1 00:00:05,213 --> 00:00:08,758 Ono što sledi možda jeste opasno, protivzakonito, neetički, 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,221 beznačajno, obmanjujuće, nemoralno i sasvim sigurno glupo. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Ali je takođe sve istina. Na neki način. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,355 EVERGLEJDS 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,899 Tad sam prvi otišao u Everglejds. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,528 Čuo sam priče o mističnom biću koje tamo živi, 7 00:00:29,654 --> 00:00:33,950 Nisam verovao u to, ali onda sam ga čuo. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,329 Pokušao sam da bežim... 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 ali pronašlo me je. 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,714 Našao sam se licem u lice s čudovištem. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,342 Shvatio sam da nemam oruđe, 12 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 kojim bih se odbranio od zveri, ali imao sam mali perorez. 13 00:00:57,140 --> 00:01:03,104 FLORIDA, ČOVEČE 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 NA PRODAJU 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,660 Ja sam Travis. Živim u Sarasoti, na Floridi. 16 00:01:17,911 --> 00:01:21,456 Običan sam radnik. Radim šta mogu da preživim. 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Rođen sam u Atlanti, u Džordžiji. 18 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Doselio sam se na Floridu 2017. 19 00:01:28,379 --> 00:01:31,257 Privuklo me je ovo mesto, kao da sam Sicilijanac. 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,176 Možda zbog boje vode, ne znam ni sam. 21 00:01:34,301 --> 00:01:37,180 Osećam da mi je genetski suđeno da budem ovde. 22 00:01:39,723 --> 00:01:41,601 Nije lako upoznati ljude na Floridi. 23 00:01:41,684 --> 00:01:44,479 Oko 80% populacije ima više od 60 godina. 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 Teško je upoznati ljude svojih godina. 25 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 Jedina mesta gde sam mogao da upoznam ljude 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,657 i da se družim, bili su barovi. 27 00:01:57,366 --> 00:02:00,537 Piješ da bi se družio i družiš se da bi pio. 28 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Ćao! Ćao. Uzdravlje! 29 00:02:04,290 --> 00:02:07,585 Uđeš u vrzino kolo i upoznaš mnogo ljudi 30 00:02:07,877 --> 00:02:10,630 koji su zarobljeni i ne želiš da završiš kao oni. 31 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 Kao što rekoh, na Floridi nema šta 32 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 da se radi, ako ne piješ. 33 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 Zato sam otišao u bezalkoholni bar „Mana ti”. 34 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 MANA TI I KAVA BAR 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Imao je istu atmosferu kao i druge rupe od barova. 36 00:02:34,028 --> 00:02:37,240 Mogao si da upoznaš ljude i da ne piješ po ceo dan. 37 00:02:37,656 --> 00:02:39,534 Tako sam upoznao Romana. 38 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 Bio je u rokabili fazonu. 39 00:02:52,255 --> 00:02:54,257 Tih je i tajanstven. 40 00:02:54,465 --> 00:02:56,301 Ćao, ja sam Roman. 41 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 Ne znam da li je to zato što je vodolija... 42 00:02:58,678 --> 00:03:01,848 Vodolija sam. -Ili je jednostavno takav. 43 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Kombuha? 44 00:03:04,767 --> 00:03:05,852 Čim sam ga upoznao 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 pomislih da ćemo biti prijatelji. 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,273 Mislim... -Da ćemo biti prijatelji. 47 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 Uze mi reč... -Iz usta. 48 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Da. -Uvek to radim. 49 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 I onda smo se zbližili. 50 00:03:20,366 --> 00:03:21,367 Omiljeni mirisni štapić? 51 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 Nag čampa. -...čampa. 52 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 Omiljena mesečeva mena? 53 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Mesečeva grba u porastu. -Mesečeva grba... 