1 00:00:05,130 --> 00:00:08,841 Те, що ви зараз побачите, може бути небезпечним, нелегальним, неетичним, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,263 дріб’язковим, безглуздим, аморальним і безперечно дурним. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Та водночас — усе це чиста правда. 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Ну... майже. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,103 НЕЙПЛС, ФЛОРИДА 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,772 Це почалося просто. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,941 Я просто шукала свою подругу Джіну. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,026 Джіна. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,737 Проблема була в тому, що мені призначили нові ліки. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Вони зводили мене з глузду. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,243 Можливо, я можу тобі допомогти, люба. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,122 Привіт! Я шукаю будинок Джіни. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,251 Будинок Джіни прямо он там, Наталі. 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,963 - Щиро дякую за допомогу. - Звичайно. 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,429 Я зайшла прямо в будинок. 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 Джіна? 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Джіни не було, тож я почувалася як удома. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,273 Потім мене почало хилити в сон, 19 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 тож я, як та Золотоволоска, просто прилягла й задрімала. 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,992 Навіть були троє ведмедів, як у «Золотоволосці». 21 00:01:16,993 --> 00:01:18,327 Я була дуже ввічливою. 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 Хочете приєднатися? 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,166 Проблема в тому, 24 00:01:24,167 --> 00:01:26,960 що то були не ведмеді, і то був не дім Джіни. 25 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 Хто ви? 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 У чий дім я взагалі зайшла? 27 00:01:34,260 --> 00:01:40,809 ТАКА ВОНА, ФЛОРИДА 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,728 РЕЛАКС 29 00:01:44,729 --> 00:01:46,480 ЧОМУ ЧОЛОВІКИ ЛЮБЛЯТЬ СТЕРВ 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,607 Привіт, мене звати Наталі Славек, 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,694 і я мешкаю в Нейплсі, Флориді, уже 11 років. 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Я просто закохана в Нейплс. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 Це наче жити в раю. 34 00:01:59,202 --> 00:02:03,330 Тож я вирішила показувати ці маленькі цікаві місця. 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,041 Доброго ранку. Це «Наталі знає Нейплс»... 36 00:02:06,042 --> 00:02:07,292 ВІВТОРОК НА НОГАХ!!! 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,794 Сьогодні вівторок, а це значить... 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 Так я й почала «Наталі знає Нейплс». 39 00:02:10,964 --> 00:02:14,633 Я тут, можна сказати, відома особа. Я — «Наталі знає Нейплс». 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,594 Спочатку я помилявся й казав: «Наталі обслуговує Нейплс». 41 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Я казала: «Ні, це ви плутаєте з моєю кузиною в Далласі — Деббі». 42 00:02:22,559 --> 00:02:23,642 ДРУГ НАТАЛІ 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Я Ед Капуто. Живу в прекрасному Нейплсі. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,730 Сьогодні якось дощить і штормить, 45 00:02:28,731 --> 00:02:30,732 але зазвичай у нас чудова погода, 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 якщо не рахувати урагани. 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,905 Я познайомилася з Едом десь десять років тому. 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 У неї життєрадісний характер, з нею весело. 49 00:02:38,533 --> 00:02:40,033 Ми просто подружилися, 50 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 і я роками спостерігав за її шаленими пригодами. 51 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 НЕ ХОДИТИ ПО ДЮНАХ 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 Ця історія почалася з безтурботного дня на пляжі. 53 00:02:52,755 --> 00:02:55,175 Отже, я попивала текілу після обіду. 