1 00:00:05,130 --> 00:00:08,841 Az sonra görecekleriniz; tehlikeli, yasa dışı, etiğe aykırı, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,263 önemsiz, yanlış, ahlâksız ve kesinlikle aptalca olabilir. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Ama aynı zamanda gerçek. 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Sayılır. 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,772 Her şey basit başladı. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,941 Arkadaşım Gina’yı arıyordum. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,026 Gina. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,737 Ama yeni bir ilaca başlamıştım. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Beni aptallaştırıyordu. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,243 Ben sana yardım edebilirim canım. 11 00:00:36,494 --> 00:00:40,122 Selam! Gina’nın evini arıyorum. 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,251 Gina’nın evi şu tarafta Natalie. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,755 - Çok teşekkür ederim. - Ne demek! 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,845 Hemen eve gittim. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,096 Gina? 16 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Gina yoktu, eve girdim. 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,482 Uykum geldi. 18 00:01:06,483 --> 00:01:10,403 Üç ayı masalındaki gibi uyuyakaldım. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,992 Hatta üç ayı bile vardı. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,285 Çok nazik davrandım. 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,621 Gelir misiniz? 22 00:01:22,415 --> 00:01:24,166 Sorun şuydu tabii. 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,960 Onlar ayı değildi, orası da Gina’nın evi değildi. 24 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 Sen kimsin? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 Hangi evdeydim? 26 00:01:43,311 --> 00:01:44,728 SAKİN OL 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,480 ERKEKLER NEDEN SÜRTÜKLERİ SEVER? 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,607 Merhaba, ben Natalie Slavek. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 Son 11 yıldır Naples, Florida’da yaşıyorum. 30 00:01:53,279 --> 00:01:55,782 Naples’ı çok severim. 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 Cennette yaşamak gibi. 32 00:01:59,202 --> 00:02:03,330 Burayı tanıtmam gerektiğini düşündüm. 33 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Günaydın. Natalie, Naples’ı tanıtıyor karşınızda. 34 00:02:06,042 --> 00:02:07,292 SALI GÜNÜ YAYINDA! 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 Bugün salı. Yani... 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,130 Natalie, Naples’ı tanıtıyor böyle başladı. 37 00:02:11,131 --> 00:02:14,633 Ünlü biriyim. Natalie, Naples’ı tanıtıyor’u yapıyorum. 38 00:02:14,634 --> 00:02:17,594 Hep yanlış söyler, Natalie Naples’ da yapıyor derdim. 39 00:02:17,595 --> 00:02:20,890 “Hayır. O Dallas’taki kuzenim Debbie,” derdim. 40 00:02:22,559 --> 00:02:23,642 NATALIE’NİN ARKADAŞI 41 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Ben, Ed Caputo. Naples, Florida’da yaşıyorum. 42 00:02:26,688 --> 00:02:28,730 Bugün rüzgâr ve fırtına var. 43 00:02:28,731 --> 00:02:30,732 Ama genelde havamız güzeldir. 44 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Kasırgalar dışında tabii. 45 00:02:33,778 --> 00:02:35,988 Ed’le on yıl önce tanıştım. 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,407 Çok neşeli, eğlenceli bir kişiliği vardır. 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,033 Arkadaş olduk. 48 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 Yıllar boyunca yaptığı çılgınlıkları da gördüm. 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 KUMULLARDAN UZAK DURUN 50 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 Bu hikâye, sahilde masum bir günde başlar. 51 00:02:52,755 --> 00:02:55,508 Öğleden sonra tekilamı yudumluyordum. 52 00:02:56,634 --> 00:03:00,554 Bipolar bozukluğum var. İlaçla kontrol ediliyor 53 00:03:00,555 --> 00:03:01,890 ama o zamanlar... 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,309 Pek iyi yönetemiyordum. 55 00:03:04,809 --> 00:03:06,102 Güzel görünüyor. 56 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Sonunda o kadınla tanıştım. 57 00:03:11,441 --> 00:03:12,608 Selam. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,736 Çok nazikti ama kötü yanı içmeyi sevmesiydi. 59 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 İçmeyi severim. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,281 Tabii. 61 00:03:19,282 --> 00:03:20,950 Otel odasına döndük. 62 00:03:21,784 --> 00:03:22,868 İçmeyi severim. 63 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 Çok sarhoş oldu. Ben hâlâ tekilamı yudumluyorum. 64 00:03:26,664 --> 00:03:29,918 İlacımın üzerinde “Alkol almayın,” yazıyordu. 65 00:03:30,460 --> 00:03:33,921 Araştırmamı yaptığımda bunun doğru olduğunu gördüm. 66 00:03:33,922 --> 00:03:36,757 Biraz tekila eklersen hiçbir şey hatırlamazsın. 67 00:03:36,758 --> 00:03:40,053 Bir parça tekila. Hiçbir şey hatırlamazsın. 68 00:03:40,386 --> 00:03:41,512 Hatırlamazsınız. 69 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Polis! 70 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Hayır! 71 00:03:48,228 --> 00:03:51,021 Odamıza polis çağrılmış. 72 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Açın! Polis! 73 00:03:56,653 --> 00:03:59,739 Hanımefendi, gürültü şikâyetiyle geldim. 74 00:04:00,281 --> 00:04:03,116 Sanırım bir polisin göğsüne yumruk atmışım. 75 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Bok ye domuz! 76 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 Yumruk atmayı bile bilmem. 77 00:04:07,163 --> 00:04:09,456 Böyle bir şekilde atarım. 78 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 Bok ye domuz! 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Kız gibi yumruk atıyormuşum. 80 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 Ancak memur tehdit altında hissetmiş. 81 00:04:23,137 --> 00:04:24,764 Elektroşok silahını çıkardı 82 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 ve karnıma, kasıklarıma, kalçama şok verdi. 83 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 - Sanki... - Evet. 84 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 Naples şehrinin derdi budur. 85 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Hiç suç olmadığı için suç yaratırlar. 86 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Neye bakıyorsun? Kalk yataktan! 87 00:04:54,919 --> 00:04:58,005 Kolluk kuvveti görevlisine darp suçundan yargılandım. 88 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 NATALIE BÖLÜM 206863 89 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 KADIN, POLİSE YUMRUK ATTI 90 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 Sanki bana tuzak kurulmuştu. 91 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 Beni tutuklamaya kararlıydılar. 92 00:05:07,348 --> 00:05:09,933 Öyle ya da böyle seni tutuklayacağız. 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,185 Sonunda suçlamayı düşürdüler 94 00:05:12,186 --> 00:05:14,564 ama iki yıl denetimli serbestlik verdiler. 95 00:05:16,566 --> 00:05:17,649 Saçmalık! 96 00:05:17,650 --> 00:05:20,694 Tekrar olursa beş yıl hapis alabileceğimi söylediler. 97 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 Beş yıl hapis! 98 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 “Ben şiddet yanlısı bile değilim,” dedim. 99 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 BİR HAFTA SONRA... 100 00:05:29,537 --> 00:05:32,080 Sonraki çarşambaya gelelim. 101 00:05:32,081 --> 00:05:33,332 Mahkeme günüydü. 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,751 Her çarşamba mahkemeye gidip hâkimle görüşmem 103 00:05:35,752 --> 00:05:38,879 gereken bir denetimli serbestlik verildi. 104 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Mahkemede olmalıydım 105 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 ama sahildeydim. 106 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Benim için tipik bir günde sabahları plaja giderim. 107 00:05:48,056 --> 00:05:50,724 Endorfin hormonumu arttırır. 108 00:05:50,725 --> 00:05:52,059 Selam! 109 00:05:52,060 --> 00:05:53,477 “Sahilde sabah” derim. 110 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Sahilde sabahımı geçiriyordum. 111 00:05:56,606 --> 00:05:58,899 Telefonla herkesi arıyordum. 112 00:05:58,900 --> 00:06:00,692 Burası harika. Gelmelisin. 113 00:06:00,693 --> 00:06:02,819 Koltukaltına Botox mu yaptırdın? 114 00:06:02,820 --> 00:06:05,364 Bu dudak parlatıcısına bayıldım. 115 00:06:05,365 --> 00:06:07,783 Vance’i hatırlıyorum, beni sikmeye çalışmıştı. 116 00:06:07,784 --> 00:06:11,954 Torunlarının onu basmasını mı istiyor? İğrenç! Brandi! 117 00:06:14,707 --> 00:06:16,833 Saatime bakmıyordum. 118 00:06:16,834 --> 00:06:20,129 1.30’du. 2.30’da mahkemede olmam gerekiyordu. 119 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 Bugün mahkemen yok mu? 120 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 Siktir! 121 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 Siktir! 122 00:06:38,564 --> 00:06:41,109 Üzerimi değişmeye, eve gitmeye zaman yoktu. 123 00:06:42,735 --> 00:06:46,114 Bu yüzden normali buymuş gibi mahkemeye mayoyla gittim. 124 00:06:49,492 --> 00:06:51,244 Yargıç neşeli bir adamdı. 125 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Gelebildim Sayın Yargıç. 126 00:06:54,789 --> 00:06:56,415 Ama kolay lokma değildi. 127 00:06:56,416 --> 00:06:59,502 Mahkeme salonunda ne giyiyorsun? 128 00:07:00,044 --> 00:07:01,795 Çok pahalı bir mayo giyiyordu. 129 00:07:01,796 --> 00:07:03,213 Çok pahalıdır. 130 00:07:03,214 --> 00:07:06,299 Victoria’s Secret’tan bomba gibi 131 00:07:06,300 --> 00:07:07,677 bir sutyeni de vardı. 132 00:07:08,261 --> 00:07:11,721 Muhtemelen göğüslerime bakıyordu, 133 00:07:11,722 --> 00:07:14,267 çünkü dört kat şişmiş durumdaydı. 134 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 Ucuz bir şeye benzemiyordu. 135 00:07:18,771 --> 00:07:21,231 Uygun sansa da yargıç aynı fikirde değildi. 136 00:07:21,232 --> 00:07:22,732 Uygun olmadığını düşündü. 137 00:07:22,733 --> 00:07:24,444 Bu uygun değil. 138 00:07:25,653 --> 00:07:28,072 Bana yeni bir ilaç verdiler. 139 00:07:33,911 --> 00:07:35,037 Haldol ismindeydi. 140 00:07:35,830 --> 00:07:37,205 “Haldol.” 141 00:07:37,206 --> 00:07:39,958 Gidebilirsiniz Bayan Slavek. 142 00:07:39,959 --> 00:07:44,964 - Sayın Yargıç! - Gidebilirsiniz! 143 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 Beni serbest bıraktı, doğaya saldı. 144 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 Haldol’ün özelliği şudur: 145 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 Genellikle şizofreni için verilir. 146 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 Ben de kötü tepki verdim. 147 00:08:19,290 --> 00:08:22,375 Beni tutuklayan polis oradaydı, ben de çıldırmış gibiydim. 148 00:08:22,376 --> 00:08:23,961 Seni izleyeceğim. 149 00:08:24,754 --> 00:08:26,379 Hayaller görüyordum. 150 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Kafam karışıktı, deli gibiydim. 151 00:08:28,591 --> 00:08:31,676 Bir gün seni haklayacağım. 152 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 Çok kötüydü. 153 00:08:35,598 --> 00:08:40,185 Deli gibiydim ve elektronik sigaramın pili bitmişti. 154 00:08:40,186 --> 00:08:42,021 Elektronik sigara dükkânına gittim. 155 00:08:43,105 --> 00:08:46,776 Bana ne oldu bilmiyorum ama sigaraya çok ihtiyacım vardı. 156 00:08:49,987 --> 00:08:51,989 Ödemeye hazır olana kadar içmeme izin verdiler. 157 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Ama bir sorun vardı. 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,583 Ödemeye çalıştığımda kartım reddedildi. 159 00:09:03,584 --> 00:09:04,710 REDDEDİLDİ YETERSİZ BAKİYE 160 00:09:06,212 --> 00:09:09,799 On dolarlık bir elektronik sigara alamasam da 161 00:09:10,591 --> 00:09:14,011 yeni bir araba almanın iyi bir fikir olduğunu düşündüm. 162 00:09:16,847 --> 00:09:18,640 Bir hanımla oturdum. 163 00:09:18,641 --> 00:09:21,601 Arabamla ilgili hesaplamalar yapıyorlardı. 164 00:09:21,602 --> 00:09:23,312 Hesabınız boş. 165 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 “Tanrım! Gitmem gerek,” dedim. 166 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Ve koşarak çıktım. 167 00:09:34,240 --> 00:09:37,867 Parasını ödeyemediğim sigara başımı daha da belaya sokuyordu. 168 00:09:37,868 --> 00:09:39,119 Sizden çaldı. 169 00:09:39,120 --> 00:09:41,079 Küçük çaplı hırsızlıkla suçlandım. 170 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Küçük çaplı hırsızlık! 171 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 Şimdi de hırsız olmuştum. 172 00:09:52,008 --> 00:09:56,344 Bir şekilde kendimi çok gösterişli bir mahallede buldum. 173 00:09:56,345 --> 00:10:00,933 Sahil kenarında evleri olan, milyon dolarlık bir mahalleydi. 174 00:10:01,851 --> 00:10:06,354 Hâlâ ilaçtan kafam bulanık olduğu için hayal dünyasında gibiydim. 175 00:10:06,355 --> 00:10:07,356 Anlıyor musunuz? 176 00:10:15,990 --> 00:10:20,620 Naples’da güzel bir gün! 177 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 Arkadaşım Gina’yı aramaya başladım. 178 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Ama pek şanslı değildim. 179 00:10:32,548 --> 00:10:36,843 Selam. Arkadaşım Gina’yı arıyorum. 180 00:10:36,844 --> 00:10:38,553 Sahilde, onun evine benzer 181 00:10:38,554 --> 00:10:41,681 evler gördüm. 182 00:10:41,682 --> 00:10:44,768 Bu evler onun evine çok benziyor. 183 00:10:44,769 --> 00:10:49,147 Cheshire kedileri ve aklından geçen her şey hakkında 184 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 halüsinasyonlar görürken bu mahalledeydi. 185 00:10:52,735 --> 00:10:53,944 Pardon! 186 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 Belki yardımcı olabilirim. 187 00:10:58,658 --> 00:11:02,911 Gina’nın evine gitmek için caddeden aşağı inip sağa dönmeniz yeterli. 188 00:11:02,912 --> 00:11:04,412 Emin misiniz? 189 00:11:04,413 --> 00:11:08,083 İnanın bana. En kötü ne olabilir ki? 190 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 - Çok teşekkür ederim. - Kesinlikle. 191 00:11:13,589 --> 00:11:17,175 Sol da olabilir. Ya da yukarı. Ya da aşağı. 192 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Nereden baktığınıza bağlı değil mi? 193 00:11:22,139 --> 00:11:26,518 Köşeyi dönünce bu evi gördüm ve... 194 00:11:26,519 --> 00:11:28,062 Burası Gina’nın evi! 195 00:11:29,939 --> 00:11:31,898 O zamanlar hatırlamadığım şeyse... 196 00:11:31,899 --> 00:11:32,982 Gina? 197 00:11:32,983 --> 00:11:34,859 ...Gina’nın ölmüş olduğuydu. 198 00:11:34,860 --> 00:11:39,532 Ah, evet. Gina öleli yıllar oldu. Bunu söylemeliydim. 199 00:11:40,157 --> 00:11:42,743 Gina. Benim, Natalie. Geliyorum. 200 00:11:45,496 --> 00:11:47,038 Ölü birini arıyorsam 201 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 kafamda bir sorun olduğu aşikâr. 202 00:11:48,833 --> 00:11:52,002 Gina! Neredesin sürtük? 203 00:11:52,336 --> 00:11:55,338 İzinsiz birinin evine girmiştim... 204 00:11:55,339 --> 00:11:56,548 Gines! 205 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 ...hem de Amerika’nın en pahalı mahallesinde! 206 00:11:59,176 --> 00:12:03,472 Sicilimde de bir polise dayak attığım vardı. 207 00:12:03,597 --> 00:12:04,932 O silinmez. 208 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 Kötü biri olarak gösterildim. 209 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 - Bence kötü biri. - Evet, bu o. 210 00:12:10,312 --> 00:12:11,980 Elektroşoklu polis de... 211 00:12:11,981 --> 00:12:13,064 Fakir kaltak. 212 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 ...peşimdeydi. 213 00:12:15,735 --> 00:12:18,070 Polisten kurtulamıyordum. 214 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Mutfağa gittiğimde oradaydı. 215 00:12:24,994 --> 00:12:28,246 Bayan Myrtle. Evin gerçek sahibi. 216 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 “Sen de kimsin?” der gibi bakıyordu. 217 00:12:30,916 --> 00:12:33,753 Bayan Myrtle gerçek adı değil. İyi kalpli bir ihtiyardı. 218 00:12:33,878 --> 00:12:35,545 - Selam. - Merhaba? 219 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Tuhaftı. 220 00:12:37,089 --> 00:12:41,634 BAYAN MYRTLE KİMLİĞİNİN AÇIKLANMASINI İSTEMEDİ 221 00:12:41,635 --> 00:12:44,554 Kaliforniyalı arkadaşlarımla kahve içiyorduk. 222 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Komik değildi ama... 223 00:12:47,558 --> 00:12:50,643 “Neler oluyor?” dediler. 224 00:12:50,644 --> 00:12:51,728 Kim o? 225 00:12:51,729 --> 00:12:54,773 Boynunda kocaman inciler vardı ve mayo giyiyordu. 226 00:12:54,774 --> 00:12:57,066 - Selam. - Kafam karıştı. 227 00:12:57,067 --> 00:12:59,736 Kafaları karıştı. 90 yaşlarındalardı. 228 00:12:59,737 --> 00:13:03,532 Zavallılara inme inebilirdi. 229 00:13:04,492 --> 00:13:07,702 Yeğenim Sarah’nın gelmesini bekliyorduk. 230 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Sarah! 231 00:13:10,998 --> 00:13:14,334 Kaliforniyalı arkadaşımın sarı nokta hastalığı vardı. 232 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Sarah, seni bekliyorduk! 233 00:13:18,798 --> 00:13:22,134 Natalie’yi Sarah sanıp ona sarıldı. 234 00:13:23,511 --> 00:13:24,969 Kadına sarıldım. 235 00:13:24,970 --> 00:13:26,596 “Teyzenim,” dedi. 236 00:13:26,597 --> 00:13:28,223 Benim, teyzenim! 237 00:13:28,224 --> 00:13:31,519 “O Sarah değil,” dedim. 238 00:13:32,102 --> 00:13:34,854 - Sarah değil mi? - Hayır Mary, Sarah değil. 239 00:13:34,855 --> 00:13:38,901 - Kimsin sen? - Polisi arıyorum. 240 00:13:42,279 --> 00:13:43,363 Naples Polisi. 241 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Gerek yok Jim. 242 00:13:46,450 --> 00:13:48,702 Alo? Alo? 243 00:13:49,203 --> 00:13:52,831 Hemen polisi arayabilirdim ama tehdit altında hissetmiyordum. 244 00:13:52,832 --> 00:13:56,460 Onu izliyor, “Ne yapıyor?” diyordum. 245 00:13:57,127 --> 00:13:58,587 Yani kendini evinde hissetmişti. 246 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 Oturup onu izliyorduk. 247 00:14:04,927 --> 00:14:06,427 Çok nazik davrandım. 248 00:14:06,428 --> 00:14:07,846 Cips ister misiniz? 249 00:14:07,847 --> 00:14:09,889 “Gina’yı burada beklerim,” dedim. 250 00:14:09,890 --> 00:14:11,517 Gina’yı burada beklerim. 251 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Sonra da uykum geldi. 252 00:14:18,190 --> 00:14:20,358 Yatak odasına girip yatağa girdi. 253 00:14:20,359 --> 00:14:23,487 Bir yatak vardı. “Ah, uyumam gerek.” dedim. 254 00:14:24,989 --> 00:14:27,491 O odada yattım. 255 00:14:28,784 --> 00:14:29,868 Şekerleme yaptım. 256 00:14:29,869 --> 00:14:32,788 Çok ileri gitti! Polisi arıyorum! 257 00:14:36,208 --> 00:14:37,458 Naples Polisi. 258 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 Hayır dedim. 259 00:14:39,378 --> 00:14:41,421 Şiddet göstermedi, bir şey yapmadı. 260 00:14:41,422 --> 00:14:44,592 Eve girdi, yatak odasında kestirdi. 261 00:14:46,385 --> 00:14:48,679 Son aramanın izini sürmeni istiyorum. 262 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 Florida’da hava sıcaktı, havuza atladım. 263 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Yüzme havuzunda bir tur attı. 264 00:15:00,608 --> 00:15:02,902 İstediğimi yapmama izin verdiler. 265 00:15:04,612 --> 00:15:05,904 Marco! 266 00:15:05,905 --> 00:15:09,115 Gina’nın evi sanıyor, izinsiz bir eve girdiğimi bilmiyordum. 267 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Bir suç daha. 268 00:15:18,375 --> 00:15:21,961 Arkadaşıma bakıp “Bir şey yapmalıyım,” dedim. 269 00:15:21,962 --> 00:15:23,588 Bir şey yapmalıyım. 270 00:15:23,589 --> 00:15:25,341 Kendinde değil. 271 00:15:28,928 --> 00:15:31,054 Dışarı çıkıp dedim ki... 272 00:15:31,055 --> 00:15:32,305 Gitmeniz gerek. 273 00:15:32,306 --> 00:15:34,934 Sanırım yorulmuştum. Ben de gittim. 274 00:15:39,021 --> 00:15:41,649 Tüm evi koşarak geçip kapıdan çıktı. 275 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Cips için sağ olun! 276 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Arabasına gidip manyak gibi sürdü. 277 00:15:54,203 --> 00:15:56,537 Üçümüz, araba yolunda durmuş, ne yapacağız 278 00:15:56,538 --> 00:15:58,206 diye tartışıyorduk. 279 00:15:58,207 --> 00:16:01,167 “Araba kullanmamalı. 280 00:16:01,168 --> 00:16:03,212 Polisi aramalıyım,” dedim. 281 00:16:05,881 --> 00:16:08,509 Aksi takdirde her şey olabilirdi. 282 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 Sahile gittim, 283 00:16:12,096 --> 00:16:14,889 sonunda o uykuya yattım. 284 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Naples Polis Departmanı. Bir suç... 285 00:16:21,730 --> 00:16:24,316 - Harikasınız! - Nerede o? 286 00:16:28,612 --> 00:16:31,740 Onu teşhis etmem için beni sahile götürdüler. 287 00:16:38,288 --> 00:16:42,250 Onu bulduğumuzda, şaşkın ve sersem görünüyordu. 288 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Nerede olduğunu bilmiyordu. 289 00:16:47,423 --> 00:16:48,757 Benimsin! 290 00:16:52,386 --> 00:16:54,303 Polis, kadının arkadaşının evi... 291 00:16:54,304 --> 00:16:55,722 KADIN TUHAF BİR SUÇ İŞLEDİ 292 00:16:55,723 --> 00:16:57,974 ...olduğunu sandığını söyledi. 293 00:16:57,975 --> 00:17:01,060 Hem de yerel haberlere değil, 294 00:17:01,061 --> 00:17:04,480 ulusal haberlere çıktım. Memleketimde bile çıktı. 295 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 Çok utandım. 296 00:17:06,025 --> 00:17:08,776 Kadın kapıdan içeri girdi 297 00:17:08,777 --> 00:17:11,195 ve kendini evinde hissetti. 298 00:17:11,196 --> 00:17:14,199 Birinin ona sarılmasına, temiz kıyafetlere ihtiyacı vardı. 299 00:17:14,324 --> 00:17:15,909 Belki de kocaya. 300 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 Televizyondaydı. Çok garipti. 301 00:17:18,579 --> 00:17:22,623 Haberlerdeki adam, “Birden ona kadar tuhaflıkta... 302 00:17:22,624 --> 00:17:26,712 ...11. Naples olayı çılgınlık!” dedi. 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Bana 45 gün verdiler. 304 00:17:30,883 --> 00:17:33,468 Collier İlçe Hapishanesi’ne götürdüler. 305 00:17:33,469 --> 00:17:35,429 Collier İlçe Oteli de denir. 306 00:17:38,724 --> 00:17:39,807 Yatağa. 307 00:17:39,808 --> 00:17:40,933 Birkaç gün sonra, 308 00:17:40,934 --> 00:17:45,981 kitabım üzerinde çalışmak için zamanım olduğunu fark ettim. 309 00:17:47,107 --> 00:17:49,609 Hintliler gibi kıvrılmış bir şekilde 310 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 oturup yazmaya çalışıyordum. 311 00:17:51,737 --> 00:17:54,740 Klasik bir sahil sabahı yaşıyordum... 312 00:17:54,990 --> 00:17:56,407 Birkaç bölüm yazdım. 313 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Huzur içinde yat Gina. 314 00:17:58,702 --> 00:18:00,996 Kitabı için yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi. 315 00:18:01,163 --> 00:18:03,874 Ben de “Tamam. O zaman birlikte kitap yazalım,” dedim. 316 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Birlikte yazdık. 317 00:18:05,375 --> 00:18:09,087 Gördüğünüz gibi, onun adı da burada. “Edward Caputo ve Natalie Slavek.” 318 00:18:09,088 --> 00:18:10,171 İsmi, Deli Kız. 319 00:18:10,172 --> 00:18:14,008 Açılış bölümü de bu deneyimle ilgili. 320 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Kitabı başkalarına yardım etmek için yazdım. 321 00:18:17,096 --> 00:18:19,597 Bu hastalığa sahip çok insan var. 322 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 Bipolar bozukluğu, on yıl önce Natalie’yle tanışana kadar hiç duymamıştım. 323 00:18:23,811 --> 00:18:27,189 Maalesef bir sürü deli kız var. 324 00:18:27,481 --> 00:18:31,109 Belki de bu sayede kendilerini o kadar yalnız hissetmezler. 325 00:18:31,110 --> 00:18:35,531 Akıl hastalığıyla ilgili mesele şu, herkes bu konuda çok karamsardır. 326 00:18:35,989 --> 00:18:38,533 Bense espri yapmaya çalışırım, gülmeyi severim. 327 00:18:38,534 --> 00:18:41,119 Bence gülmek en iyi ilaçtır. 328 00:18:41,120 --> 00:18:45,040 Gülmek en iyi ilaçtır. 329 00:18:54,508 --> 00:18:57,343 Hayalimi yaşıyorum. Hayatımın kontrolü bende. 330 00:18:57,344 --> 00:18:58,928 Ben sloganı yaşıyorum. 331 00:18:58,929 --> 00:19:02,724 “Tatile gel, denetimli serbestlikte kal.” 332 00:19:07,771 --> 00:19:11,524 Endowed adında bir senaryo üzerinde çalışıyorum. 333 00:19:11,525 --> 00:19:14,068 Zengin biri olan Charlie Sheen’in pornografik 334 00:19:14,069 --> 00:19:16,612 filmlerde oynamaya başlamasını konu alıyor. 335 00:19:16,613 --> 00:19:19,949 Yönetmen ve yapımcı, mükemmel penis hakkında 336 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 bir pornografik film çekmeyi planlar. 337 00:19:23,787 --> 00:19:26,998 Sonra da Jon Hamm’ı keşfederler. 338 00:19:26,999 --> 00:19:28,583 O çok ünlüdür. 339 00:19:28,584 --> 00:19:31,586 Mükemmel penise sahip olabilecek farklı insanlar... 340 00:19:31,587 --> 00:19:37,133 Charlie Sheen, izliyorsan beni ara. 341 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 Benim numaram. 342 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