1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Ono što sledi možda jeste opasno, protivzakonito, neetički, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 beznačajno, obmanjujuće, nemoralno, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 i sasvim sigurno glupo. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Ali je takođe sve istina. Na neki način. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 HOT-EN-REDI 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 To je bilo 2012. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,910 Toliko sam se nadrogirao da nisam bio svestan dešavanja. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Alarm se nije gasio i bilo je užasno. 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 Zapitao sam se: „Šta sam uradio?!” 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 A onda je telefon zazvonio. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Morao sam da se javim. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Halo? 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Zvali su iz obezbeđenja i pitali... 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 Ćao, šta se dešava? Je li sve u redu? 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 Odgovorio sam: „U redu je. Da, sve je u redu.” 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,768 U redu je. Da, sve je u redu. 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,979 Spustio sam pogled i shvatio da sam u boksericama i čarapama. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Video sam kecelju, pa sam je zgrabio i navukao. 19 00:01:08,318 --> 00:01:11,988 Zgrabio sam dve flašice vode i kolač i iskočio kroz prozor. 20 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 FLORIDA, ČOVEČE 21 00:01:33,009 --> 00:01:36,386 Zdravo, zovem se Čed Korn. Odrastao sam u Pensakoli, na Floridi. 22 00:01:36,387 --> 00:01:40,475 Serviser sam bele tehnike i imam Turetov sindrom. 23 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 Trudim se da suzbijem nehotične pokrete, 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 kao da su kijanje. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Možete ih suzbiti neko vreme, ali na kraju ipak kinete. 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,026 Imam facijalne ili vokalne tikove. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,736 Kao stariji, počeo sam da pijem. 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,864 Od alkohola su mi osećanja otupela 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,408 i ne bih primećivao Turetov sindrom. 30 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Kako sam počeo više da pijem, prešao sam i na droge. 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Druge droge. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,045 Počeo sam sve više da se drogiram, pa sam shvatio da postoji 33 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 druga verzija mene koja mi se ne dopada. 34 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 To je bio Rđavi Čed. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,596 Rđavi Čed bio je moja zla verzija. 36 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 To! Čed! To sam ja! 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Ta verzija mene htela je da se drogira i partija. 38 00:02:27,814 --> 00:02:29,273 Bio je jako lud. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,485 Da! Da! Da! 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Jednog dana sam traćio vreme na poslu. 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 Čeprkao sam po Fejsbuku i video da će moj drugar Džimi 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 uskoro imati svirku. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Bio je predgrupa nekolicini poznatih bendova 44 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 i vrlo je uspešan. 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Ja sam Džimi Vandever. 46 00:02:51,004 --> 00:02:55,675 Umetnik, izvođač, majstor za betoniranje, skidač generacijskih kletvi, 47 00:02:55,800 --> 00:02:57,093 duhovna osoba i zvezdano dete. 48 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Džimi Vi mi je scensko ime. Umetnik sam skroz naskroz. 49 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Mogu biti slepi, ali robijati Garantujem vam, njuškaju sedište 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Bilo da ste muško ili žensko, shvatite Zabole me šta o meni mislite 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Poznajem Čeda 25 godina. Najbolji mi je drugar. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 Bio sam kum njegovoj ćerki 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 što je velik blagoslov. 54 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 Rođeni smo u razmaku od 11 dana. 55 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Kao nokat i meso smo. 56 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 KONCERT 57 00:03:24,495 --> 00:03:25,662 Otišao sam u lokalni bar 58 00:03:25,663 --> 00:03:28,249 gde je Džimi nastupao i svi su bili na nogama. 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Džimi je repovao na velikoj bini. 60 00:03:33,504 --> 00:03:36,757 Umetnik, izvođač, majstor za betoniranje, 61 00:03:36,758 --> 00:03:40,177 Skidač generacijskih kletvi, donosilac istine 62 00:03:40,178 --> 00:03:43,138 Duhovna osoba, zvezdano dete Kučko, rođen sam kao ratnik... 63 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 To mi je drugar. 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Rođeni smo u razmaku od 11 dana. 65 00:03:48,811 --> 00:03:50,688 Kao nokat i meso smo. - Kul. 66 00:03:50,813 --> 00:03:54,275 Nisam baš briljirao, pa sam morao malkice da se popravim. 67 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 Moram da se popravim! 68 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 Obožavam da partijam. - Obožavam da partijam. 69 00:04:04,577 --> 00:04:07,538 Zvao sam svog dilera. Imam ga na brzom biranju. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 Rekao je da stiže za 15 minuta. 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Odmah se vraćam. - Važi. 72 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Hvala što si došao. 73 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Ljudi će pamtiti ovo veče. 74 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Da, da, da! 75 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Vratio sam se unutra... 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Čim se Čed pojavio, videlo se koliko je sati. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Čoveče... Vilica mu je bila ovde. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Škrgutao je zubima kao da melje nešto u ustima. 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Otišao sam u toalet. 80 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Uzeo sam malo droge, pa onda malo više. 81 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Nikad nisam umeo da se obuzdam kad je reč o piću o drogi. 82 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Uzimao sam i uzimao. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Posle sam se vratio u klub. 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Šalio sam se da kad devojke čuju moju priču kažu: 85 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 „Taj tip baš ume da se zabavlja.” 86 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Taj tip baš ume da se zabavlja. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,233 Nevolja je što ne mogu trezan da plešem, 88 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 ali pošto sam bio razvaljen, izgledao sam kao budala. 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Otišao sam po piće da se malo umirim. 90 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 Još jedno piće, molim. - Dva! 91 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 Nisu hteli da mi prodaju alkohol, jer su rekli da sam previše pijan. 92 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 Pijan si. - Ali zapravo sam bio nadrogiran. 93 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 U stvari, nadrogirani smo. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Istovremeno sam i bio pijan. 95 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 I istovremeno sam i pijan. - Ne. 96 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 Jebi se, čoveče! - Jebi se! 97 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Nemoj da mi kenjaš! 98 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 Jebem ti mamu. 99 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 Jebem ti mamu. Hoćeš da se zajebavaš sa mnom? Sjebaću te! Ne, jebi se! 100 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Sećam se da sam postao paranoičan. 101 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Bio je neviđeno napet i nadrogiran kao mačka. 102 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Neviđeno uzbuđen Nadrogiran kao mačka 103 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Oči mu šetaju levo-desno Sumnja u sebe 104 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Vilica mu je po strani Zubi škrguću 105 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Kao da žvaće tajnu Koju nikad nije spoznao 106 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Te noći je bio Rđavi Čed. 107 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Mislio sam da će panduri upasti na koncert. 108 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Jesi li dobro? 109 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Bio sam toliko nadrogiran da se um poigravao sa mnom. 110 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Otrčao sam u toalet da se otarasim svih dokaza. 111 00:06:36,938 --> 00:06:39,023 Nemoj to da radiš, batice. Panduri će ih naći u cevima! 112 00:06:39,190 --> 00:06:40,816 Moraš sve da progutaš. 113 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 Da, ima smisla. - Srećno. 114 00:06:44,695 --> 00:06:48,449 Umesto da ubacim drogu u ve-ce šolju, sve sam progutao. 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Tada sam rekao sebi... 116 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 „Moram da odem odavde.” 117 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 I otišao sam. 118 00:06:59,752 --> 00:07:03,422 Izašao sam iz bara i dalje sam mislio da me panduri prate. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,632 Gospodine, kuda ste pošli? 120 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 Pokušavao sam da pobegnem odatle. 121 00:07:07,635 --> 00:07:09,386 Pokušavam da pobegnem odavde. 122 00:07:09,387 --> 00:07:11,263 Iako sam shvatio da nema policije, 123 00:07:11,264 --> 00:07:13,557 shvatio sam da moram da se sklonim s puta. 124 00:07:13,558 --> 00:07:15,183 Znao sam da je malo dalje bila močvara. 125 00:07:15,184 --> 00:07:17,519 Trčao sam dok nisam stigao do mosta. 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,146 Mogao sam da pređem most, 127 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 ili da uđem u močvaru. 128 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Očekuju da ćeš ići mostom. Idi u močvaru. 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,998 Nisam hteo da idem putem, 130 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 već sam odlučio da pređem preko močvare. 131 00:07:43,379 --> 00:07:44,672 Hodao sam po močvari. 132 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Bio sam do kolena u blatu. 133 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 Izvukao sam stopalo i shvatio da mi je patika ostala u mulju. 134 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 Rekao sam: „Jebeš ga, čoveče.” - Jebem ti! 135 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Izvukao sam i bacio drugu patiku. 136 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Nije mi bila potrebna, jer sam izgubio jednu. 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 A onda sam probio kroz drveće. 138 00:08:08,196 --> 00:08:12,824 Došao sam do jednog objekta. Nisam imao pojma šta je. 139 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Hteo sam da se popnem na krov. 140 00:08:14,619 --> 00:08:17,788 Skinuo sam pantalone i bacio ih na električnu sklopku 141 00:08:18,372 --> 00:08:22,292 kako bih se podigao gore, ali nisam uspevao da se podignem. 142 00:08:22,293 --> 00:08:26,588 Pocepao sam pantalone i zakačile su se za nekakav vijak. 143 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Bio sam u fazonu: „Ionako mi ne trebaju. Jebeš ga.” 144 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Jebeš ga. - Negde sam i majicu izgubio. 145 00:08:35,598 --> 00:08:37,307 Bilo je 7 h ujutru. 146 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Koji je tvoj problem? 147 00:08:39,143 --> 00:08:40,602 Naišao sam na restoran. 148 00:08:40,603 --> 00:08:43,980 Bio sam iscrpljen i dehidriran, jer sam bančio celu noć. 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,608 Morao sam nešto da popijem. 150 00:08:46,192 --> 00:08:49,946 Umesto da uđem na prednji ulaz, 151 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 pokušao sam da uđem pozadi. 152 00:08:56,160 --> 00:08:57,661 Bio sam u boksericama i čarapama. 153 00:08:57,662 --> 00:08:59,996 Zaposleni su me pitali: „Šta radiš ovde?” 154 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 „Treba mi malo vode”, odgovorio sam. 155 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 Gde su ti pantalone? 156 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Zakačile su se za nekakav vijak, ili tako nešto. 157 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Kada sam napustio restoran, 158 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 bio sam ozbiljno dehidriran. 159 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Tada sam ugledao „Litl Sizars”. 160 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 HOT-EN-REDI 161 00:09:29,986 --> 00:09:33,196 Pogledao sam kroz izlog, ali nikog nisam video unutra. 162 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 I dalje sam bio žedan. 163 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 Uvrteo sam sebi u glavu da ću umreti, ako nešto ne popijem. 164 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Pitao sam se kako da uđem unutra. 165 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 Tada sam ugledao jarbol... 166 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 sa zastavom „Litl Sizarsa”. 167 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Skinuo sam zastavu. 168 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 Zabio sam jarbol između vrata. 169 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Udario sam bravu jarbolom i vrata su se otvorila. 170 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 Hvala bogu. - Vrata su se zatvorila. 171 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 I ostao sam zaključan unutra. 172 00:10:16,616 --> 00:10:19,743 Video sam frižider i zgrabio dve flašice pepsija. 173 00:10:19,744 --> 00:10:20,870 Prozorče je bilo otvoreno. 174 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 Iskočio sam kroz prozor i... otišao. 175 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Imao sam osećaj kao da prvi put u životu pijem pepsi. 176 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Sasuo sam dve flašice u sebe, kao da ih nije bilo. 177 00:10:36,510 --> 00:10:37,802 I dalje si žedan, zar ne? 178 00:10:37,803 --> 00:10:41,264 Dva pepsija nisu bila dovoljna. I dalje sam bio žedan. 179 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 I dalje sam žedan. - Vratio sam se nazad. 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Šta to radiš? 181 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Jesi li se pitao kako prave hot-en-redi pice za samo 5 dolara? 182 00:10:56,906 --> 00:10:58,990 Rđavi Čed je poludeo. 183 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Hajde, čoveče! Idemo! 184 00:11:02,620 --> 00:11:04,454 Gde je tajni recept, Čede? 185 00:11:04,455 --> 00:11:07,248 Pokušavao je da otkrije kako se pravi pica, 186 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 hot-en-redi, za samo pet dolara. 187 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 Evo ga. Debela i slasna. - S koricom. 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 Bio je opterećen tajnom. - Da. 189 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 Gde je jebena tajna?! 190 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Nema tajne. 191 00:11:20,805 --> 00:11:23,390 Ja sam Oven Krejg i radim u „Litl Sizarsu”. 192 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Proces pravljenja pice „hot-en-redi” je jednostavan. 193 00:11:25,518 --> 00:11:28,186 Možete kroz izlog da vidite kako pravim picu. 194 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 Na svakih sat vremena napravimo deset pica sa sirom i salamom. 195 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Držimo ih na policama pored peći. 196 00:11:34,318 --> 00:11:36,111 Kad ih ljude naruče, ubacimo ih u peć. 197 00:11:36,112 --> 00:11:38,363 Držimo otprilike tri u toplim vitrinama napred 198 00:11:38,364 --> 00:11:41,783 oko 20-30 minuta, a onda ih bacimo. 199 00:11:41,784 --> 00:11:43,868 Ili ih mi pojedemo, ako ogladnimo. 200 00:11:43,869 --> 00:11:46,538 Nakon svih tih pepsija, više nisam bio žedan, 201 00:11:46,539 --> 00:11:48,123 ali definitivno sam ogladneo. 202 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 Salama, druže! - Imali su salamu... 203 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 sir... i sos. 204 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Tad mi je to bilo baš ukusno. 205 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 A onda se aktivirao alarm. 206 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Rđavi Čede! 207 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Pitao sam se šta sam uradio, a onda je zazvonio telefon. 208 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Ne javljaj se! 209 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 Otišao sam i javio se. 210 00:12:18,320 --> 00:12:19,738 Halo? 211 00:12:19,739 --> 00:12:22,407 Iz obezbeđenja su me pitali šta se dešava. 212 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 Je li sve u redu? - Šta se dešava? Je li sve u redu? 213 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Gospodine? Je li sve u redu? 214 00:12:29,874 --> 00:12:31,750 Ništa joj ne govori! Spusti slušalicu! 215 00:12:31,751 --> 00:12:35,336 Odgovorio sam da definitivno nije dobro. - Definitivno nije dobro. 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 „Loše je, jako je loše.” 217 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Loše je, jako je loše. 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Zaključio sam da je Rđavi Čed zajebao stvar. 219 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Loše je uticao na mene. Došlo je vreme da završim s tim. 220 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Ne mogu više ovako, Rđavi Čede. 221 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Ne govori to, Čede. Volim te, druže. Stvoreni smo jedan za drugog. 222 00:13:07,077 --> 00:13:09,788 Ne mogu više da se družim s tobom, Rđavi Čede i rekao sam mu: 223 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 „Rđavi Čede, ostavljam te u 'Litl Sizarsu'.” 224 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Ostavljam te u „Litl Sizarsu”. 225 00:13:20,800 --> 00:13:23,426 Čede? - Rđavi Čed nije dobro podneo vest. 226 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Rđavi Čede, ne! 227 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Pomislio sam najgore. 228 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Bilo je užasno. 229 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Bio je jako besan zbog svega. 230 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Mnogo sam besan zbog svega. 231 00:13:41,153 --> 00:13:44,989 Potreban sam ti. Mi smo nokat i meso. 232 00:13:44,990 --> 00:13:49,077 Kao što kaže stara indijanska poslovica: 233 00:13:49,078 --> 00:13:50,578 „Imaš dva vuka u sebi. 234 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Onaj kojeg hraniš... 235 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 taj će više narasti.” 236 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Vruć sam i spreman, kao pica, Čede! 237 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Ne. 238 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Ne! 239 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 Zaključio sam da moram da odem. 240 00:14:09,557 --> 00:14:14,269 Otišao sam u zadnji deo restorana, popeo se na zamrzivač 241 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 i odatle sam uspeo da se podignem do gipsane ploče na tavanici. 242 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Dok sam se šunjao po plafonu, bio sam toliko nadrogiran, 243 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 da nisam znao da li ću otići gore, dole, levo ili desno. 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Samo sam hteo da odem odatle. 245 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Nikad mi nećeš pobeći! 246 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 I onda sam osetio kako tavanica popušta. 247 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Pao sam tačno ispred pulta 248 00:14:46,677 --> 00:14:48,011 gde svi čekaju u redu. 249 00:14:48,012 --> 00:14:49,095 Propao sam kroz plafon. 250 00:14:49,096 --> 00:14:52,391 Spustio sam pogled i shvatio da sam u gaćama i čarapama. 251 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Ugledao sam kecelju. 252 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Zgrabio sam je i navukao. 253 00:14:57,730 --> 00:15:00,398 Napisao sam svoj broj na parčetu papira i izvinjenje. 254 00:15:00,399 --> 00:15:01,524 Izvinite. 255 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Zgrabio sam dve flašice vode i kolač i iskočio sam kroz prozor. 256 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Dođavola. 257 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Jebem ti. 258 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 Naravno, dočekao me je pandur. 259 00:15:14,788 --> 00:15:17,874 Osumnjičeni za provalu, uhvaćen je u boksericama, čarapama 260 00:15:17,875 --> 00:15:20,209 i kecelji iz „Litl Sizarsa”. 261 00:15:20,210 --> 00:15:21,502 Zamislite to. 262 00:15:21,503 --> 00:15:24,464 Saznao sam za Čeda kad sam otišao u „Litl Sizars”. 263 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 Majka moje dece poslala mi je članak iz vesti. 264 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 Pitala me je da li sam video šta je moj brat ovog puta uradio. 265 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Znao sam da je odlepio. 266 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Ja sam Majk Korn, Čedov stariji brat. 267 00:15:36,018 --> 00:15:38,312 Kažu da je uzeo flašice s vodom i kolač 268 00:15:38,437 --> 00:15:41,189 a zatim je pre izlaska navukao kecelju. 269 00:15:41,190 --> 00:15:42,982 U zatvoru sam upoznao momke koji su mi rekli: 270 00:15:42,983 --> 00:15:44,609 „Videli smo te na TV-u. 271 00:15:44,610 --> 00:15:45,860 Ti si legenda, druže.” 272 00:15:45,861 --> 00:15:47,654 Počeli su da dozivaju druge i govorili su: 273 00:15:47,655 --> 00:15:50,573 „Evo je jebena legenda! Tip iz Floride.” 274 00:15:50,574 --> 00:15:53,910 Zamenici šerifa kažu da su uhvatili Korna dok je izlazio 275 00:15:53,911 --> 00:15:55,870 kroz prozorče drajv-trua. 276 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 Osuđen sam na godinu dana zatvora. 277 00:15:59,959 --> 00:16:01,834 Kad je izašao iz zatvora, pokupio sam ga 278 00:16:01,835 --> 00:16:04,003 i odveo pravo na odvikavanje. 279 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 Otad mu je mnogo bolje. 280 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Kupio je svoj auto i radi za mene. 281 00:16:12,554 --> 00:16:15,390 Verujem mu kad je trezan. 282 00:16:15,391 --> 00:16:18,351 Rekao sam mu da će sve biti u redu sve dok je trezan. 283 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Pošto sam se uspešno odvikao, 284 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 brat i ja smo počeli zajedno da živimo. 285 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 Odličan je šef i mentor... 286 00:16:27,027 --> 00:16:29,654 kolega, brat i sve ostalo. 287 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Pokaži mi svoje reflekse, momak. 288 00:16:32,032 --> 00:16:36,537 Čed je pronašao svoj mir u poslednjih nekoliko godina. 289 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Može da se pogleda u ogledalo i bude srećan 290 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 zbog osobe koja je postao. 291 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 Svi smo pravili razne, uvrnute gluposti. 292 00:16:46,797 --> 00:16:49,173 Svi! Razumete? 293 00:16:49,174 --> 00:16:52,176 To je bila presudna tačka u mom životu. Obrukao sam se. 294 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Ali ako moja priča inspiriše druge... 295 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 „Ako je tip koji je provalio u 'Litl Sizars' 296 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 i propao kroz plafon, pijan i nadrogiran, 297 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 uspeo potpuno da promeni svoj život...” 298 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Vruć sam i spreman, Čede! 299 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 „...ko kaže da ja to ne mogu?” 300 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Prevod titlova: Ivan Papić