1
00:00:05,130 --> 00:00:08,841
Те, що ви зараз побачите, може бути
небезпечним, нелегальним, неетичним,
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,263
дріб’язковим, безглуздим,
аморальним і безперечно дурним.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Та водночас — усе це чиста правда.
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Ну... майже.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,103
НЕЙПЛС, ФЛОРИДА
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
Це почалося просто.
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,941
Я просто шукала свою подругу Джіну.
8
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
Джіна.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,737
Проблема була в тому,
що мені призначили нові ліки.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Вони зводили мене з глузду.
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
Можливо, я можу тобі допомогти, люба.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,122
Привіт! Я шукаю будинок Джіни.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
Будинок Джіни прямо он там, Наталі.
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,963
- Щиро дякую за допомогу.
- Звичайно.
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
Я зайшла прямо в будинок.
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
Джіна?
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Джіни не було, тож я почувалася як удома.
18
00:01:04,522 --> 00:01:06,273
Потім мене почало хилити в сон,
19
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
тож я, як та Золотоволоска,
просто прилягла й задрімала.
20
00:01:13,740 --> 00:01:16,992
Навіть були троє ведмедів,
як у «Золотоволосці».
21
00:01:16,993 --> 00:01:18,327
Я була дуже ввічливою.
22
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
Хочете приєднатися?
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,166
Проблема в тому,
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,960
що то були не ведмеді,
і то був не дім Джіни.
25
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
Хто ви?
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
У чий дім я взагалі зайшла?
27
00:01:34,260 --> 00:01:40,809
ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА
28
00:01:43,311 --> 00:01:44,728
РЕЛАКС
29
00:01:44,729 --> 00:01:46,480
ЧОМУ ЧОЛОВІКИ ЛЮБЛЯТЬ СТЕРВ
30
00:01:46,481 --> 00:01:48,607
Привіт, мене звати Наталі Славек,
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,694
і я мешкаю в Нейплсі,
Флориді, уже 11 років.
32
00:01:53,279 --> 00:01:55,907
Я просто закохана в Нейплс.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
Це наче жити в раю.
34
00:01:59,202 --> 00:02:03,330
Тож я вирішила показувати
ці маленькі цікаві місця.
35
00:02:03,331 --> 00:02:06,041
Доброго ранку. Це «Наталі знає Нейплс»...
36
00:02:06,042 --> 00:02:07,292
ВІВТОРОК НА НОГАХ!!!
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,794
Сьогодні вівторок, а це значить...
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
Так я й почала «Наталі знає Нейплс».
39
00:02:10,964 --> 00:02:14,633
Я тут, можна сказати, відома особа.
Я — «Наталі знає Нейплс».
40
00:02:14,634 --> 00:02:17,594
Спочатку я помилявся й казав:
«Наталі обслуговує Нейплс».
41
00:02:17,595 --> 00:02:20,807
Я казала: «Ні, це ви плутаєте
з моєю кузиною в Далласі — Деббі».
42
00:02:22,559 --> 00:02:23,642
ДРУГ НАТАЛІ
43
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
Я Ед Капуто.
Живу в прекрасному Нейплсі.
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,730
Сьогодні якось дощить і штормить,
45
00:02:28,731 --> 00:02:30,732
але зазвичай у нас чудова погода,
46
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
якщо не рахувати урагани.
47
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
Я познайомилася з Едом
десь десять років тому.
48
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
У неї життєрадісний характер,
з нею весело.
49
00:02:38,533 --> 00:02:40,033
Ми просто подружилися,
50
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
і я роками спостерігав
за її шаленими пригодами.
51
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
НЕ ХОДИТИ ПО ДЮНАХ
52
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
Ця історія почалася
з безтурботного дня на пляжі.
53
00:02:52,755 --> 00:02:55,175
Отже, я попивала текілу після обіду.
54
00:02:56,384 --> 00:03:00,554
У мене біполярний розлад.
Його стримують ліки,
55
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
але тоді...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,225
він не був під контролем.
57
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
Виглядає непогано.
58
00:03:09,898 --> 00:03:11,316
Я врешті зустріла одну жінку.
59
00:03:11,441 --> 00:03:12,609
Привіт.
60
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
Вона була дуже приємна,
але мінус у тому, що вона любила випити.
61
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Я люблю випити.
62
00:03:17,530 --> 00:03:19,199
О, так.
63
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Повертаємося до готелю.
64
00:03:21,659 --> 00:03:22,743
Я люблю випити.
65
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
Вона набухалася. А я досі попиваю текілу.
66
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
На моїх ліках написано:
«Алкоголь заборонено».
67
00:03:30,460 --> 00:03:33,921
І коли я сама перевірила,
виявилося, що це правда.
68
00:03:33,922 --> 00:03:36,465
Додай краплю текіли —
і вже нічого не пам’ятаєш.
69
00:03:36,466 --> 00:03:39,969
Крапля текіли = нічого не пам’ятаєш
70
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
Ти відключаєшся.
71
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Поліція!
72
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Ой-ой.
73
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
Як виявилося,
до нашого номера викликали поліцію.
74
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
Відчиняйте! Поліція!
75
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Мадам, я тут через скаргу
на надмірний шум.
76
00:04:00,281 --> 00:04:03,116
Здається, я нібито вдарила копа в груди.
77
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
Жри лайно, свине!
78
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
Я навіть не вмію бити.
79
00:04:07,163 --> 00:04:09,456
Якби я й ударила, це виглядало б так.
80
00:04:09,457 --> 00:04:10,541
Жри лайно, свине!
81
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
Схоже, я б’юся, як дівча.
82
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
Але вони сказали,
що офіцер відчула загрозу.
83
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
Вона вжарила мене тейзером...
84
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
і вдарила струмом у живіт, пах і сідниці.
85
00:04:35,316 --> 00:04:36,818
- Ну, знаєш, типу...
- Ага.
86
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
Ось у чому проблема міста Нейплс.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
У них немає злочинів —
вони їх самі створюють.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Чого витріщаєшся? Злазь із ліжка!
89
00:04:54,919 --> 00:04:58,005
Мені висунули звинувачення
в нападі на офіцера.
90
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
НАТАЛІ
ПІДРОЗДІЛ 206863
91
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
ЖІНКА ВДАРИЛА ПОЛІЦЕЙСЬКОГО
92
00:05:03,011 --> 00:05:04,636
Мене ніби підставили.
93
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
Вони були налаштовані
щось на мене повісити.
94
00:05:07,348 --> 00:05:09,933
Я все одно тебе за щось підловлю.
95
00:05:09,934 --> 00:05:12,269
Звинувачення в нападі зняли,
96
00:05:12,270 --> 00:05:14,480
але дали мені два роки умовного.
97
00:05:16,607 --> 00:05:17,899
Маячня.
98
00:05:17,900 --> 00:05:20,694
Сказали: якщо я ще раз оступлюся —
сяду на п’ять років.
99
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
П’ять років у в’язниці!
100
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
А я така:
«Та я ж навіть не агресивна, ну бляха!»
101
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
УСЬОГО ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ...
102
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
Перемотаємо до наступної середи.
103
00:05:31,706 --> 00:05:33,332
Це був день суду,
104
00:05:33,333 --> 00:05:35,751
і мені дали такий тип умовного,
105
00:05:35,752 --> 00:05:38,879
де щосереди я мусила приходити до суду.
106
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Тож я мала бути в суді,
107
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
але я була на пляжі.
108
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
У мене звично так: я люблю
починати ранок з пляжу.
109
00:05:47,930 --> 00:05:50,600
Це запускає мої... ендорфіни.
110
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Привіт, дівчинко.
111
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
Це мій «пляжний ранок».
112
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Я насолоджуюся пляжним ранком.
113
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Тож я сиділа на телефоні,
обдзвонювала всіх.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,692
Тут прекрасно. Ти маєш приїхати.
115
00:06:00,693 --> 00:06:02,819
Ти що, зробила ботокс під пахвами чи що?
116
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Мені здається, це чудовий блиск
для якоїсь події.
117
00:06:05,365 --> 00:06:07,783
Чудово пам’ятаю Венса.
Намагався мене трахнути.
118
00:06:07,784 --> 00:06:11,913
Він хоче, щоб онуки застали його за цим?
Це огидно, Бренді!
119
00:06:14,707 --> 00:06:17,000
Тим часом я не слідкувала за часом.
120
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
Вже десь 1:30, а мені о 2:30 бути в суді.
121
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
Чекай, сьогодні суд?
122
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
О, чорт.
123
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
О, чорт!
124
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
Не було часу навіть переодягтися
чи заїхати додому.
125
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
Тож я приперлася до суду в купальнику,
ніби це нормально.
126
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
Суддя — веселий чоловік.
127
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
Я встигла, Ваша честь.
128
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
Але він не слабак.
129
00:06:56,290 --> 00:06:59,502
Що це за вигляд у моєму суді?
130
00:07:00,044 --> 00:07:01,795
Це був дуже дорогий купальник.
131
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
Він дуже дорогий.
132
00:07:03,214 --> 00:07:06,216
І ще був той їхній супер-пуш-ап
133
00:07:06,217 --> 00:07:07,385
від Victoria’s Secret.
134
00:07:08,261 --> 00:07:11,596
Тож він, мабуть,
дивився на розмір моїх грудей,
135
00:07:11,597 --> 00:07:14,434
бо вони ніби збільшені вчетверо.
136
00:07:16,602 --> 00:07:18,770
Не якась дешевка
з «доларового» магазину.
137
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
Думала, що так можна,
але суддя був не згоден.
138
00:07:21,232 --> 00:07:22,732
Він не вважав це прийнятним.
139
00:07:22,733 --> 00:07:24,402
Я не вважаю це прийнятним.
140
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
Тож мене посадили на нові ліки...
141
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
під назвою «Галдол».
142
00:07:35,997 --> 00:07:37,205
«Галдол».
143
00:07:37,206 --> 00:07:39,958
Ви можете йти, місіс Славек.
144
00:07:39,959 --> 00:07:44,964
- Ваша честь!
- Можете йти!
145
00:07:50,219 --> 00:07:52,805
Він просто відпускає мене —
і я сама по собі.
146
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
Знаєте, що стосується «Галдолу»...
147
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
його зазвичай призначають при шизофренії.
148
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
У мене була погана реакція.
149
00:08:18,831 --> 00:08:22,375
Там була офіцер, яка мене затримала,
і я почувалася не в собі.
150
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
Я слідкуватиму за вами, леді.
151
00:08:24,754 --> 00:08:26,379
Вони викликали в мене марення,
152
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
розгубленість, повний розлад...
153
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
Й одного дня я тебе все одно дістану.
154
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
Все було дуже погано.
155
00:08:35,598 --> 00:08:40,185
Я — неадекватна, страшенно тягне взяти
свій вейп, але батарея сіла.
156
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Тож я поїхала у магазин вейпів.
157
00:08:42,855 --> 00:08:46,484
Не знаю, що на мене найшло,
але мені дуже потрібна була затяжка.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Я димила, доки не була готова платити.
159
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Була лише одна проблема.
160
00:09:01,666 --> 00:09:03,583
Хотіла заплатити, але картку відхилили.
161
00:09:03,584 --> 00:09:04,710
ВІДХИЛЕНО
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
162
00:09:06,212 --> 00:09:10,049
Тож, хоча я не могла купити
вейп за десять доларів,
163
00:09:10,800 --> 00:09:14,011
мені здалося хорошою ідеєю
піти в автосалон по нове авто.
164
00:09:16,556 --> 00:09:18,640
Тож я сідаю поруч із менеджеркою...
165
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
і вони намагалися
порахувати вартість мого авто.
166
00:09:21,602 --> 00:09:23,271
У вас взагалі немає грошей.
167
00:09:24,063 --> 00:09:27,608
І я така: «Боже... мені треба йти».
168
00:09:28,776 --> 00:09:30,695
І я вибігла з автосалону.
169
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
А той вейп, за який я не заплатила,
створював мені ще більше проблем.
170
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Вона вас обікрала.
171
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
Мене звинуватили у дрібній крадіжці.
172
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Дрібна крадіжка!
173
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
Я виглядаю як злодійка.
174
00:09:52,008 --> 00:09:55,678
І якось я опинилася
в цьому дуже «елітному» районі.
175
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
Це був район на мільйони —
будинки просто біля пляжу.
176
00:10:01,851 --> 00:10:04,645
І мене досі накривало через цей «Галдол».
177
00:10:04,770 --> 00:10:06,354
Тут ніби «Острів фантазій».
178
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
Розумієш, про що я?
179
00:10:15,990 --> 00:10:20,244
У Нейплсі прекрасний день!
180
00:10:24,248 --> 00:10:27,293
І я почала шукати свою подругу Джіну.
181
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Але мені не надто щастило.
182
00:10:32,715 --> 00:10:37,093
Привіт. Я шукаю подругу Джіну.
183
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
Вона живе біля пляжу...
184
00:10:38,596 --> 00:10:41,431
у будинку, схожому на ті, що я зараз бачу.
185
00:10:41,432 --> 00:10:44,768
У неї дім, дуже схожий на ці будинки.
186
00:10:44,769 --> 00:10:49,147
Тож вона блукає районом,
галюцинуючи про Чеширських котів...
187
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
і про все інше, що коїться в її голові.
188
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Кхм.
189
00:10:54,737 --> 00:10:57,031
Можливо, я можу допомогти.
190
00:10:58,824 --> 00:11:02,911
Щоб знайти дім Джіни,
ідіть прямо й поверніть праворуч.
191
00:11:02,912 --> 00:11:04,246
Ви певні?
192
00:11:04,413 --> 00:11:07,708
Повір мені. Що взагалі може піти не так?
193
00:11:08,084 --> 00:11:11,212
- Щиро дякую за допомогу.
- Звичайно.
194
00:11:13,589 --> 00:11:17,175
Може, треба було ліворуч...
чи вгору... чи вниз.
195
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Залежить, з якого боку дивитись, так?
196
00:11:21,972 --> 00:11:26,518
Коли я звернула,
одразу побачила будинок і така...
197
00:11:26,519 --> 00:11:28,020
Це дім Джіни.
198
00:11:29,939 --> 00:11:31,898
Чого я тоді не згадала...
199
00:11:31,899 --> 00:11:32,982
Джіна?
200
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
...що Джіна давно померла.
201
00:11:34,860 --> 00:11:39,782
Так. Джіна давно померла...
Мав би про це сказати.
202
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
Джіно, це я, Наталі. Я заходжу.
203
00:11:45,287 --> 00:11:47,038
Очевидно, я маю певну проблему
204
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
з головою, якщо шукаю мертвих.
205
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
Джіно! Де ти, чорт забирай?
206
00:11:52,962 --> 00:11:55,004
І от я тут... на чужій території...
207
00:11:55,005 --> 00:11:56,172
Джіно, Джіно!
208
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
...у найдорожчому районі Америки.
209
00:11:59,301 --> 00:12:03,431
А в моєму досьє досі напад на офіцера.
210
00:12:03,597 --> 00:12:04,932
Таке не видаляється.
211
00:12:05,057 --> 00:12:07,475
Мене виставили поганою людиною.
212
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
- Вона ж погана людина.
- Так, це точно вона.
213
00:12:10,312 --> 00:12:11,813
І та коп, що любить тейзер...
214
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
Бідна сука.
215
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
...шукає мене.
216
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Мені не щастить із поліцією.
217
00:12:19,739 --> 00:12:22,491
Я зайшла на кухню — і вона там стояла.
218
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Місіс Мертл. Власниця цього будинку.
219
00:12:28,372 --> 00:12:30,082
І дивиться на мене, мовляв: «Хто ви?»
220
00:12:30,416 --> 00:12:33,753
Місіс Мертл — не її справжнє ім’я,
але вона хороша старенька.
221
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
- Привіт.
- Привіт?
222
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
Це було дуже дивно.
223
00:12:37,089 --> 00:12:41,634
«МІСІС МЕРТЛ» — СПРАВЖНЯ МІСІС МЕРТЛ
НЕ ЗАХОТІЛА РОЗКРИТИ СЕБЕ.
224
00:12:41,635 --> 00:12:44,554
Мої друзі з Каліфорнії були в гостях,
і ми пили каву.
225
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
Це було не смішно, але було так...
226
00:12:47,558 --> 00:12:50,352
Вони сидять і питають: «Що тут коїться?»
227
00:12:50,478 --> 00:12:51,479
Хто це?
228
00:12:51,729 --> 00:12:54,773
У неї великі перли на шиї й купальник.
229
00:12:54,774 --> 00:12:56,900
- Привіт.
- Я розгублений.
230
00:12:56,901 --> 00:12:59,736
Вони розгублені. І їм десь 90.
231
00:12:59,737 --> 00:13:03,365
Бідолахи. Я могла їх до інсульту довести.
232
00:13:04,283 --> 00:13:07,702
Ми чекали на мою племінницю.
Її звали Сара.
233
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Саро!
234
00:13:10,998 --> 00:13:14,334
У моєї подруги з Каліфорнії
макулодистрофія.
235
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Саро, ми чекали на тебе!
236
00:13:18,798 --> 00:13:22,051
Вона обіймає Наталі, бо думає, що це Сара.
237
00:13:23,219 --> 00:13:24,969
Я обіймаю цю жінку... ну добре.
238
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
А вона каже: «Я тітонька».
239
00:13:26,597 --> 00:13:28,223
Це я, тітонька!
240
00:13:28,224 --> 00:13:31,644
А я кажу: «Це не Сара».
241
00:13:32,102 --> 00:13:34,480
- Не Сара?
- Ні, Мері, не Сара.
242
00:13:34,855 --> 00:13:38,526
- Тоді... хто ви?
- Я викликаю поліцію.
243
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Поліція Нейплса?
244
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Нема потреби, Джиме.
245
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Алло?
246
00:13:49,203 --> 00:13:52,831
Я б одразу викликала поліцію,
але не відчувала загрози.
247
00:13:52,832 --> 00:13:56,543
Я просто дивилася на неї:
«Що вона взагалі робить?»
248
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
Вона просто поводилася як удома.
249
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
І ми просто сиділи й дивилися на неї.
250
00:14:04,927 --> 00:14:06,262
Я була дуже ввічливою.
251
00:14:06,428 --> 00:14:07,762
Хочете чипсів?
252
00:14:07,763 --> 00:14:10,056
Я сказала: «Я почекаю тут на Джіну».
253
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Я почекаю Джіну тут.
254
00:14:13,143 --> 00:14:14,854
А потім мене зморило.
255
00:14:18,190 --> 00:14:20,358
Вона зайшла в спальню й лягла.
256
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
Бачу ліжко й думаю: «Ох, треба подрімати».
257
00:14:24,989 --> 00:14:27,449
Урешті я лягла в тій кімнаті...
258
00:14:28,576 --> 00:14:29,784
подрімати.
259
00:14:29,785 --> 00:14:32,705
Це вже занадто. Я викликаю поліцію.
260
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
Поліція Нейплса.
261
00:14:37,459 --> 00:14:38,669
Я сказала «ні»!
262
00:14:39,211 --> 00:14:41,255
Вона не була агресивною.
Нічого не зробила.
263
00:14:41,422 --> 00:14:44,300
Вона просто зайшла в дім
і подрімала в спальні.
264
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
Відстежте останній дзвінок.
265
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
Було спекотно,
тож я стрибнула в її басейн.
266
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
Вона пропливла коло в басейні.
267
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
Вони дозволяли мені робити що завгодно.
268
00:15:04,612 --> 00:15:05,820
Марко!
269
00:15:05,821 --> 00:15:09,157
Я думала, що це дім Джіни.
Не знала, що це проникнення.
270
00:15:09,158 --> 00:15:10,534
Ще один злочин.
271
00:15:18,334 --> 00:15:21,961
Я глянула на подругу й сказала:
«Треба щось із цим робити».
272
00:15:21,962 --> 00:15:23,504
Треба щось із цим робити.
273
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Вона не при тямі.
274
00:15:28,928 --> 00:15:30,930
Я вийшла до неї й сказала...
275
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Тобі треба піти.
276
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
Я втомилася й вирішила піти.
277
00:15:38,729 --> 00:15:41,649
Вона пробігла крізь увесь будинок
і вибігла надвір.
278
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
Дякую за чипси.
279
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Вона сідає в машину й їде як навіжена.
280
00:15:54,203 --> 00:15:56,537
Ми стояли втрьох біля виїзду...
281
00:15:56,538 --> 00:15:58,206
і думали, що робити далі.
282
00:15:58,207 --> 00:16:01,167
Я сказала: «Їй не можна сідати за кермо.
283
00:16:01,168 --> 00:16:03,212
Єдине, що я можу, — викликати поліцію».
284
00:16:05,881 --> 00:16:08,509
Бо інакше хто знає, де вона опиниться.
285
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
Урешті я пішла на пляж
286
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
і подрімала, як хотіла.
287
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Добрий день, поліція Нейплса.
Мені треба повідомити про...
288
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
- Овва, швидко спрацювали.
- Де вона?
289
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
Вони повели мене на пляж,
щоб я її впізнала.
290
00:16:38,288 --> 00:16:42,250
Коли ми її знайшли,
вона була розгублена й приголомшена,
291
00:16:42,251 --> 00:16:44,670
не розуміла, де вона.
292
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Ти тепер моя.
293
00:16:52,386 --> 00:16:54,303
Поліція каже, що вона зайшла в дім...
294
00:16:54,304 --> 00:16:55,722
ЖІНКУ ЗАТРИМАНО ЗА ДИВНИЙ ЗЛОЧИН
295
00:16:55,723 --> 00:16:57,974
бо думала, що будинок належить її подрузі.
296
00:16:57,975 --> 00:17:01,060
Цей сюжет, до речі,
потрапив не лише в місцеві новини.
297
00:17:01,061 --> 00:17:04,189
Був у національних новинах.
Показали навіть у моєму місті.
298
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
Мені було жахливо соромно.
299
00:17:06,025 --> 00:17:08,819
Ця жінка просто зайшла через парадні двері
300
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
і поводилася так, ніби вдома.
301
00:17:11,196 --> 00:17:14,574
Їй потрібні обійми й чистий одяг
302
00:17:14,575 --> 00:17:15,909
і, мабуть, чоловік.
303
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
Вона була в новинах, і це було смішно.
304
00:17:18,579 --> 00:17:22,623
Ведучий сказав: «За шкалою
дивацтва від одного до десяти...»
305
00:17:22,624 --> 00:17:26,712
Це 11. Це проникнення
в Нейплсі — божевілля.
306
00:17:27,296 --> 00:17:28,839
Мені дали 45 днів.
307
00:17:30,883 --> 00:17:33,468
Тож мене оформили
у в’язницю округу Колльєр
308
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
або, як кажуть, «Готель Колльєр».
309
00:17:38,724 --> 00:17:39,807
Іди спати.
310
00:17:39,808 --> 00:17:41,976
За кілька днів...
311
00:17:41,977 --> 00:17:45,981
Я зрозуміла, що нарешті
маю час працювати над книжкою.
312
00:17:47,107 --> 00:17:49,526
Я сиділа там, схрестивши ноги,
313
00:17:49,651 --> 00:17:51,612
нахилившись, намагаючись писати.
314
00:17:51,737 --> 00:17:54,740
У мене був типовий пляжний ранок...
315
00:17:54,990 --> 00:17:56,407
Написала кілька розділів.
316
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Спочивай з миром, Джіно.
317
00:17:58,702 --> 00:18:00,996
Прийшла й сказала,
що їй треба допомога з книгою.
318
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Тож я сказав:
«Добре. Давай писати книгу разом».
319
00:18:03,999 --> 00:18:05,333
Ми пишемо її разом.
320
00:18:05,334 --> 00:18:08,629
Її ім’я теж тут:
«Едвард Капуто й Наталі Славек».
321
00:18:08,962 --> 00:18:09,922
«Дівчина-зозуля».
322
00:18:10,089 --> 00:18:13,759
І перший розділ — про той досвід.
323
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Я хотіла написати її, щоб допомогти іншим.
324
00:18:16,804 --> 00:18:19,597
Дуже багато людей мають цю хворобу.
325
00:18:19,598 --> 00:18:23,644
Я не чув про біполярний розлад,
доки не зустрів Наталі десять років тому.
326
00:18:23,852 --> 00:18:27,189
На жаль, таких «зозуль» багато.
327
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
Можливо, коли вони почують цю історію,
не почуватимуться так самотньо.
328
00:18:31,151 --> 00:18:35,531
Усі сприймають психічні хвороби
надто похмуро.
329
00:18:35,989 --> 00:18:38,533
Я просто пливу за течією,
бо люблю сміятися.
330
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Я вважаю, що сміх — найкращі ліки.
331
00:18:41,120 --> 00:18:45,040
Сміх — найкращі ліки.
332
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
Я живу своєю мрією.
Я контролюю своє життя.
333
00:18:57,427 --> 00:18:58,928
Я живу за девізом штату.
334
00:18:58,929 --> 00:19:02,724
«Приїхав у відпустку —
залишишся тут на умовному».
335
00:19:07,771 --> 00:19:11,524
Я також працюю над сценарієм
під назвою «Обдарований».
336
00:19:11,525 --> 00:19:14,068
Він про Чарлі Шина,
який справді «Обдарований»,
337
00:19:14,069 --> 00:19:16,612
який починає зніматися в порно.
338
00:19:16,613 --> 00:19:19,949
Режисер і продюсер хочуть зняти
339
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
порнофільм про ідеальний пеніс.
340
00:19:23,787 --> 00:19:26,998
Вони розглядають, знаєш, Джона Гема.
341
00:19:26,999 --> 00:19:28,583
У нього підходяща репутація.
342
00:19:28,584 --> 00:19:31,586
І шукають людей,
які можуть мати ідеальний пеніс.
343
00:19:31,587 --> 00:19:37,133
Чарлі Шин, якщо дивишся — подзвони...
344
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
Це мій номер.
345
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Переклад субтитрів: Черненко Даяна