1
00:00:04,754 --> 00:00:07,590
O que está prestes a ver
pode ser perigoso, ilegal,
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,260
antiético, fútil,
equivocado, imoral
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,430
e, mais do que tudo,
estúpido.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,807
Mas é tudo verdade.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,892
Mais ou menos.
6
00:00:20,020 --> 00:00:25,025
CASSINO FLUTUANTE
7
00:00:27,068 --> 00:00:30,739
CANAL DE EMBARCACOES
TRANSFLORIDA
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
Acharam
que roubariam o meu cachorro
9
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
e se safar.
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,291
Foda-se meu cachorro.
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
E hora da vingança.
12
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
VINGANCA
ESTADO ENSOLARADO
13
00:00:57,640 --> 00:01:00,310
Eu vou acertá-los com tudo
e com força.
14
00:01:17,035 --> 00:01:19,329
O plano ideal seria invadir
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,664
e colocar aquilo
no piloto automático.
16
00:01:21,790 --> 00:01:23,124
PILOTO AUTOMATICO
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,336
Navegar rumo à oeste...
18
00:01:26,795 --> 00:01:29,130
e roubar o cassino todo.
19
00:01:29,589 --> 00:01:31,007
Uma açao...
20
00:01:31,174 --> 00:01:32,634
gera reaçao.
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,720
Se mexer com meus cachorros,
você terá uma reaçao.
22
00:01:35,845 --> 00:01:37,263
E eles ganharam uma.
23
00:01:41,851 --> 00:01:47,065
SO ACONTECE NA FLORIDA.
24
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
Meu nome é Kenneth
"Speedy" Raulerson.
25
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
E eu sou de Crackertown,
Flórida.
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
CAO BRAVO
27
00:02:10,213 --> 00:02:12,382
Eu nasci numa noite
de Dia das Bruxas.
28
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Na verdade,
eu nasci em 30 segundos.
29
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
O médico precisou me perseguir
para bater na minha bunda.
30
00:02:19,139 --> 00:02:22,058
Eu corria tanto que meus cabelos
ardiam em chamas.
31
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
Minha vida toda foi assim.
32
00:02:23,810 --> 00:02:26,646
Só há uma coisa na qual
nunca fui viciado: adrenalina.
33
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
Eu já cometi quase todos
os crimes no código penal.
34
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
De assalto a banco, extorsao
35
00:02:33,194 --> 00:02:35,238
até roubo à mao armada.
36
00:02:35,405 --> 00:02:39,033
Em posse de explosivos letais,
detonei um bar.
37
00:02:40,910 --> 00:02:43,288
Nao sobrou nada,
além da geladeira.
38
00:02:43,413 --> 00:02:46,457
Sequestrei o irmao de um cara
e fiz o irmao pagar por ele.
39
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
Supostamente.
40
00:02:47,792 --> 00:02:49,460
Fui incriminado
por essas coisas.
41
00:02:53,923 --> 00:02:56,259
Que beleza! Olha só isso!
42
00:02:56,384 --> 00:02:58,303
Já estive
em situaçoes delicadas.
43
00:02:58,428 --> 00:02:59,762
Que merda!
44
00:02:59,929 --> 00:03:01,431
Fiz coisas bem idiotas.
45
00:03:01,556 --> 00:03:02,974
Pegaram o cara errado!
46
00:03:03,099 --> 00:03:06,311
Durante todas as fugas,
nunca se disparou um tiro.
47
00:03:06,436 --> 00:03:08,521
Ninguém jamais ficou ferido.
48
00:03:09,480 --> 00:03:12,150
Só dores de cabeça.
49
00:03:12,275 --> 00:03:14,569
Eu ouvia
aquelas histórias
50
00:03:14,694 --> 00:03:16,446
de que o Speedy
estava em açao.
51
00:03:16,613 --> 00:03:20,950
E eu sempre pensava:
"Nossa, esse cara é fascinante!"
52
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
Mas eu tinha medo dele.
53
00:03:23,286 --> 00:03:24,662
Meu nome é Jessica Kite,
54
00:03:24,787 --> 00:03:27,582
e eu cresci vizinha
do Speedy Raulerson.
55
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Quando era criança,
nao o conhecia.
56
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
Mas eu conhecia
a lenda do Speedy.
57
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
Fiquei foragido duas vezes.
58
00:03:33,838 --> 00:03:38,801
Primeiro, eu fiquei foragido
de 1985 até 1989.
59
00:03:38,927 --> 00:03:42,805
Depois, de 1997 até 2006.
60
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
Certo. Escute bem.
61
00:03:44,974 --> 00:03:47,227
Na segunda vez,
foi mais difícil.
62
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
Porque precisei deixar
minha cadela Shay pra trás.
63
00:03:50,021 --> 00:03:53,524
Shay... você foi a melhor cadela
que eu já tive.
64
00:03:54,025 --> 00:03:55,151
Ouviu?
65
00:03:55,443 --> 00:03:57,111
Mas eu tenho que ir.
66
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
A Shay é o verdadeiro motivo
67
00:03:59,697 --> 00:04:02,825
do início de toda essa história
que estou prestes a te contar.
68
00:04:08,873 --> 00:04:10,333
Meu amigo Walt
69
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
era o único em quem eu confiava
para ficar com a Shay.
70
00:04:12,669 --> 00:04:14,671
Pode confiá-la a mim,
Speedy.
71
00:04:14,796 --> 00:04:16,839
Tá, mas e o seu garoto?
72
00:04:19,175 --> 00:04:20,593
Jared era o filho dele.
73
00:04:20,718 --> 00:04:23,972
Ele devia ter 18 ou 19 anos,
eu nao tenho certeza.
74
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Eu tenho 36!
75
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Eles sabiam o quanto
eu me importava com ela,
76
00:04:28,559 --> 00:04:29,727
entao a acolheram.
77
00:04:29,852 --> 00:04:32,188
- Ela será bem cuidada.
- Certo.
78
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
Te amo, Shay.
79
00:04:33,898 --> 00:04:38,361
Bom, havia um certo policial
que tinha tesao em mim.
80
00:04:39,946 --> 00:04:42,031
Eu tenho tesao no Speedy.
81
00:04:42,532 --> 00:04:43,992
E estranho dizer isso.
82
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
Era o Bill--
83
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
Agente especial da Flórida.
84
00:04:47,412 --> 00:04:50,123
DEPARTAMENTO DE POLICIA
DA FLORIDA
85
00:04:50,248 --> 00:04:53,334
Ele veio e levou a Shay,
literalmente, como refém.
86
00:04:55,712 --> 00:04:57,880
E a polícia
disse pro Speedy...
87
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
"Se nao se entregar,
88
00:04:59,716 --> 00:05:01,467
vamos sacrificar a cadela."
89
00:05:01,843 --> 00:05:03,094
Fiquei nervoso.
90
00:05:03,219 --> 00:05:04,429
Estou nervoso.
91
00:05:04,554 --> 00:05:07,140
Você nao vem
e leva a cadela de alguém
92
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
para assassiná-la
a sangue frio.
93
00:05:09,225 --> 00:05:11,311
Estou muito nervoso.
94
00:05:11,602 --> 00:05:12,979
Você vai pagar.
95
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
Levei minha esposa
para o Sun Cruz e...
96
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
...ele nao via
a hora de ganhar.
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
Foi quando comecei a pensar
98
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
em roubar
o Casino Barco Sun Cruz.
99
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
Reserve sua cabine
para o Casino Sun Cruz.
100
00:05:23,072 --> 00:05:25,241
Partindo duas vezes
ao dia...
101
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
Pra ele,
assim ele compensaria.
102
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
Era toma lá, dá cá.
103
00:05:29,537 --> 00:05:32,248
Nao fazia sentido pra mim,
mas fazia pro Speedy.
104
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
Roube minha cachorra,
que eu mato seu gato.
105
00:05:34,751 --> 00:05:36,252
E eu ia mesmo.
106
00:05:36,419 --> 00:05:39,172
- Para reservas, ligue...
- Vao se foder!
107
00:05:43,634 --> 00:05:45,845
Eu bolei o plano perfeito
108
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
de como eu iria
roubar o cassino.
