1
00:00:05,130 --> 00:00:08,841
Ono što ćete vidjeti
možda je opasno, nezakonito, neetički,
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,263
sitničavo, pogrešno,
nemoralno, i svakako glupo.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Ali je sve i istinito.
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Recimo.
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
Sve je počelo jednostavno.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,941
Samo sam tražila svoju prijateljicu Ginu.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
Gina.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,737
Kvaka je bila u tome
da sam dobila novi lijek.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Od njega sam bila malo ćaknuta.
10
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
Možda ti ja mogu pomoći, draga.
11
00:00:36,494 --> 00:00:40,122
Bok! Tražim Gininu kuću.
12
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
Ginina kuća je ondje, Natalie.
13
00:00:43,835 --> 00:00:46,963
- Puno ti hvala na pomoći.
- Nema problema.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,845
Ušla sam ravno u kuću.
15
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
Gina?
16
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Gine nije bilo pa sam se raskomotila.
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
Potom mi se prispavalo,
18
00:01:06,274 --> 00:01:10,320
pa sam prilegla
poput Zlatokose i zadrijemala.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
Došla su i tri medvjeda,
kao u „Zlatokosoj.”
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,244
Bila sam veoma uljudna.
21
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Želite mi se pridružiti?
22
00:01:22,415 --> 00:01:24,166
Problem je bio u tome
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,960
što to nisu bili medvjedi,
a ovo nije bila Ginina kuća.
24
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Tko ste vi?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
U čijoj sam ja to kući bila?
26
00:01:34,260 --> 00:01:40,809
TO JE FLORIDA, STARI
27
00:01:43,311 --> 00:01:44,728
OPUSTI SE
28
00:01:44,729 --> 00:01:46,480
ZAŠTO MUŠKARCI VOLE KUČKE
29
00:01:46,481 --> 00:01:48,607
Bok, zovem se Natalie Slavek,
30
00:01:48,608 --> 00:01:51,694
i živim u Naplesu na Floridi
već 11 godina.
31
00:01:53,279 --> 00:01:55,824
Zaljubila sam se u Naples.
32
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
Ovdje je kao u raju.
33
00:01:59,202 --> 00:02:03,330
I poželjela sam istaknuti ta mala mjesta.
34
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Dobro vam jutro.
Ovo je Natalie obilazi Naples...
35
00:02:06,042 --> 00:02:07,292
UTORAK ZA AKCIJU!
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,794
Danas je utorak, što znači...
37
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
Tako sam pokrenula Natalie obilazi Naples.
38
00:02:10,964 --> 00:02:14,633
Slavna sam.
Vodim Natalie obilazi Naples.
39
00:02:14,634 --> 00:02:17,594
Isprva sam uvijek griješio
i govorio Natalie osvaja Naples.
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,807
Rekla sam mu da me pobrkao
s mojom rođakinjom iz Dallasa, Debbie.
41
00:02:22,559 --> 00:02:23,642
NATALIEIN PRIJATELJ
42
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Ja sam Ed Caputo.
Živim u prelijepom Naplesu na Floridi.
43
00:02:26,688 --> 00:02:28,730
Danas je dosta kišno i olujno,
44
00:02:28,731 --> 00:02:30,732
ali inače imamo dosta
zbilja lijepog vremena.
45
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Ako izuzmemo uragane.
46
00:02:33,778 --> 00:02:35,988
Upoznala sam Eda prije deset godina.
47
00:02:35,989 --> 00:02:38,324
Vrckava je i jako zabavna.
48
00:02:38,533 --> 00:02:40,033
Sprijateljili smo se
49
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
pa sam kroz godine
pratio neka njezina luda iskustva.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
NE PRILAZITE DINAMA
51
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
Ova priča započinje
običnim danom na plaži.
52
00:02:52,755 --> 00:02:55,175
Bilo je popodne i pijuckala sam tekilu.
53
00:02:56,176 --> 00:03:00,554
Imam bipolarni poremećaj,
on se kontrolira lijekovima,
54
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
ali tih dana
55
00:03:03,183 --> 00:03:04,225
nije se dobro kontrolirao.
56
00:03:04,809 --> 00:03:06,269
Izgleda dosta dobro.
57
00:03:09,898 --> 00:03:11,398
Upoznala sam jednu ženu.
58
00:03:11,399 --> 00:03:12,609
Bok.
59
00:03:13,109 --> 00:03:15,403
Bila je vrlo draga,
ali voljela je popiti.
60
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Volim popiti.
61
00:03:17,530 --> 00:03:19,199
To te ja pitam.
62
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Vratile smo se u hotelsku sobu.
63
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Ja volim popiti.
64
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
Ona se razbila,
a ja sam još pijuckala tekilu.
65
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
Na bočici mog lijeka stoji:
„Zabranjen alkohol.”
66
00:03:30,460 --> 00:03:33,921
I nakon vlastita istraživanja
shvatila sam da je to istina.
67
00:03:33,922 --> 00:03:36,382
Dodaš malo tekile i kurca se sjećaš.
68
00:03:36,758 --> 00:03:39,969
MALO TEKILE = KURCA SE SJEĆAŠ
69
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
Mortus si.
70
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Policija!
71
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Ajoj.
72
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
Navodno je netko
pozvao policiju u našu sobu.
73
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Otvarajte! Policija!
74
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Gospođo, došla sam zbog pritužbe na buku.
75
00:04:00,281 --> 00:04:03,116
Ali ja sam navodno
opalila policajku u prsa.
76
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
Jedi govna, drote!
77
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
Ne znam ni kako se udara.
78
00:04:07,163 --> 00:04:09,456
Da sam je udarila, bilo bi to ovako.
79
00:04:09,457 --> 00:04:10,541
Jedi govna, drote!
80
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Kažu da udaram kao curica.
81
00:04:16,965 --> 00:04:20,009
Ali rekli su
da se policajka osjećala ugroženom.
82
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
Pa me je stresla šokerom.
83
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
I to u trbuh, međunožje i dupe.
84
00:04:35,233 --> 00:04:36,776
- Znaš, onako...
- Da.
85
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
To je problem s gradom Naplesom.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Ovdje nema kriminala.
Oni ga stvaraju.
87
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Što buljiš? Miči dupe s kreveta!
88
00:04:54,919 --> 00:04:58,005
Optužena sam za fizički nasrtaj
na predstavnicu zakona.
89
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
NATALIE
ODJELJAK 206863
90
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
ŽENA UDARILA POLICAJKU
91
00:05:03,011 --> 00:05:04,636
Bila je to gotovo namještaljka.
92
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
Odlučili su me uhititi prije ili poslije.
93
00:05:07,348 --> 00:05:09,933
Uhitit ću te prije ili poslije.
94
00:05:09,934 --> 00:05:11,561
Odustali su od optužbe za nasrtaj,
95
00:05:12,186 --> 00:05:14,480
ali dobila sam dvije godine uvjetne.
96
00:05:16,607 --> 00:05:17,692
Pizdarija.
97
00:05:17,900 --> 00:05:20,694
Rekli su ako opet zabrljam,
mogu dobiti pet godina zatvora.
98
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
Pet godina zatvora!
99
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
Rekla sam: „Ja uopće
nisam nasilna, jebem vam sve.”
100
00:05:28,161 --> 00:05:29,412
SAMO JEDAN TJEDAN POTOM...
101
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Ubrzajmo na sljedeću srijedu.
102
00:05:32,206 --> 00:05:33,332
Imala sam ročište
103
00:05:33,333 --> 00:05:35,751
jer sam dobila takvu uvjetnu
104
00:05:35,752 --> 00:05:38,879
da sam svake srijede imala
razgovor sa sucem.
105
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Trebala sam biti na sudu,
106
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
ali bila sam na plaži.
107
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Moj tipičan dan počinje
odlaskom ujutro na plažu.
108
00:05:47,930 --> 00:05:50,682
To mi pokreće endorfine.
109
00:05:50,683 --> 00:05:52,017
Hej, stara.
110
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
Zovem to „plaženo jutro.”
111
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Uživam u svom plaženom jutru.
112
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Bila sam na mobitelu, zvala sam sve.
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,692
Ovdje je prekrasno. Trebaš doći.
114
00:06:00,693 --> 00:06:02,819
Jesi stavila
botoks u pazuhe ili slično?
115
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Mislim da je to dobro sjajilo
za neku svečanost.
116
00:06:05,365 --> 00:06:07,783
Sjećam se Vancea. Htio me pojebati.
117
00:06:07,784 --> 00:06:11,913
Želi da ga unuci zateknu.
To je odvratno, Brandi!
118
00:06:14,707 --> 00:06:16,751
Nisam obraćala pažnju na sat.
119
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
Bilo je 13.30,
a ja moram biti na sudu u 14.30.
120
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
Zar nemaš ročište?
121
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
U kurac.
122
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
U kurac!
123
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
Nisam imala vremena
otići kući i presvući se.
124
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
Pa sam se pojavila na ročištu
u badiću kao da to nije ništa čudno.
125
00:06:49,492 --> 00:06:51,244
Sudac je simpa tip.
126
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
Stigla sam, časni sude.
127
00:06:54,789 --> 00:06:56,207
Ali ne da se zajebavati.
128
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
Što ste to odjenuli za moju sudnicu?
129
00:07:00,044 --> 00:07:01,795
Imala je vrlo skup kupaći kostim.
130
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
Veoma je skup.
131
00:07:03,214 --> 00:07:06,216
A ima i seksi košarice
132
00:07:06,217 --> 00:07:07,385
iz Victoria's Secreta.
133
00:07:08,261 --> 00:07:11,721
Tako da je vjerojatno gledao
veličinu mog poprsja
134
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
jer su mi cice bile četiri puta veće.
135
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
Nije ga kupila kod Kineza.
136
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
Ona je mislila da je to primjereno,
ali sudac nije.
137
00:07:21,232 --> 00:07:22,732
Sucu je to bilo neprimjereno.
138
00:07:22,733 --> 00:07:24,402
Meni je to neprimjereno.
139
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
Pa su mi prepisali novi lijek.
140
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
Haldol.
141
00:07:35,997 --> 00:07:37,165
„Haldol.”
142
00:07:37,415 --> 00:07:39,958
Slobodni ste, gđo Slavek.
143
00:07:39,959 --> 00:07:44,964
- Časni sude!
- Slobodni ste!
144
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
I on me pustio natrag u divljinu.
145
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
Ima jedna stvar kod Haldola,
146
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
inače se daje
za liječenje shizofrenije.
147
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
Loše sam reagirala na njega.
148
00:08:18,706 --> 00:08:22,375
Policajka koja me uhitila bila je ondje,
a ja sam se osjećala ludo.
149
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
Promatram vas, gospođo.
150
00:08:24,754 --> 00:08:26,379
Halucinirala sam,
151
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
bila sam zbunjena, ćaknuta.
152
00:08:28,591 --> 00:08:31,260
I jednog ću vas dana srediti.
153
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
Bilo je loše.
154
00:08:35,598 --> 00:08:40,185
U ćaknutom sam raspoloženju,
čeznem za vejpom, ali baterija je krepala.
155
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Pa sam otišla u trgovinu s e-cigaretama.
156
00:08:43,105 --> 00:08:46,776
Ne znam što me je obuzelo,
čeznula sam za dimom.
157
00:08:49,529 --> 00:08:51,989
Pustili su me da dimim
dok nisam bila spremna platiti.
158
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Ali postojao je problem.
159
00:09:01,666 --> 00:09:03,501
Kad sam htjela platiti,
kartica mi je bila odbijena.
160
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
ODBIJENO
NEDOVOLJNA SREDSTVA
161
00:09:05,962 --> 00:09:10,049
I onda, iako nisam imala
deset dolara za vejp,
162
00:09:10,883 --> 00:09:14,011
mislila sam da bi bilo pametno
otići u autosalon i kupiti novi auto.
163
00:09:16,847 --> 00:09:18,640
Sjela sam s jednom gospođom,
164
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
koja mi je pravila obračun za auto.
165
00:09:21,602 --> 00:09:23,271
Imate nula dolara na računu.
166
00:09:24,105 --> 00:09:27,608
Pa sam rekla: „O, Bože, moram gibat'”.
167
00:09:28,776 --> 00:09:30,695
I izjurila iz autosalona.
168
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
U međuvremenu me neplaćeni vejp
uvalio u još veću frku.
169
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Pokrala vas je.
170
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Optužena sam za sitnu krađu.
171
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Sitna krađa!
172
00:09:44,584 --> 00:09:45,918
I postala sam lopov.
173
00:09:52,008 --> 00:09:56,220
Odjednom sam se našla
u jednoj fensi četvrti.
174
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
Bila je to multimilijunaška četvrt
s vilama na plaži.
175
00:10:01,726 --> 00:10:04,645
A ja sam i dalje tako urokana Haldolom,
176
00:10:04,812 --> 00:10:06,271
da mi je sve kao u bajci.
177
00:10:06,272 --> 00:10:07,356
Kužite što želim reći?
178
00:10:15,990 --> 00:10:20,620
Prekrasnog li dana u Naplesu!
179
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
Pa sam počela tražiti
svoju prijateljicu Ginu.
180
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Ali nisam imala previše uspjeha.
181
00:10:32,715 --> 00:10:37,093
Bok, tražim svoju prijateljicu Ginu.
182
00:10:37,094 --> 00:10:38,595
Ona živi na plaži
183
00:10:38,596 --> 00:10:41,599
u kući koja je nalik na kuće kakve vidim.
184
00:10:41,932 --> 00:10:44,768
Ima kuću koja je jako nalik
na kuće kakve vidim.
185
00:10:44,769 --> 00:10:49,147
I bila je u toj četvrti halucinirajući
o Cerigradskim mačkama
186
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
i svemu ostalome.
187
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Možda ti ja mogu pomoći.
188
00:10:58,741 --> 00:11:02,911
Da bi došla do Ginine kuće,
spusti se ovom ulicom pa skreni desno.
189
00:11:02,912 --> 00:11:04,246
Siguran si?
190
00:11:04,413 --> 00:11:07,750
Vjeruj mi.
Što je najgore što se može dogoditi?
191
00:11:08,084 --> 00:11:11,379
- Puno ti hvala na pomoći.
- Nema problema.
192
00:11:13,589 --> 00:11:17,175
Možda treba skrenuti lijevo.
Ili poći gore. Ili dolje.
193
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Ovisno o kutu gledanja, zar ne?
194
00:11:22,139 --> 00:11:26,518
Kad sam skrenula,
odmah sam vidjela tu kuću i rekla...
195
00:11:26,519 --> 00:11:28,062
To je Ginina kuća.
196
00:11:29,939 --> 00:11:31,898
Ono čega se tad nisam sjećala jest...
197
00:11:31,899 --> 00:11:32,982
Gina?
198
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
Da je Gina mrtva.
199
00:11:34,860 --> 00:11:39,532
O, da. Gina je odavno umrla.
Trebao sam to spomenuti.
200
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
Gina, ja sam, Natalie. Ući ću unutra.
201
00:11:45,496 --> 00:11:47,038
Očito je da nešto ne valja
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
s mojom glavom kad tražim mrtve ljude.
203
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
Gina! Gdje si, stara?
204
00:11:52,962 --> 00:11:55,338
I tako ja ometam nečiji posjed...
205
00:11:55,339 --> 00:11:56,632
Ginice!
206
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
U najskupljoj četvrti u Americi.
207
00:11:59,343 --> 00:12:03,513
A u dosjeu mi i dalje stoji
da sam nasrnula na predstavnicu zakona.
208
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
To se ne briše.
209
00:12:05,057 --> 00:12:07,226
Prikazana sam kao loša osoba.
210
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
- Mislim da je ona loša osoba.
- Ona to i jest.
211
00:12:10,312 --> 00:12:11,813
A policajka koja voli šokere...
212
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
Klošarka.
213
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
...vani mi je za petama.
214
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Snage reda ne daju mi mira.
215
00:12:19,739 --> 00:12:22,491
Ušla sam u kuhinju i naletjela na nju.
216
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Gđu Myrtle. Stvarnu vlasnicu te kuće.
217
00:12:28,372 --> 00:12:30,082
A ona me gledala upitno: „Tko ste vi?”
218
00:12:30,458 --> 00:12:33,753
Nije se zapravo zvala gđa Myrtle,
ali bila je simpatična starica.
219
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
- Bok.
- Izvolite?
220
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Bilo je bizarno.
221
00:12:37,047 --> 00:12:41,634
PRAVA GĐA MYRTLE
NIJE HTJELA OTKRITI IDENTITET
222
00:12:41,635 --> 00:12:44,554
Bila sam tu s prijateljima iz Kalifornije
i pili smo kavu.
223
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Nije bilo smiješno.
224
00:12:47,558 --> 00:12:50,352
Samo su sjedili i pitali:
„Što se ovdje događa?”
225
00:12:50,478 --> 00:12:51,479
Tko je to?
226
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
Imala je velike bisere oko vrata
i kupaći kostim.
227
00:12:54,774 --> 00:12:56,900
- Bok.
- Zbunjen sam.
228
00:12:56,901 --> 00:12:59,736
Ono, bili su zbunjeni.
Ljudi u 90-ima.
229
00:12:59,737 --> 00:13:03,365
Siroti ljudi,
umalo ih je strefila kap zbog mene.
230
00:13:04,283 --> 00:13:07,702
Čekali smo moju nećakinju.
Ona se zove Sarah.
231
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Sarah!
232
00:13:10,998 --> 00:13:14,334
Moja prijateljica iz Kalifornije
ima oštećen središnji vid.
233
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Sarah, čekali smo te!
234
00:13:18,798 --> 00:13:22,051
Zagrlila je Natalie
jer je mislila da je Sarah.
235
00:13:23,219 --> 00:13:24,969
I ja uzvratim zagrljaj toj ženi.
236
00:13:24,970 --> 00:13:26,554
A ona će: „Ja sam ti teta.”
237
00:13:26,555 --> 00:13:28,223
To sam ja, teta!
238
00:13:28,224 --> 00:13:31,644
A ja sam joj rekla: „To nije Sarah.”
239
00:13:32,102 --> 00:13:34,480
- Nije Sarah?
- Ne, Mary, nije Sarah.
240
00:13:34,855 --> 00:13:39,109
- Tko ste onda vi?
- Nazvat ću policiju.
241
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Policijska postaja Naples?
242
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Nema potrebe, Jime.
243
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
Halo?
244
00:13:49,203 --> 00:13:52,831
Odmah bih zvala policiju,
ali nisam se osjećala ugroženo.
245
00:13:52,832 --> 00:13:56,543
Samo sam promatrala koga vraga radi.
246
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
Lijepo se raskomotila.
247
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
A mi smo samo sjedili i promatrali je.
248
00:14:04,927 --> 00:14:06,262
Bila sam vrlo uljudna.
249
00:14:06,428 --> 00:14:07,762
Želite li vi malo čipsa?
250
00:14:07,763 --> 00:14:10,056
I rekla sam:
„Pričekat ću Ginu ovdje.”
251
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Pričekat ću Ginu ovdje.
252
00:14:13,143 --> 00:14:14,854
A onda mi se prispavalo.
253
00:14:18,190 --> 00:14:20,358
Otišla je u spavaću i legla na krevet.
254
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
Ondje je bio krevet, pa sam rekla:
„Moram odrijemati.”
255
00:14:24,989 --> 00:14:27,449
Pa sam legla u tu sobu
256
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
i zadrijemala.
257
00:14:29,869 --> 00:14:32,788
Sad je dosta. Zvat ću policiju.
258
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
Policijska postaja Naples.
259
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
Rekla sam ne!
260
00:14:39,211 --> 00:14:41,255
Nije bila nasilna. Ništa nije učinila.
261
00:14:41,422 --> 00:14:44,341
Samo je ušetala u kuću
pa zadrijemala u spavaćoj.
262
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
Pronađi lokaciju ovog poziva.
263
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
Bio je vruć dan na Floridi,
pa sam uskočila u njezin bazen.
264
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
Otplivala je krug u bazenu.
265
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
Pustili su me da radim što želim.
266
00:15:04,612 --> 00:15:05,820
Marco!
267
00:15:05,821 --> 00:15:09,074
I dalje sam mislila da je to Ginina kuća.
Nisam znala da ometam posjed.
268
00:15:09,199 --> 00:15:10,534
Još jedan zločin.
269
00:15:18,334 --> 00:15:21,961
Pogledala sam prijatelja i rekla:
„Moram nešto poduzeti.”
270
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
Moram nešto poduzeti.
271
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Ona nije pri sebi.
272
00:15:28,928 --> 00:15:30,930
Izašla sam i obratila joj se rekavši...
273
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Morate otići.
274
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
Onda mi je valjda dosadilo biti ondje,
pa sam otišla.
275
00:15:38,228 --> 00:15:41,649
Protrčala je cijelu kuću do ulaznih vrata.
276
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Hvala na čipsu.
277
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Ušla je u svoj auto,
vozila je kao luđakinja.
278
00:15:54,203 --> 00:15:56,537
Nas troje stajali smo na kolnom prilazu
279
00:15:56,538 --> 00:15:58,206
i raspravljali što možemo poduzeti.
280
00:15:58,207 --> 00:16:01,167
Pa sam rekla:
„Ona ne smije voziti auto.”
281
00:16:01,168 --> 00:16:03,003
Jedino mogu pozvati policiju.
282
00:16:05,881 --> 00:16:08,509
Jer inače, tko zna gdje će završiti?
283
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
Završila sam dolje na plaži,
284
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
gdje sam napokon zadrijemala
kako sam sve vrijeme i htjela.
285
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Halo, policijska postaja Naples?
Želim prijaviti...
286
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
- Ajme, sjajna usluga.
- Gdje je ona?
287
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
Poveli su me na plažu da je identificiram.
288
00:16:38,288 --> 00:16:42,250
Kad smo je našli,
izgledala je zbunjeno i izgubljeno
289
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
i nije znala gdje je.
290
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Sad te imam.
291
00:16:52,386 --> 00:16:54,303
Iz policije javljaju
da je ušetala u kuću...
292
00:16:54,304 --> 00:16:55,722
ŽENA UHIĆENA ZA ČUDAN ZLOČIN
293
00:16:55,723 --> 00:16:57,974
...jer je mislila da pripada prijateljici.
294
00:16:57,975 --> 00:17:01,060
Taj isječak nije dospio u lokalne vijesti.
295
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Nego na nacionalnu televiziju.
Prikazan je i u mom rodnom gradu.
296
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
Bila sam zgrožena.
297
00:17:06,025 --> 00:17:08,819
Ova je žena ušetala na ulazna vrata
298
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
i raskomotila se.
299
00:17:11,196 --> 00:17:14,491
Treba joj velik zagrljaj i čista odjeća,
300
00:17:14,700 --> 00:17:15,909
a vjerojatno i suprug.
301
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
Bila je na TV-u i bilo je urnebesno.
302
00:17:18,579 --> 00:17:22,623
Voditelj veli: „Na ljestvici bizarnosti
od jedan do deset...”
303
00:17:22,624 --> 00:17:26,712
Ovo je 11.
Ova provala u Naplesu je suluda.
304
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Dobila sam 45 dana zatvora.
305
00:17:30,883 --> 00:17:33,468
Pa su me poslali u okružni zatvor Collier,
306
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
poznat i kao Hotel Collier.
307
00:17:38,724 --> 00:17:39,807
Idi spavati.
308
00:17:39,808 --> 00:17:40,933
Nakon nekoliko dana
309
00:17:40,934 --> 00:17:45,981
shvatila sam da napokon imam vremena
raditi na svojoj knjizi.
310
00:17:46,982 --> 00:17:49,609
Sjedila sam u turskom sjedu,
311
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
sklupčala se, pokušavajući pisati.
312
00:17:51,737 --> 00:17:54,740
Bilo je to tipično plaženo jutro...
313
00:17:54,990 --> 00:17:56,407
Napisala sam nekoliko poglavlja.
314
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Počivaj u miru, Gina.
315
00:17:58,702 --> 00:18:00,996
Obratila mi se i rekla
da treba pomoć oko svoje knjige.
316
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Rekao sam: „U redu.
Napišimo knjigu zajedno.”
317
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Ona i ja pišemo zajedno.
318
00:18:05,375 --> 00:18:08,629
Kao što vidite, i njezino je ime ovdje.
„Edward Caputo i Natalie Slavek.”
319
00:18:08,879 --> 00:18:10,004
Zove se Ćaknuta.
320
00:18:10,005 --> 00:18:13,801
Uvodno poglavlje opisuje to iskustvo.
321
00:18:14,009 --> 00:18:16,470
Htjela sam napisati knjigu
da pomognem drugima.
322
00:18:16,720 --> 00:18:19,597
Mnogo je ljudi s ovom bolesti.
323
00:18:19,598 --> 00:18:23,644
Nisam čuo za bipolarni poremećaj
dok nisam upoznao Natalie.
324
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
Mnogo je ćaknutih, nažalost.
325
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
I možda se, kad pročitaju ovu priču,
više neće osjećati usamljeno.
326
00:18:31,151 --> 00:18:35,531
Problem je s duševnim bolestima
što svi na njih gledaju crno.
327
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
Ja prihvaćam udarce
jer se volim smijati.
328
00:18:38,534 --> 00:18:41,036
Mislim da je smijeh
najbolji lijek koji postoji.
329
00:18:41,286 --> 00:18:45,040
Mislim da je smijeh
najbolji lijek koji postoji.
330
00:18:54,508 --> 00:18:57,343
Živim svoj san.
Imam kontrolu nad svojim životom.
331
00:18:57,344 --> 00:18:58,928
I živi sam primjer slogana savezne države:
332
00:18:58,929 --> 00:19:02,724
„Dođite na odmor, ostanite na uvjetnoj.”
333
00:19:07,771 --> 00:19:11,524
Trenutačno pišem scenarij
pod nazivom Obdaren,
334
00:19:11,525 --> 00:19:14,068
o Charlieju Sheenu
koji je dobro obdaren,
335
00:19:14,069 --> 00:19:16,612
pa ulazi u svijet pornografskog filma.
336
00:19:16,613 --> 00:19:19,949
A redatelj i producent žele snimiti film,
337
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
pornografski film o savršenom penisu.
338
00:19:23,787 --> 00:19:26,998
Pa istražuju, recimo, Jona Hamma.
339
00:19:26,999 --> 00:19:28,583
On je poznat po tome.
340
00:19:28,584 --> 00:19:31,586
I razne ljude
koji bi mogli imati savršen penis.
341
00:19:31,587 --> 00:19:37,133
Ako Charlie Sheen ovo gleda,
neka me nazove...
342
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
To je moj broj.
343
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Prijevod titlova: Ksenija Švarc