1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Kuidas läheb, Chicago?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Kuidas läheb, Vic Theater?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
On rõõm teiega täna siin olla.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Mul on väga hea meel teiega siin olla.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,563
Ma hakkan kohe pihta, kutid.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Mu enesekindlus on praegu hirmus madal.
9
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
Ja seda sellepärast,
et mu kuue-aastane poeg
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
on tulnud lagedale lausega, mis on
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
naljakam kui kõik mu selle aasta naljad.
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Kui ta tahab pissile minna, ütleb ta:
„Ma tahan pissile."
13
00:00:39,414 --> 00:00:43,710
Kui ta aga kakale tahab, tuleb ta minu
juurde ja sosistab mulle kõrva:
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
„Mul on pruun saladus."
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Suurepärane, täispunktid.
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Mis muu saab see olla?
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
„Mul on pruun saladus?" Las ma arvan:
kakahäda?
18
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Ei, „Emme magab UPS kulleriga."
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
Vanemana on alati tore,
20
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
kui su laps midagi naljakat ütleb.
21
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
Koomikuna aga tahad sa kohe
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
selle seigaga lavale minna.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Sest minu jaoks
24
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
on oluline, et mu lapsed on
õnnelikud, kuid ka,
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
et nad on mulle materjaliks.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
Täpsemalt öeldes
27
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
tahan ma, et nad oleksid õnnerikkad
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
ja mina oleks raharikas.
29
00:01:31,174 --> 00:01:35,303
Ühe mu etenduse nimi oli "Fuajee imik",
sest mu teine... Aitäh.
30
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
Mu teine laps sündis meie kortermaja
fuajees.
31
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
See oli imeline lugu.
32
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
Ja mis enam,
33
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
kas teate, kuidas fuajees sündinud imik
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
koomiku kõrvadele kõlab?
35
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Cha-kuradi-ching.
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
Fuajee imik on oma sünniga
37
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
ülikooli eest juba ära maksnud.
38
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Pruun saladus on sinna poole teel.
39
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
See pole veel bakalaureuse jaoks piisav,
40
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
aga on siiski paari semestrit väärt.
41
00:02:09,796 --> 00:02:12,882
Ma räägin täna palju lastest
42
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
ja ma tean, et publikus on neid,
kellel lapsi pole.
43
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
Aga mul on teile selle eest järgmine
lohutusauhind.
44
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
Õhtu lõpuks lähete te koju
45
00:02:21,933 --> 00:02:24,728
ja teid ei oota seal ees lapsed.
46
00:02:24,811 --> 00:02:25,937
Nii et see...
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
on päris tore.
48
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
Te võite sarju vaadata,
mida see ka ei tähendaks.
49
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
Sarja vaatamine.
50
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
Oleme naisega päeva lõpuks nii väsinud...
51
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
Me ei vaata sarju
52
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
vaid pigem piilume nende poole.
53
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
Suudame ära vaadata kümme minutit
ühe korraga.
54
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
Mu naine jääb esimese viie jooksul magama,
55
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
aga ma ei tohi telekat välja lülitada,
56
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
sest järsk vaikus ärataks ta üles.
57
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Nii et ma pean teleka aeglaselt
vaiksemaks keerama,
58
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
ise saadet edasi vaadates, kus tegelased
jäävad aina vaiksemaks -
59
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
tundub, nagu mind oleks vaatamise ajal
tabanud insult.
60
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
Ja siis...
61
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
pean ma järgmisel õhtul jälle seda sama
viite minutit nägema.
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
Sellega me alustame. Meil läheb
63
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
kolm ja pool kuud aega, et üks osa
läbi vaadata.
64
00:03:15,528 --> 00:03:16,863
Ma räägin täna oma lastest
65
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
ja ma ütlen teile nende nimed.
66
00:03:18,948 --> 00:03:21,076
Nende nimed on: Ash, Axel ja Addie.
67
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
Ükshaaval võttes on need kõik väga head
nimed.
68
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
Koos aga pudru ja kapsad.
69
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Vanavanemate jaoks on see
kui väga õel vemp.
70
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
Tood oma lapsed nende juurde ja ütled:
„Siin nad on...
71
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
Nad on...
72
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
Vanad inimesed vajavad sõnu,
73
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
mis kõlavad üksteisest väga erinevalt.
74
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
Just sellepärast ei riimu
vitamiin ja arseen.
75
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
Neil on tarvis...
76
00:03:45,016 --> 00:03:46,518
ohutuspuhvrit.
77
00:03:49,020 --> 00:03:53,942
Ma ei ütle teile, kelle mõte oli lastele
A-nimed panna.
78
00:03:54,025 --> 00:03:57,904
Ütlen teile vaid, et minu nimi on Seth ja
mu naise nimi on Alexi.
79
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Inimesed ütlevad tihti: „Alexi?
80
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
Sa ajad kindlasti tema nime
laste omadega sassi."
81
00:04:08,289 --> 00:04:09,833
See pole aga tõsi.
82
00:04:09,916 --> 00:04:11,126
Keeruline on vaid see,
83
00:04:11,292 --> 00:04:13,294
et meie Alexa arvab tihti,
et räägin temaga
84
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
kui ma oma naise nime ütlen.
85
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Ja ma kasutan
86
00:04:19,050 --> 00:04:21,428
oma naise eesnime vaid vaidluste ajal,
mil olen tihti
87
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
passiivselt agressiivne
88
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
ja Alexa ütleb selle peale: „Vabandust,
89
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
ma ei tea, mida "Me ei saa kõik sinu moodi
perfektsed olla" tähendab."
90
00:04:36,317 --> 00:04:37,736
Mu lapsed kasvavad New Yorgis.
91
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
Mulle meeldib lapsi New Yorgis kasvatada.
92
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Muidugi
93
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
pead suurlinnades lastega
94
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
pidevalt valvas ja ettevaatlik olema.
95
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
Ma jalutan oma poistega iga päev kooli
ja väga varakult
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
mõtlesime me välja ülekäiguraja mängu.
97
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
Me kõnnime ülekäiguraja juurde
ja vaatame foori.
98
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
Kui paistab punane käsi,
99
00:04:56,755 --> 00:04:58,006
ütleme me kolmekesi:
100
00:04:58,089 --> 00:04:59,883
„Punane käsi," ja peatume.
101
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
Ja rohelise mehikese ajal ütleme koos:
102
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
„Roheline mees," ja lähme üle tee.
103
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
See meeldis mulle
104
00:05:06,222 --> 00:05:07,766
ja ka poistel oli lõbus
105
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
ja muidugi oli see ka ümbritsevatele
inimestele meelelahutus.
106
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
See oli tore.
107
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
Ükspäev tuli mu naine meiega kaasa,
108
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
ta vaatas foori poole ja ütles:
109
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
„Tead, see on pigem valge, kui roheline."
110
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Vastasin: „Jah...
111
00:05:26,076 --> 00:05:27,535
Ma ei tea, kas me saaksime
112
00:05:27,619 --> 00:05:30,288
valjult öelda "Valge mees"...
113
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
enne kui me teed ületame."
114
00:05:38,797 --> 00:05:39,964
Seda enam, et mu pojad
115
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
kõnnivad ja räägivad nii.
116
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
„Valge mees!"
117
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
„Andke teed valgele mehele!"
118
00:05:54,688 --> 00:05:58,274
„Mootorratturid ja jalgratturid parem
vaadaku ette."
119
00:06:00,985 --> 00:06:04,406
„Sest siit tuleb valge mees."
120
00:06:06,241 --> 00:06:08,326
„Meie veri tagab meile
turvalise ülekäigu."
121
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Vanemana varjad sa
122
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
alatasa oma tõelist isiksust.
123
00:06:20,296 --> 00:06:21,381
Mul on hea näide.
124
00:06:21,506 --> 00:06:22,674
Vanemana pead sa
125
00:06:22,757 --> 00:06:26,428
pidevalt hoolikalt oma sõnu valima.
Mina teen seda.
126
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
Ma jälgin oma sõnapruuki laste ees
väga hoolikalt.
127
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Vahel aga tunnen ma,
128
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
et teised mu ümber ei märka
129
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
minu pingutusi.
130
00:06:36,438 --> 00:06:38,898
Näiteks paar päeva tagasi, köögis,
131
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
kõik lapsed olid lähedal ja ma panin oma
käe pliidile ja ütlesin:
132
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
„Kurat küll."
133
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Mu naine vaatas mind kurja pilguga,
sest ma vandusin laste ees.
134
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
Ja ma olen temaga nõus. Samas aga
135
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
tahtsin ma ka terve pere kokku kutsuda
ja öelda:
136
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
„Kas te teate, et issi tahtis tegelikult
öelda: "vittu"?"
137
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
„Vittu" oli juba meelel
138
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
ja ma ei saanud sealt enam
„pekki" keelele.
139
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
See on võimatu.
140
00:07:11,139 --> 00:07:14,351
Minu vanuses oleksin ma sellisest
pingutusest selja nikastanud.
141
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Kui näete issit kaelatoega ringi käimas,
142
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
teate kohe, et ta tahtis karjuda „türa"
143
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
ja ütles selle asemel „tera".
144
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
Laste ees ei tohi kunagi ropendada,
145
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
sest iga kord, kui nad seda sõna kordavad,
146
00:07:32,285 --> 00:07:34,371
jääd sina selles süüdi.
147
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Õnneks on aga kõnepruugi abil
148
00:07:36,915 --> 00:07:40,585
võimalik aru saada, kus su laps mingit
sõna kuulis.
149
00:07:41,127 --> 00:07:42,545
Koolist kaasa võetud sõnu
150
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
on kerge ära tunda.
151
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Üks meie lastest tuli kord koju
152
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
ja tantsis mööda elutuba, lauldes:
153
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
„Sitt, sitt, sitt, sitt,
sitt, sitt, sitt, sitt."
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
Naine vaatas mulle otsa,
nagu oleksin mina süüdlane.
155
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
Ütlesin kohe: „Ta ei kuulnud seda
minu käest!"
156
00:07:58,520 --> 00:08:01,022
Ma pole kunagi oma varvast
ära löönud ja siis
157
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
sita saatel mööda tuba tantsinud.
158
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Aga sama kergesti tunned ära sõnad,
mille nad sinult õppisid.
159
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
Mu poeg mängis ükspäev legodega,
160
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
ta ehitis seisis söögilaual ja see kõik
kukkus kokku.
161
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
Selle peale ütles ta:
162
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
„Mingu perse."
163
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Ütlesin: „Minult. Selle sai ta minult."
164
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
„See nägi täpselt minu moodi välja."
165
00:08:31,344 --> 00:08:33,555
„Oleksin nagu peeglisse vaadanud."
166
00:08:36,057 --> 00:08:39,978
Sõimusõnad pole ainukesed sõnad,
mis laste suust
167
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
jubedalt kõlavad.
168
00:08:41,521 --> 00:08:44,691
Meil on mõningad sõnad, mida me ei taha,
et me lapsed kasutaksid.
169
00:08:44,774 --> 00:08:49,112
Näiteks palume me alatasa,
et nad ei ütleks: „Vastik."
170
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
„Loll." Ütleme alati: „Ära ütle "loll"."
171
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
Kõige tähtsam on „vihkan".
172
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Lapsed ütlevad alatasa,
et nad vihkavad asju
173
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
ja me vastame: „Ära ütle "vihkan"."
174
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
„Ütle "ei meeldi" või "pole meeltmööda"."
175
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
Me üritasime seda neile selgeks teha.
176
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
Ükspäev jooksis üks poistest meie
magamistuppa ja ütles:
177
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
„Tead, keda ma vihkan, issi?"
178
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Vastasin: „Me ei ütle "vihkan",
179
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
ütleme "ei meeldi" või "pole meeltmööda"."
180
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
See riivas ta tundeid ja ma küsisin:
„Kellest jutt käib?"
181
00:09:13,720 --> 00:09:17,390
„Mehest, kes mõrvas Martin Luther Kingi."
182
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Vastasin koheselt:
183
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
„Oh ei, teda sa võid kindlasti vihata."
184
00:09:30,945 --> 00:09:33,448
Seda ma ka ei soovi, et mu lapsed
jalutavad mööda linna
185
00:09:33,531 --> 00:09:35,075
ja ütlevad: „Teate,
186
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
James Earl Ray pole mulle meeltmööda."
187
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
„Vabandage, foorituli vahetus."
188
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
„Valge mees!"
189
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
Ma ei suudaks kunagi oma lapsi vihata.
190
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Kutid, ma ei suudaks neid kunagi vihata.
191
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
Ma ei suudaks kunagi oma lapsi vihata.
192
00:10:01,267 --> 00:10:03,395
Aga ma arvan, et on loomulik...
193
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
On loomulik pidada arvet kolme asja üle,
194
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
millega nad sind hetkel marru ajavad.
195
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
Ma ei suuda vaadata,
kuidas nad täringuid veeretavad.
196
00:10:16,991 --> 00:10:20,412
Nende täringud lihtsalt ei püsi laual.
197
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Kohe kui nad täringud kätte võtavad,
198
00:10:23,832 --> 00:10:26,167
mõtlen endamisi: „Ära loobi neid!"
199
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Nad küsivad: „Kuidas Monopoli mängitakse?"
Ja mina vastan:
200
00:10:33,883 --> 00:10:35,427
„Võidad, kui täringud laual hoiad."
201
00:10:37,178 --> 00:10:40,015
„Me oleme hommikusöögilauas,
202
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
mitte Bellagio täringulauas."
203
00:10:46,521 --> 00:10:50,316
Ma näitan teile, kuidas ma lastega
lauamänge mängin.
204
00:11:04,581 --> 00:11:08,501
Mõnikord jään ma, täring käes,
siia asendisse puhkama.
205
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Sest nad ei tea, et ma täringu kätte sain.
206
00:11:14,799 --> 00:11:17,302
Ja diivani all on kõik rahulik.
207
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Liigutan oma jalgu, et nad näeks,
208
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
et ma olen veel elus.
209
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
Jään siia puhkama.
210
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Vaatan ämblikule otsa.
211
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
„Tere, sõbrake."
212
00:11:38,448 --> 00:11:39,657
„Kas sul lapsed on?"
213
00:11:46,206 --> 00:11:48,875
Ma vihkan,
kuidas nad täringuid veeretavad.
214
00:11:49,584 --> 00:11:52,754
Ma vihkan, kui nad keset ööd üles ärkavad.
215
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
Mu lapsed on juba selles vanuses,
et nad näevad õudusunenägusid
216
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
ja hirmunutena tulevad nad meie tuppa.
217
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
Kui nad meie tuppa tulevad,
218
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
teame naisega, et üks meist peab
219
00:12:02,097 --> 00:12:06,184
järgmised tund aega neid magama meelitama.
220
00:12:06,393 --> 00:12:09,437
See on minu jaoks kui trauma.
221
00:12:09,521 --> 00:12:12,357
Kohe, kui ma kuulen kedagi ukse taga,
222
00:12:12,482 --> 00:12:17,112
mõtlen endamisi: „Ehk mul veab ja see on
vaid varas."
223
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
„Sissetungija, kes varastab
mu väärisesemed...
224
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
ja ma ei pea järgmised tund aega tema
selga sügama."
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Eelmisel suvel tegin ma kohutava otsuse.
226
00:12:35,630 --> 00:12:38,174
Mu poeg nägi õudusunenägu ja ei suutnud
magama jääda.
227
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Ütlesin: „Ma sügan su selga, ehk aitab see
sind magama."
228
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
Ja nüüd on mul tunne, et talle meeldis
see niivõrd,
229
00:12:44,180 --> 00:12:45,724
et ta mõtleb õudusunenägusid välja.
230
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Sest ta astub mu tuppa
231
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
ja ta ei käitu nagu hirmunud laps.
232
00:12:51,146 --> 00:12:53,314
Ta ütleb: „Mul on halvad uudised...
233
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
luukeremees on tagasi."
234
00:13:05,368 --> 00:13:08,705
„Hea uudis on ka, ma tõmbasin juba
särgi üles."
235
00:13:13,168 --> 00:13:15,211
Mul on hea nõuanne vanematele,
236
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
kelle laps tahab pidevalt, et ta selga
sügataks.
237
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Võta tükk teipi
238
00:13:20,550 --> 00:13:23,011
ja kleebi ta suu kinni.
239
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
Ma vihkan nende täringuid.
240
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Ma vihkan, et nad mind keset ööd
üles ajavad.
241
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
Ma põlvitan selle viimase nimel.
242
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
Ma vihkan, kui nad räägivad laavast.
243
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
Nad räägivad laavast pidevalt.
244
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
See on koolide süü,
245
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
nad tahavad lastele teadust õpetada
246
00:13:58,088 --> 00:14:00,298
ja niisiis räägivad nad
vulkaanidest ja laavast.
247
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
Siis tulevad lapsed aga
laavaküsimustega koju.
248
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
Ja kutid, ma ei tea laavast midagi.
249
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
Tean ainult, et kui nad laavat
lähedalt näevad,
250
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
olen ma isana läbi kukkunud.
251
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Iga kord, kui ma üritan autoga
252
00:14:14,437 --> 00:14:17,232
parklasse tagurdada,
253
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
vaatan ma üle õla ja näen kahte lolli nägu
vastu vaatamas.
254
00:14:21,403 --> 00:14:23,905
Ja nad küsivad:
„Kas laava puudutamine tapab?"
255
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Ma ei suudaks oma lapsi vihata.
Ei suudaks neile haiget teha.
256
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
Ma ei suudaks neile haiget teha.
257
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Ma ei suudaks kunagi neile haiget teha.
258
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
Aga ma tunnistan, et mõnikord
259
00:14:47,971 --> 00:14:51,141
tõmban ma neilt järsult
kampsuneid seljast.
260
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Pikkade päevade lõpus, kui nad ei aita mul
261
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
end lahti riietada,
262
00:15:01,276 --> 00:15:03,611
tõmban ma nende kampsunid ja pluusid
263
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
üle pea,
264
00:15:06,406 --> 00:15:08,908
sest, ja mul on häbi seda tunnistada,
265
00:15:08,992 --> 00:15:11,953
see toob mulle rõõmu. Kui nad nii...
266
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
kui nad nii takerduvad...
267
00:15:19,002 --> 00:15:23,256
ma aitan neil mõista, kui väga
nad mind ärritavad.
268
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
See ei kesta kaua.
269
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
See tõmbab kohe tagasi.
270
00:15:31,264 --> 00:15:33,600
Laste saamine muudab, kuidas sa
271
00:15:33,767 --> 00:15:35,226
oma elu koged.
272
00:15:35,310 --> 00:15:37,395
Minu lapsed on kaheksa-, kuue-
ja kahe-aastased.
273
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
Väga hirmutav on saada
274
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
pulmakutseid.
275
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Sest pulmakutsed on tavaliselt kirjutatud
kahte moodi.
276
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
Mõistlikud paarid kirjutavad:
277
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
„Jätke palun oma lapsed koju."
278
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
Ja see tähendab, et me peame
279
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
üheks õhtuks või isegi nädalavahetuseks
lapsehoidja leidma.
280
00:15:58,375 --> 00:16:01,961
Aga hullem versioon on: „Terve teie pere
on kutsutud
281
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
meie erilisest päevast osa võtma."
282
00:16:06,091 --> 00:16:09,302
Sellised kutsed saadavad välja
ainult lollid,
283
00:16:09,386 --> 00:16:10,845
lastetud pruutpaarid.
284
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Lollid, lastetud pruutpaarid arvavad,
et on hea mõte
285
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
kutsuda lapsed oma erilist päeva
tähistama, sest nad ei tea veel,
286
00:16:17,602 --> 00:16:20,689
et lapsed rikuvad
ära ka kõige erilisema päeva.
287
00:16:21,398 --> 00:16:23,274
Kolme lapsega pulmas olles
288
00:16:23,358 --> 00:16:24,693
kardad sa seda hetke,
289
00:16:24,776 --> 00:16:27,070
kui pead minema tantsupõrandale,
290
00:16:27,153 --> 00:16:28,571
et pruudiga rääkida
291
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
ja öelda: „Vabandust, et segan,
292
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
palju õnne, ta on imeilus pruut."
293
00:16:32,450 --> 00:16:34,285
„Meie lapsed sõid teie tordi ära.
294
00:16:34,369 --> 00:16:35,495
Ma ei tea, mida öelda.
295
00:16:35,954 --> 00:16:38,456
Tort on läinud ja see maksis kindlasti
palju raha,
296
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
aga meie siinolek on natuke ka teie süü."
297
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
„Ja kui te arvate, et ma ei saa karistada,
298
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
siis eksite, sest mu lapsed sõid ära
suure tordi
299
00:16:44,462 --> 00:16:45,797
ja täna öösel nad ei maga
300
00:16:45,880 --> 00:16:47,757
ning homme veedavad nad
hommiku vetsus."
301
00:16:47,966 --> 00:16:50,635
„Aitäh, muide, et te nad
ülikondadesse sundisite."
302
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
„Te ei tea veel seda,
303
00:16:52,262 --> 00:16:54,764
aga lapsed armastavad ateljees seismist
304
00:16:54,848 --> 00:16:56,975
ja nõeladega torkimist."
305
00:16:57,058 --> 00:16:58,184
„Tänud selle eest."
306
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
„Aitäh ülikondade eest.
Oleksime pidanud need ostma,
307
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
sest nende rentimine on ilmselt
308
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
sama kallis kui ostuhind."
309
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
„Igatahes, mu naine ootab autos
ja saadab tervisi."
310
00:17:08,903 --> 00:17:10,321
„Ta vaatab kurjalt oma telefoni,
311
00:17:10,405 --> 00:17:12,115
sest enne vetsu minekut
ütles ta kindlasti:
312
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
"Ära lase lastel torti süüa."
Ja just siis see juhtus.
313
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
Ta ei räägi minuga ilmselt enam kunagi.
314
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Aga ma loodan, et teie jääte igaveseks
kokku
315
00:17:18,329 --> 00:17:20,040
ja kui see ei juhtu ja te lahutate,
316
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
tulen ma ja situn teie õuele. Aitäh.
317
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
Head õhtut. Imeilus pruut."
318
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
Kas me saame nüüd tunnistada,
319
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
et koroona vaktsiinipass ei olnud
võrreldav
320
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Teise maailmasõja aegse Saksamaaga?
321
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Tunnistame seda endale. Sest kutid...
322
00:17:45,857 --> 00:17:47,317
iga kord, kui ma pidin
323
00:17:47,442 --> 00:17:50,362
restoranis oma koroonapassi ette näitama,
324
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
vabandasid kõik töötajad minu ees.
325
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Nad ütlesid: „Ma vabandan väga,
326
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
kas te näitaksite palun oma koroonapassi."
327
00:17:55,992 --> 00:17:58,203
"Äkki on teil passist pilt
328
00:17:58,286 --> 00:18:00,205
või te võite ka minu passist pilti teha
329
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
ja siis seda mulle näidata
330
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
või kui te saate mulle tõestada,
et teie telefonil
331
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
on kaamera, saame teid kohe sisse lasta."
332
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
Ma olen näinud palju filme
Natsi-Saksamaast
333
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
ja ma ei mäleta, et Gestapo
oleks nii käitunud.
334
00:18:14,844 --> 00:18:15,970
Ma ei mäleta ühtegi stseeni,
335
00:18:16,054 --> 00:18:18,014
kus Gestapo lõi ukse maha ja ütles:
336
00:18:18,098 --> 00:18:20,266
„Näidake oma paberid ette
337
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
ja me vabandame väga."
338
00:18:24,270 --> 00:18:26,606
„Sest me peame endiselt
pabereid kontrollima."
339
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
„See on ka meile ebameeldiv."
340
00:18:33,196 --> 00:18:36,199
„See on nõme, et meie, Gestapo...
341
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
seda tegema peame."
342
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
„Meie ülemus on lihtsalt selline...
343
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
nats."
344
00:18:52,173 --> 00:18:53,425
See on väga...
345
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
solvav saksa aktsent.
346
00:18:57,137 --> 00:19:00,265
See on koomiliselt halb saksa aktsent.
347
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
Mul oli kord sakslane publikus
348
00:19:03,685 --> 00:19:05,437
ja ta tuli hiljem minu juurde ja ütles:
349
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
„Kas sa kasutad tihti laval
saksa aktsenti?"
350
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Vastasin: „Mulle meeldib laval saksa
aktsendiga rääkida."
351
00:19:10,567 --> 00:19:14,029
Ta ütles: „Mis tunne sul oleks, kui sa
kuuleksid saksa koomikut
352
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
ameerika aktsendiga rääkimas?"
353
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
Ma ütlesin: „Ma ei kuulaks kunagi
saksa koomikut."
354
00:19:26,332 --> 00:19:29,627
Ma ei suuda ette kujutada hetke oma elus,
355
00:19:30,503 --> 00:19:32,922
kus ma astun klubisse
356
00:19:33,006 --> 00:19:35,759
ja keegi ütleb: „Plaksutage Klausile."
357
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
Ja ma mõtlen: „Jah, ma jään seda kuulama."
358
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Ma istun seal ja järsku ütleb ta:
359
00:19:41,848 --> 00:19:45,226
„Ja ameeriklased ütlesid: "Mulle meeldib
kakskümmend McNuggetsit.""
360
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
Ja mina ütlen: „Me ei räägi nii."
361
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
See oli väga inetu vastus, aga ta võttis
end kokku ja küsis:
362
00:19:55,904 --> 00:19:58,698
„Kas sa räägiks laval aafrika aktsendiga?"
363
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
Vastasin: „Ei, kindlasti mitte."
364
00:20:02,452 --> 00:20:03,745
Ta küsis: „Kust su piir jookseb?"
365
00:20:03,828 --> 00:20:05,372
Vastasin: „Kust jookseb aktsentide piir,
366
00:20:05,538 --> 00:20:09,542
millega valge koomik aastal 2024
rääkida võib?"
367
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
„Euroopa Liidu ümber."
368
00:20:13,713 --> 00:20:17,592
See on see piir. Soomest Itaaliani,
Portugalist Ukrainani.
369
00:20:17,676 --> 00:20:20,178
Türgiga ma ei mässaks.
Sealt see piir läheb.
370
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
Ja su koomikukarjäär jääb helgeks.
371
00:20:24,683 --> 00:20:26,309
Ma näitan teile, kuidas.
372
00:20:26,393 --> 00:20:29,938
Lavastan rootslast, kes tellib toitu hiina
ettekandja käest.
373
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
„Tere, kas te pakute täna chow mein'i?"
374
00:20:33,692 --> 00:20:35,485
„Ei, see sai otsa."
375
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
Ma valisin meelega Rootsi,
376
00:20:47,247 --> 00:20:51,960
sest ma olen veendunud, et on võimatu
rääkida solvava rootsi aktsendiga.
377
00:20:52,043 --> 00:20:53,795
Ma baseerun faktile, et
378
00:20:53,878 --> 00:20:55,797
"The Muppet Show" ei solvanud kedagi.
379
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
Kas see polnud mitte solvav?
380
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Kas rootsi kokk polnud solvav?
381
00:21:02,721 --> 00:21:05,223
See oli... See oli, lapsena,
382
00:21:05,348 --> 00:21:07,350
minu nägemus rootslastest.
383
00:21:08,435 --> 00:21:09,894
Ma arvasin, et nad kõik käituvad nii.
384
00:21:09,978 --> 00:21:12,731
Et nad olid kõik lollid ja kohmakad.
385
00:21:15,525 --> 00:21:17,193
Kas te kujutate ette, mis oleks juhtunud,
386
00:21:17,277 --> 00:21:20,113
kui see kokk oleks olnud Pakistanist?
387
00:21:21,781 --> 00:21:23,950
Ma ei tee seda.
388
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Aga tean nüüd vähemalt, kuidas kõlavad
389
00:21:32,125 --> 00:21:35,211
1500 kangestunud tagumikku.
390
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
Mu lastel on elus vedanud.
391
00:21:45,055 --> 00:21:47,515
Neil on neli vanavanemat
392
00:21:47,599 --> 00:21:49,476
ja nad külastavad neid pidevalt
393
00:21:49,559 --> 00:21:52,854
ja räägivad nendega pidevalt
FaceTime'i kaudu.
394
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
Nad räägivad üksteisega iga päev.
395
00:21:55,940 --> 00:21:58,693
Erinevalt minust ja kuidas mina oma
vanavanematega rääkisin.
396
00:21:58,777 --> 00:22:02,113
Isa lasi mul kord aastas vanaemaga läbi
telefoni rääkida,
397
00:22:02,322 --> 00:22:05,241
nagu pantvang,
398
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
kellel lubati politseiga rääkida.
399
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
Ta ütles: „Ütle vanaemale tere."
400
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Ma ütlesin: „Tere." Ja ta krabas
toru tagasi.
401
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
Ütles: „Kuulsid, poiss on elus."
402
00:22:20,423 --> 00:22:24,052
„Pane viis dollarit sünnipäevakaardi sisse
ja jäta silla alla."
403
00:22:28,723 --> 00:22:30,558
Näha oma vanemaid ja lapsi koos
404
00:22:30,642 --> 00:22:33,144
on elu kõige imelisem kogemus.
405
00:22:33,228 --> 00:22:34,270
See on mulle väga kallis.
406
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Ainult, et
407
00:22:35,605 --> 00:22:39,275
meie vanemate kasvatusstiil
408
00:22:39,359 --> 00:22:40,485
on väge erinev meie
409
00:22:40,568 --> 00:22:43,613
kaasaegsemast stiilist.
410
00:22:44,114 --> 00:22:47,158
Mu isal olid väikesed lapsed
kaua aega tagasi,
411
00:22:47,283 --> 00:22:49,619
aga ta karjus meie peale pidevalt.
412
00:22:49,703 --> 00:22:52,997
Mu isa karjus minu ja mu venna
peale pidevalt.
413
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
Meie peres ei olnud hoiatusi.
414
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
Kui sa midagi valesti tegid, hakkas ta
kohe karjuma.
415
00:22:56,960 --> 00:23:01,214
Meie aga kasutame palju rahulikumat
kasvatamismeetodit.
416
00:23:01,297 --> 00:23:04,551
Me ei karju. Me kasutame sõnu nagu...
Kui nad halvasti käituvad,
417
00:23:04,634 --> 00:23:06,428
ütleme me: „Me näeme,
et sa oled pahur."
418
00:23:06,511 --> 00:23:09,973
„Su emotsioonid on meile olulised...
419
00:23:11,433 --> 00:23:13,810
aga me palume sul neid väljendada
420
00:23:13,893 --> 00:23:15,812
meile mugavamal ajal."
421
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
„Ja pea meeles,
422
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
et see maja on meie kõigi,
mitte ainult sinu oma."
423
00:23:26,865 --> 00:23:30,201
Siis saabub aga mu isa ja ta võtab
oma meetodid kasutusele.
424
00:23:30,285 --> 00:23:32,454
Ta käsib neil midagi mitte teha,
nad ei kuula teda
425
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
ja ta hakkab nende peale karjuma.
426
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
Ma tulen kohe nende vahele.
427
00:23:37,125 --> 00:23:40,754
Jooksen isa juurde ja ütlen: „Isa, meie
majas laste peale ei karjuta."
428
00:23:40,837 --> 00:23:42,881
„Ma ei taha sinu viise maha teha
429
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
või sind alavääristada..."
430
00:23:48,470 --> 00:23:52,682
Aga ma pean tunnistama, iga kord,
kui mu isa laste peale karjub,
431
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
ütlen ma talle, et ta lõpetaks.
432
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
Kuid väike hääl minu peas
433
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
tahab alati karjuda: „Anna minna,
vanamees!"
434
00:24:02,734 --> 00:24:05,153
„Näita neile, kui hea nende elu on!"
435
00:24:07,614 --> 00:24:09,157
Ma pean tunnistama,
436
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
et meie kaasaegne kasvatus ei tööta
väga hästi.
437
00:24:13,286 --> 00:24:15,789
Ma ei näe igapäevaseid tulemusi.
438
00:24:16,289 --> 00:24:18,833
Kord hammustas mu kaheksa-aastane
minu kuueaastast.
439
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
Lihtsalt hammustas. Nad ei kakelnud.
440
00:24:20,502 --> 00:24:23,171
Ta nägi teda toa teises otsas, jälgis teda
441
00:24:23,254 --> 00:24:25,382
ja otsustas: „Ma hammustan teda nüüd."
442
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
Nagu robot: „Käivitan
hammustusprotokolli."
443
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
Ta kõndis venna juurde, hammustas
ja ütles: „Mina ei hammustanud."
444
00:24:34,182 --> 00:24:36,351
Vastasin: „Vaata neid hambajälgi."
445
00:24:37,102 --> 00:24:40,772
„Me võime su venna käe
hambaarsti juurde viia
446
00:24:40,855 --> 00:24:43,692
ja nad saaksid selle järgi
sulle breketid teha."
447
00:24:46,152 --> 00:24:48,405
Ma olin nii pahane, et ma krabasin oma
poja ja ütlesin:
448
00:24:48,488 --> 00:24:49,823
„Mine rahune teises toas."
449
00:24:49,906 --> 00:24:51,491
Ma panin ta teise tuppa kinni.
450
00:24:51,574 --> 00:24:53,118
Mu plaan oli lasta tal viis minutit
451
00:24:53,284 --> 00:24:56,371
oma mõtetega olla, et ta saaks aru,
mida ta valesti tegi.
452
00:24:56,454 --> 00:25:00,500
Viis minutit, et juurelda oma tegude
tagajärgede üle.
453
00:25:00,542 --> 00:25:01,710
Aga ma olen kaasaegne möku.
454
00:25:01,793 --> 00:25:04,170
Kannatasin ära kaks ja pool minutit,
enne kui mõtlesin:
455
00:25:04,254 --> 00:25:06,506
„Issand, ta peab peale seda terve elu
teraapias käima."
456
00:25:06,798 --> 00:25:08,675
„Ta ei taastu sellest traumast kunagi."
457
00:25:08,758 --> 00:25:11,219
„Ma pean minema ja ütlema talle,
458
00:25:11,302 --> 00:25:13,138
et ma armastan teda tingimusteta."
459
00:25:13,221 --> 00:25:16,391
Ma avasin ukse ja arvasin,
et leian ta loigust
460
00:25:16,474 --> 00:25:18,560
keset tuba põrandal nutmas.
461
00:25:18,643 --> 00:25:21,730
Selle asemel aga nõjatus ta aknale
462
00:25:23,231 --> 00:25:27,318
ja vaatas linnapiiri oma
muretute silmadega.
463
00:25:33,700 --> 00:25:36,202
Ta oleks nagu kaader prantsuse
Uue laine filmidest.
464
00:25:37,871 --> 00:25:40,290
Ainult barett ja sigaret olid puudu.
465
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
„Kas ma hammustasin teda?"
466
00:25:44,169 --> 00:25:45,211
„Võimalik."
467
00:25:47,756 --> 00:25:50,091
„Aga elus oled sa kas hammustaja
468
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
või hammustatud."
469
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
Ma ütlen teile. Mul on teooria.
470
00:25:56,765 --> 00:25:57,849
Teooria on järgmine.
471
00:25:58,183 --> 00:25:59,476
Mu lapsed...
472
00:26:00,352 --> 00:26:01,853
hakkavad enda laste peale karjuma.
473
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
See jätab ühe põlvkonna vahele.
474
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
Ja öösiti
475
00:26:05,940 --> 00:26:08,943
lebavad nad oma naridel
ja räägivad sellest.
476
00:26:09,194 --> 00:26:13,156
„Suureks saades ei kasvata ma oma lapsi
nagu isa."
477
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
„Ma hakkan karjuma nagu vanaisa."
478
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
Ja teine vastab: „Täiega. Ma ei taha olla
isa moodi munadeta möku."
479
00:26:29,297 --> 00:26:31,716
„Su tunded on olulised? Kasva suureks."
480
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
Mu naine arvab, et maailm aitab meil
paremini lapsi kasvatada
481
00:26:37,222 --> 00:26:40,558
ja ta saadab mulle pidevalt videoid
emadest Instagramis,
482
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
kes jagavad oma kogemusi.
483
00:26:43,061 --> 00:26:45,355
Minu arvates näevad nad
liiga kasitud välja.
484
00:26:45,438 --> 00:26:47,899
Nende lapsed on vist meie omadest
väga erinevad.
485
00:26:48,400 --> 00:26:50,694
Kohe, kui näen korras soengut ja
ringvalgustit,
486
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
mõtlen: „See pole meie jaoks."
487
00:26:53,113 --> 00:26:56,991
Ja nende nõu on tihti väga mõistatuslik.
488
00:26:57,158 --> 00:27:00,495
Abikaasa saatis mulle video, kus keegi
naine ütles väga rahulikult:
489
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
„Positiivne tagasiside on
laste jaoks oluline."
490
00:27:03,707 --> 00:27:07,794
„Kui sa ütled lapsele hommikul,
et tal on ilus käekiri,
491
00:27:07,877 --> 00:27:10,839
ei löö ta õhtul oma õde ega venda."
492
00:27:13,049 --> 00:27:14,759
Ma ei tea, kas see on tõsi,
493
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
sest see nõu ei tule mulle kunagi
õigel ajal meelde.
494
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
Nad peksavad üksteist nurgas
495
00:27:19,305 --> 00:27:21,683
ja ma jooksen nende juurde sõnadega:
„Sul on ilus käekiri!"
496
00:27:25,979 --> 00:27:27,105
On...
497
00:27:27,397 --> 00:27:30,400
On üks Instagrami emade stiil,
mis mulle väga meeldib.
498
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Emad, kes on peaaegu
liimist lahti tulemas
499
00:27:32,569 --> 00:27:34,154
ja nad filmivad oma videoid telefoniga,
500
00:27:34,237 --> 00:27:36,781
"Blairi nõiafilmi" stiilis.
501
00:27:37,032 --> 00:27:39,743
Nad peidavad end laste eest riidekappi.
502
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
Sosistavad: „Tere, mul pole palju aega."
503
00:27:43,288 --> 00:27:45,707
„Me leidsime viisi, kuidas vildikamärgid
seintelt maha pesta."
504
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
„Te peate... Oh ei, nad leidsid mu."
505
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
Mina ja abikaasa saame mõlemad oma
vanematega hästi läbi
506
00:28:01,723 --> 00:28:03,767
ja see tõi meid ka kokku.
507
00:28:03,850 --> 00:28:07,062
Arvasime, et kui meie oma pere loome,
tahavad meie lapsed
508
00:28:07,145 --> 00:28:10,774
meiega aega veeta sama palju kui meie
oma vanematega.
509
00:28:10,899 --> 00:28:14,694
Samas on meie perekondade vahel
ka erinevused.
510
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Näiteks, kui mina väike olin,
511
00:28:17,197 --> 00:28:20,617
oli söögilaua reegel: „Räägi ainult siis,
kui sinuga räägitakse."
512
00:28:20,700 --> 00:28:23,828
„Kui sa midagi ütled, siis peab see olema
vestlusele asjakohane."
513
00:28:23,995 --> 00:28:26,122
Ja kindlasti: „Ära sega vahele,
514
00:28:26,206 --> 00:28:28,750
kui teised inimesed räägivad."
515
00:28:29,292 --> 00:28:31,336
Minu naise peres oli see reegel aga:
516
00:28:31,461 --> 00:28:34,881
„Mis meelel, see kohe keelele."
517
00:28:36,716 --> 00:28:40,595
„Hakka rääkima enne, kui su mõte on peas
lõpule jõudnud."
518
00:28:42,514 --> 00:28:46,476
„Ürita oma mõtet kõrvadega,
519
00:28:48,103 --> 00:28:49,854
peast väljaspool kuulda."
520
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
Veel üks lahe asi,
mida mu naise pere teeb.
521
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
Nad helistavad restorani, et toitu tellida
522
00:28:57,529 --> 00:29:00,031
ja alles siis, kui restoran vastu võtab,
523
00:29:00,115 --> 00:29:02,325
küsivad nad teistelt, mida nad tahavad.
524
00:29:07,163 --> 00:29:10,959
Ja nad hakkavad ka telefonikõne ajal
restorani poole kriitikat pilduma.
525
00:29:11,418 --> 00:29:13,044
Nad küsivad: „Kas tellime pelmeenid?"
526
00:29:13,128 --> 00:29:15,547
Ja teisest toa otsast vastus: „Ei, nende
pelmeenid on limased!"
527
00:29:15,672 --> 00:29:18,049
„Me ei telli teilt pelmeene!"
528
00:29:20,885 --> 00:29:23,680
Mu naise perekond on juudid,
ma pole seda veel maininud,
529
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
aga ma olen sellele vihjanud.
530
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
Kui juudid on mingis küsimuses
ühel meelel olnud,
531
00:29:36,276 --> 00:29:38,611
pole mina sellest veel kuulnud.
532
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
Ma pean mainima, et see kõik on mõeldud
ainult heaga.
533
00:29:48,038 --> 00:29:49,831
Ma armastan oma juudist naist.
534
00:29:49,956 --> 00:29:51,541
Ma armastan oma juutidest lapsi.
535
00:29:51,624 --> 00:29:53,001
Mu naise vanemad on suurepärased.
536
00:29:53,084 --> 00:29:56,421
Ta vanemate kõige parem omadus on,
et neid on kerge üles leida.
537
00:29:56,504 --> 00:29:57,839
Te leiate nad
538
00:29:57,922 --> 00:30:00,633
oma nina minu asjadesse pistmas.
539
00:30:13,772 --> 00:30:14,773
„Koputus."
540
00:30:20,236 --> 00:30:23,281
Me peame varsti oma lastega keerulise
vestluse maha pidama,
541
00:30:23,365 --> 00:30:26,618
sest mu naise vanavanemad
elasid üle Holokausti.
542
00:30:27,077 --> 00:30:30,872
Ja me peame nendega sellest
ükspäev rääkima.
543
00:30:30,955 --> 00:30:35,001
Lastega on mure aga selles, et mõnikord
küsivad nad sult küsimuse enne,
544
00:30:35,085 --> 00:30:38,088
kui oled sellele hea vastuse välja mõelnud
545
00:30:38,171 --> 00:30:39,798
ja nad sunnivad sind vastama.
546
00:30:39,964 --> 00:30:41,091
Ükskord
547
00:30:41,299 --> 00:30:43,385
ütles mu naine pojale:
548
00:30:43,468 --> 00:30:45,637
„Sul vedas, et kõik su vanavanemad
elus on,
549
00:30:45,720 --> 00:30:48,223
su vanaema ei tundnud enda vanavanemaid."
550
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
Poeg küsis: „Mis nendega juhtus?"
Vastus: „Nad surid sõjas."
551
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
Ja ta küsis: „Kas nad olid sõdurid?"
552
00:30:53,812 --> 00:30:57,649
Naine vastas: „Peale sõdurite
sureb sõjas veel teisigi."
553
00:30:58,024 --> 00:31:00,360
Poeg mõtles hetke ja ütles: „Oh...
554
00:31:01,194 --> 00:31:02,362
nad olid trummarid?"
555
00:31:14,124 --> 00:31:16,626
Sest ta oli lugenud piltidega raamatut
iseseisvussõjast.
556
00:31:18,378 --> 00:31:19,921
Ja tuli väga heale järeldusele,
557
00:31:20,005 --> 00:31:23,466
et kui sõdurid olid suures ohus,
558
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
siis nendega kaasas olnud trummarid
said kõik surma.
559
00:31:27,387 --> 00:31:31,349
Väga niru oli iseseisvussõja ajal
trummar olla.
560
00:31:31,891 --> 00:31:33,768
Ehk isegi üks halvimaid aegu
trummarite jaoks.
561
00:31:33,852 --> 00:31:36,146
Nad olid kindlasti väga elevil,
kui kuulsid,
562
00:31:36,229 --> 00:31:38,440
et armee otsib trummareid.
„Issand, nii tore."
563
00:31:38,523 --> 00:31:41,192
„Me ei pea võitlema. Ootame tagalas
ja harjutame trumme."
564
00:31:41,276 --> 00:31:44,487
„Ja kui ellujäänud tagasi tulevad,
mängime neile kontserdi."
565
00:31:44,821 --> 00:31:46,781
Nad tõstsid käe ja ütlesid:
„Ma mängin trummi."
566
00:31:46,865 --> 00:31:49,325
Selle peale: „Super. Pane trumm selga
ja seisa esiritta."
567
00:31:49,409 --> 00:31:50,744
Nad küsisid: „Esiritta?"
568
00:31:51,536 --> 00:31:53,663
Vastus: „Jah, esimesena saadame
välja trummarid
569
00:31:53,747 --> 00:31:55,165
ja flöödimehe." Ja flöödimees ütles:
570
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
„See on vilepill."
Vastus: „Ära sega, flöödimees."
571
00:31:59,961 --> 00:32:03,298
Mu naine arvab, et ma peaks
juudiks hakkama.
572
00:32:03,381 --> 00:32:06,301
Ta ütleb, et kõik juba arvavad,
et olen juut.
573
00:32:07,260 --> 00:32:09,179
Pole halb argument.
Olen veerand juudiverd.
574
00:32:09,304 --> 00:32:12,307
Kõik juudid, keda tean, on küsinud:
„Sa oled juut, eks?"
575
00:32:12,599 --> 00:32:15,518
Ma olen ka neljandik rootslane. Ükski
rootslane pole mulle öelnud...
576
00:32:21,149 --> 00:32:22,192
Nad räägivad nii, kutid.
577
00:32:22,275 --> 00:32:24,069
Ma ei vabanda, sest nad räägivad nii.
578
00:32:25,779 --> 00:32:27,739
Miks peaks "The Muppet Show"
mulle valetama?
579
00:32:28,323 --> 00:32:31,659
Rootslased räägivad nii
ja laboriassistendid nii...
580
00:32:43,046 --> 00:32:45,799
Ma avastasin hiljuti midagi uut
oma päritolu kohta,
581
00:32:45,882 --> 00:32:49,511
sest ma läksin PBS-i saatesse nimega
"Avasta oma juured",
582
00:32:49,636 --> 00:32:52,514
mille saatejuht on professor Henry Louis
Gates. Väga tore saade.
583
00:32:52,847 --> 00:32:54,015
Ta on väga tark mees.
584
00:32:54,683 --> 00:32:56,226
Ja ma avastasin midagi uut oma
585
00:32:56,309 --> 00:32:57,936
perekonna juurte kohta.
586
00:32:58,019 --> 00:33:00,271
Ma avastasin, et põlvnen Leedu juutidest.
587
00:33:00,355 --> 00:33:02,524
Leedu juudid, kes on kirja pannud
tuntud fraasi:
588
00:33:02,607 --> 00:33:04,526
„Me peame Leedust jalga laskma."
589
00:33:09,197 --> 00:33:12,659
Aga ma olin selle saate jaoks
halb valik,
590
00:33:12,742 --> 00:33:16,371
sest mind on raske üllatada
või hämmastada.
591
00:33:16,454 --> 00:33:19,874
Ja parim osa selle saate juures on
inimeste üllatus ja hämmastus,
592
00:33:19,958 --> 00:33:23,003
kui nad oma sugupuu kohta
uudiseid kuulevad.
593
00:33:23,086 --> 00:33:25,046
Ja kuna sellised asjad ei üllata ega
hämmasta mind,
594
00:33:25,130 --> 00:33:26,339
filmisime me mageda episoodi.
595
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
Ühel hetkel vaatas Henry Louis Gates mulle
otsa ja ütles:
596
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
„Me leidsime ühe su esivanematest
aastast 1650."
597
00:33:36,349 --> 00:33:40,395
„Me leidsime nende nime
ühe küla nimistust,
598
00:33:40,770 --> 00:33:43,523
aastast 1650."
599
00:33:44,190 --> 00:33:45,984
„Mis emotsioone see sinus tekitab?"
600
00:33:46,818 --> 00:33:50,739
„Teadmine, et leidsime su esiisa
601
00:33:51,489 --> 00:33:54,117
aastast 1650."
602
00:33:54,659 --> 00:33:58,913
Kõik mis ma ütlesin, oli: „Ma teadsin,
et ma põlvnesin kellestki."
603
00:34:06,338 --> 00:34:08,048
Ta ei öelnud ju: „Su vana-vana-vanaema
604
00:34:08,089 --> 00:34:09,299
oli näkineid."
605
00:34:13,011 --> 00:34:15,096
Ta šokeeris mind ühel korral,
aga see oli kogemata.
606
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Istusin temast teisel pool lauda
ja laual oli
607
00:34:18,808 --> 00:34:20,894
suur raamat minu sugupuust.
608
00:34:21,019 --> 00:34:22,437
Ta hakkab lugu sisse juhatama.
609
00:34:22,979 --> 00:34:24,689
Ja samal ajal palub ta,
610
00:34:24,773 --> 00:34:27,525
et ma keeraksin lehe ja paljastaksin
uue informatsiooni.
611
00:34:27,650 --> 00:34:29,152
Ühel hetkel ütles ta mulle:
612
00:34:29,277 --> 00:34:31,237
„Sa esined palju laval."
Vastasin: „Jah."
613
00:34:31,321 --> 00:34:33,656
Ta küsis: „Kas sa tead kedagi oma perest,
kes samuti esines?"
614
00:34:33,740 --> 00:34:36,409
Vastasin: „Ma ei tea ühtegi inimest enda
perest, kes oleks
615
00:34:36,701 --> 00:34:37,869
kunagi laval esinenud."
616
00:34:37,952 --> 00:34:39,329
Ja ta ütles: „Pööra järgmine leht."
617
00:34:39,412 --> 00:34:42,165
„Sest see paljastab midagi üpris ägedat."
618
00:34:42,540 --> 00:34:45,460
Ma pöörasin lehe ja see oli väljalõige
minu vana-vanaisa
619
00:34:45,835 --> 00:34:48,797
surmakuulutusest ajalehes.
Ta oli endalt elu võtnud.
620
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
Henry Louis Gates ütleb:
„Mis seal kirjas on?"
621
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
Ma vastasin lihtsalt: „Oh."
622
00:34:53,176 --> 00:34:55,762
„Mu vana-vanaisa suri iseenda käe läbi."
623
00:34:55,929 --> 00:34:57,555
Henry Louis Gates ütleb mulle
624
00:34:57,639 --> 00:34:59,974
väga professionaalselt:
„See on viga. Vabandust."
625
00:35:00,058 --> 00:35:01,267
„Me ei jäta seda saatesse."
626
00:35:19,911 --> 00:35:22,497
Siis ta ütles: „Keera veel üks lehekülg."
627
00:35:25,250 --> 00:35:29,129
Keeran lehekülje ja: „Mu vanaisa mängis
oma kooli lavastuses."
628
00:35:32,549 --> 00:35:35,802
Ta ütles: „Päris lahe, mis?"
Vastasin: „Henry...
629
00:35:37,137 --> 00:35:42,684
sa ei saa matta minu vana-vanaisa
suitsiidi koolietenduse alla."
630
00:35:43,143 --> 00:35:45,437
Mult oleks nagu mustkunstnik küsinud:
„On see sinu kaart?"
631
00:35:45,520 --> 00:35:47,313
Ja ma vastaks: „Ei, see on pilt
sinu peenisest."
632
00:35:47,397 --> 00:35:49,607
„Perse, perse, perse."
633
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
„On see sinu kaart?"
634
00:35:57,115 --> 00:35:58,783
„Poti üheksa, on see sinu kaart?"
635
00:36:03,621 --> 00:36:05,165
„Sa mõtled endiselt sellest pildist?"
636
00:36:05,248 --> 00:36:06,249
„Jah!"
637
00:36:07,834 --> 00:36:08,918
„Jah, mees."
638
00:36:13,757 --> 00:36:16,634
Tavaliselt hakkavad koomikud
sellel kellaajal
639
00:36:16,718 --> 00:36:18,762
transfoobset materjali esitama.
640
00:36:18,845 --> 00:36:21,931
Mul on hea meel tõdeda, et mul ei ole
transfoobset materjali.
641
00:36:24,017 --> 00:36:28,063
Ma armastan ja austan trans-kogukonda.
642
00:36:28,730 --> 00:36:31,524
Ja mulle käib närvidele,
kui keegi ütleb mulle,
643
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
et teise inimese soovahetus tekitab
neile ebamugavusi.
644
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
Nad peavad uue nime meelde jätma,
645
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
või koguni uue asesõna,
ja nad peavad Gmailis
646
00:36:39,574 --> 00:36:41,868
nende kontaktnime ära muutma.
647
00:36:42,118 --> 00:36:45,205
Ja oleme korraks endaga ausad.
648
00:36:45,288 --> 00:36:47,582
Kumb oleks teie jaoks keerulisem?
649
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
Teile lähedane inimene,
kes vahetab oma sugu
650
00:36:52,087 --> 00:36:55,507
või lähedane inimene, kes otsustab
homsest päevast
651
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
veganiks hakata?
652
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
Kumb muudab teie elu homme keerulisemaks?
653
00:37:06,434 --> 00:37:09,562
Sest mu vend otsustas viis aastat tagasi
veganiks hakata
654
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
ja ma olen temaga mitu tänupüha koos
veetnud
655
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
ja ma eelistaks sada protsenti,
et järgmise tänupüha ajal
656
00:37:14,901 --> 00:37:17,570
astub mu isa uksest sisse ja ütleb:
„Ma olen nüüd naine"...
657
00:37:19,948 --> 00:37:22,158
kui et ma pean veetma
veel ühe tänupüha vennaga,
658
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
kes küsib: „Kas sa kasutasid võid?"
659
00:37:24,536 --> 00:37:27,497
„Muidugi ma kasutasin võid!"
660
00:37:29,541 --> 00:37:33,795
„Tänupühad selleks ongi, et võid süüa."
661
00:37:35,171 --> 00:37:38,049
Esimeste tänupühade ajal tõid
põlisameeriklased
662
00:37:38,133 --> 00:37:40,260
meile maisi ja meie palverändurid ütlesid:
663
00:37:40,385 --> 00:37:43,054
„Paneks ehk sellele võid peale?"
664
00:37:43,138 --> 00:37:46,266
Ja põlisameeriklased vastasid:
„Issand, kohe palju parem,
665
00:37:46,349 --> 00:37:49,019
kuidas me saame teile selle
heateo eest tasuda?"
666
00:37:49,102 --> 00:37:51,563
Palverändurid vastasid: „Me räägime
sellest hiljem."
667
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
„Valge mees."
668
00:38:01,865 --> 00:38:04,909
Mu vend on asjasse nii pühendunud,
et ta ei söö isegi mett.
669
00:38:04,993 --> 00:38:08,204
Ta ütleb, et veganid, kes söövad mett,
on meeganid.
670
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
Ma avastasin, et ta ei söö mett,
671
00:38:10,165 --> 00:38:11,875
sest ta oli mul üks päev külas
672
00:38:12,000 --> 00:38:14,336
ja ma viskasin talle müslibatooni,
673
00:38:14,419 --> 00:38:16,379
sest ta nägi näljane välja ja...
674
00:38:18,048 --> 00:38:20,717
ta korjas batooni üles ja hakkas
koostisaineid kontrollima.
675
00:38:20,800 --> 00:38:23,094
Veganite logo peaks olema
676
00:38:23,178 --> 00:38:26,014
koostisaineid lugev inimene.
677
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
„Leidsin probleemi."
678
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Muide, ka mina tahaks vegan olla.
679
00:38:41,780 --> 00:38:43,531
Veganlust pooldavad väga head argumendid.
680
00:38:43,615 --> 00:38:45,533
See on loodusele kasulikum.
See on inimlikum.
681
00:38:45,617 --> 00:38:47,952
Parim argument veganluse kasuks
on aga järgmine.
682
00:38:48,036 --> 00:38:50,997
Mu vend näeb välja palju parem kui mina.
683
00:38:52,082 --> 00:38:55,001
Kui te näeks mind minu vennaga kõrvuti,
684
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
ei sööks te enam kunagi liha.
685
00:38:56,836 --> 00:39:00,173
Ta särab nagu päike ja tema kõrval
686
00:39:00,256 --> 00:39:04,552
näen ma välja nagu laternaga
vana mees laevaninal.
687
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
„Udu on tihe, aga me jõuame kaldale."
688
00:39:16,398 --> 00:39:20,735
Ma mainisin enne oma naise vanemaid
ja ma soovin...
689
00:39:20,860 --> 00:39:23,947
rääkida natuke oma ämmast.
690
00:39:24,072 --> 00:39:27,617
Mul on maailma parim ämm.
691
00:39:27,701 --> 00:39:29,869
Ja eriti meeldib mulle tema juures see,
692
00:39:30,161 --> 00:39:31,913
et on hetki, kus ta nõustub minuga,
693
00:39:32,163 --> 00:39:35,375
et mu naine võib olla väsitav.
694
00:39:39,212 --> 00:39:42,173
Mõnikord vaidleme me naisega ämma ees
695
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
ja ta vaatab mind toa teisest otsast,
696
00:39:44,467 --> 00:39:47,095
just nagu tahaks ta minu ees vabandada.
697
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
Aga ta ei tohi seda valjult öelda.
698
00:39:51,099 --> 00:39:55,061
Mulle on see väärtuslik vaid sõnatu
kinnitusena, et ta paneb
699
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
mu naise käitumist pahaks.
700
00:39:56,479 --> 00:39:58,189
Mulle oleks katastroofiline, kui ta
701
00:39:58,273 --> 00:39:59,607
minu eest seisma hakkaks.
702
00:39:59,691 --> 00:40:03,028
Sest iga abielus inimene siin teab,
et kui meie abikaasad
703
00:40:03,111 --> 00:40:05,697
millegi üle virisevad, on kergem
nendega nõustuda.
704
00:40:05,780 --> 00:40:08,533
Ja nii tihti oleme me õhtul koju jõudnud
705
00:40:08,616 --> 00:40:10,577
ja hakanud voodisse sättima,
kui mu naine ütleb:
706
00:40:10,702 --> 00:40:13,997
„Suudad sa uskuda? Mu ema arvab, et ma
peaks sinu vastu lahkem olema."
707
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
Mu ainuke vastus on: „Jah, milline mõrd."
708
00:40:25,967 --> 00:40:27,552
„Ära sekku meie vahele."
709
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
Mul on kuri naine.
710
00:40:32,098 --> 00:40:33,183
Kutid...
711
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
Aga ta on ainult minu vastu kuri.
Ta ei kurjusta kunagi lastega
712
00:40:40,899 --> 00:40:43,360
ja see on parem kui vastupidine versioon.
713
00:40:43,693 --> 00:40:45,278
Mu elu oleks jube,
714
00:40:45,362 --> 00:40:48,114
kui mu naine kurjustaks lastega,
aga mitte minuga.
715
00:40:48,198 --> 00:40:49,908
Ma tuleks koju ja lapsed jookseks
minu juurde:
716
00:40:49,991 --> 00:40:52,077
„Sa pead meid aitama, mees, me oleme
sinu lapsed ka."
717
00:40:52,160 --> 00:40:55,789
Ja ma vastaks: „Ära räägi minuga.
Ma ei taha, et ta meid koos näeks."
718
00:41:00,085 --> 00:41:02,337
Ma... Muide, see pole rünnak
minu naise vastu.
719
00:41:02,462 --> 00:41:04,005
Tal on õigus kuri olla.
720
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
Ta on väga töökas. Tal on kolm last.
721
00:41:06,591 --> 00:41:08,968
Ta on väga väsinud. Tal on täiskohaga töö.
722
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
Mu naine on jurist.
723
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
Ta sooritas New Yorgi advokatuuri eksami.
Ta on imetabane naine.
724
00:41:13,473 --> 00:41:15,100
New Yorgi eksam on nendest kõige raskem.
725
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
Giuliani sooritas selle eksami.
726
00:41:23,358 --> 00:41:26,861
Ma mõistan teda, ta on väga väsinud
ja ta on lastega väga kannatlik
727
00:41:26,945 --> 00:41:29,948
ja mõnikord peab ta end minu peal välja
elama. Ma olen selle ära teeninud.
728
00:41:30,073 --> 00:41:32,992
Ma olen väga... Siin on näide asjadest,
mida ma teinud olen.
729
00:41:33,952 --> 00:41:37,330
Näited hetkedest, mil olen ta kurjuse
välja teeninud.
730
00:41:37,789 --> 00:41:41,042
Meil on kolm last ja ma ei oska senimaani
lapsekäru kokku panna.
731
00:41:42,377 --> 00:41:48,258
Pole õrna aimugi. Ma vaatan seda käru nagu
koer, kellel paluti origamit voltida.
732
00:41:50,260 --> 00:41:51,845
Ma ei oska käru kokku panna.
733
00:41:51,928 --> 00:41:53,888
Ma lihtsalt raputan seda natuke.
734
00:41:54,097 --> 00:41:56,516
Küsimus naistele publikus.
735
00:41:56,599 --> 00:42:01,187
Kas te olete kunagi vaadanud oma meest
käru kokku panemas
736
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
ja mõelnud: „Ma ei suuda uskuda,
737
00:42:03,231 --> 00:42:06,067
et see mees suudab mind seksuaalselt
rahuldada."
738
00:42:09,070 --> 00:42:10,864
Ta mõtleb: „Vist sain hakkama."
739
00:42:13,283 --> 00:42:15,618
„Peaaegu sain hakkama." Ja sa ütled:
„Seal on nupp."
740
00:42:15,744 --> 00:42:17,829
Ta ütleb: „Ei, ma saan hakkama."
741
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
„Paar tõuget veel."
742
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
Tahate midagi kurba kuulda?
743
00:42:26,880 --> 00:42:29,632
Mu naine naeris natuke liiga kõvasti,
kui ta esimest korda
744
00:42:29,716 --> 00:42:30,925
seda nalja kuulis.
745
00:42:35,180 --> 00:42:36,639
See tegi mulle isegi natuke haiget.
746
00:42:38,141 --> 00:42:40,894
Ta karjus publikust: „Aamen, vennas!"
747
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
„Sa räägid tõtt!"
748
00:42:48,276 --> 00:42:50,904
Muidugi pole mu naine täiuslik.
749
00:42:50,987 --> 00:42:53,740
Ma muudaks ka tema juures paari asja.
750
00:42:54,949 --> 00:42:56,368
Kui ma saaks midagi muuta,
751
00:42:56,451 --> 00:43:00,163
oleks see tema võime õiget pidi
infot edastada.
752
00:43:00,705 --> 00:43:03,333
Ta räägib mulle pidevalt
tähtsatest asjadest,
753
00:43:03,416 --> 00:43:06,127
samal ajal mulle seljaga olles ja toast
välja jalutades...
754
00:43:07,587 --> 00:43:09,464
ja ta ei tee seda valjult.
755
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Ta ütleb: „Gaasifirma oli täna
756
00:43:12,550 --> 00:43:14,636
siin, nad ütlesid,
et meil on toksiline..."
757
00:43:19,224 --> 00:43:21,518
Me vaidleme pidevalt selle üle.
758
00:43:21,601 --> 00:43:24,437
„Me lähme tunni aja pärast
Harriste juurde õhtusöögile."
759
00:43:24,521 --> 00:43:26,231
Küsin: „Millal sa mulle sellest rääkisid?"
760
00:43:26,314 --> 00:43:29,693
Ta vastab: „Ma sosistasin selle
esmaspäeval postkasti."
761
00:43:34,239 --> 00:43:39,411
Veel muudaks ma ta eelistatud kohvijooki.
762
00:43:39,828 --> 00:43:43,289
Mu naine tellib alati matcha latte.
763
00:43:43,581 --> 00:43:46,710
Kui te ei tea, mis see on, ütlen ma teile,
mis see ei ole.
764
00:43:46,793 --> 00:43:49,671
See ei ole saadaval üheski
tavalises kohvikus.
765
00:43:52,757 --> 00:43:54,843
Seda on lausa ebaviisakas küsida,
766
00:43:54,926 --> 00:43:57,303
kui keegi pakub sulle kohvi.
Analoog oleks:
767
00:43:57,387 --> 00:43:58,972
„Hei, me tellime pitsat, mida sa tahad?"
768
00:43:59,055 --> 00:44:00,598
„Quiche lorraine'i."
769
00:44:07,480 --> 00:44:09,607
„Nad ei paku seda."
„Küsija suu pihta ei lööda."
770
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
„Lüüakse küll, kui sa lolle
küsimusi küsid."
771
00:44:15,447 --> 00:44:20,326
Mu naisele meeldivad matcha latte'd,
sest neid on raske leida.
772
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
Ja ma ütlen seda sellepärast,
773
00:44:22,037 --> 00:44:24,706
et mu naine avaldab armastust
oma tegudega.
774
00:44:24,789 --> 00:44:28,251
Kas te teate erinevaid
armastusavalduse viise?
775
00:44:31,629 --> 00:44:34,424
Seletan lahti nendele, kes ei tea.
776
00:44:34,507 --> 00:44:37,510
Armastusavalduse viise on viis. Viis
viisi, kuidas oma armastust näidata.
777
00:44:37,719 --> 00:44:42,640
Heateod, puudutus, kvaliteetaeg, kingid
778
00:44:42,724 --> 00:44:44,184
ja julgustussõnad.
779
00:44:44,434 --> 00:44:46,811
Ja ma ei tea, kes selle nimekirjaga
lagedale tuli.
780
00:44:46,895 --> 00:44:51,441
Ma tean vaid, et nemad avaldavad
armastust heategudega.
781
00:44:52,525 --> 00:44:56,780
Sest heategude lisamine sinna nimekirja
782
00:44:57,614 --> 00:45:01,618
tundub mulle kui üks suur petuskeem.
783
00:45:03,995 --> 00:45:08,208
Siin on su elu, kui sinu armastusavaldus
on puudutus ja naise oma heateod.
784
00:45:08,458 --> 00:45:10,168
„Ma tahaks kalli, kui koju jõuan."
785
00:45:10,293 --> 00:45:12,420
„Palun paranda boiler ära."
786
00:45:16,800 --> 00:45:18,635
Kvaliteetaeg: „Lähme jalutama?"
787
00:45:18,718 --> 00:45:20,929
„Jah, kui oled renni ära puhastanud."
788
00:45:22,681 --> 00:45:28,812
See on kui vigane lennu lojaalsusprogramm:
„Meil on kuld, plaatinum, hõbe
789
00:45:28,895 --> 00:45:30,730
ja "pese lennuk ära,
kui maandume" tasemed."
790
00:45:36,403 --> 00:45:39,447
See on kõik... Ma olen näiteks sellest,
791
00:45:39,531 --> 00:45:41,616
kui raske on olla abielus koomikuga.
792
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
Ma tulen lavale ja räägin teile,
793
00:45:44,035 --> 00:45:45,787
mida ma oma abielust arvan.
794
00:45:45,870 --> 00:45:47,580
Koomikuga abielus olla
795
00:45:47,789 --> 00:45:49,666
on raske.
796
00:45:49,749 --> 00:45:53,336
Aga raske on ka koomikuna abielus olla.
797
00:45:55,588 --> 00:45:57,382
Ja selle all mõtlen ma vaidlusi,
798
00:45:57,465 --> 00:45:59,217
mille ajal on alati
799
00:45:59,300 --> 00:46:00,468
kõige parem öelda
800
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
midagi, mis olukorra
kiiresti maha rahustaks.
801
00:46:03,179 --> 00:46:04,180
Koomikuna aga
802
00:46:04,264 --> 00:46:06,391
ei hüppa sulle pähe rahustavad laused.
803
00:46:07,392 --> 00:46:10,603
Koomikuna mõtled sa keset vaidlust vaid:
804
00:46:10,687 --> 00:46:13,440
„Võiksin öelda midagi naljakat, mis selle
olukorra hullemaks teeks."
805
00:46:17,819 --> 00:46:20,864
Annan teile näite. Mu poistele meeldivad
superkangelased
806
00:46:20,947 --> 00:46:23,116
ja nad küsivad mult tihti nende kohta.
807
00:46:23,199 --> 00:46:25,910
Nad küsivad: „Kes võidaks, kas Batman
või Ämblikmees?"
808
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
„Kes on tugevam, Hulk või Thor?"
809
00:46:27,662 --> 00:46:31,875
Hiljuti küsisid nad: „Kes on kiirem,
kas Superman või Flash?"
810
00:46:32,000 --> 00:46:34,044
See on iidne küsimus.
811
00:46:34,127 --> 00:46:35,879
Ma olin uhke, et nad selle peale tulid.
812
00:46:35,962 --> 00:46:37,672
Ütlesin: „Ma kontrollin
YouTube'ist järele."
813
00:46:37,756 --> 00:46:39,674
Ja ma leidsin kolme-minutilise klipi
814
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Õigluse liiga multikast, kus Superman
ja Flash võistlevad.
815
00:46:42,218 --> 00:46:43,803
Ütlesin: „Teate mis? Vaatame koos."
816
00:46:43,928 --> 00:46:45,347
Tähtis seik siinkohal on,
817
00:46:45,430 --> 00:46:47,223
et meie lastel on väga vähe ekraaniaega.
818
00:46:47,307 --> 00:46:50,101
Ma ei ütle seda, sest arvan, et oleme
parimad vanemad.
819
00:46:50,185 --> 00:46:52,979
Ma lihtsalt arvan, et meie lapsed on
teie omadest paremad.
820
00:46:55,315 --> 00:46:57,817
Poisid istusid mu põlvedele ja ma võtsin
telefoni välja
821
00:46:57,901 --> 00:46:59,527
ja me vaatame Supermani ja Flashi.
822
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
Sisse astub mu naine ja küsib:
„Mida te teete?"
823
00:47:02,113 --> 00:47:04,324
Vastan: „Vaatame Supermani ja Flashi."
824
00:47:04,407 --> 00:47:05,950
Ta küsib: „Multikat?"
825
00:47:06,034 --> 00:47:09,704
Ma ei suutnud end tagasi hoida. Vastasin:
„Ei, ikka päris."
826
00:47:14,751 --> 00:47:17,128
„Kas sa suudad uskuda, et nad filmisid
neid päriselus?"
827
00:47:17,545 --> 00:47:19,255
„Ja see polnud isegi tahtlik...
828
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
Nad filmisid dokumentaalfilmi kõrbest."
829
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
„Järsku nägid nad sinist ja punast..."
830
00:47:24,552 --> 00:47:26,763
„Nad olid pahviks löödud..." Ja ta lahkus
toast.
831
00:47:28,014 --> 00:47:29,099
Ta lahkus mõttega:
832
00:47:29,182 --> 00:47:31,393
„Ja mu ema tahab, et ma tema vastu
lahkem oleks."
833
00:47:37,816 --> 00:47:39,776
Siin on veel üks näide.
834
00:47:39,859 --> 00:47:41,277
Me läksime puhkusele
835
00:47:41,778 --> 00:47:44,906
ja me lahkusime New Yorgist ning pidime
läbi turvakontrolli minema.
836
00:47:44,989 --> 00:47:50,328
Ja turvamees leidis mu naise kotist
paki hummust.
837
00:47:51,996 --> 00:47:55,083
Nad võtsid selle välja ja ütlesid: „Seda
ei tohi lennukile võtta."
838
00:47:55,625 --> 00:47:58,378
Naine vastas: „Ma olen varem
hummusega lennanud."
839
00:47:59,879 --> 00:48:02,966
Mis ei olnud nii veenev, kui ta lootis.
840
00:48:04,718 --> 00:48:07,387
Sest nad vastasid: „Hummust ei tohi
lennukile tuua."
841
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
Naine ütles: „See pole vedelik."
842
00:48:10,640 --> 00:48:12,892
Ja vastus: „See pole ka tahke."
843
00:48:17,355 --> 00:48:21,776
Ja tuleb välja, et viigi puhul läheb võit
turvakontrollile.
844
00:48:25,488 --> 00:48:27,699
Ma olin oma naise poolt.
845
00:48:27,782 --> 00:48:29,576
Kõik lendavad tänapäeval hummusega.
846
00:48:29,701 --> 00:48:32,328
Miks nad tema kinni pidasid?
847
00:48:33,079 --> 00:48:34,748
Iga lennuk, millega ma lennanud olen,
848
00:48:34,831 --> 00:48:37,250
kõnnid istmetest mööda ja näed viite või
seitset hummusetünni.
849
00:48:44,257 --> 00:48:45,508
Aga nad võtsid tema hummuse.
850
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
Me kõndisime edasi ja ta oli endast väljas
851
00:48:48,094 --> 00:48:49,471
ja ütles: „Suudad sa seda uskuda?"
852
00:48:49,554 --> 00:48:52,849
Vastasin: „Ei." Aga ma ei öelnud, mida ma
uskuda ei suutnud.
853
00:48:57,979 --> 00:49:00,148
Ma olin aus, kuid ei rääkinud tõtt.
854
00:49:01,441 --> 00:49:04,778
See oleks olnud loo lõpp, kuid me pidime
New Yorki tagasi lendama.
855
00:49:04,861 --> 00:49:07,864
Ja teel tagasi lennujaama peatus mu naine
856
00:49:07,947 --> 00:49:10,200
toidupoes ja ostis purgi hummust.
857
00:49:11,493 --> 00:49:13,495
Sama suur, võimalik, et suurem.
858
00:49:13,620 --> 00:49:16,039
Ja see avastati taas.
859
00:49:16,122 --> 00:49:18,041
Nad leidsid selle poekotist.
860
00:49:18,124 --> 00:49:20,377
Ta nagu tahtis, et nad selle leiaks.
861
00:49:21,795 --> 00:49:23,004
Nad võtsid hummuse välja
862
00:49:23,129 --> 00:49:25,840
ja ütlesid talle: „Hummust ei tohi
lennukile tuua."
863
00:49:25,924 --> 00:49:28,677
Ja ta vastas: „Ma olen varem
hummusega lennanud."
864
00:49:29,844 --> 00:49:33,098
Muidugi ei maininud ta, mis temaga eelmine
kord juhtus.
865
00:49:34,849 --> 00:49:36,226
Ja nad konfiskeerisid ta hummuse.
866
00:49:36,309 --> 00:49:39,187
Me kõndisime edasi
867
00:49:39,270 --> 00:49:41,940
ja ta oli endast väljas ja ma teadsin,
et ma peaks suu kinni hoidma.
868
00:49:43,692 --> 00:49:46,403
Ainuke viis olukorrast välja
oli kinnine suu.
869
00:49:46,528 --> 00:49:48,446
Aga ma ei suutnud end tagasi hoida ja
870
00:49:48,571 --> 00:49:51,533
ma naeratasin talle ja ütlesin: „Järgmine
kord läheb õnneks."
871
00:49:59,040 --> 00:50:00,625
Ta on täna siin, muide.
872
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
Ta ei ole siin.
873
00:50:14,347 --> 00:50:15,890
Hullud olete või?
874
00:50:17,142 --> 00:50:19,227
Ta on siin ja ma hakkan rääkima
hummuselugu,
875
00:50:19,310 --> 00:50:21,187
millest me kodus vaikime.
876
00:50:26,359 --> 00:50:28,903
Ma tunnen oma naist hästi.
877
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Ta on oluline naine.
878
00:50:31,364 --> 00:50:33,408
Tal on sihikindlust.
879
00:50:33,491 --> 00:50:35,493
Järgmine kord saab ta koos oma
hummusega lennukile.
880
00:50:37,120 --> 00:50:38,663
Ma usun temasse.
881
00:50:38,747 --> 00:50:40,498
Ma usun, et ta smugeldab
hummuse lennukile.
882
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
Ta tuleb lennujaama, teeb oma koti lahti
883
00:50:43,335 --> 00:50:46,421
ja võtab välja kikerherned ja nuia.
884
00:50:48,923 --> 00:50:51,426
Ta vaatab turvamehele otsa ja ütleb:
885
00:50:51,509 --> 00:50:54,471
„Kõik esemed siin kotis on legaalsed."
886
00:50:55,638 --> 00:50:58,308
Ja nad noogutavad, sest nad teavad,
et nad on kaotanud.
887
00:51:00,018 --> 00:51:03,313
Ja tema võidu tähistamiseks tõusevad kõik
lennujaama turvatöötajad
888
00:51:03,438 --> 00:51:06,191
ja rivistuvad nagu sõdurid, et talle
teed anda.
889
00:51:06,274 --> 00:51:10,320
Nad tõstavad oma metalliotsijad õhku
nagu mõõgad.
890
00:51:11,613 --> 00:51:15,283
Ja ta kõnnib nende alt läbi
ja edasi lennujaama
891
00:51:15,367 --> 00:51:16,910
ning kõik reisijad karjuvad ta nime
892
00:51:16,993 --> 00:51:19,371
ja loobivad roosiõite asemel krõpse ta
jalge alla.
893
00:51:21,164 --> 00:51:23,500
Ta saabub lennukisse, istub maha,
894
00:51:23,583 --> 00:51:25,210
valmistab oma hummuse
895
00:51:25,293 --> 00:51:27,295
ja küsib lastelt: „Kes tahab hummust?"
896
00:51:27,379 --> 00:51:29,172
Ja nad vastavad: „Me vihkame hummust."
897
00:51:33,843 --> 00:51:35,762
Ja ma sosistan: „Meile ei meeldi hummus."
898
00:51:50,276 --> 00:51:54,864
Mu lapsed pole kunagi minu saadet
näinud, aga hiljuti andsin ma neile
899
00:51:54,948 --> 00:51:56,908
saate kümnenda aastapäeva puhul
selle võimaluse
900
00:51:56,991 --> 00:51:58,743
ja meie saatekülaline oli president
Joe Biden.
901
00:51:58,827 --> 00:52:00,036
Aitäh, väga kena teist.
902
00:52:01,037 --> 00:52:03,581
President Biden tuleb minu saatesse
ja ma mõtlesin:
903
00:52:03,665 --> 00:52:05,792
millal veel saan ma aidata oma lastel
904
00:52:05,959 --> 00:52:07,544
presidendiga kohtuda?
905
00:52:07,627 --> 00:52:09,754
Järgmist ma võib-olla ei tahagi
neile tutvustada.
906
00:52:09,879 --> 00:52:11,589
Ütlesin: „Tead mis? Las..."
907
00:52:13,383 --> 00:52:15,385
„Las lapsed näevad presidendi ära."
908
00:52:15,468 --> 00:52:18,513
Ja parim osa selle kohtumise juures
909
00:52:18,847 --> 00:52:23,268
ei olnud presidendi käitumine,
vaid kuidas kõik mu lapsed
910
00:52:23,351 --> 00:52:25,186
käitusid erinevalt, kõik oma
iseloomu kohaselt.
911
00:52:25,395 --> 00:52:26,730
Vanim tuli esimesena.
912
00:52:26,813 --> 00:52:29,691
Ja ta on maailma kõige viisakaim poiss.
913
00:52:29,774 --> 00:52:32,235
Vanimana tahab ta olla oma noorele õele ja
vennale eeskujuks.
914
00:52:32,318 --> 00:52:34,154
Ta tahab olla maailma parim laps.
915
00:52:34,320 --> 00:52:35,780
Ta valis ise oma riided välja
916
00:52:35,864 --> 00:52:38,199
ja kandis oma
pildistamispäevaks ostetud ülikonda.
917
00:52:38,283 --> 00:52:40,785
Ta kõndis tuppa sisse ja ütles:
„Tere, härra president,
918
00:52:40,869 --> 00:52:43,705
minu nimi on Ash, meeldiv tutvuda."
Ja ma olin tema üle nii uhke.
919
00:52:43,788 --> 00:52:47,292
Mu süda sulas sellest vaatepildist
ja tema kombekusest.
920
00:52:47,500 --> 00:52:49,169
Järgmisena, keskmine laps.
921
00:52:49,252 --> 00:52:51,546
Ta sündis kortermaja fuajees...
922
00:52:52,756 --> 00:52:54,674
ja see mõjutab ta käitumist iga päev.
923
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Ma ei...
924
00:52:56,134 --> 00:52:57,594
oska seda seletada.
925
00:52:57,677 --> 00:52:59,429
Ma arvan, et isegi,
kui te teda ei tunneks,
926
00:52:59,512 --> 00:53:00,930
näeks te teda ja mõtleksite:
927
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
„See seal sündis fuajees."
928
00:53:04,142 --> 00:53:06,144
Ka tema valis ise oma riided välja.
929
00:53:06,227 --> 00:53:09,689
Ta kandis vedurijuhi vesti
ja Ray-Bani päikeseprille.
930
00:53:11,816 --> 00:53:14,194
Ja ta sisenes tuppa tantsides.
931
00:53:14,652 --> 00:53:16,029
See tekitas mu vanimale
932
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
piinlikust ja ta valmistus teda lööma.
933
00:53:18,573 --> 00:53:20,408
Kuid talle meenus viimasel hetkel,
934
00:53:20,492 --> 00:53:22,660
et olin tol hommikul ta käekirja kiitnud.
935
00:53:28,625 --> 00:53:31,169
Mu keskmine tantsib tuppa sisse
ja hakkab laulma:
936
00:53:31,252 --> 00:53:34,381
„Joe Biden, Joe Biden, Joe Biden."
937
00:53:34,464 --> 00:53:37,801
Ta jõuab presidendi juurde ja karjub
talle näkku:
938
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
„Sa oled mu lemmik president!"
939
00:53:42,097 --> 00:53:43,848
Ja Joe Biden oli väga üllatunud,
940
00:53:43,932 --> 00:53:46,976
sest ma arvan, et isegi Joe Bideni lemmik
president ei ole Joe Biden.
941
00:53:52,190 --> 00:53:54,526
Ta vaatas mind nagu: „Kas sa pole talle
Obamast rääkinud?"
942
00:53:54,609 --> 00:53:57,779
„Sest... Kui mina talle meeldin, siis ta
lausa armastaks Obamat."
943
00:54:01,282 --> 00:54:04,744
Parim oli aga mu kahe ja poole aastane
tütar, Addie.
944
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
President käitus temaga väga armsalt.
945
00:54:07,372 --> 00:54:10,375
See oli omaette vaatepilt.
946
00:54:10,750 --> 00:54:13,586
Ta istus diivanile, et saaks mu tütrele
silma vaadata
947
00:54:13,753 --> 00:54:16,047
ja kui Addie lähemale tuli,
võttis president
948
00:54:16,339 --> 00:54:18,967
oma kotist välja pehme
mänguasja Commanderist,
949
00:54:19,050 --> 00:54:20,176
Valge Maja koerast.
950
00:54:20,260 --> 00:54:24,264
Ja ta ei teadnud seda, aga olin ise käinud
jaanuaris Valges Majas
951
00:54:24,347 --> 00:54:26,766
ja tõin lastele tagasi kolm
952
00:54:26,850 --> 00:54:28,309
Commanderi mänguasja.
953
00:54:28,685 --> 00:54:29,936
Aga ta sirutas käe kotti
954
00:54:30,061 --> 00:54:32,272
ja hoidis lelu Addie poole, nii...
955
00:54:42,449 --> 00:54:44,075
Ta ütles: „Ma tõin selle sulle."
956
00:54:44,325 --> 00:54:45,577
Ja Addie vaatas seda lelu,
957
00:54:45,660 --> 00:54:47,662
vaatas presidenti ja ütles:
„Mul on juba selline."
958
00:54:52,375 --> 00:54:55,462
President: „Sul on selline?"
Addie vastu: „Jah, kodus."
959
00:54:57,672 --> 00:54:59,424
Ta hoiab lelu endiselt käes ja küsib:
960
00:54:59,883 --> 00:55:01,843
„Sa ei taha veel ühte?"
Addie vastab: „Ei."
961
00:55:05,805 --> 00:55:08,975
Ja ma olen terve päeva selle vestluse
pärast muret tundnud,
962
00:55:09,059 --> 00:55:11,603
sest mu tütar on suur Trumpi austaja ja...
963
00:55:12,771 --> 00:55:15,523
mitte sotsiaal-, vaid maksuküsimustes.
964
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
Ta on NATO, tunneb, et NATO riigid
ei maksa piisavalt.
965
00:55:19,569 --> 00:55:21,905
Ärge temaga seda teemat tõstatage.
966
00:55:24,783 --> 00:55:28,411
Minuga juhtub praegu midagi kummalist...
ma kasvasin äärelinnas
967
00:55:28,495 --> 00:55:30,580
ja ma olen terve elu tahtnud
New Yorgis elada.
968
00:55:30,789 --> 00:55:32,499
Mu lapsed elavad New Yorgis,
969
00:55:32,582 --> 00:55:34,250
kuid nemad tahavad äärelinna kolida.
970
00:55:34,584 --> 00:55:37,587
Käime mu vanemate juures, minu sünnikodus,
971
00:55:37,671 --> 00:55:39,339
vaikses New Hampshire'i äärelinnas.
972
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
Iga kord, kui me lahkume, küsivad lapsed:
973
00:55:41,257 --> 00:55:43,968
„Millal sa endale sellise maja
lubada saad?"
974
00:55:46,096 --> 00:55:47,222
Sest me elame New Yorgis
975
00:55:47,305 --> 00:55:49,641
ja lapsed ei mõista New Yorki.
976
00:55:49,724 --> 00:55:52,894
Nad ei oska New Yorgi võlusid hinnata.
977
00:55:52,977 --> 00:55:55,647
Nad ei ütle: „Vanaemal ja vanaisal
on suur aed,
978
00:55:55,730 --> 00:55:57,899
aga meie saame jala teatrisse minna."
979
00:56:03,530 --> 00:56:04,989
Mu New Yorgi korter
980
00:56:05,115 --> 00:56:07,283
tundub New Yorgi elanikele imeline.
981
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Inimesed väljaspool linna aga ei mõista
selle ilu.
982
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
Siin on mõned minu
983
00:56:12,872 --> 00:56:15,250
väga kalli New Yorgi korteri omadused.
984
00:56:15,375 --> 00:56:16,668
Seal pole kunagi pime.
985
00:56:16,918 --> 00:56:18,253
Seal pole kunagi vaikust.
986
00:56:18,461 --> 00:56:19,921
Me elame ülikooli lähedal,
987
00:56:20,005 --> 00:56:21,840
mis tähendab, et igal ööl kuuleme me
988
00:56:21,923 --> 00:56:23,425
kell üks hommikul hõikeid nagu:
989
00:56:23,508 --> 00:56:25,885
„Krista juba ootab meid!"
990
00:56:31,725 --> 00:56:34,728
Ja kellega nad ka ei räägiks,
ei kuule neid
991
00:56:34,811 --> 00:56:36,771
korallikult ja karjub vastu:
992
00:56:36,855 --> 00:56:38,857
„Krista pole meiega!"
993
00:56:39,941 --> 00:56:41,568
Ja siis vastab esimene jälle:
994
00:56:41,651 --> 00:56:44,112
„Ei, Krista on juba kohal!"
995
00:56:44,195 --> 00:56:46,823
Ja ma tahaks ainult akna lahti teha
ja karjuda:
996
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
„Kutid, Krista on surnud!"
997
00:56:51,286 --> 00:56:55,957
„Krista on surnud, see on väga kurb,
aga ta suri!"
998
00:57:01,046 --> 00:57:02,380
Kas meil on kütteseadmed korteris?
999
00:57:02,505 --> 00:57:04,341
Jah, meil on radiaatorid.
1000
00:57:04,424 --> 00:57:07,594
Ja parim osa nende juures on, et nad on
nii kuumad, et kokkupuutel
1001
00:57:07,677 --> 00:57:09,262
nendega saad sa lihtsalt surma.
1002
00:57:10,930 --> 00:57:12,557
Nad on natuke laava moodi.
1003
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Vist.
1004
00:57:18,688 --> 00:57:21,399
Meile öeldi, et need on sõjaeelsed.
1005
00:57:21,483 --> 00:57:24,069
Ma pole küll kindel, millise sõja.
1006
00:57:25,278 --> 00:57:28,114
Nad pole ainukesed sõjaeelsed asjad
meie majas.
1007
00:57:28,198 --> 00:57:31,284
Teisel pool koridori elab naaber,
1008
00:57:31,368 --> 00:57:33,995
kes leiaks kaardil Preisimaa üles.
1009
00:57:39,584 --> 00:57:44,255
Ja täpselt nagu Preisimaa peale Teist
maailmasõda, ei tunne ta piire.
1010
00:57:50,011 --> 00:57:52,806
Paar päeva tagasi üritasin ma oma poega
uksest välja ja kooli saada.
1011
00:57:52,889 --> 00:57:54,224
Ma sain ta koridori
1012
00:57:54,307 --> 00:57:56,810
ja ta oli tol päeval lihtsalt tujukas
nagu lapsed ikka.
1013
00:57:56,893 --> 00:57:59,646
Ma sain ta koridori ja ta maadles end
1014
00:57:59,979 --> 00:58:01,773
vabaks ja jooksis tagasi korterisse.
1015
00:58:01,856 --> 00:58:04,943
Ma jooksin järele, ta jalanõud käes.
1016
00:58:05,026 --> 00:58:06,277
Ja ma jätsin ukse lahti.
1017
00:58:06,403 --> 00:58:08,029
Ma sain ta toolile istuma
1018
00:58:08,113 --> 00:58:11,324
ja ma proovin talle kingi jalga panna,
ma olen närvis, ta nutab,
1019
00:58:11,408 --> 00:58:13,702
see on väga halb hommik ja järsku
kuuleme me:
1020
00:58:13,952 --> 00:58:16,830
Äiu-ää, äiu-ää
1021
00:58:19,749 --> 00:58:21,960
Nüüd magama jää
1022
00:58:22,043 --> 00:58:23,586
Me pöörame ümber
1023
00:58:23,670 --> 00:58:26,840
ja meie naaber oli lihtsalt korterisse
sisse astunud,
1024
00:58:27,799 --> 00:58:29,718
seljas öösärk,
1025
00:58:29,801 --> 00:58:33,179
mis meenutab Victoria-aegset
kummituse surilina.
1026
00:58:38,560 --> 00:58:41,688
Kummitus tüdrukust,
kes uppus linnakaevu.
1027
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
Ta oli enda korteris, kuulis, et mu laps
nuttis ja mõtles endamisi:
1028
00:58:47,777 --> 00:58:49,738
„Ma tean, mis ta maha rahustaks.
1029
00:58:50,572 --> 00:58:53,658
Jube lastelaul, mida kasutatakse õudukate
treilerites."
1030
00:58:57,871 --> 00:58:59,748
Aga sellel lool on väga õnnelik lõpp,
1031
00:58:59,831 --> 00:59:01,416
millega ma ka tänase õhtu lõpetan.
1032
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
Sest kohe, kui mu naaber sisse astus,
1033
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
vaatasime me pojaga üksteisele otsa.
1034
00:59:07,589 --> 00:59:10,675
Ja ma mõistsin, et me mõtleme täpselt
sama asja...
1035
00:59:11,509 --> 00:59:13,887
sest ta vaatas naabrile otsa,
1036
00:59:13,970 --> 00:59:17,932
vaatas mulle otsa ja ütles: „Mingu perse."
1037
00:59:19,934 --> 00:59:22,771
Ja ma vastasin: „Sa maksid just enda
ülikooli eest."
1038
00:59:23,063 --> 00:59:26,775
Aitäh, Chicago ja ilusat õhtut teile.
1039
00:59:57,639 --> 00:59:59,641
Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson