1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Она што ќе го видите е можеби опасно, незаконски, неетички, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 ситнодушно, изгубено, аморално 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 и секако глупаво. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Но, исто така, сè е вистина. Донекаде. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 ШАЛТЕР ЗА ВОЗИЛА 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Ова беше во 2012 г. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,910 Се имав толку многу издрогирано, што не бев сигурен што се случува. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Алармот не престана да свири, страшно беше. 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 Си велам: "Што сум сторил?" 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 И, заѕвонува телефонот. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 И се јавувам. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,216 Ало? 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,718 Од обезбедување се, велат... 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 Што се случува? Сè е во ред? 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 Им одговарам: "Добро е. Сè е во ред." 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,768 Добро е. Сè е во ред. 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,979 И тогаш погледнувам надолу и сфаќам дека сум по боксерки. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Па, гледам престилка, ја земам и ја облекувам. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 Земам две води и брауни и скокам од прозорот. 20 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 TОА Е ФЛОРИДА, ЧОВЕКУ. 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,304 Здраво, јас сум Чед Корн. Пораснав во Пенсакола, на Флорида. 22 00:01:36,471 --> 00:01:40,433 Техничар сум за бела техника. Имам Туретов синдром. 23 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 Се воздржувате за нешто што ви е неволно, 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 како кивање. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Трпите, трпите, ама ќе ви дојде, знаете? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 Тогаш имате тик на лицето или на гласните жици. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,736 Со годините, почнав да пијам, 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,864 и кога пијам престанувам да чувствувам, 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,408 па не го забележувам Туретовиот синдром. 30 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Како што се запив, се навлеков на други дроги. 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Други дроги. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,045 Како што се навлеков на дрогирање, сфатив дека имам друга верзија 33 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 која не ми се допаѓа. 34 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Знаете, Неумниот Чед. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 Неумниот Чед беше мојата погана верзија. 36 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Да! Чед, јас сум! 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Сакаше да се дрогира и да се забавува. 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Беше откачен. 39 00:02:29,315 --> 00:02:32,485 Супер! Супер! Супер! 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Еден ден сум на работа, денгубам. 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 Скролам на Фејсбук и гледам дека другар ми, Џими, 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 ќе има свирка. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Им бил предгрупа на неколку големи бенда 44 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 и многу е успешен. 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Јас сум Џими Вандевер. 46 00:02:51,004 --> 00:02:55,675 Уметник, мајстор за бетон, кршител на генерациски клетви, 47 00:02:55,800 --> 00:02:57,093 мотиватор, ѕвездаллија. 48 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Џими В е на бина. Уметник со тапија. 49 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Можат да се слепи, ќе го лежат Гарантирано ќе го душкаат столот 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 И да си жена и да си маж, разбери, Гајле ми е што мислиш 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Со Чед се знам 25 години, најдобар другар ми е. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 Кум сум на ќерка му, 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 што е огромен благослов. 54 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 Родени сме со 11 дена разлика. 55 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Газ и гаќи сме. 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 МУЗИЧКИ НАСТАП 57 00:03:23,703 --> 00:03:25,662 Одам во барот 58 00:03:25,663 --> 00:03:28,249 каде што свири Џими, и сите се на нозе. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Има голема бина на која рапува Џими. 60 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Уметник, мајстор за бетон, 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Кршител на генерациски клетви Ја носам вистината 62 00:03:40,303 --> 00:03:43,138 Мотиватор, ѕвездаллија, Кучко, спремен сум за борба... 63 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 Она е другар ми. 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Родени сме со 11 дена разлика. 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Газ и гаќи сме. - Кул. 66 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Некако ми е тапа, па викам: "Мора да се уфилмам!" 67 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 Мора да се уфилмам! 68 00:03:58,696 --> 00:04:01,908 Многу сакам да се забавувам. - Сакам да се забавувам. 69 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Му ѕвонам на дилерот, на брзо ѕвонење ми е ставен. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Вика: "Доаѓам за 15 минути." 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Одма се враќам. - Добро. 72 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Фала што дојде. 73 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Ќе ја запаметат вечерва. 74 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Супер, супер, супер, супер! 75 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Се враќам... 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Се појавува Чед и одма е јасно. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Беше... Тука стоеше. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Меле со забите како мелница. 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Отидов во веце. 80 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Почнав да се правам. Уште малку. 81 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Кога пиев или се дрогирав, не знаев за доста. 82 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Терав ли терав. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Па, се вратив во клубот. 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,268 Се зезав дека кога девојките ќе слушнеа за мене, велеа: 85 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 "Знае да се забавува." 86 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Знае да се забавува. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 Проблемот е што кога сум трезен, знам да играм, 88 00:05:18,359 --> 00:05:21,362 ама кога сум отиден, изгледам глупаво. 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 И тогаш одам по пијачка, да се смирам малку. 90 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 Уште еден алкохол, те молам. - Два. 91 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 Не ми продаваат алкохол зашто мислат дека сум пијан. 92 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 Пијан си. - Ама, бев издрогиран. 93 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Всушност, издрогирани сме. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Веројатно бевме истовремено и пијани. 95 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 Истовремено и пијани. - Не. 96 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 Еби се, брат! - Еби се! 97 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Не ми сери вака! 98 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 Да ти ебам мајката! 99 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 Да ти ебам мајката! Сакаш да ме дупиш? Еби се! 100 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Се сеќавам, ме фати параноја. 101 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Беше нафукан до крај, мислам, му течеше од уши. 102 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Нафукан е до крај Му тече од ушите 103 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Очите му шараат Нема самодоверба 104 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Вилицата му е искривена, Меле со забите 105 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Гризе тајна Која не ја ни видел 106 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Таков беше Неумниот Чед таа вечер. 107 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Мислев дека цајканите доаѓаат на шоуто. 108 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Добро си? 109 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Толку бев издрогиран, што мозокот ме дриблаше. 110 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Се вратив во вецето, да се ослободам од доказите. 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,065 Немој, брате! Ќе го најдат во цевките! 112 00:06:39,232 --> 00:06:40,691 Мора да го изедеш. 113 00:06:40,858 --> 00:06:43,945 Да, логично. - Со среќа! 