1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Kar boste videli,
bo morda nevarno, nezakonito, neetično,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,263
malenkostno, zgrešeno, nemoralno
in zagotovo neumno.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
A hkrati vse resnično.
4
00:00:16,808 --> 00:00:17,892
Recimo.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
SUNCRUZ IX
IGRALNICA NA VODI
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,989
PREČNI KANAL ČEZ FLORIDO
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
So mislili, da mi lahko ukradejo psa
brez posledic?
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
Mojega psa so vzeli.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,876
Prišel je čas za maščevanje.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
FLORIDA - DEŽELA SONCA
MAŠČEVALEC
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
VAROVANJE
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Hotel sem na hitro udariti in jo popihati.
13
00:01:17,118 --> 00:01:21,664
No, idealno bi bilo,
če bi lahko vključil avtopilota,
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
plul proti zahodu
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
in ukradel celotno prekleto igralnico.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,591
Vsako dejanje ima posledice.
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,928
Če se lotiš mojega psa, boš nastradal.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
In to se je zgodilo.
19
00:01:39,974 --> 00:01:46,898
TO JE FLORIDA, STARI.
20
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
Sem Kenneth "Speedy" Raulerson...
21
00:02:02,038 --> 00:02:03,455
Iz mesta Crackertown na Floridi sem.
22
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
STARO MESTNO JEDRO
CRACKERTOWNA
23
00:02:09,003 --> 00:02:10,379
HUD PES
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Rodil sem se na noč čarovnic.
25
00:02:13,341 --> 00:02:15,384
Pravzaprav sem prijokal na svet
v vsega 30 sekundah.
26
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Zdravnik me je moral loviti po hodniku,
da me je lahko našeškal.
27
00:02:19,222 --> 00:02:22,224
Rodil sem se kot raketa.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,642
Takšen sem že celo življenje.
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Zasvojen sem le z eno stvarjo, adrenalinom.
30
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Zagrešil sem skoraj
vsak zločin pod soncem.
31
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
Od bančnega ropa in izsiljevanja
do hude škode z orožjem.
32
00:02:35,989 --> 00:02:37,739
Uporabil sem eksploziv.
33
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
Razstrelil sem bar.
34
00:02:41,286 --> 00:02:43,829
Poravnal sem ga z zemljo.
Preživel je samo avtomat za led.
35
00:02:43,830 --> 00:02:46,707
Ugrabil sem enega brata
in prisilil drugega, da plača odkupnino.
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Domnevno.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
To so le stvari,
s katerimi so me uradno obtožili.
38
00:02:54,215 --> 00:02:55,382
Takole.
39
00:02:55,383 --> 00:02:56,550
Poglej to.
40
00:02:56,551 --> 00:02:58,552
Bil sem v kar nekaj zajebanih situacijah.
41
00:02:58,553 --> 00:03:00,012
Sranje!
42
00:03:00,013 --> 00:03:01,722
Res sem naredil nekaj velikih neumnosti.
43
00:03:01,723 --> 00:03:03,348
Nimate pravega.
44
00:03:03,349 --> 00:03:06,518
Med vsemi temi podvigi
ni padel niti en strel.
45
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Nihče ni bil resno poškodovan.
46
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
Samo glava jih je bolela.
47
00:03:11,441 --> 00:03:13,108
4 MOŠKI OBTOŽENI ROPA BANKE
OBOROŽENI IN NEVARNI
48
00:03:13,109 --> 00:03:16,820
Slišala sem vse te zgodbe
o Speedyju na begu
49
00:03:16,821 --> 00:03:21,074
in vedno sem si mislila:
"Ta tip je res fascinanten."
50
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
A hkrati sem se ga bala.
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,872
Sem Jessica Kite.
Odraščala sem blizu Speedyja Raulersona.
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,998
JESSICA
PODKASTERKA
53
00:03:27,999 --> 00:03:31,251
Speedyja nisem poznala kot otrok,
sem pa poznala legendo.
54
00:03:31,252 --> 00:03:32,502
Legendo o Speedyju.
55
00:03:32,503 --> 00:03:34,004
Dvakrat sem bil na begu.
56
00:03:34,005 --> 00:03:39,176
Prvič sem bežal od leta 1985 do 1989,
57
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
potem pa spet od začetka 1997 do 2006.
58
00:03:43,389 --> 00:03:45,390
Prav, poslušaj.
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
Drugič mi je bilo veliko težje,
60
00:03:47,727 --> 00:03:50,229
ker sem moral zapustiti
svojo čudovito psico Shay.
61
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Shay, ti si najboljša psica,
kar sem jih kdaj spoznal.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
Veš? A te moram zapustiti.
63
00:03:57,528 --> 00:04:00,280
Shay je pravi razlog,
64
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
zakaj vse to razlagam.
65
00:04:09,207 --> 00:04:12,834
Walt, moj prijatelj, je bil edini,
ki sem mu zaupal Shay.
66
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Lahko mi jo zaupaš, Speedy.
67
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
Ja. Kaj pa tvoj pubec?
68
00:04:19,425 --> 00:04:20,717
Jared je bil njegov sin.
69
00:04:20,718 --> 00:04:24,012
Mislim, da je bil star 18 let,
morda 19. Nisem prepričan.
70
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
36 let imam.
71
00:04:26,766 --> 00:04:30,102
Vedela sta, koliko mi pomeni,
zato sta jo vzela.
72
00:04:30,103 --> 00:04:31,436
Poskrbela bova zanjo.
73
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
V redu. Rad te imam, Shay.
74
00:04:34,274 --> 00:04:38,111
En policist je bil obseden z mano.
75
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Obseden sem s Speedyjem.
76
00:04:42,782 --> 00:04:44,324
To je čudna izjava.
77
00:04:44,325 --> 00:04:47,703
Bill z oddelka FDLE.
78
00:04:47,704 --> 00:04:50,622
FDLE -
FLORIDSKI URAD ZA KAZENSKI PREGON
79
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Vzeli so Shay in jo imeli za talko.
80
00:04:56,379 --> 00:04:58,213
In FDLE je sporočil Speedyju:
81
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
"Če se ne predaš, bomo psa uspavali."
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,343
Bil sem besen.
83
00:05:03,344 --> 00:05:04,594
Besen sem.
84
00:05:04,595 --> 00:05:09,308
Ne moreš kar krasti psov
in jih hladnokrvno umoriti.
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Zelo sem besen.
86
00:05:11,894 --> 00:05:13,437
Za to boš drago plačal.
87
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Ženo sem peljal na SunCruz in...
88
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
Komaj je čakal, da osvoji glavni dobitek.
89
00:05:17,358 --> 00:05:20,986
Takrat sem začel načrtovati
krajo plavajoče igralnice CunCruz.
90
00:05:20,987 --> 00:05:23,113
Rezervirajte si mesto
za naslednji SunCruz Casino.
91
00:05:23,114 --> 00:05:25,741
Pluje dvakrat dnevno od Marthe
po kanalu...
92
00:05:25,742 --> 00:05:27,701
Po njegovem je bilo to maščevanje.
93
00:05:27,702 --> 00:05:29,870
Oko za oko.
94
00:05:29,871 --> 00:05:32,706
Meni nima smisla,
Speedyju pa je bilo logično.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Če mi ukradeš psa, ti ubijem mačko.
96
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
In ubil sem njihovo prekleto mačko.
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Za rezervacije pokličite 1-800-47...
- Jebi se.
98
00:05:44,010 --> 00:05:48,138
Izmislil sem si popoln načrt,
da oropam igralnico.
99
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Dvesto petdeset tisoč dolarjev.
100
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Hotel sem to izpeljati
v velikem slogu.