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Svetog mu sranja. 55 00:03:28,291 --> 00:03:30,668 Nakon toga, razgovor je samo tekao. 56 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Koja ti je omiljena čakra? 57 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Srce. -I meni! 58 00:03:33,004 --> 00:03:37,800 Misliš li da biljke umeju da pričaju? -Batice, ne mislim, čujem ih. 59 00:03:38,384 --> 00:03:39,886 Nemoj da me ložiš. 60 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Zbližila nas je ljubav prema biljkama. 61 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Šta misliš o fikusu? -Potcenjen je. 62 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 Lekovitom bilju. 63 00:03:46,059 --> 00:03:47,310 Omiljeni čaj? -Reiši čaga. 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,355 S malo domaćeg meda. -Domaćeg meda! 65 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Pečurkama. 66 00:03:52,106 --> 00:03:53,191 Provali ovo. 67 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Druže. 68 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 Roman je nekoliko puta godišnje organizovao putovanja 69 00:04:12,293 --> 00:04:15,046 do Big sajpresa i traganje za tvorastim majmunom. 70 00:04:17,298 --> 00:04:18,632 Tvorasti majmun? 71 00:04:20,134 --> 00:04:21,135 Stvaran je. 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 Tvorasti majmun je močvarna gorila, 73 00:04:23,388 --> 00:04:26,140 nešto poput saskvača Everglejdsa. 74 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 Živi u močvari i smrdi kao tvor. 75 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 Kao smrdljivi bigfut... 76 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 što bi lokalci rekli. 77 00:04:32,730 --> 00:04:35,566 Navodno je krupan, rundav i strašan. 78 00:04:35,650 --> 00:04:36,651 To je tvorasti majmun. 79 00:04:36,734 --> 00:04:37,735 MAŽENJE TVORASTOG MAJMUNA 80 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Ponovo je oživela potraga za starom legendom, 81 00:04:39,696 --> 00:04:41,155 čudovištem iz močvare južne Floride. 82 00:04:41,239 --> 00:04:42,240 PARKOVI OKRUGA ŠARLOT 83 00:04:42,323 --> 00:04:43,741 Da li je stvarno, ili je prevara? 84 00:04:45,201 --> 00:04:50,290 Verujem da je tvorasti majmun most do nepoznatog, do Boga, 85 00:04:50,373 --> 00:04:55,420 do naših iskonskih instinkta i primitivne svrhe na ovoj planeti. 86 00:04:55,503 --> 00:04:56,504 KONOR ISTRAŽIVAČ BIGFUTA 87 00:04:56,587 --> 00:04:58,548 Ja sam Konor Flin i istražujem bigfuta. 88 00:04:58,631 --> 00:05:02,093 Došao sam na Floridu u lov na tvorastog majmuna. 89 00:05:02,176 --> 00:05:03,386 ŠTAB TVORASTOG MAJMUNA EKO TURISTI 90 00:05:03,469 --> 00:05:05,972 ŠTAB TVORASTOG MAJMUNA OČOPI, FLORIDA 91 00:05:06,055 --> 00:05:07,640 Ako tražite tvoraste majmune, 92 00:05:07,724 --> 00:05:09,017 na ovo obratite pažnju. 93 00:05:09,100 --> 00:05:11,269 Ovde. Prepoznatljiva četiri prsta. 94 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Nisu veliki kao bigfut. 95 00:05:13,313 --> 00:05:16,232 Umesto 360 kg, imaju oko 180 kg. 96 00:05:16,316 --> 00:05:17,442 DEJV ISTRAŽIVAČ 97 00:05:17,525 --> 00:05:22,405 Ja sam Dejv Šili, glavni istraživač Naučnog centra za tvorastog majmuna. 98 00:05:22,655 --> 00:05:26,909 Moja porodica se doselila u Everglejds oko 1890. 99 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Kad sam bio mlad, ljudi su pričali o tvorastom majmunu. 100 00:05:30,204 --> 00:05:31,247 GODINA TVORASTOG MAJMUNA 101 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 Kad sam imao deset godina, 102 00:05:32,707 --> 00:05:36,627 lovio sam s bratom Džekom i video tvorastog majmuna. 103 00:05:37,211 --> 00:05:40,631 Bio je udaljen stotinak metara i šetao se po polju. 104 00:05:40,882 --> 00:05:42,717 Ličio je na čoveka, prekrivenog krznom. 105 00:05:42,800 --> 00:05:45,345 Ljudi me stalno pitaju: „Zašto ga nisi upucao?” 106 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 Imali smo pušku i mogao sam ga upucati. 107 00:05:47,430 --> 00:05:48,556 Ali uvek su nas učili 108 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 da pucamo samo u ono što ćemo pojesti, a nismo planirali to da pojedemo. 109 00:05:51,601 --> 00:05:52,643 19.19 h 8. JUL 2000. 110 00:05:52,727 --> 00:05:53,936 Otkačeno je, zar ne? -Jeste. 