114 00:06:44,737 --> 00:06:48,449 Место да го пуштам во шолја, го изедов. 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Одма си реков, 116 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 мислам: "Мора да бегам." 117 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 И заминав. 118 00:06:59,836 --> 00:07:03,380 Си одам од барот, ама уште мислам дека ме следат цајканите. 119 00:07:03,381 --> 00:07:05,466 Господине, каде одите? 120 00:07:05,675 --> 00:07:07,593 Пробав да заминам од реонот. 121 00:07:07,718 --> 00:07:09,469 Пробувам да заминам од реонот. 122 00:07:09,470 --> 00:07:11,304 Иако сфатив дека нема цајкани, 123 00:07:11,305 --> 00:07:13,557 си реков: "Мора да се тргнам од патот!" 124 00:07:13,558 --> 00:07:15,267 Знам дека пред мене има мочуриште. 125 00:07:15,268 --> 00:07:17,519 Трчав и трчав додека не стигнав до мостот. 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,063 Можам да поминам преку мостот, 127 00:07:19,272 --> 00:07:21,023 или да одам преку мочуриштето. 128 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Те очекуваат да си на мостот. Оди по мочуриштето. 129 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 Си викам, нема да го поминам патот. 130 00:07:38,040 --> 00:07:40,042 Ќе поминам низ мочуриштето. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,672 И, одам по мочуриштето. 132 00:07:46,757 --> 00:07:48,259 До колена сум во кал. 133 00:07:48,801 --> 00:07:52,096 Ја кревам ногата и сфаќам дека патиката ми заглавила во калта. 134 00:07:52,305 --> 00:07:54,055 Си викам: "Срање." - Срање! 135 00:07:54,056 --> 00:07:56,434 Па, ја вадам другата патика и ја џиткам. 136 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 Си викам: "Веќе не ми треба." Не можам да ги спарам. 137 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 И тогаш поминувам низ дрвја. 138 00:08:08,196 --> 00:08:12,742 Доаѓам до една зграда. Не знам која е. 139 00:08:12,950 --> 00:08:14,535 Пробував да се качам на кровот. 140 00:08:14,744 --> 00:08:17,830 Па, ги слекувам панталоните и ги фрлам на разводна кутија 141 00:08:18,456 --> 00:08:22,334 и пробувам да се кренам. Не можам да се кренам. 142 00:08:22,335 --> 00:08:26,588 Панталоните ми се кинат и се фаќаат на некој шраф. 143 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 Си викам: "Веќе не ми требаат. Тури му пепел." 144 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 Тури му пепел. - Некако ја изгубив и маичката. 145 00:08:35,598 --> 00:08:37,266 Сега е седум наутро. 146 00:08:37,391 --> 00:08:38,601 Што те мачи тебе? 147 00:08:39,143 --> 00:08:40,602 Има "Чик филеј". 148 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 Бев отиден, дехидриран, цела ноќ бдеев. 149 00:08:44,065 --> 00:08:45,608 Си викам: "Мора да се напијам нешто." 150 00:08:46,192 --> 00:08:49,946 Место да влезам од предната врата, 151 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 пробав да влезам од позади. 152 00:08:56,160 --> 00:08:57,661 Во боксерки и чорапи сум. 153 00:08:57,662 --> 00:08:59,996 Вработените викаат: "Што бараш овде?" 154 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 Викам: "Ми треба вода." 155 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 Кај ти се панталоните? 156 00:09:03,251 --> 00:09:06,212 Мислам дека се заглавија на еден шраф, нешто такво. 157 00:09:06,712 --> 00:09:08,673 Па, си одам од "Чик филеј". 158 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 Во тој момент бев толку дехидриран, што стана сериозно. 159 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Но тогаш гледам дека има "Литл Сизарс". 160 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 ЖЕШКА И СПРЕМНА 161 00:09:29,986 --> 00:09:33,196 Ѕиркам низ прозорот, нема никој. 162 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 Уште сум дехидриран. 163 00:09:35,366 --> 00:09:39,537 Мислев дека ако не се напијам нешто, ќе умрам. 164 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Си викам: "Добро, како да влезам?" 165 00:09:48,212 --> 00:09:49,880 И тогаш гледам јарбол. 166 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 Имаше знаменце на "Литл Сизарс". 167 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Го спуштам јарболот. 168 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 Го забивам во вратата. 169 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Ја удирам бравата со јарболот и вратата се отвора. 170 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 Фала Богу. - Вратата се затвора 171 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 и ме заклучува. 172 00:10:16,657 --> 00:10:19,660 Го гледам фрижидерот и земам две "пепсија". 173 00:10:19,827 --> 00:10:20,911 Шалтерот е отворен... 174 00:10:22,622 --> 00:10:26,751 ...и скокам од прозорот. И си одам. 175 00:10:26,917 --> 00:10:29,586 Како да е првото "пепси" што го пијам во животот. 