109
00:05:47,930 --> 00:05:50,266
...250 mil dólares.
110
00:05:53,269 --> 00:05:54,812
Seria algo grande.
111
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
Eu sabia que havia, pelo menos,
250 mil dólares naquele barco.
112
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
E eu iria roubar tudo.
113
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
E o meu amigo Walt
iria me ajudar.
114
00:06:08,785 --> 00:06:10,536
Conte comigo, Speedy.
115
00:06:11,120 --> 00:06:12,997
E sério, Walt. Sem beber.
116
00:06:13,122 --> 00:06:15,583
- Sem beber.
- Juro pelo túmulo da minha mae.
117
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Nao vou decepcioná-lo.
118
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
Tá bom.
119
00:06:26,886 --> 00:06:28,388
Primeiro passo:
vigia noturno.
120
00:06:32,141 --> 00:06:34,310
Precisávamos do cartao de acesso dele.
121
00:06:41,651 --> 00:06:42,777
Cadê minha arma?
122
00:06:45,029 --> 00:06:46,948
Ele era pesado.
123
00:06:47,532 --> 00:06:48,533
Fácil.
124
00:06:55,832 --> 00:06:58,668
O plano ideal seria entrar
no cofre principal...
125
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
Vamos lá.
126
00:07:14,058 --> 00:07:16,602
Isso.
127
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
...pegar o dinheiro...
128
00:07:28,781 --> 00:07:31,659
...subir e colocar aquilo
no piloto automático.
129
00:07:31,784 --> 00:07:33,161
PILOTO AUTOMATICO
130
00:07:34,537 --> 00:07:36,497
E navegar rumo à oeste.
131
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
Ia roubar tudo?
132
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
Eu ia roubar tudo.
133
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
Sim, certeza absoluta!
134
00:07:43,212 --> 00:07:47,592
Com toda a certeza de que eu
ia roubar o cassino todo...
135
00:07:48,217 --> 00:07:49,135
Beleza?
136
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Isso seria
no mundo perfeito.
137
00:07:59,645 --> 00:08:01,481
Mas nao rolou bem assim.
138
00:08:01,606 --> 00:08:04,775
E a Lei de Murphy: se for
para dar errado, vai dar errado.
139
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
E, de acordo
com a Lei de Murphy,
140
00:08:06,652 --> 00:08:09,864
basicamente,
tudo deu extremamente errado.
141
00:08:13,743 --> 00:08:16,746
O plano perfeito era esse,
mas eis o que houve.
142
00:08:16,871 --> 00:08:18,539
Oi, Walt!
143
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
Oi...
144
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Está pronto, Walt?
145
00:08:22,502 --> 00:08:25,463
Na noite do roubo,
fui à casa do Walt...
146
00:08:26,797 --> 00:08:29,217
E aí? Estou ótimo!
147
00:08:29,342 --> 00:08:32,303
...e ele estava bêbado
igual a um gambá.
148
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Merda.
149
00:08:35,097 --> 00:08:37,433
Quando vemos um assalto a banco,
ou coisa assim,
150
00:08:37,558 --> 00:08:38,935
retratados na mídia,
151
00:08:39,101 --> 00:08:41,103
nao é nada parecido
com os filmes.
152
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
SUBDELEGADO DE POLICIA
153
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Meu nome é Blaine Coral,
e trabalhei 33 anos na polícia.
154
00:08:45,900 --> 00:08:49,362
Me tornei investigador
particular licenciado.
155
00:08:50,530 --> 00:08:52,114
Preciso da minha arma.
156
00:08:54,075 --> 00:08:57,787
A maioria desses caras
nao têm mentes brilhantes.
157
00:08:57,912 --> 00:09:00,331
Ou nao estaria fazendo
as coisas que fazem.
158
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
Eu disse: "Essa é a noite."
159
00:09:02,500 --> 00:09:03,793
Essa é a noite!
160
00:09:03,918 --> 00:09:05,795
Walt, disse que eu poderia
contar com você.
161
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Mas você pode contar comigo.
162
00:09:07,838 --> 00:09:11,300
Porque eu nunca
pisei na bola contigo!
163
00:09:12,176 --> 00:09:13,386
E eu disse:
164
00:09:13,511 --> 00:09:15,972
"Walt, eu nao posso
levá-lo assim.
165
00:09:16,138 --> 00:09:17,682
Você está muito bêbado."
166
00:09:19,100 --> 00:09:20,226
Estou muito bêbado.
167
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Me dá as chaves,
vou levar a caminhonete.
168
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Ela nao tá funcionando.
169
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Que droga!
170
00:09:27,900 --> 00:09:29,151
Espera.
171
00:09:29,402 --> 00:09:30,987
Eu tenho uma ideia.
172
00:09:31,153 --> 00:09:32,822
Ele disse: "Leve o Jared."
173
00:09:32,989 --> 00:09:34,156
Jared.
174
00:09:34,323 --> 00:09:36,576
O Jared era o único
que poderia ir.
175
00:09:36,701 --> 00:09:39,996
Entao, pensei: "Dane-se.
Eu nao tenho escolha."
176
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
Entao levei o Jared.
177
00:09:45,751 --> 00:09:48,087
O que mostrou-se
um grande erro.
178
00:09:48,212 --> 00:09:51,173
Você nunca verá algo
como "Missao: Impossível",
179
00:09:51,299 --> 00:09:54,510
ou uma quadrilha igual
em "Onze Homens e Um Segredo".
180
00:09:54,677 --> 00:09:58,222
Geralmente, poucos neurônios
funcionam ao mesmo tempo.
181
00:10:03,227 --> 00:10:06,772
Entao eu me aproximei
da parte de trás do trailer.
182
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
O Jared estava próximo,
e eu sussurrei:
183
00:10:08,941 --> 00:10:10,693
"Fique próximo de mim."
184
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
Fique próximo de mim.
185
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
Beleza!
186
00:10:18,242 --> 00:10:19,285
Respirei fundo...
187
00:10:19,410 --> 00:10:21,329
Três, dois, um!
188
00:10:21,954 --> 00:10:23,831
Beleza, maos pra cima!
189
00:10:23,956 --> 00:10:26,709
Largue a rosquinha e o café,
filho da puta!
190
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Eu disse que era um roubo,
e que era sério.
191
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Isso é um roubo,
isso é sério!
192
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
Seu filho da puta!
193
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
Entao o Jared
entrou com tudo.
194
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
Droga, Jared,
nao aponta pra mim!
195
00:10:39,305 --> 00:10:40,765
- O quê?
- Pra mim nao!
196
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
- Me passa a fita!
- Tá, a fita.
197
00:10:43,017 --> 00:10:44,560
Isso, vai logo.
198
00:10:44,727 --> 00:10:46,771
A gente só tinha
que amarrar o guarda.
199
00:10:46,896 --> 00:10:48,314
- Rápido!
- Estou indo!
200
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
Mas, enquanto isso...
201
00:10:50,733 --> 00:10:53,235
o guarda fez esse movimento,
202
00:10:53,444 --> 00:10:55,154
como se fosse pegar algo.
203
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
E aí, eu derrubei ele.
204
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
Eu guardei ela
em algum lugar.
205
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
Seu filho da puta!
206
00:11:09,752 --> 00:11:11,671
Me dá a droga da fita!
207
00:11:11,796 --> 00:11:13,089
Espera, está aqui...
208
00:11:13,255 --> 00:11:14,674
Que droga, Jared!
209
00:11:26,143 --> 00:11:28,896
Rápido! Me dá!
210
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Bom, tive que apagá-lo.
211
00:11:34,985 --> 00:11:36,487
Eu achei!
212
00:11:37,571 --> 00:11:40,282
Enfim, pouca coisa
funciona bem aqui.
213
00:11:42,743 --> 00:11:45,204
Após eu amarrá-lo bem...
214
00:11:47,415 --> 00:11:49,250
- Eu nao vejo nada.
- Eu também nao.
215
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
E essa merda!
216
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
- E agora?
- Vamos lá!
217
00:11:54,046 --> 00:11:54,964
Tá bom.
218
00:11:55,131 --> 00:11:56,465
Para de brincar!
219
00:11:56,632 --> 00:11:57,925
Eu roubei um maçarico.
220
00:11:58,050 --> 00:11:59,301
Eu nao consigo...
221
00:11:59,468 --> 00:12:02,138
- Vai logo!
- Isso é muito pesado.
222
00:12:02,263 --> 00:12:03,514
Um maçarico industrial.
223
00:12:06,225 --> 00:12:07,977
O levamos até o cofre...
224
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
ligamos o desgraçado
225
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
e mandamos ver.
226
00:12:12,648 --> 00:12:15,818
Nossa ideia
era abrir algum buraco nele.
227
00:12:19,280 --> 00:12:20,948
Para tentar acessá-lo.
228
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
Mas... nao rolou.
229
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
Merda! Droga!
230
00:12:28,789 --> 00:12:32,001
Eu nao imaginava o quao
grande e grosso era o cofre.
231
00:12:32,168 --> 00:12:33,335
Deve ser de aço.
232
00:12:33,502 --> 00:12:34,670
E o que faremos?
233
00:12:34,795 --> 00:12:36,881
Cala a boca, Jared!
Estou pensando.
234
00:12:37,673 --> 00:12:39,008
Raciocinando.
235
00:12:39,175 --> 00:12:41,927
Mas eu já sabia que havia
um caixa eletrônico lá.
236
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
Eu sabia
o que deveríamos fazer.
237
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
Eu tenho um plano B.
238
00:12:47,933 --> 00:12:51,604
Os caixas eletrônicos
eram o plano B.
239
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
Entao eu chutei...
240
00:12:56,192 --> 00:12:58,360
...escada abaixo, até o fim.
241
00:13:00,237 --> 00:13:02,198
- Estou indo.
- Vamos!
242
00:13:02,323 --> 00:13:04,492
Lá estávamos nós,
com carrinhos de mao.
243
00:13:04,617 --> 00:13:07,953
E o guarda ficou olhando
por debaixo daquela...
244
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
daquela máscara, e gritou:
245
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
"Nao sei aonde vao
com isso."
246
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
Nao sei aonde vao
com isso!
247
00:13:14,043 --> 00:13:15,461
"Nao vao sair daqui."
248
00:13:15,586 --> 00:13:16,879
Nao vao sair daqui!
249
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
E eu disse: "E mesmo?
De quem é o Cadillac?"
250
00:13:19,924 --> 00:13:21,801
De quem é o Cadillac?
251
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
E ele...
252
00:13:24,804 --> 00:13:27,431
Nao!
Fiquem longe desse Cadillac!
253
00:13:27,556 --> 00:13:29,725
E o meu bebê!
Fiquem longe desse carro!
254
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
- Empurre, Jared!
- Estou empurrando.
255
00:13:32,228 --> 00:13:33,687
- Empurre!
- Estou empurrando!
256
00:13:33,813 --> 00:13:35,147
Eu ia levar dois:
257
00:13:35,272 --> 00:13:37,107
um no banco de trás
e outro no porta-malas.
258
00:13:37,233 --> 00:13:39,401
- Isso machuca meus dedos.
- Vamos! Vamos!
259
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
Empurra...
260
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
Esse filho da puta!
261
00:13:44,240 --> 00:13:46,033
Porra! Que droga!
262
00:13:46,158 --> 00:13:48,035
Tentamos colocar
o primeiro atrás.
263
00:13:50,913 --> 00:13:53,082
Parem! Parem! Parem!
264
00:13:53,249 --> 00:13:57,086
Aquele maldito caixa eletrônico
estava a um centímetro
265
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
de caber no banco de trás.
266
00:13:58,921 --> 00:14:01,257
E só colocar! E só colocar!
267
00:14:01,632 --> 00:14:05,719
Nao tinha o que fazer,
e olha que eu tentei.
268
00:14:07,221 --> 00:14:08,681
Merda!
269
00:14:08,931 --> 00:14:10,140
Ele nao vai entrar!
270
00:14:10,266 --> 00:14:12,768
Ele nao ia entrar.
Acredite, eu tentei.
271
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
Entao, contentei-me com um.
272
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Você nunca vao escapar!
273
00:14:18,482 --> 00:14:20,860
O guarda dizia que nunca
passaríamos pelo portao.
274
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Nunca passarao pelo portao
com isso!
275
00:14:23,737 --> 00:14:26,615
Eu olhei para o Jared
e disse: "Segura firme."
276
00:14:26,866 --> 00:14:29,618
Eu engatei
aquele filho da mae...
277
00:14:30,411 --> 00:14:31,954
e cheguei a quase 80 km/h.
278
00:14:32,121 --> 00:14:34,206
O portao fez...
279
00:14:39,378 --> 00:14:41,255
E nós demos o fora de lá.
280
00:14:41,630 --> 00:14:42,882
Filho da...
281
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
Essa merda nao abre!
282
00:14:50,431 --> 00:14:51,807
Filho da puta!
283
00:14:57,313 --> 00:14:58,647
Filho da puta.
284
00:14:59,648 --> 00:15:02,192
Eu esperava notas de cinco
e dez, mas eram de 20.
285
00:15:02,318 --> 00:15:06,697
E o total era de, supostamente,
32 mil dólares.
286
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
Foi basicamente isso.
287
00:15:10,159 --> 00:15:13,454
Eu nao fugi com o quanto eu
gostaria de ter fugido, mas...
288
00:15:14,204 --> 00:15:16,665
era o bastante para pagar
pelos cachorros.
289
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Na minha cabeça.
290
00:15:19,460 --> 00:15:20,586
E...
291
00:15:20,961 --> 00:15:23,881
Quando ele roubou
o Cassino Suncoast,
292
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
ele sabia
que iriam atrás dele,
293
00:15:26,342 --> 00:15:30,220
entao ele fugiu
para Massachusetts.
294
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
MASSACHUSETTS
TE DA AS BOAS-VINDAS
295
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
E ele adotou o nome
"Bruce Clayter".
296
00:15:39,188 --> 00:15:40,856
Eu tive alguns nomes:
297
00:15:41,023 --> 00:15:43,692
Edward Morris, Jeff Robertson,
Jack Cock,
298
00:15:43,817 --> 00:15:45,110
Ellisteen Barnes.
299
00:15:45,778 --> 00:15:47,821
Mas, de cara,
fui "Bruce Clayter".
300
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
- Obrigado.
- Eu estava num bar,
301
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
curtindo com uma jovem...
302
00:15:53,160 --> 00:15:54,703
e ouvi o meu nome na TV.
303
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
A Polícia da Flórida
está à procura
304
00:15:57,081 --> 00:15:58,874
de Kenneth Scott Raulerson,
305
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
por roubar
um cassino flutuante.
306
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
Eu sou John Walsh,
307
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
emitindo um alerta
do "Centro do Crime".
308
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
Junte-se
a essa caçada, com John Walsh.
309
00:16:07,883 --> 00:16:10,636
E minha foto estava
no "America's Most Wanted".
310
00:16:10,761 --> 00:16:12,888
Essa é a foto mais recente
do Raulerson.
311
00:16:13,013 --> 00:16:15,599
E aí, ela olhou pra foto,
olhou pra mim
312
00:16:15,724 --> 00:16:17,726
e disse:
"Bruce, ele é a sua cara."
313
00:16:17,893 --> 00:16:20,562
- Nossa, Bruce, ele é sua cara.
- Essa é boa.
314
00:16:20,729 --> 00:16:23,524
E eu juro,
dez ou quinze segundos depois,
315
00:16:23,649 --> 00:16:25,859
ele diz: "Também conhecido
como Bruce Clayter."
316
00:16:25,985 --> 00:16:28,529
Também conhecido
como Bruce Clayter.
317
00:16:28,654 --> 00:16:30,823
E ela: "Bruce, ele tem
o seu nome também!"
318
00:16:30,948 --> 00:16:32,616
Bruce, ele tem
o seu nome também!
319
00:16:32,741 --> 00:16:33,951
Essa é boa mesmo!
320
00:16:34,076 --> 00:16:35,786
Todos olharam pra ele.
321
00:16:36,120 --> 00:16:37,121
Todos olharam pra ele.
322
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Eu disse: "Isso é mentira.
