1 00:00:05,213 --> 00:00:08,758 Αυτά που θα δείτε ίσως είναι επικίνδυνα, παράνομα, αντιεπαγγελματικά, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,221 μικροπρεπή, άστοχα, ανήθικα και σίγουρα ανόητα. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Μα είναι και όλα αλήθεια. Στο περίπου. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 ΕΒΕΡΓΚΛΕΪΝΤΣ 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 Ήταν η πρώτη φορά που πήγαινα στα Έβεργκλεϊντς. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,528 Είχα ακούσει για ένα μυστικιστικό πλάσμα που μένει εκεί. 7 00:00:29,654 --> 00:00:33,950 Δεν το πίστευα, μα τότε το άκουσα. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,329 Προσπάθησα να τρέξω... 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 μα με βρήκε. 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,714 Ήμουν πρόσωπο με πρόσωπο με το πλάσμα. 11 00:00:50,133 --> 00:00:55,013 Δεν είχα εργαλεία για να διώξω το θηρίο, μόνο έναν μικρό σουγιά. 12 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 ΣΑΡΑΣΟΤΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,366 ΤΡΑΒΙΣ 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,827 Είμαι ο Τράβις. Ζω στη Σαρασότα της Φλόριντα. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,623 Κάνω χειρωνακτικές εργασίες. Ό,τι μπορώ για να τα βγάζω πέρα. 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Κατάγομαι από την Ατλάντα της Τζόρτζια. 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Μετακόμισα στη Φλόριντα το 2017 περίπου. 18 00:01:28,379 --> 00:01:31,257 Ένιωθα μια έλξη σ' αυτό το μέρος, σαν να είμαι Σικελός. 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,219 Δεν ξέρω αν φταίει το χρώμα του νερού, δεν ξέρω. 20 00:01:34,301 --> 00:01:37,180 Νιώθω ότι πάντα είχα τη γενετική προδιάθεση να είμαι εδώ. 21 00:01:39,723 --> 00:01:41,601 Δύσκολα γνωρίζεις κόσμο στη Φλόριντα. 22 00:01:41,684 --> 00:01:44,479 Περίπου το 80 τοις εκατό του πληθυσμού είναι πάνω από 60. 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,485 Είναι δύσκολο να γνωρίσεις συνομήλικους. 24 00:01:51,569 --> 00:01:55,657 Μόνο στα μπαρ μπορούσα να γνωρίσω κόσμο και να κοινωνικοποιηθώ. 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,745 Πίνεις για να κοινωνικοποιηθείς, κοινωνικοποιείσαι για να πιεις. 26 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Γεια. Εις υγείαν! 27 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Βρίσκεσαι σε έναν κύκλο και βλέπεις πολλούς 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 που είναι παγιδευμένοι. Δεν θες να καταλήξεις έτσι. 29 00:02:14,050 --> 00:02:17,178 Δεν έχεις πολλά να κάνεις εδώ αν δεν πίνεις. 30 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 Οπότε είπα να δοκιμάσω ένα μπαρ νηφαλιότητας, το Manna Tea. 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Γιατί έδινε κάπως την αίσθηση τελειωμένου μπαρ. 32 00:02:34,028 --> 00:02:37,281 Γνώριζες κόσμο, αλλά δεν χρειαζόταν να μεθάς όλη μέρα. 33 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 Βασικά, έτσι βρήκα τον Ρόμαν. 34 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 Ήταν κάπως σαν ροκαμπίλι. 35 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 Σιωπηλός. Κάπως μυστηριώδης. 36 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Γεια, είμαι ο Ρόμαν. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 Δεν ξέρω αν φταίει που είναι Υδροχόος... 38 00:02:58,595 --> 00:03:01,723 -Είμαι Υδροχόος. -...ή αν απλώς έτσι είναι. 39 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Κομπούτσα; 40 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 Όταν τον γνώρισα, είπα 41 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 "Πιστεύω ότι σίγουρα θα γίνουμε φίλοι". 42 00:03:07,979 --> 00:03:10,273 -Πιστεύω... -Ότι σίγουρα θα γίνουμε φίλοι. 43 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 -Από το στόμα μου... -Το πήρα. 44 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 -Ναι. -Το κάνω αυτό. 45 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Και τότε, δεθήκαμε. 46 00:03:20,366 --> 00:03:21,367 Αγαπημένο θυμίαμα; 47 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 -Ναγκ τσάμπα. -...τσάμπα. 48 00:03:23,912 --> 00:03:25,121 Αγαπημένη φάση σελήνης; 49 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 -Αύξων αμφίκυρτος. -Αύξων αμφίκυρτος. 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Διάολε. 51 00:03:28,291 --> 00:03:30,668 Και η συζήτηση κυλούσε άνετα. 52 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Αγαπημένο τσάκρα; 53 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 -Καρδιά. -Κι εμένα! 54 00:03:33,004 --> 00:03:37,800 -Πιστεύεις ότι μιλάνε τα φυτά; -Όχι απλώς το πιστεύω, αδελφέ. Τα ακούω. 55 00:03:38,384 --> 00:03:39,886 Μη με δουλεύεις. 56 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Νομίζω ότι δεθήκαμε λόγω της αγάπης μας για τα φυτά. 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,849 -Η γνώμη σου για τους φίκους; -Υποτιμημένοι. 58 00:03:44,933 --> 00:03:46,142 Βότανα. 59 00:03:46,184 --> 00:03:47,393 -Αγαπημένο τσάι; -Ρέισι τσάγκα. 60 00:03:47,477 --> 00:03:50,355 -Με λίγο τοπικό μέλι! -Τοπικό μέλι! 61 00:03:51,147 --> 00:03:52,190 Μανιτάρια. 62 00:03:52,315 --> 00:03:53,399 Δες εδώ. 63 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Ρε συ. 64 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 Ο Ρόμαν κανόνιζε τα ταξίδια μερικές φορές τον χρόνο, 65 00:04:12,210 --> 00:04:15,046 πήγαινε στο Μπιγκ Σάιπρες να βρει τον πιθηκάνθρωπο. 66 00:04:17,298 --> 00:04:18,632 Πιθηκάνθρωπο; 67 00:04:20,134 --> 00:04:21,344 Υπάρχει. 68 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 Είναι σαν γορίλας των βάλτων, 69 00:04:23,388 --> 00:04:26,140 σαν τον Μεγαλοπόδαρο των Έβεργκλεϊντς. 70 00:04:26,224 --> 00:04:28,393 Ζει σε βάλτο και μυρίζει σαν ασβός. 71 00:04:28,476 --> 00:04:30,228 Βρομερός Μεγαλοπόδαρος... 72 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 όπως λένε οι ντόπιοι. 73 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 Υποτίθεται ότι είναι μεγάλος, τριχωτός και τρομαχτικός. 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,735 Ο πιθηκάνθρωπος των Έβεργκλεϊντς. 75 00:04:37,819 --> 00:04:41,155 Στη Φλόριντα, η αναζήτηση για το θρυλικό τέρας των βάλτων αναζωπυρώνεται. 76 00:04:41,239 --> 00:04:42,240 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΑΡΛΟΤ 77 00:04:42,323 --> 00:04:43,741 Είναι αλήθεια ή φάρσα; 78 00:04:45,201 --> 00:04:50,290 Πραγματικά θεωρώ ότι ο πιθηκάνθρωπος είναι η γέφυρα προς το άγνωστο, τον Θεό, 79 00:04:50,373 --> 00:04:55,420 τα αληθινά μας ένστικτα, τον πρωτόγονο σκοπό μας στον πλανήτη. 