1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Kuidas läheb, Chicago? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Kuidas läheb, Vic Theater? 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 On rõõm teiega täna siin olla. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 Mul on väga hea meel teiega siin olla. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,563 Ma hakkan kohe pihta, kutid. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Mu enesekindlus on praegu hirmus madal. 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 Ja seda sellepärast, et mu kuue-aastane poeg 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 on tulnud lagedale lausega, mis on 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 naljakam kui kõik mu selle aasta naljad. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Kui ta tahab pissile minna, ütleb ta: „Ma tahan pissile." 13 00:00:39,414 --> 00:00:43,710 Kui ta aga kakale tahab, tuleb ta minu juurde ja sosistab mulle kõrva: 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 „Mul on pruun saladus." 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Suurepärane, täispunktid. 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Mis muu saab see olla? 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 „Mul on pruun saladus?" Las ma arvan: kakahäda? 18 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Ei, „Emme magab UPS kulleriga." 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 Vanemana on alati tore, 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 kui su laps midagi naljakat ütleb. 21 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 Koomikuna aga tahad sa kohe 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 selle seigaga lavale minna. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Sest minu jaoks 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,415 on oluline, et mu lapsed on õnnelikud, kuid ka, 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 et nad on mulle materjaliks. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 Täpsemalt öeldes 27 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 tahan ma, et nad oleksid õnnerikkad 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,214 ja mina oleks raharikas. 29 00:01:31,174 --> 00:01:35,303 Ühe mu etenduse nimi oli "Fuajee imik", sest mu teine... Aitäh. 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Mu teine laps sündis meie kortermaja fuajees. 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 See oli imeline lugu. 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 Ja mis enam, 33 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 kas teate, kuidas fuajees sündinud imik 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,859 koomiku kõrvadele kõlab? 35 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Cha-kuradi-ching. 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Fuajee imik on oma sünniga 37 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 ülikooli eest juba ära maksnud. 38 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Pruun saladus on sinna poole teel. 39 00:02:00,995 --> 00:02:03,957 See pole veel bakalaureuse jaoks piisav, 40 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 aga on siiski paari semestrit väärt. 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,882 Ma räägin täna palju lastest 42 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 ja ma tean, et publikus on neid, kellel lapsi pole. 43 00:02:16,469 --> 00:02:20,557 Aga mul on teile selle eest järgmine lohutusauhind. 44 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 Õhtu lõpuks lähete te koju 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,728 ja teid ei oota seal ees lapsed. 46 00:02:24,811 --> 00:02:25,937 Nii et see... 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 on päris tore. 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Te võite sarju vaadata, mida see ka ei tähendaks. 49 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 Sarja vaatamine. 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Oleme naisega päeva lõpuks nii väsinud... 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 Me ei vaata sarju 52 00:02:38,533 --> 00:02:41,995 vaid pigem piilume nende poole. 53 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 Suudame ära vaadata kümme minutit ühe korraga. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,168 Mu naine jääb esimese viie jooksul magama, 55 00:02:48,251 --> 00:02:49,836 aga ma ei tohi telekat välja lülitada, 56 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 sest järsk vaikus ärataks ta üles. 57 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Nii et ma pean teleka aeglaselt vaiksemaks keerama, 58 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 ise saadet edasi vaadates, kus tegelased jäävad aina vaiksemaks - 59 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 tundub, nagu mind oleks vaatamise ajal tabanud insult. 60 00:03:03,099 --> 00:03:04,142 Ja siis... 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,520 pean ma järgmisel õhtul jälle seda sama viite minutit nägema. 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 Sellega me alustame. Meil läheb 63 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 kolm ja pool kuud aega, et üks osa läbi vaadata. 64 00:03:15,528 --> 00:03:16,863 Ma räägin täna oma lastest 65 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 ja ma ütlen teile nende nimed. 66 00:03:18,948 --> 00:03:21,076 Nende nimed on: Ash, Axel ja Addie. 67 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 Ükshaaval võttes on need kõik väga head nimed. 68 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Koos aga pudru ja kapsad. 69 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Vanavanemate jaoks on see kui väga õel vemp. 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 Tood oma lapsed nende juurde ja ütled: „Siin nad on... 71 00:03:31,670 --> 00:03:32,712 Nad on... 72 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Vanad inimesed vajavad sõnu, 73 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 mis kõlavad üksteisest väga erinevalt. 74 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 Just sellepärast ei riimu vitamiin ja arseen. 75 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 Neil on tarvis... 76 00:03:45,016 --> 00:03:46,518 ohutuspuhvrit. 77 00:03:49,020 --> 00:03:53,942 Ma ei ütle teile, kelle mõte oli lastele A-nimed panna. 78 00:03:54,025 --> 00:03:57,904 Ütlen teile vaid, et minu nimi on Seth ja mu naise nimi on Alexi. 79 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Inimesed ütlevad tihti: „Alexi? 80 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 Sa ajad kindlasti tema nime laste omadega sassi." 81 00:04:08,289 --> 00:04:09,833 See pole aga tõsi. 82 00:04:09,916 --> 00:04:11,126 Keeruline on vaid see, 83 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 et meie Alexa arvab tihti, et räägin temaga 84 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 kui ma oma naise nime ütlen. 85 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Ja ma kasutan 86 00:04:19,050 --> 00:04:21,428 oma naise eesnime vaid vaidluste ajal, mil olen tihti 87 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 passiivselt agressiivne 88 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 ja Alexa ütleb selle peale: „Vabandust, 89 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 ma ei tea, mida "Me ei saa kõik sinu moodi perfektsed olla" tähendab." 90 00:04:36,317 --> 00:04:37,736 Mu lapsed kasvavad New Yorgis. 91 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Mulle meeldib lapsi New Yorgis kasvatada. 92 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Muidugi 93 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 pead suurlinnades lastega 94 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 pidevalt valvas ja ettevaatlik olema. 95 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 Ma jalutan oma poistega iga päev kooli ja väga varakult 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 mõtlesime me välja ülekäiguraja mängu. 97 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 Me kõnnime ülekäiguraja juurde ja vaatame foori. 98 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Kui paistab punane käsi, 99 00:04:56,755 --> 00:04:58,006 ütleme me kolmekesi: 100 00:04:58,089 --> 00:04:59,883 „Punane käsi," ja peatume. 101 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 Ja rohelise mehikese ajal ütleme koos: 102 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 „Roheline mees," ja lähme üle tee. 103 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 See meeldis mulle 104 00:05:06,222 --> 00:05:07,766 ja ka poistel oli lõbus 105 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 ja muidugi oli see ka ümbritsevatele inimestele meelelahutus. 106 00:05:10,810 --> 00:05:12,062 See oli tore. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,897 Ükspäev tuli mu naine meiega kaasa, 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 ta vaatas foori poole ja ütles: 109 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 „Tead, see on pigem valge, kui roheline." 110 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 Vastasin: „Jah... 111 00:05:26,076 --> 00:05:27,535 Ma ei tea, kas me saaksime 112 00:05:27,619 --> 00:05:30,288 valjult öelda "Valge mees"... 113 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 enne kui me teed ületame." 114 00:05:38,797 --> 00:05:39,964 Seda enam, et mu pojad 115 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 kõnnivad ja räägivad nii. 116 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 „Valge mees!" 117 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 „Andke teed valgele mehele!" 118 00:05:54,688 --> 00:05:58,274 „Mootorratturid ja jalgratturid parem vaadaku ette." 119 00:06:00,985 --> 00:06:04,406 „Sest siit tuleb valge mees." 120 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 „Meie veri tagab meile turvalise ülekäigu." 121 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 Vanemana varjad sa 122 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 alatasa oma tõelist isiksust. 123 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 Mul on hea näide. 124 00:06:21,506 --> 00:06:22,674 Vanemana pead sa 125 00:06:22,757 --> 00:06:26,428 pidevalt hoolikalt oma sõnu valima. Mina teen seda. 126 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Ma jälgin oma sõnapruuki laste ees väga hoolikalt. 