como podem ver, aqui fica o bloqueio do nosso rio. 355 00:18:20,516 --> 00:18:22,893 Ele nao deveria ter sido dividido. 356 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Eu uso esse rio desde os meus cinco anos. 357 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 E, depois de anos eu voltei pra casa, 358 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 e o encontrei desse jeito. 359 00:18:29,775 --> 00:18:31,193 Isso é poluiçao pura. 360 00:18:31,360 --> 00:18:33,153 Quem vai querer seus filhos nisso? 361 00:18:33,278 --> 00:18:37,032 Tudo o que fiz na vida meio que me preparou 362 00:18:37,199 --> 00:18:39,284 para essa minha nova aventura de vida, 363 00:18:39,409 --> 00:18:40,661 limpando esse rio. 364 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 Um pilantra reconhece outro. 365 00:18:42,871 --> 00:18:44,957 E, acredite em mim, esse rio 366 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 está sendo destruído por pilantras. 367 00:18:47,084 --> 00:18:48,127 Isso me irrita. 368 00:18:48,252 --> 00:18:49,336 Ele é o nosso Speedy. 369 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Amamos ele. E, ele é o Speedy. 370 00:18:52,005 --> 00:18:53,382 Ele sempre será o Speedy. 371 00:18:53,507 --> 00:18:55,717 E, se nao gostar dele, problema seu. 372 00:18:59,847 --> 00:19:01,640 Mamae, olha aonde eu cheguei. 373 00:19:01,765 --> 00:19:04,434 Tom Souza