1
00:00:05,213 --> 00:00:07,589
Lo que estáis a punto de ver
puede ser peligroso,
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,216
ilegal, poco ético, mezquino,
3
00:00:09,217 --> 00:00:10,718
engañoso, inmoral
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
y, definitivamente, estúpido.
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Pero también es real. Más o menos.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
AUTOSERVICIO
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Todo ocurrió en 2012.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,324
Yo iba tan puesto
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,910
que no era consciente
de lo que pasaba.
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
La alarma no dejaba de sonar,
era horrible.
11
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
Pensé: "¿Qué cojones hago aquí?".
12
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Y sonó el teléfono.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Me dispuse a contestar.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
¿Sí?
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Era alguien de seguridad:
16
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
"Hola, ¿qué pasa? ¿Va todo bien?".
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Le dije que sí, que todo iba bien.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
Sí. Claro, todo va bien.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,979
Me di cuenta de que solo llevaba
los calzoncillos y los calcetines.
20
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
De repente, vi un delantal
y me lo puse.
21
00:01:08,818 --> 00:01:10,486
Cogí dos botellines de agua
y un brownie,
22
00:01:10,487 --> 00:01:12,030
y salté por la ventana.
23
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
ASÍ ES FLORIDA, TÍO.
24
00:01:33,051 --> 00:01:36,304
Hola, me llamo Chad Corn.
Me crie en Pensacola, Florida.
25
00:01:36,471 --> 00:01:40,433
Soy técnico de electrodomésticos,
y tengo síndrome de Tourette.
26
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
Hago movimientos involuntarios.
27
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
Es como un estornudo.
28
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Por mucho que intentes controlarlo,
es inevitable.
29
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
A eso se suma
que tengo un tic facial.
30
00:01:51,027 --> 00:01:52,736
Cuando me hice mayor, empecé a beber.
31
00:01:52,737 --> 00:01:55,280
La bebida hacía que me olvidara
32
00:01:55,281 --> 00:01:57,408
de mis sentimientos y del síndrome.
33
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
Acabé consumiendo más drogas.
34
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
¡Droga!
35
00:02:06,668 --> 00:02:08,211
A medida que consumía más drogas,
36
00:02:08,336 --> 00:02:10,045
me di cuenta
de que había otra versión de mí
37
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
que no me gustaba.
38
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Yo la llamaba Chad Malo.
39
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
Chad Malo era la peor versión de mí.
40
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
¡Chad! ¡Ese soy yo!
41
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
La versión que solo quería drogarse.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Estaba como una cabra.
43
00:02:29,315 --> 00:02:32,485
¡Sí, sí, sí!
44
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Un día, yo estaba trabajando,
45
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
perdía el tiempo en Facebook
y vi que mi amigo Jimmy
46
00:02:40,535 --> 00:02:42,120
iba a dar un concierto.
47
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Ha sido telonero
de varios músicos importantes
48
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
y tiene mucho éxito.
49
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Soy Jimmy Vandever.
50
00:02:51,004 --> 00:02:55,675
Artista, intérprete, aliso paredes,
liberador de cadenas generacionales,
51
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
semilla espiritualista.
52
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
En el escenario, Jimmy V,
artista hasta la médula.
53
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Estarán ciegos, pero cumplen condena.
Perros que olfatean asientos, sí.
54
00:03:05,602 --> 00:03:06,935
Hombre o mujer, da igual,
55
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
me importa una mierda
lo que sientan por mí.
56
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Conocí a Chad hace 25 años,
es mi mejor amigo.
57
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
De hecho,
yo soy el padrino de su hija
58
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
y es un gran orgullo.
59
00:03:16,487 --> 00:03:18,448
Nos llevamos 11 días.
60
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Siempre hemos sido como uña y carne.
61
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
ESPECTÁCULO MUSICAL
62
00:03:24,495 --> 00:03:25,787
Me acerqué al local
63
00:03:25,788 --> 00:03:28,416
donde tocaba Jimmy,
y estaba a reventar.
64
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
Jimmy estaba rapeando
sobre un escenario enorme.
65
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Artista, intérprete, aliso paredes...
66
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
liberador de cadenas, digo la verdad.
67
00:03:40,303 --> 00:03:43,138
Semilla espiritualista.
Sí, mi misión es luchar...
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
¡Es mi colega!
69
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Nos llevamos 11 días.
70
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
- Somos como uña y carne.
- ¡Mola!
71
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
No estaba muy animado, y pensé:
"Tengo que ponerme a tono".