176 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Ги испив двете на екс. 177 00:10:36,510 --> 00:10:37,802 Уште си жеден, нели? 178 00:10:37,803 --> 00:10:41,182 Двете "пепсија" не ми беа доста. Уште бев жеден. 179 00:10:41,307 --> 00:10:44,143 Уште сум жеден. - Па, се вратив. 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Што правиш? 181 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Знаеш како ја прават пицата "Жешка и спремна" за само пет долари? 182 00:10:56,906 --> 00:10:58,990 Неумниот Чед одлепи. 183 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Ајде, човеку! Ајде! 184 00:11:02,620 --> 00:11:04,454 Каде е тајната, Чед? 185 00:11:04,455 --> 00:11:07,248 Пробуваше да сфати како "Литл Сизарс" 186 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 ја нуди "Жешка и спремна" за пет долари. 187 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 Еве. Густо и сочно. - Со кора. 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,591 Беше опседнат со тајната. - Да. 189 00:11:15,716 --> 00:11:18,636 Каде е тајната? 190 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 Нема тајна. 191 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 Јас сум Овен Крег, работам во "Литл Сизарс". 192 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 Пиците "Жешки и спремни" лесно се прават. 193 00:11:25,434 --> 00:11:28,104 Може да гледате низ прозорот како ги прават. 194 00:11:28,270 --> 00:11:32,107 За еден час правиме десет пици со кашкавал и кулен. 195 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Ги чуваме на полицата до фурната. 196 00:11:34,318 --> 00:11:36,111 Како што ги нарачуваат, ги ставаме во фурна. 197 00:11:36,112 --> 00:11:38,363 Чуваме три во топлите кутии напред 198 00:11:38,364 --> 00:11:41,659 околу 20-30 минути пред да ги фрлиме. 199 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Или ги јадеме, ако сме гладни. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,538 По "пепсијата", веќе не бев жеден, 201 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 ама бев мртов гладен. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,960 Кулен, батка! - Имаа кулен... 203 00:11:52,962 --> 00:11:55,381 ...кашкавал... сос. 204 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Тогаш ми беше баш вкусно. 205 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 И тогаш се активира алармот. 206 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Неумен Чед! 207 00:12:06,475 --> 00:12:09,353 Си викам: "Што сум направил?" И ѕвони телефонот. 208 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Не кревај! 209 00:12:16,777 --> 00:12:18,195 И кревам. 210 00:12:18,779 --> 00:12:19,863 Ало? 211 00:12:19,864 --> 00:12:22,407 Се јавуваат од обезбедување: "Што се случува?" 212 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 "Сè е во ред?" - Што се случува? Сè е во ред? 213 00:12:26,954 --> 00:12:29,248 Господине? Дали е сè во ред? 214 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 Не и' кажувај ништо! Спушти! 215 00:12:32,168 --> 00:12:35,336 Викам: "Сигурно не е во ред." - Сигурно не е во ред. 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 "Лошо е. Многу е лошо." 217 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Лошо е. Многу е лошо. 218 00:12:43,929 --> 00:12:47,807 Тогаш сфатив: "Неумен Чед, ја оплеска." 219 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Лошо ми влијаеш. Мора да расчистам со ова. 220 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Не можам веќе вака, Неумен Чед. 221 00:12:59,278 --> 00:13:03,741 Не викај така, Чед. Те сакам. Создадени сме еден за друг. 222 00:13:07,077 --> 00:13:09,663 Да, не можам да сум со тебе, Неумен Чед. Му реков: 223 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 "Чед Неумниот, те оставам во 'Литл Сизарс'." 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Те оставам во "Литл Сизарс". 225 00:13:20,800 --> 00:13:23,468 Чед? - Чед Неумниот не се израдува. 226 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 Чед Неумниот, немој! 227 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Помислив дека лошо ќе се заврши. 228 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Одвратно беше. 229 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Беше ифрит лут за сè. 230 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Само сум ифрит лут за сè. 231 00:13:41,153 --> 00:13:44,824 Ти требам. Газ и гаќи сме. 232 00:13:44,990 --> 00:13:48,994 Има една стара индијанска поговорка, вели: 233 00:13:49,119 --> 00:13:50,578 "Во себе имаш два волка. 234 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Ќе расте... 235 00:13:53,624 --> 00:13:55,083 ...тој што го храниш." 236 00:13:55,084 --> 00:13:57,670 Жежок и спремен сум, Чед! 237 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 Не. 238 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Не! 239 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 И тогаш си викам: "Мора да си одам." 240 00:14:09,557 --> 00:14:14,186 Па, одам позади и се качувам на фрижидерот, 241 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 од каде што се качив во "хантер-дагласот". 