1
00:00:05,130 --> 00:00:08,841
Az sonra görecekleriniz; tehlikeli,
yasa dışı, etiğe aykırı,
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,263
önemsiz, yanlış, ahlâksız
ve kesinlikle aptalca olabilir.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Ama aynı zamanda gerçek.
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Sayılır.
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
Her şey basit başladı.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,941
Arkadaşım Gina’yı arıyordum.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
Gina.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,737
Ama yeni bir ilaca başlamıştım.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Beni aptallaştırıyordu.
10
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
Ben sana yardım edebilirim canım.
11
00:00:36,494 --> 00:00:40,122
Selam! Gina’nın evini arıyorum.
12
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
Gina’nın evi şu tarafta Natalie.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,755
- Çok teşekkür ederim.
- Ne demek!
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,845
Hemen eve gittim.
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,096
Gina?
16
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Gina yoktu, eve girdim.
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,482
Uykum geldi.
18
00:01:06,483 --> 00:01:10,403
Üç ayı masalındaki gibi uyuyakaldım.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,992
Hatta üç ayı bile vardı.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,285
Çok nazik davrandım.
21
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Gelir misiniz?
22
00:01:22,415 --> 00:01:24,166
Sorun şuydu tabii.
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,960
Onlar ayı değildi,
orası da Gina’nın evi değildi.
24
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Sen kimsin?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
Hangi evdeydim?
26
00:01:43,311 --> 00:01:44,728
SAKİN OL
27
00:01:44,729 --> 00:01:46,480
ERKEKLER NEDEN SÜRTÜKLERİ SEVER?
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,607
Merhaba, ben Natalie Slavek.
29
00:01:48,608 --> 00:01:51,694
Son 11 yıldır Naples,
Florida’da yaşıyorum.
30
00:01:53,279 --> 00:01:55,782
Naples’ı çok severim.
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
Cennette yaşamak gibi.
32
00:01:59,202 --> 00:02:03,330
Burayı tanıtmam gerektiğini düşündüm.
33
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Günaydın. Natalie, Naples’ı tanıtıyor
karşınızda.
34
00:02:06,042 --> 00:02:07,292
SALI GÜNÜ YAYINDA!
35
00:02:07,293 --> 00:02:08,794
Bugün salı. Yani...
36
00:02:08,795 --> 00:02:11,130
Natalie, Naples’ı tanıtıyor böyle başladı.
37
00:02:11,131 --> 00:02:14,633
Ünlü biriyim.
Natalie, Naples’ı tanıtıyor’u yapıyorum.
38
00:02:14,634 --> 00:02:17,594
Hep yanlış söyler,
Natalie Naples’ da yapıyor derdim.
39
00:02:17,595 --> 00:02:20,890
“Hayır. O Dallas’taki kuzenim
Debbie,” derdim.
40
00:02:22,559 --> 00:02:23,642
NATALIE’NİN ARKADAŞI
41
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Ben, Ed Caputo.
Naples, Florida’da yaşıyorum.
42
00:02:26,688 --> 00:02:28,730
Bugün rüzgâr ve fırtına var.
43
00:02:28,731 --> 00:02:30,732
Ama genelde havamız güzeldir.
44
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Kasırgalar dışında tabii.
45
00:02:33,778 --> 00:02:35,988
Ed’le on yıl önce tanıştım.
46
00:02:35,989 --> 00:02:38,407
Çok neşeli, eğlenceli bir kişiliği vardır.
47
00:02:38,408 --> 00:02:40,033
Arkadaş olduk.
48
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
Yıllar boyunca yaptığı
çılgınlıkları da gördüm.
49
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
KUMULLARDAN UZAK DURUN
50
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
Bu hikâye, sahilde masum bir günde başlar.
51
00:02:52,755 --> 00:02:55,508
Öğleden sonra tekilamı yudumluyordum.
52
00:02:56,634 --> 00:03:00,554
Bipolar bozukluğum var.
İlaçla kontrol ediliyor
53
00:03:00,555 --> 00:03:01,890
ama o zamanlar...
54
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
Pek iyi yönetemiyordum.