127 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Vahel aga tunnen ma, 128 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 et teised mu ümber ei märka 129 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 minu pingutusi. 130 00:06:36,438 --> 00:06:38,898 Näiteks paar päeva tagasi, köögis, 131 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 kõik lapsed olid lähedal ja ma panin oma käe pliidile ja ütlesin: 132 00:06:41,901 --> 00:06:43,486 „Kurat küll." 133 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Mu naine vaatas mind kurja pilguga, sest ma vandusin laste ees. 134 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 Ja ma olen temaga nõus. Samas aga 135 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 tahtsin ma ka terve pere kokku kutsuda ja öelda: 136 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 „Kas te teate, et issi tahtis tegelikult öelda: "vittu"?" 137 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 „Vittu" oli juba meelel 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 ja ma ei saanud sealt enam „pekki" keelele. 139 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 See on võimatu. 140 00:07:11,139 --> 00:07:14,351 Minu vanuses oleksin ma sellisest pingutusest selja nikastanud. 141 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Kui näete issit kaelatoega ringi käimas, 142 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 teate kohe, et ta tahtis karjuda „türa" 143 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 ja ütles selle asemel „tera". 144 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 Laste ees ei tohi kunagi ropendada, 145 00:07:30,075 --> 00:07:32,202 sest iga kord, kui nad seda sõna kordavad, 146 00:07:32,285 --> 00:07:34,371 jääd sina selles süüdi. 147 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Õnneks on aga kõnepruugi abil 148 00:07:36,915 --> 00:07:40,585 võimalik aru saada, kus su laps mingit sõna kuulis. 149 00:07:41,127 --> 00:07:42,545 Koolist kaasa võetud sõnu 150 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 on kerge ära tunda. 151 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Üks meie lastest tuli kord koju 152 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 ja tantsis mööda elutuba, lauldes: 153 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 „Sitt, sitt, sitt, sitt, sitt, sitt, sitt, sitt." 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Naine vaatas mulle otsa, nagu oleksin mina süüdlane. 155 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Ütlesin kohe: „Ta ei kuulnud seda minu käest!" 156 00:07:58,520 --> 00:08:01,022 Ma pole kunagi oma varvast ära löönud ja siis 157 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 sita saatel mööda tuba tantsinud. 158 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Aga sama kergesti tunned ära sõnad, mille nad sinult õppisid. 159 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 Mu poeg mängis ükspäev legodega, 160 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 ta ehitis seisis söögilaual ja see kõik kukkus kokku. 161 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 Selle peale ütles ta: 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 „Mingu perse." 163 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 Ütlesin: „Minult. Selle sai ta minult." 164 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 „See nägi täpselt minu moodi välja." 165 00:08:31,344 --> 00:08:33,555 „Oleksin nagu peeglisse vaadanud." 166 00:08:36,057 --> 00:08:39,978 Sõimusõnad pole ainukesed sõnad, mis laste suust 167 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 jubedalt kõlavad. 168 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 Meil on mõningad sõnad, mida me ei taha, et me lapsed kasutaksid. 169 00:08:44,774 --> 00:08:49,112 Näiteks palume me alatasa, et nad ei ütleks: „Vastik." 170 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 „Loll." Ütleme alati: „Ära ütle "loll"." 171 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Kõige tähtsam on „vihkan". 172 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Lapsed ütlevad alatasa, et nad vihkavad asju 173 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 ja me vastame: „Ära ütle "vihkan"." 174 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 „Ütle "ei meeldi" või "pole meeltmööda"." 175 00:08:58,788 --> 00:09:00,874 Me üritasime seda neile selgeks teha. 176 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 Ükspäev jooksis üks poistest meie magamistuppa ja ütles: 177 00:09:03,460 --> 00:09:05,462 „Tead, keda ma vihkan, issi?" 178 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Vastasin: „Me ei ütle "vihkan", 179 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 ütleme "ei meeldi" või "pole meeltmööda"." 180 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 See riivas ta tundeid ja ma küsisin: „Kellest jutt käib?" 181 00:09:13,720 --> 00:09:17,390 „Mehest, kes mõrvas Martin Luther Kingi." 182 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Vastasin koheselt: 183 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 „Oh ei, teda sa võid kindlasti vihata." 184 00:09:30,945 --> 00:09:33,448 Seda ma ka ei soovi, et mu lapsed jalutavad mööda linna 185 00:09:33,531 --> 00:09:35,075 ja ütlevad: „Teate, 186 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 James Earl Ray pole mulle meeltmööda." 187 00:09:41,623 --> 00:09:43,917 „Vabandage, foorituli vahetus." 188 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 „Valge mees!" 189 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 Ma ei suudaks kunagi oma lapsi vihata. 190 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Kutid, ma ei suudaks neid kunagi vihata. 191 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Ma ei suudaks kunagi oma lapsi vihata. 192 00:10:01,267 --> 00:10:03,395 Aga ma arvan, et on loomulik... 193 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 On loomulik pidada arvet kolme asja üle, 194 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 millega nad sind hetkel marru ajavad. 195 00:10:10,944 --> 00:10:13,571 Ma ei suuda vaadata, kuidas nad täringuid veeretavad. 196 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Nende täringud lihtsalt ei püsi laual. 197 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Kohe kui nad täringud kätte võtavad, 198 00:10:23,832 --> 00:10:26,167 mõtlen endamisi: „Ära loobi neid!" 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Nad küsivad: „Kuidas Monopoli mängitakse?" Ja mina vastan: 200 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 „Võidad, kui täringud laual hoiad." 201 00:10:37,178 --> 00:10:40,015 „Me oleme hommikusöögilauas, 202 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 mitte Bellagio täringulauas." 203 00:10:46,521 --> 00:10:50,316 Ma näitan teile, kuidas ma lastega lauamänge mängin. 204 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 Mõnikord jään ma, täring käes, siia asendisse puhkama. 205 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Sest nad ei tea, et ma täringu kätte sain. 206 00:11:14,799 --> 00:11:17,302 Ja diivani all on kõik rahulik. 207 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 Liigutan oma jalgu, et nad näeks, 208 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 et ma olen veel elus. 209 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Jään siia puhkama. 210 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Vaatan ämblikule otsa. 211 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 „Tere, sõbrake." 212 00:11:38,448 --> 00:11:39,657 „Kas sul lapsed on?" 213 00:11:46,206 --> 00:11:48,875 Ma vihkan, kuidas nad täringuid veeretavad. 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,754 Ma vihkan, kui nad keset ööd üles ärkavad. 215 00:11:53,588 --> 00:11:56,091 Mu lapsed on juba selles vanuses, et nad näevad õudusunenägusid 216 00:11:56,174 --> 00:11:58,677 ja hirmunutena tulevad nad meie tuppa. 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 Kui nad meie tuppa tulevad, 218 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 teame naisega, et üks meist peab 219 00:12:02,097 --> 00:12:06,184 järgmised tund aega neid magama meelitama. 220 00:12:06,393 --> 00:12:09,437 See on minu jaoks kui trauma. 221 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 Kohe, kui ma kuulen kedagi ukse taga, 222 00:12:12,482 --> 00:12:17,112 mõtlen endamisi: „Ehk mul veab ja see on vaid varas." 223 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 „Sissetungija, kes varastab mu väärisesemed... 224 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 ja ma ei pea järgmised tund aega tema selga sügama." 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Eelmisel suvel tegin ma kohutava otsuse. 226 00:12:35,630 --> 00:12:38,174 Mu poeg nägi õudusunenägu ja ei suutnud magama jääda. 227 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Ütlesin: „Ma sügan su selga, ehk aitab see sind magama." 228 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 Ja nüüd on mul tunne, et talle meeldis see niivõrd, 229 00:12:44,180 --> 00:12:45,724 et ta mõtleb õudusunenägusid välja. 230 00:12:46,516 --> 00:12:47,851 Sest ta astub mu tuppa 231 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 ja ta ei käitu nagu hirmunud laps. 232 00:12:51,146 --> 00:12:53,314 Ta ütleb: „Mul on halvad uudised... 233 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 luukeremees on tagasi." 234 00:13:05,368 --> 00:13:08,705 „Hea uudis on ka, ma tõmbasin juba särgi üles." 235 00:13:13,168 --> 00:13:15,211 Mul on hea nõuanne vanematele, 236 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 kelle laps tahab pidevalt, et ta selga sügataks. 237 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Võta tükk teipi 238 00:13:20,550 --> 00:13:23,011 ja kleebi ta suu kinni. 239 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Ma vihkan nende täringuid. 240 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ma vihkan, et nad mind keset ööd üles ajavad. 241 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 Ma põlvitan selle viimase nimel. 242 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 Ma vihkan, kui nad räägivad laavast. 243 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 Nad räägivad laavast pidevalt. 244 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 See on koolide süü, 245 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 nad tahavad lastele teadust õpetada 246 00:13:58,088 --> 00:14:00,298 ja niisiis räägivad nad vulkaanidest ja laavast. 247 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 Siis tulevad lapsed aga laavaküsimustega koju. 248 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 Ja kutid, ma ei tea laavast midagi. 249 00:14:05,470 --> 00:14:08,765 Tean ainult, et kui nad laavat lähedalt näevad, 250 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 olen ma isana läbi kukkunud. 251 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Iga kord, kui ma üritan autoga 252 00:14:14,437 --> 00:14:17,232 parklasse tagurdada, 253 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 vaatan ma üle õla ja näen kahte lolli nägu vastu vaatamas. 254 00:14:21,403 --> 00:14:23,905 Ja nad küsivad: „Kas laava puudutamine tapab?" 255 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Ma ei suudaks oma lapsi vihata. Ei suudaks neile haiget teha. 256 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Ma ei suudaks neile haiget teha. 257 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Ma ei suudaks kunagi neile haiget teha. 258 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 Aga ma tunnistan, et mõnikord 259 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 tõmban ma neilt järsult kampsuneid seljast. 260 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Pikkade päevade lõpus, kui nad ei aita mul 261 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 end lahti riietada, 262 00:15:01,276 --> 00:15:03,611 tõmban ma nende kampsunid ja pluusid 263 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 üle pea, 264 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 sest, ja mul on häbi seda tunnistada, 265 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 see toob mulle rõõmu. Kui nad nii... 266 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 kui nad nii takerduvad... 267 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 ma aitan neil mõista, kui väga nad mind ärritavad. 268 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 See ei kesta kaua. 269 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 See tõmbab kohe tagasi. 270 00:15:31,264 --> 00:15:33,600 Laste saamine muudab, kuidas sa 271 00:15:33,767 --> 00:15:35,226 oma elu koged. 272 00:15:35,310 --> 00:15:37,395 Minu lapsed on kaheksa-, kuue- ja kahe-aastased. 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 Väga hirmutav on saada 274 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 pulmakutseid. 275 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Sest pulmakutsed on tavaliselt kirjutatud kahte moodi. 276 00:15:47,447 --> 00:15:50,408 Mõistlikud paarid kirjutavad: 277 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 „Jätke palun oma lapsed koju." 278 00:15:52,911 --> 00:15:54,954 Ja see tähendab, et me peame 279 00:15:55,038 --> 00:15:58,291 üheks õhtuks või isegi nädalavahetuseks lapsehoidja leidma. 280 00:15:58,375 --> 00:16:01,961 Aga hullem versioon on: „Terve teie pere on kutsutud 281 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 meie erilisest päevast osa võtma." 282 00:16:06,091 --> 00:16:09,302 Sellised kutsed saadavad välja ainult lollid, 283 00:16:09,386 --> 00:16:10,845 lastetud pruutpaarid. 284 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 Lollid, lastetud pruutpaarid arvavad, et on hea mõte 285 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 kutsuda lapsed oma erilist päeva tähistama, sest nad ei tea veel, 286 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 et lapsed rikuvad ära ka kõige erilisema päeva. 287 00:16:21,398 --> 00:16:23,274 Kolme lapsega pulmas olles 288 00:16:23,358 --> 00:16:24,693 kardad sa seda hetke, 289 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 kui pead minema tantsupõrandale, 290 00:16:27,153 --> 00:16:28,571 et pruudiga rääkida 291 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 ja öelda: „Vabandust, et segan, 292 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 palju õnne, ta on imeilus pruut." 293 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 „Meie lapsed sõid teie tordi ära. 294 00:16:34,369 --> 00:16:35,495 Ma ei tea, mida öelda. 295 00:16:35,954 --> 00:16:38,456 Tort on läinud ja see maksis kindlasti palju raha, 296 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 aga meie siinolek on natuke ka teie süü." 297 00:16:40,625 --> 00:16:42,377 „Ja kui te arvate, et ma ei saa karistada, 298 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 siis eksite, sest mu lapsed sõid ära suure tordi 299 00:16:44,462 --> 00:16:45,797 ja täna öösel nad ei maga 300 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 ning homme veedavad nad hommiku vetsus." 301 00:16:47,966 --> 00:16:50,635 „Aitäh, muide, et te nad ülikondadesse sundisite." 302 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 „Te ei tea veel seda, 303 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 aga lapsed armastavad ateljees seismist 304 00:16:54,848 --> 00:16:56,975 ja nõeladega torkimist." 305 00:16:57,058 --> 00:16:58,184 „Tänud selle eest." 306 00:16:58,893 --> 00:17:01,146 „Aitäh ülikondade eest. Oleksime pidanud need ostma, 307 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 sest nende rentimine on ilmselt 308 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 sama kallis kui ostuhind." 309 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 „Igatahes, mu naine ootab autos ja saadab tervisi." 310 00:17:08,903 --> 00:17:10,321 „Ta vaatab kurjalt oma telefoni, 311 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 sest enne vetsu minekut ütles ta kindlasti: 312 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 "Ära lase lastel torti süüa." Ja just siis see juhtus. 313 00:17:14,534 --> 00:17:16,494 Ta ei räägi minuga ilmselt enam kunagi. 314 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Aga ma loodan, et teie jääte igaveseks kokku 315 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 ja kui see ei juhtu ja te lahutate, 316 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 tulen ma ja situn teie õuele. Aitäh. 317 00:17:22,000 --> 00:17:23,626 Head õhtut. Imeilus pruut." 318 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 Kas me saame nüüd tunnistada, 319 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 et koroona vaktsiinipass ei olnud võrreldav 320 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Teise maailmasõja aegse Saksamaaga? 321 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Tunnistame seda endale. Sest kutid... 322 00:17:45,857 --> 00:17:47,317 iga kord, kui ma pidin 323 00:17:47,442 --> 00:17:50,362 restoranis oma koroonapassi ette näitama, 324 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 vabandasid kõik töötajad minu ees. 325 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Nad ütlesid: „Ma vabandan väga, 326 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 kas te näitaksite palun oma koroonapassi." 327 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 "Äkki on teil passist pilt 328 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 või te võite ka minu passist pilti teha 329 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 ja siis seda mulle näidata 330 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 või kui te saate mulle tõestada, et teie telefonil 331 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 on kaamera, saame teid kohe sisse lasta." 332 00:18:07,212 --> 00:18:10,423 Ma olen näinud palju filme Natsi-Saksamaast 333 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 ja ma ei mäleta, et Gestapo oleks nii käitunud. 334 00:18:14,844 --> 00:18:15,970 Ma ei mäleta ühtegi stseeni, 335 00:18:16,054 --> 00:18:18,014 kus Gestapo lõi ukse maha ja ütles: 336 00:18:18,098 --> 00:18:20,266 „Näidake oma paberid ette 337 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 ja me vabandame väga." 338 00:18:24,270 --> 00:18:26,606 „Sest me peame endiselt pabereid kontrollima." 339 00:18:26,690 --> 00:18:29,818 „See on ka meile ebameeldiv." 340 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 „See on nõme, et meie, Gestapo... 341 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 seda tegema peame." 342 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 „Meie ülemus on lihtsalt selline... 343 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 nats." 344 00:18:52,173 --> 00:18:53,425 See on väga... 345 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 solvav saksa aktsent. 346 00:18:57,137 --> 00:19:00,265 See on koomiliselt halb saksa aktsent. 347 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 Mul oli kord sakslane publikus 348 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 ja ta tuli hiljem minu juurde ja ütles: 349 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 „Kas sa kasutad tihti laval saksa aktsenti?" 350 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Vastasin: „Mulle meeldib laval saksa aktsendiga rääkida." 351 00:19:10,567 --> 00:19:14,029 Ta ütles: „Mis tunne sul oleks, kui sa kuuleksid saksa koomikut 352 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 ameerika aktsendiga rääkimas?" 353 00:19:15,822 --> 00:19:19,200 Ma ütlesin: „Ma ei kuulaks kunagi saksa koomikut." 354 00:19:26,332 --> 00:19:29,627 Ma ei suuda ette kujutada hetke oma elus, 355 00:19:30,503 --> 00:19:32,922 kus ma astun klubisse 356 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 ja keegi ütleb: „Plaksutage Klausile." 357 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 Ja ma mõtlen: „Jah, ma jään seda kuulama." 358 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 Ma istun seal ja järsku ütleb ta: 359 00:19:41,848 --> 00:19:45,226 „Ja ameeriklased ütlesid: "Mulle meeldib kakskümmend McNuggetsit."" 360 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 Ja mina ütlen: „Me ei räägi nii." 361 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 See oli väga inetu vastus, aga ta võttis end kokku ja küsis: 362 00:19:55,904 --> 00:19:58,698 „Kas sa räägiks laval aafrika aktsendiga?" 363 00:19:58,782 --> 00:20:02,369 Vastasin: „Ei, kindlasti mitte." 364 00:20:02,452 --> 00:20:03,745 Ta küsis: „Kust su piir jookseb?" 365 00:20:03,828 --> 00:20:05,372 Vastasin: „Kust jookseb aktsentide piir, 366 00:20:05,538 --> 00:20:09,542 millega valge koomik aastal 2024 rääkida võib?" 367 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 „Euroopa Liidu ümber." 368 00:20:13,713 --> 00:20:17,592 See on see piir. Soomest Itaaliani, Portugalist Ukrainani. 369 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 Türgiga ma ei mässaks. Sealt see piir läheb. 370 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 Ja su koomikukarjäär jääb helgeks. 371 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Ma näitan teile, kuidas. 372 00:20:26,393 --> 00:20:29,938 Lavastan rootslast, kes tellib toitu hiina ettekandja käest. 373 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 „Tere, kas te pakute täna chow mein'i?" 374 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 „Ei, see sai otsa." 375 00:20:45,286 --> 00:20:47,163 Ma valisin meelega Rootsi, 376 00:20:47,247 --> 00:20:51,960 sest ma olen veendunud, et on võimatu rääkida solvava rootsi aktsendiga. 377 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 Ma baseerun faktile, et 378 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 "The Muppet Show" ei solvanud kedagi. 379 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Kas see polnud mitte solvav? 380 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Kas rootsi kokk polnud solvav? 381 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 See oli... See oli, lapsena, 382 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 minu nägemus rootslastest. 383 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Ma arvasin, et nad kõik käituvad nii. 384 00:21:09,978 --> 00:21:12,731 Et nad olid kõik lollid ja kohmakad. 385 00:21:15,525 --> 00:21:17,193 Kas te kujutate ette, mis oleks juhtunud, 386 00:21:17,277 --> 00:21:20,113 kui see kokk oleks olnud Pakistanist? 387 00:21:21,781 --> 00:21:23,950 Ma ei tee seda. 388 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 Aga tean nüüd vähemalt, kuidas kõlavad 389 00:21:32,125 --> 00:21:35,211 1500 kangestunud tagumikku. 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,846 Mu lastel on elus vedanud. 391 00:21:45,055 --> 00:21:47,515 Neil on neli vanavanemat 392 00:21:47,599 --> 00:21:49,476 ja nad külastavad neid pidevalt 393 00:21:49,559 --> 00:21:52,854 ja räägivad nendega pidevalt FaceTime'i kaudu. 394 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Nad räägivad üksteisega iga päev. 395 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 Erinevalt minust ja kuidas mina oma vanavanematega rääkisin. 396 00:21:58,777 --> 00:22:02,113 Isa lasi mul kord aastas vanaemaga läbi telefoni rääkida, 397 00:22:02,322 --> 00:22:05,241 nagu pantvang, 398 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 kellel lubati politseiga rääkida. 399 00:22:11,456 --> 00:22:12,874 Ta ütles: „Ütle vanaemale tere." 400 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Ma ütlesin: „Tere." Ja ta krabas toru tagasi. 401 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 Ütles: „Kuulsid, poiss on elus." 402 00:22:20,423 --> 00:22:24,052 „Pane viis dollarit sünnipäevakaardi sisse ja jäta silla alla." 403 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 Näha oma vanemaid ja lapsi koos 404 00:22:30,642 --> 00:22:33,144 on elu kõige imelisem kogemus. 405 00:22:33,228 --> 00:22:34,270 See on mulle väga kallis. 406 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Ainult, et 407 00:22:35,605 --> 00:22:39,275 meie vanemate kasvatusstiil 408 00:22:39,359 --> 00:22:40,485 on väge erinev meie 409 00:22:40,568 --> 00:22:43,613 kaasaegsemast stiilist. 410 00:22:44,114 --> 00:22:47,158 Mu isal olid väikesed lapsed kaua aega tagasi, 411 00:22:47,283 --> 00:22:49,619 aga ta karjus meie peale pidevalt. 412 00:22:49,703 --> 00:22:52,997 Mu isa karjus minu ja mu venna peale pidevalt. 413 00:22:53,081 --> 00:22:54,249 Meie peres ei olnud hoiatusi. 414 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 Kui sa midagi valesti tegid, hakkas ta kohe karjuma. 415 00:22:56,960 --> 00:23:01,214 Meie aga kasutame palju rahulikumat kasvatamismeetodit. 416 00:23:01,297 --> 00:23:04,551 Me ei karju. Me kasutame sõnu nagu... Kui nad halvasti käituvad, 417 00:23:04,634 --> 00:23:06,428 ütleme me: „Me näeme, et sa oled pahur." 418 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 „Su emotsioonid on meile olulised... 419 00:23:11,433 --> 00:23:13,810 aga me palume sul neid väljendada 420 00:23:13,893 --> 00:23:15,812 meile mugavamal ajal." 421 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 „Ja pea meeles, 422 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 et see maja on meie kõigi, mitte ainult sinu oma." 423 00:23:26,865 --> 00:23:30,201 Siis saabub aga mu isa ja ta võtab oma meetodid kasutusele. 424 00:23:30,285 --> 00:23:32,454 Ta käsib neil midagi mitte teha, nad ei kuula teda 425 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 ja ta hakkab nende peale karjuma. 426 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 Ma tulen kohe nende vahele. 427 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 Jooksen isa juurde ja ütlen: „Isa, meie majas laste peale ei karjuta." 428 00:23:40,837 --> 00:23:42,881 „Ma ei taha sinu viise maha teha 429 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 või sind alavääristada..." 430 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 Aga ma pean tunnistama, iga kord, kui mu isa laste peale karjub, 431 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 ütlen ma talle, et ta lõpetaks. 432 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 Kuid väike hääl minu peas 433 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 tahab alati karjuda: „Anna minna, vanamees!" 434 00:24:02,734 --> 00:24:05,153 „Näita neile, kui hea nende elu on!" 435 00:24:07,614 --> 00:24:09,157 Ma pean tunnistama, 436 00:24:09,282 --> 00:24:11,534 et meie kaasaegne kasvatus ei tööta väga hästi. 437 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 Ma ei näe igapäevaseid tulemusi. 438 00:24:16,289 --> 00:24:18,833 Kord hammustas mu kaheksa-aastane minu kuueaastast. 439 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 Lihtsalt hammustas. Nad ei kakelnud. 440 00:24:20,502 --> 00:24:23,171 Ta nägi teda toa teises otsas, jälgis teda 441 00:24:23,254 --> 00:24:25,382 ja otsustas: „Ma hammustan teda nüüd." 442 00:24:26,299 --> 00:24:29,511 Nagu robot: „Käivitan hammustusprotokolli." 443 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Ta kõndis venna juurde, hammustas ja ütles: „Mina ei hammustanud." 444 00:24:34,182 --> 00:24:36,351 Vastasin: „Vaata neid hambajälgi." 445 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 „Me võime su venna käe hambaarsti juurde viia 446 00:24:40,855 --> 00:24:43,692 ja nad saaksid selle järgi sulle breketid teha." 447 00:24:46,152 --> 00:24:48,405 Ma olin nii pahane, et ma krabasin oma poja ja ütlesin: 448 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 „Mine rahune teises toas." 449 00:24:49,906 --> 00:24:51,491 Ma panin ta teise tuppa kinni. 450 00:24:51,574 --> 00:24:53,118 Mu plaan oli lasta tal viis minutit 451 00:24:53,284 --> 00:24:56,371 oma mõtetega olla, et ta saaks aru, mida ta valesti tegi. 452 00:24:56,454 --> 00:25:00,500 Viis minutit, et juurelda oma tegude tagajärgede üle. 453 00:25:00,542 --> 00:25:01,710 Aga ma olen kaasaegne möku. 454 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 Kannatasin ära kaks ja pool minutit, enne kui mõtlesin: 455 00:25:04,254 --> 00:25:06,506 „Issand, ta peab peale seda terve elu teraapias käima." 456 00:25:06,798 --> 00:25:08,675 „Ta ei taastu sellest traumast kunagi." 457 00:25:08,758 --> 00:25:11,219 „Ma pean minema ja ütlema talle, 458 00:25:11,302 --> 00:25:13,138 et ma armastan teda tingimusteta." 459 00:25:13,221 --> 00:25:16,391 Ma avasin ukse ja arvasin, et leian ta loigust 460 00:25:16,474 --> 00:25:18,560 keset tuba põrandal nutmas. 461 00:25:18,643 --> 00:25:21,730 Selle asemel aga nõjatus ta aknale 462 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 ja vaatas linnapiiri oma muretute silmadega. 463 00:25:33,700 --> 00:25:36,202 Ta oleks nagu kaader prantsuse Uue laine filmidest. 464 00:25:37,871 --> 00:25:40,290 Ainult barett ja sigaret olid puudu. 465 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 „Kas ma hammustasin teda?" 466 00:25:44,169 --> 00:25:45,211 „Võimalik." 467 00:25:47,756 --> 00:25:50,091 „Aga elus oled sa kas hammustaja 468 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 või hammustatud." 469 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Ma ütlen teile. Mul on teooria. 470 00:25:56,765 --> 00:25:57,849 Teooria on järgmine. 471 00:25:58,183 --> 00:25:59,476 Mu lapsed... 472 00:26:00,352 --> 00:26:01,853 hakkavad enda laste peale karjuma. 473 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 See jätab ühe põlvkonna vahele. 474 00:26:04,773 --> 00:26:05,857 Ja öösiti 475 00:26:05,940 --> 00:26:08,943 lebavad nad oma naridel ja räägivad sellest. 476 00:26:09,194 --> 00:26:13,156 „Suureks saades ei kasvata ma oma lapsi nagu isa." 477 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 „Ma hakkan karjuma nagu vanaisa." 478 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 Ja teine vastab: „Täiega. Ma ei taha olla isa moodi munadeta möku." 479 00:26:29,297 --> 00:26:31,716 „Su tunded on olulised? Kasva suureks." 480 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 Mu naine arvab, et maailm aitab meil paremini lapsi kasvatada 481 00:26:37,222 --> 00:26:40,558 ja ta saadab mulle pidevalt videoid emadest Instagramis, 482 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 kes jagavad oma kogemusi. 483 00:26:43,061 --> 00:26:45,355 Minu arvates näevad nad liiga kasitud välja. 484 00:26:45,438 --> 00:26:47,899 Nende lapsed on vist meie omadest väga erinevad. 485 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 Kohe, kui näen korras soengut ja ringvalgustit, 486 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 mõtlen: „See pole meie jaoks." 487 00:26:53,113 --> 00:26:56,991 Ja nende nõu on tihti väga mõistatuslik. 488 00:26:57,158 --> 00:27:00,495 Abikaasa saatis mulle video, kus keegi naine ütles väga rahulikult: 489 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 „Positiivne tagasiside on laste jaoks oluline." 490 00:27:03,707 --> 00:27:07,794 „Kui sa ütled lapsele hommikul, et tal on ilus käekiri, 491 00:27:07,877 --> 00:27:10,839 ei löö ta õhtul oma õde ega venda." 492 00:27:13,049 --> 00:27:14,759 Ma ei tea, kas see on tõsi, 493 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 sest see nõu ei tule mulle kunagi õigel ajal meelde. 494 00:27:16,928 --> 00:27:19,222 Nad peksavad üksteist nurgas 495 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 ja ma jooksen nende juurde sõnadega: „Sul on ilus käekiri!" 496 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 On... 497 00:27:27,397 --> 00:27:30,400 On üks Instagrami emade stiil, mis mulle väga meeldib. 498 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Emad, kes on peaaegu liimist lahti tulemas 499 00:27:32,569 --> 00:27:34,154 ja nad filmivad oma videoid telefoniga, 500 00:27:34,237 --> 00:27:36,781 "Blairi nõiafilmi" stiilis. 501 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 Nad peidavad end laste eest riidekappi. 502 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 Sosistavad: „Tere, mul pole palju aega." 503 00:27:43,288 --> 00:27:45,707 „Me leidsime viisi, kuidas vildikamärgid seintelt maha pesta." 504 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 „Te peate... Oh ei, nad leidsid mu." 505 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 Mina ja abikaasa saame mõlemad oma vanematega hästi läbi 506 00:28:01,723 --> 00:28:03,767 ja see tõi meid ka kokku. 507 00:28:03,850 --> 00:28:07,062 Arvasime, et kui meie oma pere loome, tahavad meie lapsed 508 00:28:07,145 --> 00:28:10,774 meiega aega veeta sama palju kui meie oma vanematega. 509 00:28:10,899 --> 00:28:14,694 Samas on meie perekondade vahel ka erinevused. 510 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Näiteks, kui mina väike olin, 511 00:28:17,197 --> 00:28:20,617 oli söögilaua reegel: „Räägi ainult siis, kui sinuga räägitakse." 512 00:28:20,700 --> 00:28:23,828 „Kui sa midagi ütled, siis peab see olema vestlusele asjakohane." 513 00:28:23,995 --> 00:28:26,122 Ja kindlasti: „Ära sega vahele, 514 00:28:26,206 --> 00:28:28,750 kui teised inimesed räägivad." 515 00:28:29,292 --> 00:28:31,336 Minu naise peres oli see reegel aga: 516 00:28:31,461 --> 00:28:34,881 „Mis meelel, see kohe keelele." 517 00:28:36,716 --> 00:28:40,595 „Hakka rääkima enne, kui su mõte on peas lõpule jõudnud." 518 00:28:42,514 --> 00:28:46,476 „Ürita oma mõtet kõrvadega, 519 00:28:48,103 --> 00:28:49,854 peast väljaspool kuulda." 520 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 Veel üks lahe asi, mida mu naise pere teeb. 521 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 Nad helistavad restorani, et toitu tellida 522 00:28:57,529 --> 00:29:00,031 ja alles siis, kui restoran vastu võtab, 523 00:29:00,115 --> 00:29:02,325 küsivad nad teistelt, mida nad tahavad. 524 00:29:07,163 --> 00:29:10,959 Ja nad hakkavad ka telefonikõne ajal restorani poole kriitikat pilduma. 525 00:29:11,418 --> 00:29:13,044 Nad küsivad: „Kas tellime pelmeenid?" 526 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 Ja teisest toa otsast vastus: „Ei, nende pelmeenid on limased!" 527 00:29:15,672 --> 00:29:18,049 „Me ei telli teilt pelmeene!" 528 00:29:20,885 --> 00:29:23,680 Mu naise perekond on juudid, ma pole seda veel maininud, 529 00:29:23,763 --> 00:29:25,306 aga ma olen sellele vihjanud. 530 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 Kui juudid on mingis küsimuses ühel meelel olnud, 531 00:29:36,276 --> 00:29:38,611 pole mina sellest veel kuulnud. 532 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 Ma pean mainima, et see kõik on mõeldud ainult heaga. 533 00:29:48,038 --> 00:29:49,831 Ma armastan oma juudist naist. 534 00:29:49,956 --> 00:29:51,541 Ma armastan oma juutidest lapsi. 535 00:29:51,624 --> 00:29:53,001 Mu naise vanemad on suurepärased. 536 00:29:53,084 --> 00:29:56,421 Ta vanemate kõige parem omadus on, et neid on kerge üles leida. 537 00:29:56,504 --> 00:29:57,839 Te leiate nad 538 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 oma nina minu asjadesse pistmas. 539 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 „Koputus." 540 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 Me peame varsti oma lastega keerulise vestluse maha pidama, 541 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 sest mu naise vanavanemad elasid üle Holokausti. 542 00:30:27,077 --> 00:30:30,872 Ja me peame nendega sellest ükspäev rääkima. 543 00:30:30,955 --> 00:30:35,001 Lastega on mure aga selles, et mõnikord küsivad nad sult küsimuse enne, 544 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 kui oled sellele hea vastuse välja mõelnud 545 00:30:38,171 --> 00:30:39,798 ja nad sunnivad sind vastama. 546 00:30:39,964 --> 00:30:41,091 Ükskord 547 00:30:41,299 --> 00:30:43,385 ütles mu naine pojale: 548 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 „Sul vedas, et kõik su vanavanemad elus on, 549 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 su vanaema ei tundnud enda vanavanemaid." 550 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 Poeg küsis: „Mis nendega juhtus?" Vastus: „Nad surid sõjas." 551 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 Ja ta küsis: „Kas nad olid sõdurid?" 552 00:30:53,812 --> 00:30:57,649 Naine vastas: „Peale sõdurite sureb sõjas veel teisigi." 553 00:30:58,024 --> 00:31:00,360 Poeg mõtles hetke ja ütles: „Oh... 554 00:31:01,194 --> 00:31:02,362 nad olid trummarid?" 555 00:31:14,124 --> 00:31:16,626 Sest ta oli lugenud piltidega raamatut iseseisvussõjast. 556 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 Ja tuli väga heale järeldusele, 557 00:31:20,005 --> 00:31:23,466 et kui sõdurid olid suures ohus, 558 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 siis nendega kaasas olnud trummarid said kõik surma. 559 00:31:27,387 --> 00:31:31,349 Väga niru oli iseseisvussõja ajal trummar olla. 560 00:31:31,891 --> 00:31:33,768 Ehk isegi üks halvimaid aegu trummarite jaoks. 561 00:31:33,852 --> 00:31:36,146 Nad olid kindlasti väga elevil, kui kuulsid, 562 00:31:36,229 --> 00:31:38,440 et armee otsib trummareid. „Issand, nii tore." 563 00:31:38,523 --> 00:31:41,192 „Me ei pea võitlema. Ootame tagalas ja harjutame trumme." 564 00:31:41,276 --> 00:31:44,487 „Ja kui ellujäänud tagasi tulevad, mängime neile kontserdi." 565 00:31:44,821 --> 00:31:46,781 Nad tõstsid käe ja ütlesid: „Ma mängin trummi." 566 00:31:46,865 --> 00:31:49,325 Selle peale: „Super. Pane trumm selga ja seisa esiritta." 567 00:31:49,409 --> 00:31:50,744 Nad küsisid: „Esiritta?" 568 00:31:51,536 --> 00:31:53,663 Vastus: „Jah, esimesena saadame välja trummarid 569 00:31:53,747 --> 00:31:55,165 ja flöödimehe." Ja flöödimees ütles: 570 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 „See on vilepill." Vastus: „Ära sega, flöödimees." 571 00:31:59,961 --> 00:32:03,298 Mu naine arvab, et ma peaks juudiks hakkama. 572 00:32:03,381 --> 00:32:06,301 Ta ütleb, et kõik juba arvavad, et olen juut. 573 00:32:07,260 --> 00:32:09,179 Pole halb argument. Olen veerand juudiverd. 574 00:32:09,304 --> 00:32:12,307 Kõik juudid, keda tean, on küsinud: „Sa oled juut, eks?" 575 00:32:12,599 --> 00:32:15,518 Ma olen ka neljandik rootslane. Ükski rootslane pole mulle öelnud... 576 00:32:21,149 --> 00:32:22,192 Nad räägivad nii, kutid. 577 00:32:22,275 --> 00:32:24,069 Ma ei vabanda, sest nad räägivad nii. 578 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Miks peaks "The Muppet Show" mulle valetama? 579 00:32:28,323 --> 00:32:31,659 Rootslased räägivad nii ja laboriassistendid nii... 580 00:32:43,046 --> 00:32:45,799 Ma avastasin hiljuti midagi uut oma päritolu kohta, 581 00:32:45,882 --> 00:32:49,511 sest ma läksin PBS-i saatesse nimega "Avasta oma juured", 582 00:32:49,636 --> 00:32:52,514 mille saatejuht on professor Henry Louis Gates. Väga tore saade. 583 00:32:52,847 --> 00:32:54,015 Ta on väga tark mees. 584 00:32:54,683 --> 00:32:56,226 Ja ma avastasin midagi uut oma 585 00:32:56,309 --> 00:32:57,936 perekonna juurte kohta. 586 00:32:58,019 --> 00:33:00,271 Ma avastasin, et põlvnen Leedu juutidest. 587 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 Leedu juudid, kes on kirja pannud tuntud fraasi: 588 00:33:02,607 --> 00:33:04,526 „Me peame Leedust jalga laskma." 589 00:33:09,197 --> 00:33:12,659 Aga ma olin selle saate jaoks halb valik, 590 00:33:12,742 --> 00:33:16,371 sest mind on raske üllatada või hämmastada. 591 00:33:16,454 --> 00:33:19,874 Ja parim osa selle saate juures on inimeste üllatus ja hämmastus, 592 00:33:19,958 --> 00:33:23,003 kui nad oma sugupuu kohta uudiseid kuulevad. 593 00:33:23,086 --> 00:33:25,046 Ja kuna sellised asjad ei üllata ega hämmasta mind, 594 00:33:25,130 --> 00:33:26,339 filmisime me mageda episoodi. 595 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 Ühel hetkel vaatas Henry Louis Gates mulle otsa ja ütles: 596 00:33:30,093 --> 00:33:35,682 „Me leidsime ühe su esivanematest aastast 1650." 597 00:33:36,349 --> 00:33:40,395 „Me leidsime nende nime ühe küla nimistust, 598 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 aastast 1650." 599 00:33:44,190 --> 00:33:45,984 „Mis emotsioone see sinus tekitab?" 600 00:33:46,818 --> 00:33:50,739 „Teadmine, et leidsime su esiisa 601 00:33:51,489 --> 00:33:54,117 aastast 1650." 602 00:33:54,659 --> 00:33:58,913 Kõik mis ma ütlesin, oli: „Ma teadsin, et ma põlvnesin kellestki." 603 00:34:06,338 --> 00:34:08,048 Ta ei öelnud ju: „Su vana-vana-vanaema 604 00:34:08,089 --> 00:34:09,299 oli näkineid." 605 00:34:13,011 --> 00:34:15,096 Ta šokeeris mind ühel korral, aga see oli kogemata. 606 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Istusin temast teisel pool lauda ja laual oli 607 00:34:18,808 --> 00:34:20,894 suur raamat minu sugupuust. 608 00:34:21,019 --> 00:34:22,437 Ta hakkab lugu sisse juhatama. 609 00:34:22,979 --> 00:34:24,689 Ja samal ajal palub ta, 610 00:34:24,773 --> 00:34:27,525 et ma keeraksin lehe ja paljastaksin uue informatsiooni. 611 00:34:27,650 --> 00:34:29,152 Ühel hetkel ütles ta mulle: 612 00:34:29,277 --> 00:34:31,237 „Sa esined palju laval." Vastasin: „Jah." 613 00:34:31,321 --> 00:34:33,656 Ta küsis: „Kas sa tead kedagi oma perest, kes samuti esines?" 614 00:34:33,740 --> 00:34:36,409 Vastasin: „Ma ei tea ühtegi inimest enda perest, kes oleks 615 00:34:36,701 --> 00:34:37,869 kunagi laval esinenud." 616 00:34:37,952 --> 00:34:39,329 Ja ta ütles: „Pööra järgmine leht." 617 00:34:39,412 --> 00:34:42,165 „Sest see paljastab midagi üpris ägedat." 618 00:34:42,540 --> 00:34:45,460 Ma pöörasin lehe ja see oli väljalõige minu vana-vanaisa 619 00:34:45,835 --> 00:34:48,797 surmakuulutusest ajalehes. Ta oli endalt elu võtnud. 620 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 Henry Louis Gates ütleb: „Mis seal kirjas on?" 621 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 Ma vastasin lihtsalt: „Oh." 622 00:34:53,176 --> 00:34:55,762 „Mu vana-vanaisa suri iseenda käe läbi." 623 00:34:55,929 --> 00:34:57,555 Henry Louis Gates ütleb mulle 624 00:34:57,639 --> 00:34:59,974 väga professionaalselt: „See on viga. Vabandust." 625 00:35:00,058 --> 00:35:01,267 „Me ei jäta seda saatesse." 626 00:35:19,911 --> 00:35:22,497 Siis ta ütles: „Keera veel üks lehekülg." 627 00:35:25,250 --> 00:35:29,129 Keeran lehekülje ja: „Mu vanaisa mängis oma kooli lavastuses." 628 00:35:32,549 --> 00:35:35,802 Ta ütles: „Päris lahe, mis?" Vastasin: „Henry... 629 00:35:37,137 --> 00:35:42,684 sa ei saa matta minu vana-vanaisa suitsiidi koolietenduse alla." 630 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 Mult oleks nagu mustkunstnik küsinud: „On see sinu kaart?" 631 00:35:45,520 --> 00:35:47,313 Ja ma vastaks: „Ei, see on pilt sinu peenisest." 632 00:35:47,397 --> 00:35:49,607 „Perse, perse, perse." 633 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 „On see sinu kaart?" 634 00:35:57,115 --> 00:35:58,783 „Poti üheksa, on see sinu kaart?" 635 00:36:03,621 --> 00:36:05,165 „Sa mõtled endiselt sellest pildist?" 636 00:36:05,248 --> 00:36:06,249 „Jah!" 637 00:36:07,834 --> 00:36:08,918 „Jah, mees." 638 00:36:13,757 --> 00:36:16,634 Tavaliselt hakkavad koomikud sellel kellaajal 639 00:36:16,718 --> 00:36:18,762 transfoobset materjali esitama. 640 00:36:18,845 --> 00:36:21,931 Mul on hea meel tõdeda, et mul ei ole transfoobset materjali. 641 00:36:24,017 --> 00:36:28,063 Ma armastan ja austan trans-kogukonda. 642 00:36:28,730 --> 00:36:31,524 Ja mulle käib närvidele, kui keegi ütleb mulle, 643 00:36:31,608 --> 00:36:34,319 et teise inimese soovahetus tekitab neile ebamugavusi. 644 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 Nad peavad uue nime meelde jätma, 645 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 või koguni uue asesõna, ja nad peavad Gmailis 646 00:36:39,574 --> 00:36:41,868 nende kontaktnime ära muutma. 647 00:36:42,118 --> 00:36:45,205 Ja oleme korraks endaga ausad. 648 00:36:45,288 --> 00:36:47,582 Kumb oleks teie jaoks keerulisem? 649 00:36:47,791 --> 00:36:51,795 Teile lähedane inimene, kes vahetab oma sugu 650 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 või lähedane inimene, kes otsustab homsest päevast 651 00:36:55,840 --> 00:36:57,550 veganiks hakata? 652 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 Kumb muudab teie elu homme keerulisemaks? 653 00:37:06,434 --> 00:37:09,562 Sest mu vend otsustas viis aastat tagasi veganiks hakata 654 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 ja ma olen temaga mitu tänupüha koos veetnud 655 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 ja ma eelistaks sada protsenti, et järgmise tänupüha ajal 656 00:37:14,901 --> 00:37:17,570 astub mu isa uksest sisse ja ütleb: „Ma olen nüüd naine"... 657 00:37:19,948 --> 00:37:22,158 kui et ma pean veetma veel ühe tänupüha vennaga, 658 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 kes küsib: „Kas sa kasutasid võid?" 659 00:37:24,536 --> 00:37:27,497 „Muidugi ma kasutasin võid!" 660 00:37:29,541 --> 00:37:33,795 „Tänupühad selleks ongi, et võid süüa." 661 00:37:35,171 --> 00:37:38,049 Esimeste tänupühade ajal tõid põlisameeriklased 662 00:37:38,133 --> 00:37:40,260 meile maisi ja meie palverändurid ütlesid: 663 00:37:40,385 --> 00:37:43,054 „Paneks ehk sellele võid peale?" 664 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 Ja põlisameeriklased vastasid: „Issand, kohe palju parem, 665 00:37:46,349 --> 00:37:49,019 kuidas me saame teile selle heateo eest tasuda?" 666 00:37:49,102 --> 00:37:51,563 Palverändurid vastasid: „Me räägime sellest hiljem." 667 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 „Valge mees." 668 00:38:01,865 --> 00:38:04,909 Mu vend on asjasse nii pühendunud, et ta ei söö isegi mett. 669 00:38:04,993 --> 00:38:08,204 Ta ütleb, et veganid, kes söövad mett, on meeganid. 670 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 Ma avastasin, et ta ei söö mett, 671 00:38:10,165 --> 00:38:11,875 sest ta oli mul üks päev külas 672 00:38:12,000 --> 00:38:14,336 ja ma viskasin talle müslibatooni, 673 00:38:14,419 --> 00:38:16,379 sest ta nägi näljane välja ja... 674 00:38:18,048 --> 00:38:20,717 ta korjas batooni üles ja hakkas koostisaineid kontrollima. 675 00:38:20,800 --> 00:38:23,094 Veganite logo peaks olema 676 00:38:23,178 --> 00:38:26,014 koostisaineid lugev inimene. 677 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 „Leidsin probleemi." 678 00:38:39,903 --> 00:38:41,696 Muide, ka mina tahaks vegan olla. 679 00:38:41,780 --> 00:38:43,531 Veganlust pooldavad väga head argumendid. 680 00:38:43,615 --> 00:38:45,533 See on loodusele kasulikum. See on inimlikum. 681 00:38:45,617 --> 00:38:47,952 Parim argument veganluse kasuks on aga järgmine. 682 00:38:48,036 --> 00:38:50,997 Mu vend näeb välja palju parem kui mina. 683 00:38:52,082 --> 00:38:55,001 Kui te näeks mind minu vennaga kõrvuti, 684 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 ei sööks te enam kunagi liha. 685 00:38:56,836 --> 00:39:00,173 Ta särab nagu päike ja tema kõrval 686 00:39:00,256 --> 00:39:04,552 näen ma välja nagu laternaga vana mees laevaninal. 687 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 „Udu on tihe, aga me jõuame kaldale." 688 00:39:16,398 --> 00:39:20,735 Ma mainisin enne oma naise vanemaid ja ma soovin... 689 00:39:20,860 --> 00:39:23,947 rääkida natuke oma ämmast. 690 00:39:24,072 --> 00:39:27,617 Mul on maailma parim ämm. 691 00:39:27,701 --> 00:39:29,869 Ja eriti meeldib mulle tema juures see, 692 00:39:30,161 --> 00:39:31,913 et on hetki, kus ta nõustub minuga, 693 00:39:32,163 --> 00:39:35,375 et mu naine võib olla väsitav. 694 00:39:39,212 --> 00:39:42,173 Mõnikord vaidleme me naisega ämma ees 695 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 ja ta vaatab mind toa teisest otsast, 696 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 just nagu tahaks ta minu ees vabandada. 697 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 Aga ta ei tohi seda valjult öelda. 698 00:39:51,099 --> 00:39:55,061 Mulle on see väärtuslik vaid sõnatu kinnitusena, et ta paneb 699 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 mu naise käitumist pahaks. 700 00:39:56,479 --> 00:39:58,189 Mulle oleks katastroofiline, kui ta 701 00:39:58,273 --> 00:39:59,607 minu eest seisma hakkaks. 702 00:39:59,691 --> 00:40:03,028 Sest iga abielus inimene siin teab, et kui meie abikaasad 703 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 millegi üle virisevad, on kergem nendega nõustuda. 704 00:40:05,780 --> 00:40:08,533 Ja nii tihti oleme me õhtul koju jõudnud 705 00:40:08,616 --> 00:40:10,577 ja hakanud voodisse sättima, kui mu naine ütleb: 706 00:40:10,702 --> 00:40:13,997 „Suudad sa uskuda? Mu ema arvab, et ma peaks sinu vastu lahkem olema." 707 00:40:14,539 --> 00:40:18,001 Mu ainuke vastus on: „Jah, milline mõrd." 708 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 „Ära sekku meie vahele." 709 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 Mul on kuri naine. 710 00:40:32,098 --> 00:40:33,183 Kutid... 711 00:40:36,811 --> 00:40:40,815 Aga ta on ainult minu vastu kuri. Ta ei kurjusta kunagi lastega 712 00:40:40,899 --> 00:40:43,360 ja see on parem kui vastupidine versioon. 713 00:40:43,693 --> 00:40:45,278 Mu elu oleks jube, 714 00:40:45,362 --> 00:40:48,114 kui mu naine kurjustaks lastega, aga mitte minuga. 715 00:40:48,198 --> 00:40:49,908 Ma tuleks koju ja lapsed jookseks minu juurde: 716 00:40:49,991 --> 00:40:52,077 „Sa pead meid aitama, mees, me oleme sinu lapsed ka." 717 00:40:52,160 --> 00:40:55,789 Ja ma vastaks: „Ära räägi minuga. Ma ei taha, et ta meid koos näeks." 718 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Ma... Muide, see pole rünnak minu naise vastu. 719 00:41:02,462 --> 00:41:04,005 Tal on õigus kuri olla. 720 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 Ta on väga töökas. Tal on kolm last. 721 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 Ta on väga väsinud. Tal on täiskohaga töö. 722 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 Mu naine on jurist. 723 00:41:10,470 --> 00:41:13,390 Ta sooritas New Yorgi advokatuuri eksami. Ta on imetabane naine. 724 00:41:13,473 --> 00:41:15,100 New Yorgi eksam on nendest kõige raskem. 725 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 Giuliani sooritas selle eksami. 726 00:41:23,358 --> 00:41:26,861 Ma mõistan teda, ta on väga väsinud ja ta on lastega väga kannatlik 727 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 ja mõnikord peab ta end minu peal välja elama. Ma olen selle ära teeninud. 728 00:41:30,073 --> 00:41:32,992 Ma olen väga... Siin on näide asjadest, mida ma teinud olen. 729 00:41:33,952 --> 00:41:37,330 Näited hetkedest, mil olen ta kurjuse välja teeninud. 730 00:41:37,789 --> 00:41:41,042 Meil on kolm last ja ma ei oska senimaani lapsekäru kokku panna. 731 00:41:42,377 --> 00:41:48,258 Pole õrna aimugi. Ma vaatan seda käru nagu koer, kellel paluti origamit voltida. 732 00:41:50,260 --> 00:41:51,845 Ma ei oska käru kokku panna. 733 00:41:51,928 --> 00:41:53,888 Ma lihtsalt raputan seda natuke. 734 00:41:54,097 --> 00:41:56,516 Küsimus naistele publikus. 735 00:41:56,599 --> 00:42:01,187 Kas te olete kunagi vaadanud oma meest käru kokku panemas 736 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 ja mõelnud: „Ma ei suuda uskuda, 737 00:42:03,231 --> 00:42:06,067 et see mees suudab mind seksuaalselt rahuldada." 738 00:42:09,070 --> 00:42:10,864 Ta mõtleb: „Vist sain hakkama." 739 00:42:13,283 --> 00:42:15,618 „Peaaegu sain hakkama." Ja sa ütled: „Seal on nupp." 740 00:42:15,744 --> 00:42:17,829 Ta ütleb: „Ei, ma saan hakkama." 741 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 „Paar tõuget veel." 742 00:42:25,295 --> 00:42:26,796 Tahate midagi kurba kuulda? 743 00:42:26,880 --> 00:42:29,632 Mu naine naeris natuke liiga kõvasti, kui ta esimest korda 744 00:42:29,716 --> 00:42:30,925 seda nalja kuulis. 745 00:42:35,180 --> 00:42:36,639 See tegi mulle isegi natuke haiget. 746 00:42:38,141 --> 00:42:40,894 Ta karjus publikust: „Aamen, vennas!" 747 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 „Sa räägid tõtt!" 748 00:42:48,276 --> 00:42:50,904 Muidugi pole mu naine täiuslik. 749 00:42:50,987 --> 00:42:53,740 Ma muudaks ka tema juures paari asja. 750 00:42:54,949 --> 00:42:56,368 Kui ma saaks midagi muuta, 751 00:42:56,451 --> 00:43:00,163 oleks see tema võime õiget pidi infot edastada. 752 00:43:00,705 --> 00:43:03,333 Ta räägib mulle pidevalt tähtsatest asjadest, 753 00:43:03,416 --> 00:43:06,127 samal ajal mulle seljaga olles ja toast välja jalutades... 754 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 ja ta ei tee seda valjult. 755 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Ta ütleb: „Gaasifirma oli täna 756 00:43:12,550 --> 00:43:14,636 siin, nad ütlesid, et meil on toksiline..." 757 00:43:19,224 --> 00:43:21,518 Me vaidleme pidevalt selle üle. 758 00:43:21,601 --> 00:43:24,437 „Me lähme tunni aja pärast Harriste juurde õhtusöögile." 759 00:43:24,521 --> 00:43:26,231 Küsin: „Millal sa mulle sellest rääkisid?" 760 00:43:26,314 --> 00:43:29,693 Ta vastab: „Ma sosistasin selle esmaspäeval postkasti." 761 00:43:34,239 --> 00:43:39,411 Veel muudaks ma ta eelistatud kohvijooki. 762 00:43:39,828 --> 00:43:43,289 Mu naine tellib alati matcha latte. 763 00:43:43,581 --> 00:43:46,710 Kui te ei tea, mis see on, ütlen ma teile, mis see ei ole. 764 00:43:46,793 --> 00:43:49,671 See ei ole saadaval üheski tavalises kohvikus. 765 00:43:52,757 --> 00:43:54,843 Seda on lausa ebaviisakas küsida, 766 00:43:54,926 --> 00:43:57,303 kui keegi pakub sulle kohvi. Analoog oleks: 767 00:43:57,387 --> 00:43:58,972 „Hei, me tellime pitsat, mida sa tahad?" 768 00:43:59,055 --> 00:44:00,598 „Quiche lorraine'i." 769 00:44:07,480 --> 00:44:09,607 „Nad ei paku seda." „Küsija suu pihta ei lööda." 770 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 „Lüüakse küll, kui sa lolle küsimusi küsid." 771 00:44:15,447 --> 00:44:20,326 Mu naisele meeldivad matcha latte'd, sest neid on raske leida. 772 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 Ja ma ütlen seda sellepärast, 773 00:44:22,037 --> 00:44:24,706 et mu naine avaldab armastust oma tegudega. 774 00:44:24,789 --> 00:44:28,251 Kas te teate erinevaid armastusavalduse viise? 775 00:44:31,629 --> 00:44:34,424 Seletan lahti nendele, kes ei tea. 776 00:44:34,507 --> 00:44:37,510 Armastusavalduse viise on viis. Viis viisi, kuidas oma armastust näidata. 777 00:44:37,719 --> 00:44:42,640 Heateod, puudutus, kvaliteetaeg, kingid 778 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 ja julgustussõnad. 779 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 Ja ma ei tea, kes selle nimekirjaga lagedale tuli. 780 00:44:46,895 --> 00:44:51,441 Ma tean vaid, et nemad avaldavad armastust heategudega. 781 00:44:52,525 --> 00:44:56,780 Sest heategude lisamine sinna nimekirja 782 00:44:57,614 --> 00:45:01,618 tundub mulle kui üks suur petuskeem. 783 00:45:03,995 --> 00:45:08,208 Siin on su elu, kui sinu armastusavaldus on puudutus ja naise oma heateod. 784 00:45:08,458 --> 00:45:10,168 „Ma tahaks kalli, kui koju jõuan." 785 00:45:10,293 --> 00:45:12,420 „Palun paranda boiler ära." 786 00:45:16,800 --> 00:45:18,635 Kvaliteetaeg: „Lähme jalutama?" 787 00:45:18,718 --> 00:45:20,929 „Jah, kui oled renni ära puhastanud." 788 00:45:22,681 --> 00:45:28,812 See on kui vigane lennu lojaalsusprogramm: „Meil on kuld, plaatinum, hõbe 789 00:45:28,895 --> 00:45:30,730 ja "pese lennuk ära, kui maandume" tasemed." 790 00:45:36,403 --> 00:45:39,447 See on kõik... Ma olen näiteks sellest, 791 00:45:39,531 --> 00:45:41,616 kui raske on olla abielus koomikuga. 792 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 Ma tulen lavale ja räägin teile, 793 00:45:44,035 --> 00:45:45,787 mida ma oma abielust arvan. 794 00:45:45,870 --> 00:45:47,580 Koomikuga abielus olla 795 00:45:47,789 --> 00:45:49,666 on raske. 796 00:45:49,749 --> 00:45:53,336 Aga raske on ka koomikuna abielus olla. 797 00:45:55,588 --> 00:45:57,382 Ja selle all mõtlen ma vaidlusi, 798 00:45:57,465 --> 00:45:59,217 mille ajal on alati 799 00:45:59,300 --> 00:46:00,468 kõige parem öelda 800 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 midagi, mis olukorra kiiresti maha rahustaks. 801 00:46:03,179 --> 00:46:04,180 Koomikuna aga 802 00:46:04,264 --> 00:46:06,391 ei hüppa sulle pähe rahustavad laused. 803 00:46:07,392 --> 00:46:10,603 Koomikuna mõtled sa keset vaidlust vaid: 804 00:46:10,687 --> 00:46:13,440 „Võiksin öelda midagi naljakat, mis selle olukorra hullemaks teeks." 805 00:46:17,819 --> 00:46:20,864 Annan teile näite. Mu poistele meeldivad superkangelased 806 00:46:20,947 --> 00:46:23,116 ja nad küsivad mult tihti nende kohta. 807 00:46:23,199 --> 00:46:25,910 Nad küsivad: „Kes võidaks, kas Batman või Ämblikmees?" 808 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 „Kes on tugevam, Hulk või Thor?" 809 00:46:27,662 --> 00:46:31,875 Hiljuti küsisid nad: „Kes on kiirem, kas Superman või Flash?" 810 00:46:32,000 --> 00:46:34,044 See on iidne küsimus. 811 00:46:34,127 --> 00:46:35,879 Ma olin uhke, et nad selle peale tulid. 812 00:46:35,962 --> 00:46:37,672 Ütlesin: „Ma kontrollin YouTube'ist järele." 813 00:46:37,756 --> 00:46:39,674 Ja ma leidsin kolme-minutilise klipi 814 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Õigluse liiga multikast, kus Superman ja Flash võistlevad. 815 00:46:42,218 --> 00:46:43,803 Ütlesin: „Teate mis? Vaatame koos." 816 00:46:43,928 --> 00:46:45,347 Tähtis seik siinkohal on, 817 00:46:45,430 --> 00:46:47,223 et meie lastel on väga vähe ekraaniaega. 818 00:46:47,307 --> 00:46:50,101 Ma ei ütle seda, sest arvan, et oleme parimad vanemad. 819 00:46:50,185 --> 00:46:52,979 Ma lihtsalt arvan, et meie lapsed on teie omadest paremad. 820 00:46:55,315 --> 00:46:57,817 Poisid istusid mu põlvedele ja ma võtsin telefoni välja 821 00:46:57,901 --> 00:46:59,527 ja me vaatame Supermani ja Flashi. 822 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 Sisse astub mu naine ja küsib: „Mida te teete?" 823 00:47:02,113 --> 00:47:04,324 Vastan: „Vaatame Supermani ja Flashi." 824 00:47:04,407 --> 00:47:05,950 Ta küsib: „Multikat?" 825 00:47:06,034 --> 00:47:09,704 Ma ei suutnud end tagasi hoida. Vastasin: „Ei, ikka päris." 826 00:47:14,751 --> 00:47:17,128 „Kas sa suudad uskuda, et nad filmisid neid päriselus?" 827 00:47:17,545 --> 00:47:19,255 „Ja see polnud isegi tahtlik... 828 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 Nad filmisid dokumentaalfilmi kõrbest." 829 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 „Järsku nägid nad sinist ja punast..." 830 00:47:24,552 --> 00:47:26,763 „Nad olid pahviks löödud..." Ja ta lahkus toast. 831 00:47:28,014 --> 00:47:29,099 Ta lahkus mõttega: 832 00:47:29,182 --> 00:47:31,393 „Ja mu ema tahab, et ma tema vastu lahkem oleks." 833 00:47:37,816 --> 00:47:39,776 Siin on veel üks näide. 834 00:47:39,859 --> 00:47:41,277 Me läksime puhkusele 835 00:47:41,778 --> 00:47:44,906 ja me lahkusime New Yorgist ning pidime läbi turvakontrolli minema. 836 00:47:44,989 --> 00:47:50,328 Ja turvamees leidis mu naise kotist paki hummust. 837 00:47:51,996 --> 00:47:55,083 Nad võtsid selle välja ja ütlesid: „Seda ei tohi lennukile võtta." 838 00:47:55,625 --> 00:47:58,378 Naine vastas: „Ma olen varem hummusega lennanud." 839 00:47:59,879 --> 00:48:02,966 Mis ei olnud nii veenev, kui ta lootis. 840 00:48:04,718 --> 00:48:07,387 Sest nad vastasid: „Hummust ei tohi lennukile tuua." 841 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 Naine ütles: „See pole vedelik." 842 00:48:10,640 --> 00:48:12,892 Ja vastus: „See pole ka tahke." 843 00:48:17,355 --> 00:48:21,776 Ja tuleb välja, et viigi puhul läheb võit turvakontrollile. 844 00:48:25,488 --> 00:48:27,699 Ma olin oma naise poolt. 845 00:48:27,782 --> 00:48:29,576 Kõik lendavad tänapäeval hummusega. 846 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 Miks nad tema kinni pidasid? 847 00:48:33,079 --> 00:48:34,748 Iga lennuk, millega ma lennanud olen, 848 00:48:34,831 --> 00:48:37,250 kõnnid istmetest mööda ja näed viite või seitset hummusetünni. 849 00:48:44,257 --> 00:48:45,508 Aga nad võtsid tema hummuse. 850 00:48:45,759 --> 00:48:48,011 Me kõndisime edasi ja ta oli endast väljas 851 00:48:48,094 --> 00:48:49,471 ja ütles: „Suudad sa seda uskuda?" 852 00:48:49,554 --> 00:48:52,849 Vastasin: „Ei." Aga ma ei öelnud, mida ma uskuda ei suutnud. 853 00:48:57,979 --> 00:49:00,148 Ma olin aus, kuid ei rääkinud tõtt. 854 00:49:01,441 --> 00:49:04,778 See oleks olnud loo lõpp, kuid me pidime New Yorki tagasi lendama. 855 00:49:04,861 --> 00:49:07,864 Ja teel tagasi lennujaama peatus mu naine 856 00:49:07,947 --> 00:49:10,200 toidupoes ja ostis purgi hummust. 857 00:49:11,493 --> 00:49:13,495 Sama suur, võimalik, et suurem. 858 00:49:13,620 --> 00:49:16,039 Ja see avastati taas. 859 00:49:16,122 --> 00:49:18,041 Nad leidsid selle poekotist. 860 00:49:18,124 --> 00:49:20,377 Ta nagu tahtis, et nad selle leiaks. 861 00:49:21,795 --> 00:49:23,004 Nad võtsid hummuse välja 862 00:49:23,129 --> 00:49:25,840 ja ütlesid talle: „Hummust ei tohi lennukile tuua." 863 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 Ja ta vastas: „Ma olen varem hummusega lennanud." 864 00:49:29,844 --> 00:49:33,098 Muidugi ei maininud ta, mis temaga eelmine kord juhtus. 865 00:49:34,849 --> 00:49:36,226 Ja nad konfiskeerisid ta hummuse. 866 00:49:36,309 --> 00:49:39,187 Me kõndisime edasi 867 00:49:39,270 --> 00:49:41,940 ja ta oli endast väljas ja ma teadsin, et ma peaks suu kinni hoidma. 868 00:49:43,692 --> 00:49:46,403 Ainuke viis olukorrast välja oli kinnine suu. 869 00:49:46,528 --> 00:49:48,446 Aga ma ei suutnud end tagasi hoida ja 870 00:49:48,571 --> 00:49:51,533 ma naeratasin talle ja ütlesin: „Järgmine kord läheb õnneks." 871 00:49:59,040 --> 00:50:00,625 Ta on täna siin, muide. 872 00:50:05,797 --> 00:50:07,757 Ta ei ole siin. 873 00:50:14,347 --> 00:50:15,890 Hullud olete või? 874 00:50:17,142 --> 00:50:19,227 Ta on siin ja ma hakkan rääkima hummuselugu, 875 00:50:19,310 --> 00:50:21,187 millest me kodus vaikime. 876 00:50:26,359 --> 00:50:28,903 Ma tunnen oma naist hästi. 877 00:50:29,404 --> 00:50:30,864 Ta on oluline naine. 878 00:50:31,364 --> 00:50:33,408 Tal on sihikindlust. 879 00:50:33,491 --> 00:50:35,493 Järgmine kord saab ta koos oma hummusega lennukile. 880 00:50:37,120 --> 00:50:38,663 Ma usun temasse. 881 00:50:38,747 --> 00:50:40,498 Ma usun, et ta smugeldab hummuse lennukile. 882 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 Ta tuleb lennujaama, teeb oma koti lahti 883 00:50:43,335 --> 00:50:46,421 ja võtab välja kikerherned ja nuia. 884 00:50:48,923 --> 00:50:51,426 Ta vaatab turvamehele otsa ja ütleb: 885 00:50:51,509 --> 00:50:54,471 „Kõik esemed siin kotis on legaalsed." 886 00:50:55,638 --> 00:50:58,308 Ja nad noogutavad, sest nad teavad, et nad on kaotanud. 887 00:51:00,018 --> 00:51:03,313 Ja tema võidu tähistamiseks tõusevad kõik lennujaama turvatöötajad 888 00:51:03,438 --> 00:51:06,191 ja rivistuvad nagu sõdurid, et talle teed anda. 889 00:51:06,274 --> 00:51:10,320 Nad tõstavad oma metalliotsijad õhku nagu mõõgad. 890 00:51:11,613 --> 00:51:15,283 Ja ta kõnnib nende alt läbi ja edasi lennujaama 891 00:51:15,367 --> 00:51:16,910 ning kõik reisijad karjuvad ta nime 892 00:51:16,993 --> 00:51:19,371 ja loobivad roosiõite asemel krõpse ta jalge alla. 893 00:51:21,164 --> 00:51:23,500 Ta saabub lennukisse, istub maha, 894 00:51:23,583 --> 00:51:25,210 valmistab oma hummuse 895 00:51:25,293 --> 00:51:27,295 ja küsib lastelt: „Kes tahab hummust?" 896 00:51:27,379 --> 00:51:29,172 Ja nad vastavad: „Me vihkame hummust." 897 00:51:33,843 --> 00:51:35,762 Ja ma sosistan: „Meile ei meeldi hummus." 898 00:51:50,276 --> 00:51:54,864 Mu lapsed pole kunagi minu saadet näinud, aga hiljuti andsin ma neile 899 00:51:54,948 --> 00:51:56,908 saate kümnenda aastapäeva puhul selle võimaluse 900 00:51:56,991 --> 00:51:58,743 ja meie saatekülaline oli president Joe Biden. 901 00:51:58,827 --> 00:52:00,036 Aitäh, väga kena teist. 902 00:52:01,037 --> 00:52:03,581 President Biden tuleb minu saatesse ja ma mõtlesin: 903 00:52:03,665 --> 00:52:05,792 millal veel saan ma aidata oma lastel 904 00:52:05,959 --> 00:52:07,544 presidendiga kohtuda? 905 00:52:07,627 --> 00:52:09,754 Järgmist ma võib-olla ei tahagi neile tutvustada. 906 00:52:09,879 --> 00:52:11,589 Ütlesin: „Tead mis? Las..." 907 00:52:13,383 --> 00:52:15,385 „Las lapsed näevad presidendi ära." 908 00:52:15,468 --> 00:52:18,513 Ja parim osa selle kohtumise juures 909 00:52:18,847 --> 00:52:23,268 ei olnud presidendi käitumine, vaid kuidas kõik mu lapsed 910 00:52:23,351 --> 00:52:25,186 käitusid erinevalt, kõik oma iseloomu kohaselt. 911 00:52:25,395 --> 00:52:26,730 Vanim tuli esimesena. 912 00:52:26,813 --> 00:52:29,691 Ja ta on maailma kõige viisakaim poiss. 913 00:52:29,774 --> 00:52:32,235 Vanimana tahab ta olla oma noorele õele ja vennale eeskujuks. 914 00:52:32,318 --> 00:52:34,154 Ta tahab olla maailma parim laps. 915 00:52:34,320 --> 00:52:35,780 Ta valis ise oma riided välja 916 00:52:35,864 --> 00:52:38,199 ja kandis oma pildistamispäevaks ostetud ülikonda. 917 00:52:38,283 --> 00:52:40,785 Ta kõndis tuppa sisse ja ütles: „Tere, härra president, 918 00:52:40,869 --> 00:52:43,705 minu nimi on Ash, meeldiv tutvuda." Ja ma olin tema üle nii uhke. 919 00:52:43,788 --> 00:52:47,292 Mu süda sulas sellest vaatepildist ja tema kombekusest. 920 00:52:47,500 --> 00:52:49,169 Järgmisena, keskmine laps. 921 00:52:49,252 --> 00:52:51,546 Ta sündis kortermaja fuajees... 922 00:52:52,756 --> 00:52:54,674 ja see mõjutab ta käitumist iga päev. 923 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Ma ei... 924 00:52:56,134 --> 00:52:57,594 oska seda seletada. 925 00:52:57,677 --> 00:52:59,429 Ma arvan, et isegi, kui te teda ei tunneks, 926 00:52:59,512 --> 00:53:00,930 näeks te teda ja mõtleksite: 927 00:53:01,014 --> 00:53:02,599 „See seal sündis fuajees." 928 00:53:04,142 --> 00:53:06,144 Ka tema valis ise oma riided välja. 929 00:53:06,227 --> 00:53:09,689 Ta kandis vedurijuhi vesti ja Ray-Bani päikeseprille. 930 00:53:11,816 --> 00:53:14,194 Ja ta sisenes tuppa tantsides. 931 00:53:14,652 --> 00:53:16,029 See tekitas mu vanimale 932 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 piinlikust ja ta valmistus teda lööma. 933 00:53:18,573 --> 00:53:20,408 Kuid talle meenus viimasel hetkel, 934 00:53:20,492 --> 00:53:22,660 et olin tol hommikul ta käekirja kiitnud. 935 00:53:28,625 --> 00:53:31,169 Mu keskmine tantsib tuppa sisse ja hakkab laulma: 936 00:53:31,252 --> 00:53:34,381 „Joe Biden, Joe Biden, Joe Biden." 937 00:53:34,464 --> 00:53:37,801 Ta jõuab presidendi juurde ja karjub talle näkku: 938 00:53:38,051 --> 00:53:40,637 „Sa oled mu lemmik president!" 939 00:53:42,097 --> 00:53:43,848 Ja Joe Biden oli väga üllatunud, 940 00:53:43,932 --> 00:53:46,976 sest ma arvan, et isegi Joe Bideni lemmik president ei ole Joe Biden. 941 00:53:52,190 --> 00:53:54,526 Ta vaatas mind nagu: „Kas sa pole talle Obamast rääkinud?" 942 00:53:54,609 --> 00:53:57,779 „Sest... Kui mina talle meeldin, siis ta lausa armastaks Obamat." 943 00:54:01,282 --> 00:54:04,744 Parim oli aga mu kahe ja poole aastane tütar, Addie. 944 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 President käitus temaga väga armsalt. 945 00:54:07,372 --> 00:54:10,375 See oli omaette vaatepilt. 946 00:54:10,750 --> 00:54:13,586 Ta istus diivanile, et saaks mu tütrele silma vaadata 947 00:54:13,753 --> 00:54:16,047 ja kui Addie lähemale tuli, võttis president 948 00:54:16,339 --> 00:54:18,967 oma kotist välja pehme mänguasja Commanderist, 949 00:54:19,050 --> 00:54:20,176 Valge Maja koerast. 950 00:54:20,260 --> 00:54:24,264 Ja ta ei teadnud seda, aga olin ise käinud jaanuaris Valges Majas 951 00:54:24,347 --> 00:54:26,766 ja tõin lastele tagasi kolm 952 00:54:26,850 --> 00:54:28,309 Commanderi mänguasja. 953 00:54:28,685 --> 00:54:29,936 Aga ta sirutas käe kotti 954 00:54:30,061 --> 00:54:32,272 ja hoidis lelu Addie poole, nii... 955 00:54:42,449 --> 00:54:44,075 Ta ütles: „Ma tõin selle sulle." 956 00:54:44,325 --> 00:54:45,577 Ja Addie vaatas seda lelu, 957 00:54:45,660 --> 00:54:47,662 vaatas presidenti ja ütles: „Mul on juba selline." 958 00:54:52,375 --> 00:54:55,462 President: „Sul on selline?" Addie vastu: „Jah, kodus." 959 00:54:57,672 --> 00:54:59,424 Ta hoiab lelu endiselt käes ja küsib: 960 00:54:59,883 --> 00:55:01,843 „Sa ei taha veel ühte?" Addie vastab: „Ei." 961 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 Ja ma olen terve päeva selle vestluse pärast muret tundnud, 962 00:55:09,059 --> 00:55:11,603 sest mu tütar on suur Trumpi austaja ja... 963 00:55:12,771 --> 00:55:15,523 mitte sotsiaal-, vaid maksuküsimustes. 964 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 Ta on NATO, tunneb, et NATO riigid ei maksa piisavalt. 965 00:55:19,569 --> 00:55:21,905 Ärge temaga seda teemat tõstatage. 966 00:55:24,783 --> 00:55:28,411 Minuga juhtub praegu midagi kummalist... ma kasvasin äärelinnas 967 00:55:28,495 --> 00:55:30,580 ja ma olen terve elu tahtnud New Yorgis elada. 968 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 Mu lapsed elavad New Yorgis, 969 00:55:32,582 --> 00:55:34,250 kuid nemad tahavad äärelinna kolida. 970 00:55:34,584 --> 00:55:37,587 Käime mu vanemate juures, minu sünnikodus, 971 00:55:37,671 --> 00:55:39,339 vaikses New Hampshire'i äärelinnas. 972 00:55:39,422 --> 00:55:41,174 Iga kord, kui me lahkume, küsivad lapsed: 973 00:55:41,257 --> 00:55:43,968 „Millal sa endale sellise maja lubada saad?" 974 00:55:46,096 --> 00:55:47,222 Sest me elame New Yorgis 975 00:55:47,305 --> 00:55:49,641 ja lapsed ei mõista New Yorki. 976 00:55:49,724 --> 00:55:52,894 Nad ei oska New Yorgi võlusid hinnata. 977 00:55:52,977 --> 00:55:55,647 Nad ei ütle: „Vanaemal ja vanaisal on suur aed, 978 00:55:55,730 --> 00:55:57,899 aga meie saame jala teatrisse minna." 979 00:56:03,530 --> 00:56:04,989 Mu New Yorgi korter 980 00:56:05,115 --> 00:56:07,283 tundub New Yorgi elanikele imeline. 981 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Inimesed väljaspool linna aga ei mõista selle ilu. 982 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 Siin on mõned minu 983 00:56:12,872 --> 00:56:15,250 väga kalli New Yorgi korteri omadused. 984 00:56:15,375 --> 00:56:16,668 Seal pole kunagi pime. 985 00:56:16,918 --> 00:56:18,253 Seal pole kunagi vaikust. 986 00:56:18,461 --> 00:56:19,921 Me elame ülikooli lähedal, 987 00:56:20,005 --> 00:56:21,840 mis tähendab, et igal ööl kuuleme me 988 00:56:21,923 --> 00:56:23,425 kell üks hommikul hõikeid nagu: 989 00:56:23,508 --> 00:56:25,885 „Krista juba ootab meid!" 990 00:56:31,725 --> 00:56:34,728 Ja kellega nad ka ei räägiks, ei kuule neid 991 00:56:34,811 --> 00:56:36,771 korallikult ja karjub vastu: 992 00:56:36,855 --> 00:56:38,857 „Krista pole meiega!" 993 00:56:39,941 --> 00:56:41,568 Ja siis vastab esimene jälle: 994 00:56:41,651 --> 00:56:44,112 „Ei, Krista on juba kohal!" 995 00:56:44,195 --> 00:56:46,823 Ja ma tahaks ainult akna lahti teha ja karjuda: 996 00:56:46,948 --> 00:56:49,659 „Kutid, Krista on surnud!" 997 00:56:51,286 --> 00:56:55,957 „Krista on surnud, see on väga kurb, aga ta suri!" 998 00:57:01,046 --> 00:57:02,380 Kas meil on kütteseadmed korteris? 999 00:57:02,505 --> 00:57:04,341 Jah, meil on radiaatorid. 1000 00:57:04,424 --> 00:57:07,594 Ja parim osa nende juures on, et nad on nii kuumad, et kokkupuutel 1001 00:57:07,677 --> 00:57:09,262 nendega saad sa lihtsalt surma. 1002 00:57:10,930 --> 00:57:12,557 Nad on natuke laava moodi. 1003 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Vist. 1004 00:57:18,688 --> 00:57:21,399 Meile öeldi, et need on sõjaeelsed. 1005 00:57:21,483 --> 00:57:24,069 Ma pole küll kindel, millise sõja. 1006 00:57:25,278 --> 00:57:28,114 Nad pole ainukesed sõjaeelsed asjad meie majas. 1007 00:57:28,198 --> 00:57:31,284 Teisel pool koridori elab naaber, 1008 00:57:31,368 --> 00:57:33,995 kes leiaks kaardil Preisimaa üles. 1009 00:57:39,584 --> 00:57:44,255 Ja täpselt nagu Preisimaa peale Teist maailmasõda, ei tunne ta piire. 1010 00:57:50,011 --> 00:57:52,806 Paar päeva tagasi üritasin ma oma poega uksest välja ja kooli saada. 1011 00:57:52,889 --> 00:57:54,224 Ma sain ta koridori 1012 00:57:54,307 --> 00:57:56,810 ja ta oli tol päeval lihtsalt tujukas nagu lapsed ikka. 1013 00:57:56,893 --> 00:57:59,646 Ma sain ta koridori ja ta maadles end 1014 00:57:59,979 --> 00:58:01,773 vabaks ja jooksis tagasi korterisse. 1015 00:58:01,856 --> 00:58:04,943 Ma jooksin järele, ta jalanõud käes. 1016 00:58:05,026 --> 00:58:06,277 Ja ma jätsin ukse lahti. 1017 00:58:06,403 --> 00:58:08,029 Ma sain ta toolile istuma 1018 00:58:08,113 --> 00:58:11,324 ja ma proovin talle kingi jalga panna, ma olen närvis, ta nutab, 1019 00:58:11,408 --> 00:58:13,702 see on väga halb hommik ja järsku kuuleme me: 1020 00:58:13,952 --> 00:58:16,830 Äiu-ää, äiu-ää 1021 00:58:19,749 --> 00:58:21,960 Nüüd magama jää 1022 00:58:22,043 --> 00:58:23,586 Me pöörame ümber 1023 00:58:23,670 --> 00:58:26,840 ja meie naaber oli lihtsalt korterisse sisse astunud, 1024 00:58:27,799 --> 00:58:29,718 seljas öösärk, 1025 00:58:29,801 --> 00:58:33,179 mis meenutab Victoria-aegset kummituse surilina. 1026 00:58:38,560 --> 00:58:41,688 Kummitus tüdrukust, kes uppus linnakaevu. 1027 00:58:44,733 --> 00:58:47,694 Ta oli enda korteris, kuulis, et mu laps nuttis ja mõtles endamisi: 1028 00:58:47,777 --> 00:58:49,738 „Ma tean, mis ta maha rahustaks. 1029 00:58:50,572 --> 00:58:53,658 Jube lastelaul, mida kasutatakse õudukate treilerites." 1030 00:58:57,871 --> 00:58:59,748 Aga sellel lool on väga õnnelik lõpp, 1031 00:58:59,831 --> 00:59:01,416 millega ma ka tänase õhtu lõpetan. 1032 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 Sest kohe, kui mu naaber sisse astus, 1033 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 vaatasime me pojaga üksteisele otsa. 1034 00:59:07,589 --> 00:59:10,675 Ja ma mõistsin, et me mõtleme täpselt sama asja... 1035 00:59:11,509 --> 00:59:13,887 sest ta vaatas naabrile otsa, 1036 00:59:13,970 --> 00:59:17,932 vaatas mulle otsa ja ütles: „Mingu perse." 1037 00:59:19,934 --> 00:59:22,771 Ja ma vastasin: „Sa maksid just enda ülikooli eest." 1038 00:59:23,063 --> 00:59:26,775 Aitäh, Chicago ja ilusat õhtut teile. 1039 00:59:57,639 --> 00:59:59,641 Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson