1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Como é que estamos, Chicago?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Como é que estamos, Vic Theater?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
É tão maravilhoso
estar convosco esta noite.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
É maravilhoso estar convosco.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Pessoal, vou direito ao assunto.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Estou a passar
por uma crise de confiança.
9
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
E isso acontece,
porque o meu filho de seis anos
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
começou a dizer algo, recentemente,
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
com mais graça do que as piadas
que escrevi no último ano.
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Quando ele precisa de fazer xixi,
chega e diz: "Tenho de fazer xixi."
13
00:00:39,414 --> 00:00:43,710
Quando ele precisa de fazer cocó,
chega e segreda-me ao ouvido:
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,212
"Tenho um segredo que é castanho."
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
É perfeito,
não precisa de anotações.
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
Porque, que mais poderia ser?
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
"Tenho um segredo que é castanho."
Deixa ver, queres fazer cocó?
18
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
"Não, a mãe tem um caso
com o tipo da UPS."
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
Olhem, é fantástico quando
20
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
somos pais
e o nosso filho diz uma piada.
21
00:01:10,862 --> 00:01:14,240
É muito melhor se formos cómicos,
porque, assim que ele o disse,
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
fiquei ansioso por subir ao palco
e contar-vos.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Essa é a questão,
24
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
o mais importante para mim
é os meus filhos serem felizes,
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
mas também adoro que sejam matéria.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
Para simplificar,
27
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
quero que eles estejam contentes,
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
mas também quero
que eles sejam conteúdo.
29
00:01:31,174 --> 00:01:35,303
Fiz um especial chamado Lobby Baby,
porque o meu segundo... Obrigado!
30
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
O meu segundo
nasceu no átrio do nosso prédio.
31
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Foi uma história incrível.
32
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
Mas ainda mais que isso,
33
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
vocês sabem que som faz,
quando somos comediantes
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
e o nosso filho
nasce no átrio de um prédio?
35
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
Pilim, pilim, porra.
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
Cá para mim,
37
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Lobby Baby pagou a faculdade.
38
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
O segredo que é castanho
está no bom caminho.
39
00:02:00,995 --> 00:02:03,957
Não é suficiente para quatro anos
numa universidade credenciada,
40
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
mas são dois semestres na DeVry.
41
00:02:09,796 --> 00:02:12,882
Vou falar bastante
sobre ter filhos, esta noite,
42
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
e entendo que nem todos
aqui presentes são pais.
43
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
Temos um prémio de consolação fixe
para vocês, e que é este.
44
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
No fim da noite,
45
00:02:21,933 --> 00:02:24,728
vocês podem voltar a uma casa
onde não vivem miúdos, porra.
46
00:02:24,811 --> 00:02:25,937
Portanto, isso...
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
... isso é bem bom.
48
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
Podem fazer uma maratona de séries,
seja lá o que for.
49
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
Uma maratona de séries.
50
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
Eu e a minha mulher
estamos tão cansados
51
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
que, não só não fazemos maratonas,
52
00:02:38,533 --> 00:02:41,995
eu descreveria a nossa forma
de ver TV como micro dosagem.
53
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
Vemos dez minutos
de um episódio de cada vez,
54
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
a minha mulher adormece
aos cinco minutos,
55
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
mas eu não posso desligar a TV,
56
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
porque a quebra súbita de volume
acorda-a.
57
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Portanto, tenho de baixar o volume,
lentamente,
58
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
continuo a ver, enquanto as personagens
falam cada vez mais baixo,
59
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
o que eu imagino que seja ver TV
quando estamos a ter um enfarte.
60
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
E depois...
61
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
... na noite seguinte, tenho de ver
aqueles cinco minutos de novo.
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
E começo por aí.
O que estou a dizer é:
63
00:03:09,564 --> 00:03:12,484
para acabar um episódio duma série,
demoramos uns três meses e meio.
64
00:03:15,528 --> 00:03:16,863
Vou falar sobre os meus filhos,
65
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
por isso devia dizer-vos os nomes.
66
00:03:18,948 --> 00:03:21,076
Os meus filhos chamam-se
Ash, Axel e Addie,
67
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
e, por si só, são nomes fantásticos.
68
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
Juntos, é um desastre.
69
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
É algo tão esquisito e maldoso
para fazer aos avós,
70
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
levar três miúdos lá a casa
e dizer: "Os vossos netos...
71
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
Eles ficam tão...
72
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
Os idosos precisam de termos
73
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
que se pronunciem
de forma completamente diferente.
74
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
É por isso que Lipitor
não rima com arsénico.
75
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
É preciso...
76
00:03:45,016 --> 00:03:46,518
... um intervalo de segurança.
77
00:03:49,020 --> 00:03:53,942
Não vos digo quem teve a ideia
de lhes dar nomes começados por A.
78
00:03:54,025 --> 00:03:57,904
Só vos digo que me chamo Seth
e a minha mulher chama-se Alexi.
79
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Muitas vezes, dizem-me:"Alexi?
80
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
também deves baralhar o nome dela
com os nomes dos miúdos,
81
00:04:08,289 --> 00:04:09,833
porque também começa por A."
Mas não.
82
00:04:09,916 --> 00:04:11,126
Eu diria que o mais difícil
83
00:04:11,292 --> 00:04:13,294
de ter uma mulher chamada Alexi
84
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
é quantas vezes a nossa Alexa
acha que estou a falar com ela.
85
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
E, para piorar as coisas,
86
00:04:19,050 --> 00:04:21,428
só uso o nome próprio da minha mulher
quando discutimos
87
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
e estou a ser passivo-agressivo,
88
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
ou seja, a nossa Alexa costuma dizer
coisas do tipo: "Lamento,
89
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
não entendo o que quer dizer com:
'Nem todos somos perfeitos como tu'."
90
00:04:36,317 --> 00:04:37,736
Estou a criar filhos em Nova Iorque.
91
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
Adoro criar filhos em Nova Iorque.
92
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Mas há uma coisa, claro,
93
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
quando criamos filhos
em Nova Iorque ou outra cidade,
94
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
temos de estar cientes da segurança
a toda a hora.
95
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
Levo-os a pé para a escola todos os dias
e desde pequeninos
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
fazemos algo para atravessar a rua,
97
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
que é, chegávamos à beira do passeio,
olhávamos para o semáforo,
98
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
e se estivesse uma mão vermelha,
99
00:04:56,755 --> 00:04:58,006
dizíamos os três:
100
00:04:58,089 --> 00:04:59,883
"Mão vermelha!" E parávamos.
101
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
E se fosse um homem verde,
dizíamos os três:
102
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
"Homem verde!"
E atravessávamos a rua.
103
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
Eu gostava daquilo,
104
00:05:06,222 --> 00:05:07,766
os rapazes divertiam-se com isso,
105
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
e quem passava parecia encantado
com o espetáculo.
106
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
Portanto, era ótimo.
107
00:05:12,187 --> 00:05:13,897
No outro dia,
a minha mulher estava connosco,
108
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
olhou para o semáforo e disse:
109
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
"Sabes, é mais branco do que verde."
110
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
E eu disse: "Pois...
111
00:05:26,034 --> 00:05:27,535
... não sei se me sentiria muito bem
112
00:05:27,619 --> 00:05:30,288
comigo e os rapazes
a anunciarmos 'homem branco'...
113
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
... antes de atravessarmos a rua."
114
00:05:38,797 --> 00:05:39,964
Para piorar a situação,
115
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
os meus filhos andam e falam assim:
116
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
"Homem branco!"
117
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
"Deixem passar o homem branco!"
118
00:05:54,688 --> 00:05:58,274
"Condutores e ciclistas, acautelai-vos.
119
00:06:00,985 --> 00:06:04,406
Pois está um homem branco na via."
120
00:06:06,241 --> 00:06:08,326
"O salvo-conduto
é um privilégio nosso."
121
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Eu descreveria ser pai
122
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
como sendo a supressão constante
de nós próprios.
123
00:06:20,296 --> 00:06:21,381
Eis um bom exemplo.
124
00:06:21,506 --> 00:06:22,674
Quando somos pais,
125
00:06:22,757 --> 00:06:26,428
temos de ter tento na língua
o tempo todo, e eu faço-o.
126
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
Esforço-me muito por ter
tento na língua à frente deles.
127
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Porém, posto isso,
128
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
às vezes penso
que não recebo o crédito devido
129
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
pela primeira palavra
que queria dizer.
130
00:06:36,438 --> 00:06:38,898
Por exemplo, no outro dia,
eu estava na cozinha,
131
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
os miúdos estavam todos perto,
pus a mão no fogão
132
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
e queimei-a, e disse: "Caraças!"
133
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
A minha mulher olhou-me,
como se dissesse tens de melhorar.
134
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
E eu concordo com isso,
mas, por outro lado,
135
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
apeteceu-me reunir a família toda
e dizer:
136
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
"Vocês sabem que o papá
queria dizer 'cabrão', certo?"
137
00:07:01,296 --> 00:07:03,298
E quando temos "cabrão" a postos,
138
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
não conseguimos reduzir a mudança
até "Poça!"
139
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
Não conseguimos mesmo.
140
00:07:11,139 --> 00:07:14,351
Na minha idade,
daria cabo das costas ao fazê-lo.
141
00:07:15,143 --> 00:07:17,354
Se alguma vez virem o papá
a usar um colar cervical,
142
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
saibam que ele queria berrar
"filho da puta",
143
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
e em vez disso, disse: "Filho da fruta!"
144
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
Nunca queremos dizer um palavrão
à frente dos nossos filhos,
145
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
senão o cônjuge irá culpar-nos
146
00:07:32,285 --> 00:07:34,371
sempre que eles o disserem,
para o resto da vida.
147
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Mas é bom conseguirmos perceber,
148
00:07:36,915 --> 00:07:40,585
pela forma como o miúdo diz,
onde ele aprendeu a palavra.
149
00:07:41,127 --> 00:07:42,545
Por exemplo,
conseguimos perceber
150
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
quando os filhos aprenderam
um palavrão na escola.
151
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
No outro dia,
um dos nossos filhos chegou a casa
152
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
e dançou pela sala a dizer:
153
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
"Merda, merda, merda, merda."
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
A minha mulher olhou-me
como se fosse culpa minha.
155
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
E eu disse:
"Ele não aprendeu isso comigo!"
156
00:07:58,520 --> 00:08:01,022
Nunca bati com o dedo do pé
e depois fiz
157
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
uma dança de golo pela sala fora.
158
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Mas é igualmente fácil percebermos
quando o aprenderam connosco.
159
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
No outro dia,
o meu filho estava a construir Legos
160
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
na mesa da sala de jantar,
e aquilo desmoronou tudo.
161
00:08:15,745 --> 00:08:17,539
E, quando desmoronou,
ele fez assim...
162
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
... "Que se foda isto!"
163
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Eu pensei: "Fui eu, este foi comigo."
164
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
"Foi exatamente igual a mim."
165
00:08:31,344 --> 00:08:33,555
"Foi como ver-me num espelho."
166
00:08:36,057 --> 00:08:39,978
Não são só as obscenidades
que são feias
167
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
na boca das crianças,
168
00:08:41,521 --> 00:08:44,691
há palavras que pedimos imenso
aos nossos filhos para não dizerem.
169
00:08:44,774 --> 00:08:49,112
"Nojento" é uma palavra
que pedimos imenso para não dizerem.
170
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
"Estúpido", dizemos-lhes imenso:
"Não digas estúpido."
171
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
A pior é "odiar".
172
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Os miúdos dizem o dia inteiro
que odeiam coisas
173
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
e nós dizemos-lhes:
"Não digas 'odeio'."
174
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
"Diz que não gostas,
que não aprecias isso."
175
00:08:58,788 --> 00:09:00,874
Tentámos mesmo incutir-lhes isso
176
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
E, no outro dia, um deles
correu para o quarto e disse:
177
00:09:03,460 --> 00:09:05,462
"Olha, pai, sabes quem eu odeio?"
178
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
E eu disse: "Não dizemos 'odeio',
179
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
dizemos que não gostamos
ou não apreciamos isso."
180
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
Vi que ficou chateado e perguntei:
"De quem ias falar?"
181
00:09:13,720 --> 00:09:17,390
Ele disse: "Ia dizer o tipo
que matou Martin Luther King."
182
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
E eu disse, imediatamente:
183
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
"Não, por favor,
nesse caso deves dizer 'odeio'."
184
00:09:30,945 --> 00:09:33,448
Não quero nada
o meu filho por aí a dizer:
185
00:09:33,531 --> 00:09:35,075
"Sabes quem eu nunca apreciei?"
186
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
"James Earl Ray,
o homem não me agradava."
187
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
"Deem-me licença,
vejo que o meu semáforo mudou."
188
00:09:44,250 --> 00:09:45,460
"Homem branco!"
189
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
Eu nunca poderia
odiar os meus filhos.
190
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Eu nunca poderia
odiar os meus filhos, malta.
191
00:09:58,223 --> 00:10:00,475
Eu nunca poderia
odiar os meus filhos.
192
00:10:01,267 --> 00:10:03,395
Posto isso, acho que é saudável...
193
00:10:04,938 --> 00:10:07,857
Acho que é saudável ter
uma lista mental das três coisas
194
00:10:07,941 --> 00:10:09,984
que eles fazem atualmente
e que eu mais odeio.
195
00:10:10,944 --> 00:10:13,571
Odeio como eles lançam os dados.
196
00:10:16,991 --> 00:10:20,412
Não manteriam dois dados na mesa,
nem para sobreviverem.
197
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Assim que começam a lançar,
198
00:10:23,832 --> 00:10:26,167
nós sabemos e dizemos:
"Vais com muito balanço!"
199
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Perguntam: "Como é o Monopólio?"
E eu digo: "É assim,
200
00:10:33,883 --> 00:10:35,427
mantém ambos os dados na mesa
e ganhas."
201
00:10:37,178 --> 00:10:40,015
"Tenta lembrar-te que estamos
numa mesa de pequeno-almoço,
202
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
não na mesa de jogo do Bellagio."
203
00:10:46,521 --> 00:10:50,316
Eis a minha imitação
de mim a jogar com os meus filhos.
204
00:11:04,581 --> 00:11:08,501
E, às vezes, depois de morrer,
fico ali um bocadinho.
205
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Porque eles não sabem
que eu o apanhei.
206
00:11:14,799 --> 00:11:17,302
E debaixo do sofá é tão tranquilo.
207
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Abano um bocadinho as pernas
para eles...
208
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
... saberem que estou vivo.
209
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
E fico ali só a descansar.
210
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Olho uma aranha nos olhos.
211
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
"Olá, amiga."
212
00:11:38,448 --> 00:11:39,657
"Tu tens filhos?"
213
00:11:46,206 --> 00:11:48,875
Odeio como eles lançam os dados.
214
00:11:49,584 --> 00:11:52,754
Odeio quando eles acordam
a meio da noite.
215
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
Os meus filhos estão numa idade
em que têm pesadelos,
216
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
e quando os têm,
vão para o nosso quarto.
217
00:11:58,760 --> 00:12:00,095
E quando isso acontece,
218
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
nós sabemos que um de nós
219
00:12:02,097 --> 00:12:06,184
terá de ficar acordado uma hora
a tentar convencê-los a adormecer.
220
00:12:06,393 --> 00:12:09,437
Chegou ao ponto,
isto é traumático para mim,
221
00:12:09,521 --> 00:12:12,357
chegou ao ponto de,
quando eu ouço a maçaneta,
222
00:12:12,482 --> 00:12:17,112
até penso: "Talvez tenha sorte
e seja só um intruso."
223
00:12:21,741 --> 00:12:25,370
"Talvez seja só um intruso
que me roubará educadamente...
224
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
... e não terei de lhe coçar as costas
durante a próxima hora."
225
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Tomei uma péssima decisão
no verão passado.
226
00:12:35,630 --> 00:12:38,174
O meu filho teve um pesadelo
e não conseguia voltar a dormir.
227
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Eu disse: "E se te coçar as costas?
Pode ser que ajude."
228
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
E agora, acho que ele gosta tanto
que lhe coce as costas
229
00:12:44,180 --> 00:12:45,724
que inventa os pesadelos.
230
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Porque ele entra-me pelo quarto
231
00:12:47,934 --> 00:12:51,062
e não tem aquela intensidade
dum miúdo que se assustou.
232
00:12:51,146 --> 00:12:53,314
Diz, tipo: "Más notícias...
233
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
... o homem esqueleto voltou."
234
00:13:05,368 --> 00:13:08,705
"Boas notícias,
já puxei a t-shirt para cima."
235
00:13:13,168 --> 00:13:15,211
Tenho uma boa dica para pais
236
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
com um filho sempre a pedir
para lhe coçarem as costas.
237
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Pegam num pouco de fita adesiva
238
00:13:20,550 --> 00:13:23,011
e colam-na na boca dele.
239
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
Odeio como eles lançam os dados.
240
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
Odeio quando eles me acordam
a meio da noite.
241
00:13:36,983 --> 00:13:38,735
Vou ajoelhar-me para a terceira.
242
00:13:42,947 --> 00:13:45,325
Odeio que falem tanto sobre lava.
243
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
Eles falam sobre lava
a toda a hora.
244
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
Culpo as escolas, eu percebo,
245
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
tentam ensinar ciência
a crianças pequenas,
246
00:13:58,088 --> 00:14:00,298
têm de falar sobre vulcões e lavas,
247
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
mas eles chegam a casa
e perguntam tanto sobre lava,
248
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
e eu não sei nada sobre lava, malta.
249
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
A única coisa que sei sobre lava
é que, se eles a virem de perto,
250
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
eu fui um mau pai.
251
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Não sei quantas vezes tentei
252
00:14:14,437 --> 00:14:17,232
estacionar entre dois carros
um lugar mínimo
253
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
e, ao olhar para trás,
duas caras de parvo olham para mim.
254
00:14:21,403 --> 00:14:23,905
E perguntam-me:
"Se tocares em lava, morres?"
255
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Eu nunca poderia
odiar os meus filhos.
256
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
Eu nunca poderia
magoar os meus filhos.
257
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Eu nunca poderia
magoar os meus filhos.
258
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
Mas admito, de vez em quando,
259
00:14:47,971 --> 00:14:51,141
arranco-lhes uma camisola
o mais rápido que consigo.
260
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Se for o fim dum longo dia
e eles nem me fizerem o favor
261
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
de me ajudarem a despi-los,
262
00:15:01,276 --> 00:15:03,611
tiro-lhes todas as camadas de roupa
que têm vestidas,
263
00:15:04,070 --> 00:15:05,864
arrancando-as para cima,
264
00:15:06,406 --> 00:15:08,908
porque, é com muita vergonha
que o digo,
265
00:15:08,992 --> 00:15:11,953
este momento faz-me feliz.
Quando fica presa...
266
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
... quando fica presa assim...
267
00:15:19,002 --> 00:15:23,256
... quando lhes faço Laranja Mecânica
para eles verem o que fizeram.
268
00:15:25,717 --> 00:15:26,968
Não é permanente.
269
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
Volta sempre para baixo.
270
00:15:31,264 --> 00:15:33,600
Digo-vos, a nossa perspetiva
em relação a quase tudo
271
00:15:33,767 --> 00:15:35,226
muda quando temos filhos.
272
00:15:35,310 --> 00:15:37,395
Os meus têm oito, seis e dois anos.
273
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
E reconheço que se tornou assombroso
274
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
recebermos no correio
um convite de casamento.
275
00:15:44,152 --> 00:15:47,364
Pois podem acontecer duas coisas
quando recebemos um convite.
276
00:15:47,447 --> 00:15:50,408
A primeira coisa é
o convite de casamento dizer:
277
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
"Encorajamos as pessoas
a não trazerem os filhos",
278
00:15:52,911 --> 00:15:54,954
o que significa
que temos de procurar uma ama
279
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
para uma noite ou, por vezes,
um fim de semana, o que é mau.
280
00:15:58,375 --> 00:16:01,961
Mas o pior é quando dizem:
"Convidamos toda a sua família...
281
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
... a presenciar o nosso dia especial."
282
00:16:06,091 --> 00:16:09,302
E isso é algo
que só um casal burro e solteiro
283
00:16:09,386 --> 00:16:10,845
acharia uma boa ideia.
284
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Um casal burro, solteiro e sem filhos
acharia uma boa ideia
285
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
ter miúdos a presenciar o dia especial,
porque ainda não sabem
286
00:16:17,602 --> 00:16:20,689
que os miúdos arruínam qualquer dia,
especial ou não.
287
00:16:21,398 --> 00:16:23,274
Com três filhos pequenos
num casamento,
288
00:16:23,358 --> 00:16:24,693
eu temo o momento
289
00:16:24,776 --> 00:16:27,070
em que terei de ir até à pista,
290
00:16:27,153 --> 00:16:28,571
interromper a dança de pai e filha,
291
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
e dizer: "Desculpe interromper,
292
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
parabéns, senhor,
ela é uma noiva linda."
293
00:16:32,450 --> 00:16:34,285
"Os nossos filhos comeram o bolo,
o bolo todo,
294
00:16:34,369 --> 00:16:35,495
não sei que dizer,
295
00:16:35,954 --> 00:16:38,456
o bolo foi-se,
e eu vi que era um bolo caro,
296
00:16:38,540 --> 00:16:40,500
mas a culpa é vossa,
porque não devíamos ter vindo."
297
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
"E se acha que não serei castigado,
298
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
eu serei,
pois eles comeram um bolo gigante
299
00:16:44,462 --> 00:16:45,797
e passarão a noite acordados
300
00:16:45,880 --> 00:16:47,757
e cagarão a manhã toda,
os que comeram o bolo."