55
00:03:04,809 --> 00:03:06,102
Güzel görünüyor.
56
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Sonunda o kadınla tanıştım.
57
00:03:11,441 --> 00:03:12,608
Selam.
58
00:03:12,609 --> 00:03:15,736
Çok nazikti
ama kötü yanı içmeyi sevmesiydi.
59
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
İçmeyi severim.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,281
Tabii.
61
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
Otel odasına döndük.
62
00:03:21,784 --> 00:03:22,868
İçmeyi severim.
63
00:03:22,869 --> 00:03:25,663
Çok sarhoş oldu.
Ben hâlâ tekilamı yudumluyorum.
64
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
İlacımın üzerinde
“Alkol almayın,” yazıyordu.
65
00:03:30,460 --> 00:03:33,921
Araştırmamı yaptığımda
bunun doğru olduğunu gördüm.
66
00:03:33,922 --> 00:03:36,757
Biraz tekila eklersen
hiçbir şey hatırlamazsın.
67
00:03:36,758 --> 00:03:40,053
Bir parça tekila.
Hiçbir şey hatırlamazsın.
68
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
Hatırlamazsınız.
69
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Polis!
70
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Hayır!
71
00:03:48,228 --> 00:03:51,021
Odamıza polis çağrılmış.
72
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Açın! Polis!
73
00:03:56,653 --> 00:03:59,739
Hanımefendi, gürültü şikâyetiyle geldim.
74
00:04:00,281 --> 00:04:03,116
Sanırım bir polisin
göğsüne yumruk atmışım.
75
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Bok ye domuz!
76
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
Yumruk atmayı bile bilmem.
77
00:04:07,163 --> 00:04:09,456
Böyle bir şekilde atarım.
78
00:04:09,457 --> 00:04:10,708
Bok ye domuz!
79
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Kız gibi yumruk atıyormuşum.
80
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
Ancak memur tehdit altında hissetmiş.
81
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
Elektroşok silahını çıkardı
82
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
ve karnıma, kasıklarıma,
kalçama şok verdi.
83
00:04:35,608 --> 00:04:36,609
- Sanki...
- Evet.
84
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Naples şehrinin derdi budur.
85
00:04:46,953 --> 00:04:49,330
Hiç suç olmadığı için suç yaratırlar.
86
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Neye bakıyorsun? Kalk yataktan!
87
00:04:54,919 --> 00:04:58,005
Kolluk kuvveti görevlisine
darp suçundan yargılandım.
88
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
NATALIE
BÖLÜM 206863
89
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
KADIN, POLİSE YUMRUK ATTI
90
00:05:03,011 --> 00:05:04,636
Sanki bana tuzak kurulmuştu.
91
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
Beni tutuklamaya kararlıydılar.
92
00:05:07,348 --> 00:05:09,933
Öyle ya da böyle seni tutuklayacağız.
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,185
Sonunda suçlamayı düşürdüler
94
00:05:12,186 --> 00:05:14,564
ama iki yıl denetimli serbestlik verdiler.
95
00:05:16,566 --> 00:05:17,649
Saçmalık!
96
00:05:17,650 --> 00:05:20,694
Tekrar olursa beş yıl hapis
alabileceğimi söylediler.
97
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
Beş yıl hapis!
98
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
“Ben şiddet yanlısı bile değilim,” dedim.
99
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
BİR HAFTA SONRA...
100
00:05:29,537 --> 00:05:32,080
Sonraki çarşambaya gelelim.
101
00:05:32,081 --> 00:05:33,332
Mahkeme günüydü.
102
00:05:33,333 --> 00:05:35,751
Her çarşamba mahkemeye gidip
hâkimle görüşmem
103
00:05:35,752 --> 00:05:38,879
gereken bir denetimli serbestlik verildi.
104
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Mahkemede olmalıydım
105
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
ama sahildeydim.
106
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Benim için tipik bir günde
sabahları plaja giderim.
107
00:05:48,056 --> 00:05:50,724
Endorfin hormonumu arttırır.
108
00:05:50,725 --> 00:05:52,059
Selam!
109
00:05:52,060 --> 00:05:53,477
“Sahilde sabah” derim.
110
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Sahilde sabahımı geçiriyordum.
111
00:05:56,606 --> 00:05:58,899
Telefonla herkesi arıyordum.
112
00:05:58,900 --> 00:06:00,692
Burası harika. Gelmelisin.
113
00:06:00,693 --> 00:06:02,819
Koltukaltına Botox mu yaptırdın?
114
00:06:02,820 --> 00:06:05,364
Bu dudak parlatıcısına bayıldım.
115
00:06:05,365 --> 00:06:07,783
Vance’i hatırlıyorum,
beni sikmeye çalışmıştı.
116
00:06:07,784 --> 00:06:11,954
Torunlarının onu basmasını mı istiyor?
İğrenç! Brandi!
117
00:06:14,707 --> 00:06:16,833
Saatime bakmıyordum.
118
00:06:16,834 --> 00:06:20,129
1.30’du. 2.30’da
mahkemede olmam gerekiyordu.
119
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
Bugün mahkemen yok mu?
120
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
Siktir!
121
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Siktir!
122
00:06:38,564 --> 00:06:41,109
Üzerimi değişmeye,
eve gitmeye zaman yoktu.
123
00:06:42,735 --> 00:06:46,114
Bu yüzden normali buymuş gibi
mahkemeye mayoyla gittim.
124
00:06:49,492 --> 00:06:51,244
Yargıç neşeli bir adamdı.
125
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
Gelebildim Sayın Yargıç.
126
00:06:54,789 --> 00:06:56,415
Ama kolay lokma değildi.
127
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
Mahkeme salonunda ne giyiyorsun?
128
00:07:00,044 --> 00:07:01,795
Çok pahalı bir mayo giyiyordu.
129
00:07:01,796 --> 00:07:03,213
Çok pahalıdır.
130
00:07:03,214 --> 00:07:06,299
Victoria’s Secret’tan bomba gibi
131
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
bir sutyeni de vardı.
132
00:07:08,261 --> 00:07:11,721
Muhtemelen göğüslerime bakıyordu,
133
00:07:11,722 --> 00:07:14,267
çünkü dört kat şişmiş durumdaydı.
134
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
Ucuz bir şeye benzemiyordu.
135
00:07:18,771 --> 00:07:21,231
Uygun sansa da
yargıç aynı fikirde değildi.
136
00:07:21,232 --> 00:07:22,732
Uygun olmadığını düşündü.
137
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
Bu uygun değil.
138
00:07:25,653 --> 00:07:28,072
Bana yeni bir ilaç verdiler.
139
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
Haldol ismindeydi.
140
00:07:35,830 --> 00:07:37,205
“Haldol.”
141
00:07:37,206 --> 00:07:39,958
Gidebilirsiniz Bayan Slavek.
142
00:07:39,959 --> 00:07:44,964
- Sayın Yargıç!
- Gidebilirsiniz!
143
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
Beni serbest bıraktı, doğaya saldı.
144
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
Haldol’ün özelliği şudur:
145
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
Genellikle şizofreni için verilir.
146
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
Ben de kötü tepki verdim.
147
00:08:19,290 --> 00:08:22,375
Beni tutuklayan polis oradaydı,
ben de çıldırmış gibiydim.
148
00:08:22,376 --> 00:08:23,961
Seni izleyeceğim.
149
00:08:24,754 --> 00:08:26,379
Hayaller görüyordum.
150
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
Kafam karışıktı, deli gibiydim.
151
00:08:28,591 --> 00:08:31,676
Bir gün seni haklayacağım.
152
00:08:31,677 --> 00:08:32,678
Çok kötüydü.
153
00:08:35,598 --> 00:08:40,185
Deli gibiydim ve elektronik
sigaramın pili bitmişti.
154
00:08:40,186 --> 00:08:42,021
Elektronik sigara dükkânına gittim.
155
00:08:43,105 --> 00:08:46,776
Bana ne oldu bilmiyorum
ama sigaraya çok ihtiyacım vardı.
156
00:08:49,987 --> 00:08:51,989
Ödemeye hazır olana kadar
içmeme izin verdiler.
157
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Ama bir sorun vardı.
158
00:09:01,666 --> 00:09:03,583
Ödemeye çalıştığımda kartım reddedildi.
159
00:09:03,584 --> 00:09:04,710
REDDEDİLDİ
YETERSİZ BAKİYE
160
00:09:06,212 --> 00:09:09,799
On dolarlık bir elektronik
sigara alamasam da
161
00:09:10,591 --> 00:09:14,011
yeni bir araba almanın
iyi bir fikir olduğunu düşündüm.
162
00:09:16,847 --> 00:09:18,640
Bir hanımla oturdum.
163
00:09:18,641 --> 00:09:21,601
Arabamla ilgili hesaplamalar yapıyorlardı.
164
00:09:21,602 --> 00:09:23,312
Hesabınız boş.
165
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
“Tanrım! Gitmem gerek,” dedim.
166
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Ve koşarak çıktım.
167
00:09:34,240 --> 00:09:37,867
Parasını ödeyemediğim sigara
başımı daha da belaya sokuyordu.
168
00:09:37,868 --> 00:09:39,119
Sizden çaldı.
169
00:09:39,120 --> 00:09:41,079
Küçük çaplı hırsızlıkla suçlandım.
170
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Küçük çaplı hırsızlık!
171
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
Şimdi de hırsız olmuştum.
172
00:09:52,008 --> 00:09:56,344
Bir şekilde kendimi
çok gösterişli bir mahallede buldum.
173
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
Sahil kenarında evleri olan,
milyon dolarlık bir mahalleydi.
174
00:10:01,851 --> 00:10:06,354
Hâlâ ilaçtan kafam bulanık olduğu için
hayal dünyasında gibiydim.
175
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
Anlıyor musunuz?
176
00:10:15,990 --> 00:10:20,620
Naples’da güzel bir gün!
177
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
Arkadaşım Gina’yı aramaya başladım.
178
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Ama pek şanslı değildim.
179
00:10:32,548 --> 00:10:36,843
Selam. Arkadaşım Gina’yı arıyorum.
180
00:10:36,844 --> 00:10:38,553
Sahilde, onun evine benzer
181
00:10:38,554 --> 00:10:41,681
evler gördüm.
182
00:10:41,682 --> 00:10:44,768
Bu evler onun evine çok benziyor.
183
00:10:44,769 --> 00:10:49,147
Cheshire kedileri ve aklından
geçen her şey hakkında
184
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
halüsinasyonlar görürken bu mahalledeydi.
185
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
Pardon!
186
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
Belki yardımcı olabilirim.
187
00:10:58,658 --> 00:11:02,911
Gina’nın evine gitmek için
caddeden aşağı inip sağa dönmeniz yeterli.
188
00:11:02,912 --> 00:11:04,412
Emin misiniz?
189
00:11:04,413 --> 00:11:08,083
İnanın bana. En kötü ne olabilir ki?
190
00:11:08,084 --> 00:11:11,379
- Çok teşekkür ederim.
- Kesinlikle.
191
00:11:13,589 --> 00:11:17,175
Sol da olabilir.
Ya da yukarı. Ya da aşağı.
192
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Nereden baktığınıza bağlı değil mi?
193
00:11:22,139 --> 00:11:26,518
Köşeyi dönünce bu evi gördüm ve...
194
00:11:26,519 --> 00:11:28,062
Burası Gina’nın evi!
195
00:11:29,939 --> 00:11:31,898
O zamanlar hatırlamadığım şeyse...
196
00:11:31,899 --> 00:11:32,982
Gina?
197
00:11:32,983 --> 00:11:34,859
...Gina’nın ölmüş olduğuydu.
198
00:11:34,860 --> 00:11:39,532
Ah, evet. Gina öleli yıllar oldu.
Bunu söylemeliydim.
199
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
Gina. Benim, Natalie. Geliyorum.
200
00:11:45,496 --> 00:11:47,038
Ölü birini arıyorsam
201
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
kafamda bir sorun olduğu aşikâr.
202
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
Gina! Neredesin sürtük?
203
00:11:52,336 --> 00:11:55,338
İzinsiz birinin evine girmiştim...
204
00:11:55,339 --> 00:11:56,548
Gines!
205
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
...hem de Amerika’nın
en pahalı mahallesinde!
206
00:11:59,176 --> 00:12:03,472
Sicilimde de bir polise
dayak attığım vardı.
207
00:12:03,597 --> 00:12:04,932
O silinmez.
208
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
Kötü biri olarak gösterildim.
209
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
- Bence kötü biri.
- Evet, bu o.
210
00:12:10,312 --> 00:12:11,980
Elektroşoklu polis de...
211
00:12:11,981 --> 00:12:13,064
Fakir kaltak.
212
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
...peşimdeydi.
213
00:12:15,735 --> 00:12:18,070
Polisten kurtulamıyordum.
214
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Mutfağa gittiğimde oradaydı.
215
00:12:24,994 --> 00:12:28,246
Bayan Myrtle. Evin gerçek sahibi.
216
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
“Sen de kimsin?” der gibi bakıyordu.
217
00:12:30,916 --> 00:12:33,753
Bayan Myrtle gerçek adı değil.
İyi kalpli bir ihtiyardı.
218
00:12:33,878 --> 00:12:35,545
- Selam.
- Merhaba?
219
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Tuhaftı.
220
00:12:37,089 --> 00:12:41,634
BAYAN MYRTLE
KİMLİĞİNİN AÇIKLANMASINI İSTEMEDİ
221
00:12:41,635 --> 00:12:44,554
Kaliforniyalı arkadaşlarımla
kahve içiyorduk.
222
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Komik değildi ama...
223
00:12:47,558 --> 00:12:50,643
“Neler oluyor?” dediler.
224
00:12:50,644 --> 00:12:51,728
Kim o?
225
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
Boynunda kocaman inciler vardı
ve mayo giyiyordu.
226
00:12:54,774 --> 00:12:57,066
- Selam.
- Kafam karıştı.
227
00:12:57,067 --> 00:12:59,736
Kafaları karıştı. 90 yaşlarındalardı.
228
00:12:59,737 --> 00:13:03,532
Zavallılara inme inebilirdi.
229
00:13:04,492 --> 00:13:07,702
Yeğenim Sarah’nın gelmesini bekliyorduk.
230
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Sarah!
231
00:13:10,998 --> 00:13:14,334
Kaliforniyalı arkadaşımın
sarı nokta hastalığı vardı.
232
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Sarah, seni bekliyorduk!
233
00:13:18,798 --> 00:13:22,134
Natalie’yi Sarah sanıp ona sarıldı.
234
00:13:23,511 --> 00:13:24,969
Kadına sarıldım.
235
00:13:24,970 --> 00:13:26,596
“Teyzenim,” dedi.
236
00:13:26,597 --> 00:13:28,223
Benim, teyzenim!
237
00:13:28,224 --> 00:13:31,519
“O Sarah değil,” dedim.
238
00:13:32,102 --> 00:13:34,854
- Sarah değil mi?
- Hayır Mary, Sarah değil.
239
00:13:34,855 --> 00:13:38,901
- Kimsin sen?
- Polisi arıyorum.
240
00:13:42,279 --> 00:13:43,363
Naples Polisi.
241
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Gerek yok Jim.
242
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
Alo? Alo?
243
00:13:49,203 --> 00:13:52,831
Hemen polisi arayabilirdim
ama tehdit altında hissetmiyordum.
244
00:13:52,832 --> 00:13:56,460
Onu izliyor, “Ne yapıyor?” diyordum.
245
00:13:57,127 --> 00:13:58,587
Yani kendini evinde hissetmişti.
246
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
Oturup onu izliyorduk.
247
00:14:04,927 --> 00:14:06,427
Çok nazik davrandım.
248
00:14:06,428 --> 00:14:07,846
Cips ister misiniz?
249
00:14:07,847 --> 00:14:09,889
“Gina’yı burada beklerim,” dedim.
250
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
Gina’yı burada beklerim.
251
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
Sonra da uykum geldi.
252
00:14:18,190 --> 00:14:20,358
Yatak odasına girip yatağa girdi.
253
00:14:20,359 --> 00:14:23,487
Bir yatak vardı.
“Ah, uyumam gerek.” dedim.
254
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
O odada yattım.
255
00:14:28,784 --> 00:14:29,868
Şekerleme yaptım.
256
00:14:29,869 --> 00:14:32,788
Çok ileri gitti! Polisi arıyorum!
257
00:14:36,208 --> 00:14:37,458
Naples Polisi.
258
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
Hayır dedim.
259
00:14:39,378 --> 00:14:41,421
Şiddet göstermedi, bir şey yapmadı.
260
00:14:41,422 --> 00:14:44,592
Eve girdi, yatak odasında kestirdi.
261
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
Son aramanın izini sürmeni istiyorum.
262
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
Florida’da hava sıcaktı, havuza atladım.
263
00:14:57,313 --> 00:14:59,189
Yüzme havuzunda bir tur attı.
264
00:15:00,608 --> 00:15:02,902
İstediğimi yapmama izin verdiler.
265
00:15:04,612 --> 00:15:05,904
Marco!
266
00:15:05,905 --> 00:15:09,115
Gina’nın evi sanıyor,
izinsiz bir eve girdiğimi bilmiyordum.
267
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Bir suç daha.
268
00:15:18,375 --> 00:15:21,961
Arkadaşıma bakıp
“Bir şey yapmalıyım,” dedim.
269
00:15:21,962 --> 00:15:23,588
Bir şey yapmalıyım.
270
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
Kendinde değil.
271
00:15:28,928 --> 00:15:31,054
Dışarı çıkıp dedim ki...
272
00:15:31,055 --> 00:15:32,305
Gitmeniz gerek.
273
00:15:32,306 --> 00:15:34,934
Sanırım yorulmuştum. Ben de gittim.
274
00:15:39,021 --> 00:15:41,649
Tüm evi koşarak geçip kapıdan çıktı.
275
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Cips için sağ olun!
276
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Arabasına gidip manyak gibi sürdü.
277
00:15:54,203 --> 00:15:56,537
Üçümüz, araba yolunda durmuş, ne yapacağız
278
00:15:56,538 --> 00:15:58,206
diye tartışıyorduk.
279
00:15:58,207 --> 00:16:01,167
“Araba kullanmamalı.
280
00:16:01,168 --> 00:16:03,212
Polisi aramalıyım,” dedim.
281
00:16:05,881 --> 00:16:08,509
Aksi takdirde her şey olabilirdi.
282
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
Sahile gittim,
283
00:16:12,096 --> 00:16:14,889
sonunda o uykuya yattım.
284
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Naples Polis Departmanı. Bir suç...
285
00:16:21,730 --> 00:16:24,316
- Harikasınız!
- Nerede o?
286
00:16:28,612 --> 00:16:31,740
Onu teşhis etmem için
beni sahile götürdüler.
287
00:16:38,288 --> 00:16:42,250
Onu bulduğumuzda,
şaşkın ve sersem görünüyordu.
288
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
Nerede olduğunu bilmiyordu.
289
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
Benimsin!
290
00:16:52,386 --> 00:16:54,303
Polis, kadının arkadaşının evi...
291
00:16:54,304 --> 00:16:55,722
KADIN TUHAF BİR SUÇ İŞLEDİ
292
00:16:55,723 --> 00:16:57,974
...olduğunu sandığını söyledi.
293
00:16:57,975 --> 00:17:01,060
Hem de yerel haberlere değil,
294
00:17:01,061 --> 00:17:04,480
ulusal haberlere çıktım.
Memleketimde bile çıktı.
295
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
Çok utandım.
296
00:17:06,025 --> 00:17:08,776
Kadın kapıdan içeri girdi
297
00:17:08,777 --> 00:17:11,195
ve kendini evinde hissetti.
298
00:17:11,196 --> 00:17:14,199
Birinin ona sarılmasına,
temiz kıyafetlere ihtiyacı vardı.
299
00:17:14,324 --> 00:17:15,909
Belki de kocaya.
300
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
Televizyondaydı. Çok garipti.
301
00:17:18,579 --> 00:17:22,623
Haberlerdeki adam, “Birden ona
kadar tuhaflıkta...
302
00:17:22,624 --> 00:17:26,712
...11. Naples olayı çılgınlık!” dedi.
303
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Bana 45 gün verdiler.
304
00:17:30,883 --> 00:17:33,468
Collier İlçe Hapishanesi’ne götürdüler.
305
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
Collier İlçe Oteli de denir.
306
00:17:38,724 --> 00:17:39,807
Yatağa.
307
00:17:39,808 --> 00:17:40,933
Birkaç gün sonra,
308
00:17:40,934 --> 00:17:45,981
kitabım üzerinde çalışmak için
zamanım olduğunu fark ettim.
309
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
Hintliler gibi kıvrılmış bir şekilde
310
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
oturup yazmaya çalışıyordum.
311
00:17:51,737 --> 00:17:54,740
Klasik bir sahil sabahı yaşıyordum...
312
00:17:54,990 --> 00:17:56,407
Birkaç bölüm yazdım.
313
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Huzur içinde yat Gina.
314
00:17:58,702 --> 00:18:00,996
Kitabı için
yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi.
315
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Ben de “Tamam. O zaman
birlikte kitap yazalım,” dedim.
316
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Birlikte yazdık.
317
00:18:05,375 --> 00:18:09,087
Gördüğünüz gibi, onun adı da burada.
“Edward Caputo ve Natalie Slavek.”
318
00:18:09,088 --> 00:18:10,171
İsmi, Deli Kız.
319
00:18:10,172 --> 00:18:14,008
Açılış bölümü de bu deneyimle ilgili.
320
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Kitabı başkalarına
yardım etmek için yazdım.
321
00:18:17,096 --> 00:18:19,597
Bu hastalığa sahip çok insan var.
322
00:18:19,598 --> 00:18:23,644
Bipolar bozukluğu, on yıl önce Natalie’yle
tanışana kadar hiç duymamıştım.
323
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
Maalesef bir sürü deli kız var.
324
00:18:27,481 --> 00:18:31,109
Belki de bu sayede
kendilerini o kadar yalnız hissetmezler.
325
00:18:31,110 --> 00:18:35,531
Akıl hastalığıyla ilgili mesele şu,
herkes bu konuda çok karamsardır.
326
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
Bense espri yapmaya çalışırım,
gülmeyi severim.
327
00:18:38,534 --> 00:18:41,119
Bence gülmek en iyi ilaçtır.
328
00:18:41,120 --> 00:18:45,040
Gülmek en iyi ilaçtır.
329
00:18:54,508 --> 00:18:57,343
Hayalimi yaşıyorum.
Hayatımın kontrolü bende.
330
00:18:57,344 --> 00:18:58,928
Ben sloganı yaşıyorum.
331
00:18:58,929 --> 00:19:02,724
“Tatile gel, denetimli serbestlikte kal.”
332
00:19:07,771 --> 00:19:11,524
Endowed adında bir senaryo
üzerinde çalışıyorum.
333
00:19:11,525 --> 00:19:14,068
Zengin biri olan Charlie Sheen’in
pornografik
334
00:19:14,069 --> 00:19:16,612
filmlerde oynamaya başlamasını
konu alıyor.
335
00:19:16,613 --> 00:19:19,949
Yönetmen ve yapımcı,
mükemmel penis hakkında
336
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
bir pornografik film çekmeyi planlar.
337
00:19:23,787 --> 00:19:26,998
Sonra da Jon Hamm’ı keşfederler.
338
00:19:26,999 --> 00:19:28,583
O çok ünlüdür.
339
00:19:28,584 --> 00:19:31,586
Mükemmel penise
sahip olabilecek farklı insanlar...
340
00:19:31,587 --> 00:19:37,133
Charlie Sheen, izliyorsan
beni ara.
341
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
Benim numaram.
342
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