111 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Čak i danas. Video sam ga mnogo puta, 112 00:05:55,980 --> 00:05:58,274 ali čak i danas kad ga vidim pomislim: „Bože!” 113 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Neverovatno je. 114 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 Ne verujem u mnoge stvari, 115 00:06:05,323 --> 00:06:08,743 ali isto tako verujem u magiju. 116 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 To je stara šuma. Ko zna šta se u njoj krije. 117 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 Kad je predložio da odemo da tražimo tvorastog majmuna, 118 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 odmah sam pristao. 119 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Upadaj. 120 00:06:25,843 --> 00:06:29,472 Nikad nisam bio u Big sajpresu, niti u Everglejdsu. 121 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Zaključio sam: „Šta je najgore što može da se desi?” 122 00:06:34,852 --> 00:06:38,981 Nekoliko ljudi je nestalo u Everglejdsu. 123 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Ljudi tamo nestaju. 124 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Hteo sam da vidim šta sve nudi Florida. 125 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 ISKLJUČENJE 179 EVERGLEJDS - 156 km 126 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Ne znaš da li će te ugristi zmija, 127 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 ili će te ščepati aligator. 128 00:06:51,828 --> 00:06:55,665 Možda te ajkula pojede... ali iskreno, to me je zanimalo. 129 00:06:55,748 --> 00:06:56,999 Lepote i opasnosti. 130 00:06:57,082 --> 00:06:58,209 LEPOTA I OPASNOST 131 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Odmah ću vam reći. Ako planirate da odete u Everglejds, 132 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 bolje budite oprezni. 133 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Roman je iskusan kamper. 134 00:07:07,009 --> 00:07:09,011 Ja nisam bio u svom elementu. 135 00:07:09,137 --> 00:07:10,179 Dobro si? 136 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 Da, samo što nisam uspeo. -Da. 137 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Tlo nije stabilno. 138 00:07:17,687 --> 00:07:21,315 Mislim da se druži sa mnom, jer ga zasmejavam. 139 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 Kretali smo u potragu za tvorastim majmunom. 140 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 Roman mi je prišao i rekao... 141 00:07:35,204 --> 00:07:36,372 Hoćeš pečurke? 142 00:07:38,166 --> 00:07:41,502 Znao je da hoću pečurke. Definitivno sam hteo pečurke. 143 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 Definitivno hoću pečurke. 144 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 Krenuli smo nakon sumraka. 145 00:08:25,171 --> 00:08:27,381 To je najbolje vreme. Tada se svi gmizavci 146 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 i ostali stvorovi bude. 147 00:08:30,801 --> 00:08:34,889 Roman je radoznali istraživač. Ja sam malo poplašen. 148 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 Roman mi je objasnio kakve tragove tražimo. 149 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 Prvo pravilo, prati smrad. 150 00:08:43,147 --> 00:08:44,315 Grozno smrdi. 151 00:08:44,398 --> 00:08:47,318 „Grozan smrad, pramenovi krzna. 152 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 I neobično kuckanje.” 153 00:08:50,112 --> 00:08:54,283 Drugo pravilo, osluškuj neobično kuckanje. 154 00:08:54,867 --> 00:08:58,287 Kuc, kuc, kuc. To je upozorenje. 155 00:09:00,790 --> 00:09:04,252 Treće pravilo, govori njegovim jezikom. 156 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 Tvorasti majmun koristi samurajsko brbljanje, 157 00:09:07,380 --> 00:09:09,966 kako bi zbunio i dezorijentisao ljude u močvari. 158 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Roman je znao zov tvorastog majmuna koji bi trebalo da ga namami. 159 00:09:21,394 --> 00:09:25,022 Takav je on čovek. Stalno me iznova iznenađuje. 160 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Probaj sad ti. 161 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Neki kažu da je to kao da te saseče božji glas. 162 00:09:43,540 --> 00:09:46,877 To je duboki glas koji te obuzme. 163 00:09:47,086 --> 00:09:49,589 A možda je i način na koji komuniciraju. 164 00:09:50,006 --> 00:09:54,552 Sad ću malo da pevušim da pokušam da nešto dozovem. 165 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 „Te frekvencije su potpuno haotične.” 