1 00:00:05,171 --> 00:00:07,882 Lo que estáis a punto de ver puede ser peligroso, ilegal, 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,677 poco ético, mezquino, engañoso, inmoral 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,346 y, definitivamente, estúpido. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Pero también es real. 5 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 Más o menos. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Esto sucedió hace años. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,573 A mí me habían enseñado a respetar los cementerios. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 No creía que estuviéramos jugando con energías oscuras ni nada de eso. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,248 Estábamos haciendo una sesión gótica bastante básica. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Algo emotivo y oscuro. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 Precioso. Más oscuro. Más, sí. 12 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 En un momento dado, 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,760 me puse junto a una cruz de hormigón bastante grande y antigua. 14 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 No sé si le di un golpe, pero empezó a caerse. 15 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 ¡Mierda! 16 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 Me dejó inmovilizada. 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,782 Y pensé: "Mierda, estoy a dos horas y media de casa". 18 00:01:13,865 --> 00:01:17,786 Tengo que conducir hasta Jacksonville, 19 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 pero no siento las piernas. 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 Pero tengo que hacerlo. 21 00:01:23,750 --> 00:01:30,715 ASÍ ES FLORIDA, TÍO 22 00:01:37,388 --> 00:01:39,557 ¡Hola! Adelante. 23 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 Hola, yo soy Bunnie. 24 00:01:42,018 --> 00:01:43,978 Nací y me crie en Florida, 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,940 y soy lo que se conoce como una adulta Disney. 26 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Somos personas capaces de conectar con nuestro niño interior 27 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 y sabemos disfrutar de la magia de Disney. 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,578 Además, soy modelo y hago malabares con fuego. 29 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 Me he colgado de ganchos en la piel 30 00:02:02,455 --> 00:02:05,291 y también he hecho muchos vídeos fetichistas. 31 00:02:06,126 --> 00:02:09,670 Cada vez que alguien escucha la palabra "fetiche" o "BDSM", 32 00:02:09,753 --> 00:02:12,757 piensa en sexo, pero no solo se trata de eso. 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 Cuando conocí a Bunnie, ella era una dominatrix. 34 00:02:18,638 --> 00:02:19,889 Me llamo Livi. 35 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Soy profesora de yoga en Orlando, Florida. 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Conocí a Bunnie 37 00:02:24,352 --> 00:02:28,898 porque me recomendaron una especie de mazmorra local 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 para dar clases de yoga al desnudo. 39 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 Ella estaba entrando, 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,446 y uno de los hombres presentes me dijo: 41 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 "Para conocer a Bunnie, 42 00:02:37,949 --> 00:02:39,868 primero tendrás que comerle las tetas". 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Y yo acepté. 44 00:02:41,744 --> 00:02:44,289 Me agarró la cabeza, la puso entre sus tetas 45 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 y me hizo esto. Y así fue como nos conocimos. 46 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 JESÚS ME AMA 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Nadie se lo imaginaría, 48 00:02:55,133 --> 00:02:58,344 pero me crie en un hogar cristiano muy estricto. 49 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Amén. 50 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 No tenía amigos fuera de la iglesia. 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Sentía que nadie me entendía. 52 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 Nadie me entiende. 53 00:03:07,645 --> 00:03:09,272 Así que me metía en internet. 54 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 Solo así conocería a gente nueva. 55 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 CONOCE A RARITOS 56 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Me limité a hacer amigos por internet, 57 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 pero lo mantuve en secreto. 58 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Bunnie, ¿has conocido a alguien por internet? 59 00:03:27,332 --> 00:03:29,876 No, mamá, no hago amigos por internet. 60 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Un placer. Soy Bunnie. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,923 Sobre 2010, conocí a Lester. 62 00:03:43,555 --> 00:03:45,975 Decía cosas que me llenaban el alma. 63 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Solo sonrío cuando estoy sangrando. 64 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Tenía cosas muy interesantes que contar. 65 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 NADA IMPORTA 66 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 Hablábamos por internet y esas cosas. 67 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 Construimos una amistad, 68 00:03:57,028 --> 00:03:58,696 o lo que yo creía que era una amistad. 69 00:03:58,780 --> 00:04:03,660 - Tu oscuridad es demasiado preciosa. - Color favorito, la desesperación. 70 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 La gravedad es el mundo reteniéndonos. 71 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 - La realidad es muy literal. - El amor dentro del desamor. 72 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 - Confío en la decadencia. - Cada día es un apocalipsis. 73 00:04:09,874 --> 00:04:11,542 Cada vez que parpadeo, un instante muere. 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 En aquella época, yo vivía en Jacksonville 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 y él en Orlando. 76 00:04:15,213 --> 00:04:16,505 Fue entonces 77 00:04:16,589 --> 00:04:18,591 cuando me pidió que fuera a visitarlo. 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Abandona esa vida. Sal de Jacksonville. 79 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Ven a una ciudad de verdad, ven a Orlando. 80 00:04:26,933 --> 00:04:29,102 No sé. 81 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 Es tu destino. Estás hecha para ser... 82 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 adorada. 83 00:04:36,609 --> 00:04:37,902 Eso es verdad. 84 00:04:39,654 --> 00:04:41,155 Está bien. 85 00:04:41,239 --> 00:04:43,241 Así que me fui a Orlando. 86 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 ¡A la mierda, Jacksonville! 87 00:04:51,957 --> 00:04:53,084 Hola. 88 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Hola. 89 00:04:55,545 --> 00:04:58,047 Por fin pude conocer a Lester en persona. 90 00:04:58,131 --> 00:04:59,924 Él también era modelo. 91 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Tenía un aspecto muy femenino, muy andrógino. 92 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 - Hola. - Hola. 93 00:05:04,929 --> 00:05:06,514 Y, además, vivía con su padre. 94 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Recuerdo que su padre 95 00:05:08,224 --> 00:05:11,269 era como un predicador oficial del Señor Sith. 96 00:05:13,146 --> 00:05:15,231 Bonita casa. ¿Solo vivís vosotros? 97 00:05:15,315 --> 00:05:20,987 - En esta casa, solo podemos ser dos. - Maestro. 98 00:05:21,070 --> 00:05:23,740 En Florida, Sith es una especie de religión, 99 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 y él era uno de sus fieles. 100 00:05:27,327 --> 00:05:29,579 Yo intenté dejarme llevar. 101 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Me gusta ver adónde me lleva la vida. 102 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Bienvenida a mi estudio. 103 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 Qué bonito. 104 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Me sentí bien por tener un amigo 105 00:05:49,140 --> 00:05:51,683 que yo creía que me entendía. 106 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Yo te entiendo. 107 00:05:53,311 --> 00:05:56,564 Lester sentía que era mi alma gemela 108 00:05:56,689 --> 00:06:00,151 porque ambos éramos muy diferentes. 109 00:06:00,234 --> 00:06:02,528 - Eres tan diferente. - Qué le den a lo normal. 110 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 Seguía sin estar bien visto ser así. 111 00:06:04,947 --> 00:06:06,366 Que le den a lo popular. 112 00:06:06,449 --> 00:06:09,827 Y me pareció genial que fuera él mismo. 113 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 A la mierda... 114 00:06:12,288 --> 00:06:13,539 los demás. 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 A la mierda los demás. 116 00:06:32,558 --> 00:06:34,936 Me ayudó a verme con otros ojos. 117 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Fue estupendo ver aquellas obras tan bonitas. 118 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 Eso es. Sí. 119 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 La emoción se sentía en el aire. 120 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 - ¡Más sufrimiento! - Y fue una buena forma de escapar 121 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 de mi mundo y de todo lo demás. 122 00:06:55,498 --> 00:06:56,791 Me sacó de mi zona de confort... 123 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 SACRIFICIO DE ANIMALES 124 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 ...y me hizo abrirme a nuevas ideas y creencias diferentes. Y aquello... 125 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 me excitó mucho. 126 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Aquella misma noche, nos hospedamos en la habitación de un Motel 6. 127 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 No recuerdo qué nos impulsó a hacerlo, 128 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 pero acabamos sentados completamente vestidos, 129 00:07:18,438 --> 00:07:21,065 fumando marihuana en una bañera llena de agua. 130 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Lester quería liarse otro porro. 131 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 - No queda papel de liar. - No, no. 132 00:07:29,449 --> 00:07:32,076 Entonces sugirió usar páginas de la Biblia. 133 00:07:32,159 --> 00:07:34,454 ¿No será eso como abrirle la puerta a Satanás? 134 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 Pues que pase. 135 00:07:38,249 --> 00:07:42,628 No creía que estuviéramos jugando con energías oscuras ni nada de eso. 136 00:07:53,556 --> 00:07:54,599 Y bueno, al día siguiente, 137 00:07:54,765 --> 00:07:59,270 Lester me invitó a hacer una sesión de fotos en un cementerio. 138 00:08:14,577 --> 00:08:16,829 Lester se tomó muy en serio aquella sesión. 139 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 ¡Eso es! Quiero oscuridad. Más. 140 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 Contrató hasta a un juggalo de asistente. 141 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 ¡Sigue cantando, Hansel! 142 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 Pon cara de retorcida. ¡Vamos! 143 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Sí, así me gusta. 144 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Me enseñaron que había que respetar los cementerios, 145 00:08:38,476 --> 00:08:41,770 pero no estábamos haciendo nada irrespetuoso. 146 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 ¡Profánala! ¡He dicho que la profanes! 147 00:08:43,981 --> 00:08:45,566 ¡Es la abuela de alguien! 148 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Se me hace muy raro volver aquí. 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Es igualita a la cruz que se me cayó encima, 150 00:08:59,872 --> 00:09:02,500 pero la han cambiado porque aquella se rompió. 151 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 La que me cayó encima era más grande. 152 00:09:05,836 --> 00:09:09,549 Más tarde supe que pesaba unos 1500 kilos. 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 MUY PESADA 154 00:09:14,971 --> 00:09:18,307 Lester quería que trabajáramos con otros fotógrafos. 155 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 ¡Joder, sí! 156 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Era un momento muy evocador y hermoso. 157 00:09:25,273 --> 00:09:26,315 ¡Eso es! 158 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 Yo alcé la mano y me incliné. 159 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Eres un ser infernal, nena. 160 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 No sé muy bien cómo pasó. 161 00:09:32,780 --> 00:09:36,284 Eso es. Muy bien. Así estás tremenda. 162 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 La cruz se desplomó. 163 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 ¡Mierda! 164 00:09:42,248 --> 00:09:43,540 Me inmovilizó. 165 00:09:45,042 --> 00:09:50,381 Primero, tenía las manos así. Y caí de espaldas. 166 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 Una vez en el suelo, se me fueron hacia los lados. 167 00:09:54,343 --> 00:09:55,428 ¡Ayuda! 168 00:09:55,511 --> 00:09:57,680 Se limitaron a mirarme fijamente. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 - Eso ha sido... - Lo llamaron... 170 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 ...una hermosa tragedia. 171 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 "Una hermosa tragedia". 172 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 ¡Ayuda! 173 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Y siguieron haciéndome fotos. 174 00:10:09,358 --> 00:10:10,776 Hansel, más niebla, tío. 175 00:10:10,860 --> 00:10:12,361 ¡Vamos! 176 00:10:13,404 --> 00:10:17,158 Hubo un momento en el que parecía que Lester iba a ayudarme. 177 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 Me cogió la cabeza con las manos y me dijo... 178 00:10:19,785 --> 00:10:21,996 Tú tranquila. 179 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 Después... 180 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 ¿Qué tal así? 181 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 No podía creerlo. Lester solo estaba posando. 182 00:10:30,379 --> 00:10:32,006 Me estaban reventando las entrañas 183 00:10:32,089 --> 00:10:33,549 y él aprovechó para hacerse una sesión. 184 00:10:35,509 --> 00:10:37,970 Se puso así y luego así. 185 00:10:38,971 --> 00:10:41,098 Recuerdo que estaba allí tumbada, pensando: 186 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 "¿Por qué me ha tocado a mí?". 187 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 ¿Por qué me ha tocado a mí? 188 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 Todos nos preguntamos por qué nos pasan cosas malas 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 o satánicas. 190 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Hay muchas formas distintas de abrirle las puertas 191 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 a Satanás y a su reino. 192 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Mi nombre es Brian Holmes. 193 00:10:56,155 --> 00:10:58,157 Soy el pastor y fundador 194 00:10:58,240 --> 00:10:59,909 de los Ministerios Cristianos MPowered. 195 00:10:59,992 --> 00:11:03,412 Puedes abrir una puerta mediante rituales satánicos. 196 00:11:03,496 --> 00:11:04,830 Blasfemia. 197 00:11:04,914 --> 00:11:09,543 Sin duda, quemar páginas de la Biblia es algo impulsado por el demonio, 198 00:11:09,627 --> 00:11:11,337 pero si es tu decisión, 199 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 estarás abriéndole la puerta al enemigo. 200 00:11:12,838 --> 00:11:15,007 ¿No será eso como abrirle la puerta a Satanás? 201 00:11:15,091 --> 00:11:16,384 Que pase. 202 00:11:24,058 --> 00:11:28,187 Tengo tres equipos. Los dejaré aquí. 203 00:11:28,270 --> 00:11:30,606 Soy Larry Lawson. Soy director 204 00:11:30,690 --> 00:11:32,983 de la Oficina de Investigación Paranormal de Florida 205 00:11:33,067 --> 00:11:35,820 y fundador de Indian River Hauntings. 206 00:11:35,903 --> 00:11:37,488 Esto me ayudará a determinar 207 00:11:37,571 --> 00:11:39,824 si aquel día ocurrió algo satánico o paranormal. 208 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 ¿Hay alguien ahí que quiera hablar con nosotros? 209 00:11:47,915 --> 00:11:51,419 No queremos haceros daño. Hemos venido en son de paz. 210 00:11:57,174 --> 00:12:00,219 Te espero aquí. Avísame cuando estés listo. 211 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 Al final, les grité. 212 00:12:08,310 --> 00:12:10,730 Dije: "Quitádmela de encima, por favor". 213 00:12:10,813 --> 00:12:12,064 Quitádmela. 214 00:12:13,149 --> 00:12:15,609 Intentaron levantar la cruz. 215 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 Pero como no pudieron, decidí... 216 00:12:23,701 --> 00:12:25,494 levantarla yo misma. 217 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Fue pura adrenalina. 218 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 La abuela que levanta un coche para salvar a un niño existe. 219 00:12:36,589 --> 00:12:40,259 Todavía recuerdo lo poco que pesaba. 220 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 Solo tuve que lanzarla y cayó al suelo. 221 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 Aquella noche fuimos a urgencias. 222 00:12:52,855 --> 00:12:53,856 Qué raro. 223 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 - Vaya. - ¿Vaya? 224 00:12:56,567 --> 00:12:58,068 Es la primera vez que atiendo a alguien 225 00:12:58,152 --> 00:13:00,196 que ha sido aplastada por una cruz. 226 00:13:00,404 --> 00:13:04,658 El doctor me tocó las piernas y me preguntó si sentía algo. 227 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 - ¿Sientes algo? - No. 228 00:13:06,452 --> 00:13:09,163 ¿Y ahora? Esto es alucinante. 229 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 ¡Qué mala pinta! 230 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Pensaba que os lo estabais inventando todo 231 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 para conseguir drogas. 232 00:13:16,212 --> 00:13:19,673 No era la primera vez que los médicos pensaban que yo era drogadicta. 233 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 ¿Qué drogas necesita? ¿Oxicodona? ¿Vicodin? 234 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Vale. Ya veo por dónde va la cosa. 235 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 "Solo es un moretón", dijo. 236 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 Te pondrás bien. Solo es un moretón. 237 00:13:28,974 --> 00:13:30,392 Pero no me siento las piernas. 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Es normal. Los hematomas suelen provocar parálisis. 239 00:13:33,854 --> 00:13:35,147 Deberíais iros a una discoteca. 240 00:13:35,231 --> 00:13:38,359 Pasadlo bien. Lo siento. Fuera de aquí. ¡Largaos! 241 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 ¿A una discoteca? 242 00:13:43,989 --> 00:13:47,284 Lester me dijo: "Bueno, yo me voy". 243 00:13:47,451 --> 00:13:50,329 - Bueno, yo me voy. - ¿Qué? 244 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 Porque quería bailar. 245 00:13:51,997 --> 00:13:55,042 Quiero bailar. Hoy ha sido un día duro. 246 00:13:55,918 --> 00:13:57,837 Yo te veo bien. Sí, te veo genial. 247 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 Conduce con cuidado. 248 00:14:01,340 --> 00:14:03,843 Entonces pensé: "Tengo que irme". 249 00:14:04,426 --> 00:14:06,095 Vamos, Bunnie. Tú puedes. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 Era medianoche, 1:00 de la madrugada. 251 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 Creo que se tardan unas dos horas y media en ir en coche 252 00:14:12,685 --> 00:14:17,731 de Orlando a Jacksonville, y aunque no sentía las piernas, 253 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 tenía que hacerlo. 254 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Fue un poco difícil, pero logré entrar al coche. 255 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Todo era muy surrealista. 256 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Vamos, tú puedes. 257 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Estaba prácticamente paralizada. 258 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 No sentía nada de cintura para abajo. 259 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 No podía mover las piernas sin cogérmelas yo misma. 260 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Sinceramente, creo que hice un gran trabajo. 261 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Menudo día de mierda. ¡Joder! 262 00:14:49,847 --> 00:14:52,308 Superé casi todos los obstáculos. 263 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 La carretera es horrible. 264 00:14:56,729 --> 00:14:58,522 Tiene una de las tasas más altas de mortalidad, 265 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 accidentes y sucesos inexplicables. 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 ¡Lo siento! 267 00:15:03,777 --> 00:15:05,905 Nunca había estado más agradecida 268 00:15:05,988 --> 00:15:07,489 de la existencia del control de crucero. 269 00:15:09,033 --> 00:15:12,036 En mi coche, era lo único que funcionaba. 270 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 COMBUSTIBLE 271 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 Como me quedé sin gasolina, paré a repostar en una gasolinera. 272 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 Me arrastré para salir. 273 00:15:23,213 --> 00:15:26,383 Fue una lucha, pero hacía taekwondo, 274 00:15:26,467 --> 00:15:29,595 y nos enseñaron a arrastrarnos con los brazos. 275 00:15:29,678 --> 00:15:32,014 La verdad es que estaba muy bien preparada 276 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 para arrastrarme. 277 00:15:43,275 --> 00:15:47,529 Surtidor dos. Y me llevo dos de estos. 278 00:15:50,491 --> 00:15:54,203 Salir de la 95 en dirección a casa de mis padres 279 00:15:54,495 --> 00:15:57,247 fue la parte más interesante del trayecto. 280 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Tienes que subir la colina y bajarla, 281 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 y dar la vuelta en una curva y luego hay otra. 282 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 Esperaba poder llegar a casa sin despertar a mis padres, 283 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 pero no fue así. 284 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Cuando vieron lo mal que estaba, 285 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 llamaron a una ambulancia. 286 00:16:21,355 --> 00:16:24,316 Para entonces, tenía las piernas muy hinchadas, 287 00:16:24,400 --> 00:16:26,110 muy amarillas y muy moradas. 288 00:16:33,033 --> 00:16:35,661 Me hicieron radiografías, tomografías, 289 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 análisis de sangre, de todo. 290 00:16:37,538 --> 00:16:38,664 ¿Qué pasa? 291 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Y finalmente, me dijeron: "Está rota". 292 00:16:41,333 --> 00:16:43,585 - Está rota. - Lo sabía. 293 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Quizá nunca vuelva a andar. 294 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 ¿Nunca volveré a andar? 295 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Me preguntaba 296 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 si era un castigo de Dios por lo que había hecho. 297 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 ¿Será un castigo de Dios? 298 00:16:56,265 --> 00:16:58,767 Puede que fuera eso y también que Dios 299 00:16:58,851 --> 00:17:02,646 lo permitiera para ayudarla a despertar. 300 00:17:03,605 --> 00:17:05,898 Hola a todos. Os estoy escuchando. 301 00:17:05,983 --> 00:17:09,737 Nos gustaría saber si Bunnie sufrió un castigo de Dios. 302 00:17:10,529 --> 00:17:12,406 Si deseas hablar con nosotros, 303 00:17:12,906 --> 00:17:15,200 te escucharemos a través de este dispositivo. 304 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 Parece que esta noche no se mueve mucha energía. 305 00:17:21,080 --> 00:17:23,041 Con los datos que tenemos ahora mismo, 306 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 no creo que fuera nada paranormal. 307 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Dudo que Dios la castigara. 308 00:17:26,878 --> 00:17:29,214 Solo fue un terrible accidente 309 00:17:29,298 --> 00:17:31,383 en el que resultó herida haciendo algo que le encantaba. 310 00:17:32,843 --> 00:17:36,472 La doctora me dijo: "Es un milagro que tengas los pechos tan grandes". 311 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 Es un milagro que tengas los pechos tan grandes. 312 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Gracias. 313 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 En un mensaje, me dijeron que se había salvado 314 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 gracias a su voluptuoso pecho. 315 00:17:46,440 --> 00:17:48,233 ¿La quieres? ¿No? Vale. 316 00:17:53,405 --> 00:17:56,909 Lo más loco es que nunca recibí tratamiento 317 00:17:56,992 --> 00:17:58,035 ni nada por el estilo. 318 00:17:58,118 --> 00:18:01,580 Volví a aprender a caminar. Y me fue bastante bien. 319 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 El único problema es que, a veces, me voy de lado 320 00:18:05,459 --> 00:18:09,046 porque la cadera se me sale de un segundo para otro. 321 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Ha cambiado, 322 00:18:10,339 --> 00:18:14,718 pero yo sigo viéndola como la Bunnie gótica y frívola. 323 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 Es una chica dura, así es como yo la veo. 324 00:18:18,305 --> 00:18:23,894 El verdadero poder reside no solo en encontrarte a ti mismo, 325 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 sino en aceptar a la persona que encuentras.