323
00:16:38,622 --> 00:16:41,208
E se alguém pensa
que eu sou aquele cara,
324
00:16:41,333 --> 00:16:43,168
podem usar aquele orelhao!"
325
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
Podem usar ele!
Isso é mentira!
326
00:16:45,546 --> 00:16:48,590
E um amigo meu disse:
"Ninguém vai usar esse orelhao."
327
00:16:48,757 --> 00:16:51,677
Ninguém aqui
vai usar esse orelhao.
328
00:16:53,220 --> 00:16:55,764
E a dona do bar disse:
"Pegue suas coisas.
329
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Vou te chamar um táxi."
330
00:16:57,224 --> 00:16:58,976
Vou te chamar um táxi.
331
00:16:59,101 --> 00:17:00,602
Obrigado.
332
00:17:00,811 --> 00:17:01,770
Espera!
333
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Eu te amo, Bruce Clayter.
334
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
Essa é boa.
335
00:17:09,111 --> 00:17:11,155
Entao eu corri
e empacotei minhas coisas.
336
00:17:11,280 --> 00:17:14,158
Em cinco minutos, um táxi
havia chegado pra me levar.
337
00:17:14,283 --> 00:17:17,661
Se alguém rouba um banco,
ou um cassino, ou o que for,
338
00:17:17,786 --> 00:17:21,457
é mais provável
que ela seja pega após a fuga,
339
00:17:21,623 --> 00:17:25,210
por fazer uma besteira,
por pisar na bola
340
00:17:25,335 --> 00:17:26,712
ou nao apagar rastros.
341
00:17:26,837 --> 00:17:30,758
E muito difícil elas serem pegas
assim que saem do lugar.
342
00:17:31,592 --> 00:17:32,843
Vire pra direita.
343
00:17:32,968 --> 00:17:35,137
Eles acabaram me prendendo.
344
00:17:35,971 --> 00:17:39,433
Mas essa é uma história
para outro dia.
345
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Vocês só me pegaram
porque eu quis.
346
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Mas deixa isso pra lá.
347
00:17:43,979 --> 00:17:48,025
Meus tempos de fugir da polícia
haviam chegado ao fim.
348
00:17:48,567 --> 00:17:52,279
Cerca de um ano depois,
recebi uma visita na prisao.
349
00:17:59,369 --> 00:18:03,248
Eles nunca a sacrificaram.
A minha Shay estava viva.
350
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
Mas isso é passado.
351
00:18:10,631 --> 00:18:11,965
RIO WITHLACOOCHEE
352
00:18:12,091 --> 00:18:15,219
Hoje, eu tento limpar
o rio da minha infância.
353
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
O Lower Withlacoochee.
354
00:18:17,179 --> 00:18:20,349
Como podem ver, aqui fica
o bloqueio do nosso rio.
355
00:18:20,516 --> 00:18:22,893
Ele nao deveria
ter sido dividido.
356
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Eu uso esse rio
desde os meus cinco anos.
357
00:18:25,437 --> 00:18:27,689
E, depois de anos
eu voltei pra casa,
358
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
e o encontrei desse jeito.
359
00:18:29,775 --> 00:18:31,193
Isso é poluiçao pura.
360
00:18:31,360 --> 00:18:33,153
Quem vai querer
seus filhos nisso?
361
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
Tudo o que fiz na vida
meio que me preparou
362
00:18:37,199 --> 00:18:39,284
para essa minha nova
aventura de vida,
363
00:18:39,409 --> 00:18:40,661
limpando esse rio.
364
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
Um pilantra reconhece outro.
365
00:18:42,871 --> 00:18:44,957
E, acredite em mim, esse rio
366
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
está sendo destruído
por pilantras.
367
00:18:47,084 --> 00:18:48,127
Isso me irrita.
368
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
Ele é o nosso Speedy.
369
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Amamos ele.
E, ele é o Speedy.
370
00:18:52,005 --> 00:18:53,382
Ele sempre será o Speedy.
371
00:18:53,507 --> 00:18:55,717
E, se nao gostar dele,
problema seu.
372
00:18:59,847 --> 00:19:01,640
Mamae,
olha aonde eu cheguei.
373
00:19:01,765 --> 00:19:04,434
Tom Souza