1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Ono što sledi možda jeste
opasno, protivzakonito, neetički,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
beznačajno, obmanjujuće, nemoralno,
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
i sasvim sigurno glupo.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Ali je takođe sve istina. Na neki način.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
HOT-EN-REDI
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
To je bilo 2012.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
Toliko sam se nadrogirao
da nisam bio svestan dešavanja.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
Alarm se nije gasio
i bilo je užasno.
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
Zapitao sam se: „Šta sam uradio?!”
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
A onda je telefon zazvonio.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Morao sam da se javim.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Halo?
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Zvali su iz obezbeđenja i pitali...
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
Ćao, šta se dešava?
Je li sve u redu?
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Odgovorio sam: „U redu je.
Da, sve je u redu.”
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
U redu je. Da, sve je u redu.
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,979
Spustio sam pogled i shvatio
da sam u boksericama i čarapama.
18
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Video sam kecelju,
pa sam je zgrabio i navukao.
19
00:01:08,318 --> 00:01:11,988
Zgrabio sam dve flašice vode i kolač
i iskočio kroz prozor.
20
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
FLORIDA, ČOVEČE
21
00:01:33,009 --> 00:01:36,386
Zdravo, zovem se Čed Korn.
Odrastao sam u Pensakoli, na Floridi.
22
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
Serviser sam bele tehnike
i imam Turetov sindrom.
23
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
Trudim se da suzbijem nehotične pokrete,
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
kao da su kijanje.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Možete ih suzbiti neko vreme,
ali na kraju ipak kinete.
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,026
Imam facijalne ili vokalne tikove.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,736
Kao stariji, počeo sam da pijem.
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,864
Od alkohola su mi osećanja otupela
29
00:01:55,865 --> 00:01:57,408
i ne bih primećivao Turetov sindrom.
30
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
Kako sam počeo više da pijem,
prešao sam i na droge.
31
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Druge droge.
32
00:02:06,668 --> 00:02:10,045
Počeo sam sve više da se drogiram,
pa sam shvatio da postoji
33
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
druga verzija mene
koja mi se ne dopada.
34
00:02:14,217 --> 00:02:15,969
To je bio Rđavi Čed.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,596
Rđavi Čed bio je moja zla verzija.
36
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
To! Čed! To sam ja!
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Ta verzija mene htela je
da se drogira i partija.
38
00:02:27,814 --> 00:02:29,273
Bio je jako lud.
39
00:02:29,274 --> 00:02:32,485
Da! Da! Da!
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Jednog dana sam
traćio vreme na poslu.
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
Čeprkao sam po Fejsbuku
i video da će moj drugar Džimi
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
uskoro imati svirku.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Bio je predgrupa
nekolicini poznatih bendova
44
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
i vrlo je uspešan.
45
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Ja sam Džimi Vandever.
46
00:02:51,004 --> 00:02:55,675
Umetnik, izvođač, majstor za betoniranje,
skidač generacijskih kletvi,
47
00:02:55,800 --> 00:02:57,093
duhovna osoba i zvezdano dete.
48
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Džimi Vi mi je scensko ime.
Umetnik sam skroz naskroz.
49
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Mogu biti slepi, ali robijati
Garantujem vam, njuškaju sedište
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Bilo da ste muško ili žensko, shvatite
Zabole me šta o meni mislite
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Poznajem Čeda 25 godina.
Najbolji mi je drugar.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
Bio sam kum njegovoj ćerki
53
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
što je velik blagoslov.
54
00:03:16,487 --> 00:03:18,448
Rođeni smo u razmaku od 11 dana.
55
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Kao nokat i meso smo.
56
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
KONCERT
57
00:03:24,495 --> 00:03:25,662
Otišao sam u lokalni bar
58
00:03:25,663 --> 00:03:28,249
gde je Džimi nastupao
i svi su bili na nogama.
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,004
Džimi je repovao na velikoj bini.
60
00:03:33,504 --> 00:03:36,757
Umetnik, izvođač, majstor za betoniranje,
61
00:03:36,758 --> 00:03:40,177
Skidač generacijskih kletvi,
donosilac istine
62
00:03:40,178 --> 00:03:43,138
Duhovna osoba, zvezdano dete
Kučko, rođen sam kao ratnik...
63
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
To mi je drugar.
