1 00:00:05,213 --> 00:00:08,716 Kar boste videli, bo morda nevarno, nezakonito, neetično, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,263 malenkostno, zgrešeno, nemoralno in zagotovo neumno. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 A hkrati vse resnično. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,892 Recimo. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,525 SUNCRUZ IX IGRALNICA NA VODI 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,989 PREČNI KANAL ČEZ FLORIDO 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 So mislili, da mi lahko ukradejo psa brez posledic? 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,124 Mojega psa so vzeli. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,876 Prišel je čas za maščevanje. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 FLORIDA - DEŽELA SONCA MAŠČEVALEC 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 VAROVANJE 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Hotel sem na hitro udariti in jo popihati. 13 00:01:17,118 --> 00:01:21,664 No, idealno bi bilo, če bi lahko vključil avtopilota, 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 plul proti zahodu 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 in ukradel celotno prekleto igralnico. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,591 Vsako dejanje ima posledice. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,928 Če se lotiš mojega psa, boš nastradal. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 In to se je zgodilo. 19 00:01:39,974 --> 00:01:46,898 TO JE FLORIDA, STARI. 20 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 Sem Kenneth "Speedy" Raulerson... 21 00:02:02,038 --> 00:02:03,455 Iz mesta Crackertown na Floridi sem. 22 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 STARO MESTNO JEDRO CRACKERTOWNA 23 00:02:09,003 --> 00:02:10,379 HUD PES 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Rodil sem se na noč čarovnic. 25 00:02:13,341 --> 00:02:15,384 Pravzaprav sem prijokal na svet v vsega 30 sekundah. 26 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Zdravnik me je moral loviti po hodniku, da me je lahko našeškal. 27 00:02:19,222 --> 00:02:22,224 Rodil sem se kot raketa. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,642 Takšen sem že celo življenje. 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Zasvojen sem le z eno stvarjo, adrenalinom. 30 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Zagrešil sem skoraj vsak zločin pod soncem. 31 00:02:31,109 --> 00:02:35,363 Od bančnega ropa in izsiljevanja do hude škode z orožjem. 32 00:02:35,989 --> 00:02:37,739 Uporabil sem eksploziv. 33 00:02:37,740 --> 00:02:39,033 Razstrelil sem bar. 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,829 Poravnal sem ga z zemljo. Preživel je samo avtomat za led. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,707 Ugrabil sem enega brata in prisilil drugega, da plača odkupnino. 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Domnevno. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 To so le stvari, s katerimi so me uradno obtožili. 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,382 Takole. 39 00:02:55,383 --> 00:02:56,550 Poglej to. 40 00:02:56,551 --> 00:02:58,552 Bil sem v kar nekaj zajebanih situacijah. 41 00:02:58,553 --> 00:03:00,012 Sranje! 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,722 Res sem naredil nekaj velikih neumnosti. 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,348 Nimate pravega. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,518 Med vsemi temi podvigi ni padel niti en strel. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Nihče ni bil resno poškodovan. 46 00:03:09,647 --> 00:03:10,899 Samo glava jih je bolela. 47 00:03:11,441 --> 00:03:13,108 4 MOŠKI OBTOŽENI ROPA BANKE OBOROŽENI IN NEVARNI 48 00:03:13,109 --> 00:03:16,820 Slišala sem vse te zgodbe o Speedyju na begu 49 00:03:16,821 --> 00:03:21,074 in vedno sem si mislila: "Ta tip je res fascinanten." 50 00:03:21,075 --> 00:03:22,827 A hkrati sem se ga bala. 51 00:03:23,620 --> 00:03:26,872 Sem Jessica Kite. Odraščala sem blizu Speedyja Raulersona. 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,998 JESSICA PODKASTERKA 53 00:03:27,999 --> 00:03:31,251 Speedyja nisem poznala kot otrok, sem pa poznala legendo. 54 00:03:31,252 --> 00:03:32,502 Legendo o Speedyju. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,004 Dvakrat sem bil na begu. 56 00:03:34,005 --> 00:03:39,176 Prvič sem bežal od leta 1985 do 1989, 57 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 potem pa spet od začetka 1997 do 2006. 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,390 Prav, poslušaj. 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,726 Drugič mi je bilo veliko težje, 60 00:03:47,727 --> 00:03:50,229 ker sem moral zapustiti svojo čudovito psico Shay. 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Shay, ti si najboljša psica, kar sem jih kdaj spoznal. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 Veš? A te moram zapustiti. 63 00:03:57,528 --> 00:04:00,280 Shay je pravi razlog, 64 00:04:00,281 --> 00:04:03,243 zakaj vse to razlagam. 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,834 Walt, moj prijatelj, je bil edini, ki sem mu zaupal Shay. 66 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Lahko mi jo zaupaš, Speedy. 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Ja. Kaj pa tvoj pubec? 68 00:04:19,425 --> 00:04:20,717 Jared je bil njegov sin. 69 00:04:20,718 --> 00:04:24,012 Mislim, da je bil star 18 let, morda 19. Nisem prepričan. 70 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 36 let imam. 71 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 Vedela sta, koliko mi pomeni, zato sta jo vzela. 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,436 Poskrbela bova zanjo. 73 00:04:31,437 --> 00:04:33,481 V redu. Rad te imam, Shay. 74 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 En policist je bil obseden z mano. 75 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Obseden sem s Speedyjem. 76 00:04:42,782 --> 00:04:44,324 To je čudna izjava. 77 00:04:44,325 --> 00:04:47,703 Bill z oddelka FDLE. 78 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 FDLE - FLORIDSKI URAD ZA KAZENSKI PREGON 79 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Vzeli so Shay in jo imeli za talko. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,213 In FDLE je sporočil Speedyju: 81 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 "Če se ne predaš, bomo psa uspavali." 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,343 Bil sem besen. 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,594 Besen sem. 84 00:05:04,595 --> 00:05:09,308 Ne moreš kar krasti psov in jih hladnokrvno umoriti. 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Zelo sem besen. 86 00:05:11,894 --> 00:05:13,437 Za to boš drago plačal. 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Ženo sem peljal na SunCruz in... 88 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 Komaj je čakal, da osvoji glavni dobitek. 89 00:05:17,358 --> 00:05:20,986 Takrat sem začel načrtovati krajo plavajoče igralnice CunCruz. 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,113 Rezervirajte si mesto za naslednji SunCruz Casino. 91 00:05:23,114 --> 00:05:25,741 Pluje dvakrat dnevno od Marthe po kanalu... 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,701 Po njegovem je bilo to maščevanje. 93 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Oko za oko. 94 00:05:29,871 --> 00:05:32,706 Meni nima smisla, Speedyju pa je bilo logično. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Če mi ukradeš psa, ti ubijem mačko. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,752 In ubil sem njihovo prekleto mačko. 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Za rezervacije pokličite 1-800-47... - Jebi se. 98 00:05:44,010 --> 00:05:48,138 Izmislil sem si popoln načrt, da oropam igralnico. 99 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Dvesto petdeset tisoč dolarjev. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 Hotel sem to izpeljati v velikem slogu. 101 00:05:58,399 --> 00:06:02,486 Vedel sem, da je na ladji 250.000 dolarjev. 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 Hotel sem jih ukrasti. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 In imel sem prijatelja Walta, ki bi mi pomagal. 104 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Lahko računaš name, Speedy. 105 00:06:11,454 --> 00:06:14,164 Resno mislim, Walt, brez alkohola. Ne smeš piti. 106 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 Prisežem na maminem grobu, ne bom te pustil na cedilu. 