1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,385 Olá a todos, é Natal! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,386 --> 00:00:12,805 Um tempo para ser alegre e rir, 5 00:00:12,930 --> 00:00:16,975 e ninguém faz isso melhor do que o vosso e meu amigo, 6 00:00:16,976 --> 00:00:20,229 Jeff Dunham! 7 00:00:41,167 --> 00:00:43,836 Olá, Milwaukee! 8 00:00:46,797 --> 00:00:52,219 Bem-vindos ao Scrooged-Up Holiday Special na capital mundial da cerveja. 9 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Que teatro bonito. O sítio perfeito para isto. 10 00:00:58,601 --> 00:01:02,270 Os meus rapazes têm-no explorado de dia, quando não se passa nada. 11 00:01:02,271 --> 00:01:04,314 E o terceiro balcão é muito alto! 12 00:01:04,315 --> 00:01:06,358 É mesmo a secção do sangramento nasal. 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,194 É fantástico. Eles andavam por aí 14 00:01:09,195 --> 00:01:13,072 e, hoje, o James descobriu algo que eu achei ótimo. 15 00:01:13,073 --> 00:01:17,327 Andava por aí e, como é o Pabst Theater, 16 00:01:17,328 --> 00:01:20,205 encontrou o "P" na alcatifa do andar de cima. 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,456 Ali. Estão a ver? 18 00:01:21,457 --> 00:01:23,792 Está por todo o comprimento 19 00:01:23,793 --> 00:01:25,627 de todos os corredores. 20 00:01:25,628 --> 00:01:29,214 Podem vê-lo a apontar para lá. Ali está ele, a apontar. 21 00:01:29,215 --> 00:01:31,966 Ele achou fixe, mas... Não, não achou fixe, 22 00:01:31,967 --> 00:01:34,511 achou hilariante porque, se avançarem, 23 00:01:34,512 --> 00:01:37,264 na próxima foto, lê-se "cocó". 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,189 Porquê um especial de Natal? 25 00:01:46,190 --> 00:01:49,317 Estou a partilhar o que sei e com o que cresci. 26 00:01:49,318 --> 00:01:51,486 Fui criado num lar que celebrava o Natal. 27 00:01:51,487 --> 00:01:53,154 Portanto, um especial de Natal. 28 00:01:53,155 --> 00:01:55,281 Se fosse judeu, seria de Chanucá. 29 00:01:55,282 --> 00:01:58,243 Se fosse negro, podia ser um especial de Kwanzaa. 30 00:01:58,244 --> 00:02:00,913 Se fosse ateu, seria um especial. 31 00:02:02,706 --> 00:02:06,376 Mas o Natal é muito especial para mim porque, quando tinha oito anos, 32 00:02:06,377 --> 00:02:08,211 nesse ano, na árvore de Natal, 33 00:02:08,212 --> 00:02:11,297 o Pai Natal deixou-me um boneco de ventríloquo. 34 00:02:11,298 --> 00:02:13,049 Já mostrei esta foto antes, 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,426 mas é uma das minhas preferidas. 36 00:02:15,427 --> 00:02:16,511 Era filho único. 37 00:02:16,512 --> 00:02:19,848 Está a minha mãe, eu, o meu primeiro boneco e o meu pai. 38 00:02:19,849 --> 00:02:21,475 Lá estamos nós. Foi ótimo. 39 00:02:22,810 --> 00:02:23,727 Obrigado. 40 00:02:27,690 --> 00:02:32,027 Também gosto muito desta fotografia porque se nota o orgulho do meu pai. 41 00:02:33,612 --> 00:02:36,114 Mas esse momento iniciou uma longa carreira 42 00:02:36,115 --> 00:02:38,283 que nos trouxe a este momento, hoje. 43 00:02:38,284 --> 00:02:41,035 Este especial é diferente de todos os que já fiz. 44 00:02:41,036 --> 00:02:45,248 A minha mulher teve a ideia de eu e os meus filhos fazermos a nossa versão 45 00:02:45,249 --> 00:02:47,709 do clássico de Dickens, Um Conto de Natal. 46 00:02:47,710 --> 00:02:50,962 Seria um ótimo filme. Porque não? Vamos tentar. 47 00:02:50,963 --> 00:02:54,507 Entretanto, pensei que, para o meu próximo especial de stand-up, 48 00:02:54,508 --> 00:02:56,634 podia ser eu a falar com o pessoal 49 00:02:56,635 --> 00:02:58,887 sobre os seus possíveis papéis no filme 50 00:02:58,888 --> 00:03:01,180 e personagens que deviam interpretar. 51 00:03:01,181 --> 00:03:03,434 Esta noite, estou a fazer o casting. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,855 Se conhecem Um Conto de Natal, 53 00:03:08,856 --> 00:03:12,651 tentem adivinhar qual dos meus rapazes interpreta quem no filme. 54 00:03:14,612 --> 00:03:17,281 Estão prontos para os pequenotes das caixas? 55 00:03:23,495 --> 00:03:27,040 O primeiro tipo faz parte do meu número há muito tempo. 56 00:03:27,041 --> 00:03:30,960 De certeza que adivinham quem seria em Um Conto de Natal. 57 00:03:30,961 --> 00:03:33,714 Deem as boas-vindas ao meu velho amigo Walter. 58 00:03:44,808 --> 00:03:47,019 Calem a porra da boca. 59 00:03:48,395 --> 00:03:51,147 - Boa noite, Walter. - Porque estou vestido assim? 60 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 - Estou cheio de calor. - Eu sei. 61 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 Acho que estou a ter um ataque. 62 00:03:57,905 --> 00:03:59,322 Aposto que adoras o Natal. 63 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 Aposto que és idiota. 64 00:04:02,034 --> 00:04:04,285 Qual é a tua canção de Natal favorita? 65 00:04:04,286 --> 00:04:06,704 - Canção de Natal favorita? - Sim. 66 00:04:06,705 --> 00:04:09,666 Aquela que me faz sentir alegria e esperança 67 00:04:09,667 --> 00:04:11,584 e uma bonita paz interior? 68 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 - Isso mesmo. - "A avó foi atropelada por uma rena". 69 00:04:20,469 --> 00:04:21,970 Não é uma canção de Natal. 70 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 Enche-me de alegria só de imaginá-la. 71 00:04:25,724 --> 00:04:27,642 Vestiste-te para a ocasião. 72 00:04:27,643 --> 00:04:30,186 Eu? Eu não fiz isto. Tu é que me fizeste isto. 73 00:04:30,187 --> 00:04:33,857 Leva-nos no autocarro da digressão e brinca aos vestidos de boneca. 74 00:04:35,401 --> 00:04:37,944 - Nada disso. - Ninguém nos ouve a gritar. 75 00:04:37,945 --> 00:04:39,112 Isso não é verdade. 76 00:04:39,113 --> 00:04:41,824 Ele está a tocar-nos outra vez! 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,118 Para. Estás bem para a ocasião. 78 00:04:45,119 --> 00:04:47,704 - Que ocasião? - É o especial de Natal. 79 00:04:47,705 --> 00:04:50,164 Este especial vai estar no Amazon Prime. 80 00:04:50,165 --> 00:04:51,332 - Amazon? - Sim. 81 00:04:51,333 --> 00:04:54,837 Vão entregar o especial e deixá-lo no alpendre das pessoas? 82 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Dentro de outra caixa que tem dez vezes o tamanho necessário? 83 00:05:03,012 --> 00:05:05,930 Depois, aparece um idiota e rouba-a do alpendre 84 00:05:05,931 --> 00:05:09,309 e tenho de encomendar novamente. 85 00:05:10,352 --> 00:05:12,603 A Amazon torna tudo muito cómodo. 86 00:05:12,604 --> 00:05:14,647 Pois. Quão preguiçosos nos tornámos? 87 00:05:14,648 --> 00:05:18,027 A sério. Preciso de um palito. 88 00:05:19,111 --> 00:05:22,322 Estão lá em cima. É demasiado longe para ir a pé. 89 00:05:23,907 --> 00:05:26,285 Vou encomendar na Amazon. 90 00:05:26,952 --> 00:05:31,623 Vejamos. Dois cêntimos por um palito e 29 dólares pelo envio. Está feito. 91 00:05:33,333 --> 00:05:34,167 Walter... 92 00:05:34,168 --> 00:05:36,252 Cinco minutos depois, está na porta. 93 00:05:36,253 --> 00:05:37,879 - Pois. - Olha! 94 00:05:37,880 --> 00:05:42,676 Enviaram-me os palitos numa caixa do tamanho da... de um Yugo. 95 00:05:49,308 --> 00:05:50,975 Um Yugo? É essa a tua referência? 96 00:05:50,976 --> 00:05:53,312 Preferes um Prius? 97 00:05:59,860 --> 00:06:01,110 Isso foi há muito tempo. 98 00:06:01,111 --> 00:06:03,655 Estás danificado para sempre, meu amigo. 99 00:06:04,615 --> 00:06:08,326 O nosso especial vai estar no Amazon Prime, o serviço de subscrição. 100 00:06:08,327 --> 00:06:10,912 Ótimo. Para subscrever e ver o especial 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,457 e cancelar a subscrição para não nos cobrarem. 102 00:06:14,792 --> 00:06:16,751 Não é a melhor forma de poupar. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,129 Diz o tipo que tinha um Prius. 104 00:06:21,090 --> 00:06:22,966 Um Prius azul. 105 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 A tua mulher gosta do Natal? 106 00:06:27,679 --> 00:06:29,473 A minha mulher? O quebra-nozes? 