1 00:00:05,130 --> 00:00:08,841 Ono što ćete vidjeti možda je opasno, nezakonito, neetički, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,263 sitničavo, pogrešno, nemoralno, i svakako glupo. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Ali je sve i istinito. 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Recimo. 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,772 Sve je počelo jednostavno. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,941 Samo sam tražila svoju prijateljicu Ginu. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,026 Gina. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,737 Kvaka je bila u tome da sam dobila novi lijek. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Od njega sam bila malo ćaknuta. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,243 Možda ti ja mogu pomoći, draga. 11 00:00:36,494 --> 00:00:40,122 Bok! Tražim Gininu kuću. 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,251 Ginina kuća je ondje, Natalie. 13 00:00:43,835 --> 00:00:46,963 - Puno ti hvala na pomoći. - Nema problema. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,845 Ušla sam ravno u kuću. 15 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 Gina? 16 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Gine nije bilo pa sam se raskomotila. 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 Potom mi se prispavalo, 18 00:01:06,274 --> 00:01:10,320 pa sam prilegla poput Zlatokose i zadrijemala. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Došla su i tri medvjeda, kao u „Zlatokosoj.” 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,244 Bila sam veoma uljudna. 21 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Želite mi se pridružiti? 22 00:01:22,415 --> 00:01:24,166 Problem je bio u tome 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,960 što to nisu bili medvjedi, a ovo nije bila Ginina kuća. 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 Tko ste vi? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 U čijoj sam ja to kući bila? 26 00:01:34,260 --> 00:01:40,809 TO JE FLORIDA, STARI 27 00:01:43,311 --> 00:01:44,728 OPUSTI SE 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,480 ZAŠTO MUŠKARCI VOLE KUČKE 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,607 Bok, zovem se Natalie Slavek, 30 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 i živim u Naplesu na Floridi već 11 godina. 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 Zaljubila sam se u Naples. 32 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 Ovdje je kao u raju. 33 00:01:59,202 --> 00:02:03,330 I poželjela sam istaknuti ta mala mjesta. 34 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Dobro vam jutro. Ovo je Natalie obilazi Naples... 35 00:02:06,042 --> 00:02:07,292 UTORAK ZA AKCIJU! 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 Danas je utorak, što znači... 37 00:02:08,795 --> 00:02:10,797 Tako sam pokrenula Natalie obilazi Naples. 38 00:02:10,964 --> 00:02:14,633 Slavna sam. Vodim Natalie obilazi Naples. 39 00:02:14,634 --> 00:02:17,594 Isprva sam uvijek griješio i govorio Natalie osvaja Naples. 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Rekla sam mu da me pobrkao s mojom rođakinjom iz Dallasa, Debbie. 41 00:02:22,559 --> 00:02:23,642 NATALIEIN PRIJATELJ 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Ja sam Ed Caputo. Živim u prelijepom Naplesu na Floridi. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,730 Danas je dosta kišno i olujno, 44 00:02:28,731 --> 00:02:30,732 ali inače imamo dosta zbilja lijepog vremena. 45 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Ako izuzmemo uragane. 46 00:02:33,778 --> 00:02:35,988 Upoznala sam Eda prije deset godina. 47 00:02:35,989 --> 00:02:38,324 Vrckava je i jako zabavna. 48 00:02:38,533 --> 00:02:40,033 Sprijateljili smo se 49 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 pa sam kroz godine pratio neka njezina luda iskustva. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 NE PRILAZITE DINAMA 51 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 Ova priča započinje običnim danom na plaži. 52 00:02:52,755 --> 00:02:55,175 Bilo je popodne i pijuckala sam tekilu. 53 00:02:56,176 --> 00:03:00,554 Imam bipolarni poremećaj, on se kontrolira lijekovima, 54 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 ali tih dana 55 00:03:03,183 --> 00:03:04,225 nije se dobro kontrolirao. 56 00:03:04,809 --> 00:03:06,269 Izgleda dosta dobro. 57 00:03:09,898 --> 00:03:11,398 Upoznala sam jednu ženu. 58 00:03:11,399 --> 00:03:12,609 Bok. 59 00:03:13,109 --> 00:03:15,403 Bila je vrlo draga, ali voljela je popiti. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Volim popiti. 61 00:03:17,530 --> 00:03:19,199 To te ja pitam. 62 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Vratile smo se u hotelsku sobu. 63 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Ja volim popiti. 64 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 Ona se razbila, a ja sam još pijuckala tekilu. 65 00:03:26,664 --> 00:03:29,918 Na bočici mog lijeka stoji: „Zabranjen alkohol.” 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,921 I nakon vlastita istraživanja shvatila sam da je to istina. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 Dodaš malo tekile i kurca se sjećaš. 68 00:03:36,758 --> 00:03:39,969 MALO TEKILE = KURCA SE SJEĆAŠ 69 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 Mortus si. 70 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Policija! 71 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Ajoj. 72 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 Navodno je netko pozvao policiju u našu sobu. 73 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Otvarajte! Policija! 74 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 Gospođo, došla sam zbog pritužbe na buku. 75 00:04:00,281 --> 00:04:03,116 Ali ja sam navodno opalila policajku u prsa. 76 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 Jedi govna, drote! 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 Ne znam ni kako se udara. 78 00:04:07,163 --> 00:04:09,456 Da sam je udarila, bilo bi to ovako. 79 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 Jedi govna, drote! 80 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Kažu da udaram kao curica. 81 00:04:16,965 --> 00:04:20,009 Ali rekli su da se policajka osjećala ugroženom. 82 00:04:23,137 --> 00:04:24,764 Pa me je stresla šokerom. 83 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 I to u trbuh, međunožje i dupe. 84 00:04:35,233 --> 00:04:36,776 - Znaš, onako... - Da. 85 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 To je problem s gradom Naplesom. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Ovdje nema kriminala. Oni ga stvaraju. 87 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Što buljiš? Miči dupe s kreveta! 88 00:04:54,919 --> 00:04:58,005 Optužena sam za fizički nasrtaj na predstavnicu zakona. 89 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 NATALIE ODJELJAK 206863 90 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 ŽENA UDARILA POLICAJKU 91 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 Bila je to gotovo namještaljka. 92 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 Odlučili su me uhititi prije ili poslije. 93 00:05:07,348 --> 00:05:09,933 Uhitit ću te prije ili poslije. 94 00:05:09,934 --> 00:05:11,561 Odustali su od optužbe za nasrtaj, 95 00:05:12,186 --> 00:05:14,480 ali dobila sam dvije godine uvjetne. 96 00:05:16,607 --> 00:05:17,692 Pizdarija. 97 00:05:17,900 --> 00:05:20,694 Rekli su ako opet zabrljam, mogu dobiti pet godina zatvora. 98 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 Pet godina zatvora! 99 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 Rekla sam: „Ja uopće nisam nasilna, jebem vam sve.” 100 00:05:28,161 --> 00:05:29,412 SAMO JEDAN TJEDAN POTOM... 101 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Ubrzajmo na sljedeću srijedu. 102 00:05:32,206 --> 00:05:33,332 Imala sam ročište 103 00:05:33,333 --> 00:05:35,751 jer sam dobila takvu uvjetnu 104 00:05:35,752 --> 00:05:38,879 da sam svake srijede imala razgovor sa sucem. 105 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Trebala sam biti na sudu, 106 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 ali bila sam na plaži. 107 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Moj tipičan dan počinje odlaskom ujutro na plažu. 108 00:05:47,930 --> 00:05:50,682 To mi pokreće endorfine. 109 00:05:50,683 --> 00:05:52,017 Hej, stara. 110 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 Zovem to „plaženo jutro.” 111 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Uživam u svom plaženom jutru. 112 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 Bila sam na mobitelu, zvala sam sve. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,692 Ovdje je prekrasno. Trebaš doći. 114 00:06:00,693 --> 00:06:02,819 Jesi stavila botoks u pazuhe ili slično? 115 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Mislim da je to dobro sjajilo za neku svečanost. 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,783 Sjećam se Vancea. Htio me pojebati. 117 00:06:07,784 --> 00:06:11,913 Želi da ga unuci zateknu. To je odvratno, Brandi! 118 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 Nisam obraćala pažnju na sat. 119 00:06:17,001 --> 00:06:20,129 Bilo je 13.30, a ja moram biti na sudu u 14.30. 120 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 Zar nemaš ročište? 121 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 U kurac. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 U kurac! 123 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 Nisam imala vremena otići kući i presvući se. 124 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 Pa sam se pojavila na ročištu u badiću kao da to nije ništa čudno. 125 00:06:49,492 --> 00:06:51,244 Sudac je simpa tip. 126 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Stigla sam, časni sude. 127 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 Ali ne da se zajebavati. 128 00:06:56,416 --> 00:06:59,502 Što ste to odjenuli za moju sudnicu? 129 00:07:00,044 --> 00:07:01,795 Imala je vrlo skup kupaći kostim. 130 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Veoma je skup. 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,216 A ima i seksi košarice 132 00:07:06,217 --> 00:07:07,385 iz Victoria's Secreta. 133 00:07:08,261 --> 00:07:11,721 Tako da je vjerojatno gledao veličinu mog poprsja 134 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 jer su mi cice bile četiri puta veće. 135 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 Nije ga kupila kod Kineza. 136 00:07:18,771 --> 00:07:20,982 Ona je mislila da je to primjereno, ali sudac nije. 137 00:07:21,232 --> 00:07:22,732 Sucu je to bilo neprimjereno. 138 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 Meni je to neprimjereno. 139 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 Pa su mi prepisali novi lijek. 140 00:07:33,870 --> 00:07:34,912 Haldol. 141 00:07:35,997 --> 00:07:37,165 „Haldol.” 142 00:07:37,415 --> 00:07:39,958 Slobodni ste, gđo Slavek. 143 00:07:39,959 --> 00:07:44,964 - Časni sude! - Slobodni ste! 144 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 I on me pustio natrag u divljinu. 145 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 Ima jedna stvar kod Haldola, 146 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 inače se daje za liječenje shizofrenije. 147 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 Loše sam reagirala na njega. 148 00:08:18,706 --> 00:08:22,375 Policajka koja me uhitila bila je ondje, a ja sam se osjećala ludo. 149 00:08:22,376 --> 00:08:23,836 Promatram vas, gospođo. 150 00:08:24,754 --> 00:08:26,379 Halucinirala sam, 151 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 bila sam zbunjena, ćaknuta. 152 00:08:28,591 --> 00:08:31,260 I jednog ću vas dana srediti. 153 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 Bilo je loše. 154 00:08:35,598 --> 00:08:40,185 U ćaknutom sam raspoloženju, čeznem za vejpom, ali baterija je krepala. 155 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Pa sam otišla u trgovinu s e-cigaretama. 156 00:08:43,105 --> 00:08:46,776 Ne znam što me je obuzelo, čeznula sam za dimom. 157 00:08:49,529 --> 00:08:51,989 Pustili su me da dimim dok nisam bila spremna platiti. 158 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Ali postojao je problem. 159 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 Kad sam htjela platiti, kartica mi je bila odbijena. 160 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 ODBIJENO NEDOVOLJNA SREDSTVA 161 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 I onda, iako nisam imala deset dolara za vejp, 162 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 mislila sam da bi bilo pametno otići u autosalon i kupiti novi auto. 163 00:09:16,847 --> 00:09:18,640 Sjela sam s jednom gospođom, 164 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 koja mi je pravila obračun za auto. 165 00:09:21,602 --> 00:09:23,271 Imate nula dolara na računu. 166 00:09:24,105 --> 00:09:27,608 Pa sam rekla: „O, Bože, moram gibat'”. 167 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 I izjurila iz autosalona. 168 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 U međuvremenu me neplaćeni vejp uvalio u još veću frku. 169 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Pokrala vas je. 170 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Optužena sam za sitnu krađu. 171 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Sitna krađa! 172 00:09:44,584 --> 00:09:45,918 I postala sam lopov. 173 00:09:52,008 --> 00:09:56,220 Odjednom sam se našla u jednoj fensi četvrti. 174 00:09:56,345 --> 00:10:00,933 Bila je to multimilijunaška četvrt s vilama na plaži. 175 00:10:01,726 --> 00:10:04,645 A ja sam i dalje tako urokana Haldolom, 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,271 da mi je sve kao u bajci. 177 00:10:06,272 --> 00:10:07,356 Kužite što želim reći? 178 00:10:15,990 --> 00:10:20,620 Prekrasnog li dana u Naplesu! 179 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 Pa sam počela tražiti svoju prijateljicu Ginu. 180 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Ali nisam imala previše uspjeha. 181 00:10:32,715 --> 00:10:37,093 Bok, tražim svoju prijateljicu Ginu. 182 00:10:37,094 --> 00:10:38,595 Ona živi na plaži 183 00:10:38,596 --> 00:10:41,599 u kući koja je nalik na kuće kakve vidim. 184 00:10:41,932 --> 00:10:44,768 Ima kuću koja je jako nalik na kuće kakve vidim. 185 00:10:44,769 --> 00:10:49,147 I bila je u toj četvrti halucinirajući o Cerigradskim mačkama 186 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 i svemu ostalome. 187 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 Možda ti ja mogu pomoći. 188 00:10:58,741 --> 00:11:02,911 Da bi došla do Ginine kuće, spusti se ovom ulicom pa skreni desno. 189 00:11:02,912 --> 00:11:04,246 Siguran si? 190 00:11:04,413 --> 00:11:07,750 Vjeruj mi. Što je najgore što se može dogoditi? 191 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 - Puno ti hvala na pomoći. - Nema problema. 192 00:11:13,589 --> 00:11:17,175 Možda treba skrenuti lijevo. Ili poći gore. Ili dolje. 193 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Ovisno o kutu gledanja, zar ne? 194 00:11:22,139 --> 00:11:26,518 Kad sam skrenula, odmah sam vidjela tu kuću i rekla... 195 00:11:26,519 --> 00:11:28,062 To je Ginina kuća. 196 00:11:29,939 --> 00:11:31,898 Ono čega se tad nisam sjećala jest... 197 00:11:31,899 --> 00:11:32,982 Gina? 198 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 Da je Gina mrtva. 199 00:11:34,860 --> 00:11:39,532 O, da. Gina je odavno umrla. Trebao sam to spomenuti. 200 00:11:40,157 --> 00:11:42,743 Gina, ja sam, Natalie. Ući ću unutra. 201 00:11:45,496 --> 00:11:47,038 Očito je da nešto ne valja 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 s mojom glavom kad tražim mrtve ljude. 203 00:11:48,833 --> 00:11:52,002 Gina! Gdje si, stara? 204 00:11:52,962 --> 00:11:55,338 I tako ja ometam nečiji posjed... 205 00:11:55,339 --> 00:11:56,632 Ginice! 206 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 U najskupljoj četvrti u Americi. 207 00:11:59,343 --> 00:12:03,513 A u dosjeu mi i dalje stoji da sam nasrnula na predstavnicu zakona. 208 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 To se ne briše. 209 00:12:05,057 --> 00:12:07,226 Prikazana sam kao loša osoba. 210 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 - Mislim da je ona loša osoba. - Ona to i jest. 211 00:12:10,312 --> 00:12:11,813 A policajka koja voli šokere... 212 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Klošarka. 213 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 ...vani mi je za petama. 214 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Snage reda ne daju mi mira. 215 00:12:19,739 --> 00:12:22,491 Ušla sam u kuhinju i naletjela na nju. 216 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Gđu Myrtle. Stvarnu vlasnicu te kuće. 217 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 A ona me gledala upitno: „Tko ste vi?” 218 00:12:30,458 --> 00:12:33,753 Nije se zapravo zvala gđa Myrtle, ali bila je simpatična starica. 219 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 - Bok. - Izvolite? 220 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Bilo je bizarno. 221 00:12:37,047 --> 00:12:41,634 PRAVA GĐA MYRTLE NIJE HTJELA OTKRITI IDENTITET 222 00:12:41,635 --> 00:12:44,554 Bila sam tu s prijateljima iz Kalifornije i pili smo kavu. 223 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Nije bilo smiješno. 224 00:12:47,558 --> 00:12:50,352 Samo su sjedili i pitali: „Što se ovdje događa?” 225 00:12:50,478 --> 00:12:51,479 Tko je to? 226 00:12:51,729 --> 00:12:54,773 Imala je velike bisere oko vrata i kupaći kostim. 227 00:12:54,774 --> 00:12:56,900 - Bok. - Zbunjen sam. 228 00:12:56,901 --> 00:12:59,736 Ono, bili su zbunjeni. Ljudi u 90-ima. 229 00:12:59,737 --> 00:13:03,365 Siroti ljudi, umalo ih je strefila kap zbog mene. 230 00:13:04,283 --> 00:13:07,702 Čekali smo moju nećakinju. Ona se zove Sarah. 231 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Sarah! 232 00:13:10,998 --> 00:13:14,334 Moja prijateljica iz Kalifornije ima oštećen središnji vid. 233 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Sarah, čekali smo te! 234 00:13:18,798 --> 00:13:22,051 Zagrlila je Natalie jer je mislila da je Sarah. 235 00:13:23,219 --> 00:13:24,969 I ja uzvratim zagrljaj toj ženi. 236 00:13:24,970 --> 00:13:26,554 A ona će: „Ja sam ti teta.” 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,223 To sam ja, teta! 238 00:13:28,224 --> 00:13:31,644 A ja sam joj rekla: „To nije Sarah.” 239 00:13:32,102 --> 00:13:34,480 - Nije Sarah? - Ne, Mary, nije Sarah. 240 00:13:34,855 --> 00:13:39,109 - Tko ste onda vi? - Nazvat ću policiju. 241 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Policijska postaja Naples? 242 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Nema potrebe, Jime. 243 00:13:46,450 --> 00:13:48,702 Halo? 244 00:13:49,203 --> 00:13:52,831 Odmah bih zvala policiju, ali nisam se osjećala ugroženo. 245 00:13:52,832 --> 00:13:56,543 Samo sam promatrala koga vraga radi. 246 00:13:56,544 --> 00:13:58,379 Lijepo se raskomotila. 247 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 A mi smo samo sjedili i promatrali je. 248 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 Bila sam vrlo uljudna. 249 00:14:06,428 --> 00:14:07,762 Želite li vi malo čipsa? 250 00:14:07,763 --> 00:14:10,056 I rekla sam: „Pričekat ću Ginu ovdje.” 251 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Pričekat ću Ginu ovdje. 252 00:14:13,143 --> 00:14:14,854 A onda mi se prispavalo. 253 00:14:18,190 --> 00:14:20,358 Otišla je u spavaću i legla na krevet. 254 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 Ondje je bio krevet, pa sam rekla: „Moram odrijemati.” 255 00:14:24,989 --> 00:14:27,449 Pa sam legla u tu sobu 256 00:14:28,576 --> 00:14:29,702 i zadrijemala. 257 00:14:29,869 --> 00:14:32,788 Sad je dosta. Zvat ću policiju. 258 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 Policijska postaja Naples. 259 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 Rekla sam ne! 260 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Nije bila nasilna. Ništa nije učinila. 261 00:14:41,422 --> 00:14:44,341 Samo je ušetala u kuću pa zadrijemala u spavaćoj. 262 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 Pronađi lokaciju ovog poziva. 263 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 Bio je vruć dan na Floridi, pa sam uskočila u njezin bazen. 264 00:14:57,146 --> 00:14:58,898 Otplivala je krug u bazenu. 265 00:15:00,608 --> 00:15:02,610 Pustili su me da radim što želim. 266 00:15:04,612 --> 00:15:05,820 Marco! 267 00:15:05,821 --> 00:15:09,074 I dalje sam mislila da je to Ginina kuća. Nisam znala da ometam posjed. 268 00:15:09,199 --> 00:15:10,534 Još jedan zločin. 269 00:15:18,334 --> 00:15:21,961 Pogledala sam prijatelja i rekla: „Moram nešto poduzeti.” 270 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 Moram nešto poduzeti. 271 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Ona nije pri sebi. 272 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 Izašla sam i obratila joj se rekavši... 273 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Morate otići. 274 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 Onda mi je valjda dosadilo biti ondje, pa sam otišla. 275 00:15:38,228 --> 00:15:41,649 Protrčala je cijelu kuću do ulaznih vrata. 276 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Hvala na čipsu. 277 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Ušla je u svoj auto, vozila je kao luđakinja. 278 00:15:54,203 --> 00:15:56,537 Nas troje stajali smo na kolnom prilazu 279 00:15:56,538 --> 00:15:58,206 i raspravljali što možemo poduzeti. 280 00:15:58,207 --> 00:16:01,167 Pa sam rekla: „Ona ne smije voziti auto.” 281 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 Jedino mogu pozvati policiju. 282 00:16:05,881 --> 00:16:08,509 Jer inače, tko zna gdje će završiti? 283 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 Završila sam dolje na plaži, 284 00:16:12,096 --> 00:16:14,723 gdje sam napokon zadrijemala kako sam sve vrijeme i htjela. 285 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Halo, policijska postaja Naples? Želim prijaviti... 286 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 - Ajme, sjajna usluga. - Gdje je ona? 287 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 Poveli su me na plažu da je identificiram. 288 00:16:38,288 --> 00:16:42,250 Kad smo je našli, izgledala je zbunjeno i izgubljeno 289 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 i nije znala gdje je. 290 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Sad te imam. 291 00:16:52,386 --> 00:16:54,303 Iz policije javljaju da je ušetala u kuću... 292 00:16:54,304 --> 00:16:55,722 ŽENA UHIĆENA ZA ČUDAN ZLOČIN 293 00:16:55,723 --> 00:16:57,974 ...jer je mislila da pripada prijateljici. 294 00:16:57,975 --> 00:17:01,060 Taj isječak nije dospio u lokalne vijesti. 295 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 Nego na nacionalnu televiziju. Prikazan je i u mom rodnom gradu. 296 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 Bila sam zgrožena. 297 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 Ova je žena ušetala na ulazna vrata 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 i raskomotila se. 299 00:17:11,196 --> 00:17:14,491 Treba joj velik zagrljaj i čista odjeća, 300 00:17:14,700 --> 00:17:15,909 a vjerojatno i suprug. 301 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 Bila je na TV-u i bilo je urnebesno. 302 00:17:18,579 --> 00:17:22,623 Voditelj veli: „Na ljestvici bizarnosti od jedan do deset...” 303 00:17:22,624 --> 00:17:26,712 Ovo je 11. Ova provala u Naplesu je suluda. 304 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Dobila sam 45 dana zatvora. 305 00:17:30,883 --> 00:17:33,468 Pa su me poslali u okružni zatvor Collier, 306 00:17:33,469 --> 00:17:35,429 poznat i kao Hotel Collier. 307 00:17:38,724 --> 00:17:39,807 Idi spavati. 308 00:17:39,808 --> 00:17:40,933 Nakon nekoliko dana 309 00:17:40,934 --> 00:17:45,981 shvatila sam da napokon imam vremena raditi na svojoj knjizi. 310 00:17:46,982 --> 00:17:49,609 Sjedila sam u turskom sjedu, 311 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 sklupčala se, pokušavajući pisati. 312 00:17:51,737 --> 00:17:54,740 Bilo je to tipično plaženo jutro... 313 00:17:54,990 --> 00:17:56,407 Napisala sam nekoliko poglavlja. 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Počivaj u miru, Gina. 315 00:17:58,702 --> 00:18:00,996 Obratila mi se i rekla da treba pomoć oko svoje knjige. 316 00:18:01,163 --> 00:18:03,874 Rekao sam: „U redu. Napišimo knjigu zajedno.” 317 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Ona i ja pišemo zajedno. 318 00:18:05,375 --> 00:18:08,629 Kao što vidite, i njezino je ime ovdje. „Edward Caputo i Natalie Slavek.” 319 00:18:08,879 --> 00:18:10,004 Zove se Ćaknuta. 320 00:18:10,005 --> 00:18:13,801 Uvodno poglavlje opisuje to iskustvo. 321 00:18:14,009 --> 00:18:16,470 Htjela sam napisati knjigu da pomognem drugima. 322 00:18:16,720 --> 00:18:19,597 Mnogo je ljudi s ovom bolesti. 323 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 Nisam čuo za bipolarni poremećaj dok nisam upoznao Natalie. 324 00:18:23,811 --> 00:18:27,189 Mnogo je ćaknutih, nažalost. 325 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 I možda se, kad pročitaju ovu priču, više neće osjećati usamljeno. 326 00:18:31,151 --> 00:18:35,531 Problem je s duševnim bolestima što svi na njih gledaju crno. 327 00:18:35,989 --> 00:18:38,533 Ja prihvaćam udarce jer se volim smijati. 328 00:18:38,534 --> 00:18:41,036 Mislim da je smijeh najbolji lijek koji postoji. 329 00:18:41,286 --> 00:18:45,040 Mislim da je smijeh najbolji lijek koji postoji. 330 00:18:54,508 --> 00:18:57,343 Živim svoj san. Imam kontrolu nad svojim životom. 331 00:18:57,344 --> 00:18:58,928 I živi sam primjer slogana savezne države: 332 00:18:58,929 --> 00:19:02,724 „Dođite na odmor, ostanite na uvjetnoj.” 333 00:19:07,771 --> 00:19:11,524 Trenutačno pišem scenarij pod nazivom Obdaren, 334 00:19:11,525 --> 00:19:14,068 o Charlieju Sheenu koji je dobro obdaren, 335 00:19:14,069 --> 00:19:16,612 pa ulazi u svijet pornografskog filma. 336 00:19:16,613 --> 00:19:19,949 A redatelj i producent žele snimiti film, 337 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 pornografski film o savršenom penisu. 338 00:19:23,787 --> 00:19:26,998 Pa istražuju, recimo, Jona Hamma. 339 00:19:26,999 --> 00:19:28,583 On je poznat po tome. 340 00:19:28,584 --> 00:19:31,586 I razne ljude koji bi mogli imati savršen penis. 341 00:19:31,587 --> 00:19:37,133 Ako Charlie Sheen ovo gleda, neka me nazove... 342 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 To je moj broj. 343 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Prijevod titlova: Ksenija Švarc