107 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 V redu. 108 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Prvi korak je bil nočni varnostnik. 109 00:06:32,475 --> 00:06:33,850 Potrebovala sva njegovo kartico. 110 00:06:33,851 --> 00:06:35,311 IGRALNICA SUNCRUZ VAROVANJE 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Kje je moja prekleta pištola? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Bil je zajeten tip. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Mačji kašelj. 114 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Idealno bi bilo, če bi uspela priti do glavnega sefa... 115 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Pa dajva. 116 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Ja. 117 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 ...pobrala denar... 118 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 prišla gor, vklopila avtopilot 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 in peljala proti zahodu. 120 00:07:38,082 --> 00:07:39,708 Hotela sta ukrasti igralnico na vodi? 121 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Ja, tako je. 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,587 Stoodstotno. 123 00:07:43,588 --> 00:07:47,383 Hotel sem ukrasti celotno igralnico na vodi. 124 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 V redu? 125 00:07:58,060 --> 00:08:01,980 Tako bi bilo v popolnem svetu, a ni šlo tako zlahka. 126 00:08:01,981 --> 00:08:05,025 Murphyjev zakon pravi, da če lahko kaj gre narobe, bo šlo. 127 00:08:05,026 --> 00:08:10,239 In po Murphyjevem zakonu je šlo prav vse po vodi. 128 00:08:14,202 --> 00:08:15,243 NOČ ROPA 129 00:08:15,244 --> 00:08:16,912 Načrt je bil popoln, izvedba pa ne. 130 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Hej, Walt! 131 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Hej. 132 00:08:21,209 --> 00:08:22,375 Si pripravljen? 133 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Na noč ropa sem prišel k Waltu... 134 00:08:27,131 --> 00:08:29,674 V redu sem. Trezen sem. 135 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 A je bil pijan kot čep. 136 00:08:33,888 --> 00:08:34,930 Sranje. 137 00:08:34,931 --> 00:08:37,098 Ko gledaš rop ali bančni rop 138 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 ali karkoli podobnega v medijih, 139 00:08:39,519 --> 00:08:41,436 ni nič kaj podobno filmom. 140 00:08:41,437 --> 00:08:43,021 BLAINE UPOKOJENI PODŠEF POLICIJE 141 00:08:43,022 --> 00:08:46,233 Ime mi je Blaine Coral in 35 let sem bil policist. 142 00:08:46,234 --> 00:08:48,986 Zdaj sem zasebni detektiv z licenco. 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,280 Rabim svojo pištolo. 144 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Prekleta pištola. 145 00:08:54,534 --> 00:08:57,994 Večina teh tipov ni genijev. 146 00:08:57,995 --> 00:09:00,664 Drugače tega ne bi počeli. 147 00:09:00,665 --> 00:09:02,582 Tisti večer je bil pravi trenutek. 148 00:09:02,583 --> 00:09:06,212 Nocoj je pravi trenutek. Rekel si, da lahko računam nate. 149 00:09:06,337 --> 00:09:08,088 Bog mi je priča, Speedy, lahko računaš name. 150 00:09:08,089 --> 00:09:10,967 Prisežem, da te nikoli ne bom pustil na cedilu. 151 00:09:12,426 --> 00:09:16,304 Rekel sem mu, da v takem stanju ne more. 152 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Preveč je bil pijan. 153 00:09:19,517 --> 00:09:20,559 Preveč pijan? 154 00:09:20,560 --> 00:09:22,894 Daj mi ključe. Vsaj avto mi posodi. 155 00:09:22,895 --> 00:09:24,229 Maščevalec je pokvarjen. 156 00:09:24,230 --> 00:09:26,523 MAŠČEVALEC 157 00:09:26,524 --> 00:09:27,941 Prekleto! 158 00:09:27,942 --> 00:09:30,861 Počakaj. Nekaj sem se spomnil. 159 00:09:31,445 --> 00:09:32,862 Rekel je, naj vzamem s sabo Jareda. 160 00:09:32,863 --> 00:09:33,990 Jared. 161 00:09:34,574 --> 00:09:39,160 Jared je bil edini sposoben, da gre. Zato sem si rekel: "Prav, prekleto." 162 00:09:39,161 --> 00:09:40,413 Nisem imel izbire. 163 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Zato sem vzel Jareda. 164 00:09:46,043 --> 00:09:48,378 Kar je bila velika napaka. 165 00:09:48,379 --> 00:09:51,673 To ni bila ekipa tatov, ki si jo predstavljate iz Misije nemogoče 166 00:09:51,674 --> 00:09:54,884 ali Oceanovih enajst. 167 00:09:54,885 --> 00:09:58,472 Na splošno to ni veliko možganskih celic, ki delujejo. 