101
00:05:58,399 --> 00:06:02,486
Vedel sem,
da je na ladji 250.000 dolarjev.
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
Hotel sem jih ukrasti.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
In imel sem prijatelja Walta,
ki bi mi pomagal.
104
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Lahko računaš name, Speedy.
105
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
Resno mislim, Walt,
brez alkohola. Ne smeš piti.
106
00:06:14,165 --> 00:06:17,460
Prisežem na maminem grobu,
ne bom te pustil na cedilu.
107
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
V redu.
108
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Prvi korak je bil nočni varnostnik.
109
00:06:32,475 --> 00:06:33,850
Potrebovala sva njegovo kartico.
110
00:06:33,851 --> 00:06:35,311
IGRALNICA SUNCRUZ
VAROVANJE
111
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Kje je moja prekleta pištola?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,447
Bil je zajeten tip.
113
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Mačji kašelj.
114
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Idealno bi bilo,
če bi uspela priti do glavnega sefa...
115
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Pa dajva.
116
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Ja.
117
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
...pobrala denar...
118
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
prišla gor, vklopila avtopilot
119
00:07:34,871 --> 00:07:36,164
in peljala proti zahodu.
120
00:07:38,082 --> 00:07:39,708
Hotela sta ukrasti igralnico na vodi?
121
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Ja, tako je.
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,587
Stoodstotno.
123
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
Hotel sem ukrasti
celotno igralnico na vodi.
124
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
V redu?
125
00:07:58,060 --> 00:08:01,980
Tako bi bilo v popolnem svetu,
a ni šlo tako zlahka.
126
00:08:01,981 --> 00:08:05,025
Murphyjev zakon pravi,
da če lahko kaj gre narobe, bo šlo.
127
00:08:05,026 --> 00:08:10,239
In po Murphyjevem zakonu
je šlo prav vse po vodi.
128
00:08:14,202 --> 00:08:15,243
NOČ ROPA
129
00:08:15,244 --> 00:08:16,912
Načrt je bil popoln, izvedba pa ne.
130
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Hej, Walt!
131
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Hej.
132
00:08:21,209 --> 00:08:22,375
Si pripravljen?
133
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Na noč ropa sem prišel k Waltu...
134
00:08:27,131 --> 00:08:29,674
V redu sem. Trezen sem.
135
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
A je bil pijan kot čep.
136
00:08:33,888 --> 00:08:34,930
Sranje.
137
00:08:34,931 --> 00:08:37,098
Ko gledaš rop ali bančni rop
138
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
ali karkoli podobnega v medijih,
139
00:08:39,519 --> 00:08:41,436
ni nič kaj podobno filmom.
140
00:08:41,437 --> 00:08:43,021
BLAINE
UPOKOJENI PODŠEF POLICIJE
141
00:08:43,022 --> 00:08:46,233
Ime mi je Blaine Coral
in 35 let sem bil policist.
142
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
Zdaj sem zasebni detektiv z licenco.
143
00:08:50,863 --> 00:08:52,280
Rabim svojo pištolo.
144
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Prekleta pištola.
145
00:08:54,534 --> 00:08:57,994
Večina teh tipov ni genijev.
146
00:08:57,995 --> 00:09:00,664
Drugače tega ne bi počeli.
147
00:09:00,665 --> 00:09:02,582
Tisti večer je bil pravi trenutek.
148
00:09:02,583 --> 00:09:06,212
Nocoj je pravi trenutek.
Rekel si, da lahko računam nate.
149
00:09:06,337 --> 00:09:08,088
Bog mi je priča, Speedy,
lahko računaš name.
150
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
Prisežem, da te nikoli
ne bom pustil na cedilu.
151
00:09:12,426 --> 00:09:16,304
Rekel sem mu, da v takem stanju ne more.
152
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
Preveč je bil pijan.
153
00:09:19,517 --> 00:09:20,559
Preveč pijan?
