1 00:00:05,213 --> 00:00:07,589 Lo que estáis a punto de ver puede ser peligroso, 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,216 ilegal, poco ético, mezquino, 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,718 engañoso, inmoral 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 y, definitivamente, estúpido. 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Pero también es real. Más o menos. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 AUTOSERVICIO 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Todo ocurrió en 2012. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,324 Yo iba tan puesto 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 que no era consciente de lo que pasaba. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 La alarma no dejaba de sonar, era horrible. 11 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 Pensé: "¿Qué cojones hago aquí?". 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Y sonó el teléfono. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Me dispuse a contestar. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 ¿Sí? 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Era alguien de seguridad: 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 "Hola, ¿qué pasa? ¿Va todo bien?". 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 Le dije que sí, que todo iba bien. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,768 Sí. Claro, todo va bien. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,979 Me di cuenta de que solo llevaba los calzoncillos y los calcetines. 20 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 De repente, vi un delantal y me lo puse. 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,486 Cogí dos botellines de agua y un brownie, 22 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 y salté por la ventana. 23 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 ASÍ ES FLORIDA, TÍO. 24 00:01:33,051 --> 00:01:36,304 Hola, me llamo Chad Corn. Me crie en Pensacola, Florida. 25 00:01:36,471 --> 00:01:40,433 Soy técnico de electrodomésticos, y tengo síndrome de Tourette. 26 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 Hago movimientos involuntarios. 27 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 Es como un estornudo. 28 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Por mucho que intentes controlarlo, es inevitable. 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 A eso se suma que tengo un tic facial. 30 00:01:51,027 --> 00:01:52,736 Cuando me hice mayor, empecé a beber. 31 00:01:52,737 --> 00:01:55,280 La bebida hacía que me olvidara 32 00:01:55,281 --> 00:01:57,408 de mis sentimientos y del síndrome. 33 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Acabé consumiendo más drogas. 34 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 ¡Droga! 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 A medida que consumía más drogas, 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,045 me di cuenta de que había otra versión de mí 37 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 que no me gustaba. 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Yo la llamaba Chad Malo. 39 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 Chad Malo era la peor versión de mí. 40 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 ¡Chad! ¡Ese soy yo! 41 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 La versión que solo quería drogarse. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Estaba como una cabra. 43 00:02:29,315 --> 00:02:32,485 ¡Sí, sí, sí! 44 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Un día, yo estaba trabajando, 45 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 perdía el tiempo en Facebook y vi que mi amigo Jimmy 46 00:02:40,535 --> 00:02:42,120 iba a dar un concierto. 47 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Ha sido telonero de varios músicos importantes 48 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 y tiene mucho éxito. 49 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Soy Jimmy Vandever. 50 00:02:51,004 --> 00:02:55,675 Artista, intérprete, aliso paredes, liberador de cadenas generacionales, 51 00:02:55,800 --> 00:02:57,093 semilla espiritualista. 52 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 En el escenario, Jimmy V, artista hasta la médula. 53 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Estarán ciegos, pero cumplen condena. Perros que olfatean asientos, sí. 54 00:03:05,602 --> 00:03:06,935 Hombre o mujer, da igual, 55 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 me importa una mierda lo que sientan por mí. 56 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Conocí a Chad hace 25 años, es mi mejor amigo. 57 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 De hecho, yo soy el padrino de su hija 58 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 y es un gran orgullo. 59 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 Nos llevamos 11 días. 60 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Siempre hemos sido como uña y carne. 61 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 ESPECTÁCULO MUSICAL 62 00:03:24,495 --> 00:03:25,787 Me acerqué al local 63 00:03:25,788 --> 00:03:28,416 donde tocaba Jimmy, y estaba a reventar. 64 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Jimmy estaba rapeando sobre un escenario enorme. 65 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Artista, intérprete, aliso paredes... 66 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 liberador de cadenas, digo la verdad. 67 00:03:40,303 --> 00:03:43,138 Semilla espiritualista. Sí, mi misión es luchar... 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 ¡Es mi colega! 69 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Nos llevamos 11 días. 70 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 - Somos como uña y carne. - ¡Mola! 71 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 No estaba muy animado, y pensé: "Tengo que ponerme a tono". 72 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 ¡Vamos! Tengo que ponerme a tono. 73 00:03:58,696 --> 00:04:01,908 - Me flipa la fiesta. - Me flipa la fiesta. 74 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Llamé a mi camello, lo tengo en marcación rápida. 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Y me dijo que llegaría en 15 minutos. 76 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 - ¡Vuelvo enseguida! - Vale. 77 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Gracias por venir. 78 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Vamos a hacer que sea una noche inolvidable. 79 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 ¡Sí, sí, sí! 80 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Volví a entrar... 81 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Cuando Chad aparecía así, ya lo sabías, tío. 82 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 La mandíbula se le desplazaba hasta aquí. 83 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Rechinaba los dientes como si intentara moler algo. 84 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Fui al baño... 85 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 Me puse un poco, luego me metí un poco más. 86 00:04:51,249 --> 00:04:54,502 Cuando se trataba de alcohol o drogas, no tenía freno. 87 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Era un pozo sin fondo. 88 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Después, volví al club. 89 00:05:07,515 --> 00:05:10,268 Pensaba que las chicas oían hablar de mí y decían: 90 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 "Ese tío sí que sabe pegarse una buena". 91 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Este tío sí que sabe pegarse una buena. 92 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 El problema es que solo sé bailar sobrio, 93 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 como estaba tan puesto, parecía un idiota. 94 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Así que fui a tomar algo para relajarme un poco. 95 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 - ¡Una más, por favor! - ¡Dos! 96 00:05:33,249 --> 00:05:36,919 No quisieron venderme más alcohol porque decían que iba borracho. 97 00:05:37,045 --> 00:05:39,046 - Estás borracho. - Pero estaba muy colocado. 98 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Estamos colocados. 99 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Y también un poco borracho. 100 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 - Y también un poco borrachos. - No. 101 00:05:44,969 --> 00:05:46,511 - ¡Qué te follen! - ¡Qué te follen! 102 00:05:46,512 --> 00:05:47,971 ¡A mí no me vengas con esas! 103 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 ¡Me cago en tu puta madre! 104 00:05:49,974 --> 00:05:52,934 ¿Qué quieres? ¿Joderme? Te vas a enterar. 105 00:05:52,935 --> 00:05:54,103 ¡Hijo de puta! 106 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Recuerdo que me volví paranoico. 107 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Estaba a tope, tío. Como si estuviera fuera de sí. 108 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 ¡Sí! Estaba a tope. Como si estuviera fuera de sí. 109 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Los ojos le iban de lado a lado, repletos de dudas. ¡Sí! 110 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Movía la mandíbula, rechinaba los dientes, 111 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 como si se tratara de un maldito secreto en ciernes. 112 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Aquella noche, era Chad Malo. 113 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Empecé a pensar que la policía se presentaría en el club. 114 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 ¿Estás bien? 115 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 La mente estaba jugándome una mala pasada. 116 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Y volví al baño para deshacerme de todas las pruebas. 117 00:06:36,854 --> 00:06:39,565 ¡Ni se te ocurra! La policía registrará las tuberías. 118 00:06:39,690 --> 00:06:40,691 ¡Cómetela! 119 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 - Sí, tiene sentido. - ¡Buena suerte! 120 00:06:44,779 --> 00:06:46,780 En lugar de tirar la droga por el retrete, 121 00:06:46,781 --> 00:06:48,491 me la comí. 122 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Yo no dejaba de pensar 123 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 en salir cagando hostias de allí. 124 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Y me piré. 125 00:06:59,836 --> 00:07:03,797 Cuando salí del bar, me emparanoié con que la policía me perseguía. 126 00:07:03,798 --> 00:07:05,632 Señor, ¿adónde va? 127 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 Intenté largarme de aquella zona. 128 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 Intento largarme de la zona. 129 00:07:09,929 --> 00:07:12,264 Cuando creí que los había despistado, 130 00:07:12,265 --> 00:07:14,100 pensé: "Tío, no vayas por la carretera". 131 00:07:14,267 --> 00:07:15,810 Sabía que había un pantano cerca. 132 00:07:15,935 --> 00:07:18,103 Corrí hasta que llegué a un puente. 133 00:07:18,104 --> 00:07:19,729 Tenía dos opciones: cruzar el puente 134 00:07:19,730 --> 00:07:21,607 o atravesar el pantano. 135 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Ellos piensan que cruzarás el puente. Ve por el pantano. 136 00:07:35,121 --> 00:07:37,998 Así que, en lugar de cruzar el puente, 137 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 caminé por el pantano. Decidí atravesarlo. 138 00:07:43,379 --> 00:07:44,672 Me puse de barro hasta las rodillas. 139 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Intenté sacar el pie, 140 00:07:48,843 --> 00:07:52,096 y el zapato se había enganchado en el barro. 141 00:07:52,221 --> 00:07:54,055 - Y grité: "¡Mierda!". - ¡Mierda! 142 00:07:54,056 --> 00:07:56,559 Entonces me quité el otro y lo tiré. 143 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Dije: "Ya no lo necesito". No tengo otro igual. 144 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 Después, me acerqué a unos árboles. 145 00:08:08,112 --> 00:08:11,324 Caminé hasta llegar al lateral de un edificio. 146 00:08:11,449 --> 00:08:12,824 No recuerdo cuál era. 147 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Intenté subirme al tejado. 148 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Me quité los pantalones, los enganché a una caja eléctrica 149 00:08:18,414 --> 00:08:22,334 e intenté subir. No podía levantarme. 150 00:08:22,335 --> 00:08:26,588 Los pantalones acabaron rompiéndose y se quedaron enganchados en la caja. 151 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Y pensé: "No los necesito. ¡A la mierda!". 152 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 A la mierda. 153 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 También perdí la camiseta, no sé cómo. 154 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 Eran las 7:00 de la mañana. 155 00:08:37,350 --> 00:08:38,476 ¿Qué problema tienes? 156 00:08:39,143 --> 00:08:40,520 Y vi un restaurante. 157 00:08:40,645 --> 00:08:41,978 Yo estaba ido, 158 00:08:41,979 --> 00:08:43,980 deshidratado y no había pegado ojo en toda la noche. 159 00:08:43,981 --> 00:08:45,608 Necesitaba beber algo. 160 00:08:46,234 --> 00:08:50,029 Así que, en lugar de entrar por la puerta principal, 161 00:08:50,363 --> 00:08:51,906 intenté acceder por detrás. 162 00:08:56,160 --> 00:08:57,578 Iba en calzoncillos. 163 00:08:57,828 --> 00:08:59,996 Los empleados me preguntaron: "¿Qué haces?". 164 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 Y les dije que quería agua. 165 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 ¿Y tus pantalones? 166 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Me los he dejado en una caja eléctrica. 167 00:09:06,712 --> 00:09:08,506 Finalmente, tuve que irme de allí. 168 00:09:13,177 --> 00:09:17,223 Estaba bastante deshidratado. La cosa estaba poniéndose seria. 169 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 De repente, vi otro restaurante. 170 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 LISTAS PARA COMER 171 00:09:30,027 --> 00:09:32,989 Miré por la ventana y no vi a nadie. 172 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 Aún me sentía deshidratado. 173 00:09:35,283 --> 00:09:37,868 Algo me decía que, si no conseguía algo de beber, 174 00:09:38,077 --> 00:09:39,537 iba a morirme. 175 00:09:40,830 --> 00:09:43,291 Entonces pensé en cómo entrar a ese sitio. 176 00:09:48,087 --> 00:09:52,382 Y vi un mástil con una bandera ondeando. 177 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Quité la bandera del mástil 178 00:09:54,802 --> 00:09:56,845 y lo usé para forzar la puerta. 179 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Le di un golpe a la cerradura y la puerta se abrió. 180 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 - ¡Gracias a Dios! - Pero la puerta se cerró, 181 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 y yo me quedé atrapado. 182 00:10:16,657 --> 00:10:19,743 Vi la nevera y cogí dos refrescos. 183 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 La ventanilla estaba abierta... 184 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 Así que salté por la ventanilla y me fui. 185 00:10:26,876 --> 00:10:29,462 Fue como si nunca me hubiera bebido un refresco. 186 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Me tomé los dos como si nada. 187 00:10:36,510 --> 00:10:37,802 Aún estás sediento. 188 00:10:37,803 --> 00:10:40,055 Pero dos refrescos no fueron suficiente. 189 00:10:40,056 --> 00:10:41,264 Todavía tenía sed. 190 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 - Aún tengo sed. - Así que volví a entrar. 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 ¿Qué haces? 192 00:10:52,902 --> 00:10:55,821 ¿Nunca te has preguntado cómo hacen estas pizzas tan rápido? 193 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 A Chad Malo se le fue la pinza. 194 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 ¡Vamos, tío! 195 00:11:02,578 --> 00:11:04,330 ¿Dónde está el secreto, Chad? 196 00:11:04,455 --> 00:11:08,793 Quería averiguar cómo es posible que hagan las pizzas tan rápido. 197 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 - Está en el grosor y la jugosidad... - ¡En la masa! 198 00:11:14,090 --> 00:11:15,591 - Se obsesionó con el secreto. - Sí. 199 00:11:15,716 --> 00:11:18,636 ¿Cuál es su puñetero secreto? 200 00:11:19,220 --> 00:11:20,762 No hay ningún secreto. 201 00:11:20,763 --> 00:11:23,390 Soy Owen Craig y trabajo en este restaurante. 202 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 El procedimiento es sencillo. 203 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 A través de un cristal, puedes ver cómo las hacemos. 204 00:11:28,270 --> 00:11:32,023 Preparamos unas diez pizzas de peperoni a la hora, 205 00:11:32,024 --> 00:11:33,776 las dejamos junto al horno 206 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 y, cuando nos piden una, la calentamos. 207 00:11:36,153 --> 00:11:38,279 Dejamos tres en las cajas térmicas 208 00:11:38,280 --> 00:11:41,742 durante 20 o 30 minutos antes de tirarlas 209 00:11:41,867 --> 00:11:43,744 o comérnoslas si tenemos hambre. 210 00:11:43,869 --> 00:11:46,538 Después de tantos refrescos, ya no tenía sed, 211 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 me moría de hambre. 212 00:11:48,207 --> 00:11:50,960 - ¡Una de peperoni, tío! - Había peperoni... 213 00:11:52,962 --> 00:11:55,381 queso, salsa. 214 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 En ese momento, todo me sabía a gloria. 215 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 Hasta que sonó la alarma. 216 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 ¡Chad Malo! 217 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 Pensé: "¿Qué cojones hago aquí?". Y sonó el teléfono. 218 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 ¡No contestes! 219 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Y contesté. 220 00:12:18,821 --> 00:12:19,904 ¿Sí? 221 00:12:19,905 --> 00:12:22,407 Eran de seguridad: "¿Qué pasa?". 222 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 - "¿Va todo bien?". - ¿Qué pasa? ¿Va todo bien? 223 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Caballero, ¿va todo bien? 224 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 ¡No digas nada! ¡Cuelga el teléfono! 225 00:12:32,209 --> 00:12:35,254 - La cosa no pintaba bien. - La cosa no pinta bien. 226 00:12:35,379 --> 00:12:37,213 "Esto está mal, muy mal". 227 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Esto está mal, muy mal. 228 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Entonces pensé: "Chad Malo, has metido la pata hasta el fondo. 229 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Eres una mala influencia. Tenemos que ponerle fin a esto". 230 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 No podemos seguir así, Chad Malo. 231 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 No digas eso, Chad. Yo te quiero. 232 00:13:01,822 --> 00:13:03,699 Estamos hechos el uno para el otro. 233 00:13:07,077 --> 00:13:09,746 "¡Ya no aguanto más!". 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,915 Le dije: "Aquí te quedas, Chad Malo, en este restaurante". 235 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Aquí te quedas, en este restaurante. 236 00:13:20,716 --> 00:13:23,510 - ¿Chad? - Chad Malo no se lo tomó muy bien. 237 00:13:23,511 --> 00:13:24,512 ¡Chad Malo, no! 238 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Yo estaba asustado. 239 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Fue horrible. 240 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Se puso muy furioso. 241 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 ¡Estoy muy furioso! 242 00:13:41,237 --> 00:13:45,031 Tú me necesitas. Somos uña y carne. 243 00:13:45,032 --> 00:13:48,159 Un viejo proverbio indio dice: 244 00:13:48,160 --> 00:13:50,620 "Dentro de cada individuo, hay dos lobos. 245 00:13:50,621 --> 00:13:55,124 El que alimentas es el que acabará creciendo". 246 00:13:55,125 --> 00:13:57,670 ¡Estoy recién hecha, Chad! 247 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 No. 248 00:14:02,132 --> 00:14:03,133 ¡No! 249 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 Y pensé: "Será mejor que me largue". 