72
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
¡Vamos! Tengo que ponerme a tono.
73
00:03:58,696 --> 00:04:01,908
- Me flipa la fiesta.
- Me flipa la fiesta.
74
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Llamé a mi camello,
lo tengo en marcación rápida.
75
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Y me dijo que llegaría en 15 minutos.
76
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
- ¡Vuelvo enseguida!
- Vale.
77
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Gracias por venir.
78
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Vamos a hacer
que sea una noche inolvidable.
79
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
¡Sí, sí, sí!
80
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Volví a entrar...
81
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Cuando Chad aparecía así,
ya lo sabías, tío.
82
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
La mandíbula
se le desplazaba hasta aquí.
83
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Rechinaba los dientes
como si intentara moler algo.
84
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Fui al baño...
85
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
Me puse un poco,
luego me metí un poco más.
86
00:04:51,249 --> 00:04:54,502
Cuando se trataba
de alcohol o drogas, no tenía freno.
87
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Era un pozo sin fondo.
88
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Después, volví al club.
89
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
Pensaba que las chicas
oían hablar de mí y decían:
90
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
"Ese tío
sí que sabe pegarse una buena".
91
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Este tío
sí que sabe pegarse una buena.
92
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
El problema
es que solo sé bailar sobrio,
93
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
como estaba tan puesto,
parecía un idiota.
94
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Así que fui a tomar algo
para relajarme un poco.
95
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
- ¡Una más, por favor!
- ¡Dos!
96
00:05:33,249 --> 00:05:36,919
No quisieron venderme más alcohol
porque decían que iba borracho.
97
00:05:37,045 --> 00:05:39,046
- Estás borracho.
- Pero estaba muy colocado.
98
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Estamos colocados.
99
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Y también un poco borracho.
100
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
- Y también un poco borrachos.
- No.
101
00:05:44,969 --> 00:05:46,511
- ¡Qué te follen!
- ¡Qué te follen!
102
00:05:46,512 --> 00:05:47,971
¡A mí no me vengas con esas!
103
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
¡Me cago en tu puta madre!
104
00:05:49,974 --> 00:05:52,934
¿Qué quieres? ¿Joderme?
Te vas a enterar.
105
00:05:52,935 --> 00:05:54,103
¡Hijo de puta!
106
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Recuerdo que me volví paranoico.
107
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Estaba a tope, tío.
Como si estuviera fuera de sí.
108
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
¡Sí! Estaba a tope.
Como si estuviera fuera de sí.
109
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Los ojos le iban de lado a lado,
repletos de dudas. ¡Sí!
110
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Movía la mandíbula,
rechinaba los dientes,
111
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
como si se tratara
de un maldito secreto en ciernes.
112
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Aquella noche, era Chad Malo.
113
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Empecé a pensar que la policía
se presentaría en el club.
114
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
¿Estás bien?
115
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
La mente estaba jugándome
una mala pasada.
116
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Y volví al baño
para deshacerme de todas las pruebas.
117
00:06:36,854 --> 00:06:39,565
¡Ni se te ocurra!
La policía registrará las tuberías.
118
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
¡Cómetela!
119
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
- Sí, tiene sentido.
- ¡Buena suerte!
120
00:06:44,779 --> 00:06:46,780
En lugar de tirar
la droga por el retrete,
121
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
me la comí.
122
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Yo no dejaba de pensar
123
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
en salir cagando hostias de allí.
124
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Y me piré.
125
00:06:59,836 --> 00:07:03,797
Cuando salí del bar, me emparanoié
con que la policía me perseguía.
126
00:07:03,798 --> 00:07:05,632
Señor, ¿adónde va?
127
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
Intenté largarme de aquella zona.
128
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
Intento largarme de la zona.
129
00:07:09,929 --> 00:07:12,264
Cuando creí que los había despistado,
130
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
pensé:
"Tío, no vayas por la carretera".
131
00:07:14,267 --> 00:07:15,810
Sabía que había un pantano cerca.
132
00:07:15,935 --> 00:07:18,103
Corrí hasta que llegué a un puente.
133
00:07:18,104 --> 00:07:19,729
Tenía dos opciones: cruzar el puente
134
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
o atravesar el pantano.
135
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Ellos piensan que cruzarás el puente.
Ve por el pantano.
136
00:07:35,121 --> 00:07:37,998
Así que,
en lugar de cruzar el puente,
137
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
caminé por el pantano.
Decidí atravesarlo.
138
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
Me puse de barro hasta las rodillas.
139
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Intenté sacar el pie,
140
00:07:48,843 --> 00:07:52,096
y el zapato se había enganchado
en el barro.
141
00:07:52,221 --> 00:07:54,055
- Y grité: "¡Mierda!".
- ¡Mierda!
142
00:07:54,056 --> 00:07:56,559
Entonces me quité el otro y lo tiré.
143
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Dije: "Ya no lo necesito".
No tengo otro igual.
144
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
Después, me acerqué a unos árboles.
145
00:08:08,112 --> 00:08:11,324
Caminé hasta llegar
al lateral de un edificio.
146
00:08:11,449 --> 00:08:12,824
No recuerdo cuál era.
147
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Intenté subirme al tejado.
148
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Me quité los pantalones,
los enganché a una caja eléctrica
149
00:08:18,414 --> 00:08:22,334
e intenté subir. No podía levantarme.
150
00:08:22,335 --> 00:08:26,588
Los pantalones acabaron rompiéndose
y se quedaron enganchados en la caja.
151
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Y pensé:
"No los necesito. ¡A la mierda!".
152
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
A la mierda.
153
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
También perdí la camiseta,
no sé cómo.
154
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
Eran las 7:00 de la mañana.
155
00:08:37,350 --> 00:08:38,476
¿Qué problema tienes?
156
00:08:39,143 --> 00:08:40,520
Y vi un restaurante.
157
00:08:40,645 --> 00:08:41,978
Yo estaba ido,
158
00:08:41,979 --> 00:08:43,980
deshidratado y no había pegado ojo
en toda la noche.
159
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
Necesitaba beber algo.
160
00:08:46,234 --> 00:08:50,029
Así que, en lugar de entrar
por la puerta principal,
161
00:08:50,363 --> 00:08:51,906
intenté acceder por detrás.
162
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
Iba en calzoncillos.
163
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
Los empleados me preguntaron:
"¿Qué haces?".
164
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
Y les dije que quería agua.
165
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
¿Y tus pantalones?
166
00:09:03,167 --> 00:09:06,212
Me los he dejado
en una caja eléctrica.
167
00:09:06,712 --> 00:09:08,506
Finalmente, tuve que irme de allí.
168
00:09:13,177 --> 00:09:17,223
Estaba bastante deshidratado.
La cosa estaba poniéndose seria.
169
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
De repente, vi otro restaurante.
170
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
LISTAS PARA COMER
171
00:09:30,027 --> 00:09:32,989
Miré por la ventana y no vi a nadie.
172
00:09:33,197 --> 00:09:34,615
Aún me sentía deshidratado.
173
00:09:35,283 --> 00:09:37,868
Algo me decía
que, si no conseguía algo de beber,
174
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
iba a morirme.
175
00:09:40,830 --> 00:09:43,291
Entonces pensé
en cómo entrar a ese sitio.
176
00:09:48,087 --> 00:09:52,382
Y vi un mástil
con una bandera ondeando.
177
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Quité la bandera del mástil
178
00:09:54,802 --> 00:09:56,845
y lo usé para forzar la puerta.
179
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Le di un golpe a la cerradura
y la puerta se abrió.
180
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
- ¡Gracias a Dios!
- Pero la puerta se cerró,
181
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
y yo me quedé atrapado.
182
00:10:16,657 --> 00:10:19,743
Vi la nevera y cogí dos refrescos.
183
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
La ventanilla estaba abierta...
184
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
Así que salté por la ventanilla
y me fui.
185
00:10:26,876 --> 00:10:29,462
Fue como si nunca
me hubiera bebido un refresco.
186
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Me tomé los dos como si nada.
187
00:10:36,510 --> 00:10:37,802
Aún estás sediento.
188
00:10:37,803 --> 00:10:40,055
Pero dos refrescos
no fueron suficiente.
189
00:10:40,056 --> 00:10:41,264
Todavía tenía sed.
190
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
- Aún tengo sed.
- Así que volví a entrar.
191
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
¿Qué haces?
192
00:10:52,902 --> 00:10:55,821
¿Nunca te has preguntado
cómo hacen estas pizzas tan rápido?
193
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
A Chad Malo se le fue la pinza.
194
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
¡Vamos, tío!
195
00:11:02,578 --> 00:11:04,330
¿Dónde está el secreto, Chad?
196
00:11:04,455 --> 00:11:08,793
Quería averiguar cómo es posible
que hagan las pizzas tan rápido.
197
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
- Está en el grosor y la jugosidad...
- ¡En la masa!
198
00:11:14,090 --> 00:11:15,591
- Se obsesionó con el secreto.
- Sí.
199
00:11:15,716 --> 00:11:18,636
¿Cuál es su puñetero secreto?
200
00:11:19,220 --> 00:11:20,762
No hay ningún secreto.
201
00:11:20,763 --> 00:11:23,390
Soy Owen Craig
y trabajo en este restaurante.
202
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
El procedimiento es sencillo.
203
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
A través de un cristal,
puedes ver cómo las hacemos.
204
00:11:28,270 --> 00:11:32,023
Preparamos unas diez pizzas
de peperoni a la hora,
205
00:11:32,024 --> 00:11:33,776
las dejamos junto al horno
206
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
y, cuando nos piden una,
la calentamos.
207
00:11:36,153 --> 00:11:38,279
Dejamos tres en las cajas térmicas
208
00:11:38,280 --> 00:11:41,742
durante 20 o 30 minutos
antes de tirarlas
209
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
o comérnoslas si tenemos hambre.
210
00:11:43,869 --> 00:11:46,538
Después de tantos refrescos,
ya no tenía sed,
211
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
me moría de hambre.
212
00:11:48,207 --> 00:11:50,960
- ¡Una de peperoni, tío!
- Había peperoni...
213
00:11:52,962 --> 00:11:55,381
queso, salsa.
214
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
En ese momento,
todo me sabía a gloria.
215
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
Hasta que sonó la alarma.
216
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
¡Chad Malo!
217
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
Pensé: "¿Qué cojones hago aquí?".
Y sonó el teléfono.
218
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
¡No contestes!
219
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Y contesté.
220
00:12:18,821 --> 00:12:19,904
¿Sí?
221
00:12:19,905 --> 00:12:22,407
Eran de seguridad: "¿Qué pasa?".
222
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
- "¿Va todo bien?".
- ¿Qué pasa? ¿Va todo bien?
223
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Caballero, ¿va todo bien?
224
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
¡No digas nada! ¡Cuelga el teléfono!
225
00:12:32,209 --> 00:12:35,254
- La cosa no pintaba bien.
- La cosa no pinta bien.
226
00:12:35,379 --> 00:12:37,213
"Esto está mal, muy mal".
227
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Esto está mal, muy mal.
228
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Entonces pensé: "Chad Malo,
has metido la pata hasta el fondo.
229
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Eres una mala influencia.
Tenemos que ponerle fin a esto".
230
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
No podemos seguir así, Chad Malo.
231
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
No digas eso, Chad. Yo te quiero.
232
00:13:01,822 --> 00:13:03,699
Estamos hechos el uno para el otro.
233
00:13:07,077 --> 00:13:09,746
"¡Ya no aguanto más!".
234
00:13:09,747 --> 00:13:11,915
Le dije: "Aquí te quedas,
Chad Malo, en este restaurante".
235
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Aquí te quedas, en este restaurante.
236
00:13:20,716 --> 00:13:23,510
- ¿Chad?
- Chad Malo no se lo tomó muy bien.
237
00:13:23,511 --> 00:13:24,512
¡Chad Malo, no!
238
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Yo estaba asustado.
239
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Fue horrible.
240
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Se puso muy furioso.
241
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
¡Estoy muy furioso!
242
00:13:41,237 --> 00:13:45,031
Tú me necesitas. Somos uña y carne.
243
00:13:45,032 --> 00:13:48,159
Un viejo proverbio indio dice:
244
00:13:48,160 --> 00:13:50,620
"Dentro de cada individuo,
hay dos lobos.
245
00:13:50,621 --> 00:13:55,124
El que alimentas
es el que acabará creciendo".
246
00:13:55,125 --> 00:13:57,670
¡Estoy recién hecha, Chad!
247
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
No.
248
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
¡No!
249
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
Y pensé: "Será mejor que me largue".
250
00:14:09,598 --> 00:14:12,184
Me dirigí hacia la parte de atrás
del restaurante
251
00:14:12,309 --> 00:14:14,186
y me subí a una nevera
252
00:14:14,353 --> 00:14:17,231
para poder quitar la placa del techo.
253
00:14:20,943 --> 00:14:24,153
Conseguí subir,
yo estaba muy colocado.
254
00:14:24,154 --> 00:14:26,114
No sabía adónde ir,
255
00:14:26,115 --> 00:14:27,741
si hacia la izquierda
o hacia la derecha.
256
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Yo solo quería salir de allí.
257
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
¡No podrás escapar!
258
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
Y entonces sentí que el techo cedía.
259
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Me caí justo
260
00:14:46,677 --> 00:14:49,013
donde los clientes esperan
para recibir sus pedidos.
261
00:14:49,138 --> 00:14:51,389
Y me di cuenta
de que iba en calzoncillos
262
00:14:51,390 --> 00:14:52,391
y con calcetines,
263
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
pero vi un delantal,
264
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
lo cogí y me lo puse.
265
00:14:57,730 --> 00:15:00,398
Escribí mi número en un pósit
y pedí disculpas.
266
00:15:00,399 --> 00:15:01,524
Lo siento.
267
00:15:01,525 --> 00:15:03,443
Cogí dos botellines de agua
y un brownie,
268
00:15:03,444 --> 00:15:04,904
y salté por la ventana.
269
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
¡Mierda!
270
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
Y, cómo no, había un policía.
271
00:15:14,788 --> 00:15:17,916
Un sospechoso de robo
ha sido sorprendido en calzoncillos,
272
00:15:17,917 --> 00:15:20,209
con calcetines y un delantal.
273
00:15:20,210 --> 00:15:21,461
Imagínense.
274
00:15:21,462 --> 00:15:24,422
La madre de mis hijos
me envió el artículo de prensa
275
00:15:24,423 --> 00:15:28,092
que decía que Chad había entrado
a robar a un restaurante.
276
00:15:28,093 --> 00:15:31,262
"¡Mira lo que ha hecho tu hermano!".
277
00:15:31,263 --> 00:15:34,057
Sabía que aquello sería la gota
que colmaría el vaso.
278
00:15:34,058 --> 00:15:36,518
Soy Mike Corn,
el hermano mayor de Chad Corn.
279
00:15:36,644 --> 00:15:38,728
Cogió botellines de agua
y un brownie,
280
00:15:38,729 --> 00:15:41,230
y se puso el delantal de un empleado
antes de marcharse.
281
00:15:41,231 --> 00:15:42,982
En la cárcel, conocí a unos tipos
282
00:15:42,983 --> 00:15:44,609
que decían:
"¡Joder! Te he visto en la tele.
283
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
Eres una leyenda".
284
00:15:45,861 --> 00:15:48,488
Y fueron por ahí predicando:
"¡Aquí está la leyenda!
285
00:15:48,489 --> 00:15:50,573
¡Aquí está el hombre de Florida!".
286
00:15:50,574 --> 00:15:52,951
Los agentes
dicen que atraparon a Corn
287
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
cuando intentaba huir
por la ventana de repartos.
288
00:15:55,829 --> 00:15:58,624
Acabé un año en prisión
por aquel asunto.
289
00:15:59,959 --> 00:16:01,793
Cuando salió de la cárcel,
290
00:16:01,794 --> 00:16:04,045
lo llevé directamente
a un centro de rehabilitación,
291
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
y nunca ha estado mejor.
292
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Hace poco se compró un coche.
Ahora trabaja para mí.
293
00:16:12,554 --> 00:16:15,473
Si está limpio,
sé que puedo confiar en él.
294
00:16:15,474 --> 00:16:17,266
Así que le dije:
"Si consigues estar limpio,
295
00:16:17,267 --> 00:16:18,351
no pasará nada".
296
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Desde que acabé la rehabilitación,
297
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
mi hermano y yo vivimos juntos.
298
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
Es el mejor jefe, profesor,
299
00:16:27,111 --> 00:16:29,654
compañero de trabajo
y, sobre todo, hermano.
300
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
A ver esos reflejos, tío.
301
00:16:32,116 --> 00:16:36,537
Creo que, estos últimos años,
Chad ha encontrado lo que buscaba.
302
00:16:37,579 --> 00:16:40,207
Ahora puede mirarse al espejo
303
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
y estar contento
con la persona que ve.
304
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
Todos hemos cometido locuras
alguna vez.
305
00:16:46,797 --> 00:16:49,215
Repito... todos. ¿Me explico?
306
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
Para mí, fue un momento decisivo.
Muy bochornoso.
307
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Pero si mi historia
ayuda a otras personas a pensar:
308
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
"Ese hijo de puta
entró en un restaurante
309
00:16:59,351 --> 00:17:00,643
y se cayó del techo
310
00:17:00,644 --> 00:17:02,854
hasta arriba de metanfetamina
y alcohol.
311
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
Si él ha podido cambiar su vida..."
312
00:17:06,608 --> 00:17:08,651
¡Estoy recién hecha, Chad!
313
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
"... ¿cómo no voy a poder yo?".