107 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 A tua mulher é encantadora e sei que a amas. 108 00:06:34,812 --> 00:06:35,770 Enfim. 109 00:06:35,771 --> 00:06:38,147 Diz o que deste à tua mulher no último Natal. 110 00:06:38,148 --> 00:06:39,358 - Covid. - Não. 111 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 No próximo ano, há uma ideia de filmarmos um filme de Natal. 112 00:06:44,822 --> 00:06:45,780 - Filme? - Sim. 113 00:06:45,781 --> 00:06:47,573 Vão ter os melhores papéis. 114 00:06:47,574 --> 00:06:49,117 É por isso que estou assim? 115 00:06:49,118 --> 00:06:50,409 - Sim. - Vou representar? 116 00:06:50,410 --> 00:06:52,578 - Já representaste? - Claro. 117 00:06:52,579 --> 00:06:54,832 - Quando? - Quando me rio das tuas piadas. 118 00:06:56,792 --> 00:06:57,667 Não tem piada. 119 00:06:57,668 --> 00:06:59,878 Pois não, não costumam ter. 120 00:07:01,213 --> 00:07:03,089 - Qual é o filme? - Um Conto de Natal. 121 00:07:03,090 --> 00:07:04,841 E vamos todos entrar nele? 122 00:07:04,842 --> 00:07:05,925 O plano é esse. 123 00:07:05,926 --> 00:07:10,555 E já decidiste quem fica com que papel? 124 00:07:10,556 --> 00:07:12,223 Estou a trabalhar nisso. 125 00:07:12,224 --> 00:07:15,185 Estás a tentar descobrir quem devo interpretar? 126 00:07:19,690 --> 00:07:20,606 Bem, sim. 127 00:07:20,607 --> 00:07:24,236 Para mim, reduziste o número de personagens possíveis. 128 00:07:27,406 --> 00:07:29,991 - Sou um ator muito versátil. - Certamente. 129 00:07:29,992 --> 00:07:32,494 Até podia ser o miúdo que tem uma muleta. 130 00:07:37,457 --> 00:07:38,625 O Pequeno Tim. 131 00:07:39,209 --> 00:07:41,295 Porque é que estamos a falar do teu... 132 00:07:42,379 --> 00:07:43,672 O miúdo! 133 00:07:44,173 --> 00:07:47,258 Pequeno Tim! Achei que estavas a falar do teu... 134 00:07:47,259 --> 00:07:48,718 - Walter! - Pequeno Tim. 135 00:07:48,719 --> 00:07:49,678 Walter? 136 00:07:50,220 --> 00:07:53,306 - Desculpa. - O Pequeno Tim tem um papel importante. 137 00:07:53,307 --> 00:07:55,851 De certeza que sim. Que bom para ti. 138 00:07:58,103 --> 00:07:59,562 É uma história de Natal. 139 00:07:59,563 --> 00:08:02,482 Só digo que é um bom sítio para pendurar o azevinho. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,943 - Walter... - Os galhos e as bagas. 141 00:08:05,944 --> 00:08:07,321 Paras com isso? 142 00:08:08,530 --> 00:08:11,157 Voltemos ao filme. Como se chama o miúdo? 143 00:08:11,158 --> 00:08:12,116 O Pequeno Tim. 144 00:08:12,117 --> 00:08:15,369 Isso. Com alguma maquilhagem, podia ser aquele miúdo. 145 00:08:15,370 --> 00:08:18,372 - Tu podias ser o Pequeno Tim? - Ele é zangado, certo? 146 00:08:18,373 --> 00:08:19,916 - Não. - Acho que é. 147 00:08:19,917 --> 00:08:23,252 - O que é que ele diz? - A frase mais famosa é "Deus..." 148 00:08:23,253 --> 00:08:26,506 Isso, "Deus, porque é que eu nasci? É uma vida dura." 149 00:08:27,216 --> 00:08:28,049 O quê? 150 00:08:28,050 --> 00:08:30,593 Depois, ele canta e o Sol nasce amanhã 151 00:08:30,594 --> 00:08:32,053 e blá-blá-blá. 152 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Odeio esse programa estúpido. 153 00:08:34,973 --> 00:08:36,057 - Isso é Annie. - Sim. 154 00:08:36,058 --> 00:08:38,476 Depois, o Pequeno Tim fica sozinho em casa 155 00:08:38,477 --> 00:08:40,812 e a mãe dele grita: "Kevin!" 156 00:08:43,232 --> 00:08:45,107 - Sozinho em Casa. - Sou o Kevin. 157 00:08:45,108 --> 00:08:47,568 És o que leva com as ferramentas na cabeça 158 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 e o cabelo pega fogo. 159 00:08:50,155 --> 00:08:51,030 Representas? 160 00:08:51,031 --> 00:08:52,657 - Se represento? - Sim. 161 00:08:52,658 --> 00:08:53,950 - Espera lá. - O que foi? 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,618 Não quero interromper. 163 00:08:55,619 --> 00:08:58,204 Estou a olhar para ti... 164 00:08:58,205 --> 00:09:01,874 Não costumo fazer elogios. Só tenho de dizer que... 165 00:09:01,875 --> 00:09:05,128 Estás a envelhecer, mas continuas com bom aspeto. 166 00:09:05,629 --> 00:09:07,714 Não acham? Está bastante bem. 167 00:09:12,094 --> 00:09:13,261 Obrigado. 168 00:09:13,262 --> 00:09:14,972 Era gozo. Estou a representar. 169 00:09:23,188 --> 00:09:26,065 Uma das cenas mais comoventes da história é perto do fim, 170 00:09:26,066 --> 00:09:29,318 quando o Scrooge começa a chorar porque está cheio de remorsos. 171 00:09:29,319 --> 00:09:31,404 - Consegues fazer isso? - Claro. 172 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 - Ótimo. - Vou fingir que sou o teu pai. 173 00:09:37,703 --> 00:09:40,246 - Como assim? - Vamos lá. Pensa em ti. 174 00:09:40,247 --> 00:09:41,163 O que tem? 175 00:09:41,164 --> 00:09:45,376 O teu pai poupou toda a vida para mandar o filho para a universidade. 176 00:09:45,377 --> 00:09:46,335 Sim. 177 00:09:46,336 --> 00:09:48,754 Tiraste o curso, não fizeste nada com ele 178 00:09:48,755 --> 00:09:51,133 e acabaste num espetáculo de marionetas. 179 00:09:52,175 --> 00:09:55,136 Deve ser triste para os teus pais. 180 00:09:55,137 --> 00:09:57,680 - Walter. - Vê o que estás a fazer agora. 181 00:09:57,681 --> 00:09:59,223 A mim, parece-me bem! 182 00:09:59,224 --> 00:10:00,975 - Não é isso. Isto. - O quê? 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,268 - A discutir. - Sim. 184 00:10:02,269 --> 00:10:03,395 Comigo. 185 00:10:04,896 --> 00:10:07,107 - Pois. - Que, na verdade, és tu! 186 00:10:07,733 --> 00:10:09,567 - Sabes o que é estranho? - O quê? 187 00:10:09,568 --> 00:10:12,321 Também estás a perder esta discussão. 188 00:10:14,489 --> 00:10:16,700 Já viste A Quinta Dimensão? 189 00:10:17,451 --> 00:10:18,869 Estás nela! 190 00:10:24,291 --> 00:10:27,001 Falemos do teu papel em Um Conto de Natal. 191 00:10:27,002 --> 00:10:28,587 Não sei quem eu seria. 192 00:10:29,755 --> 00:10:30,755 É muito óbvio. 193 00:10:30,756 --> 00:10:31,714 - É? - Sim. 194 00:10:31,715 --> 00:10:33,591 Nem tens de fazer uma audição. 195 00:10:33,592 --> 00:10:35,426 - O quê? - Pensa. 196 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 És parecido com quem? 197 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Vá lá! 198 00:10:39,890 --> 00:10:41,015 Santo Deus! Contigo? 199 00:10:41,016 --> 00:10:42,267 Não, comigo não. 200 00:10:43,226 --> 00:10:45,519 As pessoas dizem que somos parecidos. 201 00:10:45,520 --> 00:10:47,022 - Bem... - Vá lá, faz a cara. 202 00:10:55,781 --> 00:10:57,823 É assustador. Não somos parentes. 203 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Está bem. Pelo menos posso sorrir. 204 00:11:05,582 --> 00:11:06,791 - Eu também! - A sério? 205 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 - Dói um pouco quando o faço. - Tudo bem. 206 00:11:10,796 --> 00:11:11,671 Vamos ver. 207 00:11:16,259 --> 00:11:18,303 Acho que distendi um músculo da virilha. 208 00:11:19,930 --> 00:11:22,431 Quanto ao filme, Walter, serias o Scrooge. 209 00:11:22,432 --> 00:11:23,849 O quê? Eu? 210 00:11:23,850 --> 00:11:27,353 O Ebenezer Scrooge era um homem rico que nunca se casou. 211 00:11:27,354 --> 00:11:29,147 Sim, posso ser esse tipo. 212 00:11:30,774 --> 00:11:33,442 No início da história, o Scrooge é muito solitário. 213 00:11:33,443 --> 00:11:34,360 Sabes porquê? 214 00:11:34,361 --> 00:11:35,904 Era ventríloquo? 215 00:11:39,533 --> 00:11:40,908 - Desculpa. - Na história, 216 00:11:40,909 --> 00:11:43,285 o Scrooge acorda três vezes a meio da noite. 217 00:11:43,286 --> 00:11:46,540 E fica cada vez pior à medida que se envelhece. 218 00:11:51,378 --> 00:11:55,631 Esperava-se que as mulheres se casassem, tivessem filhos e tratassem da casa. 219 00:11:55,632 --> 00:11:59,052 Eram os únicos papéis aceitáveis para as mulheres nessa época. 220 00:11:59,719 --> 00:12:01,012 Será pedir muito? 221 00:12:02,681 --> 00:12:05,266 Está a tentar repugnar todas as mulheres aqui? 222 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Não, já fazes isso sozinho. 