54 00:02:56,384 --> 00:03:00,554 У мене біполярний розлад. Його стримують ліки, 55 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 але тоді... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,225 він не був під контролем. 57 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Виглядає непогано. 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,316 Я врешті зустріла одну жінку. 59 00:03:11,441 --> 00:03:12,609 Привіт. 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,403 Вона була дуже приємна, але мінус у тому, що вона любила випити. 61 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Я люблю випити. 62 00:03:17,530 --> 00:03:19,199 О, так. 63 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Повертаємося до готелю. 64 00:03:21,659 --> 00:03:22,743 Я люблю випити. 65 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 Вона набухалася. А я досі попиваю текілу. 66 00:03:26,664 --> 00:03:29,918 На моїх ліках написано: «Алкоголь заборонено». 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,921 І коли я сама перевірила, виявилося, що це правда. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,465 Додай краплю текіли — і вже нічого не пам’ятаєш. 69 00:03:36,466 --> 00:03:39,969 Крапля текіли = нічого не пам’ятаєш 70 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 Ти відключаєшся. 71 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Поліція! 72 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Ой-ой. 73 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 Як виявилося, до нашого номера викликали поліцію. 74 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 Відчиняйте! Поліція! 75 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 Мадам, я тут через скаргу на надмірний шум. 76 00:04:00,281 --> 00:04:03,116 Здається, я нібито вдарила копа в груди. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 Жри лайно, свине! 78 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 Я навіть не вмію бити. 79 00:04:07,163 --> 00:04:09,456 Якби я й ударила, це виглядало б так. 80 00:04:09,457 --> 00:04:10,541 Жри лайно, свине! 81 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Схоже, я б’юся, як дівча. 82 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 Але вони сказали, що офіцер відчула загрозу. 83 00:04:23,137 --> 00:04:24,764 Вона вжарила мене тейзером... 84 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 і вдарила струмом у живіт, пах і сідниці. 85 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 - Ну, знаєш, типу... - Ага. 86 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 Ось у чому проблема міста Нейплс. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 У них немає злочинів — вони їх самі створюють. 88 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Чого витріщаєшся? Злазь із ліжка! 89 00:04:54,919 --> 00:04:58,005 Мені висунули звинувачення в нападі на офіцера. 90 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 НАТАЛІ ПІДРОЗДІЛ 206863 91 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 ЖІНКА ВДАРИЛА ПОЛІЦЕЙСЬКОГО 92 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 Мене ніби підставили. 93 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 Вони були налаштовані щось на мене повісити. 94 00:05:07,348 --> 00:05:09,933 Я все одно тебе за щось підловлю. 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,269 Звинувачення в нападі зняли, 96 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 але дали мені два роки умовного. 97 00:05:16,607 --> 00:05:17,899 Маячня. 98 00:05:17,900 --> 00:05:20,694 Сказали: якщо я ще раз оступлюся — сяду на п’ять років. 99 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 П’ять років у в’язниці! 100 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 А я така: «Та я ж навіть не агресивна, ну бляха!» 101 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 УСЬОГО ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ... 102 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Перемотаємо до наступної середи. 103 00:05:31,706 --> 00:05:33,332 Це був день суду, 104 00:05:33,333 --> 00:05:35,751 і мені дали такий тип умовного, 105 00:05:35,752 --> 00:05:38,879 де щосереди я мусила приходити до суду. 106 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Тож я мала бути в суді, 107 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 але я була на пляжі. 108 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 У мене звично так: я люблю починати ранок з пляжу. 109 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 Це запускає мої... ендорфіни. 110 00:05:50,725 --> 00:05:51,934 Привіт, дівчинко. 111 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 Це мій «пляжний ранок». 112 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Я насолоджуюся пляжним ранком. 113 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 Тож я сиділа на телефоні, обдзвонювала всіх. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,692 Тут прекрасно. Ти маєш приїхати. 115 00:06:00,693 --> 00:06:02,819 Ти що, зробила ботокс під пахвами чи що? 116 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Мені здається, це чудовий блиск для якоїсь події. 117 00:06:05,365 --> 00:06:07,783 Чудово пам’ятаю Венса. Намагався мене трахнути. 118 00:06:07,784 --> 00:06:11,913 Він хоче, щоб онуки застали його за цим? Це огидно, Бренді! 119 00:06:14,707 --> 00:06:17,000 Тим часом я не слідкувала за часом. 120 00:06:17,001 --> 00:06:20,129 Вже десь 1:30, а мені о 2:30 бути в суді. 121 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 Чекай, сьогодні суд? 122 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 О, чорт. 123 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 О, чорт! 124 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 Не було часу навіть переодягтися чи заїхати додому. 125 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 Тож я приперлася до суду в купальнику, ніби це нормально. 126 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Суддя — веселий чоловік. 127 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Я встигла, Ваша честь. 128 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Але він не слабак. 129 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 Що це за вигляд у моєму суді? 130 00:07:00,044 --> 00:07:01,795 Це був дуже дорогий купальник. 131 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Він дуже дорогий. 132 00:07:03,214 --> 00:07:06,216 І ще був той їхній супер-пуш-ап 133 00:07:06,217 --> 00:07:07,385 від Victoria’s Secret. 134 00:07:08,261 --> 00:07:11,596 Тож він, мабуть, дивився на розмір моїх грудей, 135 00:07:11,597 --> 00:07:14,434 бо вони ніби збільшені вчетверо. 136 00:07:16,602 --> 00:07:18,770 Не якась дешевка з «доларового» магазину. 137 00:07:18,771 --> 00:07:20,982 Думала, що так можна, але суддя був не згоден. 138 00:07:21,232 --> 00:07:22,732 Він не вважав це прийнятним. 139 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 Я не вважаю це прийнятним. 140 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 Тож мене посадили на нові ліки... 141 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 під назвою «Галдол». 142 00:07:35,997 --> 00:07:37,205 «Галдол». 143 00:07:37,206 --> 00:07:39,958 Ви можете йти, місіс Славек. 144 00:07:39,959 --> 00:07:44,964 - Ваша честь! - Можете йти! 145 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 Він просто відпускає мене — і я сама по собі. 146 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 Знаєте, що стосується «Галдолу»... 147 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 його зазвичай призначають при шизофренії. 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 У мене була погана реакція. 149 00:08:18,831 --> 00:08:22,375 Там була офіцер, яка мене затримала, і я почувалася не в собі. 150 00:08:22,376 --> 00:08:23,836 Я слідкуватиму за вами, леді. 151 00:08:24,754 --> 00:08:26,379 Вони викликали в мене марення, 152 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 розгубленість, повний розлад... 153 00:08:28,591 --> 00:08:31,302 Й одного дня я тебе все одно дістану. 154 00:08:31,427 --> 00:08:32,678 Все було дуже погано. 155 00:08:35,598 --> 00:08:40,185 Я — неадекватна, страшенно тягне взяти свій вейп, але батарея сіла. 156 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Тож я поїхала у магазин вейпів. 157 00:08:42,855 --> 00:08:46,484 Не знаю, що на мене найшло, але мені дуже потрібна була затяжка. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Я димила, доки не була готова платити. 159 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Була лише одна проблема. 160 00:09:01,666 --> 00:09:03,583 Хотіла заплатити, але картку відхилили. 161 00:09:03,584 --> 00:09:04,710 ВІДХИЛЕНО НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 162 00:09:06,212 --> 00:09:10,049 Тож, хоча я не могла купити вейп за десять доларів, 163 00:09:10,800 --> 00:09:14,011 мені здалося хорошою ідеєю піти в автосалон по нове авто. 164 00:09:16,556 --> 00:09:18,640 Тож я сідаю поруч із менеджеркою... 165 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 і вони намагалися порахувати вартість мого авто. 166 00:09:21,602 --> 00:09:23,271 У вас взагалі немає грошей. 167 00:09:24,063 --> 00:09:27,608 І я така: «Боже... мені треба йти». 168 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 І я вибігла з автосалону. 169 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 А той вейп, за який я не заплатила, створював мені ще більше проблем. 170 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Вона вас обікрала. 171 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 Мене звинуватили у дрібній крадіжці. 172 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Дрібна крадіжка! 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 Я виглядаю як злодійка. 174 00:09:52,008 --> 00:09:55,678 І якось я опинилася в цьому дуже «елітному» районі. 175 00:09:56,345 --> 00:10:00,933 Це був район на мільйони — будинки просто біля пляжу. 176 00:10:01,851 --> 00:10:04,645 І мене досі накривало через цей «Галдол». 177 00:10:04,770 --> 00:10:06,354 Тут ніби «Острів фантазій». 178 00:10:06,355 --> 00:10:07,356 Розумієш, про що я? 179 00:10:15,990 --> 00:10:20,244 У Нейплсі прекрасний день! 180 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 І я почала шукати свою подругу Джіну. 181 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Але мені не надто щастило. 182 00:10:32,715 --> 00:10:37,093 Привіт. Я шукаю подругу Джіну. 183 00:10:37,094 --> 00:10:38,471 Вона живе біля пляжу... 184 00:10:38,596 --> 00:10:41,431 у будинку, схожому на ті, що я зараз бачу. 185 00:10:41,432 --> 00:10:44,768 У неї дім, дуже схожий на ці будинки. 186 00:10:44,769 --> 00:10:49,147 Тож вона блукає районом, галюцинуючи про Чеширських котів... 187 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 і про все інше, що коїться в її голові. 188 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Кхм. 189 00:10:54,737 --> 00:10:57,031 Можливо, я можу допомогти. 190 00:10:58,824 --> 00:11:02,911 Щоб знайти дім Джіни, ідіть прямо й поверніть праворуч. 191 00:11:02,912 --> 00:11:04,246 Ви певні? 192 00:11:04,413 --> 00:11:07,708 Повір мені. Що взагалі може піти не так? 193 00:11:08,084 --> 00:11:11,212 - Щиро дякую за допомогу. - Звичайно. 194 00:11:13,589 --> 00:11:17,175 Може, треба було ліворуч... чи вгору... чи вниз. 195 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Залежить, з якого боку дивитись, так? 196 00:11:21,972 --> 00:11:26,518 Коли я звернула, одразу побачила будинок і така... 197 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 Це дім Джіни. 198 00:11:29,939 --> 00:11:31,898 Чого я тоді не згадала... 199 00:11:31,899 --> 00:11:32,982 Джіна? 200 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 ...що Джіна давно померла. 201 00:11:34,860 --> 00:11:39,782 Так. Джіна давно померла... Мав би про це сказати. 202 00:11:40,157 --> 00:11:42,743 Джіно, це я, Наталі. Я заходжу. 203 00:11:45,287 --> 00:11:47,038 Очевидно, я маю певну проблему 204 00:11:47,039 --> 00:11:48,708 з головою, якщо шукаю мертвих. 205 00:11:48,833 --> 00:11:52,002 Джіно! Де ти, чорт забирай? 206 00:11:52,962 --> 00:11:55,004 І от я тут... на чужій території... 207 00:11:55,005 --> 00:11:56,172 Джіно, Джіно! 208 00:11:56,173 --> 00:11:59,300 ...у найдорожчому районі Америки. 209 00:11:59,301 --> 00:12:03,431 А в моєму досьє досі напад на офіцера. 210 00:12:03,597 --> 00:12:04,932 Таке не видаляється. 211 00:12:05,057 --> 00:12:07,475 Мене виставили поганою людиною. 212 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 - Вона ж погана людина. - Так, це точно вона. 213 00:12:10,312 --> 00:12:11,813 І та коп, що любить тейзер... 214 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Бідна сука. 215 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 ...шукає мене. 216 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Мені не щастить із поліцією. 217 00:12:19,739 --> 00:12:22,491 Я зайшла на кухню — і вона там стояла. 218 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Місіс Мертл. Власниця цього будинку. 219 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 І дивиться на мене, мовляв: «Хто ви?» 220 00:12:30,416 --> 00:12:33,753 Місіс Мертл — не її справжнє ім’я, але вона хороша старенька. 221 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 - Привіт. - Привіт? 222 00:12:35,546 --> 00:12:36,797 Це було дуже дивно. 223 00:12:37,089 --> 00:12:41,634 «МІСІС МЕРТЛ» — СПРАВЖНЯ МІСІС МЕРТЛ НЕ ЗАХОТІЛА РОЗКРИТИ СЕБЕ. 224 00:12:41,635 --> 00:12:44,554 Мої друзі з Каліфорнії були в гостях, і ми пили каву. 225 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 Це було не смішно, але було так... 226 00:12:47,558 --> 00:12:50,352 Вони сидять і питають: «Що тут коїться?» 227 00:12:50,478 --> 00:12:51,479 Хто це? 228 00:12:51,729 --> 00:12:54,773 У неї великі перли на шиї й купальник. 229 00:12:54,774 --> 00:12:56,900 - Привіт. - Я розгублений. 230 00:12:56,901 --> 00:12:59,736 Вони розгублені. І їм десь 90. 231 00:12:59,737 --> 00:13:03,365 Бідолахи. Я могла їх до інсульту довести. 232 00:13:04,283 --> 00:13:07,702 Ми чекали на мою племінницю. Її звали Сара. 233 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Саро! 234 00:13:10,998 --> 00:13:14,334 У моєї подруги з Каліфорнії макулодистрофія. 235 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Саро, ми чекали на тебе! 236 00:13:18,798 --> 00:13:22,051 Вона обіймає Наталі, бо думає, що це Сара. 237 00:13:23,219 --> 00:13:24,969 Я обіймаю цю жінку... ну добре. 238 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 А вона каже: «Я тітонька». 239 00:13:26,597 --> 00:13:28,223 Це я, тітонька! 240 00:13:28,224 --> 00:13:31,644 А я кажу: «Це не Сара». 241 00:13:32,102 --> 00:13:34,480 - Не Сара? - Ні, Мері, не Сара. 242 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 - Тоді... хто ви? - Я викликаю поліцію. 243 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Поліція Нейплса? 244 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Нема потреби, Джиме. 245 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Алло? 246 00:13:49,203 --> 00:13:52,831 Я б одразу викликала поліцію, але не відчувала загрози. 247 00:13:52,832 --> 00:13:56,543 Я просто дивилася на неї: «Що вона взагалі робить?» 248 00:13:56,544 --> 00:13:58,379 Вона просто поводилася як удома. 249 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 І ми просто сиділи й дивилися на неї. 250 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 Я була дуже ввічливою. 251 00:14:06,428 --> 00:14:07,762 Хочете чипсів? 252 00:14:07,763 --> 00:14:10,056 Я сказала: «Я почекаю тут на Джіну». 253 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Я почекаю Джіну тут. 254 00:14:13,143 --> 00:14:14,854 А потім мене зморило. 255 00:14:18,190 --> 00:14:20,358 Вона зайшла в спальню й лягла. 256 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 Бачу ліжко й думаю: «Ох, треба подрімати». 257 00:14:24,989 --> 00:14:27,449 Урешті я лягла в тій кімнаті... 258 00:14:28,576 --> 00:14:29,784 подрімати. 259 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Це вже занадто. Я викликаю поліцію. 260 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 Поліція Нейплса. 261 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 Я сказала «ні»! 262 00:14:39,211 --> 00:14:41,255 Вона не була агресивною. Нічого не зробила. 263 00:14:41,422 --> 00:14:44,300 Вона просто зайшла в дім і подрімала в спальні. 264 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 Відстежте останній дзвінок. 265 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 Було спекотно, тож я стрибнула в її басейн. 266 00:14:57,146 --> 00:14:58,898 Вона пропливла коло в басейні. 267 00:15:00,608 --> 00:15:02,610 Вони дозволяли мені робити що завгодно. 268 00:15:04,612 --> 00:15:05,820 Марко! 269 00:15:05,821 --> 00:15:09,157 Я думала, що це дім Джіни. Не знала, що це проникнення. 270 00:15:09,158 --> 00:15:10,534 Ще один злочин. 271 00:15:18,334 --> 00:15:21,961 Я глянула на подругу й сказала: «Треба щось із цим робити». 272 00:15:21,962 --> 00:15:23,504 Треба щось із цим робити. 273 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Вона не при тямі. 274 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 Я вийшла до неї й сказала... 275 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Тобі треба піти. 276 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 Я втомилася й вирішила піти. 277 00:15:38,729 --> 00:15:41,649 Вона пробігла крізь увесь будинок і вибігла надвір. 278 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Дякую за чипси. 279 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Вона сідає в машину й їде як навіжена. 280 00:15:54,203 --> 00:15:56,537 Ми стояли втрьох біля виїзду... 281 00:15:56,538 --> 00:15:58,206 і думали, що робити далі. 282 00:15:58,207 --> 00:16:01,167 Я сказала: «Їй не можна сідати за кермо. 283 00:16:01,168 --> 00:16:03,212 Єдине, що я можу, — викликати поліцію». 284 00:16:05,881 --> 00:16:08,509 Бо інакше хто знає, де вона опиниться. 285 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 Урешті я пішла на пляж 286 00:16:12,096 --> 00:16:14,723 і подрімала, як хотіла. 287 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Добрий день, поліція Нейплса. Мені треба повідомити про... 288 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 - Овва, швидко спрацювали. - Де вона? 289 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 Вони повели мене на пляж, щоб я її впізнала. 290 00:16:38,288 --> 00:16:42,250 Коли ми її знайшли, вона була розгублена й приголомшена, 291 00:16:42,251 --> 00:16:44,670 не розуміла, де вона. 292 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Ти тепер моя. 293 00:16:52,386 --> 00:16:54,303 Поліція каже, що вона зайшла в дім... 294 00:16:54,304 --> 00:16:55,722 ЖІНКУ ЗАТРИМАНО ЗА ДИВНИЙ ЗЛОЧИН 295 00:16:55,723 --> 00:16:57,974 бо думала, що будинок належить її подрузі. 296 00:16:57,975 --> 00:17:01,060 Цей сюжет, до речі, потрапив не лише в місцеві новини. 297 00:17:01,061 --> 00:17:04,189 Був у національних новинах. Показали навіть у моєму місті. 298 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 Мені було жахливо соромно. 299 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 Ця жінка просто зайшла через парадні двері 300 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 і поводилася так, ніби вдома. 301 00:17:11,196 --> 00:17:14,574 Їй потрібні обійми й чистий одяг 302 00:17:14,575 --> 00:17:15,909 і, мабуть, чоловік. 303 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 Вона була в новинах, і це було смішно. 304 00:17:18,579 --> 00:17:22,623 Ведучий сказав: «За шкалою дивацтва від одного до десяти...» 305 00:17:22,624 --> 00:17:26,712 Це 11. Це проникнення в Нейплсі — божевілля. 306 00:17:27,296 --> 00:17:28,839 Мені дали 45 днів. 307 00:17:30,883 --> 00:17:33,468 Тож мене оформили у в’язницю округу Колльєр 308 00:17:33,469 --> 00:17:35,429 або, як кажуть, «Готель Колльєр». 309 00:17:38,724 --> 00:17:39,807 Іди спати. 310 00:17:39,808 --> 00:17:41,976 За кілька днів... 311 00:17:41,977 --> 00:17:45,981 Я зрозуміла, що нарешті маю час працювати над книжкою. 312 00:17:47,107 --> 00:17:49,526 Я сиділа там, схрестивши ноги, 313 00:17:49,651 --> 00:17:51,612 нахилившись, намагаючись писати. 314 00:17:51,737 --> 00:17:54,740 У мене був типовий пляжний ранок... 315 00:17:54,990 --> 00:17:56,407 Написала кілька розділів. 316 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 Спочивай з миром, Джіно. 317 00:17:58,702 --> 00:18:00,996 Прийшла й сказала, що їй треба допомога з книгою. 318 00:18:01,163 --> 00:18:03,874 Тож я сказав: «Добре. Давай писати книгу разом». 319 00:18:03,999 --> 00:18:05,333 Ми пишемо її разом. 320 00:18:05,334 --> 00:18:08,629 Її ім’я теж тут: «Едвард Капуто й Наталі Славек». 321 00:18:08,962 --> 00:18:09,922 «Дівчина-зозуля». 322 00:18:10,089 --> 00:18:13,759 І перший розділ — про той досвід. 323 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Я хотіла написати її, щоб допомогти іншим. 324 00:18:16,804 --> 00:18:19,597 Дуже багато людей мають цю хворобу. 325 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 Я не чув про біполярний розлад, доки не зустрів Наталі десять років тому. 326 00:18:23,852 --> 00:18:27,189 На жаль, таких «зозуль» багато. 327 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 Можливо, коли вони почують цю історію, не почуватимуться так самотньо. 328 00:18:31,151 --> 00:18:35,531 Усі сприймають психічні хвороби надто похмуро. 329 00:18:35,989 --> 00:18:38,533 Я просто пливу за течією, бо люблю сміятися. 330 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Я вважаю, що сміх — найкращі ліки. 331 00:18:41,120 --> 00:18:45,040 Сміх — найкращі ліки. 332 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 Я живу своєю мрією. Я контролюю своє життя. 333 00:18:57,427 --> 00:18:58,928 Я живу за девізом штату. 334 00:18:58,929 --> 00:19:02,724 «Приїхав у відпустку — залишишся тут на умовному». 335 00:19:07,771 --> 00:19:11,524 Я також працюю над сценарієм під назвою «Обдарований». 336 00:19:11,525 --> 00:19:14,068 Він про Чарлі Шина, який справді «Обдарований», 337 00:19:14,069 --> 00:19:16,612 який починає зніматися в порно. 338 00:19:16,613 --> 00:19:19,949 Режисер і продюсер хочуть зняти 339 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 порнофільм про ідеальний пеніс. 340 00:19:23,787 --> 00:19:26,998 Вони розглядають, знаєш, Джона Гема. 341 00:19:26,999 --> 00:19:28,583 У нього підходяща репутація. 342 00:19:28,584 --> 00:19:31,586 І шукають людей, які можуть мати ідеальний пеніс. 343 00:19:31,587 --> 00:19:37,133 Чарлі Шин, якщо дивишся — подзвони... 344 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 Це мій номер. 345 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Переклад субтитрів: Черненко Даяна