168 00:10:03,561 --> 00:10:05,687 Približal sem se prikolici, 169 00:10:05,688 --> 00:10:07,147 z zadnje strani. 170 00:10:07,148 --> 00:10:08,648 Jared je bil blizu mene. 171 00:10:08,649 --> 00:10:10,900 Zašepetal sem mu, naj se me drži. 172 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 Drži se me. 173 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 V redu. 174 00:10:18,451 --> 00:10:19,534 Globoko sem vdihnil... 175 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Tri, dve, ena, gremo. 176 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Roke gor! Odloži krof in kavo, drekač. 177 00:10:28,127 --> 00:10:30,295 Rekel sem mu, da gre za rop. Da misliva resno. 178 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 - To je rop. Resno mislim. - Prasec! 179 00:10:34,216 --> 00:10:36,593 Potem je vdrl Jared s pištolo. 180 00:10:36,594 --> 00:10:38,803 Prekleto, Jared, ne meri vame! 181 00:10:38,804 --> 00:10:40,180 Kaj? 182 00:10:40,181 --> 00:10:42,349 Ne meri vame! Daj mi prekleti lepilni trak. 183 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 - Trak, ja. - Daj že. Ja, hitro. 184 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 V bistvu bi ga morala samo zvezati. 185 00:10:47,146 --> 00:10:48,772 - Hitro, zveži ga! - Ja, saj bom! 186 00:10:48,773 --> 00:10:50,774 A medtem... 187 00:10:50,775 --> 00:10:53,193 Je varnostnik naredil takole, 188 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 kot da bi segal po nečem. 189 00:10:57,281 --> 00:10:59,324 Podrl sem ga na tla. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Nekje mora biti. 191 00:11:10,044 --> 00:11:11,961 Daj že prekleti lepilni trak! 192 00:11:11,962 --> 00:11:13,254 Ja, tu je. Samo sekundo. 193 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Prekleto, Jared! 194 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Hitro, vrzi ga sem! 195 00:11:31,899 --> 00:11:33,234 Moral sem ga malce po glavi. 196 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Našel sem ga! 197 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Še enkrat, nista bila ravno genija. 198 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 Ko sem ga zalepil in zvezal... 199 00:11:47,540 --> 00:11:48,581 Ničesar ne vidim. 200 00:11:48,582 --> 00:11:51,335 - Jaz tudi ne. - Jebeš to. Prekleto. 201 00:11:52,628 --> 00:11:54,295 - Kaj se je zgodilo? - Greva. Hitro. 202 00:11:54,296 --> 00:11:55,380 V redu. 203 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 Nehaj se zafrkavati. 204 00:11:57,049 --> 00:11:58,216 Ukradel sem gorilnik... 205 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Prav, vzemi to... 206 00:11:59,844 --> 00:12:02,470 - Greva, greva. - Res je težko. 207 00:12:02,471 --> 00:12:04,431 Plinski gorilnik. 208 00:12:04,432 --> 00:12:06,433 - V redu. - Ja. 209 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 ...prišla sva do sefa in... 210 00:12:09,478 --> 00:12:12,897 Ga začela žgati. 211 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Nekje sva poskušala ustvariti luknjo. 212 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Da ga odpreva. 213 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Ni delovalo. 214 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Prekleto! Sranje! 215 00:12:29,290 --> 00:12:32,459 Res nisem vedel, da je sef tako velik in trpežen. 216 00:12:32,460 --> 00:12:33,626 Gotovo je iz jekla. 217 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 Kaj bova zdaj? 218 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Utihni, Jared, razmišljam. 219 00:12:37,882 --> 00:12:38,882 Kalkuliram. 220 00:12:38,883 --> 00:12:41,927 Že prej sem vedel, da imajo tam bankomate. 221 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Vedel sem, kaj morava storiti. 222 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Imam rezervni načrt. 223 00:12:48,350 --> 00:12:51,936 Bankomati so bili rezervni načrt. 224 00:12:51,937 --> 00:12:53,314 Zato sem ga kar brcnil. 225 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Naravnost po stopnicah. 226 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 Ko peljeva mimo bankomat, naju tip gleda. 227 00:13:06,869 --> 00:13:10,371 Pogleda izpod maske in reče: 228 00:13:10,372 --> 00:13:12,457 "Kam pa mislita, da gresta s tem?" 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,250 Kam pa mislita, da gresta s tem? 230 00:13:14,251 --> 00:13:15,752 "Ne moreta ga kar odnesti." 231 00:13:15,753 --> 00:13:17,086 Ne moreta ga kar odnesti. 232 00:13:17,087 --> 00:13:20,131 Odvrnil sem: "Res ne? Čigav je tisti Cadillac tam zgoraj?" 233 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 Čigav je tisti Cadillac tam zgoraj? 234 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 Nato pa on... 235 00:13:25,304 --> 00:13:28,848 Ne! Ne dotikaj se ga! To je moj ljubček! 236 00:13:28,849 --> 00:13:30,225 Stran od avta! 237 00:13:30,226 --> 00:13:33,521 - Potiskaj, Jared, daj! - Saj potiskam! 238 00:13:34,104 --> 00:13:35,188 Kar dva bom vzel. 239 00:13:35,189 --> 00:13:37,565 Enega bom dal na zadnji sedež, drugega v prtljažnik. 240 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 - Prsti me bolijo. - No, daj. Si pripravljen? Potisni! 241 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Prekleto sranje! 242 00:13:44,532 --> 00:13:46,407 Pizda! Prekleto! 243 00:13:46,408 --> 00:13:48,327 Prvega sem skušal potisniti na zadnji sedež. 244 00:13:51,539 --> 00:13:53,623 Čakaj! Ne! 245 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Ta prekleti bankomat 246 00:13:55,376 --> 00:13:59,128 je bil za pol centimetra preširok za zadnji sedež. 247 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Noter mora, mora! 248 00:14:02,132 --> 00:14:03,508 Ni šlo... 249 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Nič se ni dalo narediti. Vse sem poskušal. 250 00:14:07,346 --> 00:14:10,390 Prekleto! Ne gre noter! 251 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Ni šlo na zadnji sedež. Verjemite mi, poskušal sem. 252 00:14:15,563 --> 00:14:17,146 Zato sem se moral zadovoljiti z enim. 253 00:14:17,147 --> 00:14:18,731 Ne bosta pobegnila! 254 00:14:18,732 --> 00:14:21,359 Paznik je rekel, da z njim ne bova prišla mimo zapornice. 255 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Z njim ne bosta prišla mimo zapornice. 256 00:14:24,029 --> 00:14:26,656 Pogledal sem Jareda in rekel, naj se prime. 257 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 Nato sem do konca pohodil plin. 258 00:14:30,703 --> 00:14:32,329 Na približno 80 km/h. 259 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 Zapornica je samo... 260 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 Nato sva jo popihala. 261 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Prekleto... 262 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Ne gre odpreti! 263 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Prekleto sranje! 264 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Prekleto. 265 00:15:00,190 --> 00:15:02,609 Pričakoval sem petake in desetake. A so bili sami dvajsetaki. 266 00:15:02,610 --> 00:15:06,572 Domnevno je bilo skupaj 32.000 dolarjev. 267 00:15:08,407 --> 00:15:10,491 To je bilo to. 268 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 Ni bilo toliko, kot sem upal, ampak... 269 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 Zame je bilo dovolj, da je poplačalo psa. 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,544 Torej... 271 00:15:21,587 --> 00:15:24,297 Ko je domnevno oropal ladjo SunCruz, 272 00:15:24,298 --> 00:15:30,054 je vedel, da ga bodo iskali, zato je pobegnil v Massachusetts. 273 00:15:31,889 --> 00:15:33,515 DOBRODOŠLI V MASSACHUSETTS 274 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 Živel je pod imenom "Bruce Clayter". 275 00:15:39,521 --> 00:15:41,189 Imel sem več imen. 276 00:15:41,190 --> 00:15:45,235 Edward Morris, Jeff Robertson, Jack Cook, Ellisteen Barnes. 277 00:15:46,320 --> 00:15:47,862 A takrat sem bil Bruce Clayter. 278 00:15:47,863 --> 00:15:48,947 Hvala. 279 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Sedel sem v baru in klepetal z neko mladenko, 280 00:15:52,785 --> 00:15:55,203 ko na TV-ju slišim svoje ime. 281 00:15:55,204 --> 00:15:57,246 Floridska policija 282 00:15:57,247 --> 00:16:01,376 išče Kennetha Scotta Raulersona zaradi ropa igralnice na vodi. 283 00:16:01,377 --> 00:16:05,254 Z vami je John Walsh in to je nujna objava iz kriminalističnega centra. 284 00:16:05,255 --> 00:16:08,257 Pridružite se lovu na kriminalca z Johnom Walshom. 285 00:16:08,258 --> 00:16:10,969 Gledam oddajo America's Most Wanted in vidim svojo sliko. 286 00:16:10,970 --> 00:16:13,346 To je zadnja fotografija Raulersona. 