166 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 Frekvencije su potpuno haotične. 167 00:10:47,938 --> 00:10:49,607 Ako naljutite tvorastog majmuna, 168 00:10:49,774 --> 00:10:52,693 ubiće vas. Neće živi izaći iz šume. 169 00:10:56,864 --> 00:10:58,324 Kilometrima smo pešačili. 170 00:10:58,407 --> 00:11:00,910 Prevalili smo dalek put, a ništa nismo našli. 171 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Jesi li dobro? 172 00:11:06,749 --> 00:11:09,752 Ako umrem, odvuci me na nešto mekano. 173 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 Ali reci svima da sam se hrabro borio. 174 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Sam ćeš im reći. 175 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 Bože, fenomenalan si. -I ti si. 176 00:11:25,810 --> 00:11:28,729 Začuli smo razne zvukove u šumi. 177 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Tamo nemate osećaj da ste sami. 178 00:11:31,857 --> 00:11:33,776 Uvek imate osećaj da vas neko posmatra. 179 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 Kad vidite pramen dlaka stvarno pomislite 180 00:11:46,622 --> 00:11:50,418 da ćete naleteti na džinovsku gorilu iz močvare. 181 00:11:55,047 --> 00:11:58,050 Grozno je smrdelo. Kao trula jaja i smeće. 182 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Čak i ako ne naletimo na močvarnu gorilu, 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 biću srećan što smo zajedno ovde. 184 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 Čuli smo kucanje, jasno kao dan. 185 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 To je on. 186 00:12:20,156 --> 00:12:22,658 Pomislio da sigurno postoji logično objašnjenje za to. 187 00:12:22,742 --> 00:12:24,535 Sigurno postoji logično objašnjenje za to. 188 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Možda je to kuckanje zapravo zatvaranje čeljusti aligatora. 189 00:12:29,123 --> 00:12:30,374 Čuo sam još nešto. 190 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 Krv mi se sledila od toga. 191 00:12:37,631 --> 00:12:40,384 Hej, hej! Jesi li dobro, druže? 192 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Pojeo sam one pečurke ranije, 193 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 ali mislio sam da uopšte ne deluju. 194 00:12:45,389 --> 00:12:47,266 Ali odjednom me je sve spucalo. 195 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 Druže? 196 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Sve mi je izašlo iz fokusa i shvatio sam: 197 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 „O, ne. Jako sam se istripovao.” 198 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 O, ne. Jako sam se istripovao. 199 00:13:02,281 --> 00:13:04,992 Tada mi se Roman osmehnuo i rekao: 200 00:13:05,618 --> 00:13:06,786 „Znaš da je blizu.” 201 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 Blizu je. 202 00:13:08,496 --> 00:13:12,082 Sve se nekako izvitoperilo i suzilo mi se vidno polje. 203 00:13:12,291 --> 00:13:15,711 Sve je izašlo iz fokusa. 204 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Blizu je. 205 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 U sebi sam mislio: „Šta se ovo dešava?” 206 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Šta se ovo dešava? 207 00:13:32,394 --> 00:13:34,980 Ako naiđeš na tvorastog majmuna, moraš da ostaneš miran. 208 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 Isto je kao s drugim predatorima, ako bežiš, 209 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 instiktivno će te pojuriti. 210 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Nisam znao gde je Roman otišao. 211 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 Opasno sam se istripovao. 212 00:13:53,665 --> 00:13:54,667 Romane? 213 00:13:56,168 --> 00:13:57,545 I tada sam ga video. 214 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 Tvorastog majmuna. 215 00:14:06,512 --> 00:14:07,638 Sveca mu! 216 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 Bio je udaljen 3 m od mene. 217 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 Poznato je da saskvač ima posebne sposobnosti. 218 00:14:16,480 --> 00:14:19,441 Neke su prirodnije, poput ekolokacije, 219 00:14:19,525 --> 00:14:23,445 ali kažu da poseduju i telepatiju i govor uma. 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 Dok stojiš i gledaš ga... 221 00:14:28,200 --> 00:14:29,618 usne mu se ne pomeraju. 222 00:14:30,744 --> 00:14:33,956 Ali u glavi čuješ: „Ja sam čuvar šume.” 223 00:14:34,039 --> 00:14:36,375 Ja sam čuvar šume. 224 00:14:37,459 --> 00:14:40,796 Usne ti se nisu pomerile. -Nisu. To je govor uma. 225 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 Neki su kamperi doživeli 226 00:14:43,299 --> 00:14:47,344 da im ta stvorenja ulaze u um i ostavljaju posebne poruke i upozorenja. 227 00:14:47,428 --> 00:14:49,513 Trebalo bi da otvoriš štedni račun. 228 00:14:49,722 --> 00:14:53,100 Gubiš mnogo novca jer sve plaćaš preko tekućeg računa. 229 00:14:53,684 --> 00:14:55,519 Šta? -I trebalo bi redovno da proveravaš 230 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 da li su ti mladeži promenili boju. 231 00:14:58,188 --> 00:15:00,065 Imaš jedan sumnjiv mladež na ramenu. 232 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Tokom govora uma, 233 00:15:02,818 --> 00:15:04,987 tvorasti majmun zaviriće ti pravo u dušu. 234 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 Jesam li ti smešan? -Batice, taj smrad je jeziv. 235 00:15:14,663 --> 00:15:15,706 Jesam li ja klovn? 236 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 Ako me tvorasti majmun napadne, ostaću tu gde sam. 237 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Morate se braniti kao da je medved. Svakako može da vas uništi. 238 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Nećete mu pobeći, 239 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 pa mu bolje gledajte pravo u oči. 240 00:15:32,973 --> 00:15:35,100 Kladim se da su mi oči iskočile iz glave. 241 00:15:35,559 --> 00:15:38,604 Sedeo sam tako i shvatio da sam se našao licem u lice 242 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 sa stvorom kojeg sam tako dugo želeo da vidim, 243 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 ali sad je hteo da me ubije. 244 00:15:44,485 --> 00:15:48,906 Kako se usuđuješ da dođeš u moju kuću tako čist i mirišljav? 245 00:15:54,495 --> 00:15:58,082 Nisam očekivao da ću imati trenutak Dr Džekila i g. Hajda, 246 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 ali pomislio sam: „E vala nećeš danas.” 247 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 Nećeš danas, batice! 248 00:16:04,546 --> 00:16:06,882 Shvatio sam da nemam nikakvo oruđe da oteram zver, 249 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 ali imao sam mali perorez. 250 00:16:17,434 --> 00:16:18,936 Iznenada, Roman mi je vičući pritrčao u pomoć. 251 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 Travise! 252 00:16:23,232 --> 00:16:26,235 Romane! Sredio sam tvorastog majmuna! 253 00:16:26,318 --> 00:16:27,611 Tada sam shvatio... 254 00:16:27,778 --> 00:16:31,865 To nije tvorasti majmun, već burmanski piton. 255 00:16:35,494 --> 00:16:38,372 To nije bio tvorasti majmun, već burmanski piton. 256 00:16:38,914 --> 00:16:42,042 Pomislio sam: „Ovo ne valja.” 257 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Ovo ne valja! 258 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Toliko sam se nadrogirao da sam sve vreme halucinirao. 259 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 CBS SUBOTA UJUTRU 260 00:16:49,258 --> 00:16:51,176 Te zmije su invazivna vrsta i prave haos 261 00:16:51,260 --> 00:16:52,803 u ekosistemu Evegrlejdsa. 262 00:16:52,886 --> 00:16:56,015 Građani se ohrabruju da ih ubiju kad ih vide. 263 00:16:56,140 --> 00:16:57,850 Lome kosti svojim telom. 264 00:16:57,933 --> 00:16:59,018 FLORIDA OBJAVILA RAT PITONIMA 265 00:16:59,101 --> 00:17:00,644 Ako vam se ta zmija uvije oko vrata, 266 00:17:00,811 --> 00:17:03,147 neće vas zadaviti, već će vam slomiti vrat. 267 00:17:04,106 --> 00:17:08,819 Delovalo je nestvarno u tom trenutku, jer je zmija bila boje duge. 268 00:17:08,902 --> 00:17:11,320 Dok mi se sve to dešavalo nisam bio siguran 269 00:17:11,405 --> 00:17:13,406 da li je to prava zmija i je li to stvarnost? 270 00:17:14,950 --> 00:17:17,661 Shvatio sam da sam u velikoj nevolji. 271 00:17:17,786 --> 00:17:19,788 Piton je nekoliko puta pokušao da me ugrize. 272 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 Imaju opake zube. 273 00:17:23,041 --> 00:17:25,169 Roman ju je gledao i pokušavao je da dokuči 274 00:17:25,252 --> 00:17:26,753 s kojeg kraja da je ščepa. 275 00:17:26,837 --> 00:17:30,466 Uhvatio ju je za glavu, a ja sam potegao perorez. 276 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 Počeo sam da je bodem kao Rambo. 277 00:17:39,558 --> 00:17:43,812 Ispostavilo se da je perorez opasniji od pitona. 278 00:17:45,355 --> 00:17:46,607 Bio sam presrećan. 279 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Uzeo sam zmiju i podigao je iznad glave, 280 00:17:49,151 --> 00:17:51,236 kao šampionski pojas WWE. 281 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 To je stvarno zbližilo Romana i mene. 282 00:17:57,701 --> 00:17:59,536 Ne znam, valjda smo obojica 283 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 tražili nešto u sebi. 284 00:18:01,663 --> 00:18:05,125 Pronašli smo to u najmračnijem delu šume. 285 00:18:07,377 --> 00:18:11,006 Nismo to pošli da nađemo, ali svakako je bila avantura. 286 00:18:14,551 --> 00:18:15,886 To je bio kraj putovanja. 287 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 I tako smo otišli u Everglejds Siti 288 00:18:24,978 --> 00:18:27,815 i neko mi je pokazao put do Dastija Krama. 289 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 DASTI KRAM LOVAC NA PITONE I VLASNIK PICERIJE 290 00:18:29,483 --> 00:18:33,153 Ja sam Dasti Kram, najžešći lovac na pitone na svetu, sinko. 291 00:18:33,278 --> 00:18:38,742 Nalazimo se u čuvenoj „Vajldmenovoj pici, pasti i pitonima” u Everglejds Sitiju. 292 00:18:38,826 --> 00:18:40,285 VAJLDMENOVA PICA, PASTA I PITONI 293 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Everglejds je otkačeno mesto. 294 00:18:43,539 --> 00:18:47,292 Tamo možete da dobijete picu u zamenu za pitona. 295 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 PRILAGOĐAVAMO SVAKU OBUĆU 296 00:18:48,585 --> 00:18:52,714 Moje preduzeće je prvo na svetu koji prihvata pitone kao valutu. 297 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 Deremo zmije, pretvaramo ih u kožu 298 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 i pravimo proizvode po želji. 299 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Opasače, čizme, novčanike, torbice... 300 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 CD futrole od pitona. 301 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 Pravili smo picu od pitona. Ukusna je. 302 00:19:07,062 --> 00:19:08,647 Izgleda kao meso aligatora. 303 00:19:08,730 --> 00:19:11,108 Ima ukus aligatora, ali bez ribljeg šmeka. 304 00:19:11,233 --> 00:19:13,443 Ima lep ukus, ali malo je žilavo. 305 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Nisam hteo picu, 306 00:19:15,028 --> 00:19:17,364 ali hteo sam da naučim kako da konzerviram zmijsku kožu. 307 00:19:17,447 --> 00:19:21,618 Otišao sam kod Dastija Krama i rekao: „Uspeo sam. Uhvatio sam pitona od 2 m.” 308 00:19:21,702 --> 00:19:24,872 Bio je mnogo fin. Pokazao mi je šta da uradim, 309 00:19:24,955 --> 00:19:26,540 kako da konzerviram kožu pitona. 310 00:19:26,623 --> 00:19:29,751 Morate je zaseći kod kloake, ili analnog otvora. 311 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Nakon što krenete od glave, 312 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 svući ćete kožu kao par čarapa. 313 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Nisam odrao pitona u prodavnici suvenira, već sam ga odneo kući. 314 00:19:40,470 --> 00:19:43,473 Iskreno, nikad nisam prestao da verujem da nećemo naći močvarnu gorilu 315 00:19:43,557 --> 00:19:47,060 iza narednog drveta, 316 00:19:47,144 --> 00:19:48,729 ili ispod sledećeg kamena. 317 00:19:48,979 --> 00:19:53,942 Društvo više ne bi bilo isto da se otkrije još jedna vrsta ljudi. 318 00:19:54,443 --> 00:19:59,114 Oni su pravi Zemljani, bića najbliža Bogu. 319 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 Ljudi idu u crkvu četiri puta nedeljno, 320 00:20:01,617 --> 00:20:05,162 ali ovde u močvari možda ćeš biti bliži Bogu. 321 00:20:08,874 --> 00:20:11,251 Otišli smo da tražimo to mistično stvorenje, 322 00:20:11,627 --> 00:20:16,340 a pronašli smo nešto stvarno. Meni je to prava magija. 323 00:20:18,383 --> 00:20:21,470 Razmišljao sam koliko smo dugo putovali da bismo stigli do tamo. 324 00:20:21,553 --> 00:20:24,514 Suština je u tome da shvatite da ste došli do kraja puta. 325 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Da stanete na vrh planine 326 00:20:26,850 --> 00:20:31,230 i ostvarite svoje snove na čudan način, pa makar to bilo i držanje velike zmije. 327 00:21:24,449 --> 00:21:26,451 Prevod titlova: Ivan Papić