154
00:09:20,560 --> 00:09:22,894
Daj mi ključe. Vsaj avto mi posodi.
155
00:09:22,895 --> 00:09:24,229
Maščevalec je pokvarjen.
156
00:09:24,230 --> 00:09:26,523
MAŠČEVALEC
157
00:09:26,524 --> 00:09:27,941
Prekleto!
158
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Počakaj. Nekaj sem se spomnil.
159
00:09:31,445 --> 00:09:32,862
Rekel je,
naj vzamem s sabo Jareda.
160
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
Jared.
161
00:09:34,574 --> 00:09:39,160
Jared je bil edini sposoben, da gre.
Zato sem si rekel: "Prav, prekleto."
162
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
Nisem imel izbire.
163
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Zato sem vzel Jareda.
164
00:09:46,043 --> 00:09:48,378
Kar je bila velika napaka.
165
00:09:48,379 --> 00:09:51,673
To ni bila ekipa tatov,
ki si jo predstavljate iz Misije nemogoče
166
00:09:51,674 --> 00:09:54,884
ali Oceanovih enajst.
167
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
Na splošno to ni veliko možganskih celic,
ki delujejo.
168
00:10:03,561 --> 00:10:05,687
Približal sem se prikolici,
169
00:10:05,688 --> 00:10:07,147
z zadnje strani.
170
00:10:07,148 --> 00:10:08,648
Jared je bil blizu mene.
171
00:10:08,649 --> 00:10:10,900
Zašepetal sem mu, naj se me drži.
172
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
Drži se me.
173
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
V redu.
174
00:10:18,451 --> 00:10:19,534
Globoko sem vdihnil...
175
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
Tri, dve, ena, gremo.
176
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Roke gor! Odloži krof in kavo, drekač.
177
00:10:28,127 --> 00:10:30,295
Rekel sem mu, da gre za rop.
Da misliva resno.
178
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
- To je rop. Resno mislim.
- Prasec!
179
00:10:34,216 --> 00:10:36,593
Potem je vdrl Jared s pištolo.
180
00:10:36,594 --> 00:10:38,803
Prekleto, Jared, ne meri vame!
181
00:10:38,804 --> 00:10:40,180
Kaj?
182
00:10:40,181 --> 00:10:42,349
Ne meri vame!
Daj mi prekleti lepilni trak.
183
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
- Trak, ja.
- Daj že. Ja, hitro.
184
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
V bistvu bi ga morala samo zvezati.
185
00:10:47,146 --> 00:10:48,772
- Hitro, zveži ga!
- Ja, saj bom!
186
00:10:48,773 --> 00:10:50,774
A medtem...
187
00:10:50,775 --> 00:10:53,193
Je varnostnik naredil takole,
188
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
kot da bi segal po nečem.
189
00:10:57,281 --> 00:10:59,324
Podrl sem ga na tla.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Nekje mora biti.
191
00:11:10,044 --> 00:11:11,961
Daj že prekleti lepilni trak!
192
00:11:11,962 --> 00:11:13,254
Ja, tu je. Samo sekundo.
193
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Prekleto, Jared!
194
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Hitro, vrzi ga sem!
195
00:11:31,899 --> 00:11:33,234
Moral sem ga malce po glavi.
196
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Našel sem ga!
197
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
Še enkrat, nista bila ravno genija.
198
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
Ko sem ga zalepil in zvezal...
199
00:11:47,540 --> 00:11:48,581
Ničesar ne vidim.
200
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
- Jaz tudi ne.
- Jebeš to. Prekleto.
201
00:11:52,628 --> 00:11:54,295
- Kaj se je zgodilo?
- Greva. Hitro.
202
00:11:54,296 --> 00:11:55,380
V redu.
203
00:11:55,381 --> 00:11:56,507
Nehaj se zafrkavati.
204
00:11:57,049 --> 00:11:58,216
Ukradel sem gorilnik...