80 00:04:55,503 --> 00:04:56,504 ΚΟΝΟΡ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 81 00:04:56,587 --> 00:04:58,381 Κόνορ Φλιν, ερευνητής του Μεγαλοπόδαρου. 82 00:04:58,464 --> 00:05:02,093 Ήρθα στη Φλόριντα συγκεκριμένα για να κυνηγήσω τον πιθηκάνθρωπο. 83 00:05:02,176 --> 00:05:03,386 ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΠΙΘΗΚΑΝΘΡΩΠΟΥ 84 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 ΟΤΣΟΠΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 85 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 Αν ήρθες εδώ να βρεις πιθηκάνθρωπους, 86 00:05:07,932 --> 00:05:11,311 να έχεις τον νου σου γι' αυτό εδώ. Τα χαρακτηριστικά τέσσερα δάχτυλα. 87 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Είναι πιο μικροί από τον Μεγαλοπόδαρο. 88 00:05:13,313 --> 00:05:16,232 Αντί για 350 κιλά, ζυγίζουν μάλλον 130 με 180 κιλά. 89 00:05:16,316 --> 00:05:17,442 ΝΤΕΪΒ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 90 00:05:17,525 --> 00:05:22,447 Είμαι ο Ντέιβ Σίλι, επικεφαλής ερευνητής εδώ στα Κεντρικά Έρευνας Πιθηκάνθρωπων. 91 00:05:22,530 --> 00:05:26,576 Η οικογένειά μου ήρθε στα Έβεργκλεϊντς γύρω στο 1890. 92 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Όταν ήμουν μικρός, μιλούσαν για τον πιθηκάνθρωπο. 93 00:05:30,204 --> 00:05:31,247 Η ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΙΘΗΚΑΝΘΡΩΠΟΥ 94 00:05:31,372 --> 00:05:32,623 Όταν ήμουν δέκα ετών, 95 00:05:32,707 --> 00:05:36,627 κυνηγούσα με τον αδερφό μου, τον Τζακ, και είδαμε έναν. 96 00:05:36,711 --> 00:05:40,673 Ήταν σε απόσταση περίπου 100 μέτρων και διέσχιζε ένα χωράφι. 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 Έμοιαζε με άνθρωπο καλυμμένο με τρίχωμα. 98 00:05:42,759 --> 00:05:45,345 Με ρωτούσαν συνεχώς "Γιατί δεν τον πυροβολήσατε;" 99 00:05:45,428 --> 00:05:48,556 Είχαμε όπλο, κυνηγούσαμε. Θα μπορούσαμε. Μα μας είχαν διδάξει 100 00:05:48,639 --> 00:05:51,517 ότι όταν σκοτώνεις κάτι, το τρως. Κι αυτό δεν θα το τρώγαμε. 101 00:05:51,601 --> 00:05:52,643 7:19:48ΜΜ ΙΟΥΛ 8 2000 102 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 -Τρελό δεν είναι; -Ναι. 103 00:05:54,020 --> 00:05:58,316 Το έχω δει τόσες φορές, μα ακόμα και τώρα, όποτε το βλέπω, σκέφτομαι "Θεέ μου". 104 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Απίθανο. 105 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 Είμαι πολύ δύσπιστος για πολλά πράγματα, 106 00:06:05,323 --> 00:06:08,826 αλλά ταυτόχρονα πιστεύω και σε πολλά μαγικά. 107 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 Είναι ένα παλιό δάσος. Ποιος ξέρει τι κρύβεται εκεί έξω; 108 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 Οπότε, όταν είπε "Πάμε να βρούμε έναν πιθηκάνθρωπο", 109 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 ήμουν μέσα. 110 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Μπες. 111 00:06:25,718 --> 00:06:29,472 Δεν είχα ξαναπάει στο Μπιγκ Σάιπρες, δεν είχα πάει στα Έβεργκλεϊντς. 112 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Σκέφτηκα "Τι μπορεί να συμβεί;" 113 00:06:34,852 --> 00:06:38,981 Αρκετοί άνθρωποι έχουν καταλήξει αγνοούμενοι στα Έβεργκλεϊντς. 114 00:06:40,983 --> 00:06:43,069 Ο κόσμος απλώς εξαφανίζεται εδώ. 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 Είχα πάει να δω τι πρόσφερε η Φλόριντα. 116 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 ΕΞΟΔΟΣ 179 ΕΒΕΡΓΚΛΕΪΝΤΣ 160 ΧΛΜ 117 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Δεν ξέρεις αν θα σε δαγκώσει φίδι, 118 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 αν θα σε βουτήξει αλιγάτορας, 119 00:06:51,828 --> 00:06:55,665 αν θα σε πιάσει καρχαρίας. Αλλά, ειλικρινά, γι' αυτό πήγαινα. 120 00:06:55,748 --> 00:06:58,209 Για την ομορφιά και τον κίνδυνο. 121 00:06:58,292 --> 00:07:00,795 Σας το λέω, αν είναι να πάτε στα Έβεργκλεϊντς, 122 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 να προσέχετε. 123 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Ο Ρόμαν είχε μεγάλη εμπειρία από κάμπινγκ. 124 00:07:07,009 --> 00:07:09,011 Εγώ ένιωθα λίγο έξω απ' τα νερά μου. 125 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 Είσαι καλά; 126 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Ναι, σχεδόν τελείωσα. 127 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Το έδαφος δεν είναι στέρεο. 128 00:07:17,687 --> 00:07:21,315 Νομίζω ότι με κάνει παρέα για να τον διασκεδάζω. 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 Ετοιμαζόμασταν να ψάξουμε για τον πιθηκάνθρωπο. 130 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 Ο Ρόμαν γύρισε και μου είπε... 131 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 Θες κανένα μανιτάρι; 132 00:07:38,166 --> 00:07:41,502 Ήξερε ότι ήθελα μανιτάρια. Εννοείται ότι ήθελα μανιτάρια. 133 00:07:42,170 --> 00:07:43,921 Εννοείται ότι θέλω μανιτάρια. 134 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 Ξεκινήσαμε αμέσως μετά το ηλιοβασίλεμα. 135 00:08:25,129 --> 00:08:29,050 Είναι η καλύτερη ώρα. Όταν όλα τα ερπετά ξυπνάνε. 136 00:08:30,760 --> 00:08:34,889 Ο Ρόμαν προχωρούσε σαν δεινός εξερευνητής. Εγώ ήμουν πιο αγχωμένος. 137 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 Ο Ρόμαν εξήγησε όλα τα σημάδια που ψάχναμε. 138 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Κανόνας νούμερο ένα, ακολουθείς την μπόχα. 139 00:08:43,147 --> 00:08:44,315 Μυρίζει απαίσια. 140 00:08:44,398 --> 00:08:47,527 "Η άσχημη μυρωδιά, οι τούφες από τρίχωμα. 141 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 Και εκείνος ο παράξενος θόρυβος σαν χτύπημα". 142 00:08:49,946 --> 00:08:54,242 Κανόνας νούμερο δύο, τον νου σου για θορύβους σαν χτύπημα. 143 00:08:54,867 --> 00:08:58,287 Τοκ, τοκ, τοκ. Αυτό είναι προειδοποίηση. 144 00:09:00,790 --> 00:09:04,252 Κανόνας νούμερο τρία, μίλα τη γλώσσα του. 145 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 Ο πιθηκάνθρωπος χρησιμοποιεί γλώσσα των σαμουράι 146 00:09:07,338 --> 00:09:09,966 για να αποπροσανατολίσει τους ανθρώπους στον βάλτο. 147 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Ο Ρόμαν ήξερε ένα κάλεσμα που υποτίθεται ότι θα τους προσέλκυε. 148 00:09:21,394 --> 00:09:25,022 Τέτοιος άνθρωπος είναι. Με εκπλήσσει συνεχώς. 149 00:09:25,106 --> 00:09:26,399 Δοκίμασε κι εσύ. 150 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Κάποιοι λένε "Είναι σαν τη φωνή του Θεού". 151 00:09:43,540 --> 00:09:47,044 Είναι ένας πολύ βαθύς τόνος που σε κατακλύζει. 152 00:09:47,128 --> 00:09:49,714 Αλλά μπορεί να είναι κι ο τρόπος που επικοινωνούν. 153 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 Θα κάνω μερικά μουρμουρητά να δω αν θα προσελκύσουμε τίποτα. 154 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 "Οι συχνότητες είναι σκέτο χάος". 155 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 Οι συχνότητες είναι σκέτο χάος. 156 00:10:47,938 --> 00:10:49,607 Αν τσατίσεις έναν πιθηκάνθρωπο, 157 00:10:49,690 --> 00:10:52,777 θα σε σκοτώσει. Δεν θα βγεις ζωντανός από το δάσος. 158 00:10:56,864 --> 00:10:58,324 Περπατούσαμε για χιλιόμετρα. 159 00:10:58,407 --> 00:11:00,910 Είχαμε κάνει τόσο δρόμο και δεν είχαμε βρει τίποτα. 160 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Είσαι καλά; 161 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Αν πεθάνω, σύρε με κάπου που να 'ναι μαλακά. 162 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 Μα πες σε όλους ότι πάλεψα πολύ γενναία. 163 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Να τους το πεις εσύ. 164 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 -Θεέ μου, είσαι φοβερός. -Κι εσύ. 165 00:11:25,810 --> 00:11:28,646 Ξεκινάς να ακούς διάφορα στο δάσος. 166 00:11:29,772 --> 00:11:32,149 Δεν νιώθεις ποτέ ότι είσαι μόνος εκεί πέρα. 167 00:11:32,233 --> 00:11:33,818 Πάντα νιώθεις ότι κάποιος σε κοιτάει. 168 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 Βλέπεις μια τούφα και αρχίζεις στ' αλήθεια να πιστεύεις 169 00:11:46,622 --> 00:11:50,418 ότι θα πετύχεις έναν γιγάντιο γορίλα των βάλτων. 170 00:11:55,047 --> 00:11:58,050 Μύριζε απαίσια, σαν κλούβια αβγά και λάχανο. 171 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Ακόμα κι αν δεν πετύχουμε τον γορίλα, 172 00:12:09,186 --> 00:12:11,063 χαίρομαι που είμαστε εδώ μαζί. 173 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 Ακούσαμε έναν παράξενο θόρυβο σαν χτύπημα, πεντακάθαρα. 174 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 Αυτός είναι. 175 00:12:20,156 --> 00:12:22,658 Σκέφτηκα "Θα υπάρχει κάποια λογική εξήγηση για αυτό". 176 00:12:22,742 --> 00:12:24,535 Θα υπάρχει κάποια λογική εξήγηση γι' αυτό. 177 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Ίσως αυτό το χτύπημα να είναι αλιγάτορας που κλείνει τα σαγόνια του. 178 00:12:29,039 --> 00:12:30,374 Τότε άκουσα κάτι άλλο. 179 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 Μόλις το άκουσα, μου πάγωσε το αίμα. 180 00:12:37,631 --> 00:12:40,384 Όπα. Είσαι καλά, φιλαράκο; 181 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Είχα φάει εκείνα τα μανιτάρια νωρίτερα, 182 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 αλλά δεν πίστευα ότι θα έκαναν κάτι. 183 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 Μα μου τα έσκασαν μαζεμένα. 184 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 Φιλαράκο; 185 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Και όλα θόλωσαν και συνειδητοποίησα 186 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 ότι τρίπαρα πραγματικά. 187 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 Τριπάρω πραγματικά. 188 00:13:02,281 --> 00:13:04,992 Τότε ο Ρόμαν μού έσκασε ένα τεράστιο χαμόγελο και είπε 189 00:13:05,618 --> 00:13:06,827 "Ξέρεις ότι είναι κοντά". 190 00:13:06,911 --> 00:13:07,953 Είναι κοντά. 191 00:13:08,496 --> 00:13:12,249 Όλα επιμηκύνονταν και ήταν σαν να είχα σωληνοειδή όραση. 192 00:13:12,291 --> 00:13:15,920 Απλώς... όλα απομακρύνονταν. 193 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Είναι κοντά. 194 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 Σκεφτόμουν "Τι στην ευχή;" 195 00:13:29,266 --> 00:13:30,601 Τι στην ευχή; 196 00:13:32,394 --> 00:13:35,105 Αν συναντήσεις πιθηκάνθρωπο, πρέπει να μείνεις ήρεμος. 