1
00:00:05,213 --> 00:00:08,590
Те, що ви зараз побачите, може бути
небезпечним, нелегальним, неетичним,
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,718
дріб’язковим, безглуздим, аморальним,
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
і безперечно дурним.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Та водночас - усе це чиста правда.
Ну... майже.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
ПРОЇЗД
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,573
Це було ще у 2012-му.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
Я був під кайфом і вже не розумів,
що взагалі коїться.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
Сигналізація верещала - було пекло.
9
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
І я такий: «Що я накоїв?»
10
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
І тут дзвонить телефон.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
Йду взяти слухавку.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
Алло?
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,718
Дзвонить охорона, і вони такі...
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,845
Що відбувається? Все гаразд?
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Я кажу: «Все гаразд. Так, усе добре».
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
Та все нормально, чесно.
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,979
І я дивлюсь униз і розумію,
що я в самих трусах і шкарпетках.
18
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Бачу фартух, хапаю - і швидко надягаю.
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
Я взяв дві пляшки води й брауні -
і вистрибнув у вікно.
20
00:01:14,157 --> 00:01:21,122
ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА
21
00:01:33,009 --> 00:01:36,386
Привіт, мене звати Чед Корн.
Я виріс у Пенсаколі, штат Флорида.
22
00:01:36,387 --> 00:01:40,308
Я майстер із техніки.
У мене синдром Туретта.
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,185
Це ніби стримуєш рух,
який не контролюєш,
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,311
ніби чхання.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,773
Можеш триматися хвилину, дві -
але потім воно проривається.
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,026
І починаєш сіпатися або видавати звуки.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,736
З віком я почав пити,
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,864
й алкоголь завжди
прибивав усі мої відчуття,
29
00:01:55,865 --> 00:01:57,491
і я ніби не помічав синдром.
30
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
З часом перейшов і на наркотики.
31
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
Наркотики.
32
00:02:06,668 --> 00:02:10,045
Чим більше я вживав, тим чіткіше розумів -
є інша моя версія,
33
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
яку я не любив.
34
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
Знаєш, це був Поганий Чед.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
Поганий Чед був моєю злою версією.
36
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Так! Чед! Це я!
37
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
Той, хто хотів кайфувати й тусити.
38
00:02:27,856 --> 00:02:29,273
Він був просто скажений.
39
00:02:29,274 --> 00:02:32,485
Так!
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
Якось я вбивав час на роботі.
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,534
Гортаю фейсбук
і бачу, що в мого друга Джиммі
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
скоро концерт.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,331
Виступав на розігріві у відомих артистів
44
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
і досяг великого успіху.
45
00:02:49,502 --> 00:02:51,003
Я - Джиммі Вандевер.
46
00:02:51,004 --> 00:02:55,757
Артист, виконавець, бетонник,
руйнівник родових проклять,
47
00:02:55,758 --> 00:02:57,093
несу світло, дитя зірок.
48
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Джиммі В на сцені.
Артист до мозку кісток.
49
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
Можеш бути сліпим - час відсидиш,
бо пес однак знайде твій слід.
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Хто б не був - зрозумій,
мені байдуже, що про мене думаєш.
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Я знаю Чеда вже 25 років - найкращий друг.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,693
Власне, я став хрещеним його доньки.
53
00:03:14,694 --> 00:03:16,361
Для мене це благословення.
54
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
Ми народилися з різницею в 11 днів.
55
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Ми - як одне ціле.
56
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
КОНЦЕРТ
57
00:03:24,495 --> 00:03:25,662
Тож я пішов до місцевого бару,
58
00:03:25,663 --> 00:03:28,249
де виступає Джиммі - там просто двіж.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
Велика сцена, на якій Джиммі читав реп.
60
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Артист, виконавець, бетонник
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Руйную прокляття, несу правду у світ
62
00:03:40,178 --> 00:03:43,138
Несу світло, дитя зірок -
Я створений для бою...
63
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
Це мій кореш.
64
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
Ми народилися з різницею лише в 11 днів.
65
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
- Ми - як одне ціле.
- Кайф.
66
00:03:51,022 --> 00:03:54,358
Щось не ловлю вайб, думаю:
«Треба завестись».
67
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Треба завестись.
68
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
- Я справді люблю вечірки.
- І я люблю вечірки.
69
00:04:04,702 --> 00:04:07,538
Тож я набираю свого дилера -
на швидкому наборі.
70
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Каже: «Буду за 15 хвилин».
71
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
- Зараз повернуся.
- Добре.
72
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Дякую, що приїхав.
73
00:04:16,422 --> 00:04:18,633
Цю ніч усі запам’ятають.
74
00:04:23,596 --> 00:04:26,224
Так, так, так!
75
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Заходжу назад...
76
00:04:29,811 --> 00:04:33,563
Чед прийшов - одразу видно, щось не те.
77
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
Він був... чувак,
його щелепа була десь он там.
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
Зуби зводив туди-сюди,
ніби щось перемелював.
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Я пішов до вбиральні.
80
00:04:48,621 --> 00:04:51,206
Спочатку трохи - потім ще трохи більше.
81
00:04:51,207 --> 00:04:54,502
Я не вмів зупинятись -
ні з випивкою, ні з наркотиками.
82
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Я просто продовжував.
83
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
Тож я повернувся до клубу.
84
00:05:07,515 --> 00:05:10,350
Я жартував, що коли дівчата
чули мою історію, то казали:
85
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
«Ого, цей тип уміє тусити».
86
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
Цей тип уміє тусити.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
Проблема в тому,
що тверезим я танцюю добре,
88
00:05:18,359 --> 00:05:21,362
але під кайфом виглядав просто смішно.
89
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Я вирішив узяти ще випити,
щоб трохи відійти.
90
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
- Ще один, будь ласка.
- Два!
91
00:05:33,249 --> 00:05:37,002
Але мені відмовили -
вирішили, що я вже п’яний.
92
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
- Ти п’яний.
- Але я був під кайфом.
93
00:05:39,047 --> 00:05:40,213
Взагалі, ми під кайфом.
94
00:05:40,214 --> 00:05:41,798
Хоча, мабуть, і п’яні теж.
95
00:05:41,799 --> 00:05:44,469
- І п’яні теж.
- Ні!
96
00:05:44,969 --> 00:05:46,303
- Та пішов ти!
- Сам пішов!
97
00:05:46,304 --> 00:05:47,971
Не влаштовуй мені це лайно!
98
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
Та йди ти в дупу, чувак!
99
00:05:49,974 --> 00:05:54,103
Йди ти в дупу! Хочеш?
Ну давай! Ні, сам іди!
100
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
Пам’ятаю, мене накрила параноя.
101
00:05:57,899 --> 00:06:02,695
Він був на максимумі,
перебрав по повній, ну ти знаєш.
102
00:06:02,904 --> 00:06:06,823
Він був на максимумі, перебрав по повній
103
00:06:06,824 --> 00:06:10,369
Очі смикаються з боку в бік
Повен сумнівів
104
00:06:10,370 --> 00:06:13,330
Щелепа набік, зуби стискає до крові
105
00:06:13,331 --> 00:06:16,626
Наче жує секрет
Якого й сам ніколи не бачив
106
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Того вечора це був Поганий Чед.
107
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Я був певен, що копи зараз залетять у зал.
108
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
Ти в порядку?
109
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
Був настільки під кайфом, що марив.
110
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Я повернувся до вбиральні,
щоб позбутися всіх доказів.
111
00:06:36,854 --> 00:06:39,023
Не роби так, брате.
Копи знайдуть у трубах.
112
00:06:39,190 --> 00:06:40,816
Краще з'їж це.
113
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
- Так, логічно.
- Удачі.
114
00:06:44,695 --> 00:06:48,449
Замість того, щоб змити це в унітаз,
я просто доїв решту.
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,160
Тоді я сказав собі:
116
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
«Чуваче, треба валити».
117
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
І я пішов.
118
00:06:59,752 --> 00:07:03,422
Виходжу з бару - й усе одно здається,
що копи йдуть за мною.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
Сер, куди ви йдете?
120
00:07:05,633 --> 00:07:07,634
Я хотів вибратися з того району.
121
00:07:07,635 --> 00:07:09,386
Я намагаюся звідси вибратися.
122
00:07:09,387 --> 00:07:11,263
Хоч я зрозумів, що копів немає,
123
00:07:11,264 --> 00:07:13,557
я подумав: «Блін, треба зійти з дороги».
124
00:07:13,558 --> 00:07:15,183
Попереду ж болото, згадав я.
125
00:07:15,184 --> 00:07:17,519
Я біг і біг, поки не добіг до мосту.
126
00:07:17,520 --> 00:07:19,146
Міг перейти міст
127
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
або полізти через болото.
128
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Вони ждуть, що підеш мостом.
Йди болотом.
129
00:07:35,121 --> 00:07:37,998
Думаю: я не піду цією дорогою.
130
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Я піду в обхід, через болото.
131
00:07:43,254 --> 00:07:44,672
Тож я йду через болото.
132
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Грязюка - по коліна.
133
00:07:48,801 --> 00:07:52,179
Витягую ногу - бачу,
болото засмоктало кросівок.
134
00:07:52,180 --> 00:07:54,055
- Чорт, блін!
- Чорт!
135
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Зняв другий кросівок і викинув.
136
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
Думаю: «Та мені це не треба».
Все одно не пара.
137
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
Пробрався крізь дерева.
138
00:08:08,196 --> 00:08:12,824
Підійшов до якоїсь будівлі,
навіть не знаю якої.
139
00:08:12,825 --> 00:08:14,618
Хотів вилізти нагору.
140
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Тож зняв штани, закинув їх на електрощит
141
00:08:18,372 --> 00:08:22,292
і намагаюся підтягнутися. Не виходить.
142
00:08:22,293 --> 00:08:26,588
Штани порвалися
й зачепилися за якийсь дріт нагорі.
143
00:08:26,589 --> 00:08:29,174
Думаю: «Та й хрін із ними».
144
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
- Хрін з ними!
- І сорочку десь згубив.
145
00:08:35,598 --> 00:08:37,307
Уже сьома ранку.
146
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
У чому твоя проблема?
147
00:08:39,227 --> 00:08:40,560
А там - Chick-fil-A.
148
00:08:40,561 --> 00:08:43,980
Я був не при собі, розумієш -
зневоднений, не спав цілу ніч.
149
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
Думаю: «Треба хоч ковток води».
150
00:08:46,192 --> 00:08:49,946
І замість зайти через головний вхід,
151
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
я поліз через чорний вхід.
152
00:08:56,160 --> 00:08:57,661
В самих трусах і шкарпетках.
153
00:08:57,662 --> 00:08:59,996
Працівники такі: «Що ви тут робите?»
154
00:08:59,997 --> 00:09:01,498
Кажу: «Дуже хочу пити».
155
00:09:01,499 --> 00:09:02,583
А де ваші штани?
156
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Здається, вони застрягли на якомусь дроті.
157
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
Тож я пішов із Chick-fil-A.
158
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
На той момент я був зовсім зневоднений,
усе ставало серйозно.
159
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Але потім бачу Little Caesars.
160
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
ГАРЯЧА Й ГОТОВА
161
00:09:29,986 --> 00:09:33,238
Дивлюся у вікно - нікого немає.
162
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Досі страшно хочеться пити.
163
00:09:35,324 --> 00:09:39,537
У голові крутилось:
якщо не вип’ю чогось, я помру.
164
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Думаю: «Як сюди залізти?»
165
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
І тут бачу флагшток.
166
00:09:50,840 --> 00:09:52,382
Висів прапор Little Caesars.
167
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Я опускаю флагшток.
168
00:09:54,760 --> 00:09:56,845
Засовую жердину в двері.
169
00:09:56,846 --> 00:10:00,391
Б’ю жердиною по замку -
двері відчиняються.
170
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
- Слава богу.
- Коли двері зачинилися,
171
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
мене замкнуло всередині.
172
00:10:16,616 --> 00:10:19,743
Бачу холодильник з напоями
й хапаю дві «Пепсі».
173
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
Вікно видачі було відчинене,
174
00:10:22,622 --> 00:10:26,875
і я вистрибнув у вікно. І... пішов.
175
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
Здалося, ніби це
перша «Пепсі» в моєму житті.
176
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Я вихилив обидві, наче нічого.
177
00:10:36,510 --> 00:10:37,802
Досі хочеться пити, так?
178
00:10:37,803 --> 00:10:41,264
Здавалося, двох «Пепсі» замало.
Мене все ще мучила спрага.
179
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
- Я досі хочу пити.
- Тож я повернувся.
180
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Що ти робиш?
181
00:10:52,943 --> 00:10:55,821
Як вони роблять гарячі й готові піци
за п’ять доларів?
182
00:10:56,906 --> 00:10:58,990
Поганий Чед зірвався з котушок.
183
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Та ну, чувак! Давай!
184
00:11:02,620 --> 00:11:04,454
У чому, до біса, секрет, Чеде?
185
00:11:04,455 --> 00:11:07,248
Він намагався зрозуміти,
як вони роблять такі піци
186
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
всього за п’ять доларів.
187
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
- Ось. Товста й соковита.
- З бортиком.
188
00:11:14,090 --> 00:11:15,674
- Зациклився на секреті.
- Ага.
189
00:11:15,675 --> 00:11:18,594
У чому сраний секрет?
190
00:11:19,136 --> 00:11:20,762
Немає ніякого секрету.
191
00:11:20,763 --> 00:11:23,390
Я - Оуен Крейґ,
і я працюю в Little Caesars.
192
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
Гаряча й готова піца - це просто.
193
00:11:25,434 --> 00:11:28,186
Просто глянь у вікно -
видно, як ми готуємо піци.
194
00:11:28,187 --> 00:11:32,107
Приблизно щогодини ми робимо
близько десяти сирних і з пепероні.
195
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
Тримаємо їх на полиці біля печі.
196
00:11:34,360 --> 00:11:36,111
Коли замовляють - засовуємо в піч.
197
00:11:36,112 --> 00:11:38,363
Тримаймо три у гарячих шафах спереду
198
00:11:38,364 --> 00:11:41,783
хвилин 20-30 - далі списуємо.
199
00:11:41,784 --> 00:11:43,868
Або з’їдаємо їх, якщо голодні.
200
00:11:43,869 --> 00:11:46,538
Після всіх тих «Пепсі»
пити вже не хотілося,
201
00:11:46,539 --> 00:11:48,123
але їсти хотілося несамовито.
202
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
- Пепероні, чувак!
- У них було пепероні...
203
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
Сир... соус.
204
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
На той момент - прямо смакота.
205
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
І тут вмикається сигналізація.
206
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Поганий Чед!
207
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Думаю: «Що я наробив?»
І дзвонить телефон.
208
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
Не відповідай!
209
00:12:16,736 --> 00:12:18,195
А я таки беру.
210
00:12:18,696 --> 00:12:19,738
Алло?
211
00:12:19,739 --> 00:12:22,407
Це охорона: «Гей, що відбувається?»
212
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
-«Усе гаразд?»
- Що відбувається? Все гаразд?
213
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Сер? У вас усе гаразд?
214
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Нічого не кажи! Поклади слухавку!
215
00:12:32,168 --> 00:12:35,336
- Я сказав: «Точно не гаразд».
- Точно не гаразд.
216
00:12:35,337 --> 00:12:37,213
«Все кепсько. Дуже кепсько».
217
00:12:37,214 --> 00:12:39,884
Все кепсько. Дуже кепсько.
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,807
Я усвідомив у ту мить:
«Поганий Чед усе зіпсував».
219
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
Ти погано на мене впливаєш.
Пора з цим покінчити.
220
00:12:54,398 --> 00:12:56,776
Гадаю, я більше так не можу, Поганий Чеде.
221
00:12:59,236 --> 00:13:03,699
Не кажи так, Чеде. Я люблю тебе, брате.
Ми створені один для одного.
222
00:13:07,077 --> 00:13:09,622
Я більше не можу так, Поганий Чеде.
Я сказав йому:
223
00:13:09,789 --> 00:13:11,915
«Я лишаю тебе тут, у Little Caesars».
224
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Я лишаю тебе тут, у Little Caesars.
225
00:13:20,800 --> 00:13:23,426
- Чед?
- Поганий Чед сприйняв новину погано.
226
00:13:23,427 --> 00:13:24,428
Поганий Чеде, ні!
227
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
Це погано закінчиться.
228
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
Це було жахливо.
229
00:13:35,439 --> 00:13:37,440
Він лютував на все підряд.
230
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
Я просто дуже злий на все.
231
00:13:41,153 --> 00:13:44,989
Ти без мене нікуди - ми як одне ціле.
232
00:13:44,990 --> 00:13:49,077
Є старе індіанське прислів’я:
233
00:13:49,078 --> 00:13:50,578
«Усередині тебе живуть два вовки.
234
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Кого годуєш - той...
235
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
і виросте».
236
00:13:55,042 --> 00:13:57,628
Я гарячий і готовий, Чеде!
237
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
Ні.
238
00:14:02,174 --> 00:14:03,258
Ні!
239
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
І я такий: «Мені треба звідси йти».
240
00:14:09,557 --> 00:14:14,269
Я пішов у задню частину закладу
й виліз на холодильник,
241
00:14:14,270 --> 00:14:17,231
звідки заліз у підвісні плити.
242
00:14:20,901 --> 00:14:24,153
Коли я був під стелею,
я був настільки під кайфом,
243
00:14:24,154 --> 00:14:27,783
що не розумів, куди йти:
вгору чи вниз, ліворуч чи праворуч.
244
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Я хотів вирватись звідти до біса.
245
00:14:33,914 --> 00:14:36,000
Тобі ніколи не втекти від мене!
246
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
І я відчув, як стеля просідає.
247
00:14:44,133 --> 00:14:46,676
Коротше, я гепаюсь
у самий центр отого місця,
248
00:14:46,677 --> 00:14:48,011
де всі замовляють.
249
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
Проламуюся туди.
250
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
Дивлюся - на мені
тільки боксерки й шкарпетки.
251
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Тоді бачу фартух.
252
00:14:54,727 --> 00:14:57,729
Хапаю його й надягаю.
253
00:14:57,730 --> 00:15:00,356
Пишу свій номер на папірці
й пишу «вибачте».
254
00:15:00,357 --> 00:15:01,524
Вибачте.
255
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Потім беру дві пляшки води і брауні
та вистрибую у вікно.
256
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
От лихо.
257
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
Бляха.
258
00:15:12,828 --> 00:15:14,787
І, звісно, там був коп.
259
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
Підозрюваного у крадіжці
затримали в боксерах,
260
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
шкарпетках і фартуху Little Caesars.
261
00:15:20,210 --> 00:15:21,502
Уявіть собі.
262
00:15:21,503 --> 00:15:24,464
Як я дізнався,
що Чед поліз у Little Caesars?
263
00:15:24,465 --> 00:15:28,134
Мама моїх дітей надіслала мені новину
264
00:15:28,135 --> 00:15:31,262
і така: «Бачиш, що твій брат знову вкоїв?»
265
00:15:31,263 --> 00:15:33,306
Тоді я зрозумів: його знову понесло.
266
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Я - Майк Корн. Старший брат Чеда Корна.
267
00:15:36,018 --> 00:15:38,728
Кажуть, він узяв пляшки води й брауні,
268
00:15:38,729 --> 00:15:41,189
натягнув робочий фартух
і спробував утекти.
269
00:15:41,190 --> 00:15:42,982
У камері я зустрів кількох типів,
270
00:15:42,983 --> 00:15:44,609
а вони: «Бачили тебе по телику.
271
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
Ти легенда, чувак. Легенда».
272
00:15:45,861 --> 00:15:47,654
Потім почали кликати інших, типу:
273
00:15:47,655 --> 00:15:50,573
«О, ось же цей, блін,
легендарний тип! Флорида Мен!»
274
00:15:50,574 --> 00:15:53,910
Заступники шерифа кажуть,
що спіймали Корна, коли він вилазив
275
00:15:53,911 --> 00:15:55,870
через вікно видачі.
276
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
Тож мені впаяли рік тюрми.
277
00:15:59,959 --> 00:16:01,834
Коли він вийшов, я забрав його
278
00:16:01,835 --> 00:16:04,003
і відвіз просто до реабілітації,
279
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
і відтоді він тримається молодцем.
280
00:16:09,301 --> 00:16:12,553
Нещодавно купив авто. Зараз працює в мене.
281
00:16:12,554 --> 00:16:15,390
Бо коли він тверезий,
я можу йому довіряти.
282
00:16:15,391 --> 00:16:18,351
Тож сказав йому:
«Триматимешся чистим - усе буде добре».
283
00:16:18,352 --> 00:16:20,520
Після успішної реабілітації
284
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
ми з братом зрештою з’їхалися.
285
00:16:23,732 --> 00:16:25,651
Він чудовий бос і наставник...
286
00:16:27,027 --> 00:16:29,654
і колега, брат - усе разом.
287
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
Ну ж бо, покажи реакцію, хлопче.
288
00:16:32,032 --> 00:16:36,537
Вірю, що за останні кілька років
Чед знайшов усе, що шукав.
289
00:16:37,579 --> 00:16:40,540
Він може дивитися у дзеркало
і бути задоволеним
290
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
людиною, на яку дивиться.
291
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Всі робили божевільні, дивні штуки.
292
00:16:46,797 --> 00:16:49,173
Усі! Розумієш, про що я?
293
00:16:49,174 --> 00:16:52,176
Це став переломний момент.
І неймовірно соромний.
294
00:16:52,177 --> 00:16:56,305
Але, друже, якщо моя історія
комусь допоможе, надихне -
295
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
типу: «Якщо цей тип,
що заліз у Little Caesars,
296
00:16:59,351 --> 00:17:02,854
та ще й під метом
і алкоголем провалився крізь стелю,
297
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
і все ж змінив своє життя...»
298
00:17:06,567 --> 00:17:08,651
Я гарячий і готовий, Чеде!
299
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
«...то чому я не зможу?»
300
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
Переклад субтитрів: Черненко Даяна