1 00:00:05,213 --> 00:00:08,590 Те, що ви зараз побачите, може бути небезпечним, нелегальним, неетичним, 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,718 дріб’язковим, безглуздим, аморальним, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 і безперечно дурним. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Та водночас - усе це чиста правда. Ну... майже. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 ПРОЇЗД 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,573 Це було ще у 2012-му. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,910 Я був під кайфом і вже не розумів, що взагалі коїться. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Сигналізація верещала - було пекло. 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 І я такий: «Що я накоїв?» 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 І тут дзвонить телефон. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Йду взяти слухавку. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,175 Алло? 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,718 Дзвонить охорона, і вони такі... 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,845 Що відбувається? Все гаразд? 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 Я кажу: «Все гаразд. Так, усе добре». 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,768 Та все нормально, чесно. 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,979 І я дивлюсь униз і розумію, що я в самих трусах і шкарпетках. 18 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Бачу фартух, хапаю - і швидко надягаю. 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 Я взяв дві пляшки води й брауні - і вистрибнув у вікно. 20 00:01:14,157 --> 00:01:21,122 ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА 21 00:01:33,009 --> 00:01:36,386 Привіт, мене звати Чед Корн. Я виріс у Пенсаколі, штат Флорида. 22 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 Я майстер із техніки. У мене синдром Туретта. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,185 Це ніби стримуєш рух, який не контролюєш, 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,311 ніби чхання. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,773 Можеш триматися хвилину, дві - але потім воно проривається. 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,026 І починаєш сіпатися або видавати звуки. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,736 З віком я почав пити, 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,864 й алкоголь завжди прибивав усі мої відчуття, 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,491 і я ніби не помічав синдром. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 З часом перейшов і на наркотики. 31 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 Наркотики. 32 00:02:06,668 --> 00:02:10,045 Чим більше я вживав, тим чіткіше розумів - є інша моя версія, 33 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 яку я не любив. 34 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 Знаєш, це був Поганий Чед. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 Поганий Чед був моєю злою версією. 36 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Так! Чед! Це я! 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 Той, хто хотів кайфувати й тусити. 38 00:02:27,856 --> 00:02:29,273 Він був просто скажений. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,485 Так! 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 Якось я вбивав час на роботі. 41 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 Гортаю фейсбук і бачу, що в мого друга Джиммі 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 скоро концерт. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,331 Виступав на розігріві у відомих артистів 44 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 і досяг великого успіху. 45 00:02:49,502 --> 00:02:51,003 Я - Джиммі Вандевер. 46 00:02:51,004 --> 00:02:55,757 Артист, виконавець, бетонник, руйнівник родових проклять, 47 00:02:55,758 --> 00:02:57,093 несу світло, дитя зірок. 48 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Джиммі В на сцені. Артист до мозку кісток. 49 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 Можеш бути сліпим - час відсидиш, бо пес однак знайде твій слід. 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Хто б не був - зрозумій, мені байдуже, що про мене думаєш. 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Я знаю Чеда вже 25 років - найкращий друг. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,693 Власне, я став хрещеним його доньки. 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,361 Для мене це благословення. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 Ми народилися з різницею в 11 днів. 55 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Ми - як одне ціле. 56 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 КОНЦЕРТ 57 00:03:24,495 --> 00:03:25,662 Тож я пішов до місцевого бару, 58 00:03:25,663 --> 00:03:28,249 де виступає Джиммі - там просто двіж. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Велика сцена, на якій Джиммі читав реп. 60 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Артист, виконавець, бетонник 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Руйную прокляття, несу правду у світ 62 00:03:40,178 --> 00:03:43,138 Несу світло, дитя зірок - Я створений для бою... 63 00:03:43,139 --> 00:03:44,182 Це мій кореш. 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 Ми народилися з різницею лише в 11 днів. 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 - Ми - як одне ціле. - Кайф. 66 00:03:51,022 --> 00:03:54,358 Щось не ловлю вайб, думаю: «Треба завестись». 67 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 Треба завестись. 68 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 - Я справді люблю вечірки. - І я люблю вечірки. 69 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 Тож я набираю свого дилера - на швидкому наборі. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Каже: «Буду за 15 хвилин». 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 - Зараз повернуся. - Добре. 72 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Дякую, що приїхав. 73 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 Цю ніч усі запам’ятають. 74 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Так, так, так! 75 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Заходжу назад... 76 00:04:29,811 --> 00:04:33,563 Чед прийшов - одразу видно, щось не те. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,234 Він був... чувак, його щелепа була десь он там. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,737 Зуби зводив туди-сюди, ніби щось перемелював. 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Я пішов до вбиральні. 80 00:04:48,621 --> 00:04:51,206 Спочатку трохи - потім ще трохи більше. 81 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 Я не вмів зупинятись - ні з випивкою, ні з наркотиками. 82 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Я просто продовжував. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,720 Тож я повернувся до клубу. 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,350 Я жартував, що коли дівчата чули мою історію, то казали: 85 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 «Ого, цей тип уміє тусити». 86 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 Цей тип уміє тусити. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 Проблема в тому, що тверезим я танцюю добре, 88 00:05:18,359 --> 00:05:21,362 але під кайфом виглядав просто смішно. 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Я вирішив узяти ще випити, щоб трохи відійти. 90 00:05:30,955 --> 00:05:32,749 - Ще один, будь ласка. - Два! 91 00:05:33,249 --> 00:05:37,002 Але мені відмовили - вирішили, що я вже п’яний. 92 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 - Ти п’яний. - Але я був під кайфом. 93 00:05:39,047 --> 00:05:40,213 Взагалі, ми під кайфом. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,798 Хоча, мабуть, і п’яні теж. 95 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 - І п’яні теж. - Ні! 96 00:05:44,969 --> 00:05:46,303 - Та пішов ти! - Сам пішов! 97 00:05:46,304 --> 00:05:47,971 Не влаштовуй мені це лайно! 98 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 Та йди ти в дупу, чувак! 99 00:05:49,974 --> 00:05:54,103 Йди ти в дупу! Хочеш? Ну давай! Ні, сам іди! 100 00:05:54,687 --> 00:05:56,439 Пам’ятаю, мене накрила параноя. 101 00:05:57,899 --> 00:06:02,695 Він був на максимумі, перебрав по повній, ну ти знаєш. 102 00:06:02,904 --> 00:06:06,823 Він був на максимумі, перебрав по повній 103 00:06:06,824 --> 00:06:10,369 Очі смикаються з боку в бік Повен сумнівів 104 00:06:10,370 --> 00:06:13,330 Щелепа набік, зуби стискає до крові 105 00:06:13,331 --> 00:06:16,626 Наче жує секрет Якого й сам ніколи не бачив 106 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Того вечора це був Поганий Чед. 107 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Я був певен, що копи зараз залетять у зал. 108 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 Ти в порядку? 109 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 Був настільки під кайфом, що марив. 110 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 Я повернувся до вбиральні, щоб позбутися всіх доказів. 111 00:06:36,854 --> 00:06:39,023 Не роби так, брате. Копи знайдуть у трубах. 112 00:06:39,190 --> 00:06:40,816 Краще з'їж це. 113 00:06:40,817 --> 00:06:43,945 - Так, логічно. - Удачі. 114 00:06:44,695 --> 00:06:48,449 Замість того, щоб змити це в унітаз, я просто доїв решту. 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,160 Тоді я сказав собі: 116 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 «Чуваче, треба валити». 117 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 І я пішов. 118 00:06:59,752 --> 00:07:03,422 Виходжу з бару - й усе одно здається, що копи йдуть за мною. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 Сер, куди ви йдете? 120 00:07:05,633 --> 00:07:07,634 Я хотів вибратися з того району. 121 00:07:07,635 --> 00:07:09,386 Я намагаюся звідси вибратися. 122 00:07:09,387 --> 00:07:11,263 Хоч я зрозумів, що копів немає, 123 00:07:11,264 --> 00:07:13,557 я подумав: «Блін, треба зійти з дороги». 124 00:07:13,558 --> 00:07:15,183 Попереду ж болото, згадав я. 125 00:07:15,184 --> 00:07:17,519 Я біг і біг, поки не добіг до мосту. 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,146 Міг перейти міст 127 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 або полізти через болото. 128 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Вони ждуть, що підеш мостом. Йди болотом. 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,998 Думаю: я не піду цією дорогою. 130 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 Я піду в обхід, через болото. 131 00:07:43,254 --> 00:07:44,672 Тож я йду через болото. 132 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Грязюка - по коліна. 133 00:07:48,801 --> 00:07:52,179 Витягую ногу - бачу, болото засмоктало кросівок. 134 00:07:52,180 --> 00:07:54,055 - Чорт, блін! - Чорт! 135 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Зняв другий кросівок і викинув. 136 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 Думаю: «Та мені це не треба». Все одно не пара. 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Пробрався крізь дерева. 138 00:08:08,196 --> 00:08:12,824 Підійшов до якоїсь будівлі, навіть не знаю якої. 139 00:08:12,825 --> 00:08:14,618 Хотів вилізти нагору. 140 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Тож зняв штани, закинув їх на електрощит 141 00:08:18,372 --> 00:08:22,292 і намагаюся підтягнутися. Не виходить. 142 00:08:22,293 --> 00:08:26,588 Штани порвалися й зачепилися за якийсь дріт нагорі. 143 00:08:26,589 --> 00:08:29,174 Думаю: «Та й хрін із ними». 144 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 - Хрін з ними! - І сорочку десь згубив. 145 00:08:35,598 --> 00:08:37,307 Уже сьома ранку. 146 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 У чому твоя проблема? 147 00:08:39,227 --> 00:08:40,560 А там - Chick-fil-A. 148 00:08:40,561 --> 00:08:43,980 Я був не при собі, розумієш - зневоднений, не спав цілу ніч. 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,608 Думаю: «Треба хоч ковток води». 150 00:08:46,192 --> 00:08:49,946 І замість зайти через головний вхід, 151 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 я поліз через чорний вхід. 152 00:08:56,160 --> 00:08:57,661 В самих трусах і шкарпетках. 153 00:08:57,662 --> 00:08:59,996 Працівники такі: «Що ви тут робите?» 154 00:08:59,997 --> 00:09:01,498 Кажу: «Дуже хочу пити». 155 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 А де ваші штани? 156 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Здається, вони застрягли на якомусь дроті. 157 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Тож я пішов із Chick-fil-A. 158 00:09:13,135 --> 00:09:17,181 На той момент я був зовсім зневоднений, усе ставало серйозно. 159 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Але потім бачу Little Caesars. 160 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 ГАРЯЧА Й ГОТОВА 161 00:09:29,986 --> 00:09:33,238 Дивлюся у вікно - нікого немає. 162 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Досі страшно хочеться пити. 163 00:09:35,324 --> 00:09:39,537 У голові крутилось: якщо не вип’ю чогось, я помру. 164 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Думаю: «Як сюди залізти?» 165 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 І тут бачу флагшток. 166 00:09:50,840 --> 00:09:52,382 Висів прапор Little Caesars. 167 00:09:52,383 --> 00:09:53,801 Я опускаю флагшток. 168 00:09:54,760 --> 00:09:56,845 Засовую жердину в двері. 169 00:09:56,846 --> 00:10:00,391 Б’ю жердиною по замку - двері відчиняються. 170 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 - Слава богу. - Коли двері зачинилися, 171 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 мене замкнуло всередині. 172 00:10:16,616 --> 00:10:19,743 Бачу холодильник з напоями й хапаю дві «Пепсі». 173 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 Вікно видачі було відчинене, 174 00:10:22,622 --> 00:10:26,875 і я вистрибнув у вікно. І... пішов. 175 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Здалося, ніби це перша «Пепсі» в моєму житті. 176 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Я вихилив обидві, наче нічого. 177 00:10:36,510 --> 00:10:37,802 Досі хочеться пити, так? 178 00:10:37,803 --> 00:10:41,264 Здавалося, двох «Пепсі» замало. Мене все ще мучила спрага. 179 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 - Я досі хочу пити. - Тож я повернувся. 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Що ти робиш? 181 00:10:52,943 --> 00:10:55,821 Як вони роблять гарячі й готові піци за п’ять доларів? 182 00:10:56,906 --> 00:10:58,990 Поганий Чед зірвався з котушок. 183 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Та ну, чувак! Давай! 184 00:11:02,620 --> 00:11:04,454 У чому, до біса, секрет, Чеде? 185 00:11:04,455 --> 00:11:07,248 Він намагався зрозуміти, як вони роблять такі піци 186 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 всього за п’ять доларів. 187 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 - Ось. Товста й соковита. - З бортиком. 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,674 - Зациклився на секреті. - Ага. 189 00:11:15,675 --> 00:11:18,594 У чому сраний секрет? 190 00:11:19,136 --> 00:11:20,762 Немає ніякого секрету. 191 00:11:20,763 --> 00:11:23,390 Я - Оуен Крейґ, і я працюю в Little Caesars. 192 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 Гаряча й готова піца - це просто. 193 00:11:25,434 --> 00:11:28,186 Просто глянь у вікно - видно, як ми готуємо піци. 194 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 Приблизно щогодини ми робимо близько десяти сирних і з пепероні. 195 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 Тримаємо їх на полиці біля печі. 196 00:11:34,360 --> 00:11:36,111 Коли замовляють - засовуємо в піч. 197 00:11:36,112 --> 00:11:38,363 Тримаймо три у гарячих шафах спереду 198 00:11:38,364 --> 00:11:41,783 хвилин 20-30 - далі списуємо. 199 00:11:41,784 --> 00:11:43,868 Або з’їдаємо їх, якщо голодні. 200 00:11:43,869 --> 00:11:46,538 Після всіх тих «Пепсі» пити вже не хотілося, 201 00:11:46,539 --> 00:11:48,123 але їсти хотілося несамовито. 202 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 - Пепероні, чувак! - У них було пепероні... 203 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 Сир... соус. 204 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 На той момент - прямо смакота. 205 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 І тут вмикається сигналізація. 206 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Поганий Чед! 207 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Думаю: «Що я наробив?» І дзвонить телефон. 208 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Не відповідай! 209 00:12:16,736 --> 00:12:18,195 А я таки беру. 210 00:12:18,696 --> 00:12:19,738 Алло? 211 00:12:19,739 --> 00:12:22,407 Це охорона: «Гей, що відбувається?» 212 00:12:22,408 --> 00:12:25,578 -«Усе гаразд?» - Що відбувається? Все гаразд? 213 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Сер? У вас усе гаразд? 214 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 Нічого не кажи! Поклади слухавку! 215 00:12:32,168 --> 00:12:35,336 - Я сказав: «Точно не гаразд». - Точно не гаразд. 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,213 «Все кепсько. Дуже кепсько». 217 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Все кепсько. Дуже кепсько. 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,807 Я усвідомив у ту мить: «Поганий Чед усе зіпсував». 219 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 Ти погано на мене впливаєш. Пора з цим покінчити. 220 00:12:54,398 --> 00:12:56,776 Гадаю, я більше так не можу, Поганий Чеде. 221 00:12:59,236 --> 00:13:03,699 Не кажи так, Чеде. Я люблю тебе, брате. Ми створені один для одного. 222 00:13:07,077 --> 00:13:09,622 Я більше не можу так, Поганий Чеде. Я сказав йому: 223 00:13:09,789 --> 00:13:11,915 «Я лишаю тебе тут, у Little Caesars». 224 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Я лишаю тебе тут, у Little Caesars. 225 00:13:20,800 --> 00:13:23,426 - Чед? - Поганий Чед сприйняв новину погано. 226 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Поганий Чеде, ні! 227 00:13:26,180 --> 00:13:27,556 Це погано закінчиться. 228 00:13:29,934 --> 00:13:30,935 Це було жахливо. 229 00:13:35,439 --> 00:13:37,440 Він лютував на все підряд. 230 00:13:37,441 --> 00:13:39,318 Я просто дуже злий на все. 231 00:13:41,153 --> 00:13:44,989 Ти без мене нікуди - ми як одне ціле. 232 00:13:44,990 --> 00:13:49,077 Є старе індіанське прислів’я: 233 00:13:49,078 --> 00:13:50,578 «Усередині тебе живуть два вовки. 234 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Кого годуєш - той... 235 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 і виросте». 236 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Я гарячий і готовий, Чеде! 237 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 Ні. 238 00:14:02,174 --> 00:14:03,258 Ні! 239 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 І я такий: «Мені треба звідси йти». 240 00:14:09,557 --> 00:14:14,269 Я пішов у задню частину закладу й виліз на холодильник, 241 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 звідки заліз у підвісні плити. 242 00:14:20,901 --> 00:14:24,153 Коли я був під стелею, я був настільки під кайфом, 243 00:14:24,154 --> 00:14:27,783 що не розумів, куди йти: вгору чи вниз, ліворуч чи праворуч. 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Я хотів вирватись звідти до біса. 245 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Тобі ніколи не втекти від мене! 246 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 І я відчув, як стеля просідає. 247 00:14:44,133 --> 00:14:46,676 Коротше, я гепаюсь у самий центр отого місця, 248 00:14:46,677 --> 00:14:48,011 де всі замовляють. 249 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 Проламуюся туди. 250 00:14:49,221 --> 00:14:52,391 Дивлюся - на мені тільки боксерки й шкарпетки. 251 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Тоді бачу фартух. 252 00:14:54,727 --> 00:14:57,729 Хапаю його й надягаю. 253 00:14:57,730 --> 00:15:00,356 Пишу свій номер на папірці й пишу «вибачте». 254 00:15:00,357 --> 00:15:01,524 Вибачте. 255 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Потім беру дві пляшки води і брауні та вистрибую у вікно. 256 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 От лихо. 257 00:15:10,367 --> 00:15:11,452 Бляха. 258 00:15:12,828 --> 00:15:14,787 І, звісно, там був коп. 259 00:15:14,788 --> 00:15:17,874 Підозрюваного у крадіжці затримали в боксерах, 260 00:15:17,875 --> 00:15:20,209 шкарпетках і фартуху Little Caesars. 261 00:15:20,210 --> 00:15:21,502 Уявіть собі. 262 00:15:21,503 --> 00:15:24,464 Як я дізнався, що Чед поліз у Little Caesars? 263 00:15:24,465 --> 00:15:28,134 Мама моїх дітей надіслала мені новину 264 00:15:28,135 --> 00:15:31,262 і така: «Бачиш, що твій брат знову вкоїв?» 265 00:15:31,263 --> 00:15:33,306 Тоді я зрозумів: його знову понесло. 266 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Я - Майк Корн. Старший брат Чеда Корна. 267 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 Кажуть, він узяв пляшки води й брауні, 268 00:15:38,729 --> 00:15:41,189 натягнув робочий фартух і спробував утекти. 269 00:15:41,190 --> 00:15:42,982 У камері я зустрів кількох типів, 270 00:15:42,983 --> 00:15:44,609 а вони: «Бачили тебе по телику. 271 00:15:44,610 --> 00:15:45,860 Ти легенда, чувак. Легенда». 272 00:15:45,861 --> 00:15:47,654 Потім почали кликати інших, типу: 273 00:15:47,655 --> 00:15:50,573 «О, ось же цей, блін, легендарний тип! Флорида Мен!» 274 00:15:50,574 --> 00:15:53,910 Заступники шерифа кажуть, що спіймали Корна, коли він вилазив 275 00:15:53,911 --> 00:15:55,870 через вікно видачі. 276 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 Тож мені впаяли рік тюрми. 277 00:15:59,959 --> 00:16:01,834 Коли він вийшов, я забрав його 278 00:16:01,835 --> 00:16:04,003 і відвіз просто до реабілітації, 279 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 і відтоді він тримається молодцем. 280 00:16:09,301 --> 00:16:12,553 Нещодавно купив авто. Зараз працює в мене. 281 00:16:12,554 --> 00:16:15,390 Бо коли він тверезий, я можу йому довіряти. 282 00:16:15,391 --> 00:16:18,351 Тож сказав йому: «Триматимешся чистим - усе буде добре». 283 00:16:18,352 --> 00:16:20,520 Після успішної реабілітації 284 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 ми з братом зрештою з’їхалися. 285 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 Він чудовий бос і наставник... 286 00:16:27,027 --> 00:16:29,654 і колега, брат - усе разом. 287 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Ну ж бо, покажи реакцію, хлопче. 288 00:16:32,032 --> 00:16:36,537 Вірю, що за останні кілька років Чед знайшов усе, що шукав. 289 00:16:37,579 --> 00:16:40,540 Він може дивитися у дзеркало і бути задоволеним 290 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 людиною, на яку дивиться. 291 00:16:43,877 --> 00:16:46,088 Всі робили божевільні, дивні штуки. 292 00:16:46,797 --> 00:16:49,173 Усі! Розумієш, про що я? 293 00:16:49,174 --> 00:16:52,176 Це став переломний момент. І неймовірно соромний. 294 00:16:52,177 --> 00:16:56,305 Але, друже, якщо моя історія комусь допоможе, надихне - 295 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 типу: «Якщо цей тип, що заліз у Little Caesars, 296 00:16:59,351 --> 00:17:02,854 та ще й під метом і алкоголем провалився крізь стелю, 297 00:17:02,855 --> 00:17:05,941 і все ж змінив своє життя...» 298 00:17:06,567 --> 00:17:08,651 Я гарячий і готовий, Чеде! 299 00:17:08,652 --> 00:17:10,904 «...то чому я не зможу?» 300 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 Переклад субтитрів: Черненко Даяна