1 00:00:05,130 --> 00:00:08,841 Ono što sledi možda jeste opasno, protivzakonito, neetički, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,263 beznačajno, obmanjujuće, nemoralno i sasvim sigurno glupo. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Ali je takođe sve istina. 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Na neki način. 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,145 NEJPLS, FLORIDA 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,772 Sve je vrlo jednostavno počelo. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,941 Tražila sam drugaricu Đinu. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,026 Đina. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,737 Problem je u tome što su mi prepisali novi lek. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Načisto sam pošandrcala. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,243 Možda bih ja mogao da ti pomognem, draga. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,122 Ćao! Tražim Đininu kuću. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,251 Đinina kuća je onim putem, Natali. 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,755 Najlepše ti hvala na pomoći. - Nema na čemu. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 Otišla sam pravo do kuće. 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Đina? 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Đina nije bila tamo, pa sam se raskomotila. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,482 A onda mi se prispavalo, 19 00:01:06,483 --> 00:01:10,445 pa sam, kao Zlatokosa, prilegla i zadremala. 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,992 Pojavila su se čak i tri medveda kao u „Zlatokosi”. 21 00:01:16,993 --> 00:01:18,285 Bila sam vrlo učtiva. 22 00:01:18,286 --> 00:01:19,621 Hoćete da mi se pridružite? 23 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 Problem je bio u tome 24 00:01:24,167 --> 00:01:26,960 što to nisu bili medvedi, a ja nisam bila u Đininoj kući. 25 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 Ko si ti? 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 U čijoj sam bila kući? 27 00:01:34,260 --> 00:01:40,809 FLORIDA, ČOVEČE 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,728 OPUSTI SE 29 00:01:44,729 --> 00:01:46,480 ZAŠTO MUŠKARCI VOLE KUČKE 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,607 Ćao, zovem se Natali Slejvek. 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 Živim u Nejplsu, na Floridi, poslednjih 11 godina. 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,782 Obožavam Nejpls. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 To je kao da živite u raju. 34 00:01:59,202 --> 00:02:03,330 Htela sam da istaknem lepote malih i jedinstvenih mesta. 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Dobro jutro. Gledate Natali poznaje Nejpls... 36 00:02:06,042 --> 00:02:07,292 DINAMIČNI UTORAK!!! 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 ...a danas je utorak što znači... 38 00:02:08,795 --> 00:02:11,130 Tako sam započela svoj vlog Natali poznaje Nejpls. 39 00:02:11,131 --> 00:02:14,633 Poznata sam. Ja sam Natali iz „Natali poznaje Nejpls”. 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,594 Uvek sam mislio da se zove „Natali se baca u promet po Nejplsu”. 41 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Ne, to je moja rođaka Debi koja je u Dalasu. 42 00:02:22,559 --> 00:02:23,642 NATALINI PRIJATELJI 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Ja sam Ed Kapjuto. Živim u prelepom Nejplsu, na Floridi. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,730 Danas je kišno i olujno vreme, 45 00:02:28,731 --> 00:02:30,732 ali obično je prelepo vreme, 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 ako izuzmemo uragane. 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,905 Upoznala sam Eda pre deset godina. 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Natali je mnogo živahna i zabavna. 49 00:02:38,533 --> 00:02:40,033 Sprijateljili smo se 50 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 i pratio sam njene otkačene dogodovštine tokom godina. 51 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 NE PENJITE SE NA DINE 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 Ova priča počinje kao običan dan na plaži. 53 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Pijuckala sam tekilu u poslepodnevnim satima. 54 00:02:56,384 --> 00:03:00,554 Imam bipolarni poremećaj. Danas ga lekovi drže pod kontrolom, 55 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 ali onda... 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,309 Nije baš bio pod kontrolom. 57 00:03:04,642 --> 00:03:05,685 Dobro izgleda. 58 00:03:09,731 --> 00:03:11,398 Upoznala sam jednu ženu. 59 00:03:11,399 --> 00:03:12,691 Ćao. 60 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Bila je vrlo fina, ali njena mana je bila to što je volela da pije. 61 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Volim da pijem. 62 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 To mi kaži. 63 00:03:19,365 --> 00:03:21,159 Vratile smo se u hotelsku sobu. 64 00:03:21,784 --> 00:03:22,868 Volim da pijem. 65 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Ona se uroljala, a ja sam pijuckala tekilu. 66 00:03:26,664 --> 00:03:29,918 Na bočici mojih lekova piše: „Ne mešati s alkoholom”. 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,921 Sprovela sam svoje istraživanje i saznala da je tačno. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 Ako popiješ kap tekile s lekovima, ničega se ne sećaš. 69 00:03:36,758 --> 00:03:39,969 Kap tekile, ničega se ne sećaš. 70 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 Izgubite pamćenje. 71 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Policija! 72 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 Neko je pozvao policiju, pa su nam pokucali na vrata. 73 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Otvaraj! Policija! 74 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 Gđo, došli smo zbog prijave o buci. 75 00:04:00,281 --> 00:04:03,116 Navodno sam udarila pandurku u grudi. 76 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 Jedi govna, keru! 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 Ja ne umem da udaram. 78 00:04:07,163 --> 00:04:09,456 Ako sam je udarila, to je bilo ovako. 79 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 Jedi govna, keru! 80 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Očigledno udaram kao devojčica. 81 00:04:16,965 --> 00:04:20,009 Ali rekli su da se policajka osećala ugroženo. 82 00:04:23,137 --> 00:04:24,764 Potegla je elektrošoker na mene. 83 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 Tresnula me je po stomaku, međunožju i zadnjici. 84 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 Znaš, kao... - Da. 85 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 To je problem s Nejplsom. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Ovde nema zločina, pa ga panduri stvaraju. 87 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Šta buljiš? Diži dupe s kreveta! 88 00:04:54,919 --> 00:04:58,005 Optužena sam za napad na službeno lice. 89 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 NATALI DIVIZIJA 206863 90 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 ŽENA UDARILA POLICAJKU 91 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 Imam osećaj da su mi smestili. 92 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 Odlučno su tražili izgovor da me uhapse. 93 00:05:07,348 --> 00:05:09,933 Uhapsiću te zbog ovoga ili onoga. 94 00:05:09,934 --> 00:05:12,227 Optužba za napad je odbačena, 95 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 ali osuđena sam na dve godine uslovne slobode. 96 00:05:16,607 --> 00:05:17,691 Sranje! 97 00:05:17,692 --> 00:05:20,694 Rekli su mi da ću biti osuđena na pet godina zatvora, ako opet nešto zabrljam. 98 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 Pet godina zatvora! 99 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 „Ali ja ni nisam nasilna, jebem mu miša.” 100 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 SAMO NEDELJU DANA KASNIJE... 101 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 Prelazimo na narednu sredu. 102 00:05:32,040 --> 00:05:33,332 Išla sam pred sudiju. 103 00:05:33,333 --> 00:05:35,751 Prema odredbama moje uslovne slobode 104 00:05:35,752 --> 00:05:38,879 morala sam svake srede da odem na sud. 105 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Trebalo je da budem u sudnici, 106 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 ali bila sam na plaži. 107 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Moj uobičajeni dan počinje tako što svakog jutra odem na plažu. 108 00:05:48,056 --> 00:05:50,682 To mi oslobađa... endorfin. 109 00:05:50,683 --> 00:05:52,017 Ćao, devojko. 110 00:05:52,018 --> 00:05:53,310 To je moje jutro na plaži. 111 00:05:53,311 --> 00:05:55,104 Uživam u jutru na plaži. 112 00:05:56,606 --> 00:05:58,774 Bila sam na telefonu i zvala sve redom. 113 00:05:58,775 --> 00:06:00,692 Prelepo je ovde. Trebalo bi da dođeš. 114 00:06:00,693 --> 00:06:02,819 Jesi li ti to botoksirala pazuh? 115 00:06:02,820 --> 00:06:05,197 Ovo je odličan sjaj za usne za neki događaj. 116 00:06:05,198 --> 00:06:07,783 Sećam se Vensa. Hteo je da me kresne. 117 00:06:07,784 --> 00:06:11,913 Hoće da unuci hodaju po njemu? To je odvratno, Brendi! 118 00:06:14,707 --> 00:06:16,833 Izgubila sam pojam o vremenu. 119 00:06:16,834 --> 00:06:20,129 Bilo je 13.30 h, a trebalo je da budem na sudu u 14.30 h. 120 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 Zar ti ne ideš na sud? 121 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Jebem ti. 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 Jebem ti! 123 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 Nisam imala vremena da se vratim kući i presvučem. 124 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 Pojavila sam se na sudu u kupaćem kostimu, kao da je to skroz normalno. 125 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 Sudija je veseljak. 126 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Stigla sam, časni sude. 127 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Ali tvrd je orah. 128 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 Kako ste to odeveni u mojoj sudnici? 129 00:07:00,044 --> 00:07:01,795 Nosila je skup kupaći kostim. 130 00:07:01,796 --> 00:07:03,213 Mnogo je skup. 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,216 Kostim je imao mega puš-ap grudnjak 132 00:07:06,217 --> 00:07:07,385 viktorije sikret. 133 00:07:08,261 --> 00:07:11,721 Verovatno mi je gledao u ogromne grudi, 134 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 jer su bile četiri puta veće. 135 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 To nije jeftin kostim. 136 00:07:18,771 --> 00:07:21,064 Smatrala je da je to u redu, ali sudija se nije složio. 137 00:07:21,065 --> 00:07:22,732 Sudiji to nije bilo u redu. 138 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 To nije u redu. 139 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 I tako su mi dali novi lek... 140 00:07:33,870 --> 00:07:34,912 koji se zove haldol. 141 00:07:35,830 --> 00:07:37,205 „Haldol.” 142 00:07:37,206 --> 00:07:39,958 Slobodni ste, gđo Slejvek. 143 00:07:39,959 --> 00:07:44,964 Časni sude! - Slobodni ste. 144 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 Pustio me je u divljinu. 145 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 Stvar u vezi s haldolom... 146 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 Taj lek se prepisuje za šizofreniju. 147 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 Imala sam lošu reakciju na lek. 148 00:08:18,915 --> 00:08:22,375 Policajka koja me je uhapsila bila je tamo i bila sam sluđena. 149 00:08:22,376 --> 00:08:23,836 Posmatraću te, gospođo. 150 00:08:24,754 --> 00:08:26,379 Bila sam u deluziji, 151 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 zbunjena i otkačena. 152 00:08:28,591 --> 00:08:31,676 Jednog dana ću te uhapsiti. 153 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 Bilo je jako loše. 154 00:08:35,598 --> 00:08:40,185 Bila sam skroz sluđena i htela sam da vejpujem, ali ispraznila se baterija. 155 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 I tako sam otišla do vejp šopa. 156 00:08:42,813 --> 00:08:46,484 Ne znam šta me je spopalo, ali jako sam htela jedan cim. 157 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 Pustili su me da vejpujem, a posle da platim. 158 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Tu je bio samo jedan problem. 159 00:09:01,666 --> 00:09:03,501 Kartica mi je bila odbijena. 160 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 ODBIJENO NEDOVOLJNO SREDSTAVA 161 00:09:06,212 --> 00:09:10,091 Iako nisam imala novca za vejp od deset dolara, 162 00:09:10,800 --> 00:09:14,011 odlučila sam da odem do salona automobila i kupim nov auto. 163 00:09:16,597 --> 00:09:18,640 Sela sam s tom prodavačicom, 164 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 kako bismo izračunali koliko novca imam. 165 00:09:21,602 --> 00:09:23,271 Imate nula dolara. 166 00:09:24,063 --> 00:09:27,608 Tada sam rekla: „Bože! Moram da idem.” 167 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 I istrčala sam iz salona. 168 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 U međuvremenu, upala sam u nevolju jer nisam platila vejp. 169 00:09:37,868 --> 00:09:39,160 Ukrala je od vas. 170 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Optužena sam za sitnu krađu. 171 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Sitna krađa! 172 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 Sada sam ispala lopov. 173 00:09:52,008 --> 00:09:55,761 Nekako sam završila u nekom fensi komšiluku. 174 00:09:56,304 --> 00:10:00,933 To je bila milionerska četvrt s kućama na plaži. 175 00:10:01,851 --> 00:10:04,728 Toliko sam bila sluđena haldolom 176 00:10:04,729 --> 00:10:06,438 da mi je delovalo kao Ostrvo fantazija. 177 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 Ako me razumete. 178 00:10:07,648 --> 00:10:09,275 NEJPLS, FLORIDA 179 00:10:15,990 --> 00:10:20,328 Prelep je dan u Nejplsu. 180 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 I onda sam počela da tražim drugaricu Đinu. 181 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Ali nisam imala sreće. 182 00:10:32,548 --> 00:10:36,843 Ćao! Ćao. Tražim drugaricu Đinu. 183 00:10:36,844 --> 00:10:38,595 Živela je pored plaže 184 00:10:38,596 --> 00:10:41,681 u kući sličnoj onoj koju sam videla. 185 00:10:41,682 --> 00:10:44,768 Živi u kući sličnoj onoj koju vidim. 186 00:10:44,769 --> 00:10:49,147 Dakle, bila je u tom komšiluku, halucinirala je i videla Češirsku mačku 187 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 i sve ostalo što joj se vrzmalo po glavi. 188 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 Možda bih ja mogao da ti pomognem. 189 00:10:58,658 --> 00:11:02,911 Da bi stigla do Đinine kuće, moraš ići niz ulicu i skrenuti desno. 190 00:11:02,912 --> 00:11:04,329 Jesi li siguran? 191 00:11:04,330 --> 00:11:07,750 Veruj mi. Šta je najgore što može da se desi? 192 00:11:08,084 --> 00:11:11,212 Najlepše ti hvala na pomoći. - Nema na čemu. 193 00:11:13,589 --> 00:11:17,175 Možda bi trebalo da skrene levo, ili gore, ili dole. 194 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Zavisi odakle gledate, zar ne? 195 00:11:22,014 --> 00:11:26,518 Čim sam skrenula iza ćoška, ugledala sam kuću i pomislila... 196 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 To je Đinina kuća. 197 00:11:29,939 --> 00:11:31,898 Tada se nisam setila... 198 00:11:31,899 --> 00:11:32,982 Đina? 199 00:11:32,983 --> 00:11:34,776 ...da je Đina umrla. 200 00:11:34,777 --> 00:11:39,782 O, da. Đina je godinama mrtva. Trebalo je to da pomenem. 201 00:11:40,157 --> 00:11:42,743 Đina, to sam ja, Natali. Ulazim. 202 00:11:45,287 --> 00:11:47,038 Očigledno sam imala problem 203 00:11:47,039 --> 00:11:48,790 s glavom, čim sam tražila mrtve ljude. 204 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Đina! Gde si, kučko? 205 00:11:53,003 --> 00:11:55,338 I tako sam protivzakonito ušla... 206 00:11:55,339 --> 00:11:56,548 Džins! 207 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 ...u najluksuzniji kvart u Americi. 208 00:11:59,176 --> 00:12:03,513 I dalje mi je u dosijeu pisalo da sam napala službeno lice. 209 00:12:03,514 --> 00:12:05,014 To se nikad ne briše. 210 00:12:05,015 --> 00:12:07,475 Predstavljena sam kao loša osoba. 211 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 Mislim da je loša osoba. - To je definitivno ona. 212 00:12:10,312 --> 00:12:11,980 A ona pandurka s elektrošokerom... 213 00:12:11,981 --> 00:12:13,064 Dekintirana kučka. 214 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 ...tražila me je svuda. 215 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Policija ne prašta. 216 00:12:19,739 --> 00:12:22,491 Ušla sam u kuhinju i ugledala nju. 217 00:12:24,994 --> 00:12:28,246 Gđa Mertl je vlasnica kuće. 218 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 Gledala me je u fazonu: „Ko si sad pa ti?!” 219 00:12:30,416 --> 00:12:33,753 Nije se stvarno zvala gđa Mertl, ali bila je fina bakica. 220 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 Ćao. - Zdravo? 221 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Bilo je bizarno. 222 00:12:37,047 --> 00:12:41,634 „GĐA MERTL” - GOSPOĐA NIJE HTELA DA OTKRIJEMO NJEN IDENTITET 223 00:12:41,635 --> 00:12:44,554 Došli su mi prijatelji iz Kalifornije i pili smo kafu. 224 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Nije baš bilo smešno, ali... 225 00:12:47,558 --> 00:12:50,643 Sedeli su i pitali: „Šta se ovde dešava?” 226 00:12:50,644 --> 00:12:51,728 Ko je ona? 227 00:12:51,729 --> 00:12:54,773 Nosila je bisernu ogrlicu oko vrata i kupaći kostim. 228 00:12:54,774 --> 00:12:57,066 Ćao. - Zbunjen sam. 229 00:12:57,067 --> 00:12:59,736 Bili su zbunjeni. Imali su 90 godina. 230 00:12:59,737 --> 00:13:03,365 Siroti ljudi. Umalo da ih strefi šlog zbog mene. 231 00:13:04,283 --> 00:13:07,702 Čekali smo da dođe moja nećaka. Zove se Sara. 232 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Saro! 233 00:13:10,956 --> 00:13:14,334 Moja prijateljica iz Kalifornije ima degeneraciju makule. 234 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Saro, tebe smo čekali! 235 00:13:18,798 --> 00:13:22,051 Zagrlila je Natali, jer je mislila da je Sara. 236 00:13:23,219 --> 00:13:24,969 Zagrlila sam tu bakicu. 237 00:13:24,970 --> 00:13:26,554 Rekla je: „Ja sam ti tetka.” 238 00:13:26,555 --> 00:13:28,223 To sam ja! Tetka! 239 00:13:28,224 --> 00:13:31,519 A ja sam joj rekla: „To nije Sara.” 240 00:13:32,102 --> 00:13:34,854 Nije Sara? - Ne, Meri, ona nije Sara. 241 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Pa, onda... ko si ti? - Pozvaću policiju. 242 00:13:42,112 --> 00:13:43,238 Policijska uprava Nejplsa? 243 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Nema potrebe za tim, Džime. 244 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Halo? Halo? 245 00:13:49,203 --> 00:13:52,831 Odmah bih pozvala policiju, ali nisam se osetila ugroženo. 246 00:13:52,832 --> 00:13:56,460 Samo sam je posmatrala. Nije mi bilo jasno šta izvodi. 247 00:13:56,585 --> 00:13:58,379 Potpuno se raskomotila. 248 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 Sedeli smo i gledali je. 249 00:14:04,927 --> 00:14:06,344 Bila je vrlo učtiva. 250 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 Društvo, hoćete malo čipsa? 251 00:14:07,763 --> 00:14:10,014 Rekla sam: „Sačekaću Đinu ovde.” 252 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 Sačekaću Đinu ovde. 253 00:14:13,143 --> 00:14:14,854 A onda mi se prispavalo. 254 00:14:18,190 --> 00:14:20,358 Otišla je u spavaću sobu i legla u krevet. 255 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 Videla sam krevet i pomislila: „Moram da dremnem.” 256 00:14:24,989 --> 00:14:27,449 Prilegla sam u toj sobi... 257 00:14:28,576 --> 00:14:29,784 i zadremala. 258 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 Ovo je previše! Zvaću policiju. 259 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 Policijska uprava Nejplsa. 260 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 Rekla sam ne! 261 00:14:39,253 --> 00:14:41,337 Nije bila nasilna. Ništa nije uradila. 262 00:14:41,338 --> 00:14:44,341 Samo je ušla u kuću i zaspala u spavaćoj sobi. 263 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 Lociraj mi taj poslednji poziv. 264 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 Bio je vruć dan na Floridi, pa sam uskočila u njen bazen. 265 00:14:57,146 --> 00:14:58,898 Isplivala je jednu dužinu u bazenu. 266 00:15:00,608 --> 00:15:02,610 Pustili su me da radim šta hoću. 267 00:15:04,612 --> 00:15:05,820 Marko! 268 00:15:05,821 --> 00:15:09,157 Još uvek sam mislila da sam kod Đine. Nisam mislila da sam neovlašćeno ušla. 269 00:15:09,158 --> 00:15:10,534 Počinila sam još jedan zločin. 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,961 Pogledala sam drugaricu i rekla: „Moram nešto da preduzmem.” 271 00:15:21,962 --> 00:15:23,504 Moram nešto da preduzmem. 272 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Nije pri čistoj svesti. 273 00:15:28,928 --> 00:15:31,012 Izašla sam i popričala s njom. Rekla sam joj... 274 00:15:31,013 --> 00:15:32,388 Moraš da odeš. 275 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 Dojadilo mi je da budem tamo, pa sam otišla. 276 00:15:38,729 --> 00:15:41,649 Protrčala je kroz kuću i izašla kroz zadnja vrata. 277 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Hvala na čipsu. 278 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Sela je u auto i haotično je vozila. 279 00:15:54,203 --> 00:15:56,537 Nas troje smo stajali na kraju prilaza 280 00:15:56,538 --> 00:15:58,206 i diskutovali šta da uradimo. 281 00:15:58,207 --> 00:16:01,167 Rekla sam: „Ne bi trebalo da vozi auto. 282 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 Mogu samo da zovem policiju.” 283 00:16:05,881 --> 00:16:08,509 Jer, u suprotnom, ko zna gde bi mogla da završi. 284 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 Na kraju sam otišla na plažu 285 00:16:12,096 --> 00:16:14,806 i konačno sam uspela da odremam. 286 00:16:14,807 --> 00:16:18,602 Dobar dan. Policija Nejplsa? Želim da prijavim... 287 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Baš ste brzi. - Gde je ona? 288 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 Poveli su me na plažu da je prepoznam. 289 00:16:38,288 --> 00:16:42,250 Kada smo je pronašli, izgledala je zbunjeno i ošamućeno. 290 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Nije znala gde se nalazi. 291 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Sad si moja. 292 00:16:52,386 --> 00:16:54,303 Policija je rekla da je ušla u kuću... 293 00:16:54,304 --> 00:16:55,722 ŽENA UHAPŠENA ZBOG NEOBIČNOG ZLOČINA 294 00:16:55,723 --> 00:16:57,974 ...jer je mislila da je to kuća njene prijateljice. 295 00:16:57,975 --> 00:17:01,060 Ta vest nije bila samo na lokalnim kanalima. 296 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 Dospela je u nacionalne vesti. Čak su pokazali moj grad. 297 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 Bila sam užasnuta. 298 00:17:06,025 --> 00:17:08,901 Ova žena je kroz ulazna vrata ušetala u kuću 299 00:17:08,902 --> 00:17:11,154 i potpuno se raskomotila. 300 00:17:11,155 --> 00:17:14,574 Bili su joj potrebni zagrljaj i čista odeća. 301 00:17:14,575 --> 00:17:15,992 Verovatno i muž. 302 00:17:15,993 --> 00:17:18,578 Pojavila se na TV-u i bilo je urnebesno. 303 00:17:18,579 --> 00:17:22,623 Lik je na vestima rekao: „Na skali bizarnosti od 1 do 10...” 304 00:17:22,624 --> 00:17:26,712 Ovo je bilo 11. Ta provala u Nejplsu je skroz otkačena. 305 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Osuđena sam na 45 dana zatvora. 306 00:17:30,883 --> 00:17:33,468 Završila sam u okružnom zatvoru Kolijer, 307 00:17:33,469 --> 00:17:35,429 iliti u „hotelu okruga Kolijer”. 308 00:17:38,724 --> 00:17:39,807 Idi u krevet. 309 00:17:39,808 --> 00:17:42,018 Nakon nekoliko dana, 310 00:17:42,019 --> 00:17:45,647 shvatila sam da imam vremena da napišem knjigu. 311 00:17:47,107 --> 00:17:49,609 Sedela sam u indijanskom sedu 312 00:17:49,610 --> 00:17:51,694 i sklupčana pokušavala da pišem. 313 00:17:51,695 --> 00:17:54,740 Uobičajeno sam provodila jutro na plaži... 314 00:17:54,948 --> 00:17:56,407 Napisala sam nekoliko poglavlja. 315 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Počivaj u miru, Đina. 316 00:17:58,702 --> 00:18:01,120 Obratila mi se za pomoć oko pisanja knjige. 317 00:18:01,121 --> 00:18:03,874 Odgovorio sam: „Važi, hajde da počnemo da je pišemo.” 318 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Zajedno smo je napisali. 319 00:18:05,375 --> 00:18:08,629 I njeno ime je na koricama. „Edvard Kapjuto i Natali Slejvek.” 320 00:18:08,879 --> 00:18:10,004 Zove se Otkačena devojka. 321 00:18:10,005 --> 00:18:13,883 Prvo poglavlje govori upravo o tom događaju. 322 00:18:13,884 --> 00:18:16,470 Htela sam da napišem knjigu i pomognem drugima. 323 00:18:16,845 --> 00:18:19,597 Mnogi boluju od ove bolesti. 324 00:18:19,598 --> 00:18:23,810 Nisam čuo za bipolarni poremećaj, dok nisam upoznao Natali pre 10 godina. 325 00:18:23,811 --> 00:18:27,189 Nažalost, ima mnogo takvih otkačenih devojaka. 326 00:18:27,481 --> 00:18:31,109 Možda kad pročitaju ovu priču neće se osećati toliko usamljeno. 327 00:18:31,110 --> 00:18:35,572 Svi mnogo mrače kad se priča o mentalnim oboljenjima. 328 00:18:35,989 --> 00:18:38,533 Ja trpim kritike, jer volim da se smejem. 329 00:18:38,534 --> 00:18:41,119 Smeh je najbolji lek. 330 00:18:41,120 --> 00:18:45,040 Smatram da je smeh najbolji lek. 331 00:18:54,508 --> 00:18:57,343 Živim svoj san. Upravljam svojim životom. 332 00:18:57,344 --> 00:18:58,928 I živim u skladu s državnim sloganom. 333 00:18:58,929 --> 00:19:02,724 „Dođi na odmor i ostani na uslovnoj slobodi.” 334 00:19:07,771 --> 00:19:11,524 Trenutno radim na scenariju koji se zove Obdaren. 335 00:19:11,525 --> 00:19:14,068 To je priča o Čarliju Šinu, koji je i te kako obdaren, 336 00:19:14,069 --> 00:19:16,612 kako počinje da snima porno filmove. 337 00:19:16,613 --> 00:19:19,949 Režiser i producent žele da snime 338 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 porno film o savršenom penisu. 339 00:19:23,787 --> 00:19:26,998 Uzimaju u obzir glumce kao što je Džon Ham. 340 00:19:26,999 --> 00:19:28,583 On je čuven po tome. 341 00:19:28,584 --> 00:19:31,586 Tu su i drugi ljudi koji možda imaju savršen penis. 342 00:19:31,587 --> 00:19:37,133 Ako Čarli Šin gleda ovo, neka me okrene na... 343 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 To je moj broj. 344 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Prevod titlova: Ivan Papić