1 00:00:05,213 --> 00:00:07,924 Lo que estáis a punto de ver puede ser peligroso, ilegal, 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,760 poco ético, mezquino, engañoso, inmoral 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,179 y, definitivamente, estúpido. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Pero también es real. Más o menos. 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 LOS EVERGLADES 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,899 Era la primera vez que visitaba los Everglades. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,360 Había escuchado historias sobre una criatura mística 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,528 que habita en los pantanos. 9 00:00:29,654 --> 00:00:33,950 Yo no me creía nada, hasta que la oí. 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,329 Intenté huir... 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 pero me alcanzó. 12 00:00:45,253 --> 00:00:47,714 La tenía justo delante de mis narices. 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,342 Lo único que tenía 14 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 para deshacerme de aquella bestia era una mininavaja. 15 00:00:57,140 --> 00:01:03,104 ASÍ ES FLORIDA, TÍO. 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 VENTA DE PIELES 17 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 Me llamo Travis, y vivo en Sarasota, Florida. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 Soy un tipo bastante sencillo, 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,623 hago lo que puedo para salir adelante. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Nací en Atlanta, Georgia. 21 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Me mudé a Florida en 2017. 22 00:01:28,379 --> 00:01:31,132 Este lugar me atrae mucho, parezco siciliano, 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 no sé si es por el color de sus aguas. 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,176 Es como si siempre 25 00:01:34,259 --> 00:01:37,180 hubiera estado predestinado a vivir aquí. 26 00:01:39,723 --> 00:01:41,601 En Florida, cuesta hacer amigos. 27 00:01:41,684 --> 00:01:44,479 El 80% de la población tiene más de 60 años. 28 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 Es complicado encontrar a gente de mi edad. 29 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 El único lugar donde puedes conocer a alguien 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,657 y socializar es en los bares. 31 00:01:57,366 --> 00:02:00,537 Bebes para socializar y socializas para beber. 32 00:02:00,829 --> 00:02:04,165 ¡Hola! Hola. ¡Salud! 33 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Es como si estuvieras atrapado en un bucle. Por suerte, 34 00:02:07,877 --> 00:02:10,630 no estás solo. Yo no quería acabar así. 35 00:02:14,050 --> 00:02:17,137 Si no te gusta beber, estás perdido en Florida. 36 00:02:17,303 --> 00:02:19,264 Un día, fui a un bar para personas sobrias 37 00:02:19,347 --> 00:02:20,431 llamado Manna Tea. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Aquello parecía un antro de mala muerte, 39 00:02:34,028 --> 00:02:37,240 aunque podías conocer a gente sin necesidad de estar borracho. 40 00:02:37,656 --> 00:02:39,534 Y allí fue donde me topé con Roman. 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 Era un tipo con un rollo muy rockabilly, 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,257 tranquilo y un poco misterioso. 43 00:02:54,465 --> 00:02:56,301 Hola, soy Roman. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 Puede que fuera porque es acuario... 45 00:02:58,678 --> 00:03:00,013 Soy acuario. 46 00:03:00,471 --> 00:03:01,848 ...o simplemente porque él era así. 47 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 ¿Kombucha? 48 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Cuando lo vi, pensé: 49 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 "Seguro que seremos grandes amigos". 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,273 - Seguro... - Que seremos grandes amigos. 51 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 - Me lo has quitado... - De la boca. 52 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 - Sí. - Lo sé. 53 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 Y entonces conectamos. 54 00:03:20,366 --> 00:03:21,367 ¿Incienso? 55 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 - Nag champa. - ...champa. 56 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 ¿Fase lunar favorita? 57 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 - Gibosa creciente. - Gibosa creciente. 58 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Joder. 59 00:03:28,291 --> 00:03:30,668 A partir de ahí, la conversación fluyó. 60 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 ¿Chakra favorito? 61 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 - Corazón. - ¡Qué fuerte! 62 00:03:33,004 --> 00:03:34,505 ¿Crees que las plantas hablan? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 Tío, no es que lo crea, es que las escucho. 64 00:03:38,384 --> 00:03:39,844 No me vaciles. 65 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Conectamos gracias a nuestro amor por las plantas. 66 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 - ¿Qué opinas del ficus? - Está subestimado. 67 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 Las hierbas. 68 00:03:46,100 --> 00:03:47,310 - ¿Té favorito? - Reishi chaga. 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,353 Y con un poco de miel local ni te cuento. 70 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 ¡Con miel local! 71 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Y las setas. 72 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 Ahora verás. 73 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Tío... 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 Roman hacía un par de excursiones anuales 75 00:04:12,293 --> 00:04:15,046 al Big Cypress en busca del mono mofeta. 76 00:04:17,298 --> 00:04:18,632 ¿Es el mono mofeta? 77 00:04:19,716 --> 00:04:20,760 Existe. 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 El mono mofeta o simio del pantano 79 00:04:23,388 --> 00:04:26,140 es una especie de pie grande de los Everglades. 80 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 Vive en el pantano y apesta a mofeta. 81 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 Un pie grande apestoso, 82 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 como dirían aquí. 83 00:04:33,189 --> 00:04:35,400 Se trata de una criatura enorme, peluda y aterradora, 84 00:04:35,525 --> 00:04:36,651 el mono mofeta de los Everglades. 85 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 EN BUSCA DEL GRAN MONO MOFETA 86 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 La antigua leyenda del simio del pantano del sur de Florida 87 00:04:40,363 --> 00:04:41,614 cobra vida. 88 00:04:41,698 --> 00:04:43,741 ¿Será real o un bulo? 89 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 Yo creo que el mono mofeta es un puente 90 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 hacia lo desconocido, hacia Dios, 91 00:04:50,373 --> 00:04:52,250 hacia nuestros verdaderos instintos 92 00:04:52,332 --> 00:04:55,378 y nuestro propósito primitivo en este planeta. 93 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 CONNOR INVESTIGADOR DEL PIE GRANDE 94 00:04:56,754 --> 00:04:58,631 Soy Connor Flynn, investigador del pie grande. 95 00:04:58,715 --> 00:05:02,093 He venido a Florida en busca del mono mofeta. 96 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 SEDE CENTRAL DEL MONO MOFETA 97 00:05:06,055 --> 00:05:09,017 Si estás buscando monos mofeta, esto es lo que necesitas saber. 98 00:05:09,100 --> 00:05:11,185 - Tienen cuatro dedos. - ¡Vaya! 99 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Son un poco más pequeños que los de un pie grande. 100 00:05:13,396 --> 00:05:16,232 En vez de 350 kilos, pesan 180. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,483 DAVE INVESTIGADOR DEL MONO MOFETA 102 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 Soy Dave Shealy, investigador principal 103 00:05:20,361 --> 00:05:22,447 de la sede central de monos mofeta. 104 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Mi familia se mudó a Los Everglades en 1890. 105 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Cuando yo era joven, 106 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 había muchas leyendas sobre el mono mofeta. 107 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 EL AÑO DEL MONO MOFETA EXISTE 108 00:05:31,539 --> 00:05:32,623 Con diez años, 109 00:05:32,707 --> 00:05:36,627 salí a cazar con mi hermano Jack, y vimos uno. 110 00:05:37,211 --> 00:05:40,631 Lo teníamos como a cien metros, caminaba por el campo. 111 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 Parecía un hombre cubierto de pelo. 112 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 Me preguntan por qué no disparé. Teníamos un arma, 113 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 podríamos haberlo hecho, 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,556 pero nos enseñaron 115 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 que solo se aprieta el gatillo para cazar comida. 116 00:05:52,435 --> 00:05:53,936 - ¡Qué locura! - Sí. 117 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Lo he visto muchas veces 118 00:05:55,980 --> 00:05:58,274 y aún sigo pensando: "¡Dios mío!". 119 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Es increíble. ¡Vaya! 120 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 Me cuesta creer en muchas cosas, 121 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 pero diría que la leyenda existe, que es real. 122 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 Se trata de un bosque antiguo. A saber qué se esconde en él. 123 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 Cuando me dijo: "Vamos a buscar a un mono mofeta". 124 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Yo estaba decidido. 125 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Sube. 126 00:06:25,927 --> 00:06:27,553 Nunca había ido al Big Cypress, 127 00:06:27,678 --> 00:06:29,472 ni me había adentrado en los Everglades. 128 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Pensé: "¿Qué es lo peor que podría pasar?". 129 00:06:34,852 --> 00:06:38,981 En los Everglades, se han perdido muchas personas. 130 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Simplemente desaparecen. 131 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 Yo quería ver qué me tenía preparado Florida. 132 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 SALIDA 179 EVERGLADES 156 KILOMETROS 133 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 No sabía si iba a mordernos una serpiente 134 00:06:49,992 --> 00:06:51,619 o si nos iba a atrapar un caimán 135 00:06:51,828 --> 00:06:55,665 o un tiburón, pero era eso lo que me atraía. 136 00:06:55,748 --> 00:06:57,250 La belleza y el peligro. 137 00:06:57,707 --> 00:07:00,795 Si vais a los Everglades, os recomiendo 138 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 que os andéis con cuidado. 139 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Roman tenía mucha experiencia en acampar. 140 00:07:07,009 --> 00:07:09,011 Yo estaba un poco perdido. 141 00:07:09,137 --> 00:07:10,179 ¿Todo bien? 142 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Sí, ya casi está. 143 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 El terreno no es estable. 144 00:07:17,687 --> 00:07:21,315 Yo era el que le aportaba un toque de humor al asunto. 145 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 Antes de partir en busca del mono mofeta, 146 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 Roman se giró y me dijo... 147 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 ¿Quieres unas setas? 148 00:07:38,166 --> 00:07:41,502 Él sabía que no me negaría. Por supuesto que quería setas. 149 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 Por supuesto que quiero setas. 150 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 Salimos tras la puesta de sol, el mejor momento. 151 00:08:25,171 --> 00:08:29,050 Cuando los reptiles empiezan a despertarse. 152 00:08:30,801 --> 00:08:33,763 Roman parecía un explorador entusiasta. 153 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 Yo estaba más bien nervioso. 154 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 Él me explicó qué señales buscar. 155 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Regla número uno: sigue el hedor. 156 00:08:43,147 --> 00:08:44,273 ¡Huele fatal! 157 00:08:44,398 --> 00:08:47,318 El mal olor, los mechones de pelo 158 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 y un sonido como cuando tocan a la puerta. 159 00:08:50,112 --> 00:08:51,364 Regla número dos: 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,283 presta atención a los ruidos extraños. 161 00:08:56,869 --> 00:08:58,287 Es una advertencia. 162 00:09:00,790 --> 00:09:04,252 Regla número tres: habla su idioma. 163 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 El mono mofeta utiliza el canto de los samuráis 164 00:09:07,380 --> 00:09:09,966 para confundir y desorientar a las personas. 165 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Roman conocía un grito que supuestamente los atraía. 166 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Él siempre ha sido así, 167 00:09:23,437 --> 00:09:24,981 a día de hoy aún sigue sorprendiéndome. 168 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Ahora tú. 169 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Dicen que es como si la voz de Dios te golpeara. 170 00:09:43,540 --> 00:09:46,836 Es un tono muy profundo que te envuelve por completo, 171 00:09:47,086 --> 00:09:49,589 pero también podría ser una forma de comunicarse. 172 00:09:50,006 --> 00:09:54,552 Voy a emitir unos sonidos para ver si consigo atraer algo. 173 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Las frecuencias desatan el caos. 174 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 Las frecuencias desatan el caos. 175 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 Si enfadas a un mono mofeta, 176 00:10:49,690 --> 00:10:52,777 te matará. No saldrás vivo del bosque. 177 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 Llevábamos kilómetros caminando 178 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 y no habíamos visto nada. 179 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 ¿Estás bien? 180 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Si me muero, llévame a un lugar seguro 181 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 y diles a todos que luché con valentía. 182 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Se lo dirás tú mismo. 183 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 - Dios, eres increíble. - Tú también. 184 00:11:25,810 --> 00:11:28,646 Empezamos a escuchar sonidos en el bosque. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Era imposible sentirse solo. 186 00:11:32,233 --> 00:11:33,818 Era como si algo estuviera observándonos. 187 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 Vi un mechón de pelo y empecé a creérmelo. 188 00:11:46,622 --> 00:11:50,418 Pensé que, en cualquier momento, aparecería un gorila gigante. 189 00:11:55,047 --> 00:11:58,050 Olía fatal, como a huevos podridos y basura. 190 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Aunque no encontremos al simio del pantano, 191 00:12:09,186 --> 00:12:11,063 me alegra estar aquí contigo. 192 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 Claramente, escuchamos un ruido extraño. 193 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 Es él. 194 00:12:20,156 --> 00:12:22,658 Pensé: "Habrá alguna explicación lógica". 195 00:12:22,742 --> 00:12:24,535 Habrá alguna explicación lógica. 196 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Podría ser el ruido de un caimán al apretar la mandíbula. 197 00:12:29,039 --> 00:12:30,374 Pero se oyó algo más. 198 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Aquel sonido me heló la sangre. 199 00:12:39,008 --> 00:12:40,384 ¿Estás bien, tío? 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Había consumido setas. 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Dudaba que estuvieran surtiendo efecto 202 00:12:45,389 --> 00:12:47,266 hasta que me subieron de golpe. 203 00:12:49,310 --> 00:12:50,853 ¿Tío? 204 00:12:51,353 --> 00:12:54,231 Entonces todo se alejó y me di cuenta de que... 205 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 ¡Joder! Estaba alucinando. 206 00:12:59,487 --> 00:13:01,572 ¡Joder! Estoy alucinando. 207 00:13:02,281 --> 00:13:04,992 Roman me dedicó una enorme sonrisa y me dijo: 208 00:13:05,618 --> 00:13:06,786 "Está cerca". 209 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 Está cerca. 210 00:13:08,496 --> 00:13:12,082 Era como si todo se estirara, tenía visión de túnel. 211 00:13:12,291 --> 00:13:15,711 Parecía... que todo se alejaba. 212 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Está cerca. 213 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 Me pregunté: "¿Qué está pasando?". 214 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 ¿Qué está pasando? 215 00:13:32,394 --> 00:13:34,980 Si ves a un mono mofeta, debes mantener la calma. 216 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 Al igual que otros depredadores, si corres, 217 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 te perseguirá por puro instinto. 218 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 En ese momento, yo no sabía adónde había ido Roman. 219 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Estaba muy colocado. 220 00:13:53,665 --> 00:13:54,667 ¿Roman? 221 00:13:56,168 --> 00:13:57,545 Y entonces lo vi... 222 00:14:01,507 --> 00:14:02,591 Vi al mono mofeta. 223 00:14:06,512 --> 00:14:07,638 Joder. 224 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 Lo tenía a tres metros. 225 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 El pie grande posee unas habilidades muy especiales. 226 00:14:16,480 --> 00:14:19,441 Algunas son de carácter natural, como la ecolocalización, 227 00:14:19,525 --> 00:14:22,403 pero también se dice que tienen telepatía, 228 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 se comunican con la mente. 229 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 Cuando los ves... 230 00:14:28,200 --> 00:14:29,618 no abren la boca, 231 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 pero en tu mente, escuchas: "Soy el guardián del bosque". 232 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Soy el guardián del bosque. 233 00:14:37,459 --> 00:14:40,796 - No has abierto la boca. - No. Es el poder de la telepatía. 234 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 Algunos han experimentado 235 00:14:43,299 --> 00:14:45,009 cómo se adentraban en su mente 236 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 con mensajes especiales, advertencias. 237 00:14:47,428 --> 00:14:49,513 Deberías abrirte una cuenta de ahorros. 238 00:14:49,722 --> 00:14:51,098 Estás perdiendo un dineral 239 00:14:51,181 --> 00:14:53,100 al usar la cuenta corriente para todo. 240 00:14:53,684 --> 00:14:55,519 - ¿Qué? - Deberías revisarte esos lunares 241 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 de vez en cuando. 242 00:14:58,188 --> 00:15:00,024 El del hombro es sospechoso. 243 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Durante la conversación, 244 00:15:02,818 --> 00:15:04,987 el simio te mira directamente al alma. 245 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 - ¿Tengo monos en la cara? - Tío, no soporto este olor. 246 00:15:14,663 --> 00:15:15,706 No soy un payaso. 247 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 Si me atacara uno, me mantendría firme. 248 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Como si se tratara de un oso. Te hará trizas. 249 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 No podrás escapar, 250 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 así que lo mejor es mirarlo a los ojos. 251 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Los ojos se me salieron de las órbitas. 252 00:15:35,559 --> 00:15:38,562 Y entonces me di cuenta de que estaba cara a cara 253 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 con eso con lo que tanto tiempo había soñado, 254 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 pero iba a matarme. 255 00:15:44,485 --> 00:15:46,946 ¿Cómo te atreves a colarte en mi hogar 256 00:15:47,029 --> 00:15:48,864 con ese olor a fresco y limpio? 257 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Nunca me había imaginado 258 00:15:55,871 --> 00:15:57,998 en una escena a lo doctor Jekyll y el señor Hyde. 259 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 Entonces grité: "Hoy no". 260 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 ¡Hoy no, tío! 261 00:16:04,546 --> 00:16:06,882 Lo único que tenía para deshacerme 262 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 de aquella bestia era una mininavaja. 263 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 De repente, Roman corrió hacia mí. 264 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 ¡Travis! 265 00:16:23,232 --> 00:16:26,193 ¡Roman! ¡Tengo a un mono mofeta! 266 00:16:26,318 --> 00:16:27,611 Y descubrí... 267 00:16:27,778 --> 00:16:31,865 Eso no es un mono mofeta, es una pitón birmana. 268 00:16:35,452 --> 00:16:38,288 No era un mono mofeta, sino una pitón birmana. 269 00:16:38,914 --> 00:16:42,084 Entonces pensé: "Esto no tiene buena pinta". 270 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Esto no tiene buena pinta. 271 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Estaba tan colocado que me lo había imaginado todo. 272 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 Las serpientes son una especie invasora 273 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 que ha causado estragos en el ecosistema de los Everglades. 274 00:16:52,886 --> 00:16:55,973 Se recomienda encarecidamente matarlas. 275 00:16:56,140 --> 00:16:57,850 Son capaces de aplastarte los huesos. 276 00:16:57,933 --> 00:16:59,018 LA GUERRA CONTRA LAS PITONES 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 Si una de estas serpientes se te enrolla en el cuello, 278 00:17:01,270 --> 00:17:03,147 no te está estrangulando, está haciéndote polvo. 279 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 En ese momento, me pareció surrealista 280 00:17:06,358 --> 00:17:08,777 porque la serpiente tenía los colores del arcoíris. 281 00:17:08,902 --> 00:17:11,320 Mientras todo eso transcurría, 282 00:17:11,405 --> 00:17:13,406 yo dudaba si aquello era real o una fantasía, 283 00:17:14,950 --> 00:17:17,661 pero sabía que estaba metido en un buen lío. 284 00:17:17,744 --> 00:17:19,788 La pitón intentó morderme. 285 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 Tienen unos dientes muy afilados. 286 00:17:23,041 --> 00:17:25,169 Roman observaba la situación. 287 00:17:25,252 --> 00:17:26,712 Pensaba de qué extremo agarrarla. 288 00:17:26,837 --> 00:17:30,466 Finalmente, la cogió de la cabeza y yo me saqué la navaja. 289 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 Parecía Rambo. 290 00:17:39,516 --> 00:17:43,812 Las navajas pueden ser más peligrosas que una pitón. Doy fe. 291 00:17:45,355 --> 00:17:46,607 Estaba emocionado. 292 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Cogí la serpiente y la levanté 293 00:17:49,151 --> 00:17:51,236 como si fuera el cinturón de la WWE. 294 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 Entonces fue cuando Roman y yo conectamos de verdad. 295 00:17:57,701 --> 00:17:59,536 Supongo que vimos en nosotros algo 296 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 que llevábamos tiempo buscando. 297 00:18:01,872 --> 00:18:05,125 Y lo encontramos en lo más profundo de aquel bosque. 298 00:18:07,377 --> 00:18:10,964 No era lo que buscábamos, pero fue una gran aventura. 299 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Fue el final del viaje. 300 00:18:23,185 --> 00:18:25,145 Volvimos a la ciudad 301 00:18:25,229 --> 00:18:27,815 y nos indicaron cómo localizar a Dusty Crumb. 302 00:18:27,898 --> 00:18:29,066 DUSTY CRUMB CAZADOR DE PITONES 303 00:18:29,149 --> 00:18:30,275 Me llamo Dusty Crumb, 304 00:18:30,359 --> 00:18:33,153 y soy el cazador de pitones más temible del mundo. 305 00:18:33,278 --> 00:18:36,073 Estamos en la famosísima Wildman's Pizza, 306 00:18:36,240 --> 00:18:39,451 Pasta & Pythons, en Everglades. 307 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Everglades es una ciudad de locos. 308 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Sin ir más lejos, 309 00:18:45,249 --> 00:18:47,292 aquí te dan pizza a cambio de pitones. 310 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 ¡PERSONALIZAMOS ZAPATOS! 311 00:18:48,585 --> 00:18:52,714 Soy el primer hombre del mundo que acepta pitones como moneda. 312 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 Despellejo a las serpientes para convertirlas en cuero 313 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 y hacer cualquier tipo de producto: 314 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 cinturones, botas, carteras, monederos... 315 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 carátulas de CD... 316 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 Hacemos hasta pizza, está bastante buena. 317 00:19:07,062 --> 00:19:08,647 Sabía a carne de cocodrilo. 318 00:19:08,856 --> 00:19:11,108 Es como el cocodrilo, pero sin ese toque a pescado. 319 00:19:11,191 --> 00:19:13,402 Es una carne dura, pero está rica. 320 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Yo no quería pizza, 321 00:19:15,028 --> 00:19:17,322 sino saber cómo conservar mi serpiente. 322 00:19:17,447 --> 00:19:19,616 Acudí a Dusty Crumb y le dije: 323 00:19:19,700 --> 00:19:21,618 "Lo he conseguido. Tengo una de dos metros". 324 00:19:21,702 --> 00:19:24,872 Fue muy amable, me explicó paso a paso lo que tenía que hacer 325 00:19:25,414 --> 00:19:26,790 para conservar la piel de pitón. 326 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Tienes que cortar por la cloaca, es decir, por el ano. 327 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Cuando le quitas la cabeza, 328 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 la piel sale como si fuera un calcetín. 329 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 No la despellejé allí, me la traje a casa. 330 00:19:40,429 --> 00:19:45,309 Siempre he pensado que detrás de algún árbol 331 00:19:45,392 --> 00:19:48,604 o tras alguna roca, estaría el simio del pantano. 332 00:19:48,937 --> 00:19:51,732 La sociedad no sería igual si conociera la existencia 333 00:19:51,815 --> 00:19:53,817 de otra especie de seres humanos. 334 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Son los verdaderos terrícolas, 335 00:19:56,153 --> 00:19:59,156 lo más cercano a Dios que podemos estar. 336 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 La gente va a misa cuatro veces a la semana. 337 00:20:01,617 --> 00:20:05,162 Nadie sabe que, en este pantano, se puede estar más cerca de Dios. 338 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Salimos en busca de una criatura mística. 339 00:20:11,627 --> 00:20:16,340 En su lugar, encontramos algo real. Para mí, fue algo mágico. 340 00:20:18,383 --> 00:20:21,470 Para conseguirlo, tuvimos que llegar muy lejos. 341 00:20:21,553 --> 00:20:24,514 En realidad, descubrimos que era el final de aquel viaje. 342 00:20:24,723 --> 00:20:26,725 Logramos alcanzar la cima de la montaña. 343 00:20:26,808 --> 00:20:29,603 Se podría decir que cumplimos nuestro sueño 344 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 gracias a aquella serpiente.