223 00:12:09,563 --> 00:12:11,564 Senhoras, querem ouvir uma frase 224 00:12:11,565 --> 00:12:15,109 jamais dita por qualquer mulher na história dos humanos? 225 00:12:15,110 --> 00:12:16,278 Prontas? 226 00:12:17,112 --> 00:12:18,196 Sim. 227 00:12:18,780 --> 00:12:20,907 "Ventríloquo. Que sexy." 228 00:12:27,747 --> 00:12:30,375 - Quem escreveu Um Conto de Natal? - Charles Dickens. 229 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Desculpa. Estava a rir-me do apelido. 230 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Dickens. 231 00:12:37,799 --> 00:12:39,216 - Podiam ser amigos. - Quem? 232 00:12:39,217 --> 00:12:41,136 Pequeno Tim e pequeno Dickens. 233 00:12:42,721 --> 00:12:44,930 O nome do Pequeno Tim não é Kevin? 234 00:12:44,931 --> 00:12:46,515 Não, isso é o Sozinho em Casa. 235 00:12:46,516 --> 00:12:48,309 - Isso és tu em criança. - O quê? 236 00:12:48,310 --> 00:12:50,562 Sozinho, a brincar com o teu Pequeno Tim. 237 00:12:51,771 --> 00:12:52,938 Diz boa noite, Walter. 238 00:12:52,939 --> 00:12:55,525 Obrigado, Milwaukee. 239 00:13:03,658 --> 00:13:06,243 O nosso próximo tipo é um folião 240 00:13:06,244 --> 00:13:09,580 e perfeito para fazer de Fantasma do Natal Passado. 241 00:13:09,581 --> 00:13:13,210 Deem as boas-vindas ao meu e vosso bom amigo, Bubba J. 242 00:13:27,807 --> 00:13:29,684 - Como estás, Bubba J? - Bastante bem. 243 00:13:32,062 --> 00:13:33,729 Bem, ainda não é Natal. 244 00:13:33,730 --> 00:13:36,691 Bem, então, ho-ho-olha a minha cerveja! 245 00:13:42,280 --> 00:13:44,073 É o Milwaukee. Adoram esta treta. 246 00:13:44,074 --> 00:13:45,116 Certo. 247 00:13:51,915 --> 00:13:52,748 - Bubba J. - Sim? 248 00:13:52,749 --> 00:13:54,083 Já representaste? 249 00:13:54,084 --> 00:13:55,292 - Claro. - A sério? 250 00:13:55,293 --> 00:13:56,335 - Sim. - Quando? 251 00:13:56,336 --> 00:13:59,923 Quando a polícia me para, represento para parecer que não bebi. 252 00:14:02,384 --> 00:14:04,176 E se houver um alcoolímetro? 253 00:14:04,177 --> 00:14:06,304 Posso ir a uma festa de pijama. 254 00:14:07,764 --> 00:14:09,390 - Podemos falar do filme? - Sim. 255 00:14:09,391 --> 00:14:12,101 Para isso, vamos entrar no clima de festividades. 256 00:14:12,102 --> 00:14:13,102 Está bem. 257 00:14:13,103 --> 00:14:15,813 Quando acordo no Natal, fico feliz por estar vivo. 258 00:14:15,814 --> 00:14:18,233 Bem, não bebeste tanto como eu. 259 00:14:21,570 --> 00:14:25,490 O Natal é a minha época favorita do ano. É sobre amar o próximo. 260 00:14:30,036 --> 00:14:31,580 - A sério? - Sim. 261 00:14:32,914 --> 00:14:34,916 A tua mulher sabe disso? 262 00:14:36,167 --> 00:14:37,376 - O quê? - Chocante. 263 00:14:37,377 --> 00:14:40,713 Devias ser sincero com a Audrey sobre isso. Não fazia ideia. 264 00:14:40,714 --> 00:14:41,797 Ela vai dizer: 265 00:14:41,798 --> 00:14:46,720 "Porque gostas mais de cachorro-quente do que de presunto assado com mel?" 266 00:14:58,273 --> 00:15:00,107 Presunto assado com mel? 267 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 - Eles sabem do que estou a falar. - Certo. 268 00:15:04,279 --> 00:15:05,529 É quente. 269 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 - Já chega. - Está bem. 270 00:15:08,325 --> 00:15:10,826 Neste filme, recebemos presentes? 271 00:15:10,827 --> 00:15:12,369 - Não sei. - Vá lá. 272 00:15:12,370 --> 00:15:15,205 Os presentes são a melhor parte do Natal. 273 00:15:15,206 --> 00:15:18,626 Sabes, Bubba J, é melhor dar do que receber. 274 00:15:18,627 --> 00:15:21,504 Sim, sobretudo quando se está na prisão. 275 00:15:25,717 --> 00:15:27,343 Não há presunto assado com mel. 276 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Certo... 277 00:15:33,767 --> 00:15:35,643 É mais um assado de rabadilha. 278 00:15:35,644 --> 00:15:36,603 Paras com isso? 279 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Peço desculpa. 280 00:15:39,439 --> 00:15:40,523 A culpa não é minha. 281 00:15:42,734 --> 00:15:45,027 A tua mulher cozinha nas festas? 282 00:15:45,028 --> 00:15:45,986 - Sim. - O quê? 283 00:15:45,987 --> 00:15:47,697 - Metanfetaminas. - Não. 284 00:15:48,740 --> 00:15:50,616 - Que foi? - Doces de Natal. 285 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Bem, ela pode pôr-lhe granulado colorido. 286 00:15:54,913 --> 00:15:55,746 - Ups. - O quê? 287 00:15:55,747 --> 00:15:56,915 Disse "colorido". 288 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Muito gosto, branquela. 289 00:16:04,339 --> 00:16:06,466 Tens uma canção de Natal favorita? 290 00:16:06,966 --> 00:16:10,636 O meu pai gosta da canção "Amor, Está Frio Lá Fora". 291 00:16:10,637 --> 00:16:13,222 Há uns anos, essa canção foi cancelada. 292 00:16:13,223 --> 00:16:14,515 - Sim. - Sabes porquê? 293 00:16:14,516 --> 00:16:16,309 Sim. Aquecimento global. 294 00:16:18,436 --> 00:16:20,605 E a "Vi a Minha Mãe a Beijar o Pai Natal"? 295 00:16:21,106 --> 00:16:23,525 Eu também, mas acho que era o meu tio. 296 00:16:25,610 --> 00:16:26,944 - Voltemos ao filme. - Sim. 297 00:16:26,945 --> 00:16:29,113 Viste O Conto de Natal dos Marretas? 298 00:16:29,114 --> 00:16:31,658 Não, odeio bonecos. Assustam-me. 299 00:16:34,661 --> 00:16:35,578 Está bem. 300 00:16:36,371 --> 00:16:39,540 Vamos fazer a nossa versão de Um Conto de Natal. 301 00:16:39,541 --> 00:16:40,457 Está bem. 302 00:16:40,458 --> 00:16:43,502 É sobre um homem que aprende o significado do Natal. 303 00:16:43,503 --> 00:16:46,004 Foi durante uma reunião no Zoom? 304 00:16:46,005 --> 00:16:47,089 Não. 305 00:16:47,090 --> 00:16:50,801 Uma vez, numa reunião do Zoom, aprendi o significado 306 00:16:50,802 --> 00:16:54,139 de esquecer de desligar a câmara durante o tempo pessoal. 307 00:17:00,520 --> 00:17:03,647 Na véspera de Natal, o Scrooge recebe três fantasmas. 308 00:17:03,648 --> 00:17:05,023 Sabes porquê? 309 00:17:05,024 --> 00:17:07,025 - Deslizou para a direita? - Não. 310 00:17:07,026 --> 00:17:08,069 Não. 311 00:17:08,820 --> 00:17:12,322 O Fantasma do Natal Passado acorda o Scrooge a meio da noite 312 00:17:12,323 --> 00:17:13,490 e diz-lhe: 313 00:17:13,491 --> 00:17:17,454 "Temos tentado contactá-lo sobre a extensão da garantia do seu carro." 314 00:17:25,712 --> 00:17:26,587 Não. 315 00:17:26,588 --> 00:17:29,131 Quero ser um Pai Natal super-herói. 316 00:17:29,132 --> 00:17:33,011 Em vez de renas, tenho gajas boas com mamas de Natal. 317 00:17:34,679 --> 00:17:37,473 Tenho medo de perguntar. O que são mamas de Natal? 318 00:17:37,474 --> 00:17:40,393 São como ornamentos em que posso tocar. 319 00:17:42,187 --> 00:17:43,562 Não. 320 00:17:43,563 --> 00:17:45,647 Pareces as miúdas com quem andei. 321 00:17:45,648 --> 00:17:47,317 "Não. 322 00:17:48,193 --> 00:17:49,277 Não podes tocar." 323 00:17:51,821 --> 00:17:54,615 Quando eras criança, o Pai Natal desceu pela chaminé? 324 00:17:54,616 --> 00:17:57,952 Não tínhamos chaminé. Vivíamos numa casa móvel. 325 00:17:58,620 --> 00:18:01,039 Os meus pais diziam que era pelo tubo de escape. 326 00:18:03,374 --> 00:18:06,544 Há aqui outra piada sobre a prisão, se quiseres. 327 00:18:21,851 --> 00:18:24,353 O meu pai era parecido com o Pai Natal. 328 00:18:24,354 --> 00:18:26,271 A sério? O que dizia? "Ho-ho-ho"? 329 00:18:26,272 --> 00:18:28,817 Às vezes, quando as minhas irmãs saíam. 330 00:18:31,903 --> 00:18:33,237 O teu pai era tão mau? 331 00:18:33,238 --> 00:18:35,198 Não, estava apenas a contar. 332 00:18:37,325 --> 00:18:39,660 Uma vez, disse "ho" quatro vezes. 333 00:18:39,661 --> 00:18:40,911 O que significou? 334 00:18:40,912 --> 00:18:42,330 A minha mãe ia com elas. 335 00:18:44,707 --> 00:18:47,960 Muito bem. Em Inglaterra, sabes a quem chamam Pai Natal? 336 00:18:47,961 --> 00:18:49,294 Nick Cannon. 337 00:18:49,295 --> 00:18:50,380 Não. 338 00:18:51,631 --> 00:18:53,215 Conheces Dickens? 339 00:18:53,216 --> 00:18:57,302 Sim. Ontem, pisei um ancinho e acertou-me em cheio na Dickens. 340 00:18:57,303 --> 00:18:58,429 Não. 341 00:19:00,181 --> 00:19:01,808 Não, Charles Dickens. 342 00:19:02,392 --> 00:19:04,978 A tua tem nome e apelido? 