1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Üdv, Chicago!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Helló, Vic Theater!
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
Úgy örülök, hogy itt lehetek önökkel.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Szeretettel köszöntöm önöket.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Akkor vágjunk is a közepébe!
8
00:00:21,312 --> 00:00:23,481
SETH MEYERS:
HALÁLSORON
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Válságba került az önbizalmam.
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
Azért van önértékelési zavarom,
mert a hatéves gyerekem
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
olyasmit mondott nemrég,
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
ami viccesebb,
mint bármelyik eddigi poénom.
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Ha a hatévesnek pisilni kell, odajön,
és azt mondja: „Pisilni kell.”
14
00:00:39,414 --> 00:00:43,710
Ha a hatévesnek kakilni kell, odajön,
és a következőt súgja a fülembe:
15
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
„Van egy barna titkom.”
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Úgy jó, ahogy van. Magyarázni sem kell.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Mi mást jelenthetne?
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
„Van egy barna titkom.”
Hadd találjam ki! Kakilni kell.
19
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Nem talált.
„Anya megcsal a cserkészfőnökkel.”
20
00:01:07,233 --> 00:01:10,779
Mert mindig király,
ha az ember gyereke mond valami vicceset.
21
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
És még királyabb, ha humorista is vagy,
mert attól kezdve, hogy elhangzott,
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
alig várod a következő fellépést,
hogy elsüthesd a poént.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Mert az a helyzet,
24
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
hogy a legfontosabb számomra
a gyerekeim boldogsága,
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
de anyaggal is kell szolgálniuk.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
Egyszerűbben fogalmazva,
27
00:01:25,543 --> 00:01:29,214
bővelkedjenek anyagiakban,
de anyagból sem legyen hiány.
28
00:01:31,174 --> 00:01:35,303
Csináltam egy Lobbibébi című különkiadást,
mert a második gyerek... Köszönöm!
29
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
Mert a második gyerekünk
a házunk előcsarnokában született.
30
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Elképesztő egy sztori!
31
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
És ezen kívül,
32
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
tudják, milyen hangja van annak,
ha az ember humorista,
33
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
és a gyereke a ház előcsarnokában
látja meg a napvilágot?
34
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Mint egy pénztárgépnek.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
Az én olvasatomban
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
a Lobbibébi állja a tandíjat az egyetemre.
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
A barna titok alakulóban van.
38
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
De nem fedezi
egy négyéves képzés teljes költségét,
39
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
de talán elég lesz pár szemeszterre
egy online kurzuson.
40
00:02:09,796 --> 00:02:12,882
Elég sok szó esik ma a gyerekekről,
41
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
és szeretnék méltányos lenni azokhoz,
akiknek nincs.
42
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
Egy elég jó kis vigaszdíj vár önökre,
ami a következő:
43
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
A műsor végén,
44
00:02:21,933 --> 00:02:24,728
hazatérve otthonaikba
egy rohadt gyerek sem várja önöket.
45
00:02:24,811 --> 00:02:25,937
Szerintem...
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
ez elég király.
47
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
Mértéktelenül filmezhetnek,
jelentsen ez bármit is.
48
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
Mértéktelenül filmezni.
49
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
Mi dögfáradtak vagyunk.
50
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
Szó sincs mértéktelen filmezésről,
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
inkább azt mondanám,
hogy mikró dózisban adagoljuk a filmet.
52
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
Maximum tíz percet nézünk meg
egy epizódból.
53
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
A feleségem az első öt percben elalszik,
54
00:02:48,251 --> 00:02:52,380
de nem engedi meg, hogy kikapcsoljam,
mert a hirtelen támadt csendben felébred.
55
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Fokozatosan lehalkítom a tévét,
56
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
nézem tovább a műsort,
miközben egyre halkabban beszélnek,
57
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
ami nagyjából olyan,
mintha agyérgörcs közben néznénk tévét.
58
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
És...
59
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
másnap este még egyszer
végig kell néznem azt az öt percet.
60
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
Így kezdődik. Vagyis lényegében
61
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
nekünk egy teljes epizód megtekintéséhez
három és fél hónap kell.
62
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
A gyerekeimről lesz szó,
tehát elárulom a nevüket.
63
00:03:18,948 --> 00:03:21,076
Úgy hívják őket, hogy Ash, Axel és Addie.
64
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
Ezek a nevek külön-külön zseniálisak.
65
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
Együttesen kimondva kész katasztrófa.
66
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Nem szép dolog
így kitolni a nagyszülőkkel,
67
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
hogy elvisszük őket,
és azt mondjuk, itt van „A”, „A” és „A”.
68
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
Ez nekik...
69
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
Olyan szavakat kell
70
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
az időseknek mondani,
amiket merőben másképp kell ejteni.
71
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
Ezért van az, hogy a Lipitor
nem rímel az arzén szóval.
72
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
Kell egy...
73
00:03:45,016 --> 00:03:46,518
bizonyos tisztes távolság.
74
00:03:49,020 --> 00:03:53,942
Nem árulom el, kinek az ötlete volt,
hogy minden gyerek neve „A”-val kezdődjön.
75
00:03:54,025 --> 00:03:57,904
Csak annyit mondok, hogy én Seth vagyok,
és a nejemet Alexinek hívják.
76
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Sokszor hallottam már: „Alexi?
77
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
Biztos, néha keveri a gyerekek nevével,
78
00:04:08,289 --> 00:04:09,833
mert „A”-val kezdődik. Nem keverem.
79
00:04:09,916 --> 00:04:11,126
A legnehezebb dolog talán
80
00:04:11,292 --> 00:04:13,294
egy Alexi nevű feleség kapcsán,
81
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
hogy a mi Okos Alexánk gyakran hiszi azt,
hogy hozzá beszélek.
82
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
És ráadásul
83
00:04:19,050 --> 00:04:21,428
csak akkor szólítom a nejemet
a keresztnevén, ha veszekszünk,
84
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
és passzív-agresszívan lépek fel,
85
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
ami azt jelenti,
hogy Alexa gyakran mond ilyeneket:
86
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
„Ne haragudj, nem tudom, mit értesz azon:
’Nem mindenki olyan tökéletes, mint te.’”
87
00:04:36,317 --> 00:04:39,654
New Yorkban élünk, és szeretem,
hogy itt nőnek fel a srácok.
88
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Persze van egy dolog,
89
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
ami fontos, ha New Yorkban élünk,
vagy bármelyik nagyvárosban,
90
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
nagyon kell vigyázni az utcán.
91
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
Minden nap gyalog megyünk a suliba,
és már kiskoruktól fogva
92
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
a következőt csináljuk,
amikor átkelünk az úton.
93
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
Odaérünk a járdaszegélyhez,
és ránézünk a lámpára,
94
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
ami pirosat és kezet mutat,
95
00:04:56,755 --> 00:04:59,883
akkor mind a hárman azt mondjuk:
„Piros kéz!” És megállunk.
96
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
Ha pedig a zöld emberke sétál,
azt mondjuk:
97
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
„Zöld ember!” És utána átmegyünk a zebrán.
98
00:05:04,929 --> 00:05:07,766
Nagyon élvezem az egészet,
és a fiúkat is szórakoztatja,
99
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
meg a járókelők is élvezik a kis műsort.
100
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
Szóval jó móka.
101
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
Egyik nap a feleségem is velünk volt.
102
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
Felnézett a lámpára, és azt mondta:
103
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
„Több benne a fehér, mint a zöld.”
104
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Én meg mondom: „Ja...
105
00:05:26,076 --> 00:05:27,535
nem is tudom, hogy érezném magam,
106
00:05:27,619 --> 00:05:30,288
ha a fiúkkal hangosan azt kántálnánk:
Fehér ember...
107
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
mielőtt átkelünk a zebrán.”
108
00:05:38,797 --> 00:05:41,841
Az súlyosbítja a dolgokat,
hogy a gyerekeim kicsit affektálnak.
109
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
„Fehér ember!”
110
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
„Utat a fehér embernek!”
111
00:05:54,688 --> 00:05:58,274
„Autósok, biciklisek, vigyázat!”
112
00:06:00,985 --> 00:06:04,406
„Fehér ember át akar kelni.”
113
00:06:06,241 --> 00:06:08,326
„A biztonságos átkelés előjog.”
114
00:06:14,874 --> 00:06:19,087
Szülőnek lenni annyit jelent,
hogy állandóan elnyomod az igazi énedet.
115
00:06:20,296 --> 00:06:21,381
Mondok egy példát.
116
00:06:21,506 --> 00:06:26,386
Szülőként ügyelni kell arra,
hogy ne káromkodjunk. Így is teszek.
117
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
De nagyon nehéz visszafogni magam
a gyerekek előtt.
118
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Ámbátor,
119
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
néha úgy érzem, nem dicsérnek meg eléggé
120
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
a legelső elharapott szóért.
121
00:06:36,438 --> 00:06:38,898
Például a minap a konyhában az történt,
122
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
amikor a gyerekek hallótávon belül voltak,
és a főzőlapra tenyereltem.
123
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
Felkiáltottam: „A rohadt életbe!”
124
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
A feleségem
igencsak korholó tekintetet vetett rám.
125
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
És igaza is volt. De ugyanakkor
126
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
legszívesebben odahívtam volna őket,
és megmondtam volna:
127
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
„Ugye, tudjátok,
hogy apa azt akarta mondani: „Bassza meg!”
128
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
És amikor tolul fel a „bassza meg”,
129
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
nem egyszerű arra váltani,
hogy: „A francba!”
130
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
Egyszerűen nem megy.
131
00:07:11,139 --> 00:07:14,351
Az én koromban az ember meghúzná a hátát,
ha ezt tenné.
132
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Ha látnak egy apát nyakmerevítővel,
133
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
akkor biztos azt akarta mondani:
„A kurva életbe!”
134
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
De az jött ki a száján,
hogy: „Azt a paszta!”
135
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
Nem akarunk káromkodni a gyerekek előtt,
136
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
mert a nejünk életünk végéig
minket fog okolni érte,
137
00:07:32,285 --> 00:07:34,371
ahányszor csak kimondják azt a szót.
138
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Valójában az a jó,
139
00:07:36,915 --> 00:07:40,585
hogy meg lehet mondani,
hol tanulták a csúnya szót.
140
00:07:41,127 --> 00:07:44,798
Például tök árulkodó,
ha az iskolában tanulták a káromkodást.
141
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Egyik nap hazajött a gyerek,
142
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
és a nappaliban vonult végig azt kántálva:
143
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
„Basszus, basszus, basszus, basszus!”
144
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
A nejem úgy nézett rám,
mintha tőlem tanulta volna.
145
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
Én meg, mondom: „Nem tőlem tanulta.”
146
00:07:58,520 --> 00:08:02,899
Még sose számláztam a nappaliban,
nem illegettem magam a szobában.
147
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Viszont abszolút árulkodó a dolog,
amikor tőlem tanulták.
148
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
Az egyik nap a fiam várat épített legóból,
149
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
méghozzá az ebédlőasztalon,
és összedőlt az egész.
150
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
Amikor összedőlt, azt mondta:
151
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
„A kurva életbe!”
152
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Igen, ez én voltam. Tőlem tanulta.
153
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
Pont így mondom.
154
00:08:31,344 --> 00:08:33,555
Mintha tükörbe néztem volna.
155
00:08:36,057 --> 00:08:39,978
És nem csak a káromkodásról van szó
156
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
a gyerekek esetében.
157
00:08:41,521 --> 00:08:44,691
Vannak bizonyos szavak,
amiket nem akarunk, hogy használjanak.
158
00:08:44,774 --> 00:08:49,112
Könyörgünk, hogy ne használja
az „undorító” szót.
159
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
A „hülye” is tiltólistán van.
Ne mondd, hogy „hülye”!
160
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
Az „utálom” a listavezető.
161
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
A gyerekek sokszor
mondják dolgokra, hogy utálják,
162
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
mi meg: „Ne mondd, hogy utálod!
163
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
Mondd, hogy nem szereted,
vagy nem kedveled!”
164
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
És megpróbáljuk beleverni a fejükbe.
165
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
Egyik nap az egyik fiam berontott,
és azt kérdezte:
166
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
„Apa, tudod, kit utálok?”
167
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Mire én: „Ne mondd, hogy utálod,
168
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
mondd azt, hogy nem szereted,
vagy nem kedveled!”
169
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Láttam, hogy haragszik,
és megkérdeztem, kiről van szó.
170
00:09:13,720 --> 00:09:17,390
Mire ő: „A fickóról,
aki megölte Martin Luther Kinget.”
171
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Mire azonnal így reagáltam:
172
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
„Jaj, ne!
Mindenképp az utálni szót használd!”
173
00:09:30,945 --> 00:09:33,448
Nem szeretném, ha a gyerekem
ilyeneket mondana:
174
00:09:33,531 --> 00:09:35,075
„Tudjátok, kit nem kedvelek?”
175
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
„James Earl Ray
nem tartozik a kedvenceim közé.”
176
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
„És ha most megbocsátanak,
a jelzőlámpám átváltott.”
177
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
„Fehér ember!”
178
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
Nem tudnám utálni a gyerekeimet.
179
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Nem tudnám utálni a kölyköket.
180
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
Sosem fordulhat elő, hogy utálom őket.
181
00:10:01,267 --> 00:10:03,395
Ezzel együtt,
szerintem egészséges dolog...
182
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
úgy értem üdvös dolog,
hogy tudatában vagyok három dolognak,
183
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
amiktől a falra mászom.
184
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
Utálom, ahogy dobnak a kockával.
185
00:10:16,991 --> 00:10:20,412
Soha nem marad mindkét kocka az asztalon,
hogy ne legyen veszélyben az életük.
186
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Abban a pillanatban, ahogy eldobják,
már látom: „Túl nagyot dobsz!”
187
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Kérdezik: „Hogy kell Monopolyt játszani?”
Mire én:
188
00:10:33,883 --> 00:10:35,427
„Ha nem esik le a kocka, nyertél.
189
00:10:37,178 --> 00:10:40,015
Ne feledjétek, a nappaliban vagyunk,
190
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
nem a Bellagio kockaasztalánál.”
191
00:10:46,521 --> 00:10:50,316
Nagyjából így néz ki, amikor társasozunk.
192
00:11:04,581 --> 00:11:08,501
Előfordul, hogy amikor
megkaparintom a kockát, lent maradok.
193
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Hiszen ők nem tudják, hogy megvan.
194
00:11:14,799 --> 00:11:17,302
Olyan jó nyugis a kanapé alatt lenni.
195
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Egy kicsit rugdalózom,
196
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
hogy tudják, még élek.
197
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
Csak pihizek.
198
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Szemezek egy pókkal.
199
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
„Szia, haver!”
200
00:11:38,448 --> 00:11:39,657
„Van gyereked?”
201
00:11:46,206 --> 00:11:48,875
Szóval utálom, amikor dobnak.
202
00:11:49,584 --> 00:11:52,754
Utálom,
amikor felébrednek az éjszaka közepén.
203
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
Abban a korban vannak,
amikor rémálmok gyötrik őket,
204
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
és amikor megijednek, átjönnek hozzánk.
205
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
Amikor átjönnek a szobánkba,
206
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
rögtön tudjuk,
207
00:12:02,097 --> 00:12:06,184
hogy az egyikünknek a következő órában
meg kell próbálni visszaaltatni őt.
208
00:12:06,393 --> 00:12:09,437
És ez a dolog
már olyan traumatikus a számomra,
209
00:12:09,521 --> 00:12:12,357
hogy eljutottam odáig,
ha meghallom nyikorogni az ajtót,
210
00:12:12,482 --> 00:12:17,112
ilyesmi jut az eszembe: „Ha mázlim van,
akkor ez egy betörő.”
211
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
„Egy sima kis betörő,
aki nyugiban ellopja szépen a cuccaimat,
212
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
és nem kell a hátát vakargatnom
a következő órában.”
213
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Volt egy szörnyű ötletem tavaly nyáron.
214
00:12:35,630 --> 00:12:38,174
A fiamnak rémálma volt,
és nem tudott elaludni.
215
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Mire én: „Megvakargatom a hátad.
Lehet, hogy az segít.”
216
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
Azt hiszem,
annyira bejött neki a hátvakarás,
217
00:12:44,180 --> 00:12:45,724
hogy színleli a dolgot.
218
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Bejön a szobámba,
219
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
de nem úgy néz ki egyáltalán,
mint aki meg lenne rémülve.
220
00:12:51,146 --> 00:12:53,314
Azt mondja: „Rossz hírem van...
221
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
visszajött a csontváz.”
222
00:13:05,368 --> 00:13:08,705
„A jó hír az,
hogy már felhúztam a trikómat.”
223
00:13:13,168 --> 00:13:15,211
Van egy jó tanácsom arra vonatkozóan,
224
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
ha a gyerek azzal nyaggatná önöket,
hogy vakargassák a hátát.
225
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Ilyenkor vegyék elő a ragasztószalagot,
226
00:13:20,550 --> 00:13:23,011
és simán ragasszák le a száját.
227
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
Nem bírom a dobási technikájukat.
228
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
És utálom,
ha az éjszaka közepén felkeltenek.
229
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
A harmadikhoz letérdelek.
230
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
Utálom, hogy annyit beszélnek a láváról.
231
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
Állandóan a láva a téma.
232
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
Az iskola mindennek az oka, értem.
233
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
Kicsiknek tanítanak földrajzot.
234
00:13:58,088 --> 00:14:00,298
Mesélnek a vulkánokról, meg a láváról.
235
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
A gyerek meg hazajön,
és folyton a láváról kérdezget,
236
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
de én semmit se tudok a láváról.
237
00:14:05,470 --> 00:14:10,600
Annyit tudok, ha közelről látják a lávát,
akkor rossz apa voltam.
238
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Nem is tudom, hányszor volt az,
239
00:14:14,437 --> 00:14:17,232
hogy épp egy szűk helyre
próbáltam beparkolni.
240
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Hátranéztem,
és két buta arc nézett vissza rám.
241
00:14:21,403 --> 00:14:23,905
Azt kérdezték:
„Ha hozzáérsz a lávához, meghalsz?”
242
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Nem tudnám utálni a gyerekeimet.
És sose bántanám őket.
243
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
Sose bántanám a gyerekeimet.
244
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Higgyétek el, sose bántanám őket.
245
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
De bevallom, előfordul,
246
00:14:47,971 --> 00:14:51,141
hogy néha lerántom róluk a pulcsit.
247
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Mondjuk egy hosszú nap végén,
nem veszik maguknak a fáradtságot ahhoz,
248
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
hogy segítsenek levetkőztetni őket,
249
00:15:01,276 --> 00:15:03,611
akkor egyszerre megfogom
az összes felsőjüket,
250
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
és hirtelen felrántom mindet,
251
00:15:06,406 --> 00:15:08,908
mert szégyellem kimondani,
252
00:15:08,992 --> 00:15:11,953
de ez ott és akkor nagy örömet okoz.
Különösen, amikor...
253
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
fennakad így...
254
00:15:19,002 --> 00:15:23,256
Amikor előtör belőlem a Gépnarancs,
és fennakad a gyerek szemhéja.
255
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
Nem lesz maradandó károsodás.
256
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
Rögtön visszamegy.
257
00:15:31,264 --> 00:15:33,600
Minden megváltozik,
258
00:15:33,767 --> 00:15:35,226
ha az embernek gyerekei vannak.
259
00:15:35,310 --> 00:15:37,395
Nekem van
egy nyolc-, egy hat- és egy kétéves.
260
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
Van egy vissza-visszatérő rémálmunk,
261
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
amikor esküvőre hívnak bennünket.
262
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Kétféle dolog történhet
egy esküvői meghívás esetén.
263
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
Az első így hangzik:
264
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
„Szíves megértésüket kérjük,
de ne hozzák el gyermekeiket.”
265
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
Ez esetben bébiszittert kell találnunk
266
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
arra az estére, vagy a hétvégére,
ami nehéz.
267
00:15:58,375 --> 00:16:01,961
Ennél csak az a rosszabb, amikor:
„Szeretettel meghívjuk az egész családot,
268
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
hogy vegyenek részt a jeles eseményen.”
269
00:16:06,091 --> 00:16:10,845
És ilyesmi csak ostoba, még nem házas
emberek agyából pattanhat ki.
270
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Ostoba, gyermektelen párok
gondolják csak, hogy jó ötlet,
271
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
ha gyerekek is részt vesznek
a jeles eseményen, mert nem tudják,
272
00:16:17,602 --> 00:16:20,689
hogy azok tönkre vágnak minden ilyesmit,
jeleset és nem jeleset.
273
00:16:21,398 --> 00:16:24,693
Ha elvisszük a srácokat egy esküvőre,
már előre rettegek a pillanattól,
274
00:16:24,776 --> 00:16:27,070
amikor odamegyek a táncparkettre,
275
00:16:27,153 --> 00:16:28,571
félbeszakítanom az apa-lánya táncot,
276
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
és azt mondom: „Elnézést kérek,
277
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
amúgy gratulálok, uram,
gyönyörű a menyasszony.
278
00:16:32,450 --> 00:16:35,662
A gyerekek megették a tortát, az egészet,
nem tudom, mit mondhatnék,
279
00:16:35,954 --> 00:16:38,456
nem maradt belőle semmi,
pedig baromi drága lehetett,
280
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
de igaziból a ti hibátok,
mert nem kéne itt lennünk.
281
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
És ha azt hiszed, én megúszom a dolgot,
282
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
hát tévedsz, mert megették az egészet,
283
00:16:44,462 --> 00:16:47,757
vagyis egész éjjel fent lesznek,
és egész reggel fosni fognak a tortától.
284
00:16:47,966 --> 00:16:50,635
Amúgy kösz, hogy rájuk adtátok
a kis szmokingokat.
285
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
Te még nem tudhatod,
286
00:16:52,262 --> 00:16:54,764
hogy a világon a legjobban
az ünneplőruhát szeretik,
287
00:16:54,848 --> 00:16:56,975
meg azt, hogy valaki a tűvel a szájában
fegyelmezi őket.
288
00:16:57,058 --> 00:16:58,184
Nagyon köszi.
289
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
Kösz a gyerek szmokingot.
Vennünk kellett volna egyet,
290
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
mert gondolom, kevesebbe került volna,
291
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
mint amilyen kurva drága volt bérelni.
292
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
A nejem a kocsiban van,
kérte, hogy búcsúzzak el.
293
00:17:08,903 --> 00:17:10,321
Ő agresszívan nézi a telóját,
294
00:17:10,405 --> 00:17:12,115
mert mielőtt kiment a mosdóba, azt mondta:
295
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
'Ne hagyd, hogy megegyék a tortát.'
De pont ez történt.
296
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
szóval, lehet,
hogy soha többé nem beszél velem,
297
00:17:16,578 --> 00:17:20,040
de remélem, ti örökre együtt maradtok,
de ha nem így lesz, és elváltok,
298
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
átjövök, és a fűre szarok. Kösz szépen!
299
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
Jó éjt! Gyönyörű a menyasszony!”
300
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
Most már bevallhatjuk,
hogy az oltási igazolvány bemutatása
301
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
az étteremben a COVID idején
egyáltalán nem volt olyan,
302
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
mint Németországban
a második világháború alatt?
303
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Most már bevallhatjuk? Mert...
304
00:17:45,857 --> 00:17:50,362
ahányszor csak bemutattam
az igazolásomat egy étteremben,
305
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
a hostess nem győzött bocsánatot kérni.
306
00:17:52,447 --> 00:17:55,909
„Igazán sajnáljuk, megengedi,
hogy egy pillantást vessünk az igazolásra?
307
00:17:55,992 --> 00:17:58,203
De elég, ha a telefonján
megmutatja az igazolás fotóját,
308
00:17:58,286 --> 00:18:01,414
vagy fotózza le az én igazolásomat,
és mutassa meg nekem,
309
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
vagy elég, ha bebizonyítja,
hogy a telefonjával lehet fotózni,
310
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
ez máris elég ahhoz,
hogy az asztalához kísérjük.”
311
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
Sok Németországban játszódó,
második világháborús filmet láttam,
312
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
és egy olyan jelenet sem volt,
amikor a Gestapo így járt volna el.
313
00:18:14,844 --> 00:18:15,970
Egyszer sem láttam olyat,
314
00:18:16,054 --> 00:18:20,266
hogy a Gestapo berontott volna,
és az igazoltatta volna az ott lévőket,
315
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
és ezért elnézést kértek volna.
316
00:18:24,270 --> 00:18:26,606
„Ne haragudjanak
ezért az igazoltatásos dologért.
317
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
Nekünk is olyan kellemetlen.
318
00:18:33,196 --> 00:18:36,199
Mert igazán elhihetik,
hogy ezt szeretjük a legkevésbé...
319
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
ebben a Gestapo-dologban.
320
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Dehát a főnök...
321
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
egy igazi náci.”
322
00:18:52,173 --> 00:18:53,425
Nos...
323
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
igen sértő német akcentussal beszéltem.
324
00:18:57,137 --> 00:19:00,265
Gúnyos hangvételű német akcentussal.
325
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
Nemrégiben felléptem valahol,
és volt egy németajkú néző,
326
00:19:03,685 --> 00:19:05,437
aki a műsor után odajött, és azt kérdezte:
327
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
„Gyakran beszél német akcentussal
a műsorában?”
328
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Mire én:
„Szeretek német akcentussal viccelődni.”
329
00:19:10,567 --> 00:19:14,029
Mire ő: „Mit szólna hozzá,
ha egy német humorista
330
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
az amerikai akcentust karikírozná?”
331
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
Azt válaszoltam: „Sose láttam még
német humoristát.”
332
00:19:26,332 --> 00:19:29,627
Milyen katasztrófasorozatnak
kellene bekövetkeznie ahhoz,
333
00:19:30,503 --> 00:19:32,922
az életemben, hogy bemegyek egy klubba,
334
00:19:33,006 --> 00:19:35,759
amikor épp valaki azt mondja:
„Nagy tapsot kérünk Klausnak!”
335
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
Én meg: „Oké, hát erre kíváncsi vagyok.”
336
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
És ott ülnék a nézőtéren,
és hirtelen azt hallom:
337
00:19:41,848 --> 00:19:45,226
„És az amcsik meg úgy mondják:
’Kérek húsz csirkefalatkát.’”
338
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
Én meg azt mondanám:
„Nem is így beszélünk.”
339
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
Szóval a goromba választ követően
összeszedte magát:
340
00:19:55,904 --> 00:19:58,698
„Na jó,
és afrikai akcentussal is viccelődne?”
341
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
Mire én: „Édes istenkém!
Sose poénkodnék afrikai akcentussal.”
342
00:20:02,452 --> 00:20:03,745
Mire ő: „Hol húzódik a határ?”
343
00:20:03,828 --> 00:20:05,372
Hogy hol húzódik a határ
344
00:20:05,538 --> 00:20:09,542
a tekintetben, hogy egy fehér humorista
milyen akcentussal viccelődhet 2024-ben?
345
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
„Európában.”
346
00:20:13,713 --> 00:20:17,592
Finnországtól Olaszországig,
és Portugáliától Ukrajnáig.
347
00:20:17,676 --> 00:20:20,178
Nem szaroznék a törökökkel. Ott a határ.
348
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
Ez esetben
nyugis humorista-karrier vár az emberre.
349
00:20:24,683 --> 00:20:26,309
Megmutatom, mire gondolok.
350
00:20:26,393 --> 00:20:29,938
Szerintem egy svéd így rendel kaját
egy kínai pincértől.
351
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
„Hali! Netán van szecsuáni csirke?”
352
00:20:33,692 --> 00:20:35,485
„Nem, elfogyott.”
353
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
Direkt a svéddel példálóztam,
354
00:20:47,247 --> 00:20:51,960
mert kizártnak tartom,
hogy lenne sértő svéd akcentus,
355
00:20:52,043 --> 00:20:55,797
és arra alapoztam a feltevésem,
hogy a Muppet Show-t nem tiltották be.
356
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
Miért nem?
357
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Miért nem volt gáz a svéd séf dumája?
358
00:21:02,721 --> 00:21:05,223
Gyerekkoromban
359
00:21:05,348 --> 00:21:07,350
így ismerkedtem meg a svéd nemzettel.
360
00:21:08,435 --> 00:21:09,894
Azt hittem, minden svéd ilyen.
361
00:21:09,978 --> 00:21:12,731
Tökkelütöttek,
és kiesik a kezükből a fakanál.
362
00:21:15,525 --> 00:21:17,193
El tudják képzelni,
milyennek hangzott volna,
363
00:21:17,277 --> 00:21:20,113
ha egy pakisztáni séffel példálózom?
364
00:21:21,781 --> 00:21:23,950
Nem fogom megmutatni.
365
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
De most legalább tudom, milyen hangot ad,
366
00:21:32,125 --> 00:21:35,211
ha 1500 ember egyszerre
szorítja össze a farpofáját.
367
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
A gyerekeim nagyon szerencsések.
368
00:21:45,055 --> 00:21:47,515
Mind a négy nagyszülő
jelen van az életükben,
369
00:21:47,599 --> 00:21:49,476
és sokszor találkoznak velük személyesen,
370
00:21:49,559 --> 00:21:52,854
de FaceTime-on is sokszor beszélgetnek.
371
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
Minden nap beszélnek egymással.
372
00:21:55,940 --> 00:21:58,693
Nagyon eltér mindez attól,
ahogy én beszélek a nagyszüleimmel.
373
00:21:58,777 --> 00:22:02,113
Apám egyszer egy évben
felhívta nekem a nagymamát,
374
00:22:02,322 --> 00:22:05,241
és úgy beszélt vele,
mint ahogy egy emberrabló
375
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
tárgyal a rendőrséggel.
376
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
„Köszönj a nagyanyádnak!”
377
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Én: „Szia, nagyi!”
És kikapta a kezemből a telót.
378
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
És mondta: „Már tudod, hogy a gyerek él.”
379
00:22:20,423 --> 00:22:24,052
„Tegyél öt dollárt egy borítékba,
és hagyd a megjelölt helyen!”
380
00:22:28,723 --> 00:22:30,558
Jó, hogy vannak nagyszülők.
381
00:22:30,642 --> 00:22:33,144
Ez az élet
egyik legkülönlegesebb ajándéka.
382
00:22:33,228 --> 00:22:34,270
Nagyon boldoggá tesz.
383
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Az az egy nehézség van,
384
00:22:35,605 --> 00:22:39,275
hogy a nagyszülők egészen más
nevelési elveket vallanak,
385
00:22:39,359 --> 00:22:43,613
másképp neveltek minket,
mint ahogy mi neveljük a gyerekeinket.
386
00:22:44,114 --> 00:22:47,158
Régen volt az,
amikor apám kicsikkel foglalkozott,
387
00:22:47,283 --> 00:22:49,619
de az öreg konzervatív típus volt.
388
00:22:49,703 --> 00:22:52,997
Apám ordítozott velem és az öcsémmel,
és nem volt olyan, hogy harmadszor szólok.
389
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
Egyszer szólt.
390
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
És ha nem engedelmeskedtél,
azonnal jött a pofon.
391
00:22:56,960 --> 00:23:01,214
Mi modernebb elveket vallunk,
kerüljük a konfrontációt.
392
00:23:01,297 --> 00:23:04,551
Nem kiabálunk velük. Olyasmiket mondunk...
Ha rosszalkodnak,
393
00:23:04,634 --> 00:23:06,428
hogy: „Látom, nagyon feldúlt vagy.
394
00:23:06,511 --> 00:23:09,973
Nem szeretném semmibe venni
a valós érzéseidet,
395
00:23:11,433 --> 00:23:13,810
de arra biztatnálak,
hogy dolgozd fel őket,
396
00:23:13,893 --> 00:23:15,812
méghozzá oly módon,
hogy az hasznodra váljon.
397
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
És közben ne felejtsük el
a legfontosabbat,
398
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
hogy ez a te otthonod is,
nem csak a miénk.”
399
00:23:26,865 --> 00:23:30,201
Előfordul, hogy apám átjön,
és előveszi a régi stílust,
400
00:23:30,285 --> 00:23:32,454
valamit megtilt a gyerekeknek,
de azok semmibe veszik,
401
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
és akkor rájuk kiabál.
402
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
Amikor apám kiabálni kezd velük,
azonnal közbeavatkozom.
403
00:23:37,125 --> 00:23:40,754
Leszúrom őt: „Apa, mi nem így járunk el,
ez a te módszered.
404
00:23:40,837 --> 00:23:42,881
És nem szeretném
semmibe venni a módszereidet,
405
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
vagy megbántani téged...”
406
00:23:48,470 --> 00:23:52,682
De talán maguk is így vannak vele,
amikor apám leüvölti a fejüket,
407
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
azt kérem, hogy hagyja abba.
408
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
De legbelül
megszólal egy alig hallható hangocska,
409
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
ami szinte ordítani akar:
„Hordd le őket a sárga földig!
410
00:24:02,734 --> 00:24:05,153
Hadd tudják meg, milyen jó dolguk van!”
411
00:24:07,614 --> 00:24:11,534
Azt kell, hogy mondjam, nem biztos,
hogy jók a modern nevelési elvek.
412
00:24:13,286 --> 00:24:15,789
Nem látom az eredményt.
413
00:24:16,289 --> 00:24:18,833
Az egyik nap
a nyolcéves beleharapott hatévesbe.
414
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
Úgy értem, rendesen. Nem is verekedtek.
415
00:24:20,502 --> 00:24:23,171
Meglátta őt a szoba másik végében,
én meg néztem, mit csinál.
416
00:24:23,254 --> 00:24:25,382
Szóval gondolt egyet: „Most megharapom.”
417
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
Olyan volt mint egy robot:
„Harapási üzemmód be.”
418
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
Odament, és beleharapott.
Majd közölte: „Nem is haraptam meg.”
419
00:24:34,182 --> 00:24:36,351
Mondom: „Ott van a fogad nyoma.
420
00:24:37,102 --> 00:24:40,772
Ha elvinném az öcséd karját
egy fogtechnikushoz,
421
00:24:40,855 --> 00:24:43,692
simán csinálhatna
egy fogszabályozót neked.”
422
00:24:46,152 --> 00:24:48,405
Nagyon begurultam, nem szoktam amúgy,
és karon ragadtam.
423
00:24:48,488 --> 00:24:51,491
„Büntetést kapsz.”
Beküldtem a szobába, és rávágtam az ajtót.
424
00:24:51,574 --> 00:24:53,118
Arra gondoltam,
425
00:24:53,284 --> 00:24:56,371
hogy öt percig ott hagyom,
hogy magába szálljon.
426
00:24:56,454 --> 00:25:00,500
Öt percig gondolkodjon el
a tette következményein.
427
00:25:00,542 --> 00:25:01,710
De egy puhány balfék vagyok,
428
00:25:01,793 --> 00:25:04,170
és két és fél perc múlva
már ilyenek jutottak eszembe.
429
00:25:04,254 --> 00:25:06,506
„Atyaúristen!
Élete végéig terápiára kell járnia.
430
00:25:06,798 --> 00:25:08,675
Sose heveri ki ezt a traumát.
431
00:25:08,758 --> 00:25:11,219
Meg kell mondanom neki,
hogy ő az én kis arany csillagom,
432
00:25:11,302 --> 00:25:13,138
és mindig szeretni fogom,
történjék bármi.”
433
00:25:13,221 --> 00:25:16,391
Kinyitottam az ajtót,
gondoltam, a gyerek romokban hever majd
434
00:25:16,474 --> 00:25:18,560
a szoba közepén a padlón.
435
00:25:18,643 --> 00:25:21,730
De nemcsak hogy nem hevert romokban,
hanem az ablakban lógott,
436
00:25:23,231 --> 00:25:27,318
kibámult, nézte a járókelőket,
és magasról tett a világra.
437
00:25:33,700 --> 00:25:36,202
Mint egy jelenet
egy francia újhullámos filmben.
438
00:25:37,871 --> 00:25:40,290
Épp csak
a barettsapka meg a cigi hiányzott.
439
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
„Megharaptam volna?
440
00:25:44,169 --> 00:25:45,211
Meglehet.
441
00:25:47,756 --> 00:25:50,091
De az életben vagy te harapsz,
442
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
vagy téged harapnak meg.”
443
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
Van egy jó kis elméletem.
444
00:25:56,765 --> 00:25:57,849
Elmondom.
445
00:25:58,183 --> 00:25:59,476
Szerintem az én gyerekeim
446
00:26:00,352 --> 00:26:01,853
kiabálni fognak a saját kölykeikkel.
447
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
Egy generációt ugrik a módszer.
448
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
Szerintem esténként
449
00:26:05,940 --> 00:26:08,943
a fiaim dumálgatnak az ágyban,
és azt mondják:
450
00:26:09,194 --> 00:26:13,156
„Ha felnövök,
nem leszek olyan nyomi, mint apa.
451
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
Úgy fogok ordítani, mint nagyapa.”
452
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
Mire a másik: „Ja, én sem leszek
olyan puhapöcs, mint apa.
453
00:26:29,297 --> 00:26:31,841
’Semmibe venni az érzéseket?’
Csicska, ébredj fel!”
454
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
A feleségem szerint,
a világ segíthet nekünk a nevelésben.
455
00:26:37,222 --> 00:26:40,558
Ezért Instagram anyák
Instagram videóival bombáz engem,
456
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
akik osztják az észt.
457
00:26:43,061 --> 00:26:45,355
Azt gondolom, ha túl jól néznek ki,
458
00:26:45,438 --> 00:26:47,899
akkor az ő gyerekeik
nem olyanok, mint a mieink.
459
00:26:48,400 --> 00:26:50,694
Ha tökéletes a frizurájuk,
és fényfüzér van a szobában,
460
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
úgy vagyok vele, hogy:
„Ez nem a mi világunk.”
461
00:26:53,113 --> 00:26:56,991
Néha rejtélyes tanácsokkal szolgálnak.
462
00:26:57,158 --> 00:27:00,495
Az egyik nap kaptam egy videót,
amiben egy nő nyugodt hangon ezt mondta:
463
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
„A gyermek számára fontos
a pozitív visszajelzés.
464
00:27:03,707 --> 00:27:07,794
Ha reggel azt mondjuk a gyereknek,
hogy nagyon szép a kézírása,
465
00:27:07,877 --> 00:27:10,839
este kevésbé valószínű,
hogy orrba vágja a tesóját.”
466
00:27:13,049 --> 00:27:16,845
Nem tudom, hogy ez igaz-e vagy sem,
mert általában túl későn jut eszembe.
467
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
Ott csépelik egymást az egyik a sarokban,
468
00:27:19,305 --> 00:27:21,683
és meg odarohanok, és:
„Nagyon szépen írsz!”
469
00:27:25,979 --> 00:27:27,105
Van egy...
470
00:27:27,397 --> 00:27:30,400
Van egy instagramos anya,
akinek nagyon bírom a stílusát.
471
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Ő az, aki már szinte alig áll a lábán,
472
00:27:32,569 --> 00:27:36,781
de még van ereje videózni,
és mindezt az Ideglelés stílusában.
473
00:27:37,032 --> 00:27:39,743
Vagyis a gardróbban kuporog,
nehogy a srácok rátaláljanak.
474
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
Azt mondja: „Helló, nincs sok időm.
475
00:27:43,288 --> 00:27:45,707
Rájöttünk, hogy jön le
a filctoll a falvédőről.
476
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
Az a lényeg, hogy... Ó, jaj! Megtaláltak!”
477
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
A feleségem és én is nagyon jóban
vagyunk a szüleinkkel,
478
00:28:01,723 --> 00:28:03,767
szinte ez volt az első dolog,
ami közös volt bennünk.
479
00:28:03,850 --> 00:28:07,062
Gondoltuk, nekünk is lesz családunk,
lesznek gyerekeink,
480
00:28:07,145 --> 00:28:10,774
és reméltük, ők is pont olyan jóban
lesznek velünk.
481
00:28:10,899 --> 00:28:14,694
Namármost,
vannak különbségek is a családok között.
482
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Gyerekkoromban nálunk
483
00:28:17,197 --> 00:28:20,617
az volt a szabály vacsoránál,
hogy akkor beszélj, ha kérdeznek.
484
00:28:20,700 --> 00:28:23,828
Ha beszélsz,
akkor a konkrét témához szólj hozzá.
485
00:28:23,995 --> 00:28:26,122
És a legfontosabb: „Mindig várd meg,
486
00:28:26,206 --> 00:28:28,750
amíg a másik ember
befejezi a mondandóját.”
487
00:28:29,292 --> 00:28:31,336
Ezzel szemben a feleségeméknél így ment:
488
00:28:31,461 --> 00:28:34,881
„Ahogy eszedbe jut valami,
azonnal mondd ki hangosan!
489
00:28:36,716 --> 00:28:40,595
Az az ideális, ha már akkor kimondod,
mielőtt végiggondoltad volna.
490
00:28:42,514 --> 00:28:46,476
Próbáld meghallani a befejezett
gondolatot hangosan kimondva...
491
00:28:48,103 --> 00:28:49,854
már a legeslegelején.”
492
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
A feleségem családjának
másik kedvenc tulajdonsága,
493
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
hogy felhívják az éttermet,
hogy rendeljenek kaját,
494
00:28:57,529 --> 00:29:00,031
és már a vonalban van valaki
az étteremből,
495
00:29:00,115 --> 00:29:02,325
amikor körbekérdezik, hogy ki mit kér.
496
00:29:07,163 --> 00:29:10,959
A beszélgetés közben
fikázzák le az adott étterem kínálatát.
497
00:29:11,418 --> 00:29:13,044
Például: „Kértek nokedlit?”
498
00:29:13,128 --> 00:29:15,547
Mire megszólal valaki a szobában:
„Nem, szottyos a nokedlijük.”
499
00:29:15,672 --> 00:29:18,049
„Nem kérünk nokedlit.”
500
00:29:20,885 --> 00:29:23,680
A feleségem zsidó családból való,
amit még nem említettem,
501
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
de már utaltam rá.
502
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
Ha van valami,
amiben a zsidók egyetértenek,
503
00:29:36,276 --> 00:29:38,611
azt én is szeretném tudni.
504
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
Nem győzöm hangsúlyozni,
hogy ezek pro-szemita poénok.
505
00:29:48,038 --> 00:29:49,831
Imádom a zsidó feleségemet,
506
00:29:49,956 --> 00:29:51,541
imádom a zsidó gyerekeimet.
507
00:29:51,624 --> 00:29:53,001
Odáig vagyok a rokonaimért.
508
00:29:53,084 --> 00:29:56,421
Azt bírom a legjobban bennük,
hogy könnyű megtalálni őket.
509
00:29:56,504 --> 00:30:00,633
Ha keressük őket, akkor mindig éppen
az én dolgaimba ütik az orrukat.
510
00:30:13,772 --> 00:30:14,773
„Nem tudsz kopogni?”
511
00:30:20,236 --> 00:30:23,281
Lesz egy nehéz beszélgetésünk
a gyerekekkel,
512
00:30:23,365 --> 00:30:26,618
mert a feleségem nagyszülei
holokauszt-túlélők voltak.
513
00:30:27,077 --> 00:30:30,872
És ezt valamikor el kell magyarázni nekik.
514
00:30:30,955 --> 00:30:35,001
Az a gond a gyerekekkel,
hogy olyan kérdéseket tesznek fel,
515
00:30:35,085 --> 00:30:39,798
amikre az ember nincs felkészülve,
és kényszerhelyzet elé állítanak.
516
00:30:39,964 --> 00:30:41,091
Valamelyik nap
517
00:30:41,299 --> 00:30:43,385
a nejem azt találta mondani
valamelyik gyereknek:
518
00:30:43,468 --> 00:30:45,637
„Szerencsés vagy,
hogy ismerheted mind a négy nagyszülőt.
519
00:30:45,720 --> 00:30:48,223
A nagyi nem ismerte a nagyszüleit.
520
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
Mire a gyerek: „Mi történt velük?”
Erre a nejem: „Meghaltak a háborúban.”
521
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
„Katonák voltak?”
522
00:30:53,812 --> 00:30:57,649
Mire a nejem: „Nem mindenki katona,
aki meghal egy háborúban.”
523
00:30:58,024 --> 00:31:00,360
Egy kicsit elgondolkozott, és:
524
00:31:01,194 --> 00:31:02,362
„Tehát dobosok voltak?”
525
00:31:14,124 --> 00:31:16,626
Látott egy képeskönyvet
a Függetlenségi háborúról.
526
00:31:18,378 --> 00:31:19,921
És mondhatom, elég logikusan
527
00:31:20,005 --> 00:31:23,466
azt a következtetést vonta le,
hogy a katonák halálos veszélyben voltak,
528
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
de az elöl lévő dobosok meg is haltak.
529
00:31:27,387 --> 00:31:31,349
Tök rossz lehetett jó dobosnak lenni
a Függetlenségi háború idején.
530
00:31:31,891 --> 00:31:33,768
A legrosszabb időzítés jó dobosok számára.
531
00:31:33,852 --> 00:31:36,146
Gondolom, úgy volt,
hogy hallották, dobosokat keresnek,
532
00:31:36,229 --> 00:31:38,440
tisztára beindultak, hogy ez király!
533
00:31:38,523 --> 00:31:41,192
„Nekünk nem kell harcolni,
hanem szépen gyakorolhatunk hátul.
534
00:31:41,276 --> 00:31:44,487
És ha a túlélők odaérnek,
adunk nekik egy jó kis műsort.”
535
00:31:44,821 --> 00:31:46,781
És felemelték a kezüket: „Tudok dobolni.”
536
00:31:46,865 --> 00:31:49,325
Mire a toborzók: „Szuper,
vedd fel a dobot, és nyomás előre!”
537
00:31:49,409 --> 00:31:50,744
„Hogyhogy előre?”
538
00:31:51,536 --> 00:31:53,663
Mire ők: „Lesz ott még egy dobos,
539
00:31:53,747 --> 00:31:55,165
meg valaki furulyázni fog.” Mire ő:
540
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
„Igaziból fuvola.”
Erre ők: „Ne kezdd el, furulyás!”
541
00:31:59,961 --> 00:32:03,298
A feleségem szerint
át kéne térnem a zsidó vallásra.
542
00:32:03,381 --> 00:32:06,301
Azzal érvel, úgyis mindenki zsidónak hisz.
543
00:32:07,260 --> 00:32:09,179
Nem rossz érv. Negyedrészben vagyok zsidó.
544
00:32:09,304 --> 00:32:12,307
Minden általam ismert zsidó azt kérdezi:
„Ugye zsidó vagy?”
545
00:32:12,599 --> 00:32:15,518
Negyedrészt svéd származású vagyok.
De még soha egy svéd sem...
546
00:32:21,149 --> 00:32:22,192
Így beszélnek.
547
00:32:22,275 --> 00:32:24,069
Nem fogok mentegetőzni emiatt.
548
00:32:25,779 --> 00:32:27,739
Miért hazudtak volna a Muppet Show-ban?
549
00:32:28,323 --> 00:32:31,659
Így beszélnek a svédek.
A laborasszisztensek meg így...
550
00:32:43,046 --> 00:32:45,799
Nemrég kiderült pár dolog
a származásommal kapcsolatban,
551
00:32:45,882 --> 00:32:49,511
mert részt vettem a PBS
Finding Your Roots műsorában,
552
00:32:49,636 --> 00:32:52,514
Henry Louis Gates professzor
zseniális műsorában.
553
00:32:52,847 --> 00:32:54,015
Fantasztikus ember!
554
00:32:54,683 --> 00:32:57,936
És megtudtam pár dolgot
a családomról, amiket eddig nem tudtam.
555
00:32:58,019 --> 00:33:00,271
Litván zsidók leszármazottja vagyok.
556
00:33:00,355 --> 00:33:02,524
A litván zsidók
elhíresült mondása a következő:
557
00:33:02,607 --> 00:33:04,526
Húzzunk a picsába Litvániából!
558
00:33:09,197 --> 00:33:12,659
De én rossz alanynak számítottam
a Finding Your Roots műsorához,
559
00:33:12,742 --> 00:33:16,371
mert elég nehéz nekem meglepetést okozni.
560
00:33:16,454 --> 00:33:19,874
És a műsor legjobb része,
amikor fény derül a származással
561
00:33:19,958 --> 00:33:23,003
kapcsolatos információra,
akkor az alany elámul.
562
00:33:23,086 --> 00:33:25,046
És mivel én nem vagyok egy ámulós típus,
563
00:33:25,130 --> 00:33:26,339
így rosszul sikerült az egész.
564
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
Henry Louis Gates jelentőségteljesen
rám nézett, és azt mondta:
565
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
„Egészen 1650-ig sikerült visszavezetni
a családfáját.
566
00:33:36,349 --> 00:33:40,395
Megtaláltuk a nevét
az egyik városi nyilvántartásban,
567
00:33:40,770 --> 00:33:43,523
amely 1650-ből való.
568
00:33:44,190 --> 00:33:45,984
Milyen érzés ez?
569
00:33:46,818 --> 00:33:50,739
Milyen érzés tudni, hogy a családfája
570
00:33:51,489 --> 00:33:54,117
egészen 1650-ig visszavezethető?”
571
00:33:54,659 --> 00:33:58,913
És én annyit tudtam kinyögni:
„Tudtam, hogy embertől származom.”
572
00:34:06,338 --> 00:34:09,299
Nem azzal állt elő,
hogy az üknagyanyám sellő volt.
573
00:34:13,011 --> 00:34:15,096
Egyszer tényleg meglepődtem,
de az is véletlen volt.
574
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Egymással szemben ültünk,
és volt egy asztal köztünk,
575
00:34:18,808 --> 00:34:20,894
és az asztalon hevert
egy nagy könyv, tele infóval.
576
00:34:21,019 --> 00:34:22,437
Ő vezette fel a történetet.
577
00:34:22,979 --> 00:34:24,689
És miután felvezette,
578
00:34:24,773 --> 00:34:27,525
megkért, hogy lapozzak egyet
az információ felfedéséhez.
579
00:34:27,650 --> 00:34:29,152
És akkor azt mondta:
580
00:34:29,277 --> 00:34:31,237
„Ön előadóművész.” Mire én: „Így van.”
581
00:34:31,321 --> 00:34:33,656
„Volt más előadó is a családban?”
582
00:34:33,740 --> 00:34:36,409
Mire én: „Egyetlen ember sincs
a felmenőim között,
583
00:34:36,701 --> 00:34:37,869
aki előadó lett volna.”
584
00:34:37,952 --> 00:34:39,329
Mire ő: „Lapozzon egyet!
585
00:34:39,412 --> 00:34:42,165
Mert fantasztikusan izgalmas lesz,
amit most látni fog.”
586
00:34:42,540 --> 00:34:45,460
Lapoztam egyet,
és gyászjelentés volt azon az oldalon,
587
00:34:45,835 --> 00:34:48,797
amely tudatta a világgal,
hogy az ükapám öngyilkos lett.
588
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
Henry Louis Gates rákérdezett:
„Mi áll benne?”
589
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
Mire én: „Ó!”. Pont ezt mondtam.
590
00:34:53,176 --> 00:34:55,762
„Az ükapám öngyilkos lett.”
591
00:34:55,929 --> 00:34:57,555
Henry Louis Gates, dicséretes módon,
592
00:34:57,639 --> 00:34:59,974
rám nézett, és azt mondta:
„Tévedés történt. Elnézést.
593
00:35:00,058 --> 00:35:01,267
Ez nem kerül adásba.”
594
00:35:19,911 --> 00:35:22,497
És azt kérte, lapozzak még egyet.
595
00:35:25,250 --> 00:35:29,129
A következő oldalon az állt:
„Nagyapa fellépett egy iskolai darabban.”
596
00:35:32,549 --> 00:35:35,802
Mire ő: „Ez óriási, nem?”
Én meg: „Henry...
597
00:35:37,137 --> 00:35:42,684
nem tehetjük simán túl magunkat azon,
hogy véletlenül gyászjelentést mutatott.”
598
00:35:43,143 --> 00:35:45,437
Mintha egy bűvész ezt csinálná:
„Ezt a kártyát húzta?”
599
00:35:45,520 --> 00:35:47,397
Mire ön: „Nem, ez egy kép a pöcsödről.”
600
00:35:47,480 --> 00:35:49,649
„Baszki! Kurva élet! Bassza meg!
601
00:35:54,988 --> 00:35:56,156
Ezt a kártyát húzta?
602
00:35:57,115 --> 00:35:58,783
A pikk kilencest? Ez volt az?
603
00:36:03,621 --> 00:36:05,165
Még a pöcsös kép jár a fejében?”
604
00:36:05,248 --> 00:36:06,249
„Ja!
605
00:36:07,834 --> 00:36:08,918
Pontosan, haver!”
606
00:36:13,757 --> 00:36:16,634
Ez az a pont, amikor sok humorista
607
00:36:16,718 --> 00:36:18,762
előáll a transznemű témával.
608
00:36:18,845 --> 00:36:21,931
Örömmel közlöm,
hogy nekem nincs ilyen témám.
609
00:36:24,017 --> 00:36:28,063
Végtelenül szeretem és tisztelem
a transznemű embereket.
610
00:36:28,730 --> 00:36:31,524
És az is zavar,
amikor az emberek azért rinyálnak,
611
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
hogy milyen kellemetlen
egy transznemű esetében,
612
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
hogy meg kell tanulniuk egy új nevet,
613
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
vagy más névmást használni,
és még a levelezési rendszerben
614
00:36:39,574 --> 00:36:41,868
is át kell írni a nevét.
615
00:36:42,118 --> 00:36:45,205
De álljunk meg egy pillanatra!
616
00:36:45,288 --> 00:36:47,582
Mi lenne a nehezebb?
617
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
Ha egy családtagjuk nemet váltana,
618
00:36:52,087 --> 00:36:55,507
vagy egy önökhöz közelálló kijelentené,
hogy másnaptól
619
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
vegán lesz?
620
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
Mi nehezíti meg jobban az életüket?
621
00:37:06,434 --> 00:37:09,562
Elárulom, hogy öt évvel ezelőtt
az öcsém vegán lett,
622
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
és azóta többször is
együtt ünnepeltük a hálaadást,
623
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
és tutira jobban bírnám,
ha apám a következő hálaadáskor
624
00:37:14,901 --> 00:37:17,570
bejönne, és azt mondaná: „Nő lettem...”
625
00:37:19,948 --> 00:37:22,158
minthogy még egy hálaadás azzal teljen,
626
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
hogy az öcsém másodpercenként megkérdezi:
„Vaj van benne?”
627
00:37:24,536 --> 00:37:27,497
Mire én: „Mindenben van vaj, baszd meg!
628
00:37:29,541 --> 00:37:33,795
A hálaadás lényege,
hogy mindenben bőven van vaj.”
629
00:37:35,171 --> 00:37:38,049
Így kezdődött a hálaadás.
Átjöttek az őslakosok vendégségbe.
630
00:37:38,133 --> 00:37:40,260
Mondták, hogy ez itt tengeri.
A telepesek ezt mondták:
631
00:37:40,385 --> 00:37:43,054
„Tegyünk rá vajat, és hívjuk kukoricának!”
632
00:37:43,138 --> 00:37:46,266
Mire az őslakosok:
„Te jó ég! Ez így sokkal jobb,
633
00:37:46,349 --> 00:37:49,019
hogy hálálhatnánk meg?” Mire a telepesek:
634
00:37:49,102 --> 00:37:51,563
„Van egy ötletünk, de még nem áruljuk el.”
635
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
„Fehér ember.”
636
00:38:01,865 --> 00:38:04,909
Az öcsém megszállott egy csávó,
és nem eszik mézet.
637
00:38:04,993 --> 00:38:08,204
Az a vegán, aki mézet eszik, az méh-gán.
638
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
Kiderült, azért nem eszik mézet,
639
00:38:10,165 --> 00:38:11,875
mert egyik nap átjött hozzám,
640
00:38:12,000 --> 00:38:16,379
és hozzávágtam egy granola-szeletet,
mert baromi éhesnek tűnt, szóval...
641
00:38:18,048 --> 00:38:20,717
Felvette a földről,
és elkezdte olvasni a címkét.
642
00:38:20,800 --> 00:38:23,094
Ha a vegánizmusnak lenne jelképe,
643
00:38:23,178 --> 00:38:26,014
akkor az egy
ételcímkét olvasó ember lenne.
644
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
„Van egy kis gond.”
645
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Amúgy tök jó lenne vegánnak lenni.
646
00:38:41,780 --> 00:38:43,531
Minden érv mellette szól.
647
00:38:43,615 --> 00:38:45,533
Környezetkímélő és humánus.
648
00:38:45,617 --> 00:38:47,952
De megmondom, mi a legfőbb érv mellette.
649
00:38:48,036 --> 00:38:50,997
Az öcsém sokkal egészségesebbnek néz ki.
650
00:38:52,082 --> 00:38:55,001
Ha látnának rólunk egy közös képet,
651
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
már tegnap leszoktak volna a húsevésről.
652
00:38:56,836 --> 00:39:00,173
Az öcsém arca csak úgy sugárzik,
én meg úgy nézek ki mellette,
653
00:39:00,256 --> 00:39:04,552
mint aki egy lámpást tart a kezében
a komp tatján. És azt nyögi...
654
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
„Baromi sűrű a köd, de azért átjutunk.”
655
00:39:16,398 --> 00:39:20,735
Az előbb beszéltem a rokonokról,
de külön figyelmet szeretnék szentelni
656
00:39:20,860 --> 00:39:23,947
az én csodálatos anyósomnak.
657
00:39:24,072 --> 00:39:27,617
Szerintem ő a világ legjobb anyósa.
658
00:39:27,701 --> 00:39:29,869
És azt szeretem benne a legjobban,
659
00:39:30,161 --> 00:39:31,913
hogy sokszor van olyan,
660
00:39:32,163 --> 00:39:35,375
hogy néha szerinte is
kibírhatatlan a feleségem.
661
00:39:39,212 --> 00:39:42,173
Megesik,
hogy az anyósom előtt kapunk hajba,
662
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
és ilyenkor az anyósom a szoba sarkából
663
00:39:44,467 --> 00:39:47,095
a tekintetével az enyémet keresi,
mintha azt mondaná: „Bocs!”
664
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
Egy szó sem hangzik el.
665
00:39:51,099 --> 00:39:55,061
Ennek csak úgy van értelme,
ha egyetlen szó sem hangzik el ilyenkor
666
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
a feleségem viselkedéséről.
667
00:39:56,479 --> 00:39:58,189
Ha netán a védelmemre kel szóban is,
668
00:39:58,273 --> 00:39:59,607
az kész katasztrófa.
669
00:39:59,691 --> 00:40:03,028
Minden nős ember tudja,
hogy a legbölcsebben akkor járunk el,
670
00:40:03,111 --> 00:40:05,697
ha egyetértünk a párunkkal,
amikor zsörtölődik.
671
00:40:05,780 --> 00:40:08,533
Nem is tudom hányszor volt olyan,
hogy estefelé
672
00:40:08,616 --> 00:40:10,577
lefekvéshez készülődtünk,
és a feleségem így szólt:
673
00:40:10,702 --> 00:40:13,997
„Hát nem hallatlan, hogy az anyám szerint
kedvesebbnek kéne lennem veled?”
674
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
Én meg így reagálok:
„De. Micsoda egy némber!”
675
00:40:25,967 --> 00:40:27,552
„Törődne inkább a saját dolgával.”
676
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
A feleségem utálatos.
677
00:40:32,098 --> 00:40:33,183
Egy pillanat...
678
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
De csak velem. Undok velem,
de nagyon kedves a srácokkal,
679
00:40:40,899 --> 00:40:43,360
és ez így sokkal jobb,
mintha fordítva lenne.
680
00:40:43,693 --> 00:40:45,278
Ha kedves lenne velem,
681
00:40:45,362 --> 00:40:48,114
és undok lenne a gyerekekkel,
az életem kész katasztrófa lenne.
682
00:40:48,198 --> 00:40:49,908
Hazajönnék, és a srácok megrohannának:
683
00:40:49,991 --> 00:40:52,035
„Hé, csinálj már valamit,
a te gyerekeid is vagyunk!”
684
00:40:52,160 --> 00:40:55,789
Én meg: „Hagyjátok abba,
nem szabad megtudnia, hogy jóban vagyunk.”
685
00:41:00,085 --> 00:41:02,337
Amúgy nem bántani akarom a feleségem.
686
00:41:02,462 --> 00:41:04,005
Az undokságát próbálom mentegetni.
687
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
Rohadt sokat dolgozik, van három gyereke.
688
00:41:06,591 --> 00:41:08,968
Nagyon ki van merülve. Egész nap dolgozik.
689
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
A feleségem ügyvéd.
690
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
A New York-i ügyvédi kamara tagja.
Csodás nő.
691
00:41:13,473 --> 00:41:15,100
A New York-i a legjobb szakmailag.
692
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
Giuliani is a tagja volt.
693
00:41:23,358 --> 00:41:26,861
Mindig nagyon fáradt,
de végtelenül türelmes a srácokkal,
694
00:41:26,945 --> 00:41:29,948
és néha rajtam csattan az ostor,
de bevallom, meg is érdemlem.
695
00:41:30,073 --> 00:41:32,992
Rohadt idegesítő tudok lenni...
Mondok rá pár példát.
696
00:41:33,952 --> 00:41:37,205
Mivel érdemeltem ki,
hogy undok legyen velem?
697
00:41:37,288 --> 00:41:41,042
Három gyerek van, és még mindig nem tudom,
hogy kell összecsukni a babakocsit.
698
00:41:42,377 --> 00:41:48,258
Lövésem sincs. Nézek rá, mint egy kutya,
akivel origamit akarnak csináltatni.
699
00:41:50,260 --> 00:41:51,845
Fogalmam sincs, hogy kell összecsukni.
700
00:41:51,928 --> 00:41:53,888
Rázogatom, ide-oda lökögetem.
701
00:41:54,097 --> 00:41:56,516
Egy gyors kérdés a hölgyeknek.
702
00:41:56,599 --> 00:42:01,187
Előfordult önökkel, hogy látták a férjüket
szenvedni a babakocsival,
703
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
és az jutott eszükbe: „Hogy képzeltem,
704
00:42:03,231 --> 00:42:06,067
hogy ez az ember képes lesz engem
szexuálisan kielégíteni?”
705
00:42:09,070 --> 00:42:10,864
Miközben a férfi: „Asszem, megvan.
706
00:42:13,283 --> 00:42:15,618
Majdnem jó”. Önök meg: „Ott egy pöcök.”
707
00:42:15,744 --> 00:42:17,829
A férfi meg:
„Nem kell, mindjárt megvagyok.
708
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
Még lökögetem egy kicsit.”
709
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
Mondjak valami végtelenül szomorút?
710
00:42:26,880 --> 00:42:29,632
Amikor a feleségem
először hallotta ezt a poént,
711
00:42:29,716 --> 00:42:30,925
majd kipukkadt a nevetéstől.
712
00:42:35,180 --> 00:42:36,639
Kitört belőle a röhögés.
713
00:42:38,141 --> 00:42:40,894
Bekiabált a közönség soraiból:
„Ámen, tesó!
714
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
Mondd csak!”
715
00:42:48,276 --> 00:42:50,904
Ez nem azt jelenti,
hogy a feleségem tökéletes.
716
00:42:50,987 --> 00:42:53,740
Van pár dolog, amin szívesen változtatnék.
717
00:42:54,949 --> 00:42:56,368
Az egyik például az,
718
00:42:56,451 --> 00:43:00,163
hogy szívesen finomítanék
az információ átadási technikáján.
719
00:43:00,705 --> 00:43:03,333
A feleségem sokszor
közöl fontos dolgokat úgy,
720
00:43:03,416 --> 00:43:06,127
hogy háttal van nekem,
és épp kifelé megy az ajtón,
721
00:43:07,587 --> 00:43:09,464
és közben motyog.
722
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Ilyesmiket: „Ma itt voltak a gázosok,
723
00:43:12,550 --> 00:43:14,636
és mondták, hogy szivárgás...”
724
00:43:19,224 --> 00:43:21,518
Már sokszor összezördültünk olyasmin,
amikor azt mondja:
725
00:43:21,601 --> 00:43:24,437
„Ugye, nem felejtetted el?
Egy óra múlva Harrisékkel vacsorázunk.”
726
00:43:24,521 --> 00:43:26,231
Én meg: „Mégis mikor mondtad ezt?”
727
00:43:26,314 --> 00:43:29,693
„Hétfőn, amikor kifelé menet
a levélnyíláson keresztül beszóltam.”
728
00:43:34,239 --> 00:43:39,411
A másik dolog, amin szívesen változtatnék:
a kedvenc kávéfajtájának megnevezésén.
729
00:43:39,828 --> 00:43:43,289
A feleségem
kedvenc kávés itala a matcha latte.
730
00:43:43,581 --> 00:43:46,710
Ha esetleg nem ismerik,
elárulom, hogy még hol nem.
731
00:43:46,793 --> 00:43:49,671
Abban a kávézóban, ahová betér az ember.
732
00:43:52,757 --> 00:43:54,843
Bunkóság ilyesmit kérni,
amikor az a szitu:
733
00:43:54,926 --> 00:43:57,303
„Iszunk egy kávét, te mit kérsz?”
Ez pont olyan, mintha:
734
00:43:57,387 --> 00:43:58,972
„Pizzát rendelünk, kérsz valamit?
735
00:43:59,055 --> 00:44:00,598
„Egy quiche Lorraine-t.”
736
00:44:07,480 --> 00:44:09,607
„Nem árulnak ilyesmit.”
„Nem árt megkérdezni.”
737
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
„De igen, árthat.
Nem akarom, hogy hülyének nézzen.”
738
00:44:15,447 --> 00:44:20,326
Azért szereti a matcha lattét,
mert nehezen lehet hozzájutni.
739
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
És ezt azért mondom,
740
00:44:22,037 --> 00:44:24,706
mert a feleségem szeretetnyelve
a szívességkérés.
741
00:44:24,789 --> 00:44:28,251
Ismerik a szeretetnyelv koncepcióját?
742
00:44:31,629 --> 00:44:34,424
Azok számára, akik nem hallottak róla,
felvázolom a lényegét.
743
00:44:34,507 --> 00:44:37,510
Öt alapvető szeretetnyelv van
a szeretet elnyerésére.
744
00:44:37,719 --> 00:44:42,640
A szívességkérés, az érintés,
a közösen eltöltött idő, apró ajándékok
745
00:44:42,724 --> 00:44:44,184
és a biztató szavak.
746
00:44:44,434 --> 00:44:46,811
Nem tudom,
ki állította össze ezt a listát.
747
00:44:46,895 --> 00:44:51,441
De tuti, hogy az illetőnek
a szívességkérés a szeretetnyelve.
748
00:44:52,525 --> 00:44:56,780
Mert szerintem óriási átverés,
hogy a szívességkérés
749
00:44:57,614 --> 00:45:01,618
együtt szerepel a listán
a másik négy tök normális dologgal.
750
00:45:03,995 --> 00:45:08,208
Elmondom, milyen az élet, ha az egyikünk
érintésre vágyik, a másik meg szívességre.
751
00:45:08,458 --> 00:45:10,168
„Amikor hazaérek, ölelésre vágyom.”
752
00:45:10,293 --> 00:45:12,420
„Meg kéne javítani a bojlert.”
753
00:45:16,800 --> 00:45:18,635
Közösen eltöltött idő: „Sétálunk egyet?”
754
00:45:18,718 --> 00:45:20,929
„Igen, csak előbb tisztítsd meg
az ereszcsatornát.”
755
00:45:22,681 --> 00:45:28,812
Mintha egy légitársaság hűségprogramja
ilyen lenne: „Van arany, platina, ezüst,
756
00:45:28,895 --> 00:45:30,730
és olyan, hogy landolás után
kitakarítja gépet.”
757
00:45:36,403 --> 00:45:39,447
Szóval eddig arra hoztunk példákat,
758
00:45:39,531 --> 00:45:41,616
milyen nehéz sorsa van
a humorista-feleségnek.
759
00:45:41,783 --> 00:45:45,787
De hadd áruljam el,
mit gondolok én a házasságomról.
760
00:45:45,870 --> 00:45:49,666
Mert valóban nehéz dolog
egy humorista feleségének lenni.
761
00:45:49,749 --> 00:45:53,336
De egy nős humorista élete
sem fenékig tejfel.
762
00:45:55,588 --> 00:45:57,382
Arra gondolok,
hogy egy nős ember esetében,
763
00:45:57,465 --> 00:45:59,217
ha veszekedésre kerül sor,
akkor az a legjobb,
764
00:45:59,300 --> 00:46:03,096
ha olyasmit mondunk,
ami feloldja a konfliktust.
765
00:46:03,179 --> 00:46:06,391
De ha az ember humorista,
nem ilyen dolgok jutnak az eszébe.
766
00:46:07,392 --> 00:46:10,603
Humoristaként egy konfliktus közepén
mindig azon jár az ember esze,
767
00:46:10,687 --> 00:46:13,606
hogy milyen poént dobhatnék be,
amitől elfajulhat a helyzet.
768
00:46:17,819 --> 00:46:20,864
Mondok egy példát.
A fiaim szeretik a szuperhősöket,
769
00:46:20,947 --> 00:46:23,116
és mindig kérdezgetnek róluk.
770
00:46:23,199 --> 00:46:25,910
Például: „Batman legyőzné Pókembert?
771
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
Ki az erősebb, Hulk vagy Thor?”
772
00:46:27,662 --> 00:46:31,875
Valamelyik nap azt kérdezték:
„Ki a gyorsabb? Superman vagy Flash?”
773
00:46:32,000 --> 00:46:34,044
Klasszikus képregény-dilemma.
774
00:46:34,127 --> 00:46:35,879
Büszke voltam,
hogy egyáltalán eszükbe jutott.
775
00:46:35,962 --> 00:46:37,672
Mire én: „Nézzük meg a YouTube-on!”
776
00:46:37,756 --> 00:46:39,674
És persze találtam egy háromperces videót
777
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Superman és Flash versenyéről
az Igazság Ligájában,
778
00:46:42,218 --> 00:46:43,803
és mondtam nekik, hogy nézzük meg.
779
00:46:43,928 --> 00:46:45,347
A történet fontos eleme,
780
00:46:45,430 --> 00:46:47,223
hogy a gyerekeink
nem nagyon néznek videókat.
781
00:46:47,307 --> 00:46:50,101
Nem azt mondom,
hogy jobb szülők vagyunk, mint önök.
782
00:46:50,185 --> 00:46:52,979
Csak azt, hogy a gyerekeink
okosabbak lesznek, mint a maguk srácai.
783
00:46:55,315 --> 00:46:57,817
Mindkét térdemen egy-egy gyerek,
és elővettem a telómat,
784
00:46:57,901 --> 00:46:59,527
és néztük Superman és Flash versenyét,
785
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
és a feleségem bejött, majd megkérdezte:
„Mit csináltok?”
786
00:47:02,113 --> 00:47:04,324
Mire én:
„Superman és Flash versenyét nézzük.”
787
00:47:04,407 --> 00:47:05,950
Mire ő: „Rajzfilmben?”
788
00:47:06,034 --> 00:47:09,704
Én pedig nem bírtam magammal,
és azt mondtam: „Nem, élőben.
789
00:47:14,751 --> 00:47:17,128
Nem fantasztikus?
Megtalálták az eredetijüket.
790
00:47:17,545 --> 00:47:19,255
Nem is a valódi figurákat,
791
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
hanem ilyen sivatagi lényeket,
erről szólt a természetfilm.
792
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
Láttak ilyen kék meg piros...
793
00:47:24,552 --> 00:47:26,763
Így néztek ki, és mi csak...”
A nejem otthagyott minket.
794
00:47:28,014 --> 00:47:29,099
És menet közben motyogott:
795
00:47:29,182 --> 00:47:31,393
„Nem is értem anyát.
Miért legyek kedves ehhez a...
796
00:47:37,816 --> 00:47:39,776
Van egy másik példa is.
797
00:47:39,859 --> 00:47:41,277
Nyaralni mentünk,
798
00:47:41,778 --> 00:47:44,906
és New Yorkból repültünk,
és volt biztonsági ellenőrzés.
799
00:47:44,989 --> 00:47:50,328
A biztonságiak találtak egy tubus humuszt
a nejem poggyászában.
800
00:47:51,996 --> 00:47:55,083
Kivették, és azt mondták:
„Nem vihet fel humuszt a gépre.”
801
00:47:55,625 --> 00:47:58,378
Mire a nejem:
„Máskor is vittem fel humuszt.”
802
00:47:59,879 --> 00:48:02,966
Ami nem hangzott túl meggyőzően.
803
00:48:04,718 --> 00:48:07,387
Mert az volt a válasz,
hogy nem vihet fel humuszt a gépre.
804
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
Mire a feleségem: „Ez nem folyékony.”
805
00:48:10,640 --> 00:48:12,892
Erre ők: „De nem is szilárd.”
806
00:48:17,355 --> 00:48:21,776
És hát ilyen esetekben
a biztonságiaknál volt a pont.
807
00:48:25,488 --> 00:48:27,699
Én a nejem pártját fogtam.
808
00:48:27,782 --> 00:48:29,576
Hisz, mindenki visz fel humuszt a gépre.
809
00:48:29,701 --> 00:48:32,328
Miért őt pécézték ki?
810
00:48:33,079 --> 00:48:34,748
Manapság megyünk a sorok között a gépen,
811
00:48:34,831 --> 00:48:37,250
és öt-hét tubus humuszt is látni.
812
00:48:44,257 --> 00:48:45,508
De az övét elvették.
813
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
Továbbmentünk, és ő csak puffogott.
814
00:48:48,094 --> 00:48:49,471
Azt kérdezte: „Hát nem hihetetlen?”
815
00:48:49,554 --> 00:48:52,849
Mire én: „De az.” Csak nem mondtam meg,
mire értem.
816
00:48:57,979 --> 00:49:00,148
Őszinte voltam,
csak nem az igazat mondtam.
817
00:49:01,441 --> 00:49:04,778
És itt vége is lenne a sztorinak,
ha nem kellett volna visszarepülni.
818
00:49:04,861 --> 00:49:07,864
A reptérre vezető úton a nejem
819
00:49:07,947 --> 00:49:10,200
megállt egy Whole Foodsnál,
és vett egy tubus humuszt.
820
00:49:11,493 --> 00:49:13,495
Ugyanakkorát, ha nem nagyobbat.
821
00:49:13,620 --> 00:49:16,039
És megint megtalálták.
822
00:49:16,122 --> 00:49:18,041
Ezúttal a Whole Foods-os zacskóban.
823
00:49:18,124 --> 00:49:20,377
Erre mondják: te akartad.
824
00:49:21,795 --> 00:49:23,004
Kiemelte a tubust,
825
00:49:23,129 --> 00:49:25,840
és azt mondta:
„Nem vihet fel humuszt a gépre.”
826
00:49:25,924 --> 00:49:28,677
Mire ő: „Már előfordult korábban.”
827
00:49:29,844 --> 00:49:33,098
Persze nem közölte velük
az ezzel kapcsolatos legújabb fordulatot.
828
00:49:34,849 --> 00:49:36,226
Így is elvették a humuszt.
829
00:49:36,309 --> 00:49:41,940
Mentünk tovább, és éreztem, ki van akadva,
de tudtam, legjobb, ha nem szólok semmit.
830
00:49:43,692 --> 00:49:46,403
Tudtam, az a leghelyesebb,
ha nem kommentálom a dolgot,
831
00:49:46,528 --> 00:49:48,446
de nem bírtam magammal,
és azt mondtam neki
832
00:49:48,571 --> 00:49:51,533
egy nagy mosoly kíséretében:
„Majd legközelebb tiéd a pont.”
833
00:49:59,040 --> 00:50:00,625
Amúgy itt van ő is ma este.
834
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
Dehogyis!
835
00:50:14,347 --> 00:50:15,890
Meg vannak húzatva?
836
00:50:17,142 --> 00:50:19,227
Még hogy itt van,
és én előadom a humuszos sztorit,
837
00:50:19,310 --> 00:50:21,187
amiről azóta nem beszéltünk.
838
00:50:26,359 --> 00:50:28,903
Mondok én valamit: ismerem a feleségem.
839
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Szilárd jellem.
840
00:50:31,364 --> 00:50:33,408
Elszánt, és nem hagyja annyiban.
841
00:50:33,491 --> 00:50:35,493
Ha legközelebb repülünk,
felviszi a humuszt a gépre.
842
00:50:37,120 --> 00:50:38,663
Hiszek benne.
843
00:50:38,747 --> 00:50:40,498
Hiszem, hogy fel fogja vinni a humuszt.
844
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
Odamegy a reptérre,
kinyitja a kézi poggyászát,
845
00:50:43,335 --> 00:50:46,421
és a gépen elővesz egy zacskó
csicseriborsót meg egy mozsarat.
846
00:50:48,923 --> 00:50:51,426
Belenéz a biztonsági ember szemébe,
és azt mondja:
847
00:50:51,509 --> 00:50:54,471
„Ezeket mind szabad felvinni a repülőre.”
848
00:50:55,638 --> 00:50:58,308
És akkor az bólint egyet,
mert tudja, hogy veszített.
849
00:51:00,018 --> 00:51:03,313
És a győzelme elismeréseképpen
az összes biztonsági ember
850
00:51:03,438 --> 00:51:06,191
sorfalat áll neki, hogy átmenjen alatta.
851
00:51:06,274 --> 00:51:10,320
Magasba lendítik
a mágneses kereső pálcájukat.
852
00:51:11,613 --> 00:51:15,283
És ő átmegy a mágneses pálca-erdő alatt,
853
00:51:15,367 --> 00:51:16,910
a többi utas az ő nevét kiáltja,
854
00:51:16,993 --> 00:51:19,371
és pitadarabokat szórnak a lába elé
rózsaszirom gyanánt.
855
00:51:21,164 --> 00:51:23,500
És mi felszállunk a gépre,
leülünk a helyünkre,
856
00:51:23,583 --> 00:51:25,210
a nejem előveszi a mozsártörőt,
857
00:51:25,293 --> 00:51:27,295
majd megkérdezi a gyerekeket:
„Ki kér humuszt?”
858
00:51:27,379 --> 00:51:29,172
Mire ők: „Utáljuk a humuszt.”
859
00:51:33,843 --> 00:51:35,762
Én meg odasúgom: „Ne is törődj velük!”
860
00:51:50,276 --> 00:51:54,864
A gyerekeim még sosem látták a műsoromat,
de nemrég elhoztuk őket,
861
00:51:54,948 --> 00:51:56,908
mert a műsor
tízéves évfordulóját ünnepeltük,
862
00:51:56,991 --> 00:51:58,743
és Joe Biden elnök is megtisztelt minket.
863
00:51:58,827 --> 00:52:00,161
Kösz, nagyon kedves önöktől.
864
00:52:01,037 --> 00:52:03,581
Tehát Joe Biden is eljött,
és az jutott eszembe:
865
00:52:03,665 --> 00:52:07,544
Mikor lesz még egy olyan alkalom,
hogy a srácok találkozhatnak az elnökkel?
866
00:52:07,627 --> 00:52:09,754
Lehet, nem akarnám,
hogy találkozzanak a következővel.
867
00:52:09,879 --> 00:52:11,589
Szóval, gondoltam, miért ne.
868
00:52:13,383 --> 00:52:15,385
Hozzuk el a gyerekeket,
hogy találkozzanak vele.
869
00:52:15,468 --> 00:52:18,513
Az elnökkel való találkozás
legjobb eleme nem is az,
870
00:52:18,847 --> 00:52:23,268
ahogy az elnök reagált,
hanem ahogy a kölykök viselkedtek,
871
00:52:23,351 --> 00:52:25,186
hisz mind másképp,
a személyiségüktől függően.
872
00:52:25,395 --> 00:52:26,730
Lássuk a legidősebbet.
873
00:52:26,813 --> 00:52:29,691
A legidősebb fiam
a legédesebb gyerek a földön.
874
00:52:29,774 --> 00:52:32,235
Rettentően igyekszik,
ahogy a legidősebb testvérek szoktak.
875
00:52:32,318 --> 00:52:34,154
A világ legjobb gyereke szeretne lenni.
876
00:52:34,320 --> 00:52:38,199
Kiválasztotta a ruháját, igyekezett
a legelegánsabb öltözékben megjelenni.
877
00:52:38,283 --> 00:52:40,785
Belépett a helyiségbe, és köszönt:
„Üdvözlöm, elnök úr!
878
00:52:40,869 --> 00:52:43,705
Ashnek hívnak, nagyon örvendek.”
Dagadt a keblem a büszkeségtől.
879
00:52:43,788 --> 00:52:47,292
Majd megszakadt a szívem,
olyan fantasztikus volt a fellépése.
880
00:52:47,500 --> 00:52:49,169
Aztán jött a középső gyerek.
881
00:52:49,252 --> 00:52:51,546
Aki a házunk előcsarnokában született...
882
00:52:52,756 --> 00:52:54,674
és ehhez mérten viselkedik
minden áldott nap.
883
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Nem is...
884
00:52:56,134 --> 00:52:57,594
Nem tudom, mit értek ez alatt.
885
00:52:57,677 --> 00:52:59,429
De azt tudom, ha netán valaki nem ismerné,
886
00:52:59,512 --> 00:53:00,930
és meglátná őt, összecsapná a kezét:
887
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
„Ez tutira egy előcsarnokban született.”
888
00:53:04,142 --> 00:53:06,144
Ő is maga választotta az öltözékét.
889
00:53:06,227 --> 00:53:09,689
Egy kalauzkabát volt rajta,
és Ray Ban napszemüveget viselt.
890
00:53:11,816 --> 00:53:14,194
És szabályosan belibbent.
891
00:53:14,652 --> 00:53:16,029
A srác belibbent a helyiségbe,
892
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
és az idősebb fiamnak
azonnal ökölbe szorult a keze.
893
00:53:18,573 --> 00:53:20,408
De eszébe jutott, hogy aznap reggel
894
00:53:20,492 --> 00:53:22,660
megdicsértem a kézírását, és...
895
00:53:28,625 --> 00:53:34,381
A gyerek belibbent,
és dalra fakadt: „Joe Biden!”
896
00:53:34,464 --> 00:53:37,801
Odament egészen közel hozzá,
és elüvöltötte magát:
897
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
„Maga a kedvenc elnököm!”
898
00:53:42,097 --> 00:53:43,848
Joe Biden nagyon meglepődött,
899
00:53:43,932 --> 00:53:46,976
mert nem hiszem, hogy Joe Biden
kedvenc elnöke Joe Biden lenne.
900
00:53:52,190 --> 00:53:54,526
Rám nézett: „Nem említette neki Obamát?
901
00:53:54,609 --> 00:53:57,779
Mert ha engem bír,
akkor Obamát nagyon szeretné.”
902
00:54:01,282 --> 00:54:04,744
És persze a legjobb volt a lányom,
a két- és féléves Addie.
903
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
Az elnök elolvadt tőle.
904
00:54:07,372 --> 00:54:10,375
Csodás volt látni, milyen kedves volt.
905
00:54:10,750 --> 00:54:13,586
Ott ült a kanapén,
így a gyerek szemébe nézhetett,
906
00:54:13,753 --> 00:54:16,047
és a kicsi odament,
az elnök benyúlt egy táskába,
907
00:54:16,339 --> 00:54:18,967
és elővett egy az elnök kutyáját
mintázó plüsskutyát,
908
00:54:19,050 --> 00:54:20,176
Commandert, a Fehér házból.
909
00:54:20,260 --> 00:54:24,264
Az elnök nem tudta, hogy januárban
jártam a Fehér házban,
910
00:54:24,347 --> 00:54:26,766
és három ilyen plüsskutyát is kaptam,
911
00:54:26,850 --> 00:54:28,309
amiket a gyerekeknek adtam.
912
00:54:28,685 --> 00:54:32,272
Szóval benyúlt a táskába,
és Addie felé nyújtotta a kutyát.
913
00:54:42,449 --> 00:54:44,075
„Ezt neked hoztam.”
914
00:54:44,325 --> 00:54:45,577
Addie ránézett,
915
00:54:45,660 --> 00:54:47,662
és azt mondta: „Már van ilyenem.”
916
00:54:52,375 --> 00:54:55,462
Mire az elnök: „Van ilyen kutyád?”
Erre a kislány: „Igen, otthon.”
917
00:54:57,672 --> 00:54:59,424
A kezében tartotta az ebet:
918
00:54:59,883 --> 00:55:01,843
„Nem akarsz még egyet?”
Mire a kislány: „Nem.”
919
00:55:05,805 --> 00:55:08,975
Egész nap aggódtam
a kettejük találkozása miatt,
920
00:55:09,059 --> 00:55:11,603
mert a lányom Trump-hívő,
921
00:55:12,771 --> 00:55:15,523
nem a társadalmi problémák miatt aggódik,
hanem az adók miatt.
922
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
A NATO a vesszőparipája,
a NATO-országok nem fizetnek rendesen.
923
00:55:19,569 --> 00:55:21,905
Nem érdemes vitázni vele ezen a téren.
924
00:55:24,783 --> 00:55:28,411
Van egy másik fura dolog,
mégpedig az, hogy én külvárosi voltam,
925
00:55:28,495 --> 00:55:30,580
és mindig is New Yorkban akartam élni.
926
00:55:30,789 --> 00:55:34,250
A gyerekeim New Yorkban élnek,
és a külvárosba vágynak.
927
00:55:34,584 --> 00:55:37,587
Mondjuk, elmegyünk a nagyszülőkhöz.
A szüleim ott élnek, ahol felnőttem,
928
00:55:37,671 --> 00:55:39,339
egy tök unalmas
New Hampshire-i külvárosban.
929
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
Amikor csak eljövünk tőlük,
azzal bombáznak:
930
00:55:41,257 --> 00:55:43,968
„Mikor lesz annyi pénzed,
hogy vegyél egy ilyen házat?”
931
00:55:46,096 --> 00:55:49,641
Mert New Yorkban élünk, de a kölyköknek
semmi vonzó nincs a New York-i létben.
932
00:55:49,724 --> 00:55:52,894
Egyszerűen nem hatja meg őket New York.
933
00:55:52,977 --> 00:55:55,647
Nem mondanak olyat,
hogy a nagyiéknél hatalmas kert van,
934
00:55:55,730 --> 00:55:57,899
de mi gyalog is mehetünk színházba.
935
00:56:03,530 --> 00:56:04,989
Egy igazi New York-i lakásban lakunk,
936
00:56:05,115 --> 00:56:07,283
ha élt valaki New Yorkban,
azt mondaná: „Szuper kecó.”
937
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Ha valahol máshol is élt már,
azt mondaná: „Ja, persze.”
938
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
Megpróbálom leírni, milyen
939
00:56:12,872 --> 00:56:15,250
egy méregdrága New York-i lakás.
940
00:56:15,375 --> 00:56:16,668
Nem lehet besötétíteni.
941
00:56:16,918 --> 00:56:18,253
Sosincs csend.
942
00:56:18,461 --> 00:56:21,840
Egy egyetem mellett lakunk,
vagyis minden éjjel egy óra körül
943
00:56:21,923 --> 00:56:23,425
ordibálásra ébredünk.
944
00:56:23,508 --> 00:56:25,885
„Krista üzeni, hogy ott tali!”
945
00:56:31,725 --> 00:56:34,728
Bárki legyen is az,
akinek a Krista-téma szólt,
946
00:56:34,811 --> 00:56:36,771
nem hallotta meg elsőre,
vagyis tovább folytatódik:
947
00:56:36,855 --> 00:56:38,857
„Krista nincs itt!”
948
00:56:39,941 --> 00:56:41,568
Erre az első ordibáló újra megszólal:
949
00:56:41,651 --> 00:56:44,112
„Nem, Krista üzeni, hogy ott tali!”
950
00:56:44,195 --> 00:56:46,823
Minden akaraterőmre szükség van,
hogy ne ordítsak ki az ablakon:
951
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
„Hé, emberek! Krista meghalt!
952
00:56:51,286 --> 00:56:55,957
Krista meghalt, tökre sajnálom,
de a csaj kinyiffant!”
953
00:57:01,046 --> 00:57:02,380
Hogy van-e fűtés a lakásban?
954
00:57:02,505 --> 00:57:04,341
Fedetlen radiátorok vannak nálunk.
955
00:57:04,424 --> 00:57:07,594
Az a fantasztikus,
hogy olyan forró a radiátor,
956
00:57:07,677 --> 00:57:09,554
hogy nem megégeted magad, hanem belehalsz.
957
00:57:10,930 --> 00:57:12,724
Ebből a szempontból olyan, mint a láva.
958
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Asszem.
959
00:57:18,688 --> 00:57:21,399
Mondták, hogy a radiátorok
még a háború előtti időkből valók.
960
00:57:21,483 --> 00:57:24,069
Csak nem tudom, melyik háborúról van szó.
961
00:57:25,278 --> 00:57:28,114
Nem ez az egyetlen háború előtti
jelenség a házban.
962
00:57:28,198 --> 00:57:31,284
Van az emeleten egy szomszéd,
963
00:57:31,368 --> 00:57:33,995
aki simán megtalálná
Poroszországot a térképen.
964
00:57:39,584 --> 00:57:44,255
És ahogy Poroszországnak nemigen
voltak később határai, ő sem ismeri őket.
965
00:57:50,011 --> 00:57:52,806
Valamelyik nap
épp indulóban voltam a gyerekkel,
966
00:57:52,889 --> 00:57:54,224
sikerült kitessékelnem a folyosóra,
967
00:57:54,307 --> 00:57:56,810
de a kölyöknek, hogy úgy mondjam,
rossz napja volt aznap.
968
00:57:56,893 --> 00:57:59,646
Kituszkoltam a folyosóra,
de a gyerek kitépte magát a kezem közül,
969
00:57:59,979 --> 00:58:01,773
és visszarohant a lakásba,
970
00:58:01,856 --> 00:58:04,943
én meg utánaeredtem
a cipőjével a kezemben.
971
00:58:05,026 --> 00:58:06,277
Nyitva hagytam a bejárati ajtót.
972
00:58:06,403 --> 00:58:08,029
Végre sikerült leültetnem,
973
00:58:08,113 --> 00:58:11,324
próbálom ráadni a cipőt,
én ki vagyok akadva, ő bőg,
974
00:58:11,408 --> 00:58:13,702
vagyis elég nagy káosz volt,
amikor hirtelen ezt halljuk:
975
00:58:13,952 --> 00:58:16,830
Csitt kicsi bébi
976
00:58:19,749 --> 00:58:21,960
Figyeld a szót
977
00:58:22,043 --> 00:58:23,586
Mind a ketten odafordultunk,
978
00:58:23,670 --> 00:58:26,840
és láttuk, hogy a szomszéd
bejött a nyitott ajtón
979
00:58:27,799 --> 00:58:29,718
a lakásunkba egy olyan hálóingben,
980
00:58:29,801 --> 00:58:33,179
ami egy viktoriánus kísértet
leplére hajazott.
981
00:58:38,560 --> 00:58:41,688
A kútba fúlt kislány kísértete.
982
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
Bírtam, hogy a szomszéd hallott
egy síró gyereket, és úgy volt vele:
983
00:58:47,777 --> 00:58:49,738
„Tudom, mitől nyugszik meg.
984
00:58:50,572 --> 00:58:53,658
Ha horrorfilmek reklámjában elhangzó
altatódalt dúdolok.”
985
00:58:57,871 --> 00:59:01,458
De happy endje is van a sztorinak,
és ezzel el is búcsúzom önöktől.
986
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
Mert amikor bejött a szomszéd,
987
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
egymásra néztünk a gyerekkel.
988
00:59:07,589 --> 00:59:10,675
És rájöttem,
hogy ő is arra gondol, amire én...
989
00:59:11,509 --> 00:59:13,928
pontosan ugyanarra, mert ránézett a nőre,
990
00:59:14,012 --> 00:59:17,974
majd utána rám, és azt mondta:
„A kurva életbe!”
991
00:59:19,934 --> 00:59:22,771
Mire én: „Kishaver, megvan a tandíj!”
992
00:59:23,063 --> 00:59:26,775
Köszönöm, Chicago! Jó éjt!
993
00:59:57,681 --> 00:59:59,683
A feliratot fordította: Julia Hegyi