205
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Prav, vzemi to...
206
00:11:59,844 --> 00:12:02,470
- Greva, greva.
- Res je težko.
207
00:12:02,471 --> 00:12:04,431
Plinski gorilnik.
208
00:12:04,432 --> 00:12:06,433
- V redu.
- Ja.
209
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
...prišla sva do sefa in...
210
00:12:09,478 --> 00:12:12,897
Ga začela žgati.
211
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Nekje sva poskušala ustvariti luknjo.
212
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Da ga odpreva.
213
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Ni delovalo.
214
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Prekleto! Sranje!
215
00:12:29,290 --> 00:12:32,459
Res nisem vedel,
da je sef tako velik in trpežen.
216
00:12:32,460 --> 00:12:33,626
Gotovo je iz jekla.
217
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
Kaj bova zdaj?
218
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Utihni, Jared, razmišljam.
219
00:12:37,882 --> 00:12:38,882
Kalkuliram.
220
00:12:38,883 --> 00:12:41,927
Že prej sem vedel,
da imajo tam bankomate.
221
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Vedel sem, kaj morava storiti.
222
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
Imam rezervni načrt.
223
00:12:48,350 --> 00:12:51,936
Bankomati so bili rezervni načrt.
224
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
Zato sem ga kar brcnil.
225
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Naravnost po stopnicah.
226
00:13:02,740 --> 00:13:06,327
Ko peljeva mimo bankomat,
naju tip gleda.
227
00:13:06,869 --> 00:13:10,371
Pogleda izpod maske in reče:
228
00:13:10,372 --> 00:13:12,457
"Kam pa mislita, da gresta s tem?"
229
00:13:12,458 --> 00:13:14,250
Kam pa mislita, da gresta s tem?
230
00:13:14,251 --> 00:13:15,752
"Ne moreta ga kar odnesti."
231
00:13:15,753 --> 00:13:17,086
Ne moreta ga kar odnesti.
232
00:13:17,087 --> 00:13:20,131
Odvrnil sem: "Res ne?
Čigav je tisti Cadillac tam zgoraj?"
233
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
Čigav je tisti Cadillac tam zgoraj?
234
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
Nato pa on...
235
00:13:25,304 --> 00:13:28,848
Ne! Ne dotikaj se ga!
To je moj ljubček!
236
00:13:28,849 --> 00:13:30,225
Stran od avta!
237
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- Potiskaj, Jared, daj!
- Saj potiskam!
238
00:13:34,104 --> 00:13:35,188
Kar dva bom vzel.
239
00:13:35,189 --> 00:13:37,565
Enega bom dal na zadnji sedež,
drugega v prtljažnik.
240
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
- Prsti me bolijo.
- No, daj. Si pripravljen? Potisni!
241
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Prekleto sranje!
242
00:13:44,532 --> 00:13:46,407
Pizda! Prekleto!
243
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
Prvega sem skušal potisniti
na zadnji sedež.
244
00:13:51,539 --> 00:13:53,623
Čakaj! Ne!
245
00:13:53,624 --> 00:13:55,375
Ta prekleti bankomat
246
00:13:55,376 --> 00:13:59,128
je bil za pol centimetra preširok
za zadnji sedež.
247
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
Noter mora, mora!
248
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
Ni šlo...
249
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Nič se ni dalo narediti.
Vse sem poskušal.
250
00:14:07,346 --> 00:14:10,390
Prekleto! Ne gre noter!
251
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Ni šlo na zadnji sedež.
Verjemite mi, poskušal sem.
252
00:14:15,563 --> 00:14:17,146
Zato sem se moral zadovoljiti z enim.
253
00:14:17,147 --> 00:14:18,731
Ne bosta pobegnila!
254
00:14:18,732 --> 00:14:21,359
Paznik je rekel, da z njim
ne bova prišla mimo zapornice.
255
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Z njim ne bosta prišla
mimo zapornice.
256
00:14:24,029 --> 00:14:26,656
Pogledal sem Jareda
in rekel, naj se prime.
257
00:14:26,657 --> 00:14:29,410
Nato sem do konca pohodil plin.
258
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Na približno 80 km/h.
259
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
Zapornica je samo...
260
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
Nato sva jo popihala.
261
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Prekleto...
262
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Ne gre odpreti!
263
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Prekleto sranje!
264
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Prekleto.
265
00:15:00,190 --> 00:15:02,609
Pričakoval sem petake in desetake.
A so bili sami dvajsetaki.
266
00:15:02,610 --> 00:15:06,572
Domnevno je bilo skupaj 32.000 dolarjev.
267
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
To je bilo to.
268
00:15:10,492 --> 00:15:13,329
Ni bilo toliko, kot sem upal, ampak...
269
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
Zame je bilo dovolj,
da je poplačalo psa.
270
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
Torej...
271
00:15:21,587 --> 00:15:24,297
Ko je domnevno oropal ladjo SunCruz,
272
00:15:24,298 --> 00:15:30,054
je vedel, da ga bodo iskali,
zato je pobegnil v Massachusetts.
273
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
DOBRODOŠLI
V MASSACHUSETTS
274
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
Živel je pod imenom "Bruce Clayter".
275
00:15:39,521 --> 00:15:41,189
Imel sem več imen.
276
00:15:41,190 --> 00:15:45,235
Edward Morris, Jeff Robertson,
Jack Cook, Ellisteen Barnes.
277
00:15:46,320 --> 00:15:47,862
A takrat sem bil Bruce Clayter.
278
00:15:47,863 --> 00:15:48,947
Hvala.
279
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Sedel sem v baru
in klepetal z neko mladenko,
280
00:15:52,785 --> 00:15:55,203
ko na TV-ju slišim svoje ime.
281
00:15:55,204 --> 00:15:57,246
Floridska policija
282
00:15:57,247 --> 00:16:01,376
išče Kennetha Scotta Raulersona
zaradi ropa igralnice na vodi.
283
00:16:01,377 --> 00:16:05,254
Z vami je John Walsh in to je nujna objava
iz kriminalističnega centra.
284
00:16:05,255 --> 00:16:08,257
Pridružite se lovu na kriminalca
z Johnom Walshom.
285
00:16:08,258 --> 00:16:10,969
Gledam oddajo America's Most Wanted
in vidim svojo sliko.
286
00:16:10,970 --> 00:16:13,346
To je zadnja fotografija Raulersona.
287
00:16:13,347 --> 00:16:16,015
Pogleda sliko in nato mene.
288
00:16:16,016 --> 00:16:18,017
In reče:
"Prekleto, Bruce, tip ti je podoben."
289
00:16:18,018 --> 00:16:20,937
- Prekleto, Bruce, tip ti je podoben.
- Glej ga, zlomka.
290
00:16:20,938 --> 00:16:23,856
In prisežem, petnajst sekund pozneje
291
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
so rekli: "Znan tudi kot Bruce Clayter."
292
00:16:26,193 --> 00:16:28,820
Znan tudi kot Bruce Clayter.
293
00:16:28,821 --> 00:16:31,155
Ona pa:
"Bruce, še enako ime ima!"
294
00:16:31,156 --> 00:16:32,865
Bruce, še enako ime ima!
295
00:16:32,866 --> 00:16:34,242
Ne moreš verjeti.
296
00:16:34,243 --> 00:16:37,370
Vsi so ga pogledali. Vsi.
297
00:16:37,371 --> 00:16:38,830
Rekel sem: "To je čisto sranje."
298
00:16:38,831 --> 00:16:41,499
"Če kdo misli, da sem to jaz,
tamle je telefon. Pokliči."
299
00:16:41,500 --> 00:16:43,584
"Daj, pokliči. Tam je telefon."
300
00:16:43,585 --> 00:16:45,795
Kar pokliči. Kakšno sranje.
301
00:16:45,796 --> 00:16:47,255
Drugi kolega je rekel,
302
00:16:47,256 --> 00:16:49,090
da nihče ne bo uporabil telefona.
303
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
Nihče ne bo uporabil tega telefona.
304
00:16:53,679 --> 00:16:57,306
Natakarica pa je rekla, naj spakiram,
da bo poklicala taksi.
305
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
Poklicala ti bom taksi.
306
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Hvala.
307
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Počakaj. Ljubim te, Bruce Clayter.
308
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
Kdo bi si mislil.
309
00:17:09,445 --> 00:17:11,529
Stekel sem gor in spakiral svoje stvari.
310
00:17:11,530 --> 00:17:14,657
Pet minut kasneje je prišel taksi
in sem se odpeljal.
311
00:17:14,658 --> 00:17:17,786
Če kdo oropa banko, igralnico
ali kaj podobnega,
312
00:17:18,287 --> 00:17:21,831
je veliko bolj verjetno,
da ga bodo prej ko slej ujeli,
313
00:17:21,832 --> 00:17:24,625
ker naredi kakšno neumnost, napako
314
00:17:24,626 --> 00:17:27,086
ali pusti za sabo sled,
315
00:17:27,087 --> 00:17:28,713
kot da ga ujamejo,
316
00:17:28,714 --> 00:17:30,758
ko beži skozi vhodna vrata.
317
00:17:31,759 --> 00:17:32,884
Zavij desno.
318
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
Na koncu so me vseeno ujeli.
319
00:17:36,513 --> 00:17:40,224
A to je povsem druga zgodba,
ki je ne bom zdaj delil z vami.
320
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Ujeli ste me, ker sem vam dovolil.
321
00:17:42,519 --> 00:17:43,811
A to je druga zgodba.
322
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
Moje dolgotrajno bežanje pred policijo
se je končno končalo.
323
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
Približno leto pozneje sem dobil obisk.
324
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
Niso je uspavali.
Moja Shay je bila še živa.
325
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
A to je preteklost.
326
00:18:10,881 --> 00:18:12,006
REKA WITHLACOOCHEE
327
00:18:12,007 --> 00:18:15,301
Danes poskušam očistiti reko,
ob kateri sem odraščal.
328
00:18:15,302 --> 00:18:17,512
Spodnji tok reke Withlacoochee.
329
00:18:17,513 --> 00:18:20,807
Kot lahko vidite, je tukaj zamašena.
330
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Nikoli je ne bi smeli razdvojiti.
331
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Na tej reki sem bil že kot petletnik
332
00:18:25,729 --> 00:18:30,233
in potem se po vseh teh letih
vrnem domov in jo vidim v takšnem stanju.
333
00:18:30,234 --> 00:18:33,611
To je onesnaževanje.
Kdo bi hotel, da otroci plavajo v tem?
334
00:18:33,612 --> 00:18:35,571
Vse, kar sem počel v življenju,
335
00:18:35,572 --> 00:18:39,534
me je pripravljalo na naslednjo avanturo,
336
00:18:39,535 --> 00:18:40,660
na tej reki.
337
00:18:40,661 --> 00:18:43,079
Da opaziš lopova, potrebuješ lopova,
338
00:18:43,080 --> 00:18:46,874
zato mi verjemite,
da so za onesnaženje krivi lopovi.
339
00:18:46,875 --> 00:18:48,292
To me razjezi.
340
00:18:48,293 --> 00:18:50,378
On je naš Speedy. Imamo ga radi.
341
00:18:50,379 --> 00:18:53,798
Pač, Speedy.
Vedno bo Speedy.
342
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
In če vam to ni všeč,
se pojdite solit.
343
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
Mama, poglej me zdaj.
344
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Prevod: Janek Sadovsky