343 00:19:06,646 --> 00:19:08,063 - Que chique. - Bubba J... 344 00:19:08,064 --> 00:19:10,483 Olá, querida, apresento-te o Charles. 345 00:19:12,277 --> 00:19:15,779 Há 150 anos que as pessoas leem Um Conto de Natal. 346 00:19:15,780 --> 00:19:17,657 Então, diria que é longo. 347 00:19:23,788 --> 00:19:26,165 Não podem ser todas boas. Calem-se. 348 00:19:28,960 --> 00:19:31,795 Como disse, vamos filmar a nossa versão da história. 349 00:19:31,796 --> 00:19:33,881 - Vamos? - Sim. Vamos tratar do Scrooge. 350 00:19:33,882 --> 00:19:38,011 Espero que ele seja branco, porque senão vai ser um crime de ódio. 351 00:19:45,560 --> 00:19:48,521 Por vezes, meto-te em sarilhos, não é? 352 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 O Scrooge torna-se um segundo pai para o Pequeno Tim. 353 00:19:53,610 --> 00:19:55,986 O meu tio é o meu segundo pai. 354 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 - Ai sim? - Também é o meu pai verdadeiro. 355 00:20:00,199 --> 00:20:03,786 Depois, fez a operação e foi a minha outra mãe. 356 00:20:08,583 --> 00:20:12,210 Como eu disse, o Scrooge tem três visitas a meio da noite. 357 00:20:12,211 --> 00:20:14,505 - Como o Jack Daniel's? - Não. 358 00:20:15,256 --> 00:20:16,173 - Jim Beam? - Não. 359 00:20:16,174 --> 00:20:18,634 - Dos Equis? - Não. Fantasmas. 360 00:20:18,635 --> 00:20:19,718 - Fantasmas? - Sim. 361 00:20:19,719 --> 00:20:22,304 E quero que faças de Fantasma do Natal Passado. 362 00:20:22,305 --> 00:20:23,430 Vou ser um fantasma? 363 00:20:23,431 --> 00:20:24,765 - Sim. - Não devia. 364 00:20:24,766 --> 00:20:25,724 Porque não? 365 00:20:25,725 --> 00:20:28,728 Nunca corre bem quando há um sulista num lençol branco. 366 00:20:39,948 --> 00:20:40,865 Bem... 367 00:20:43,618 --> 00:20:44,953 - Bu! - Já percebi. 368 00:20:46,621 --> 00:20:48,747 A história passa-se na velha Inglaterra. 369 00:20:48,748 --> 00:20:50,666 Sabes falar com sotaque britânico? 370 00:20:50,667 --> 00:20:52,000 Sim, claro. 371 00:20:52,001 --> 00:20:56,005 Faço-o quando a polícia me manda parar por conduzir em contramão. 372 00:20:58,549 --> 00:21:00,677 "Olá, Sr. Agente. 373 00:21:02,845 --> 00:21:08,893 Não fazia ideia de que vocês conduziam do lado errado da estrada." 374 00:21:13,606 --> 00:21:15,065 - Resulta? - Sim. 375 00:21:15,066 --> 00:21:16,400 Porque o sotaque é bom? 376 00:21:16,401 --> 00:21:18,695 Não, porque os meus dentes são péssimos. 377 00:21:20,571 --> 00:21:22,781 Um Conto de Natal passa-se em Londres, 378 00:21:22,782 --> 00:21:25,618 quando a Rainha Vitória se casou com o primo. 379 00:21:26,285 --> 00:21:27,412 Primeiro do que eu! 380 00:21:29,414 --> 00:21:31,748 Bem, ela foi rainha até aos 82 anos. 381 00:21:31,749 --> 00:21:33,917 Sabes o que aconteceu depois disso? 382 00:21:33,918 --> 00:21:37,255 Convenceram-na a não se candidatar a um segundo mandato? 383 00:21:47,849 --> 00:21:49,599 Sou inteligente. Vejo televisão. 384 00:21:49,600 --> 00:21:50,727 Muito bem. 385 00:21:51,394 --> 00:21:54,771 O que acontece quando um realizador de um filme grita "ação"? 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,649 É o meu género de filme preferido. 387 00:21:59,944 --> 00:22:02,696 Se somos atores, temos de saber a nossa deixa. 388 00:22:02,697 --> 00:22:04,906 Isso não é nada. Quando a polícia me para, 389 00:22:04,907 --> 00:22:06,868 tenho de saber o alfabeto todo. 390 00:22:12,665 --> 00:22:15,917 No filme, fazes o papel do Fantasma do Natal Passado. 391 00:22:15,918 --> 00:22:17,711 - Que tal me saí? - O quê? 392 00:22:17,712 --> 00:22:20,630 Se sou o Fantasma do Natal Passado, já o fiz. 393 00:22:20,631 --> 00:22:24,092 Não, ainda não o fizeste. Vais interpretá-lo no futuro. 394 00:22:24,093 --> 00:22:26,762 - Vamos voltar ao futuro? - Não. 395 00:22:26,763 --> 00:22:30,266 Posso levar o Scrooge para o passado num DeLorean? 396 00:22:31,350 --> 00:22:32,434 Estás a brincar? 397 00:22:32,435 --> 00:22:35,605 Piadas? Para onde vamos, não precisamos de piadas. 398 00:22:45,490 --> 00:22:47,115 Bubba J, chegámos agora 399 00:22:47,116 --> 00:22:48,867 à tua parte favorita do programa. 400 00:22:48,868 --> 00:22:50,285 - Posso apresentar? - Sim. 401 00:22:50,286 --> 00:22:52,662 É a parte do programa em que ouvem 402 00:22:52,663 --> 00:22:55,875 o que eu penso depois de ter bebido um pouco demais. 403 00:22:57,460 --> 00:23:01,839 São os shots de eggnog e os pensamentos de Natal do Bubba J. 404 00:23:08,846 --> 00:23:12,099 Todos os Natais, a minha mãe faz-nos bolachas 405 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 e uma casa de transição de bolo de gengibre. 406 00:23:17,772 --> 00:23:18,980 Pensem nisto. 407 00:23:18,981 --> 00:23:21,943 A Cindy Lou Who é chinesa? 408 00:23:30,243 --> 00:23:33,662 É errado um boneco de neve pedir ao Pai Natal 409 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 uma cenoura maior? 410 00:23:38,835 --> 00:23:42,003 Se o Grinch roubasse o Kwanzaa, os democratas diriam 411 00:23:42,004 --> 00:23:43,464 que a culpa era do Trump? 412 00:23:47,927 --> 00:23:51,096 Quando o menino do tambor tocou para o menino Jesus, 413 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 foi o auge da sua carreira? 414 00:23:55,852 --> 00:23:59,105 Os Reis Magos incluíram recibos de prendas? 415 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 Sabes quais eram os presentes, certo? 416 00:24:02,942 --> 00:24:04,860 Sim. Ouro, incenso e mirra. 417 00:24:04,861 --> 00:24:05,944 - Muito bem. - Sim. 418 00:24:05,945 --> 00:24:07,487 - Presentes bonitos. - Sim. 419 00:24:07,488 --> 00:24:10,907 Aposto que quando estava na manjedoura e recebeu os presentes, 420 00:24:10,908 --> 00:24:12,868 foi a primeira vez que alguém disse: 421 00:24:12,869 --> 00:24:14,704 "Jesus Cristo! Vê o que recebeste!" 422 00:24:22,879 --> 00:24:23,879 Continua. 423 00:24:23,880 --> 00:24:27,090 Talvez o Pai Natal não tivesse de verificar a lista duas vezes 424 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 se usasse o tipo de letra maior. 425 00:24:31,762 --> 00:24:33,806 O Pai Natal é bipolar? 426 00:24:36,267 --> 00:24:39,187 Perceberam? Escrevi esta. Estou a arrasar agora. 427 00:24:40,271 --> 00:24:44,108 Quando o Pai Natal vai a um clube de strip, será que faz nevar? 428 00:24:51,699 --> 00:24:53,825 - Porque te ris? - Escrevi isso ontem. 429 00:24:53,826 --> 00:24:55,077 Achei engraçado. 430 00:24:57,997 --> 00:25:00,999 Se houver um terramoto no Natal em Los Angeles, 431 00:25:01,000 --> 00:25:03,544 aposto que encontram uma prateleira com um elfo. 432 00:25:09,383 --> 00:25:11,384 No Natal do ano passado, 433 00:25:11,385 --> 00:25:14,012 ofereci à minha mulher uma mamoplastia. 434 00:25:14,013 --> 00:25:15,931 No Natal deste ano, 435 00:25:15,932 --> 00:25:17,683 vou oferecer-lhe a outra. 436 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 E, finalmente, um homem biscoito pode fazer a transição? 437 00:25:28,236 --> 00:25:29,402 Em que se tornaria? 438 00:25:29,403 --> 00:25:30,863 Um buraco de dónute. 439 00:25:36,452 --> 00:25:38,787 - Diz boa noite, Bubba J. - Obrigado! 440 00:25:38,788 --> 00:25:40,581 Feliz Natal e feliz Ano Novo! 441 00:25:51,133 --> 00:25:53,218 Para o elenco do nosso filme, 442 00:25:53,219 --> 00:25:57,013 percebi que tinha o tipo perfeito para fazer de Pequeno Tim. 443 00:25:57,014 --> 00:25:59,266 É um boneco de ventríloquo semiprofissional 444 00:25:59,267 --> 00:26:03,228 que concebi e que, por acaso, vendo online e na Amazon. 445 00:26:03,229 --> 00:26:09,317 Mas esta é a nova, melhorada e mais gira segunda versão para miúdos e graúdos. 446 00:26:09,318 --> 00:26:11,987 Deem as boas-vindas ao presente de Natal perfeito 447 00:26:11,988 --> 00:26:14,824 para qualquer novo ventríloquo, o Little Jeff. 448 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Como estás, Little Jeff? 449 00:26:31,007 --> 00:26:33,883 Estou muito bem, Jeff. Muito obrigado. 450 00:26:33,884 --> 00:26:34,801 Está bem. 451 00:26:34,802 --> 00:26:36,845 - E sabes onde estamos? - Sim, claro. 452 00:26:36,846 --> 00:26:38,972 Estamos em Milwaukee, Wisconsin. 453 00:26:38,973 --> 00:26:40,516 - Isso mesmo. - Sim. 454 00:26:45,313 --> 00:26:48,690 No encantador e histórico Pabst Theater. 455 00:26:48,691 --> 00:26:49,816 - Isso mesmo. - Sim. 456 00:26:49,817 --> 00:26:52,278 Onde me vestiste como um vagabundo. 457 00:26:53,779 --> 00:26:56,281 Já não devemos usar a palavra "vagabundo". 458 00:26:56,282 --> 00:26:58,366 Peço desculpa. 459 00:26:58,367 --> 00:27:00,661 - É ofensivo para algumas pessoas. - Sim. 460 00:27:00,786 --> 00:27:02,705 Porque estou vestido assim? 461 00:27:03,247 --> 00:27:06,167 Parece que o bom gosto virou desgosto! 462 00:27:07,501 --> 00:27:09,377 Não estou nada bem-posto! 463 00:27:09,378 --> 00:27:10,420 Pronto... 464 00:27:10,421 --> 00:27:12,047 Sou um sem-abrigo? 465 00:27:12,048 --> 00:27:13,715 - Sem-abrigo não... - Espera. 466 00:27:13,716 --> 00:27:15,925 Nós já vivemos em caixas, 467 00:27:15,926 --> 00:27:17,969 por isso, somos como sem-abrigo. 468 00:27:17,970 --> 00:27:22,432 Ouve! Vamos fazer um filme e quero que faças de Pequeno Tim. 469 00:27:22,433 --> 00:27:23,683 Chamaste-me pequeno? 470 00:27:23,684 --> 00:27:25,852 Não, é apenas o nome da personagem. 471 00:27:25,853 --> 00:27:29,774 Não gosto. Eu sou mais alto que o Tom Cruise, só para que saibas. 472 00:27:30,941 --> 00:27:32,443 Calem-se! Sou mesmo! 473 00:27:33,277 --> 00:27:36,197 Faz acrobacias porque as pessoas baixas não se magoam. 474 00:27:38,491 --> 00:27:39,449 - Não sabia. - Pois. 475 00:27:39,450 --> 00:27:42,620 Podias andar com ele numa dessas malditas malas. 476 00:27:43,204 --> 00:27:44,996 - Pois. - Ele podia entrar no filme. 477 00:27:44,997 --> 00:27:46,165 O Pequeno Tom. 478 00:27:47,458 --> 00:27:48,416 Não me parece. 479 00:27:48,417 --> 00:27:52,088 O Pequeno Tom e o Pequeno Tim podiam lutar contra o malvado Scrooge. 480 00:27:54,715 --> 00:27:56,050 Tenho uma arma aqui. 481 00:28:06,268 --> 00:28:09,271 - Podes pousar isso? - Como queiras. Gosto da minha muleta. 482 00:28:11,524 --> 00:28:13,776 Este idiota colou-a à minha mão. Odeio-te. 483 00:28:18,114 --> 00:28:19,906 Não sou assim quando compram! 484 00:28:19,907 --> 00:28:22,493 Não tenho este chapéu e as roupas de vagabundo. 485 00:28:23,244 --> 00:28:24,744 - Não digas isso. - Vagabundo! 486 00:28:24,745 --> 00:28:26,789 Vagabundo, vagabundo, vagabundo! 487 00:28:40,261 --> 00:28:41,302 - Avançamos? - Enfim. 488 00:28:41,303 --> 00:28:42,554 Onde estávamos? 489 00:28:42,555 --> 00:28:44,013 Milwaukee. 490 00:28:44,014 --> 00:28:45,307 Isso eu sei! 491 00:28:47,935 --> 00:28:50,311 Sê simpático ou o Pai Natal não te traz nada. 492 00:28:50,312 --> 00:28:52,230 Aquele gordo nunca me deu nada. 493 00:28:52,231 --> 00:28:54,441 Talvez seja porque não és simpático. 494 00:28:54,442 --> 00:28:55,860 - Sou simpático. - És? 495 00:28:56,902 --> 00:28:58,987 O Pai Natal sabe dessas coisas. 496 00:28:58,988 --> 00:29:00,697 Ninguém acha assustador 497 00:29:00,698 --> 00:29:03,826 que o Pai Natal vigie constantemente os seus filhos? 498 00:29:06,829 --> 00:29:09,456 Estou curioso. Tens tradições de Natal? 499 00:29:09,457 --> 00:29:12,917 - Sim, gosto de ir a Vegas. - Parece Natal em Vegas? 500 00:29:12,918 --> 00:29:15,588 Sim, quando as strippers usam gorros de Pai Natal. 501 00:29:20,509 --> 00:29:22,635 Sabes que vamos fazer um filme de Natal? 502 00:29:22,636 --> 00:29:25,430 É um daqueles horríveis e lamechas do canal Hallmark 503 00:29:25,431 --> 00:29:27,516 que me dão vontade de pontapear um gato? 504 00:29:29,393 --> 00:29:32,104 Não. É a nossa versão de Um Conto de Natal. 505 00:29:32,563 --> 00:29:33,980 Parece-me fantástico. 506 00:29:33,981 --> 00:29:36,024 Há grandes estrelas no filme? 507 00:29:36,025 --> 00:29:37,317 Eu vou entrar. 508 00:29:37,318 --> 00:29:39,278 Não, portanto. Mais alguém? 509 00:29:40,946 --> 00:29:42,572 Todos nós, incluindo tu. 510 00:29:42,573 --> 00:29:46,327 Se quiseres que eu seja um elfo, faço-te um Tom Cruise! 511 00:29:48,662 --> 00:29:50,622 O Pequeno Tim está a morrer. 512 00:29:50,623 --> 00:29:51,915 Como? 513 00:29:51,916 --> 00:29:53,459 Escreveste as piadas dele? 514 00:29:55,794 --> 00:29:58,671 Que cena engraçada. Esta foi boa. Apanhei-te. 515 00:29:58,672 --> 00:30:01,257 - Esse Pequeno Tim tem emprego? - Não. 516 00:30:01,258 --> 00:30:03,801 Então, está desempregado e é estrangeiro. 517 00:30:03,802 --> 00:30:06,055 Levem-no para a Califórnia. Vão adorá-lo. 518 00:30:15,439 --> 00:30:17,357 O Pequeno Tim precisa de ajuda médica? 519 00:30:17,358 --> 00:30:18,900 Sim, uma cirurgia. 520 00:30:18,901 --> 00:30:21,695 Então, o Pequeno Tim torna-se a Pequena Tina? 521 00:30:24,323 --> 00:30:26,407 Vamos falar de canções de Natal? 522 00:30:26,408 --> 00:30:28,284 Podias cantar uma no fim do filme. 523 00:30:28,285 --> 00:30:30,328 Não sei nenhuma canção de Natal. 524 00:30:30,329 --> 00:30:32,163 Sabes mais do que pensas. 525 00:30:32,164 --> 00:30:33,122 Não sei. 526 00:30:33,123 --> 00:30:34,791 Vou dar-te um ou dois versos 527 00:30:34,792 --> 00:30:36,709 e o resto vem-te à cabeça. 528 00:30:36,710 --> 00:30:38,336 - Como queiras. - Está bem. 529 00:30:38,337 --> 00:30:41,005 Noite santa 530 00:30:41,006 --> 00:30:44,260 Acho que estás desafinado 531 00:30:46,470 --> 00:30:48,680 Enfeitar os corredores Com galhos de azevinho 532 00:30:48,681 --> 00:30:51,183 Ninguém sabe o que é um galho 533 00:30:53,894 --> 00:30:56,646 Ouçam, anjos anunciadores cantam 534 00:30:56,647 --> 00:30:59,650 Quem é o Anunciador? É algum gay? 535 00:31:04,029 --> 00:31:07,073 Vinde, todos vós, fiéis 536 00:31:07,074 --> 00:31:10,244 Não acredito que disseste isso 537 00:31:23,424 --> 00:31:25,341 Noite silenciosa 538 00:31:25,342 --> 00:31:28,012 A tua audição não está boa 539 00:31:30,514 --> 00:31:33,016 Que criança é esta? 540 00:31:33,017 --> 00:31:35,436 Com o Maury Povich 541 00:31:40,941 --> 00:31:42,859 Tocam os sinos 542 00:31:42,860 --> 00:31:44,652 Se os usas, és gay 543 00:31:44,653 --> 00:31:45,779 Não! 544 00:31:47,239 --> 00:31:49,991 Que Deus vos dê alegria, senhores 545 00:31:49,992 --> 00:31:52,202 As prostitutas foram-se embora 546 00:31:58,751 --> 00:32:00,293 Ouves o que eu ouço? 547 00:32:00,294 --> 00:32:02,463 Não. Tens vozes na tua cabeça. 548 00:32:13,641 --> 00:32:15,224 Vou ter um Natal azul. 549 00:32:15,225 --> 00:32:16,727 Obrigado, Viagra. 550 00:32:18,187 --> 00:32:21,774 - Diz boa noite, Little Jeff. - Obrigado a todos. 551 00:32:22,816 --> 00:32:23,942 Obrigado. 552 00:32:29,031 --> 00:32:29,948 Obrigado. 553 00:32:30,866 --> 00:32:34,786 O Fantasma do Natal Presente foi outra escolha fácil para mim, 554 00:32:34,787 --> 00:32:38,665 porque não há ninguém mais presente ou direto que este tipo roxo. 555 00:32:38,666 --> 00:32:41,502 Deem as boas-vindas ao meu velho amigo, Peanut! 556 00:32:56,517 --> 00:32:57,642 Como estás, Peanut? 557 00:32:57,643 --> 00:32:59,435 - Muito bem. E tu? - Eu estou bem. 558 00:32:59,436 --> 00:33:01,522 Que bom! 559 00:33:03,482 --> 00:33:05,274 Para. Para com isso. 560 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 O que se passa, Jeff? 561 00:33:07,111 --> 00:33:08,820 Bem, como disse aos outros, 562 00:33:08,821 --> 00:33:11,406 vamos filmar um filme de Natal no próximo ano. 563 00:33:11,407 --> 00:33:13,282 - Sim! - Do que gostas no Natal? 564 00:33:13,283 --> 00:33:14,702 A MILF na prateleira. 565 00:33:16,787 --> 00:33:19,665 Desculpem. Elfo na prateleira. 566 00:33:20,374 --> 00:33:22,710 Desculpem. Às vezes confundo os dois. 567 00:33:23,001 --> 00:33:23,876 O quê? 568 00:33:23,877 --> 00:33:25,420 A mãe do meu amigo é sexy. 569 00:33:25,421 --> 00:33:26,337 Certo. 570 00:33:26,338 --> 00:33:28,798 E mesmo baixa também. MILF na prateleira. 571 00:33:28,799 --> 00:33:30,175 - Para. - Desculpa. 572 00:33:31,301 --> 00:33:32,386 Para! 573 00:33:34,054 --> 00:33:36,389 Quero beijá-la debaixo do buraquinho... 574 00:33:36,390 --> 00:33:38,100 Azevinho! 575 00:33:41,311 --> 00:33:42,730 Azevinho. Desculpem. 576 00:33:51,905 --> 00:33:52,823 Desculpem. 577 00:33:55,701 --> 00:33:56,659 Que se passa? 578 00:33:56,660 --> 00:33:58,870 Sabes quem quero que interpretes no filme? 579 00:33:58,871 --> 00:34:00,664 - O rabino? - Não. 580 00:34:01,331 --> 00:34:02,790 - Não há rabinos. - Não? 581 00:34:02,791 --> 00:34:03,875 - Não. - Racista. 582 00:34:03,876 --> 00:34:04,877 Para com isso. 583 00:34:05,461 --> 00:34:07,837 Não há rabinos na história de Um Conto de Natal. 584 00:34:07,838 --> 00:34:09,630 - Devias mudar isso. - Não. 585 00:34:09,631 --> 00:34:12,633 Atualmente, tens de diversificar nas contratações. 586 00:34:12,634 --> 00:34:13,968 - Eu sei. - Equidade. 587 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 - Sim. - E ser inclusivo. 588 00:34:16,388 --> 00:34:17,306 Tu estás aqui. 589 00:34:20,017 --> 00:34:23,227 - Que raio quer isso dizer? - Não és exatamente típico. 590 00:34:23,228 --> 00:34:25,855 A sério? Bem, tu também não. 591 00:34:25,856 --> 00:34:26,982 Eu não sou roxo. 592 00:34:28,484 --> 00:34:29,943 Sou de cor. 593 00:34:31,695 --> 00:34:33,864 Ninguém que seja "de cor" é roxo. 594 00:34:34,406 --> 00:34:35,908 - O Barney? - Bem... 595 00:34:36,950 --> 00:34:38,035 Grimace? 596 00:34:39,620 --> 00:34:41,955 Peanut, esses são falsos. Tu és real. 597 00:34:48,712 --> 00:34:52,549 Vou deixar isso sem resposta durante algum tempo, 598 00:34:53,300 --> 00:34:54,759 até que todos percebam 599 00:34:54,760 --> 00:34:57,596 que és um perigo para ti e para os que te rodeiam. 600 00:35:00,015 --> 00:35:02,433 Quero que faças de Fantasma do Natal Presente. 601 00:35:02,434 --> 00:35:03,601 - Parece ótimo. - Sim. 602 00:35:03,602 --> 00:35:05,812 Entras no quarto do Scrooge de roupão. 603 00:35:05,813 --> 00:35:07,689 Vou ser como o Hugh Hefner. "Olá." 604 00:35:10,359 --> 00:35:14,111 Dizes ao Scrooge que, se não ajudar o Pequeno Tim, o rapaz morre. 605 00:35:14,112 --> 00:35:16,448 Porque não matamos o Walter no lugar dele? 606 00:35:16,990 --> 00:35:18,659 É velho. Está na hora, Jeff. 607 00:35:19,868 --> 00:35:21,244 Vá lá. É feito de madeira. 608 00:35:21,245 --> 00:35:24,706 Em vez da cremação, fazemos uma fogueira e s'mores. 609 00:35:26,208 --> 00:35:27,500 - Que horror! - Espera. 610 00:35:27,501 --> 00:35:30,253 Disseste que sou o Fantasma do Natal Presente. 611 00:35:30,254 --> 00:35:32,421 - Sim. - Então, dou presentes? 612 00:35:32,422 --> 00:35:35,550 Não, não são presentes. Presente, de agora. 613 00:35:35,551 --> 00:35:38,262 Vou mudar. Sou o Fantasma dos Presentes de Natal. 614 00:35:39,096 --> 00:35:42,891 Na verdade, tenho um presente de Natal para ti, Jeff. 615 00:35:43,100 --> 00:35:44,642 - Para mim? - Sim. Marnell! 616 00:35:44,643 --> 00:35:45,852 - Que fazes? - Calma. 617 00:35:45,853 --> 00:35:48,062 Já combinei com o Marnell. Marnell! 618 00:35:48,063 --> 00:35:49,897 - Não lhe grites. - Grito sempre. 619 00:35:49,898 --> 00:35:51,357 Marnell! 620 00:35:51,358 --> 00:35:53,234 Cá está! O presente de Natal. 621 00:35:53,235 --> 00:35:56,237 Olha! Marnell, tens de ajudar o Jeff a pegar-lhe, 622 00:35:56,238 --> 00:35:58,239 porque uma das mãos está... Tu sabes. 623 00:35:58,240 --> 00:36:00,701 Não sei. Fazes muita coisa com uma mão. 624 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Para com isso! 625 00:36:07,791 --> 00:36:08,791 Obrigado, Marnell. 626 00:36:08,792 --> 00:36:11,420 Marnell. 627 00:36:16,341 --> 00:36:19,970 Que tipo branco se chama Marnell? Isso não faz sentido nenhum. 628 00:36:21,138 --> 00:36:23,432 E o seu apelido é White. Mas que raio? 629 00:36:30,731 --> 00:36:33,566 Achaste que estavas a contratar com diversidade 630 00:36:33,567 --> 00:36:34,984 quando o contrataste. 631 00:36:34,985 --> 00:36:36,402 Depois, apareceu isto. 632 00:36:36,403 --> 00:36:37,613 Para com isso. 633 00:36:48,290 --> 00:36:51,293 Abre! 634 00:36:52,878 --> 00:36:53,754 Desculpem. 635 00:36:56,006 --> 00:36:58,382 Vejam! É o boneco de ventríloquo do Peanut. 636 00:36:58,383 --> 00:37:00,302 Que entusiasmo! Vejam só! 637 00:37:06,433 --> 00:37:08,935 Fantástico! Vejam isto. Fala-lhes da caixa. 638 00:37:08,936 --> 00:37:11,687 {\an8}Fala-lhes da caixa. Da caixa! O raio da caixa! 639 00:37:11,688 --> 00:37:13,648 Está bem. Até a caixa é ótima. 640 00:37:13,649 --> 00:37:15,399 É como um pequeno baú. 641 00:37:15,400 --> 00:37:17,860 Tem autocolantes e pega. Fácil de transportar. 642 00:37:17,861 --> 00:37:19,445 Para crianças ou adultos. 643 00:37:19,446 --> 00:37:21,739 Estás a ir bem. Mostra-lhes o boneco. 644 00:37:21,740 --> 00:37:23,157 Mostra-lhes o boneco. 645 00:37:23,158 --> 00:37:25,786 É tão bonito. Sou eu! Fantástico. 646 00:37:27,913 --> 00:37:29,790 - Mostra-lhes! - Está bem. 647 00:37:30,999 --> 00:37:32,542 Aí vem ele. 648 00:37:34,169 --> 00:37:35,837 {\an8}Vejam! É um pequeno Peanut! 649 00:37:44,054 --> 00:37:45,763 Fantástico! Conta-lhes tudo! 650 00:37:45,764 --> 00:37:47,848 É um produto de alta qualidade. 651 00:37:47,849 --> 00:37:50,059 É um boneco de ventríloquo a sério. 652 00:37:50,060 --> 00:37:51,936 - Pois é! - Não tem... 653 00:37:51,937 --> 00:37:53,479 Sem cordão atrás do pescoço! 654 00:37:53,480 --> 00:37:55,398 - É um corpo oco. - Corpo oco. 655 00:37:55,399 --> 00:37:57,024 - E tem uma vara. - Vara! 656 00:37:57,025 --> 00:37:58,526 - Vara de cabeça. - Sim! 657 00:37:58,527 --> 00:38:00,486 Sim, e pode ser deslocada. 658 00:38:00,487 --> 00:38:02,071 - Tem um gatilho. - Na vara. 659 00:38:02,072 --> 00:38:04,073 Podem fazê-lo mexer-se e falar. 660 00:38:04,074 --> 00:38:05,908 - É ótimo. - Mostra como funciona. 661 00:38:05,909 --> 00:38:07,451 Mostra-lhes! 662 00:38:07,452 --> 00:38:09,036 - Mostro-lhes? - Sim! 663 00:38:09,037 --> 00:38:11,206 - Mostra-lhes! - Está bem. 664 00:38:15,794 --> 00:38:18,255 Mas que raio? O que fizeste? 665 00:38:19,172 --> 00:38:20,172 És o quê... 666 00:38:20,173 --> 00:38:23,342 Vou fazer terapia durante dez anos! O que fizeste? 667 00:38:23,343 --> 00:38:25,511 Querias que mostrasse como funciona. 668 00:38:25,512 --> 00:38:28,265 Não que arrancasses a cabeça! Qual é o teu problema? 669 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Volta a pô-la! 670 00:38:32,561 --> 00:38:34,813 És um homem profundamente perturbado. 671 00:38:36,064 --> 00:38:37,481 Pronto, cá está ele. 672 00:38:37,482 --> 00:38:40,317 Como disse, um produto de alta qualidade. 673 00:38:40,318 --> 00:38:44,447 Até os pés e as mãos... Fiz um scan 3D do verdadeiro Peanut. 674 00:38:44,448 --> 00:38:46,283 Pois. E agora tenho cancro. 675 00:38:52,039 --> 00:38:53,205 Põe-no a falar. 676 00:38:53,206 --> 00:38:54,583 - O quê? - Põe-no a falar. 677 00:38:55,667 --> 00:38:57,002 - Ponho-o... - A falar! 678 00:38:57,627 --> 00:39:00,088 - Mas isso é ventriloquismo. - Certo. 679 00:39:00,672 --> 00:39:01,756 - Não é fácil. - Não. 680 00:39:01,757 --> 00:39:03,215 - Muita prática. - Sim. 681 00:39:03,216 --> 00:39:04,342 - Certo? - Sim. Boa. 682 00:39:05,927 --> 00:39:08,095 É preciso falar sem mexer os lábios. 683 00:39:08,096 --> 00:39:09,055 Certo. 684 00:39:09,056 --> 00:39:10,931 Aprender a projetar a voz. 685 00:39:10,932 --> 00:39:11,850 Certo. 686 00:39:12,017 --> 00:39:13,809 Depois, fazer a voz diferente. 687 00:39:13,810 --> 00:39:14,894 Diferente da nossa. 688 00:39:14,895 --> 00:39:15,811 Certo. 689 00:39:15,812 --> 00:39:18,314 Depois, é preciso aprender a manipulá-lo, 690 00:39:18,315 --> 00:39:19,690 dar-lhe vida e... 691 00:39:19,691 --> 00:39:21,568 Põe a... do boneco a falar. 692 00:39:31,578 --> 00:39:33,913 Pois... Eu não faço isto. 693 00:39:33,914 --> 00:39:35,332 Só vendo o boneco. 694 00:39:36,208 --> 00:39:38,417 Mas acho que consigo fazer isto. 695 00:39:38,418 --> 00:39:40,628 Uma vez para cada sílaba. 696 00:39:40,629 --> 00:39:41,838 Vamos lá. 697 00:39:44,633 --> 00:39:46,050 Olá! Olhem para mim! 698 00:39:46,051 --> 00:39:48,677 Chamo-me Peanut. Estou aqui sentado. 699 00:39:48,678 --> 00:39:50,054 Sou um tipo bem feioso! 700 00:39:50,055 --> 00:39:52,056 Vejam! Tenho uma cabeça grande e roxa 701 00:39:52,057 --> 00:39:54,892 e tenho uma coisa verde a sair da minha cabeça. 702 00:39:54,893 --> 00:39:58,438 Pareço um ananás estragado. É isso que pareço. 703 00:39:59,773 --> 00:40:01,816 Vejam! Só tenho um sapato. 704 00:40:01,817 --> 00:40:04,276 Perdi um sapato ou encontrei um sapato? 705 00:40:04,277 --> 00:40:06,196 Sou tão estúpido que não sei. 706 00:40:20,210 --> 00:40:21,753 Que raio foi isso? 707 00:40:22,295 --> 00:40:24,797 Que raio foi o quê, grande e feio Peanut? 708 00:40:24,798 --> 00:40:28,926 Sou só eu, o pequeno e bonito Peanut, a falar com o grande e bonito Jeff. 709 00:40:28,927 --> 00:40:32,013 Só estamos aqui a falar. Olha! O Exorcista. 710 00:40:37,561 --> 00:40:39,771 Blá-blá-blá. 711 00:40:49,447 --> 00:40:50,949 A vingança é lixada. 712 00:41:02,460 --> 00:41:05,922 Antes de mais, isso não se parece nada comigo. 713 00:41:06,798 --> 00:41:08,842 Bem, eu não faço imitações. 714 00:41:17,475 --> 00:41:20,519 Pois não, feio Peanut. Ele não faz imitações. 715 00:41:20,520 --> 00:41:21,855 É assim que eu falo. 716 00:41:22,355 --> 00:41:23,230 Pareço estúpido. 717 00:41:23,231 --> 00:41:25,984 Blá-blá-blá. 718 00:41:36,578 --> 00:41:37,621 Vou-te matar... 719 00:41:40,248 --> 00:41:42,750 Não, Peanut! Não comeces a dizer asneiras! 720 00:41:42,751 --> 00:41:44,335 Chateias as pessoas com isso. 721 00:41:44,336 --> 00:41:47,087 Só tens de contar piadas estúpidas. Blá-blá. 722 00:41:47,088 --> 00:41:48,798 Sou engraçado assim. 723 00:41:59,017 --> 00:42:00,518 Vou contratar o Achmed... 724 00:42:03,146 --> 00:42:05,732 ... para entrar no autocarro, ir ao teu beliche 725 00:42:06,274 --> 00:42:07,734 e matar-te enquanto dormes. 726 00:42:09,611 --> 00:42:10,903 Não, feio Peanut! 727 00:42:10,904 --> 00:42:14,449 Não mates o Jeff! Se ele morrer, ficamos todos sem trabalho. 728 00:42:17,077 --> 00:42:18,578 Blá-blá-blá. 729 00:42:20,664 --> 00:42:21,580 Já acabaste? 730 00:42:21,581 --> 00:42:23,040 - Sim. - Não teve piada. 731 00:42:23,041 --> 00:42:24,667 - Teve muita. - Não gostei. 732 00:42:24,668 --> 00:42:26,586 - Eu adorei. - Está bem. 733 00:42:27,587 --> 00:42:28,963 - Grande Peanut. - Eu! 734 00:42:28,964 --> 00:42:30,130 - E o pequeno. - Eu! 735 00:42:30,131 --> 00:42:31,591 Boa. 736 00:42:38,598 --> 00:42:41,184 - É o Peanut, senhoras e senhores. - Obrigado. 737 00:42:45,855 --> 00:42:46,730 Obrigado. 738 00:42:46,731 --> 00:42:48,649 Há uma personagem na minha atuação 739 00:42:48,650 --> 00:42:50,943 que é perfeita para fazer de Morte. 740 00:42:50,944 --> 00:42:52,528 Muitos sabem quem é. 741 00:42:52,529 --> 00:42:56,157 Deem as boas-vindas ao Fantasma do Natal Futuro! 742 00:43:10,213 --> 00:43:12,798 Saudações e ho-ho-ho! 743 00:43:12,799 --> 00:43:16,177 Feliz Natal, infiéis! 744 00:43:20,724 --> 00:43:22,975 Achmed, porque estás com esse gorro? 745 00:43:22,976 --> 00:43:24,560 Sou o Pai Natal. 746 00:43:24,561 --> 00:43:26,228 - Não, não és. - Sou! 747 00:43:26,229 --> 00:43:28,480 Estamos no filme Um Conto de Natal 748 00:43:28,481 --> 00:43:32,151 e eu estou aqui, o Pai Natal, para trazer a alegria do Natal 749 00:43:32,152 --> 00:43:34,988 a todas as crianças infiéis e malvadas do mundo. 750 00:43:35,989 --> 00:43:39,408 Na história de Um Conto de Natal, não há Pai Natal. 751 00:43:39,409 --> 00:43:43,370 Qual é a frase daquele filme antigo, De Ilusão Também Se Vive? Sim. 752 00:43:43,371 --> 00:43:46,291 "Sim, virgem, existe um Pai Natal." 753 00:43:47,250 --> 00:43:49,753 - Achmed... - Pai Natal! E eu estou mesmo aqui. 754 00:43:51,379 --> 00:43:53,381 Virgem, precisas de uma prostituta. 755 00:43:55,800 --> 00:43:57,343 - Achmed... - Sou o Pai Natal 756 00:43:57,344 --> 00:44:00,596 e tenho uma canção de Natal para cantar ao Scrooge. 757 00:44:00,597 --> 00:44:03,058 - Bem... - Chama-se "Enfeitar o Inferno". 758 00:44:05,727 --> 00:44:08,937 Morte ao meu amigo Ebenezer 759 00:44:08,938 --> 00:44:12,441 Fá lá lá lá lá lá lá, adeusinho 760 00:44:12,442 --> 00:44:15,235 Em breve serás um homem morto 761 00:44:15,236 --> 00:44:18,155 Fá lá lá lá lá lá lá, vais fritar 762 00:44:18,156 --> 00:44:21,158 Podes ajudar o Pequeno Timmy 763 00:44:21,159 --> 00:44:24,244 Fá lá lá lá lá lá lá, ou ficar azul 764 00:44:24,245 --> 00:44:26,872 Acredita em mim, a Morte 765 00:44:26,873 --> 00:44:29,792 Fá lá lá lá lá lá 766 00:44:29,793 --> 00:44:34,839 Vou matar-te 767 00:44:35,924 --> 00:44:38,301 Obrigado. 768 00:44:40,261 --> 00:44:42,471 Que achas de te tornares ator? 769 00:44:42,472 --> 00:44:44,391 Não farei cenas de nudez. 770 00:44:45,850 --> 00:44:46,976 Não tem piada! 771 00:44:48,144 --> 00:44:51,231 Quando digo que sou um osso velho, não é o que estão a pensar. 772 00:44:55,652 --> 00:44:58,237 Conheces Um Conto de Natal? 773 00:44:58,238 --> 00:45:00,990 Ela está mesmo zangada como a Karen do Natal? 774 00:45:04,411 --> 00:45:05,369 Isso é diferente. 775 00:45:05,370 --> 00:45:07,705 Assim espero. Tenho medo da senhora maluca. 776 00:45:09,165 --> 00:45:11,543 Sabes quem visita o Scrooge a meio da noite? 777 00:45:12,168 --> 00:45:14,921 Setenta e duas virgens. 778 00:45:16,089 --> 00:45:18,465 Não, o Scrooge é acordado a meio da noite 779 00:45:18,466 --> 00:45:20,009 por três pessoas diferentes. 780 00:45:20,885 --> 00:45:22,095 SEAL Team Six. 781 00:45:24,389 --> 00:45:26,223 Conheci um tipo a quem aconteceu. 782 00:45:26,224 --> 00:45:27,224 Ai sim? 783 00:45:27,225 --> 00:45:29,143 Não acabou bem para ele. 784 00:45:29,144 --> 00:45:31,145 Pois não. Falas do Osama. 785 00:45:31,146 --> 00:45:33,147 Foi horrível o que aconteceu. 786 00:45:33,148 --> 00:45:35,442 - Bem... - O cabrão devia-me dinheiro. 787 00:45:39,737 --> 00:45:40,988 - Estava curioso. - Sim. 788 00:45:40,989 --> 00:45:43,198 "Elfo" é politicamente correto 789 00:45:43,199 --> 00:45:47,036 ou devemos chamar "oriundos do Polo Norte verticalmente desfavorecidos"? 790 00:45:49,372 --> 00:45:53,876 Gostaria de agradecer às minhas renas por me terem trazido até aqui hoje. 791 00:45:53,877 --> 00:45:56,337 Muito mais seguro do que de Boeing. 792 00:45:59,215 --> 00:46:00,425 Demasiado cedo? 793 00:46:02,051 --> 00:46:04,344 Quando isto for para o ar, não há problema. 794 00:46:04,345 --> 00:46:05,346 Está bem. 795 00:46:06,598 --> 00:46:08,891 Pensando bem, não posso ser Pai Natal. 796 00:46:08,892 --> 00:46:11,060 - Não? - Estou proibido de voar. 797 00:46:12,770 --> 00:46:14,147 Não tem piada! 798 00:46:14,814 --> 00:46:16,065 Mato-vos daqui! 799 00:46:18,193 --> 00:46:21,528 Ouve, Um Conto de Natal passa-se na altura do Natal. 800 00:46:21,529 --> 00:46:24,156 Não significa que tem de haver um Pai Natal. 801 00:46:24,157 --> 00:46:26,033 Vá lá. Vou ser ótimo. 802 00:46:26,034 --> 00:46:28,869 Já fiz transações com o verdadeiro Pai Natal. 803 00:46:28,870 --> 00:46:29,953 - O quê? - Sim. 804 00:46:29,954 --> 00:46:32,998 Troquei oito das minhas melhores cabras por oito renas. 805 00:46:32,999 --> 00:46:33,957 O quê? 806 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 E são renas virgens. 807 00:46:39,506 --> 00:46:41,257 Como sabes se são virgens? 808 00:46:42,967 --> 00:46:45,261 O nariz vermelho ainda está intacto. 809 00:47:00,276 --> 00:47:02,528 Alguns perceberam. Outros não. 810 00:47:02,529 --> 00:47:03,571 Está bem. 811 00:47:04,447 --> 00:47:06,114 - Achmed... - Por favor. 812 00:47:06,115 --> 00:47:10,453 Posso visitar o Pequeno Tim e levar brinquedos da oficina do Pai Natal. 813 00:47:10,703 --> 00:47:13,289 Os brinquedos são feitos nessa oficina? 814 00:47:14,040 --> 00:47:14,916 Sim. 815 00:47:16,292 --> 00:47:17,125 Ótimo. 816 00:47:17,126 --> 00:47:19,796 "Oficina do Pai Natal" é um eufemismo para China. 817 00:47:21,798 --> 00:47:24,175 Ou, como o Trump lhe chama, "Gina". 818 00:47:26,261 --> 00:47:27,928 Estava a pensar no outro dia... 819 00:47:27,929 --> 00:47:30,556 Ainda bem que a China não fica na Virgínia, 820 00:47:30,557 --> 00:47:34,185 porque o Trump diria: "Vou fazer um comício na Vagina." 821 00:47:42,402 --> 00:47:44,654 Os elfos já não fazem brinquedos? 822 00:47:45,029 --> 00:47:46,613 Crianças chinesas são pequenas. 823 00:47:46,614 --> 00:47:47,657 Não. 824 00:47:48,449 --> 00:47:50,158 Não podes fazer piadas dessas. 825 00:47:50,159 --> 00:47:51,868 Tarde demais. E não sou Achmed. 826 00:47:51,869 --> 00:47:53,663 O meu pronome é "Pai Natal". 827 00:47:55,707 --> 00:47:57,833 Pai Natal é um nome, não um pronome. 828 00:47:57,834 --> 00:47:59,002 É um nome próprio. 829 00:47:59,460 --> 00:48:03,006 Vês? É por isso que não tens amigos fora da mala. 830 00:48:05,174 --> 00:48:08,969 Como Pai Natal, terei a minha lista de crianças boas e más. 831 00:48:08,970 --> 00:48:11,305 Sabes como o Pai Natal faz a lista? 832 00:48:11,306 --> 00:48:12,222 Não. 833 00:48:12,223 --> 00:48:14,976 Os chineses seguem o miúdo na... do TikTok. 834 00:48:23,026 --> 00:48:23,943 É verdade. 835 00:48:25,320 --> 00:48:28,322 Sabiam que eu era tão grande como o Pai Natal? 836 00:48:28,323 --> 00:48:30,074 - A sério? - Sim, mas... 837 00:48:32,285 --> 00:48:35,203 Se fizer de fantasma, quais são as minhas falas? 838 00:48:35,204 --> 00:48:36,705 O fantasma é silencioso. 839 00:48:36,706 --> 00:48:37,956 - Silencioso? - Sim. 840 00:48:37,957 --> 00:48:40,585 - Ou seja, não digo nada? - Isso mesmo. 841 00:48:40,793 --> 00:48:43,796 Como posso gritar "Silêncio!" em silêncio? 842 00:48:45,048 --> 00:48:48,468 Levas o Scrooge a um cemitério e apontas para a sua campa. 843 00:48:52,138 --> 00:48:53,931 Queres que eu aponte? 844 00:49:05,234 --> 00:49:06,277 Uma ajudinha. 845 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Os meus braços caíram? 846 00:49:26,089 --> 00:49:29,133 Cum caraças. Fui mesmo feito na China. 847 00:49:32,845 --> 00:49:34,680 - Estão lá em baixo? - Sim. 848 00:49:34,681 --> 00:49:36,556 - Onde estão? - Não... 849 00:49:36,557 --> 00:49:38,601 Não. Espera um segundo. 850 00:49:39,143 --> 00:49:41,604 Para! Não! 851 00:49:51,322 --> 00:49:52,949 Mas que raio? 852 00:49:54,242 --> 00:49:56,119 O que fazemos agora? 853 00:49:56,828 --> 00:49:58,079 Um churrasco. 854 00:50:07,505 --> 00:50:09,090 Não tem piada! 855 00:50:12,802 --> 00:50:15,346 Quero as minhas costeletas... 856 00:50:20,393 --> 00:50:21,436 Não tem piada! 857 00:50:26,858 --> 00:50:29,986 Põe as minhas costelas no sítio. 858 00:50:32,613 --> 00:50:33,531 "Por favor." 859 00:50:36,284 --> 00:50:37,410 Vai-te... 860 00:50:45,626 --> 00:50:46,711 Não tem piada! 861 00:50:48,129 --> 00:50:52,091 Parem! Faço como os Monty Python e arranco-vos as pernas à dentada! 862 00:50:53,593 --> 00:50:54,761 Silêncio! 863 00:51:00,391 --> 00:51:01,600 - Vais à guerra? - O quê? 864 00:51:01,601 --> 00:51:03,436 Vais pegar em armas? 865 00:51:17,575 --> 00:51:18,409 Está bem. 866 00:51:21,204 --> 00:51:22,329 Partiste uma costela. 867 00:51:22,330 --> 00:51:23,456 Cala-te! 868 00:51:25,792 --> 00:51:27,083 Fui eu que a colei. 869 00:51:27,084 --> 00:51:28,085 Silêncio! 870 00:51:53,820 --> 00:51:55,154 - Pronto. - Odeio-te! 871 00:51:57,281 --> 00:51:58,491 Dá-me os braços! 872 00:52:09,043 --> 00:52:10,211 Caramba! 873 00:52:11,838 --> 00:52:13,798 Não sei qual é o esquerdo e o direito. 874 00:52:19,470 --> 00:52:22,139 Não sei como é que isto encaixa aqui. 875 00:52:23,516 --> 00:52:24,600 Foi o que ela disse. 876 00:52:28,771 --> 00:52:29,855 Pronto, próximo. 877 00:52:29,856 --> 00:52:31,065 Olha só! 878 00:52:31,607 --> 00:52:32,525 Para com isso! 879 00:52:36,779 --> 00:52:38,655 Estás a ficar com sono. 880 00:52:38,656 --> 00:52:39,782 Silêncio! 881 00:52:43,119 --> 00:52:44,036 Olá! 882 00:53:01,095 --> 00:53:03,931 - Obrigado. - Pronto. Como novo. 883 00:53:12,607 --> 00:53:14,108 Pronto? Muito bem! 884 00:53:25,703 --> 00:53:26,871 Que raio é isso? 885 00:53:27,622 --> 00:53:29,832 As minhas filhas eram cheerleaders... 886 00:53:30,374 --> 00:53:32,251 - Arranja as pernas. - Está bem. 887 00:53:33,002 --> 00:53:33,920 Obrigado. 888 00:53:34,503 --> 00:53:35,463 Obrigado. 889 00:53:45,431 --> 00:53:46,349 Obrigado. 890 00:53:48,225 --> 00:53:49,477 Muito bem. Mas que... 891 00:53:51,103 --> 00:53:52,355 Sacana! Mas que... 892 00:53:54,190 --> 00:53:55,900 És um idiota. 893 00:53:56,943 --> 00:53:58,527 Para com isso! Que porra? 894 00:53:59,528 --> 00:54:02,739 Para com isso! Para de tocar na minha pilinha! 895 00:54:02,740 --> 00:54:03,741 Está bem! 896 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 Não toques na cara! Tocaste na pilinha. 897 00:54:15,711 --> 00:54:17,295 - Voltemos ao filme. - Sim. 898 00:54:17,296 --> 00:54:19,297 Passa-se na velha Londres. 899 00:54:19,298 --> 00:54:21,926 Sabes o que chamam ao Pai Natal em Inglaterra? 900 00:54:22,218 --> 00:54:25,513 "Ei! Seu americano gordo! Sai da porra do meu telhado!" 901 00:54:36,774 --> 00:54:37,649 Achmed. 902 00:54:37,650 --> 00:54:39,485 Devia dizer com sotaque britânico. 903 00:54:45,491 --> 00:54:47,076 Que raio? 904 00:54:48,285 --> 00:54:51,454 Eu, com o meu sotaque, a fazer sotaque britânico. 905 00:54:51,455 --> 00:54:53,373 A que é que isso soa? 906 00:54:53,374 --> 00:54:54,416 Não sei. 907 00:54:54,417 --> 00:54:57,753 Claramente. Eu ouvi e quase perdeste uma amígdala. 908 00:55:00,047 --> 00:55:01,590 E qual é o teu sotaque? 909 00:55:02,216 --> 00:55:03,467 Perguntas-me a mim? 910 00:55:04,343 --> 00:55:07,096 Não sei. Do Médio Oriente? 911 00:55:07,388 --> 00:55:08,639 Onde, no Médio Oriente? 912 00:55:09,223 --> 00:55:10,182 Iowa? 913 00:55:12,435 --> 00:55:15,562 Estou a dizer-te, os meus fãs querem ouvir-me falar. 914 00:55:15,563 --> 00:55:18,732 - O quê? - Vamos arranjar falas para a personagem. 915 00:55:18,733 --> 00:55:20,525 - Como quais? - Não sei. 916 00:55:20,526 --> 00:55:21,861 "Scrooge! 917 00:55:22,653 --> 00:55:25,406 Tenho boas e más notícias." 918 00:55:26,323 --> 00:55:28,909 "Quais são as más notícias?" 919 00:55:33,247 --> 00:55:34,373 Que raio foi isso? 920 00:55:35,458 --> 00:55:36,583 Estava a representar. 921 00:55:36,584 --> 00:55:38,794 Não! Assustaste as crianças! Repete. 922 00:55:39,754 --> 00:55:40,837 Que más notícias? 923 00:55:40,838 --> 00:55:44,759 Se continuares a viver como vives, estarás morto no Natal. 924 00:55:45,384 --> 00:55:46,676 E as boas notícias? 925 00:55:46,677 --> 00:55:49,055 Perdi 90 quilos com Ozempic. 926 00:55:56,270 --> 00:55:57,771 - Diz boa noite. - Boas festas! 927 00:55:57,772 --> 00:55:59,397 Achmed, o terrorista morto! 928 00:55:59,398 --> 00:56:00,733 Eu mato-vos! 929 00:56:07,531 --> 00:56:08,365 Obrigado. 930 00:56:11,285 --> 00:56:12,827 - Infiel! - Que foi? 931 00:56:12,828 --> 00:56:14,788 - Infiel! Volta! - Que foi? 932 00:56:14,789 --> 00:56:17,333 Preciso que dês isto ao Peanut. 933 00:56:18,042 --> 00:56:20,460 Está bem. Vou dar isto ao Peanut por ti. 934 00:56:20,461 --> 00:56:22,587 Vou dar ao Peanut por ti, Achmed. 935 00:56:22,588 --> 00:56:24,173 Muito simpático. Cá está. 936 00:56:25,132 --> 00:56:26,258 Não! Para! 937 00:56:27,301 --> 00:56:28,928 Muito bem. Então... 938 00:56:48,614 --> 00:56:51,200 Silêncio! Matei-me! 939 00:56:51,951 --> 00:56:54,662 É o Achmed, o terrorista morto e rebentado. 940 00:57:00,292 --> 00:57:01,751 Foram um público fantástico. 941 00:57:01,752 --> 00:57:04,880 Obrigado por terem vindo. Até à próxima. Boa noite. 942 00:57:19,728 --> 00:57:21,020 Muito obrigado! 943 00:57:21,021 --> 00:57:23,356 Querem ver a minha mulher e os meus filhos? 944 00:57:23,357 --> 00:57:25,359 Jack e James. Venham cá. 945 00:57:27,278 --> 00:57:30,698 E a minha linda esposa, Audrey Dunham, senhoras e senhores. 946 00:57:33,033 --> 00:57:36,370 Muito bem. Boas festas a todos e feliz Natal. 947 00:57:38,038 --> 00:57:39,165 Até à próxima! 948 00:57:40,791 --> 00:57:42,501 Obrigado a todos. Boa noite. 949 00:58:48,651 --> 00:58:50,652 Legendas: Bárbara Silveira 950 00:58:50,653 --> 00:58:52,738 Supervisão Criativa Hernâni Azenha