64
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Rođeni smo u razmaku od 11 dana.
65
00:03:48,811 --> 00:03:50,688
Kao nokat i meso smo.
- Kul.
66
00:03:50,813 --> 00:03:54,275
Nisam baš briljirao,
pa sam morao malkice da se popravim.
67
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
Moram da se popravim!
68
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
Obožavam da partijam.
- Obožavam da partijam.
69
00:04:04,577 --> 00:04:07,538
Zvao sam svog dilera.
Imam ga na brzom biranju.
70
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
Rekao je da stiže za 15 minuta.
71
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Odmah se vraćam.
- Važi.
72
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Hvala što si došao.
73
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Ljudi će pamtiti ovo veče.
74
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Da, da, da!
75
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Vratio sam se unutra...
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Čim se Čed pojavio,
videlo se koliko je sati.
77
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
Čoveče...
Vilica mu je bila ovde.
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Škrgutao je zubima
kao da melje nešto u ustima.
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Otišao sam u toalet.
80
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Uzeo sam malo droge,
pa onda malo više.
81
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Nikad nisam umeo da se obuzdam
kad je reč o piću o drogi.
82
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Uzimao sam i uzimao.
83
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Posle sam se vratio u klub.
84
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Šalio sam se
da kad devojke čuju moju priču kažu:
85
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
„Taj tip baš ume da se zabavlja.”
86
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Taj tip baš ume da se zabavlja.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,233
Nevolja je što ne mogu
trezan da plešem,
88
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
ali pošto sam bio razvaljen,
izgledao sam kao budala.
89
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Otišao sam po piće
da se malo umirim.
90
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
Još jedno piće, molim.
- Dva!
91
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
Nisu hteli da mi prodaju alkohol,
jer su rekli da sam previše pijan.
92
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
Pijan si.
- Ali zapravo sam bio nadrogiran.
93
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
U stvari, nadrogirani smo.
94
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Istovremeno sam i bio pijan.
95
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
I istovremeno sam i pijan.
- Ne.
96
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
Jebi se, čoveče!
- Jebi se!
97
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Nemoj da mi kenjaš!
98
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
Jebem ti mamu.
99
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
Jebem ti mamu. Hoćeš da se zajebavaš
sa mnom? Sjebaću te! Ne, jebi se!
100
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Sećam se da sam postao paranoičan.
101
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Bio je neviđeno napet
i nadrogiran kao mačka.
102
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Neviđeno uzbuđen
Nadrogiran kao mačka
103
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Oči mu šetaju levo-desno
Sumnja u sebe
104
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Vilica mu je po strani
Zubi škrguću
105
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Kao da žvaće tajnu
Koju nikad nije spoznao
106
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Te noći je bio Rđavi Čed.
107
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Mislio sam da će panduri
upasti na koncert.
108
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Jesi li dobro?
109
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Bio sam toliko nadrogiran
da se um poigravao sa mnom.
110
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Otrčao sam u toalet
da se otarasim svih dokaza.
111
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
Nemoj to da radiš, batice.
Panduri će ih naći u cevima!
112
00:06:39,190 --> 00:06:40,816
Moraš sve da progutaš.
113
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
Da, ima smisla.
- Srećno.
114
00:06:44,695 --> 00:06:48,449
Umesto da ubacim drogu u ve-ce šolju,
sve sam progutao.
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Tada sam rekao sebi...
116
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
„Moram da odem odavde.”
117
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
I otišao sam.
118
00:06:59,752 --> 00:07:03,422
Izašao sam iz bara
i dalje sam mislio da me panduri prate.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,632
Gospodine, kuda ste pošli?
120
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
Pokušavao sam da pobegnem odatle.
121
00:07:07,635 --> 00:07:09,386
Pokušavam da pobegnem odavde.
122
00:07:09,387 --> 00:07:11,263
Iako sam shvatio da nema policije,
123
00:07:11,264 --> 00:07:13,557
shvatio sam da moram
da se sklonim s puta.
124
00:07:13,558 --> 00:07:15,183
Znao sam da je malo dalje bila močvara.
125
00:07:15,184 --> 00:07:17,519
Trčao sam dok nisam stigao do mosta.
126
00:07:17,520 --> 00:07:19,146
Mogao sam da pređem most,
127
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
ili da uđem u močvaru.
128
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Očekuju da ćeš ići mostom.
Idi u močvaru.
129
00:07:35,121 --> 00:07:37,998
Nisam hteo da idem putem,
130
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
već sam odlučio
da pređem preko močvare.
131
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
Hodao sam po močvari.
132
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Bio sam do kolena u blatu.
133
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
Izvukao sam stopalo i shvatio
da mi je patika ostala u mulju.
134
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
Rekao sam: „Jebeš ga, čoveče.”
- Jebem ti!
135
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Izvukao sam i bacio drugu patiku.
136
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Nije mi bila potrebna,
jer sam izgubio jednu.
137
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
A onda sam probio kroz drveće.
138
00:08:08,196 --> 00:08:12,824
Došao sam do jednog objekta.
Nisam imao pojma šta je.
139
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Hteo sam da se popnem na krov.
140
00:08:14,619 --> 00:08:17,788
Skinuo sam pantalone
i bacio ih na električnu sklopku
141
00:08:18,372 --> 00:08:22,292
kako bih se podigao gore,
ali nisam uspevao da se podignem.
142
00:08:22,293 --> 00:08:26,588
Pocepao sam pantalone
i zakačile su se za nekakav vijak.
143
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Bio sam u fazonu:
„Ionako mi ne trebaju. Jebeš ga.”
144
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Jebeš ga.
- Negde sam i majicu izgubio.
145
00:08:35,598 --> 00:08:37,307
Bilo je 7 h ujutru.
146
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Koji je tvoj problem?
147
00:08:39,143 --> 00:08:40,602
Naišao sam na restoran.
148
00:08:40,603 --> 00:08:43,980
Bio sam iscrpljen i dehidriran,
jer sam bančio celu noć.
149
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
Morao sam nešto da popijem.
150
00:08:46,192 --> 00:08:49,946
Umesto da uđem na prednji ulaz,
151
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
pokušao sam da uđem pozadi.
152
00:08:56,160 --> 00:08:57,661
Bio sam u boksericama i čarapama.
153
00:08:57,662 --> 00:08:59,996
Zaposleni su me pitali:
„Šta radiš ovde?”
154
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
„Treba mi malo vode”, odgovorio sam.
155
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
Gde su ti pantalone?
156
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Zakačile su se za nekakav vijak,
ili tako nešto.
157
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
Kada sam napustio restoran,
158
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
bio sam ozbiljno dehidriran.
159
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Tada sam ugledao „Litl Sizars”.
160
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
HOT-EN-REDI
161
00:09:29,986 --> 00:09:33,196
Pogledao sam kroz izlog,
ali nikog nisam video unutra.
162
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
I dalje sam bio žedan.
163
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
Uvrteo sam sebi u glavu da ću umreti,
ako nešto ne popijem.
164
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Pitao sam se kako da uđem unutra.
165
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
Tada sam ugledao jarbol...
166
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
sa zastavom „Litl Sizarsa”.
167
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Skinuo sam zastavu.
168
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
Zabio sam jarbol između vrata.
169
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Udario sam bravu jarbolom
i vrata su se otvorila.
170
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Hvala bogu.
- Vrata su se zatvorila.
171
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
I ostao sam zaključan unutra.
172
00:10:16,616 --> 00:10:19,743
Video sam frižider
i zgrabio dve flašice pepsija.
173
00:10:19,744 --> 00:10:20,870
Prozorče je bilo otvoreno.
174
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
Iskočio sam kroz prozor i... otišao.
175
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Imao sam osećaj kao da prvi put
u životu pijem pepsi.
176
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Sasuo sam dve flašice u sebe,
kao da ih nije bilo.
177
00:10:36,510 --> 00:10:37,802
I dalje si žedan, zar ne?
178
00:10:37,803 --> 00:10:41,264
Dva pepsija nisu bila dovoljna.
I dalje sam bio žedan.
179
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
I dalje sam žedan.
- Vratio sam se nazad.
180
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Šta to radiš?
181
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Jesi li se pitao kako prave
hot-en-redi pice za samo 5 dolara?
182
00:10:56,906 --> 00:10:58,990
Rđavi Čed je poludeo.
183
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Hajde, čoveče! Idemo!
184
00:11:02,620 --> 00:11:04,454
Gde je tajni recept, Čede?
185
00:11:04,455 --> 00:11:07,248
Pokušavao je da otkrije
kako se pravi pica,
186
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
hot-en-redi, za samo pet dolara.
187
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
Evo ga. Debela i slasna.
- S koricom.
188
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
Bio je opterećen tajnom.
- Da.
189
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
Gde je jebena tajna?!
190
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Nema tajne.
191
00:11:20,805 --> 00:11:23,390
Ja sam Oven Krejg
i radim u „Litl Sizarsu”.
192
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
Proces pravljenja pice
„hot-en-redi” je jednostavan.
193
00:11:25,518 --> 00:11:28,186
Možete kroz izlog da vidite
kako pravim picu.
194
00:11:28,187 --> 00:11:32,107
Na svakih sat vremena napravimo
deset pica sa sirom i salamom.
195
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Držimo ih na policama pored peći.
196
00:11:34,318 --> 00:11:36,111
Kad ih ljude naruče,
ubacimo ih u peć.
197
00:11:36,112 --> 00:11:38,363
Držimo otprilike tri
u toplim vitrinama napred
198
00:11:38,364 --> 00:11:41,783
oko 20-30 minuta, a onda ih bacimo.
199
00:11:41,784 --> 00:11:43,868
Ili ih mi pojedemo, ako ogladnimo.
200
00:11:43,869 --> 00:11:46,538
Nakon svih tih pepsija,
više nisam bio žedan,
201
00:11:46,539 --> 00:11:48,123
ali definitivno sam ogladneo.
202
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
Salama, druže!
- Imali su salamu...
203
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
sir... i sos.
204
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
Tad mi je to bilo baš ukusno.
205
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
A onda se aktivirao alarm.
206
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Rđavi Čede!
207
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Pitao sam se šta sam uradio,
a onda je zazvonio telefon.
208
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Ne javljaj se!
209
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
Otišao sam i javio se.
210
00:12:18,320 --> 00:12:19,738
Halo?
211
00:12:19,739 --> 00:12:22,407
Iz obezbeđenja su me pitali
šta se dešava.
212
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
Je li sve u redu?
- Šta se dešava? Je li sve u redu?
213
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Gospodine? Je li sve u redu?
214
00:12:29,874 --> 00:12:31,750
Ništa joj ne govori!
Spusti slušalicu!
215
00:12:31,751 --> 00:12:35,336
Odgovorio sam da definitivno nije dobro.
- Definitivno nije dobro.
216
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
„Loše je, jako je loše.”
217
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Loše je, jako je loše.
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Zaključio sam
da je Rđavi Čed zajebao stvar.
219
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Loše je uticao na mene.
Došlo je vreme da završim s tim.
220
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Ne mogu više ovako, Rđavi Čede.
221
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Ne govori to, Čede. Volim te, druže.
Stvoreni smo jedan za drugog.
222
00:13:07,077 --> 00:13:09,788
Ne mogu više da se družim s tobom,
Rđavi Čede i rekao sam mu:
223
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
„Rđavi Čede, ostavljam te
u 'Litl Sizarsu'.”
224
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Ostavljam te u „Litl Sizarsu”.
225
00:13:20,800 --> 00:13:23,426
Čede?
- Rđavi Čed nije dobro podneo vest.
226
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Rđavi Čede, ne!
227
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Pomislio sam najgore.
228
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Bilo je užasno.
229
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Bio je jako besan zbog svega.
230
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Mnogo sam besan zbog svega.
231
00:13:41,153 --> 00:13:44,989
Potreban sam ti.
Mi smo nokat i meso.
232
00:13:44,990 --> 00:13:49,077
Kao što kaže
stara indijanska poslovica:
233
00:13:49,078 --> 00:13:50,578
„Imaš dva vuka u sebi.
234
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Onaj kojeg hraniš...
235
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
taj će više narasti.”
236
00:13:55,042 --> 00:13:57,628
Vruć sam i spreman, kao pica, Čede!
237
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Ne.
238
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Ne!
239
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
Zaključio sam da moram da odem.
240
00:14:09,557 --> 00:14:14,269
Otišao sam u zadnji deo restorana,
popeo se na zamrzivač
241
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
i odatle sam uspeo da se podignem
do gipsane ploče na tavanici.
242
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Dok sam se šunjao po plafonu,
bio sam toliko nadrogiran,
243
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
da nisam znao da li ću otići
gore, dole, levo ili desno.
244
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Samo sam hteo da odem odatle.
245
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Nikad mi nećeš pobeći!
246
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
I onda sam osetio
kako tavanica popušta.
247
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Pao sam tačno ispred pulta
248
00:14:46,677 --> 00:14:48,011
gde svi čekaju u redu.
249
00:14:48,012 --> 00:14:49,095
Propao sam kroz plafon.
250
00:14:49,096 --> 00:14:52,391
Spustio sam pogled i shvatio
da sam u gaćama i čarapama.
251
00:14:52,641 --> 00:14:53,684
Ugledao sam kecelju.
252
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Zgrabio sam je i navukao.
253
00:14:57,730 --> 00:15:00,398
Napisao sam svoj broj
na parčetu papira i izvinjenje.
254
00:15:00,399 --> 00:15:01,524
Izvinite.
255
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Zgrabio sam dve flašice vode i kolač
i iskočio sam kroz prozor.
256
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Dođavola.
257
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Jebem ti.
258
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
Naravno, dočekao me je pandur.
259
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
Osumnjičeni za provalu,
uhvaćen je u boksericama, čarapama
260
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
i kecelji iz „Litl Sizarsa”.
261
00:15:20,210 --> 00:15:21,502
Zamislite to.
262
00:15:21,503 --> 00:15:24,464
Saznao sam za Čeda
kad sam otišao u „Litl Sizars”.
263
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
Majka moje dece
poslala mi je članak iz vesti.
264
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
Pitala me je da li sam video
šta je moj brat ovog puta uradio.
265
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Znao sam da je odlepio.
266
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Ja sam Majk Korn,
Čedov stariji brat.
267
00:15:36,018 --> 00:15:38,312
Kažu da je uzeo flašice s vodom i kolač
268
00:15:38,437 --> 00:15:41,189
a zatim je pre izlaska
navukao kecelju.
269
00:15:41,190 --> 00:15:42,982
U zatvoru sam upoznao momke
koji su mi rekli:
270
00:15:42,983 --> 00:15:44,609
„Videli smo te na TV-u.
271
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
Ti si legenda, druže.”
272
00:15:45,861 --> 00:15:47,654
Počeli su da dozivaju druge
i govorili su:
273
00:15:47,655 --> 00:15:50,573
„Evo je jebena legenda!
Tip iz Floride.”
274
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
Zamenici šerifa kažu da su uhvatili Korna
dok je izlazio
275
00:15:53,911 --> 00:15:55,870
kroz prozorče drajv-trua.
276
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
Osuđen sam na godinu dana zatvora.
277
00:15:59,959 --> 00:16:01,834
Kad je izašao iz zatvora, pokupio sam ga
278
00:16:01,835 --> 00:16:04,003
i odveo pravo na odvikavanje.
279
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
Otad mu je mnogo bolje.
280
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Kupio je svoj auto
i radi za mene.
281
00:16:12,554 --> 00:16:15,390
Verujem mu kad je trezan.
282
00:16:15,391 --> 00:16:18,351
Rekao sam mu da će sve biti u redu
sve dok je trezan.
283
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Pošto sam se uspešno odvikao,
284
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
brat i ja smo počeli
zajedno da živimo.
285
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
Odličan je šef i mentor...
286
00:16:27,027 --> 00:16:29,654
kolega, brat i sve ostalo.
287
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Pokaži mi svoje reflekse, momak.
288
00:16:32,032 --> 00:16:36,537
Čed je pronašao svoj mir
u poslednjih nekoliko godina.
289
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Može da se pogleda u ogledalo
i bude srećan
290
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
zbog osobe koja je postao.
291
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Svi smo pravili razne,
uvrnute gluposti.
292
00:16:46,797 --> 00:16:49,173
Svi! Razumete?
293
00:16:49,174 --> 00:16:52,176
To je bila presudna tačka u mom životu.
Obrukao sam se.
294
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Ali ako moja priča inspiriše druge...
295
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
„Ako je tip koji je provalio
u 'Litl Sizars'
296
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
i propao kroz plafon,
pijan i nadrogiran,
297
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
uspeo potpuno da promeni svoj život...”
298
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Vruć sam i spreman, Čede!
299
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
„...ko kaže da ja to ne mogu?”
300
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Prevod titlova: Ivan Papić