287 00:16:13,347 --> 00:16:16,015 Pogleda sliko in nato mene. 288 00:16:16,016 --> 00:16:18,017 In reče: "Prekleto, Bruce, tip ti je podoben." 289 00:16:18,018 --> 00:16:20,937 - Prekleto, Bruce, tip ti je podoben. - Glej ga, zlomka. 290 00:16:20,938 --> 00:16:23,856 In prisežem, petnajst sekund pozneje 291 00:16:23,857 --> 00:16:26,192 so rekli: "Znan tudi kot Bruce Clayter." 292 00:16:26,193 --> 00:16:28,820 Znan tudi kot Bruce Clayter. 293 00:16:28,821 --> 00:16:31,155 Ona pa: "Bruce, še enako ime ima!" 294 00:16:31,156 --> 00:16:32,865 Bruce, še enako ime ima! 295 00:16:32,866 --> 00:16:34,242 Ne moreš verjeti. 296 00:16:34,243 --> 00:16:37,370 Vsi so ga pogledali. Vsi. 297 00:16:37,371 --> 00:16:38,830 Rekel sem: "To je čisto sranje." 298 00:16:38,831 --> 00:16:41,499 "Če kdo misli, da sem to jaz, tamle je telefon. Pokliči." 299 00:16:41,500 --> 00:16:43,584 "Daj, pokliči. Tam je telefon." 300 00:16:43,585 --> 00:16:45,795 Kar pokliči. Kakšno sranje. 301 00:16:45,796 --> 00:16:47,255 Drugi kolega je rekel, 302 00:16:47,256 --> 00:16:49,090 da nihče ne bo uporabil telefona. 303 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Nihče ne bo uporabil tega telefona. 304 00:16:53,679 --> 00:16:57,306 Natakarica pa je rekla, naj spakiram, da bo poklicala taksi. 305 00:16:57,307 --> 00:16:58,642 Poklicala ti bom taksi. 306 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Hvala. 307 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Počakaj. Ljubim te, Bruce Clayter. 308 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 Kdo bi si mislil. 309 00:17:09,445 --> 00:17:11,529 Stekel sem gor in spakiral svoje stvari. 310 00:17:11,530 --> 00:17:14,657 Pet minut kasneje je prišel taksi in sem se odpeljal. 311 00:17:14,658 --> 00:17:17,786 Če kdo oropa banko, igralnico ali kaj podobnega, 312 00:17:18,287 --> 00:17:21,831 je veliko bolj verjetno, da ga bodo prej ko slej ujeli, 313 00:17:21,832 --> 00:17:24,625 ker naredi kakšno neumnost, napako 314 00:17:24,626 --> 00:17:27,086 ali pusti za sabo sled, 315 00:17:27,087 --> 00:17:28,713 kot da ga ujamejo, 316 00:17:28,714 --> 00:17:30,758 ko beži skozi vhodna vrata. 317 00:17:31,759 --> 00:17:32,884 Zavij desno. 318 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Na koncu so me vseeno ujeli. 319 00:17:36,513 --> 00:17:40,224 A to je povsem druga zgodba, ki je ne bom zdaj delil z vami. 320 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Ujeli ste me, ker sem vam dovolil. 321 00:17:42,519 --> 00:17:43,811 A to je druga zgodba. 322 00:17:43,812 --> 00:17:48,108 Moje dolgotrajno bežanje pred policijo se je končno končalo. 323 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Približno leto pozneje sem dobil obisk. 324 00:17:59,828 --> 00:18:03,082 Niso je uspavali. Moja Shay je bila še živa. 325 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 A to je preteklost. 326 00:18:10,881 --> 00:18:12,006 REKA WITHLACOOCHEE 327 00:18:12,007 --> 00:18:15,301 Danes poskušam očistiti reko, ob kateri sem odraščal. 328 00:18:15,302 --> 00:18:17,512 Spodnji tok reke Withlacoochee. 329 00:18:17,513 --> 00:18:20,807 Kot lahko vidite, je tukaj zamašena. 330 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 Nikoli je ne bi smeli razdvojiti. 331 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Na tej reki sem bil že kot petletnik 332 00:18:25,729 --> 00:18:30,233 in potem se po vseh teh letih vrnem domov in jo vidim v takšnem stanju. 333 00:18:30,234 --> 00:18:33,611 To je onesnaževanje. Kdo bi hotel, da otroci plavajo v tem? 334 00:18:33,612 --> 00:18:35,571 Vse, kar sem počel v življenju, 335 00:18:35,572 --> 00:18:39,534 me je pripravljalo na naslednjo avanturo, 336 00:18:39,535 --> 00:18:40,660 na tej reki. 337 00:18:40,661 --> 00:18:43,079 Da opaziš lopova, potrebuješ lopova, 338 00:18:43,080 --> 00:18:46,874 zato mi verjemite, da so za onesnaženje krivi lopovi. 339 00:18:46,875 --> 00:18:48,292 To me razjezi. 340 00:18:48,293 --> 00:18:50,378 On je naš Speedy. Imamo ga radi. 341 00:18:50,379 --> 00:18:53,798 Pač, Speedy. Vedno bo Speedy. 342 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 In če vam to ni všeč, se pojdite solit. 343 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Mama, poglej me zdaj. 344 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Prevod: Janek Sadovsky