197 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 Όπως με τους άλλους θηρευτές, αν τρέξεις, 198 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 θα σε κυνηγήσει από ένστικτο. 199 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Δεν ήξερα πού είχε πάει ο Ρόμαν. 200 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Τρίπαρα πολύ άσχημα. 201 00:13:53,665 --> 00:13:54,667 Ρόμαν; 202 00:13:56,168 --> 00:13:57,545 Και τότε τον είδα. 203 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 Τον πιθηκάνθρωπο. 204 00:14:06,512 --> 00:14:07,638 Διάολε. 205 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 Ήταν περίπου τρία μέτρα μακριά μου. 206 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 Οι Μεγαλοπόδαροι είναι γνωστό ότι έχουν κάποιες ικανότητες. 207 00:14:16,480 --> 00:14:19,441 Κάποιες είναι λίγο πιο φυσικές, όπως ο ηχοεντοπισμός, 208 00:14:19,525 --> 00:14:23,445 μα λένε ότι έχουν και τηλεπαθητικές ικανότητες και μιλάνε στο μυαλό σου. 209 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 Στέκεσαι εκεί και τον κοιτάς... 210 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 και τα χείλη του δεν κουνιούνται. 211 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 Μα μέσα στο κεφάλι σου ακούς "Είμαι ο φύλακας του δάσους". 212 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Είμαι ο φύλακας του δάσους. 213 00:14:37,459 --> 00:14:40,796 -Δεν κουνήθηκαν τα χείλη σου. -Όχι, μιλάω μέσα στο μυαλό σου. 214 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 Κάποιοι κατασκηνωτές έχουν βιώσει 215 00:14:43,299 --> 00:14:47,344 αυτά τα πλάσματα να μπαίνουν στο μυαλό τους με προειδοποιήσεις. 216 00:14:47,428 --> 00:14:49,638 Να ανοίξεις αποταμιευτικό λογαριασμό. 217 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 Χάνεις πολλά χρήματα χρησιμοποιώντας τον τρεχούμενο για όλα. 218 00:14:53,684 --> 00:14:55,519 -Τι; -Να ελέγχεις συστηματικά 219 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 τις ελιές σου για αποχρωματισμό. 220 00:14:58,188 --> 00:15:00,024 Έχεις μία ανησυχητική στον ώμο. 221 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Ενώ μιλά στο μυαλό σου, 222 00:15:02,818 --> 00:15:04,987 ο πιθηκάνθρωπος κοιτάει μέσα στην ψυχή σου. 223 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 -Σου φαίνομαι αστείος; -Φίλε, η μπόχα είναι απίστευτη. 224 00:15:14,663 --> 00:15:15,706 Είμαι κλόουν; 225 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 Αν μου ορμούσε πιθηκάνθρωπος, θα έμενα στη θέση μου. 226 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις σαν αρκούδα. Μπορεί να σε διαλύσει. 227 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 Δεν θα τρέξεις πιο γρήγορα, οπότε κοίτα τον στα μάτια. 228 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Είμαι σίγουρος ότι τα μάτια μου πετάχτηκαν έξω. 229 00:15:35,225 --> 00:15:39,021 Καθόμουν εκεί και συνειδητοποιούσα ότι ήμουν πρόσωπο με πρόσωπο 230 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 με αυτό που νόμιζα ότι ήθελα τόσο καιρό. 231 00:15:41,815 --> 00:15:44,401 Μόνο που τώρα θέλει να με σκοτώσει. 232 00:15:44,485 --> 00:15:48,906 Πώς τολμάς να έρχεσαι στο σπίτι μου φρεσκοπλυμένος και μυρωδάτος; 233 00:15:54,495 --> 00:15:58,457 Δεν περίμενα να ζήσω μια στιγμή τύπου δρ Τζέκιλ και κύριος Χάιντ, 234 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 αλλά απάντησα "Όχι σήμερα". 235 00:16:01,418 --> 00:16:02,836 Όχι σήμερα, αδερφέ! 236 00:16:04,546 --> 00:16:06,882 Δεν είχα εργαλεία για να διώξω το θηρίο, 237 00:16:06,966 --> 00:16:09,259 μόνο έναν μικρό σουγιά. 238 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 Ξαφνικά, εμφανίστηκε ο Ρόμαν. 239 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 Τράβις! 240 00:16:23,232 --> 00:16:26,235 Ρόμαν! Βρήκα τον πιθηκάνθρωπο! 241 00:16:26,318 --> 00:16:27,695 Τότε συνειδητοποίησα... 242 00:16:27,778 --> 00:16:31,865 Αυτός δεν είναι πιθηκάνθρωπος, είναι πύθωνας της Βιρμανίας. 243 00:16:35,452 --> 00:16:38,288 Δεν ήταν πιθηκάνθρωπος, ήταν πύθωνας της Βιρμανίας. 244 00:16:38,914 --> 00:16:42,084 Σκέφτηκα "Ωχ, αυτό δεν είναι καλό". 245 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Αυτό δεν είναι καλό! 246 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Ήμουν τόσο μαστουρωμένος, που όλα αυτά ήταν παραισθήσεις. 247 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 ΣΑΒΒΑΤΟ ΠΡΩΙ 248 00:16:49,258 --> 00:16:52,803 Τα φίδια έχουν προκαλέσει χάος στο οικοσύστημα των Έβεργκλεϊντς. 249 00:16:52,886 --> 00:16:56,015 Ενθαρρύνουμε το κοινό να τα σκοτώνει μόλις τα δει. 250 00:16:56,098 --> 00:16:57,850 Η δύναμή τους συνθλίβει κόκαλα. 251 00:16:57,933 --> 00:17:00,686 Αν ένα τέτοιο φίδι τυλιχτεί γύρω απ' τον λαιμό σου, 252 00:17:00,769 --> 00:17:03,147 δεν θα σε πνίξει, θα σου σπάσει τον λαιμό. 253 00:17:04,106 --> 00:17:08,819 Ειλικρινά, μου φάνηκε απίστευτο, γιατί το φίδι ήταν σαν ουράνιο τόξο. 254 00:17:08,902 --> 00:17:11,320 Συνέβαιναν ένα σωρό πράγματα και δεν καταλάβαινα 255 00:17:11,405 --> 00:17:13,406 αν ήταν φίδι ή πραγματικότητα. 256 00:17:14,950 --> 00:17:17,661 Άρχιζα να νιώθω ότι είχα μπλέξει άσχημα. 257 00:17:17,744 --> 00:17:19,788 Ο πύθωνας πήγε να με δαγκώσει μερικές φορές. 258 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 Έχουν πολύ μεγάλα δόντια. 259 00:17:23,041 --> 00:17:25,169 Ο Ρόμαν τον κοιτούσε και προσπαθούσε να δει 260 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 από ποια μεριά θα τον άρπαζε. 261 00:17:26,670 --> 00:17:30,466 Τον άρπαξε από το κεφάλι. Τότε όρμησα με τον σουγιά. 262 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 Ήμουν σαν τον Ράμπο. 263 00:17:39,558 --> 00:17:43,812 Τελικά ένας σουγιάς είναι πολύ πιο επικίνδυνος από πύθωνα. 264 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 Ήμουν ενθουσιασμένος. 265 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Έπιασα το φίδι και το σήκωσα πάνω από το κεφάλι μου 266 00:17:49,151 --> 00:17:51,236 σαν ζώνη πυγμαχίας. 267 00:17:54,698 --> 00:17:57,618 Νομίζω ότι τότε ήρθαμε κοντά στ' αλήθεια εγώ κι ο Ρόμαν. 268 00:17:57,701 --> 00:18:01,163 Δεν ξέρω, νομίζω ότι και οι δύο έχουμε κάτι που ψάχνουμε μέσα μας. 269 00:18:01,205 --> 00:18:05,125 Και νομίζω ότι το βρίσκουμε στο πιο βαθύ σημείο του δάσους. 270 00:18:07,377 --> 00:18:10,964 Δεν βρήκαμε αυτό που θέλαμε, μα ήταν τρομερή περιπέτεια. 271 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Το ταξίδι είχε τελειώσει. 272 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 Πήγαμε στην πόλη 273 00:18:24,937 --> 00:18:27,815 και κάποιος μου μίλησε για τον Ντάστι Κραμπ. 274 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 ΝΤΑΣΤΙ ΚΡΑΜΠ ΚΥΝΗΓΟΣ ΠΥΘΩΝΩΝ 275 00:18:29,233 --> 00:18:33,153 Είμαι ο Ντάστι Κραμπ, ο πιο σκληρός κυνηγός πυθώνων στον κόσμο. 276 00:18:33,237 --> 00:18:38,742 Είμαστε στο παγκοσμίου φήμης Pizza, Pasta & Pythons στα Έβεργκλεϊντς. 277 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Τα Έβεργκλεϊντς είναι τρελό μέρος. 278 00:18:43,038 --> 00:18:47,292 Ένα από αυτά που κάνουν είναι ν' ανταλλάξουν πύθωνα με πίτσα. 279 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 ΦΤΙΑΧΝΟΥΜΕ ΚΑΘΕ ΠΑΠΟΥΤΣΙ! 280 00:18:48,460 --> 00:18:52,798 Είμαι το πρώτο μέρος στον κόσμο που δέχεται πύθωνα ως νόμισμα. 281 00:18:52,881 --> 00:18:56,385 Γδέρνουμε όλα τα φίδια, επεξεργαζόμαστε το δέρμα 282 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 και φτιάχνουμε ό,τι προϊόν θέλεις. 283 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Ζώνες, μπότες, πορτοφόλια, τσάντες, 284 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 θήκες CD από πύθωνα. 285 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 Έχουμε ξαναφτιάξει πίτσα με πύθωνα, είναι νόστιμη. 286 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 Ήταν σαν κρέας αλιγάτορα. 287 00:19:08,856 --> 00:19:11,108 Έχει παρόμοια γεύση, χωρίς την ψαρίλα. 288 00:19:11,191 --> 00:19:13,443 Έχει ωραία γεύση, μα είναι μαστιχωτό. 289 00:19:13,527 --> 00:19:17,364 Δεν ήθελα πίτσα, μα ήθελα να μάθω πώς να διατηρήσω το φίδι μου. 290 00:19:17,447 --> 00:19:21,618 Πήγα στον Ντάστι Κραμπ και είπα "Τα κατάφερα. Είναι δύο μέτρα". 291 00:19:21,702 --> 00:19:24,830 Ήταν πολύ καλός, μου εξήγησε όσα έπρεπε να κάνω, 292 00:19:24,913 --> 00:19:26,790 πώς να διατηρήσω το δέρμα πύθωνα. 293 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Πρέπει να κόψεις γύρω από την κλοάκα, ή, αλλιώς, κωλοτρυπίδα. 294 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Μόλις ξεκινήσεις από το κεφάλι, 295 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 τον ξεφλουδίζεις σαν να 'ναι κάλτσες. 296 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Δεν τον έγδαρα εκεί, στο κατάστημα δώρων, τον πήρα σπίτι. 297 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Ειλικρινά, δεν σταμάτησα ποτέ να πιστεύω ότι ο γορίλας των βάλτων 298 00:19:43,557 --> 00:19:47,060 θα ήταν αυτό που θα βρίσκαμε πίσω από το επόμενο δέντρο 299 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 ή κάτω από την επόμενη πέτρα. 300 00:19:48,937 --> 00:19:53,734 Η κοινωνία δεν θα ήταν ίδια αν ήξεραν ότι υπάρχει κι άλλο ανθρώπινο είδος. 301 00:19:54,359 --> 00:19:59,156 Είναι οι αληθινοί Γήινοι. Ό,τι πιο κοντινό υπάρχει στον Θεό. 302 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 Πάμε στην εκκλησία τέσσερις φορές τη βδομάδα, 303 00:20:01,617 --> 00:20:05,162 μα έρχεσαι πιο κοντά στον Θεό εδώ στον βάλτο. 304 00:20:08,874 --> 00:20:11,293 Πήγαμε να ψάξουμε για ένα μυστικιστικό πλάσμα. 305 00:20:11,418 --> 00:20:16,465 Βρήκαμε κάτι αληθινό αντ' αυτού. Για μένα, αυτή είναι η μαγεία. 306 00:20:18,383 --> 00:20:21,470 Σκεφτόμουν πόσο μακριά φτάσαμε για να πάμε εκεί. 307 00:20:21,553 --> 00:20:24,640 Συνειδητοποιήσαμε ότι ένα ταξίδι τελείωσε. 308 00:20:24,723 --> 00:20:26,725 Στέκεσαι στην κορυφή του βουνού 309 00:20:26,808 --> 00:20:31,230 κι έχεις κατακτήσει τα όνειρά σου, ακόμα κι αν κρατάς ένα μεγάλο φίδι. 310 00:21:24,533 --> 00:21:26,535 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά