1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Üdv, Chicago! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Helló, Vic Theater! 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 Úgy örülök, hogy itt lehetek önökkel. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 Szeretettel köszöntöm önöket. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Akkor vágjunk is a közepébe! 8 00:00:21,312 --> 00:00:23,481 SETH MEYERS: HALÁLSORON 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Válságba került az önbizalmam. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 Azért van önértékelési zavarom, mert a hatéves gyerekem 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 olyasmit mondott nemrég, 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 ami viccesebb, mint bármelyik eddigi poénom. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Ha a hatévesnek pisilni kell, odajön, és azt mondja: „Pisilni kell.” 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,710 Ha a hatévesnek kakilni kell, odajön, és a következőt súgja a fülembe: 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 „Van egy barna titkom.” 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Úgy jó, ahogy van. Magyarázni sem kell. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Mi mást jelenthetne? 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 „Van egy barna titkom.” Hadd találjam ki! Kakilni kell. 19 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Nem talált. „Anya megcsal a cserkészfőnökkel.” 20 00:01:07,233 --> 00:01:10,779 Mert mindig király, ha az ember gyereke mond valami vicceset. 21 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 És még királyabb, ha humorista is vagy, mert attól kezdve, hogy elhangzott, 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 alig várod a következő fellépést, hogy elsüthesd a poént. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Mert az a helyzet, 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,415 hogy a legfontosabb számomra a gyerekeim boldogsága, 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 de anyaggal is kell szolgálniuk. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 Egyszerűbben fogalmazva, 27 00:01:25,543 --> 00:01:29,214 bővelkedjenek anyagiakban, de anyagból sem legyen hiány. 28 00:01:31,174 --> 00:01:35,303 Csináltam egy Lobbibébi című különkiadást, mert a második gyerek... Köszönöm! 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Mert a második gyerekünk a házunk előcsarnokában született. 30 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Elképesztő egy sztori! 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 És ezen kívül, 32 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 tudják, milyen hangja van annak, ha az ember humorista, 33 00:01:46,981 --> 00:01:49,859 és a gyereke a ház előcsarnokában látja meg a napvilágot? 34 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Mint egy pénztárgépnek. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Az én olvasatomban 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 a Lobbibébi állja a tandíjat az egyetemre. 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 A barna titok alakulóban van. 38 00:02:00,995 --> 00:02:03,957 De nem fedezi egy négyéves képzés teljes költségét, 39 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 de talán elég lesz pár szemeszterre egy online kurzuson. 40 00:02:09,796 --> 00:02:12,882 Elég sok szó esik ma a gyerekekről, 41 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 és szeretnék méltányos lenni azokhoz, akiknek nincs. 42 00:02:16,469 --> 00:02:20,557 Egy elég jó kis vigaszdíj vár önökre, ami a következő: 43 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 A műsor végén, 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,728 hazatérve otthonaikba egy rohadt gyerek sem várja önöket. 45 00:02:24,811 --> 00:02:25,937 Szerintem... 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 ez elég király. 47 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Mértéktelenül filmezhetnek, jelentsen ez bármit is. 48 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 Mértéktelenül filmezni. 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Mi dögfáradtak vagyunk. 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 Szó sincs mértéktelen filmezésről, 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,995 inkább azt mondanám, hogy mikró dózisban adagoljuk a filmet. 52 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 Maximum tíz percet nézünk meg egy epizódból. 53 00:02:45,957 --> 00:02:48,168 A feleségem az első öt percben elalszik, 54 00:02:48,251 --> 00:02:52,380 de nem engedi meg, hogy kikapcsoljam, mert a hirtelen támadt csendben felébred. 55 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Fokozatosan lehalkítom a tévét, 56 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 nézem tovább a műsort, miközben egyre halkabban beszélnek, 57 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 ami nagyjából olyan, mintha agyérgörcs közben néznénk tévét. 58 00:03:03,099 --> 00:03:04,142 És... 59 00:03:04,517 --> 00:03:07,520 másnap este még egyszer végig kell néznem azt az öt percet. 60 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 Így kezdődik. Vagyis lényegében 61 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 nekünk egy teljes epizód megtekintéséhez három és fél hónap kell. 62 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 A gyerekeimről lesz szó, tehát elárulom a nevüket. 63 00:03:18,948 --> 00:03:21,076 Úgy hívják őket, hogy Ash, Axel és Addie. 64 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 Ezek a nevek külön-külön zseniálisak. 65 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Együttesen kimondva kész katasztrófa. 66 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Nem szép dolog így kitolni a nagyszülőkkel, 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 hogy elvisszük őket, és azt mondjuk, itt van „A”, „A” és „A”. 68 00:03:31,670 --> 00:03:32,712 Ez nekik... 69 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Olyan szavakat kell 70 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 az időseknek mondani, amiket merőben másképp kell ejteni. 71 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 Ezért van az, hogy a Lipitor nem rímel az arzén szóval. 72 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 Kell egy... 73 00:03:45,016 --> 00:03:46,518 bizonyos tisztes távolság. 74 00:03:49,020 --> 00:03:53,942 Nem árulom el, kinek az ötlete volt, hogy minden gyerek neve „A”-val kezdődjön. 75 00:03:54,025 --> 00:03:57,904 Csak annyit mondok, hogy én Seth vagyok, és a nejemet Alexinek hívják. 76 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Sokszor hallottam már: „Alexi? 77 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 Biztos, néha keveri a gyerekek nevével, 78 00:04:08,289 --> 00:04:09,833 mert „A”-val kezdődik. Nem keverem. 79 00:04:09,916 --> 00:04:11,126 A legnehezebb dolog talán 80 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 egy Alexi nevű feleség kapcsán, 81 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 hogy a mi Okos Alexánk gyakran hiszi azt, hogy hozzá beszélek. 82 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 És ráadásul 83 00:04:19,050 --> 00:04:21,428 csak akkor szólítom a nejemet a keresztnevén, ha veszekszünk, 84 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 és passzív-agresszívan lépek fel, 85 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 ami azt jelenti, hogy Alexa gyakran mond ilyeneket: 86 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 „Ne haragudj, nem tudom, mit értesz azon: ’Nem mindenki olyan tökéletes, mint te.’” 87 00:04:36,317 --> 00:04:39,654 New Yorkban élünk, és szeretem, hogy itt nőnek fel a srácok. 88 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Persze van egy dolog, 89 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 ami fontos, ha New Yorkban élünk, vagy bármelyik nagyvárosban, 90 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 nagyon kell vigyázni az utcán. 91 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 Minden nap gyalog megyünk a suliba, és már kiskoruktól fogva 92 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 a következőt csináljuk, amikor átkelünk az úton. 93 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 Odaérünk a járdaszegélyhez, és ránézünk a lámpára, 94 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 ami pirosat és kezet mutat, 95 00:04:56,755 --> 00:04:59,883 akkor mind a hárman azt mondjuk: „Piros kéz!” És megállunk. 96 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 Ha pedig a zöld emberke sétál, azt mondjuk: 97 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 „Zöld ember!” És utána átmegyünk a zebrán. 98 00:05:04,929 --> 00:05:07,766 Nagyon élvezem az egészet, és a fiúkat is szórakoztatja, 99 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 meg a járókelők is élvezik a kis műsort. 100 00:05:10,810 --> 00:05:12,062 Szóval jó móka. 101 00:05:12,187 --> 00:05:13,897 Egyik nap a feleségem is velünk volt. 102 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Felnézett a lámpára, és azt mondta: 103 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 „Több benne a fehér, mint a zöld.” 104 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 Én meg mondom: „Ja... 105 00:05:26,076 --> 00:05:27,535 nem is tudom, hogy érezném magam, 106 00:05:27,619 --> 00:05:30,288 ha a fiúkkal hangosan azt kántálnánk: Fehér ember... 107 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 mielőtt átkelünk a zebrán.” 108 00:05:38,797 --> 00:05:41,841 Az súlyosbítja a dolgokat, hogy a gyerekeim kicsit affektálnak. 109 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 „Fehér ember!” 110 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 „Utat a fehér embernek!” 111 00:05:54,688 --> 00:05:58,274 „Autósok, biciklisek, vigyázat!” 112 00:06:00,985 --> 00:06:04,406 „Fehér ember át akar kelni.” 113 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 „A biztonságos átkelés előjog.” 114 00:06:14,874 --> 00:06:19,087 Szülőnek lenni annyit jelent, hogy állandóan elnyomod az igazi énedet. 115 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 Mondok egy példát. 116 00:06:21,506 --> 00:06:26,386 Szülőként ügyelni kell arra, hogy ne káromkodjunk. Így is teszek. 117 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 De nagyon nehéz visszafogni magam a gyerekek előtt. 118 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Ámbátor, 119 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 néha úgy érzem, nem dicsérnek meg eléggé 120 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 a legelső elharapott szóért. 121 00:06:36,438 --> 00:06:38,898 Például a minap a konyhában az történt, 122 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 amikor a gyerekek hallótávon belül voltak, és a főzőlapra tenyereltem. 123 00:06:41,901 --> 00:06:43,486 Felkiáltottam: „A rohadt életbe!” 124 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 A feleségem igencsak korholó tekintetet vetett rám. 125 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 És igaza is volt. De ugyanakkor 126 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 legszívesebben odahívtam volna őket, és megmondtam volna: 127 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 „Ugye, tudjátok, hogy apa azt akarta mondani: „Bassza meg!” 128 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 És amikor tolul fel a „bassza meg”, 129 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 nem egyszerű arra váltani, hogy: „A francba!” 130 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Egyszerűen nem megy. 131 00:07:11,139 --> 00:07:14,351 Az én koromban az ember meghúzná a hátát, ha ezt tenné. 132 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Ha látnak egy apát nyakmerevítővel, 133 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 akkor biztos azt akarta mondani: „A kurva életbe!” 134 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 De az jött ki a száján, hogy: „Azt a paszta!” 135 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 Nem akarunk káromkodni a gyerekek előtt, 136 00:07:30,075 --> 00:07:32,202 mert a nejünk életünk végéig minket fog okolni érte, 137 00:07:32,285 --> 00:07:34,371 ahányszor csak kimondják azt a szót. 138 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Valójában az a jó, 139 00:07:36,915 --> 00:07:40,585 hogy meg lehet mondani, hol tanulták a csúnya szót. 140 00:07:41,127 --> 00:07:44,798 Például tök árulkodó, ha az iskolában tanulták a káromkodást. 141 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Egyik nap hazajött a gyerek, 142 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 és a nappaliban vonult végig azt kántálva: 143 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 „Basszus, basszus, basszus, basszus!” 144 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 A nejem úgy nézett rám, mintha tőlem tanulta volna. 145 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Én meg, mondom: „Nem tőlem tanulta.” 146 00:07:58,520 --> 00:08:02,899 Még sose számláztam a nappaliban, nem illegettem magam a szobában. 147 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Viszont abszolút árulkodó a dolog, amikor tőlem tanulták. 148 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 Az egyik nap a fiam várat épített legóból, 149 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 méghozzá az ebédlőasztalon, és összedőlt az egész. 150 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 Amikor összedőlt, azt mondta: 151 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 „A kurva életbe!” 152 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 Igen, ez én voltam. Tőlem tanulta. 153 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 Pont így mondom. 154 00:08:31,344 --> 00:08:33,555 Mintha tükörbe néztem volna. 155 00:08:36,057 --> 00:08:39,978 És nem csak a káromkodásról van szó 156 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 a gyerekek esetében. 157 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 Vannak bizonyos szavak, amiket nem akarunk, hogy használjanak. 158 00:08:44,774 --> 00:08:49,112 Könyörgünk, hogy ne használja az „undorító” szót. 159 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 A „hülye” is tiltólistán van. Ne mondd, hogy „hülye”! 160 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Az „utálom” a listavezető. 161 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 A gyerekek sokszor mondják dolgokra, hogy utálják, 162 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 mi meg: „Ne mondd, hogy utálod! 163 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 Mondd, hogy nem szereted, vagy nem kedveled!” 164 00:08:58,788 --> 00:09:00,874 És megpróbáljuk beleverni a fejükbe. 165 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 Egyik nap az egyik fiam berontott, és azt kérdezte: 166 00:09:03,460 --> 00:09:05,462 „Apa, tudod, kit utálok?” 167 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Mire én: „Ne mondd, hogy utálod, 168 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 mondd azt, hogy nem szereted, vagy nem kedveled!” 169 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Láttam, hogy haragszik, és megkérdeztem, kiről van szó. 170 00:09:13,720 --> 00:09:17,390 Mire ő: „A fickóról, aki megölte Martin Luther Kinget.” 171 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Mire azonnal így reagáltam: 172 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 „Jaj, ne! Mindenképp az utálni szót használd!” 173 00:09:30,945 --> 00:09:33,448 Nem szeretném, ha a gyerekem ilyeneket mondana: 174 00:09:33,531 --> 00:09:35,075 „Tudjátok, kit nem kedvelek?” 175 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 „James Earl Ray nem tartozik a kedvenceim közé.” 176 00:09:41,623 --> 00:09:43,917 „És ha most megbocsátanak, a jelzőlámpám átváltott.” 177 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 „Fehér ember!” 178 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 Nem tudnám utálni a gyerekeimet. 179 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Nem tudnám utálni a kölyköket. 180 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Sosem fordulhat elő, hogy utálom őket. 181 00:10:01,267 --> 00:10:03,395 Ezzel együtt, szerintem egészséges dolog... 182 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 úgy értem üdvös dolog, hogy tudatában vagyok három dolognak, 183 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 amiktől a falra mászom. 184 00:10:10,944 --> 00:10:13,571 Utálom, ahogy dobnak a kockával. 185 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Soha nem marad mindkét kocka az asztalon, hogy ne legyen veszélyben az életük. 186 00:10:21,996 --> 00:10:26,167 Abban a pillanatban, ahogy eldobják, már látom: „Túl nagyot dobsz!” 187 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Kérdezik: „Hogy kell Monopolyt játszani?” Mire én: 188 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 „Ha nem esik le a kocka, nyertél. 189 00:10:37,178 --> 00:10:40,015 Ne feledjétek, a nappaliban vagyunk, 190 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 nem a Bellagio kockaasztalánál.” 191 00:10:46,521 --> 00:10:50,316 Nagyjából így néz ki, amikor társasozunk. 192 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 Előfordul, hogy amikor megkaparintom a kockát, lent maradok. 193 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Hiszen ők nem tudják, hogy megvan. 194 00:11:14,799 --> 00:11:17,302 Olyan jó nyugis a kanapé alatt lenni. 195 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 Egy kicsit rugdalózom, 196 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 hogy tudják, még élek. 197 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Csak pihizek. 198 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Szemezek egy pókkal. 199 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 „Szia, haver!” 200 00:11:38,448 --> 00:11:39,657 „Van gyereked?” 201 00:11:46,206 --> 00:11:48,875 Szóval utálom, amikor dobnak. 202 00:11:49,584 --> 00:11:52,754 Utálom, amikor felébrednek az éjszaka közepén. 203 00:11:53,588 --> 00:11:56,091 Abban a korban vannak, amikor rémálmok gyötrik őket, 204 00:11:56,174 --> 00:11:58,677 és amikor megijednek, átjönnek hozzánk. 205 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 Amikor átjönnek a szobánkba, 206 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 rögtön tudjuk, 207 00:12:02,097 --> 00:12:06,184 hogy az egyikünknek a következő órában meg kell próbálni visszaaltatni őt. 208 00:12:06,393 --> 00:12:09,437 És ez a dolog már olyan traumatikus a számomra, 209 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 hogy eljutottam odáig, ha meghallom nyikorogni az ajtót, 210 00:12:12,482 --> 00:12:17,112 ilyesmi jut az eszembe: „Ha mázlim van, akkor ez egy betörő.” 211 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 „Egy sima kis betörő, aki nyugiban ellopja szépen a cuccaimat, 212 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 és nem kell a hátát vakargatnom a következő órában.” 213 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Volt egy szörnyű ötletem tavaly nyáron. 214 00:12:35,630 --> 00:12:38,174 A fiamnak rémálma volt, és nem tudott elaludni. 215 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Mire én: „Megvakargatom a hátad. Lehet, hogy az segít.” 216 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 Azt hiszem, annyira bejött neki a hátvakarás, 217 00:12:44,180 --> 00:12:45,724 hogy színleli a dolgot. 218 00:12:46,516 --> 00:12:47,851 Bejön a szobámba, 219 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 de nem úgy néz ki egyáltalán, mint aki meg lenne rémülve. 220 00:12:51,146 --> 00:12:53,314 Azt mondja: „Rossz hírem van... 221 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 visszajött a csontváz.” 222 00:13:05,368 --> 00:13:08,705 „A jó hír az, hogy már felhúztam a trikómat.” 223 00:13:13,168 --> 00:13:15,211 Van egy jó tanácsom arra vonatkozóan, 224 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 ha a gyerek azzal nyaggatná önöket, hogy vakargassák a hátát. 225 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Ilyenkor vegyék elő a ragasztószalagot, 226 00:13:20,550 --> 00:13:23,011 és simán ragasszák le a száját. 227 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Nem bírom a dobási technikájukat. 228 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 És utálom, ha az éjszaka közepén felkeltenek. 229 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 A harmadikhoz letérdelek. 230 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 Utálom, hogy annyit beszélnek a láváról. 231 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 Állandóan a láva a téma. 232 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 Az iskola mindennek az oka, értem. 233 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 Kicsiknek tanítanak földrajzot. 234 00:13:58,088 --> 00:14:00,298 Mesélnek a vulkánokról, meg a láváról. 235 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 A gyerek meg hazajön, és folyton a láváról kérdezget, 236 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 de én semmit se tudok a láváról. 237 00:14:05,470 --> 00:14:10,600 Annyit tudok, ha közelről látják a lávát, akkor rossz apa voltam. 238 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Nem is tudom, hányszor volt az, 239 00:14:14,437 --> 00:14:17,232 hogy épp egy szűk helyre próbáltam beparkolni. 240 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Hátranéztem, és két buta arc nézett vissza rám. 241 00:14:21,403 --> 00:14:23,905 Azt kérdezték: „Ha hozzáérsz a lávához, meghalsz?” 242 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Nem tudnám utálni a gyerekeimet. És sose bántanám őket. 243 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Sose bántanám a gyerekeimet. 244 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Higgyétek el, sose bántanám őket. 245 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 De bevallom, előfordul, 246 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 hogy néha lerántom róluk a pulcsit. 247 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Mondjuk egy hosszú nap végén, nem veszik maguknak a fáradtságot ahhoz, 248 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 hogy segítsenek levetkőztetni őket, 249 00:15:01,276 --> 00:15:03,611 akkor egyszerre megfogom az összes felsőjüket, 250 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 és hirtelen felrántom mindet, 251 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 mert szégyellem kimondani, 252 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 de ez ott és akkor nagy örömet okoz. Különösen, amikor... 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 fennakad így... 254 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 Amikor előtör belőlem a Gépnarancs, és fennakad a gyerek szemhéja. 255 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 Nem lesz maradandó károsodás. 256 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Rögtön visszamegy. 257 00:15:31,264 --> 00:15:33,600 Minden megváltozik, 258 00:15:33,767 --> 00:15:35,226 ha az embernek gyerekei vannak. 259 00:15:35,310 --> 00:15:37,395 Nekem van egy nyolc-, egy hat- és egy kétéves. 260 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 Van egy vissza-visszatérő rémálmunk, 261 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 amikor esküvőre hívnak bennünket. 262 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Kétféle dolog történhet egy esküvői meghívás esetén. 263 00:15:47,447 --> 00:15:50,408 Az első így hangzik: 264 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 „Szíves megértésüket kérjük, de ne hozzák el gyermekeiket.” 265 00:15:52,911 --> 00:15:54,954 Ez esetben bébiszittert kell találnunk 266 00:15:55,038 --> 00:15:58,291 arra az estére, vagy a hétvégére, ami nehéz. 267 00:15:58,375 --> 00:16:01,961 Ennél csak az a rosszabb, amikor: „Szeretettel meghívjuk az egész családot, 268 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 hogy vegyenek részt a jeles eseményen.” 269 00:16:06,091 --> 00:16:10,845 És ilyesmi csak ostoba, még nem házas emberek agyából pattanhat ki. 270 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 Ostoba, gyermektelen párok gondolják csak, hogy jó ötlet, 271 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 ha gyerekek is részt vesznek a jeles eseményen, mert nem tudják, 272 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 hogy azok tönkre vágnak minden ilyesmit, jeleset és nem jeleset. 273 00:16:21,398 --> 00:16:24,693 Ha elvisszük a srácokat egy esküvőre, már előre rettegek a pillanattól, 274 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 amikor odamegyek a táncparkettre, 275 00:16:27,153 --> 00:16:28,571 félbeszakítanom az apa-lánya táncot, 276 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 és azt mondom: „Elnézést kérek, 277 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 amúgy gratulálok, uram, gyönyörű a menyasszony. 278 00:16:32,450 --> 00:16:35,662 A gyerekek megették a tortát, az egészet, nem tudom, mit mondhatnék, 279 00:16:35,954 --> 00:16:38,456 nem maradt belőle semmi, pedig baromi drága lehetett, 280 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 de igaziból a ti hibátok, mert nem kéne itt lennünk. 281 00:16:40,625 --> 00:16:42,377 És ha azt hiszed, én megúszom a dolgot, 282 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 hát tévedsz, mert megették az egészet, 283 00:16:44,462 --> 00:16:47,757 vagyis egész éjjel fent lesznek, és egész reggel fosni fognak a tortától. 284 00:16:47,966 --> 00:16:50,635 Amúgy kösz, hogy rájuk adtátok a kis szmokingokat. 285 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Te még nem tudhatod, 286 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 hogy a világon a legjobban az ünneplőruhát szeretik, 287 00:16:54,848 --> 00:16:56,975 meg azt, hogy valaki a tűvel a szájában fegyelmezi őket. 288 00:16:57,058 --> 00:16:58,184 Nagyon köszi. 289 00:16:58,893 --> 00:17:01,146 Kösz a gyerek szmokingot. Vennünk kellett volna egyet, 290 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 mert gondolom, kevesebbe került volna, 291 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 mint amilyen kurva drága volt bérelni. 292 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 A nejem a kocsiban van, kérte, hogy búcsúzzak el. 293 00:17:08,903 --> 00:17:10,321 Ő agresszívan nézi a telóját, 294 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 mert mielőtt kiment a mosdóba, azt mondta: 295 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 'Ne hagyd, hogy megegyék a tortát.' De pont ez történt. 296 00:17:14,534 --> 00:17:16,494 szóval, lehet, hogy soha többé nem beszél velem, 297 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 de remélem, ti örökre együtt maradtok, de ha nem így lesz, és elváltok, 298 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 átjövök, és a fűre szarok. Kösz szépen! 299 00:17:22,000 --> 00:17:23,626 Jó éjt! Gyönyörű a menyasszony!” 300 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 Most már bevallhatjuk, hogy az oltási igazolvány bemutatása 301 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 az étteremben a COVID idején egyáltalán nem volt olyan, 302 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 mint Németországban a második világháború alatt? 303 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Most már bevallhatjuk? Mert... 304 00:17:45,857 --> 00:17:50,362 ahányszor csak bemutattam az igazolásomat egy étteremben, 305 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 a hostess nem győzött bocsánatot kérni. 306 00:17:52,447 --> 00:17:55,909 „Igazán sajnáljuk, megengedi, hogy egy pillantást vessünk az igazolásra? 307 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 De elég, ha a telefonján megmutatja az igazolás fotóját, 308 00:17:58,286 --> 00:18:01,414 vagy fotózza le az én igazolásomat, és mutassa meg nekem, 309 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 vagy elég, ha bebizonyítja, hogy a telefonjával lehet fotózni, 310 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 ez máris elég ahhoz, hogy az asztalához kísérjük.” 311 00:18:07,212 --> 00:18:10,423 Sok Németországban játszódó, második világháborús filmet láttam, 312 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 és egy olyan jelenet sem volt, amikor a Gestapo így járt volna el. 313 00:18:14,844 --> 00:18:15,970 Egyszer sem láttam olyat, 314 00:18:16,054 --> 00:18:20,266 hogy a Gestapo berontott volna, és az igazoltatta volna az ott lévőket, 315 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 és ezért elnézést kértek volna. 316 00:18:24,270 --> 00:18:26,606 „Ne haragudjanak ezért az igazoltatásos dologért. 317 00:18:26,690 --> 00:18:29,818 Nekünk is olyan kellemetlen. 318 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 Mert igazán elhihetik, hogy ezt szeretjük a legkevésbé... 319 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 ebben a Gestapo-dologban. 320 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 Dehát a főnök... 321 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 egy igazi náci.” 322 00:18:52,173 --> 00:18:53,425 Nos... 323 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 igen sértő német akcentussal beszéltem. 324 00:18:57,137 --> 00:19:00,265 Gúnyos hangvételű német akcentussal. 325 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 Nemrégiben felléptem valahol, és volt egy németajkú néző, 326 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 aki a műsor után odajött, és azt kérdezte: 327 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 „Gyakran beszél német akcentussal a műsorában?” 328 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Mire én: „Szeretek német akcentussal viccelődni.” 329 00:19:10,567 --> 00:19:14,029 Mire ő: „Mit szólna hozzá, ha egy német humorista 330 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 az amerikai akcentust karikírozná?” 331 00:19:15,822 --> 00:19:19,200 Azt válaszoltam: „Sose láttam még német humoristát.” 332 00:19:26,332 --> 00:19:29,627 Milyen katasztrófasorozatnak kellene bekövetkeznie ahhoz, 333 00:19:30,503 --> 00:19:32,922 az életemben, hogy bemegyek egy klubba, 334 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 amikor épp valaki azt mondja: „Nagy tapsot kérünk Klausnak!” 335 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 Én meg: „Oké, hát erre kíváncsi vagyok.” 336 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 És ott ülnék a nézőtéren, és hirtelen azt hallom: 337 00:19:41,848 --> 00:19:45,226 „És az amcsik meg úgy mondják: ’Kérek húsz csirkefalatkát.’” 338 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 Én meg azt mondanám: „Nem is így beszélünk.” 339 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 Szóval a goromba választ követően összeszedte magát: 340 00:19:55,904 --> 00:19:58,698 „Na jó, és afrikai akcentussal is viccelődne?” 341 00:19:58,782 --> 00:20:02,369 Mire én: „Édes istenkém! Sose poénkodnék afrikai akcentussal.” 342 00:20:02,452 --> 00:20:03,745 Mire ő: „Hol húzódik a határ?” 343 00:20:03,828 --> 00:20:05,372 Hogy hol húzódik a határ 344 00:20:05,538 --> 00:20:09,542 a tekintetben, hogy egy fehér humorista milyen akcentussal viccelődhet 2024-ben? 345 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 „Európában.” 346 00:20:13,713 --> 00:20:17,592 Finnországtól Olaszországig, és Portugáliától Ukrajnáig. 347 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 Nem szaroznék a törökökkel. Ott a határ. 348 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 Ez esetben nyugis humorista-karrier vár az emberre. 349 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Megmutatom, mire gondolok. 350 00:20:26,393 --> 00:20:29,938 Szerintem egy svéd így rendel kaját egy kínai pincértől. 351 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 „Hali! Netán van szecsuáni csirke?” 352 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 „Nem, elfogyott.” 353 00:20:45,286 --> 00:20:47,163 Direkt a svéddel példálóztam, 354 00:20:47,247 --> 00:20:51,960 mert kizártnak tartom, hogy lenne sértő svéd akcentus, 355 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 és arra alapoztam a feltevésem, hogy a Muppet Show-t nem tiltották be. 356 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Miért nem? 357 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Miért nem volt gáz a svéd séf dumája? 358 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 Gyerekkoromban 359 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 így ismerkedtem meg a svéd nemzettel. 360 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Azt hittem, minden svéd ilyen. 361 00:21:09,978 --> 00:21:12,731 Tökkelütöttek, és kiesik a kezükből a fakanál. 362 00:21:15,525 --> 00:21:17,193 El tudják képzelni, milyennek hangzott volna, 363 00:21:17,277 --> 00:21:20,113 ha egy pakisztáni séffel példálózom? 364 00:21:21,781 --> 00:21:23,950 Nem fogom megmutatni. 365 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 De most legalább tudom, milyen hangot ad, 366 00:21:32,125 --> 00:21:35,211 ha 1500 ember egyszerre szorítja össze a farpofáját. 367 00:21:43,428 --> 00:21:44,846 A gyerekeim nagyon szerencsések. 368 00:21:45,055 --> 00:21:47,515 Mind a négy nagyszülő jelen van az életükben, 369 00:21:47,599 --> 00:21:49,476 és sokszor találkoznak velük személyesen, 370 00:21:49,559 --> 00:21:52,854 de FaceTime-on is sokszor beszélgetnek. 371 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Minden nap beszélnek egymással. 372 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 Nagyon eltér mindez attól, ahogy én beszélek a nagyszüleimmel. 373 00:21:58,777 --> 00:22:02,113 Apám egyszer egy évben felhívta nekem a nagymamát, 374 00:22:02,322 --> 00:22:05,241 és úgy beszélt vele, mint ahogy egy emberrabló 375 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 tárgyal a rendőrséggel. 376 00:22:11,456 --> 00:22:12,874 „Köszönj a nagyanyádnak!” 377 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Én: „Szia, nagyi!” És kikapta a kezemből a telót. 378 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 És mondta: „Már tudod, hogy a gyerek él.” 379 00:22:20,423 --> 00:22:24,052 „Tegyél öt dollárt egy borítékba, és hagyd a megjelölt helyen!” 380 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 Jó, hogy vannak nagyszülők. 381 00:22:30,642 --> 00:22:33,144 Ez az élet egyik legkülönlegesebb ajándéka. 382 00:22:33,228 --> 00:22:34,270 Nagyon boldoggá tesz. 383 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Az az egy nehézség van, 384 00:22:35,605 --> 00:22:39,275 hogy a nagyszülők egészen más nevelési elveket vallanak, 385 00:22:39,359 --> 00:22:43,613 másképp neveltek minket, mint ahogy mi neveljük a gyerekeinket. 386 00:22:44,114 --> 00:22:47,158 Régen volt az, amikor apám kicsikkel foglalkozott, 387 00:22:47,283 --> 00:22:49,619 de az öreg konzervatív típus volt. 388 00:22:49,703 --> 00:22:52,997 Apám ordítozott velem és az öcsémmel, és nem volt olyan, hogy harmadszor szólok. 389 00:22:53,081 --> 00:22:54,249 Egyszer szólt. 390 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 És ha nem engedelmeskedtél, azonnal jött a pofon. 391 00:22:56,960 --> 00:23:01,214 Mi modernebb elveket vallunk, kerüljük a konfrontációt. 392 00:23:01,297 --> 00:23:04,551 Nem kiabálunk velük. Olyasmiket mondunk... Ha rosszalkodnak, 393 00:23:04,634 --> 00:23:06,428 hogy: „Látom, nagyon feldúlt vagy. 394 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 Nem szeretném semmibe venni a valós érzéseidet, 395 00:23:11,433 --> 00:23:13,810 de arra biztatnálak, hogy dolgozd fel őket, 396 00:23:13,893 --> 00:23:15,812 méghozzá oly módon, hogy az hasznodra váljon. 397 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 És közben ne felejtsük el a legfontosabbat, 398 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 hogy ez a te otthonod is, nem csak a miénk.” 399 00:23:26,865 --> 00:23:30,201 Előfordul, hogy apám átjön, és előveszi a régi stílust, 400 00:23:30,285 --> 00:23:32,454 valamit megtilt a gyerekeknek, de azok semmibe veszik, 401 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 és akkor rájuk kiabál. 402 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 Amikor apám kiabálni kezd velük, azonnal közbeavatkozom. 403 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 Leszúrom őt: „Apa, mi nem így járunk el, ez a te módszered. 404 00:23:40,837 --> 00:23:42,881 És nem szeretném semmibe venni a módszereidet, 405 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 vagy megbántani téged...” 406 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 De talán maguk is így vannak vele, amikor apám leüvölti a fejüket, 407 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 azt kérem, hogy hagyja abba. 408 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 De legbelül megszólal egy alig hallható hangocska, 409 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 ami szinte ordítani akar: „Hordd le őket a sárga földig! 410 00:24:02,734 --> 00:24:05,153 Hadd tudják meg, milyen jó dolguk van!” 411 00:24:07,614 --> 00:24:11,534 Azt kell, hogy mondjam, nem biztos, hogy jók a modern nevelési elvek. 412 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 Nem látom az eredményt. 413 00:24:16,289 --> 00:24:18,833 Az egyik nap a nyolcéves beleharapott hatévesbe. 414 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 Úgy értem, rendesen. Nem is verekedtek. 415 00:24:20,502 --> 00:24:23,171 Meglátta őt a szoba másik végében, én meg néztem, mit csinál. 416 00:24:23,254 --> 00:24:25,382 Szóval gondolt egyet: „Most megharapom.” 417 00:24:26,299 --> 00:24:29,511 Olyan volt mint egy robot: „Harapási üzemmód be.” 418 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Odament, és beleharapott. Majd közölte: „Nem is haraptam meg.” 419 00:24:34,182 --> 00:24:36,351 Mondom: „Ott van a fogad nyoma. 420 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 Ha elvinném az öcséd karját egy fogtechnikushoz, 421 00:24:40,855 --> 00:24:43,692 simán csinálhatna egy fogszabályozót neked.” 422 00:24:46,152 --> 00:24:48,405 Nagyon begurultam, nem szoktam amúgy, és karon ragadtam. 423 00:24:48,488 --> 00:24:51,491 „Büntetést kapsz.” Beküldtem a szobába, és rávágtam az ajtót. 424 00:24:51,574 --> 00:24:53,118 Arra gondoltam, 425 00:24:53,284 --> 00:24:56,371 hogy öt percig ott hagyom, hogy magába szálljon. 426 00:24:56,454 --> 00:25:00,500 Öt percig gondolkodjon el a tette következményein. 427 00:25:00,542 --> 00:25:01,710 De egy puhány balfék vagyok, 428 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 és két és fél perc múlva már ilyenek jutottak eszembe. 429 00:25:04,254 --> 00:25:06,506 „Atyaúristen! Élete végéig terápiára kell járnia. 430 00:25:06,798 --> 00:25:08,675 Sose heveri ki ezt a traumát. 431 00:25:08,758 --> 00:25:11,219 Meg kell mondanom neki, hogy ő az én kis arany csillagom, 432 00:25:11,302 --> 00:25:13,138 és mindig szeretni fogom, történjék bármi.” 433 00:25:13,221 --> 00:25:16,391 Kinyitottam az ajtót, gondoltam, a gyerek romokban hever majd 434 00:25:16,474 --> 00:25:18,560 a szoba közepén a padlón. 435 00:25:18,643 --> 00:25:21,730 De nemcsak hogy nem hevert romokban, hanem az ablakban lógott, 436 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 kibámult, nézte a járókelőket, és magasról tett a világra. 437 00:25:33,700 --> 00:25:36,202 Mint egy jelenet egy francia újhullámos filmben. 438 00:25:37,871 --> 00:25:40,290 Épp csak a barettsapka meg a cigi hiányzott. 439 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 „Megharaptam volna? 440 00:25:44,169 --> 00:25:45,211 Meglehet. 441 00:25:47,756 --> 00:25:50,091 De az életben vagy te harapsz, 442 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 vagy téged harapnak meg.” 443 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Van egy jó kis elméletem. 444 00:25:56,765 --> 00:25:57,849 Elmondom. 445 00:25:58,183 --> 00:25:59,476 Szerintem az én gyerekeim 446 00:26:00,352 --> 00:26:01,853 kiabálni fognak a saját kölykeikkel. 447 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 Egy generációt ugrik a módszer. 448 00:26:04,773 --> 00:26:05,857 Szerintem esténként 449 00:26:05,940 --> 00:26:08,943 a fiaim dumálgatnak az ágyban, és azt mondják: 450 00:26:09,194 --> 00:26:13,156 „Ha felnövök, nem leszek olyan nyomi, mint apa. 451 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 Úgy fogok ordítani, mint nagyapa.” 452 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 Mire a másik: „Ja, én sem leszek olyan puhapöcs, mint apa. 453 00:26:29,297 --> 00:26:31,841 ’Semmibe venni az érzéseket?’ Csicska, ébredj fel!” 454 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 A feleségem szerint, a világ segíthet nekünk a nevelésben. 455 00:26:37,222 --> 00:26:40,558 Ezért Instagram anyák Instagram videóival bombáz engem, 456 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 akik osztják az észt. 457 00:26:43,061 --> 00:26:45,355 Azt gondolom, ha túl jól néznek ki, 458 00:26:45,438 --> 00:26:47,899 akkor az ő gyerekeik nem olyanok, mint a mieink. 459 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 Ha tökéletes a frizurájuk, és fényfüzér van a szobában, 460 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 úgy vagyok vele, hogy: „Ez nem a mi világunk.” 461 00:26:53,113 --> 00:26:56,991 Néha rejtélyes tanácsokkal szolgálnak. 462 00:26:57,158 --> 00:27:00,495 Az egyik nap kaptam egy videót, amiben egy nő nyugodt hangon ezt mondta: 463 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 „A gyermek számára fontos a pozitív visszajelzés. 464 00:27:03,707 --> 00:27:07,794 Ha reggel azt mondjuk a gyereknek, hogy nagyon szép a kézírása, 465 00:27:07,877 --> 00:27:10,839 este kevésbé valószínű, hogy orrba vágja a tesóját.” 466 00:27:13,049 --> 00:27:16,845 Nem tudom, hogy ez igaz-e vagy sem, mert általában túl későn jut eszembe. 467 00:27:16,928 --> 00:27:19,222 Ott csépelik egymást az egyik a sarokban, 468 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 és meg odarohanok, és: „Nagyon szépen írsz!” 469 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 Van egy... 470 00:27:27,397 --> 00:27:30,400 Van egy instagramos anya, akinek nagyon bírom a stílusát. 471 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Ő az, aki már szinte alig áll a lábán, 472 00:27:32,569 --> 00:27:36,781 de még van ereje videózni, és mindezt az Ideglelés stílusában. 473 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 Vagyis a gardróbban kuporog, nehogy a srácok rátaláljanak. 474 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 Azt mondja: „Helló, nincs sok időm. 475 00:27:43,288 --> 00:27:45,707 Rájöttünk, hogy jön le a filctoll a falvédőről. 476 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 Az a lényeg, hogy... Ó, jaj! Megtaláltak!” 477 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 A feleségem és én is nagyon jóban vagyunk a szüleinkkel, 478 00:28:01,723 --> 00:28:03,767 szinte ez volt az első dolog, ami közös volt bennünk. 479 00:28:03,850 --> 00:28:07,062 Gondoltuk, nekünk is lesz családunk, lesznek gyerekeink, 480 00:28:07,145 --> 00:28:10,774 és reméltük, ők is pont olyan jóban lesznek velünk. 481 00:28:10,899 --> 00:28:14,694 Namármost, vannak különbségek is a családok között. 482 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Gyerekkoromban nálunk 483 00:28:17,197 --> 00:28:20,617 az volt a szabály vacsoránál, hogy akkor beszélj, ha kérdeznek. 484 00:28:20,700 --> 00:28:23,828 Ha beszélsz, akkor a konkrét témához szólj hozzá. 485 00:28:23,995 --> 00:28:26,122 És a legfontosabb: „Mindig várd meg, 486 00:28:26,206 --> 00:28:28,750 amíg a másik ember befejezi a mondandóját.” 487 00:28:29,292 --> 00:28:31,336 Ezzel szemben a feleségeméknél így ment: 488 00:28:31,461 --> 00:28:34,881 „Ahogy eszedbe jut valami, azonnal mondd ki hangosan! 489 00:28:36,716 --> 00:28:40,595 Az az ideális, ha már akkor kimondod, mielőtt végiggondoltad volna. 490 00:28:42,514 --> 00:28:46,476 Próbáld meghallani a befejezett gondolatot hangosan kimondva... 491 00:28:48,103 --> 00:28:49,854 már a legeslegelején.” 492 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 A feleségem családjának másik kedvenc tulajdonsága, 493 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 hogy felhívják az éttermet, hogy rendeljenek kaját, 494 00:28:57,529 --> 00:29:00,031 és már a vonalban van valaki az étteremből, 495 00:29:00,115 --> 00:29:02,325 amikor körbekérdezik, hogy ki mit kér. 496 00:29:07,163 --> 00:29:10,959 A beszélgetés közben fikázzák le az adott étterem kínálatát. 497 00:29:11,418 --> 00:29:13,044 Például: „Kértek nokedlit?” 498 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 Mire megszólal valaki a szobában: „Nem, szottyos a nokedlijük.” 499 00:29:15,672 --> 00:29:18,049 „Nem kérünk nokedlit.” 500 00:29:20,885 --> 00:29:23,680 A feleségem zsidó családból való, amit még nem említettem, 501 00:29:23,763 --> 00:29:25,306 de már utaltam rá. 502 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 Ha van valami, amiben a zsidók egyetértenek, 503 00:29:36,276 --> 00:29:38,611 azt én is szeretném tudni. 504 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 Nem győzöm hangsúlyozni, hogy ezek pro-szemita poénok. 505 00:29:48,038 --> 00:29:49,831 Imádom a zsidó feleségemet, 506 00:29:49,956 --> 00:29:51,541 imádom a zsidó gyerekeimet. 507 00:29:51,624 --> 00:29:53,001 Odáig vagyok a rokonaimért. 508 00:29:53,084 --> 00:29:56,421 Azt bírom a legjobban bennük, hogy könnyű megtalálni őket. 509 00:29:56,504 --> 00:30:00,633 Ha keressük őket, akkor mindig éppen az én dolgaimba ütik az orrukat. 510 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 „Nem tudsz kopogni?” 511 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 Lesz egy nehéz beszélgetésünk a gyerekekkel, 512 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 mert a feleségem nagyszülei holokauszt-túlélők voltak. 513 00:30:27,077 --> 00:30:30,872 És ezt valamikor el kell magyarázni nekik. 514 00:30:30,955 --> 00:30:35,001 Az a gond a gyerekekkel, hogy olyan kérdéseket tesznek fel, 515 00:30:35,085 --> 00:30:39,798 amikre az ember nincs felkészülve, és kényszerhelyzet elé állítanak. 516 00:30:39,964 --> 00:30:41,091 Valamelyik nap 517 00:30:41,299 --> 00:30:43,385 a nejem azt találta mondani valamelyik gyereknek: 518 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 „Szerencsés vagy, hogy ismerheted mind a négy nagyszülőt. 519 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 A nagyi nem ismerte a nagyszüleit. 520 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 Mire a gyerek: „Mi történt velük?” Erre a nejem: „Meghaltak a háborúban.” 521 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 „Katonák voltak?” 522 00:30:53,812 --> 00:30:57,649 Mire a nejem: „Nem mindenki katona, aki meghal egy háborúban.” 523 00:30:58,024 --> 00:31:00,360 Egy kicsit elgondolkozott, és: 524 00:31:01,194 --> 00:31:02,362 „Tehát dobosok voltak?” 525 00:31:14,124 --> 00:31:16,626 Látott egy képeskönyvet a Függetlenségi háborúról. 526 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 És mondhatom, elég logikusan 527 00:31:20,005 --> 00:31:23,466 azt a következtetést vonta le, hogy a katonák halálos veszélyben voltak, 528 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 de az elöl lévő dobosok meg is haltak. 529 00:31:27,387 --> 00:31:31,349 Tök rossz lehetett jó dobosnak lenni a Függetlenségi háború idején. 530 00:31:31,891 --> 00:31:33,768 A legrosszabb időzítés jó dobosok számára. 531 00:31:33,852 --> 00:31:36,146 Gondolom, úgy volt, hogy hallották, dobosokat keresnek, 532 00:31:36,229 --> 00:31:38,440 tisztára beindultak, hogy ez király! 533 00:31:38,523 --> 00:31:41,192 „Nekünk nem kell harcolni, hanem szépen gyakorolhatunk hátul. 534 00:31:41,276 --> 00:31:44,487 És ha a túlélők odaérnek, adunk nekik egy jó kis műsort.” 535 00:31:44,821 --> 00:31:46,781 És felemelték a kezüket: „Tudok dobolni.” 536 00:31:46,865 --> 00:31:49,325 Mire a toborzók: „Szuper, vedd fel a dobot, és nyomás előre!” 537 00:31:49,409 --> 00:31:50,744 „Hogyhogy előre?” 538 00:31:51,536 --> 00:31:53,663 Mire ők: „Lesz ott még egy dobos, 539 00:31:53,747 --> 00:31:55,165 meg valaki furulyázni fog.” Mire ő: 540 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 „Igaziból fuvola.” Erre ők: „Ne kezdd el, furulyás!” 541 00:31:59,961 --> 00:32:03,298 A feleségem szerint át kéne térnem a zsidó vallásra. 542 00:32:03,381 --> 00:32:06,301 Azzal érvel, úgyis mindenki zsidónak hisz. 543 00:32:07,260 --> 00:32:09,179 Nem rossz érv. Negyedrészben vagyok zsidó. 544 00:32:09,304 --> 00:32:12,307 Minden általam ismert zsidó azt kérdezi: „Ugye zsidó vagy?” 545 00:32:12,599 --> 00:32:15,518 Negyedrészt svéd származású vagyok. De még soha egy svéd sem... 546 00:32:21,149 --> 00:32:22,192 Így beszélnek. 547 00:32:22,275 --> 00:32:24,069 Nem fogok mentegetőzni emiatt. 548 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Miért hazudtak volna a Muppet Show-ban? 549 00:32:28,323 --> 00:32:31,659 Így beszélnek a svédek. A laborasszisztensek meg így... 550 00:32:43,046 --> 00:32:45,799 Nemrég kiderült pár dolog a származásommal kapcsolatban, 551 00:32:45,882 --> 00:32:49,511 mert részt vettem a PBS Finding Your Roots műsorában, 552 00:32:49,636 --> 00:32:52,514 Henry Louis Gates professzor zseniális műsorában. 553 00:32:52,847 --> 00:32:54,015 Fantasztikus ember! 554 00:32:54,683 --> 00:32:57,936 És megtudtam pár dolgot a családomról, amiket eddig nem tudtam. 555 00:32:58,019 --> 00:33:00,271 Litván zsidók leszármazottja vagyok. 556 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 A litván zsidók elhíresült mondása a következő: 557 00:33:02,607 --> 00:33:04,526 Húzzunk a picsába Litvániából! 558 00:33:09,197 --> 00:33:12,659 De én rossz alanynak számítottam a Finding Your Roots műsorához, 559 00:33:12,742 --> 00:33:16,371 mert elég nehéz nekem meglepetést okozni. 560 00:33:16,454 --> 00:33:19,874 És a műsor legjobb része, amikor fény derül a származással 561 00:33:19,958 --> 00:33:23,003 kapcsolatos információra, akkor az alany elámul. 562 00:33:23,086 --> 00:33:25,046 És mivel én nem vagyok egy ámulós típus, 563 00:33:25,130 --> 00:33:26,339 így rosszul sikerült az egész. 564 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 Henry Louis Gates jelentőségteljesen rám nézett, és azt mondta: 565 00:33:30,093 --> 00:33:35,682 „Egészen 1650-ig sikerült visszavezetni a családfáját. 566 00:33:36,349 --> 00:33:40,395 Megtaláltuk a nevét az egyik városi nyilvántartásban, 567 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 amely 1650-ből való. 568 00:33:44,190 --> 00:33:45,984 Milyen érzés ez? 569 00:33:46,818 --> 00:33:50,739 Milyen érzés tudni, hogy a családfája 570 00:33:51,489 --> 00:33:54,117 egészen 1650-ig visszavezethető?” 571 00:33:54,659 --> 00:33:58,913 És én annyit tudtam kinyögni: „Tudtam, hogy embertől származom.” 572 00:34:06,338 --> 00:34:09,299 Nem azzal állt elő, hogy az üknagyanyám sellő volt. 573 00:34:13,011 --> 00:34:15,096 Egyszer tényleg meglepődtem, de az is véletlen volt. 574 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Egymással szemben ültünk, és volt egy asztal köztünk, 575 00:34:18,808 --> 00:34:20,894 és az asztalon hevert egy nagy könyv, tele infóval. 576 00:34:21,019 --> 00:34:22,437 Ő vezette fel a történetet. 577 00:34:22,979 --> 00:34:24,689 És miután felvezette, 578 00:34:24,773 --> 00:34:27,525 megkért, hogy lapozzak egyet az információ felfedéséhez. 579 00:34:27,650 --> 00:34:29,152 És akkor azt mondta: 580 00:34:29,277 --> 00:34:31,237 „Ön előadóművész.” Mire én: „Így van.” 581 00:34:31,321 --> 00:34:33,656 „Volt más előadó is a családban?” 582 00:34:33,740 --> 00:34:36,409 Mire én: „Egyetlen ember sincs a felmenőim között, 583 00:34:36,701 --> 00:34:37,869 aki előadó lett volna.” 584 00:34:37,952 --> 00:34:39,329 Mire ő: „Lapozzon egyet! 585 00:34:39,412 --> 00:34:42,165 Mert fantasztikusan izgalmas lesz, amit most látni fog.” 586 00:34:42,540 --> 00:34:45,460 Lapoztam egyet, és gyászjelentés volt azon az oldalon, 587 00:34:45,835 --> 00:34:48,797 amely tudatta a világgal, hogy az ükapám öngyilkos lett. 588 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 Henry Louis Gates rákérdezett: „Mi áll benne?” 589 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 Mire én: „Ó!”. Pont ezt mondtam. 590 00:34:53,176 --> 00:34:55,762 „Az ükapám öngyilkos lett.” 591 00:34:55,929 --> 00:34:57,555 Henry Louis Gates, dicséretes módon, 592 00:34:57,639 --> 00:34:59,974 rám nézett, és azt mondta: „Tévedés történt. Elnézést. 593 00:35:00,058 --> 00:35:01,267 Ez nem kerül adásba.” 594 00:35:19,911 --> 00:35:22,497 És azt kérte, lapozzak még egyet. 595 00:35:25,250 --> 00:35:29,129 A következő oldalon az állt: „Nagyapa fellépett egy iskolai darabban.” 596 00:35:32,549 --> 00:35:35,802 Mire ő: „Ez óriási, nem?” Én meg: „Henry... 597 00:35:37,137 --> 00:35:42,684 nem tehetjük simán túl magunkat azon, hogy véletlenül gyászjelentést mutatott.” 598 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 Mintha egy bűvész ezt csinálná: „Ezt a kártyát húzta?” 599 00:35:45,520 --> 00:35:47,397 Mire ön: „Nem, ez egy kép a pöcsödről.” 600 00:35:47,480 --> 00:35:49,649 „Baszki! Kurva élet! Bassza meg! 601 00:35:54,988 --> 00:35:56,156 Ezt a kártyát húzta? 602 00:35:57,115 --> 00:35:58,783 A pikk kilencest? Ez volt az? 603 00:36:03,621 --> 00:36:05,165 Még a pöcsös kép jár a fejében?” 604 00:36:05,248 --> 00:36:06,249 „Ja! 605 00:36:07,834 --> 00:36:08,918 Pontosan, haver!” 606 00:36:13,757 --> 00:36:16,634 Ez az a pont, amikor sok humorista 607 00:36:16,718 --> 00:36:18,762 előáll a transznemű témával. 608 00:36:18,845 --> 00:36:21,931 Örömmel közlöm, hogy nekem nincs ilyen témám. 609 00:36:24,017 --> 00:36:28,063 Végtelenül szeretem és tisztelem a transznemű embereket. 610 00:36:28,730 --> 00:36:31,524 És az is zavar, amikor az emberek azért rinyálnak, 611 00:36:31,608 --> 00:36:34,319 hogy milyen kellemetlen egy transznemű esetében, 612 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 hogy meg kell tanulniuk egy új nevet, 613 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 vagy más névmást használni, és még a levelezési rendszerben 614 00:36:39,574 --> 00:36:41,868 is át kell írni a nevét. 615 00:36:42,118 --> 00:36:45,205 De álljunk meg egy pillanatra! 616 00:36:45,288 --> 00:36:47,582 Mi lenne a nehezebb? 617 00:36:47,791 --> 00:36:51,795 Ha egy családtagjuk nemet váltana, 618 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 vagy egy önökhöz közelálló kijelentené, hogy másnaptól 619 00:36:55,840 --> 00:36:57,550 vegán lesz? 620 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 Mi nehezíti meg jobban az életüket? 621 00:37:06,434 --> 00:37:09,562 Elárulom, hogy öt évvel ezelőtt az öcsém vegán lett, 622 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 és azóta többször is együtt ünnepeltük a hálaadást, 623 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 és tutira jobban bírnám, ha apám a következő hálaadáskor 624 00:37:14,901 --> 00:37:17,570 bejönne, és azt mondaná: „Nő lettem...” 625 00:37:19,948 --> 00:37:22,158 minthogy még egy hálaadás azzal teljen, 626 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 hogy az öcsém másodpercenként megkérdezi: „Vaj van benne?” 627 00:37:24,536 --> 00:37:27,497 Mire én: „Mindenben van vaj, baszd meg! 628 00:37:29,541 --> 00:37:33,795 A hálaadás lényege, hogy mindenben bőven van vaj.” 629 00:37:35,171 --> 00:37:38,049 Így kezdődött a hálaadás. Átjöttek az őslakosok vendégségbe. 630 00:37:38,133 --> 00:37:40,260 Mondták, hogy ez itt tengeri. A telepesek ezt mondták: 631 00:37:40,385 --> 00:37:43,054 „Tegyünk rá vajat, és hívjuk kukoricának!” 632 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 Mire az őslakosok: „Te jó ég! Ez így sokkal jobb, 633 00:37:46,349 --> 00:37:49,019 hogy hálálhatnánk meg?” Mire a telepesek: 634 00:37:49,102 --> 00:37:51,563 „Van egy ötletünk, de még nem áruljuk el.” 635 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 „Fehér ember.” 636 00:38:01,865 --> 00:38:04,909 Az öcsém megszállott egy csávó, és nem eszik mézet. 637 00:38:04,993 --> 00:38:08,204 Az a vegán, aki mézet eszik, az méh-gán. 638 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 Kiderült, azért nem eszik mézet, 639 00:38:10,165 --> 00:38:11,875 mert egyik nap átjött hozzám, 640 00:38:12,000 --> 00:38:16,379 és hozzávágtam egy granola-szeletet, mert baromi éhesnek tűnt, szóval... 641 00:38:18,048 --> 00:38:20,717 Felvette a földről, és elkezdte olvasni a címkét. 642 00:38:20,800 --> 00:38:23,094 Ha a vegánizmusnak lenne jelképe, 643 00:38:23,178 --> 00:38:26,014 akkor az egy ételcímkét olvasó ember lenne. 644 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 „Van egy kis gond.” 645 00:38:39,903 --> 00:38:41,696 Amúgy tök jó lenne vegánnak lenni. 646 00:38:41,780 --> 00:38:43,531 Minden érv mellette szól. 647 00:38:43,615 --> 00:38:45,533 Környezetkímélő és humánus. 648 00:38:45,617 --> 00:38:47,952 De megmondom, mi a legfőbb érv mellette. 649 00:38:48,036 --> 00:38:50,997 Az öcsém sokkal egészségesebbnek néz ki. 650 00:38:52,082 --> 00:38:55,001 Ha látnának rólunk egy közös képet, 651 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 már tegnap leszoktak volna a húsevésről. 652 00:38:56,836 --> 00:39:00,173 Az öcsém arca csak úgy sugárzik, én meg úgy nézek ki mellette, 653 00:39:00,256 --> 00:39:04,552 mint aki egy lámpást tart a kezében a komp tatján. És azt nyögi... 654 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 „Baromi sűrű a köd, de azért átjutunk.” 655 00:39:16,398 --> 00:39:20,735 Az előbb beszéltem a rokonokról, de külön figyelmet szeretnék szentelni 656 00:39:20,860 --> 00:39:23,947 az én csodálatos anyósomnak. 657 00:39:24,072 --> 00:39:27,617 Szerintem ő a világ legjobb anyósa. 658 00:39:27,701 --> 00:39:29,869 És azt szeretem benne a legjobban, 659 00:39:30,161 --> 00:39:31,913 hogy sokszor van olyan, 660 00:39:32,163 --> 00:39:35,375 hogy néha szerinte is kibírhatatlan a feleségem. 661 00:39:39,212 --> 00:39:42,173 Megesik, hogy az anyósom előtt kapunk hajba, 662 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 és ilyenkor az anyósom a szoba sarkából 663 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 a tekintetével az enyémet keresi, mintha azt mondaná: „Bocs!” 664 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 Egy szó sem hangzik el. 665 00:39:51,099 --> 00:39:55,061 Ennek csak úgy van értelme, ha egyetlen szó sem hangzik el ilyenkor 666 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 a feleségem viselkedéséről. 667 00:39:56,479 --> 00:39:58,189 Ha netán a védelmemre kel szóban is, 668 00:39:58,273 --> 00:39:59,607 az kész katasztrófa. 669 00:39:59,691 --> 00:40:03,028 Minden nős ember tudja, hogy a legbölcsebben akkor járunk el, 670 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 ha egyetértünk a párunkkal, amikor zsörtölődik. 671 00:40:05,780 --> 00:40:08,533 Nem is tudom hányszor volt olyan, hogy estefelé 672 00:40:08,616 --> 00:40:10,577 lefekvéshez készülődtünk, és a feleségem így szólt: 673 00:40:10,702 --> 00:40:13,997 „Hát nem hallatlan, hogy az anyám szerint kedvesebbnek kéne lennem veled?” 674 00:40:14,539 --> 00:40:18,001 Én meg így reagálok: „De. Micsoda egy némber!” 675 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 „Törődne inkább a saját dolgával.” 676 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 A feleségem utálatos. 677 00:40:32,098 --> 00:40:33,183 Egy pillanat... 678 00:40:36,811 --> 00:40:40,815 De csak velem. Undok velem, de nagyon kedves a srácokkal, 679 00:40:40,899 --> 00:40:43,360 és ez így sokkal jobb, mintha fordítva lenne. 680 00:40:43,693 --> 00:40:45,278 Ha kedves lenne velem, 681 00:40:45,362 --> 00:40:48,114 és undok lenne a gyerekekkel, az életem kész katasztrófa lenne. 682 00:40:48,198 --> 00:40:49,908 Hazajönnék, és a srácok megrohannának: 683 00:40:49,991 --> 00:40:52,035 „Hé, csinálj már valamit, a te gyerekeid is vagyunk!” 684 00:40:52,160 --> 00:40:55,789 Én meg: „Hagyjátok abba, nem szabad megtudnia, hogy jóban vagyunk.” 685 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Amúgy nem bántani akarom a feleségem. 686 00:41:02,462 --> 00:41:04,005 Az undokságát próbálom mentegetni. 687 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 Rohadt sokat dolgozik, van három gyereke. 688 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 Nagyon ki van merülve. Egész nap dolgozik. 689 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 A feleségem ügyvéd. 690 00:41:10,470 --> 00:41:13,390 A New York-i ügyvédi kamara tagja. Csodás nő. 691 00:41:13,473 --> 00:41:15,100 A New York-i a legjobb szakmailag. 692 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 Giuliani is a tagja volt. 693 00:41:23,358 --> 00:41:26,861 Mindig nagyon fáradt, de végtelenül türelmes a srácokkal, 694 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 és néha rajtam csattan az ostor, de bevallom, meg is érdemlem. 695 00:41:30,073 --> 00:41:32,992 Rohadt idegesítő tudok lenni... Mondok rá pár példát. 696 00:41:33,952 --> 00:41:37,205 Mivel érdemeltem ki, hogy undok legyen velem? 697 00:41:37,288 --> 00:41:41,042 Három gyerek van, és még mindig nem tudom, hogy kell összecsukni a babakocsit. 698 00:41:42,377 --> 00:41:48,258 Lövésem sincs. Nézek rá, mint egy kutya, akivel origamit akarnak csináltatni. 699 00:41:50,260 --> 00:41:51,845 Fogalmam sincs, hogy kell összecsukni. 700 00:41:51,928 --> 00:41:53,888 Rázogatom, ide-oda lökögetem. 701 00:41:54,097 --> 00:41:56,516 Egy gyors kérdés a hölgyeknek. 702 00:41:56,599 --> 00:42:01,187 Előfordult önökkel, hogy látták a férjüket szenvedni a babakocsival, 703 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 és az jutott eszükbe: „Hogy képzeltem, 704 00:42:03,231 --> 00:42:06,067 hogy ez az ember képes lesz engem szexuálisan kielégíteni?” 705 00:42:09,070 --> 00:42:10,864 Miközben a férfi: „Asszem, megvan. 706 00:42:13,283 --> 00:42:15,618 Majdnem jó”. Önök meg: „Ott egy pöcök.” 707 00:42:15,744 --> 00:42:17,829 A férfi meg: „Nem kell, mindjárt megvagyok. 708 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 Még lökögetem egy kicsit.” 709 00:42:25,295 --> 00:42:26,796 Mondjak valami végtelenül szomorút? 710 00:42:26,880 --> 00:42:29,632 Amikor a feleségem először hallotta ezt a poént, 711 00:42:29,716 --> 00:42:30,925 majd kipukkadt a nevetéstől. 712 00:42:35,180 --> 00:42:36,639 Kitört belőle a röhögés. 713 00:42:38,141 --> 00:42:40,894 Bekiabált a közönség soraiból: „Ámen, tesó! 714 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 Mondd csak!” 715 00:42:48,276 --> 00:42:50,904 Ez nem azt jelenti, hogy a feleségem tökéletes. 716 00:42:50,987 --> 00:42:53,740 Van pár dolog, amin szívesen változtatnék. 717 00:42:54,949 --> 00:42:56,368 Az egyik például az, 718 00:42:56,451 --> 00:43:00,163 hogy szívesen finomítanék az információ átadási technikáján. 719 00:43:00,705 --> 00:43:03,333 A feleségem sokszor közöl fontos dolgokat úgy, 720 00:43:03,416 --> 00:43:06,127 hogy háttal van nekem, és épp kifelé megy az ajtón, 721 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 és közben motyog. 722 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Ilyesmiket: „Ma itt voltak a gázosok, 723 00:43:12,550 --> 00:43:14,636 és mondták, hogy szivárgás...” 724 00:43:19,224 --> 00:43:21,518 Már sokszor összezördültünk olyasmin, amikor azt mondja: 725 00:43:21,601 --> 00:43:24,437 „Ugye, nem felejtetted el? Egy óra múlva Harrisékkel vacsorázunk.” 726 00:43:24,521 --> 00:43:26,231 Én meg: „Mégis mikor mondtad ezt?” 727 00:43:26,314 --> 00:43:29,693 „Hétfőn, amikor kifelé menet a levélnyíláson keresztül beszóltam.” 728 00:43:34,239 --> 00:43:39,411 A másik dolog, amin szívesen változtatnék: a kedvenc kávéfajtájának megnevezésén. 729 00:43:39,828 --> 00:43:43,289 A feleségem kedvenc kávés itala a matcha latte. 730 00:43:43,581 --> 00:43:46,710 Ha esetleg nem ismerik, elárulom, hogy még hol nem. 731 00:43:46,793 --> 00:43:49,671 Abban a kávézóban, ahová betér az ember. 732 00:43:52,757 --> 00:43:54,843 Bunkóság ilyesmit kérni, amikor az a szitu: 733 00:43:54,926 --> 00:43:57,303 „Iszunk egy kávét, te mit kérsz?” Ez pont olyan, mintha: 734 00:43:57,387 --> 00:43:58,972 „Pizzát rendelünk, kérsz valamit? 735 00:43:59,055 --> 00:44:00,598 „Egy quiche Lorraine-t.” 736 00:44:07,480 --> 00:44:09,607 „Nem árulnak ilyesmit.” „Nem árt megkérdezni.” 737 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 „De igen, árthat. Nem akarom, hogy hülyének nézzen.” 738 00:44:15,447 --> 00:44:20,326 Azért szereti a matcha lattét, mert nehezen lehet hozzájutni. 739 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 És ezt azért mondom, 740 00:44:22,037 --> 00:44:24,706 mert a feleségem szeretetnyelve a szívességkérés. 741 00:44:24,789 --> 00:44:28,251 Ismerik a szeretetnyelv koncepcióját? 742 00:44:31,629 --> 00:44:34,424 Azok számára, akik nem hallottak róla, felvázolom a lényegét. 743 00:44:34,507 --> 00:44:37,510 Öt alapvető szeretetnyelv van a szeretet elnyerésére. 744 00:44:37,719 --> 00:44:42,640 A szívességkérés, az érintés, a közösen eltöltött idő, apró ajándékok 745 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 és a biztató szavak. 746 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 Nem tudom, ki állította össze ezt a listát. 747 00:44:46,895 --> 00:44:51,441 De tuti, hogy az illetőnek a szívességkérés a szeretetnyelve. 748 00:44:52,525 --> 00:44:56,780 Mert szerintem óriási átverés, hogy a szívességkérés 749 00:44:57,614 --> 00:45:01,618 együtt szerepel a listán a másik négy tök normális dologgal. 750 00:45:03,995 --> 00:45:08,208 Elmondom, milyen az élet, ha az egyikünk érintésre vágyik, a másik meg szívességre. 751 00:45:08,458 --> 00:45:10,168 „Amikor hazaérek, ölelésre vágyom.” 752 00:45:10,293 --> 00:45:12,420 „Meg kéne javítani a bojlert.” 753 00:45:16,800 --> 00:45:18,635 Közösen eltöltött idő: „Sétálunk egyet?” 754 00:45:18,718 --> 00:45:20,929 „Igen, csak előbb tisztítsd meg az ereszcsatornát.” 755 00:45:22,681 --> 00:45:28,812 Mintha egy légitársaság hűségprogramja ilyen lenne: „Van arany, platina, ezüst, 756 00:45:28,895 --> 00:45:30,730 és olyan, hogy landolás után kitakarítja gépet.” 757 00:45:36,403 --> 00:45:39,447 Szóval eddig arra hoztunk példákat, 758 00:45:39,531 --> 00:45:41,616 milyen nehéz sorsa van a humorista-feleségnek. 759 00:45:41,783 --> 00:45:45,787 De hadd áruljam el, mit gondolok én a házasságomról. 760 00:45:45,870 --> 00:45:49,666 Mert valóban nehéz dolog egy humorista feleségének lenni. 761 00:45:49,749 --> 00:45:53,336 De egy nős humorista élete sem fenékig tejfel. 762 00:45:55,588 --> 00:45:57,382 Arra gondolok, hogy egy nős ember esetében, 763 00:45:57,465 --> 00:45:59,217 ha veszekedésre kerül sor, akkor az a legjobb, 764 00:45:59,300 --> 00:46:03,096 ha olyasmit mondunk, ami feloldja a konfliktust. 765 00:46:03,179 --> 00:46:06,391 De ha az ember humorista, nem ilyen dolgok jutnak az eszébe. 766 00:46:07,392 --> 00:46:10,603 Humoristaként egy konfliktus közepén mindig azon jár az ember esze, 767 00:46:10,687 --> 00:46:13,606 hogy milyen poént dobhatnék be, amitől elfajulhat a helyzet. 768 00:46:17,819 --> 00:46:20,864 Mondok egy példát. A fiaim szeretik a szuperhősöket, 769 00:46:20,947 --> 00:46:23,116 és mindig kérdezgetnek róluk. 770 00:46:23,199 --> 00:46:25,910 Például: „Batman legyőzné Pókembert? 771 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 Ki az erősebb, Hulk vagy Thor?” 772 00:46:27,662 --> 00:46:31,875 Valamelyik nap azt kérdezték: „Ki a gyorsabb? Superman vagy Flash?” 773 00:46:32,000 --> 00:46:34,044 Klasszikus képregény-dilemma. 774 00:46:34,127 --> 00:46:35,879 Büszke voltam, hogy egyáltalán eszükbe jutott. 775 00:46:35,962 --> 00:46:37,672 Mire én: „Nézzük meg a YouTube-on!” 776 00:46:37,756 --> 00:46:39,674 És persze találtam egy háromperces videót 777 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Superman és Flash versenyéről az Igazság Ligájában, 778 00:46:42,218 --> 00:46:43,803 és mondtam nekik, hogy nézzük meg. 779 00:46:43,928 --> 00:46:45,347 A történet fontos eleme, 780 00:46:45,430 --> 00:46:47,223 hogy a gyerekeink nem nagyon néznek videókat. 781 00:46:47,307 --> 00:46:50,101 Nem azt mondom, hogy jobb szülők vagyunk, mint önök. 782 00:46:50,185 --> 00:46:52,979 Csak azt, hogy a gyerekeink okosabbak lesznek, mint a maguk srácai. 783 00:46:55,315 --> 00:46:57,817 Mindkét térdemen egy-egy gyerek, és elővettem a telómat, 784 00:46:57,901 --> 00:46:59,527 és néztük Superman és Flash versenyét, 785 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 és a feleségem bejött, majd megkérdezte: „Mit csináltok?” 786 00:47:02,113 --> 00:47:04,324 Mire én: „Superman és Flash versenyét nézzük.” 787 00:47:04,407 --> 00:47:05,950 Mire ő: „Rajzfilmben?” 788 00:47:06,034 --> 00:47:09,704 Én pedig nem bírtam magammal, és azt mondtam: „Nem, élőben. 789 00:47:14,751 --> 00:47:17,128 Nem fantasztikus? Megtalálták az eredetijüket. 790 00:47:17,545 --> 00:47:19,255 Nem is a valódi figurákat, 791 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 hanem ilyen sivatagi lényeket, erről szólt a természetfilm. 792 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Láttak ilyen kék meg piros... 793 00:47:24,552 --> 00:47:26,763 Így néztek ki, és mi csak...” A nejem otthagyott minket. 794 00:47:28,014 --> 00:47:29,099 És menet közben motyogott: 795 00:47:29,182 --> 00:47:31,393 „Nem is értem anyát. Miért legyek kedves ehhez a... 796 00:47:37,816 --> 00:47:39,776 Van egy másik példa is. 797 00:47:39,859 --> 00:47:41,277 Nyaralni mentünk, 798 00:47:41,778 --> 00:47:44,906 és New Yorkból repültünk, és volt biztonsági ellenőrzés. 799 00:47:44,989 --> 00:47:50,328 A biztonságiak találtak egy tubus humuszt a nejem poggyászában. 800 00:47:51,996 --> 00:47:55,083 Kivették, és azt mondták: „Nem vihet fel humuszt a gépre.” 801 00:47:55,625 --> 00:47:58,378 Mire a nejem: „Máskor is vittem fel humuszt.” 802 00:47:59,879 --> 00:48:02,966 Ami nem hangzott túl meggyőzően. 803 00:48:04,718 --> 00:48:07,387 Mert az volt a válasz, hogy nem vihet fel humuszt a gépre. 804 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 Mire a feleségem: „Ez nem folyékony.” 805 00:48:10,640 --> 00:48:12,892 Erre ők: „De nem is szilárd.” 806 00:48:17,355 --> 00:48:21,776 És hát ilyen esetekben a biztonságiaknál volt a pont. 807 00:48:25,488 --> 00:48:27,699 Én a nejem pártját fogtam. 808 00:48:27,782 --> 00:48:29,576 Hisz, mindenki visz fel humuszt a gépre. 809 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 Miért őt pécézték ki? 810 00:48:33,079 --> 00:48:34,748 Manapság megyünk a sorok között a gépen, 811 00:48:34,831 --> 00:48:37,250 és öt-hét tubus humuszt is látni. 812 00:48:44,257 --> 00:48:45,508 De az övét elvették. 813 00:48:45,759 --> 00:48:48,011 Továbbmentünk, és ő csak puffogott. 814 00:48:48,094 --> 00:48:49,471 Azt kérdezte: „Hát nem hihetetlen?” 815 00:48:49,554 --> 00:48:52,849 Mire én: „De az.” Csak nem mondtam meg, mire értem. 816 00:48:57,979 --> 00:49:00,148 Őszinte voltam, csak nem az igazat mondtam. 817 00:49:01,441 --> 00:49:04,778 És itt vége is lenne a sztorinak, ha nem kellett volna visszarepülni. 818 00:49:04,861 --> 00:49:07,864 A reptérre vezető úton a nejem 819 00:49:07,947 --> 00:49:10,200 megállt egy Whole Foodsnál, és vett egy tubus humuszt. 820 00:49:11,493 --> 00:49:13,495 Ugyanakkorát, ha nem nagyobbat. 821 00:49:13,620 --> 00:49:16,039 És megint megtalálták. 822 00:49:16,122 --> 00:49:18,041 Ezúttal a Whole Foods-os zacskóban. 823 00:49:18,124 --> 00:49:20,377 Erre mondják: te akartad. 824 00:49:21,795 --> 00:49:23,004 Kiemelte a tubust, 825 00:49:23,129 --> 00:49:25,840 és azt mondta: „Nem vihet fel humuszt a gépre.” 826 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 Mire ő: „Már előfordult korábban.” 827 00:49:29,844 --> 00:49:33,098 Persze nem közölte velük az ezzel kapcsolatos legújabb fordulatot. 828 00:49:34,849 --> 00:49:36,226 Így is elvették a humuszt. 829 00:49:36,309 --> 00:49:41,940 Mentünk tovább, és éreztem, ki van akadva, de tudtam, legjobb, ha nem szólok semmit. 830 00:49:43,692 --> 00:49:46,403 Tudtam, az a leghelyesebb, ha nem kommentálom a dolgot, 831 00:49:46,528 --> 00:49:48,446 de nem bírtam magammal, és azt mondtam neki 832 00:49:48,571 --> 00:49:51,533 egy nagy mosoly kíséretében: „Majd legközelebb tiéd a pont.” 833 00:49:59,040 --> 00:50:00,625 Amúgy itt van ő is ma este. 834 00:50:05,797 --> 00:50:07,757 Dehogyis! 835 00:50:14,347 --> 00:50:15,890 Meg vannak húzatva? 836 00:50:17,142 --> 00:50:19,227 Még hogy itt van, és én előadom a humuszos sztorit, 837 00:50:19,310 --> 00:50:21,187 amiről azóta nem beszéltünk. 838 00:50:26,359 --> 00:50:28,903 Mondok én valamit: ismerem a feleségem. 839 00:50:29,404 --> 00:50:30,864 Szilárd jellem. 840 00:50:31,364 --> 00:50:33,408 Elszánt, és nem hagyja annyiban. 841 00:50:33,491 --> 00:50:35,493 Ha legközelebb repülünk, felviszi a humuszt a gépre. 842 00:50:37,120 --> 00:50:38,663 Hiszek benne. 843 00:50:38,747 --> 00:50:40,498 Hiszem, hogy fel fogja vinni a humuszt. 844 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 Odamegy a reptérre, kinyitja a kézi poggyászát, 845 00:50:43,335 --> 00:50:46,421 és a gépen elővesz egy zacskó csicseriborsót meg egy mozsarat. 846 00:50:48,923 --> 00:50:51,426 Belenéz a biztonsági ember szemébe, és azt mondja: 847 00:50:51,509 --> 00:50:54,471 „Ezeket mind szabad felvinni a repülőre.” 848 00:50:55,638 --> 00:50:58,308 És akkor az bólint egyet, mert tudja, hogy veszített. 849 00:51:00,018 --> 00:51:03,313 És a győzelme elismeréseképpen az összes biztonsági ember 850 00:51:03,438 --> 00:51:06,191 sorfalat áll neki, hogy átmenjen alatta. 851 00:51:06,274 --> 00:51:10,320 Magasba lendítik a mágneses kereső pálcájukat. 852 00:51:11,613 --> 00:51:15,283 És ő átmegy a mágneses pálca-erdő alatt, 853 00:51:15,367 --> 00:51:16,910 a többi utas az ő nevét kiáltja, 854 00:51:16,993 --> 00:51:19,371 és pitadarabokat szórnak a lába elé rózsaszirom gyanánt. 855 00:51:21,164 --> 00:51:23,500 És mi felszállunk a gépre, leülünk a helyünkre, 856 00:51:23,583 --> 00:51:25,210 a nejem előveszi a mozsártörőt, 857 00:51:25,293 --> 00:51:27,295 majd megkérdezi a gyerekeket: „Ki kér humuszt?” 858 00:51:27,379 --> 00:51:29,172 Mire ők: „Utáljuk a humuszt.” 859 00:51:33,843 --> 00:51:35,762 Én meg odasúgom: „Ne is törődj velük!” 860 00:51:50,276 --> 00:51:54,864 A gyerekeim még sosem látták a műsoromat, de nemrég elhoztuk őket, 861 00:51:54,948 --> 00:51:56,908 mert a műsor tízéves évfordulóját ünnepeltük, 862 00:51:56,991 --> 00:51:58,743 és Joe Biden elnök is megtisztelt minket. 863 00:51:58,827 --> 00:52:00,161 Kösz, nagyon kedves önöktől. 864 00:52:01,037 --> 00:52:03,581 Tehát Joe Biden is eljött, és az jutott eszembe: 865 00:52:03,665 --> 00:52:07,544 Mikor lesz még egy olyan alkalom, hogy a srácok találkozhatnak az elnökkel? 866 00:52:07,627 --> 00:52:09,754 Lehet, nem akarnám, hogy találkozzanak a következővel. 867 00:52:09,879 --> 00:52:11,589 Szóval, gondoltam, miért ne. 868 00:52:13,383 --> 00:52:15,385 Hozzuk el a gyerekeket, hogy találkozzanak vele. 869 00:52:15,468 --> 00:52:18,513 Az elnökkel való találkozás legjobb eleme nem is az, 870 00:52:18,847 --> 00:52:23,268 ahogy az elnök reagált, hanem ahogy a kölykök viselkedtek, 871 00:52:23,351 --> 00:52:25,186 hisz mind másképp, a személyiségüktől függően. 872 00:52:25,395 --> 00:52:26,730 Lássuk a legidősebbet. 873 00:52:26,813 --> 00:52:29,691 A legidősebb fiam a legédesebb gyerek a földön. 874 00:52:29,774 --> 00:52:32,235 Rettentően igyekszik, ahogy a legidősebb testvérek szoktak. 875 00:52:32,318 --> 00:52:34,154 A világ legjobb gyereke szeretne lenni. 876 00:52:34,320 --> 00:52:38,199 Kiválasztotta a ruháját, igyekezett a legelegánsabb öltözékben megjelenni. 877 00:52:38,283 --> 00:52:40,785 Belépett a helyiségbe, és köszönt: „Üdvözlöm, elnök úr! 878 00:52:40,869 --> 00:52:43,705 Ashnek hívnak, nagyon örvendek.” Dagadt a keblem a büszkeségtől. 879 00:52:43,788 --> 00:52:47,292 Majd megszakadt a szívem, olyan fantasztikus volt a fellépése. 880 00:52:47,500 --> 00:52:49,169 Aztán jött a középső gyerek. 881 00:52:49,252 --> 00:52:51,546 Aki a házunk előcsarnokában született... 882 00:52:52,756 --> 00:52:54,674 és ehhez mérten viselkedik minden áldott nap. 883 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Nem is... 884 00:52:56,134 --> 00:52:57,594 Nem tudom, mit értek ez alatt. 885 00:52:57,677 --> 00:52:59,429 De azt tudom, ha netán valaki nem ismerné, 886 00:52:59,512 --> 00:53:00,930 és meglátná őt, összecsapná a kezét: 887 00:53:01,014 --> 00:53:02,599 „Ez tutira egy előcsarnokban született.” 888 00:53:04,142 --> 00:53:06,144 Ő is maga választotta az öltözékét. 889 00:53:06,227 --> 00:53:09,689 Egy kalauzkabát volt rajta, és Ray Ban napszemüveget viselt. 890 00:53:11,816 --> 00:53:14,194 És szabályosan belibbent. 891 00:53:14,652 --> 00:53:16,029 A srác belibbent a helyiségbe, 892 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 és az idősebb fiamnak azonnal ökölbe szorult a keze. 893 00:53:18,573 --> 00:53:20,408 De eszébe jutott, hogy aznap reggel 894 00:53:20,492 --> 00:53:22,660 megdicsértem a kézírását, és... 895 00:53:28,625 --> 00:53:34,381 A gyerek belibbent, és dalra fakadt: „Joe Biden!” 896 00:53:34,464 --> 00:53:37,801 Odament egészen közel hozzá, és elüvöltötte magát: 897 00:53:38,051 --> 00:53:40,637 „Maga a kedvenc elnököm!” 898 00:53:42,097 --> 00:53:43,848 Joe Biden nagyon meglepődött, 899 00:53:43,932 --> 00:53:46,976 mert nem hiszem, hogy Joe Biden kedvenc elnöke Joe Biden lenne. 900 00:53:52,190 --> 00:53:54,526 Rám nézett: „Nem említette neki Obamát? 901 00:53:54,609 --> 00:53:57,779 Mert ha engem bír, akkor Obamát nagyon szeretné.” 902 00:54:01,282 --> 00:54:04,744 És persze a legjobb volt a lányom, a két- és féléves Addie. 903 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 Az elnök elolvadt tőle. 904 00:54:07,372 --> 00:54:10,375 Csodás volt látni, milyen kedves volt. 905 00:54:10,750 --> 00:54:13,586 Ott ült a kanapén, így a gyerek szemébe nézhetett, 906 00:54:13,753 --> 00:54:16,047 és a kicsi odament, az elnök benyúlt egy táskába, 907 00:54:16,339 --> 00:54:18,967 és elővett egy az elnök kutyáját mintázó plüsskutyát, 908 00:54:19,050 --> 00:54:20,176 Commandert, a Fehér házból. 909 00:54:20,260 --> 00:54:24,264 Az elnök nem tudta, hogy januárban jártam a Fehér házban, 910 00:54:24,347 --> 00:54:26,766 és három ilyen plüsskutyát is kaptam, 911 00:54:26,850 --> 00:54:28,309 amiket a gyerekeknek adtam. 912 00:54:28,685 --> 00:54:32,272 Szóval benyúlt a táskába, és Addie felé nyújtotta a kutyát. 913 00:54:42,449 --> 00:54:44,075 „Ezt neked hoztam.” 914 00:54:44,325 --> 00:54:45,577 Addie ránézett, 915 00:54:45,660 --> 00:54:47,662 és azt mondta: „Már van ilyenem.” 916 00:54:52,375 --> 00:54:55,462 Mire az elnök: „Van ilyen kutyád?” Erre a kislány: „Igen, otthon.” 917 00:54:57,672 --> 00:54:59,424 A kezében tartotta az ebet: 918 00:54:59,883 --> 00:55:01,843 „Nem akarsz még egyet?” Mire a kislány: „Nem.” 919 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 Egész nap aggódtam a kettejük találkozása miatt, 920 00:55:09,059 --> 00:55:11,603 mert a lányom Trump-hívő, 921 00:55:12,771 --> 00:55:15,523 nem a társadalmi problémák miatt aggódik, hanem az adók miatt. 922 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 A NATO a vesszőparipája, a NATO-országok nem fizetnek rendesen. 923 00:55:19,569 --> 00:55:21,905 Nem érdemes vitázni vele ezen a téren. 924 00:55:24,783 --> 00:55:28,411 Van egy másik fura dolog, mégpedig az, hogy én külvárosi voltam, 925 00:55:28,495 --> 00:55:30,580 és mindig is New Yorkban akartam élni. 926 00:55:30,789 --> 00:55:34,250 A gyerekeim New Yorkban élnek, és a külvárosba vágynak. 927 00:55:34,584 --> 00:55:37,587 Mondjuk, elmegyünk a nagyszülőkhöz. A szüleim ott élnek, ahol felnőttem, 928 00:55:37,671 --> 00:55:39,339 egy tök unalmas New Hampshire-i külvárosban. 929 00:55:39,422 --> 00:55:41,174 Amikor csak eljövünk tőlük, azzal bombáznak: 930 00:55:41,257 --> 00:55:43,968 „Mikor lesz annyi pénzed, hogy vegyél egy ilyen házat?” 931 00:55:46,096 --> 00:55:49,641 Mert New Yorkban élünk, de a kölyköknek semmi vonzó nincs a New York-i létben. 932 00:55:49,724 --> 00:55:52,894 Egyszerűen nem hatja meg őket New York. 933 00:55:52,977 --> 00:55:55,647 Nem mondanak olyat, hogy a nagyiéknél hatalmas kert van, 934 00:55:55,730 --> 00:55:57,899 de mi gyalog is mehetünk színházba. 935 00:56:03,530 --> 00:56:04,989 Egy igazi New York-i lakásban lakunk, 936 00:56:05,115 --> 00:56:07,283 ha élt valaki New Yorkban, azt mondaná: „Szuper kecó.” 937 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Ha valahol máshol is élt már, azt mondaná: „Ja, persze.” 938 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 Megpróbálom leírni, milyen 939 00:56:12,872 --> 00:56:15,250 egy méregdrága New York-i lakás. 940 00:56:15,375 --> 00:56:16,668 Nem lehet besötétíteni. 941 00:56:16,918 --> 00:56:18,253 Sosincs csend. 942 00:56:18,461 --> 00:56:21,840 Egy egyetem mellett lakunk, vagyis minden éjjel egy óra körül 943 00:56:21,923 --> 00:56:23,425 ordibálásra ébredünk. 944 00:56:23,508 --> 00:56:25,885 „Krista üzeni, hogy ott tali!” 945 00:56:31,725 --> 00:56:34,728 Bárki legyen is az, akinek a Krista-téma szólt, 946 00:56:34,811 --> 00:56:36,771 nem hallotta meg elsőre, vagyis tovább folytatódik: 947 00:56:36,855 --> 00:56:38,857 „Krista nincs itt!” 948 00:56:39,941 --> 00:56:41,568 Erre az első ordibáló újra megszólal: 949 00:56:41,651 --> 00:56:44,112 „Nem, Krista üzeni, hogy ott tali!” 950 00:56:44,195 --> 00:56:46,823 Minden akaraterőmre szükség van, hogy ne ordítsak ki az ablakon: 951 00:56:46,948 --> 00:56:49,659 „Hé, emberek! Krista meghalt! 952 00:56:51,286 --> 00:56:55,957 Krista meghalt, tökre sajnálom, de a csaj kinyiffant!” 953 00:57:01,046 --> 00:57:02,380 Hogy van-e fűtés a lakásban? 954 00:57:02,505 --> 00:57:04,341 Fedetlen radiátorok vannak nálunk. 955 00:57:04,424 --> 00:57:07,594 Az a fantasztikus, hogy olyan forró a radiátor, 956 00:57:07,677 --> 00:57:09,554 hogy nem megégeted magad, hanem belehalsz. 957 00:57:10,930 --> 00:57:12,724 Ebből a szempontból olyan, mint a láva. 958 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Asszem. 959 00:57:18,688 --> 00:57:21,399 Mondták, hogy a radiátorok még a háború előtti időkből valók. 960 00:57:21,483 --> 00:57:24,069 Csak nem tudom, melyik háborúról van szó. 961 00:57:25,278 --> 00:57:28,114 Nem ez az egyetlen háború előtti jelenség a házban. 962 00:57:28,198 --> 00:57:31,284 Van az emeleten egy szomszéd, 963 00:57:31,368 --> 00:57:33,995 aki simán megtalálná Poroszországot a térképen. 964 00:57:39,584 --> 00:57:44,255 És ahogy Poroszországnak nemigen voltak később határai, ő sem ismeri őket. 965 00:57:50,011 --> 00:57:52,806 Valamelyik nap épp indulóban voltam a gyerekkel, 966 00:57:52,889 --> 00:57:54,224 sikerült kitessékelnem a folyosóra, 967 00:57:54,307 --> 00:57:56,810 de a kölyöknek, hogy úgy mondjam, rossz napja volt aznap. 968 00:57:56,893 --> 00:57:59,646 Kituszkoltam a folyosóra, de a gyerek kitépte magát a kezem közül, 969 00:57:59,979 --> 00:58:01,773 és visszarohant a lakásba, 970 00:58:01,856 --> 00:58:04,943 én meg utánaeredtem a cipőjével a kezemben. 971 00:58:05,026 --> 00:58:06,277 Nyitva hagytam a bejárati ajtót. 972 00:58:06,403 --> 00:58:08,029 Végre sikerült leültetnem, 973 00:58:08,113 --> 00:58:11,324 próbálom ráadni a cipőt, én ki vagyok akadva, ő bőg, 974 00:58:11,408 --> 00:58:13,702 vagyis elég nagy káosz volt, amikor hirtelen ezt halljuk: 975 00:58:13,952 --> 00:58:16,830 Csitt kicsi bébi 976 00:58:19,749 --> 00:58:21,960 Figyeld a szót 977 00:58:22,043 --> 00:58:23,586 Mind a ketten odafordultunk, 978 00:58:23,670 --> 00:58:26,840 és láttuk, hogy a szomszéd bejött a nyitott ajtón 979 00:58:27,799 --> 00:58:29,718 a lakásunkba egy olyan hálóingben, 980 00:58:29,801 --> 00:58:33,179 ami egy viktoriánus kísértet leplére hajazott. 981 00:58:38,560 --> 00:58:41,688 A kútba fúlt kislány kísértete. 982 00:58:44,733 --> 00:58:47,694 Bírtam, hogy a szomszéd hallott egy síró gyereket, és úgy volt vele: 983 00:58:47,777 --> 00:58:49,738 „Tudom, mitől nyugszik meg. 984 00:58:50,572 --> 00:58:53,658 Ha horrorfilmek reklámjában elhangzó altatódalt dúdolok.” 985 00:58:57,871 --> 00:59:01,458 De happy endje is van a sztorinak, és ezzel el is búcsúzom önöktől. 986 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 Mert amikor bejött a szomszéd, 987 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 egymásra néztünk a gyerekkel. 988 00:59:07,589 --> 00:59:10,675 És rájöttem, hogy ő is arra gondol, amire én... 989 00:59:11,509 --> 00:59:13,928 pontosan ugyanarra, mert ránézett a nőre, 990 00:59:14,012 --> 00:59:17,974 majd utána rám, és azt mondta: „A kurva életbe!” 991 00:59:19,934 --> 00:59:22,771 Mire én: „Kishaver, megvan a tandíj!” 992 00:59:23,063 --> 00:59:26,775 Köszönöm, Chicago! Jó éjt! 993 00:59:57,681 --> 00:59:59,683 A feliratot fordította: Julia Hegyi