242 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Кога бев во плафонот, толку бев издрогиран 243 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 што не знаев дали да одам горе или долу, лево или десно. 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Само сакав да избегам. 245 00:14:33,998 --> 00:14:36,000 Никогаш нема да ми избегаш! 246 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 И тогаш плафонот попушти. 247 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Паднав среде местото 248 00:14:46,677 --> 00:14:47,803 каде што сите чекаат за нарачките. 249 00:14:47,928 --> 00:14:49,013 Паѓам во средина. 250 00:14:49,221 --> 00:14:52,391 И тогаш се погледнувам и сфаќам дека сум по боксерки. 251 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Па, гледам престилка. 252 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Ја земам и ја облекувам престилката. 253 00:14:57,730 --> 00:15:00,356 Го запишав својот телефон и се извинив. 254 00:15:00,357 --> 00:15:01,524 Извинете. 255 00:15:01,525 --> 00:15:04,904 Тогаш земам две води и брауни и скокам низ прозорот. 256 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Аман. 257 00:15:10,409 --> 00:15:11,493 Срање. 258 00:15:12,870 --> 00:15:14,787 Нормално, ме чекаше цајкан. 259 00:15:14,788 --> 00:15:17,916 Фатен е осомничен за кражба во боксерки, 260 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 чорапи и престилка од "Литл Сизарс". 261 00:15:20,336 --> 00:15:21,461 Замислете. 262 00:15:21,462 --> 00:15:24,340 Дознав дека Чед влегол во "Литл Сизарс" 263 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 кога мајката на моите деца ми ја прати веста. 264 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 Ми пиша: "Гледаш ли што направи сега брат ти? 265 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Знаев дека одлепил. 266 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 Јас сум Мајк Корн, постариот брат на Чед. 267 00:15:36,060 --> 00:15:38,728 Велат дека зел шишиња вода и брауни, 268 00:15:38,729 --> 00:15:41,147 облекол престилка и тргнал да си замине. 269 00:15:41,148 --> 00:15:42,900 Кога бев во затвор, се сретнав со едни, 270 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 рекоа: "Те гледавме на ТВ! 271 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Легенда си, брат. Легенда." 272 00:15:45,986 --> 00:15:47,737 И почнаа да викаат други луѓе, велеа: 273 00:15:47,738 --> 00:15:50,573 "Еве ја легендата! Човекот од Флорида!" 274 00:15:50,574 --> 00:15:53,786 Замениците го фатиле Корн додека излегувал низ прозорот 275 00:15:53,953 --> 00:15:55,870 од шалтерот за возила. 276 00:15:55,871 --> 00:15:58,666 На крајот добив затворска казна од една година. 277 00:16:00,042 --> 00:16:01,752 Излезе од затвор, го зедов со кола 278 00:16:01,877 --> 00:16:04,045 и го вратив право на рехабилитација. 279 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 Оттогаш е прва лига. 280 00:16:09,301 --> 00:16:12,471 Неодамна си купи кола. Сега работи за мене. 281 00:16:12,596 --> 00:16:15,431 Зашто, кога е чист, можам да му верувам. 282 00:16:15,432 --> 00:16:18,268 Му реков: "Додека си чист, гајле немаш." 283 00:16:18,394 --> 00:16:20,520 Откако успешно ја завршив рехабилитацијата, 284 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 на крајот се вселив кај брат ми. 285 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 Супер газда е, и учител... 286 00:16:26,986 --> 00:16:29,571 ...и колега, брат, буквално сè. 287 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 Да ти ги видам рефлексите. 288 00:16:31,991 --> 00:16:36,537 Последниве неколку години Чед го најде тоа што му треба. 289 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Може да се погледне во огледало и да е задоволен 290 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 со човекот кој го гледа. 291 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Сите на светов имаат правено тешки глупости. 292 00:16:46,755 --> 00:16:49,049 Па... Сите! Разбирате? 293 00:16:49,174 --> 00:16:52,094 Ова беше пресуден момент за мене. Ептен се посрамив. 294 00:16:52,219 --> 00:16:56,223 Ама, ако мојата приказна им помогне и инспирира други, 295 00:16:56,348 --> 00:16:59,350 ако си речат: "Ако тип кој провалил во 'Литл Сизарс' 296 00:16:59,351 --> 00:17:02,771 и паднал низ плафонот напукан со метамфетамин и алкохол 297 00:17:02,980 --> 00:17:05,899 може да го смени животот и да застане на нозе..." 298 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Жежок и спремен сум, Чед! 299 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 "...тогаш, зошто да не можам и јас?" 300 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Преведено од Јане Божиновски