250 00:14:09,598 --> 00:14:12,184 Me dirigí hacia la parte de atrás del restaurante 251 00:14:12,309 --> 00:14:14,186 y me subí a una nevera 252 00:14:14,353 --> 00:14:17,231 para poder quitar la placa del techo. 253 00:14:20,943 --> 00:14:24,153 Conseguí subir, yo estaba muy colocado. 254 00:14:24,154 --> 00:14:26,114 No sabía adónde ir, 255 00:14:26,115 --> 00:14:27,741 si hacia la izquierda o hacia la derecha. 256 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Yo solo quería salir de allí. 257 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 ¡No podrás escapar! 258 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Y entonces sentí que el techo cedía. 259 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Me caí justo 260 00:14:46,677 --> 00:14:49,013 donde los clientes esperan para recibir sus pedidos. 261 00:14:49,138 --> 00:14:51,389 Y me di cuenta de que iba en calzoncillos 262 00:14:51,390 --> 00:14:52,391 y con calcetines, 263 00:14:52,683 --> 00:14:53,684 pero vi un delantal, 264 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 lo cogí y me lo puse. 265 00:14:57,730 --> 00:15:00,398 Escribí mi número en un pósit y pedí disculpas. 266 00:15:00,399 --> 00:15:01,524 Lo siento. 267 00:15:01,525 --> 00:15:03,443 Cogí dos botellines de agua y un brownie, 268 00:15:03,444 --> 00:15:04,904 y salté por la ventana. 269 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 ¡Mierda! 270 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 Y, cómo no, había un policía. 271 00:15:14,788 --> 00:15:17,916 Un sospechoso de robo ha sido sorprendido en calzoncillos, 272 00:15:17,917 --> 00:15:20,209 con calcetines y un delantal. 273 00:15:20,210 --> 00:15:21,461 Imagínense. 274 00:15:21,462 --> 00:15:24,422 La madre de mis hijos me envió el artículo de prensa 275 00:15:24,423 --> 00:15:28,092 que decía que Chad había entrado a robar a un restaurante. 276 00:15:28,093 --> 00:15:31,262 "¡Mira lo que ha hecho tu hermano!". 277 00:15:31,263 --> 00:15:34,057 Sabía que aquello sería la gota que colmaría el vaso. 278 00:15:34,058 --> 00:15:36,518 Soy Mike Corn, el hermano mayor de Chad Corn. 279 00:15:36,644 --> 00:15:38,728 Cogió botellines de agua y un brownie, 280 00:15:38,729 --> 00:15:41,230 y se puso el delantal de un empleado antes de marcharse. 281 00:15:41,231 --> 00:15:42,982 En la cárcel, conocí a unos tipos 282 00:15:42,983 --> 00:15:44,609 que decían: "¡Joder! Te he visto en la tele. 283 00:15:44,610 --> 00:15:45,860 Eres una leyenda". 284 00:15:45,861 --> 00:15:48,488 Y fueron por ahí predicando: "¡Aquí está la leyenda! 285 00:15:48,489 --> 00:15:50,573 ¡Aquí está el hombre de Florida!". 286 00:15:50,574 --> 00:15:52,951 Los agentes dicen que atraparon a Corn 287 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 cuando intentaba huir por la ventana de repartos. 288 00:15:55,829 --> 00:15:58,624 Acabé un año en prisión por aquel asunto. 289 00:15:59,959 --> 00:16:01,793 Cuando salió de la cárcel, 290 00:16:01,794 --> 00:16:04,045 lo llevé directamente a un centro de rehabilitación, 291 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 y nunca ha estado mejor. 292 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Hace poco se compró un coche. Ahora trabaja para mí. 293 00:16:12,554 --> 00:16:15,473 Si está limpio, sé que puedo confiar en él. 294 00:16:15,474 --> 00:16:17,266 Así que le dije: "Si consigues estar limpio, 295 00:16:17,267 --> 00:16:18,351 no pasará nada". 296 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Desde que acabé la rehabilitación, 297 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 mi hermano y yo vivimos juntos. 298 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 Es el mejor jefe, profesor, 299 00:16:27,111 --> 00:16:29,654 compañero de trabajo y, sobre todo, hermano. 300 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 A ver esos reflejos, tío. 301 00:16:32,116 --> 00:16:36,537 Creo que, estos últimos años, Chad ha encontrado lo que buscaba. 302 00:16:37,579 --> 00:16:40,207 Ahora puede mirarse al espejo 303 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 y estar contento con la persona que ve. 304 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Todos hemos cometido locuras alguna vez. 305 00:16:46,797 --> 00:16:49,215 Repito... todos. ¿Me explico? 306 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 Para mí, fue un momento decisivo. Muy bochornoso. 307 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Pero si mi historia ayuda a otras personas a pensar: 308 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 "Ese hijo de puta entró en un restaurante 309 00:16:59,351 --> 00:17:00,643 y se cayó del techo 310 00:17:00,644 --> 00:17:02,854 hasta arriba de metanfetamina y alcohol. 311 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 Si él ha podido cambiar su vida..." 312 00:17:06,608 --> 00:17:08,651 ¡Estoy recién hecha, Chad! 313 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 "... ¿cómo no voy a poder yo?".