1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Она што ќе го видите е можеби
опасно, незаконски, неетички,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
ситнодушно, изгубено, аморално
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
и секако глупаво.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Но, исто така, сè е вистина.
Донекаде.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
ШАЛТЕР ЗА ВОЗИЛА
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Ова беше во 2012 г.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
Се имав толку многу издрогирано,
што не бев сигурен што се случува.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
Алармот не престана да свири,
страшно беше.
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
Си велам: "Што сум сторил?"
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
И, заѕвонува телефонот.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
И се јавувам.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,216
Ало?
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,718
Од обезбедување се, велат...
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
Што се случува? Сè е во ред?
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Им одговарам:
"Добро е. Сè е во ред."
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
Добро е. Сè е во ред.
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,979
И тогаш погледнувам надолу
и сфаќам дека сум по боксерки.
18
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Па, гледам престилка,
ја земам и ја облекувам.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
Земам две води и брауни
и скокам од прозорот.
20
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
TОА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕКУ.
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,304
Здраво, јас сум Чед Корн.
Пораснав во Пенсакола, на Флорида.
22
00:01:36,471 --> 00:01:40,433
Техничар сум за бела техника.
Имам Туретов синдром.
23
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
Се воздржувате
за нешто што ви е неволно,
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
како кивање.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Трпите, трпите,
ама ќе ви дојде, знаете?
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
Тогаш имате тик
на лицето или на гласните жици.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,736
Со годините, почнав да пијам,
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,864
и кога пијам
престанувам да чувствувам,
29
00:01:55,865 --> 00:01:57,408
па не го забележувам
Туретовиот синдром.
30
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
Како што се запив,
се навлеков на други дроги.
31
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Други дроги.
32
00:02:06,668 --> 00:02:10,045
Како што се навлеков на дрогирање,
сфатив дека имам друга верзија
33
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
која не ми се допаѓа.
34
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
Знаете, Неумниот Чед.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
Неумниот Чед беше
мојата погана верзија.
36
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Да! Чед, јас сум!
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Сакаше да се дрогира
и да се забавува.
38
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Беше откачен.
39
00:02:29,315 --> 00:02:32,485
Супер! Супер! Супер!
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Еден ден сум на работа, денгубам.
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
Скролам на Фејсбук
и гледам дека другар ми, Џими,
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
ќе има свирка.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Им бил предгрупа
на неколку големи бенда
44
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
и многу е успешен.
45
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Јас сум Џими Вандевер.
46
00:02:51,004 --> 00:02:55,675
Уметник, мајстор за бетон,
кршител на генерациски клетви,
47
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
мотиватор, ѕвездаллија.
48
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Џими В е на бина.
Уметник со тапија.
49
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Можат да се слепи, ќе го лежат
Гарантирано ќе го душкаат столот
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
И да си жена и да си маж, разбери,
Гајле ми е што мислиш
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Со Чед се знам 25 години,
најдобар другар ми е.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
Кум сум на ќерка му,
53
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
што е огромен благослов.
54
00:03:16,487 --> 00:03:18,448
Родени сме со 11 дена разлика.
55
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Газ и гаќи сме.
56
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
МУЗИЧКИ НАСТАП
57
00:03:23,703 --> 00:03:25,662
Одам во барот
58
00:03:25,663 --> 00:03:28,249
каде што свири Џими,
и сите се на нозе.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
Има голема бина
на која рапува Џими.
60
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Уметник, мајстор за бетон,
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Кршител на генерациски клетви
Ја носам вистината
62
00:03:40,303 --> 00:03:43,138
Мотиватор, ѕвездаллија,
Кучко, спремен сум за борба...
63
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
Она е другар ми.
64
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Родени сме со 11 дена разлика.
65
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Газ и гаќи сме.
- Кул.
66
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
Некако ми е тапа, па викам:
"Мора да се уфилмам!"
67
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
Мора да се уфилмам!
68
00:03:58,696 --> 00:04:01,908
Многу сакам да се забавувам.
- Сакам да се забавувам.
69
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Му ѕвонам на дилерот,
на брзо ѕвонење ми е ставен.
70
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Вика: "Доаѓам за 15 минути."
71
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Одма се враќам.
- Добро.
72
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Фала што дојде.
73
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Ќе ја запаметат вечерва.
74
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Супер, супер, супер, супер!
75
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Се враќам...
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Се појавува Чед и одма е јасно.
77
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
Беше... Тука стоеше.
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Меле со забите како мелница.
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Отидов во веце.
80
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Почнав да се правам. Уште малку.
81
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Кога пиев или се дрогирав,
не знаев за доста.
82
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Терав ли терав.
83
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Па, се вратив во клубот.
84
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
Се зезав дека кога девојките
ќе слушнеа за мене, велеа:
85
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
"Знае да се забавува."
86
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Знае да се забавува.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
Проблемот е што кога сум трезен,
знам да играм,
88
00:05:18,359 --> 00:05:21,362
ама кога сум отиден,
изгледам глупаво.
89
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
И тогаш одам по пијачка,
да се смирам малку.
90
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
Уште еден алкохол, те молам.
- Два.
91
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
Не ми продаваат алкохол
зашто мислат дека сум пијан.
92
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
Пијан си.
- Ама, бев издрогиран.
93
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Всушност, издрогирани сме.
94
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Веројатно бевме истовремено и пијани.
95
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
Истовремено и пијани.
- Не.
96
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
Еби се, брат!
- Еби се!
97
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Не ми сери вака!
98
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
Да ти ебам мајката!
99
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
Да ти ебам мајката!
Сакаш да ме дупиш? Еби се!
100
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Се сеќавам, ме фати параноја.
101
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Беше нафукан до крај,
мислам, му течеше од уши.
102
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Нафукан е до крај
Му тече од ушите
103
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Очите му шараат
Нема самодоверба
104
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Вилицата му е искривена,
Меле со забите
105
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Гризе тајна
Која не ја ни видел
106
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Таков беше Неумниот Чед таа вечер.
107
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Мислев дека цајканите
доаѓаат на шоуто.
108
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Добро си?
109
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Толку бев издрогиран,
што мозокот ме дриблаше.
110
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Се вратив во вецето,
да се ослободам од доказите.
111
00:06:36,896 --> 00:06:39,065
Немој, брате!
Ќе го најдат во цевките!
112
00:06:39,232 --> 00:06:40,691
Мора да го изедеш.
113
00:06:40,858 --> 00:06:43,945
Да, логично.
- Со среќа!
114
00:06:44,737 --> 00:06:48,449
Место да го пуштам во шолја,
го изедов.
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Одма си реков,
116
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
мислам: "Мора да бегам."
117
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
И заминав.
118
00:06:59,836 --> 00:07:03,380
Си одам од барот,
ама уште мислам дека ме следат цајканите.
119
00:07:03,381 --> 00:07:05,466
Господине, каде одите?
120
00:07:05,675 --> 00:07:07,593
Пробав да заминам од реонот.
121
00:07:07,718 --> 00:07:09,469
Пробувам да заминам од реонот.
122
00:07:09,470 --> 00:07:11,304
Иако сфатив дека нема цајкани,
123
00:07:11,305 --> 00:07:13,557
си реков: "Мора да се тргнам од патот!"
124
00:07:13,558 --> 00:07:15,267
Знам дека пред мене има мочуриште.
125
00:07:15,268 --> 00:07:17,519
Трчав и трчав
додека не стигнав до мостот.
126
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
Можам да поминам преку мостот,
127
00:07:19,272 --> 00:07:21,023
или да одам преку мочуриштето.
128
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Те очекуваат да си на мостот.
Оди по мочуриштето.
129
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
Си викам, нема да го поминам патот.
130
00:07:38,040 --> 00:07:40,042
Ќе поминам низ мочуриштето.
131
00:07:43,337 --> 00:07:44,672
И, одам по мочуриштето.
132
00:07:46,757 --> 00:07:48,259
До колена сум во кал.
133
00:07:48,801 --> 00:07:52,096
Ја кревам ногата и сфаќам
дека патиката ми заглавила во калта.
134
00:07:52,305 --> 00:07:54,055
Си викам: "Срање."
- Срање!
135
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
Па, ја вадам другата патика
и ја џиткам.
136
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
Си викам: "Веќе не ми треба."
Не можам да ги спарам.
137
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
И тогаш поминувам низ дрвја.
138
00:08:08,196 --> 00:08:12,742
Доаѓам до една зграда.
Не знам која е.
139
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
Пробував да се качам на кровот.
140
00:08:14,744 --> 00:08:17,830
Па, ги слекувам панталоните
и ги фрлам на разводна кутија
141
00:08:18,456 --> 00:08:22,334
и пробувам да се кренам.
Не можам да се кренам.
142
00:08:22,335 --> 00:08:26,588
Панталоните ми се кинат
и се фаќаат на некој шраф.
143
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
Си викам: "Веќе не ми требаат.
Тури му пепел."
144
00:08:29,217 --> 00:08:31,761
Тури му пепел.
- Некако ја изгубив и маичката.
145
00:08:35,598 --> 00:08:37,266
Сега е седум наутро.
146
00:08:37,391 --> 00:08:38,601
Што те мачи тебе?
147
00:08:39,143 --> 00:08:40,602
Има "Чик филеј".
148
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
Бев отиден, дехидриран,
цела ноќ бдеев.
149
00:08:44,065 --> 00:08:45,608
Си викам: "Мора да се напијам нешто."
150
00:08:46,192 --> 00:08:49,946
Место да влезам од предната врата,
151
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
пробав да влезам од позади.
152
00:08:56,160 --> 00:08:57,661
Во боксерки и чорапи сум.
153
00:08:57,662 --> 00:08:59,996
Вработените викаат:
"Што бараш овде?"
154
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
Викам: "Ми треба вода."
155
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
Кај ти се панталоните?
156
00:09:03,251 --> 00:09:06,212
Мислам дека се заглавија
на еден шраф, нешто такво.
157
00:09:06,712 --> 00:09:08,673
Па, си одам од "Чик филеј".
158
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
Во тој момент бев толку дехидриран,
што стана сериозно.
159
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Но тогаш гледам
дека има "Литл Сизарс".
160
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
ЖЕШКА И СПРЕМНА
161
00:09:29,986 --> 00:09:33,196
Ѕиркам низ прозорот, нема никој.
162
00:09:33,197 --> 00:09:34,615
Уште сум дехидриран.
163
00:09:35,366 --> 00:09:39,537
Мислев дека ако не се напијам нешто,
ќе умрам.
164
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Си викам: "Добро, како да влезам?"
165
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
И тогаш гледам јарбол.
166
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
Имаше знаменце на "Литл Сизарс".
167
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Го спуштам јарболот.
168
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
Го забивам во вратата.
169
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Ја удирам бравата со јарболот
и вратата се отвора.
170
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
Фала Богу.
- Вратата се затвора
171
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
и ме заклучува.
172
00:10:16,657 --> 00:10:19,660
Го гледам фрижидерот
и земам две "пепсија".
173
00:10:19,827 --> 00:10:20,911
Шалтерот е отворен...
174
00:10:22,622 --> 00:10:26,751
...и скокам од прозорот.
И си одам.
175
00:10:26,917 --> 00:10:29,586
Како да е првото "пепси"
што го пијам во животот.
176
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Ги испив двете на екс.
177
00:10:36,510 --> 00:10:37,802
Уште си жеден, нели?
178
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
Двете "пепсија" не ми беа доста.
Уште бев жеден.
179
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
Уште сум жеден.
- Па, се вратив.
180
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Што правиш?
181
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Знаеш како ја прават пицата
"Жешка и спремна" за само пет долари?
182
00:10:56,906 --> 00:10:58,990
Неумниот Чед одлепи.
183
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Ајде, човеку! Ајде!
184
00:11:02,620 --> 00:11:04,454
Каде е тајната, Чед?
185
00:11:04,455 --> 00:11:07,248
Пробуваше да сфати
како "Литл Сизарс"
186
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
ја нуди "Жешка и спремна"
за пет долари.
187
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
Еве. Густо и сочно.
- Со кора.
188
00:11:14,090 --> 00:11:15,591
Беше опседнат со тајната.
- Да.
189
00:11:15,716 --> 00:11:18,636
Каде е тајната?
190
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
Нема тајна.
191
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
Јас сум Овен Крег,
работам во "Литл Сизарс".
192
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
Пиците "Жешки и спремни"
лесно се прават.
193
00:11:25,434 --> 00:11:28,104
Може да гледате низ прозорот
како ги прават.
194
00:11:28,270 --> 00:11:32,107
За еден час правиме
десет пици со кашкавал и кулен.
195
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Ги чуваме на полицата до фурната.
196
00:11:34,318 --> 00:11:36,111
Како што ги нарачуваат,
ги ставаме во фурна.
197
00:11:36,112 --> 00:11:38,363
Чуваме три
во топлите кутии напред
198
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
околу 20-30 минути
пред да ги фрлиме.
199
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
Или ги јадеме, ако сме гладни.
200
00:11:43,953 --> 00:11:46,538
По "пепсијата", веќе не бев жеден,
201
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
ама бев мртов гладен.
202
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
Кулен, батка!
- Имаа кулен...
203
00:11:52,962 --> 00:11:55,381
...кашкавал... сос.
204
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Тогаш ми беше баш вкусно.
205
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
И тогаш се активира алармот.
206
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Неумен Чед!
207
00:12:06,475 --> 00:12:09,353
Си викам: "Што сум направил?"
И ѕвони телефонот.
208
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Не кревај!
209
00:12:16,777 --> 00:12:18,195
И кревам.
210
00:12:18,779 --> 00:12:19,863
Ало?
211
00:12:19,864 --> 00:12:22,407
Се јавуваат од обезбедување:
"Што се случува?"
212
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
"Сè е во ред?"
- Што се случува? Сè е во ред?
213
00:12:26,954 --> 00:12:29,248
Господине? Дали е сè во ред?
214
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Не и' кажувај ништо! Спушти!
215
00:12:32,168 --> 00:12:35,336
Викам: "Сигурно не е во ред."
- Сигурно не е во ред.
216
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
"Лошо е. Многу е лошо."
217
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Лошо е. Многу е лошо.
218
00:12:43,929 --> 00:12:47,807
Тогаш сфатив:
"Неумен Чед, ја оплеска."
219
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Лошо ми влијаеш.
Мора да расчистам со ова.
220
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Не можам веќе вака,
Неумен Чед.
221
00:12:59,278 --> 00:13:03,741
Не викај така, Чед. Те сакам.
Создадени сме еден за друг.
222
00:13:07,077 --> 00:13:09,663
Да, не можам да сум со тебе,
Неумен Чед. Му реков:
223
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
"Чед Неумниот, те оставам
во 'Литл Сизарс'."
224
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Те оставам во "Литл Сизарс".
225
00:13:20,800 --> 00:13:23,468
Чед?
- Чед Неумниот не се израдува.
226
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
Чед Неумниот, немој!
227
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Помислив дека лошо ќе се заврши.
228
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Одвратно беше.
229
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Беше ифрит лут за сè.
230
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Само сум ифрит лут за сè.
231
00:13:41,153 --> 00:13:44,824
Ти требам. Газ и гаќи сме.
232
00:13:44,990 --> 00:13:48,994
Има една стара индијанска
поговорка, вели:
233
00:13:49,119 --> 00:13:50,578
"Во себе имаш два волка.
234
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Ќе расте...
235
00:13:53,624 --> 00:13:55,083
...тој што го храниш."
236
00:13:55,084 --> 00:13:57,670
Жежок и спремен сум, Чед!
237
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
Не.
238
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Не!
239
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
И тогаш си викам: "Мора да си одам."
240
00:14:09,557 --> 00:14:14,186
Па, одам позади
и се качувам на фрижидерот,
241
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
од каде што се качив
во "хантер-дагласот".
242
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Кога бев во плафонот,
толку бев издрогиран
243
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
што не знаев дали да одам
горе или долу, лево или десно.
244
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Само сакав да избегам.
245
00:14:33,998 --> 00:14:36,000
Никогаш нема да ми избегаш!
246
00:14:37,877 --> 00:14:39,712
И тогаш плафонот попушти.
247
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Паднав среде местото
248
00:14:46,677 --> 00:14:47,803
каде што сите чекаат за нарачките.
249
00:14:47,928 --> 00:14:49,013
Паѓам во средина.
250
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
И тогаш се погледнувам
и сфаќам дека сум по боксерки.
251
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Па, гледам престилка.
252
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Ја земам и ја облекувам престилката.
253
00:14:57,730 --> 00:15:00,356
Го запишав својот телефон
и се извинив.
254
00:15:00,357 --> 00:15:01,524
Извинете.
255
00:15:01,525 --> 00:15:04,904
Тогаш земам две води и брауни
и скокам низ прозорот.
256
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Аман.
257
00:15:10,409 --> 00:15:11,493
Срање.
258
00:15:12,870 --> 00:15:14,787
Нормално, ме чекаше цајкан.
259
00:15:14,788 --> 00:15:17,916
Фатен е осомничен за кражба
во боксерки,
260
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
чорапи и престилка од "Литл Сизарс".
261
00:15:20,336 --> 00:15:21,461
Замислете.
262
00:15:21,462 --> 00:15:24,340
Дознав дека Чед влегол во "Литл Сизарс"
263
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
кога мајката на моите деца
ми ја прати веста.
264
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
Ми пиша: "Гледаш ли
што направи сега брат ти?
265
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Знаев дека одлепил.
266
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
Јас сум Мајк Корн,
постариот брат на Чед.
267
00:15:36,060 --> 00:15:38,728
Велат дека зел шишиња вода и брауни,
268
00:15:38,729 --> 00:15:41,147
облекол престилка и тргнал да си замине.
269
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
Кога бев во затвор, се сретнав со едни,
270
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
рекоа: "Те гледавме на ТВ!
271
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Легенда си, брат. Легенда."
272
00:15:45,986 --> 00:15:47,737
И почнаа да викаат други луѓе, велеа:
273
00:15:47,738 --> 00:15:50,573
"Еве ја легендата!
Човекот од Флорида!"
274
00:15:50,574 --> 00:15:53,786
Замениците го фатиле Корн
додека излегувал низ прозорот
275
00:15:53,953 --> 00:15:55,870
од шалтерот за возила.
276
00:15:55,871 --> 00:15:58,666
На крајот добив затворска казна
од една година.
277
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
Излезе од затвор, го зедов со кола
278
00:16:01,877 --> 00:16:04,045
и го вратив право на рехабилитација.
279
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
Оттогаш е прва лига.
280
00:16:09,301 --> 00:16:12,471
Неодамна си купи кола.
Сега работи за мене.
281
00:16:12,596 --> 00:16:15,431
Зашто, кога е чист, можам да му верувам.
282
00:16:15,432 --> 00:16:18,268
Му реков: "Додека си чист, гајле немаш."
283
00:16:18,394 --> 00:16:20,520
Откако успешно
ја завршив рехабилитацијата,
284
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
на крајот се вселив кај брат ми.
285
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
Супер газда е, и учител...
286
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
...и колега, брат, буквално сè.
287
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Да ти ги видам рефлексите.
288
00:16:31,991 --> 00:16:36,537
Последниве неколку години
Чед го најде тоа што му треба.
289
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Може да се погледне во огледало
и да е задоволен
290
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
со човекот кој го гледа.
291
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
Сите на светов
имаат правено тешки глупости.
292
00:16:46,755 --> 00:16:49,049
Па... Сите! Разбирате?
293
00:16:49,174 --> 00:16:52,094
Ова беше пресуден момент за мене.
Ептен се посрамив.
294
00:16:52,219 --> 00:16:56,223
Ама, ако мојата приказна
им помогне и инспирира други,
295
00:16:56,348 --> 00:16:59,350
ако си речат: "Ако тип
кој провалил во 'Литл Сизарс'
296
00:16:59,351 --> 00:17:02,771
и паднал низ плафонот
напукан со метамфетамин и алкохол
297
00:17:02,980 --> 00:17:05,899
може да го смени животот
и да застане на нозе..."
298
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Жежок и спремен сум, Чед!
299
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
"...тогаш, зошто да не можам и јас?"
300
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Преведено од Јане Божиновски