301
00:16:47,966 --> 00:16:50,635
"Já agora, obrigado por obrigá-los
a vestir smokings minúsculos."
302
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
"Ainda não sabe isto sobre eles,
303
00:16:52,262 --> 00:16:54,764
mas o que os miúdos mais adoram
é ir a eventos formais
304
00:16:54,848 --> 00:16:56,975
com um tipo de alfinetes na boca
a mandá-los parar."
305
00:16:57,058 --> 00:16:58,184
"Obrigado por isso."
306
00:16:58,893 --> 00:17:01,146
"Obrigado pelos smokings minúsculos.
Devíamos ter comprado,
307
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
porque não seriam mais caros
308
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
do que alugá-los, porra."
309
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
"A minha mulher está no carro
e mandou-me despedir."
310
00:17:08,903 --> 00:17:10,321
"Ela finge não estar fula,
311
00:17:10,405 --> 00:17:12,115
porque, antes de ir ao WC,
disse-me:
312
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
'Não os deixes comer o bolo.'
E foi o que aconteceu,
313
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
e agora talvez ela nunca mais
volte a falar comigo,
314
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
mas eu quero
que fique casada para sempre,
315
00:17:18,329 --> 00:17:20,040
e, se não ficar e se divorciar,
316
00:17:20,123 --> 00:17:21,958
eu vou lá cagar no seu relvado.
Obrigado,
317
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
boa noite. Que linda noiva."
318
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
Podemos admitir que ter de mostrar
um boletim de vacinas
319
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
para entrar num restaurante
durante a pandemia não era
320
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
como viver na Alemanha
na 2.ª Guerra Mundial?
321
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Podemos admitir isso agora.
É que, pessoal...
322
00:17:45,857 --> 00:17:47,317
... de cada vez
323
00:17:47,442 --> 00:17:50,362
que mostrei o boletim de vacinas
para entrar num restaurante,
324
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
o, ou a rececionista
pediam tantas desculpas.
325
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Diziam: "Sentimos muito,
326
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
podemos só dar uma olhadela
ao seu boletim de vacinas?"
327
00:17:55,992 --> 00:17:58,203
"Ou, se tiver uma foto
do seu boletim no telemóvel,
328
00:17:58,286 --> 00:18:00,205
ou se quiser fotografar
o meu boletim de vacinas
329
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
e mostrar-mo a mim,
330
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
ou se provar só
que o seu telemóvel tira fotos,
331
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
isso é mais que suficiente
para o levarmos à sua mesa."
332
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
Vi muitos filmes sobre a Alemanha
na Segunda Guerra Mundial
333
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
e não lembro de uma única cena
em que a Gestapo se portasse assim.
334
00:18:14,844 --> 00:18:15,970
Não me lembro de uma cena
335
00:18:16,054 --> 00:18:18,014
em que a Gestapo
arrombasse a porta e dissesse:
336
00:18:18,098 --> 00:18:20,266
"Exigimos ver os vossos documentos,
337
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
e sentimos muito.
338
00:18:24,270 --> 00:18:26,606
Por continuarmos a fazer isto
de 'ver os documentos'.
339
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
Também é muito irritante para nós.
340
00:18:33,196 --> 00:18:36,199
Porque isto é, mesmo a sério,
a parte que mais detestamos...
341
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
... de pertencermos à Gestapo.
342
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Só que o nosso chefe é tão...
343
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
... Nazi."
344
00:18:52,173 --> 00:18:53,425
Esta pronúncia alemã...
345
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
... foi muito ofensiva.
346
00:18:57,137 --> 00:19:00,265
É uma pronúncia alemã tão má
que parece de desenho animado.
347
00:19:00,348 --> 00:19:03,601
Há pouco tempo, fiz um espetáculo
e havia um alemão no público
348
00:19:03,685 --> 00:19:05,437
que foi ter comigo a seguir e disse:
349
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
"Costuma fazer pronúncia alemã
em palco?"
350
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
Eu respondi: "Sim, gosto de fazer
pronúncia alemã em palco."
351
00:19:10,567 --> 00:19:14,029
E respondeu: "O que acharia de ver
um comediante alemão
352
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
a fazer pronúncia americana
em palco?"
353
00:19:15,822 --> 00:19:19,200
E eu disse: "Nunca irei ver
um comediante alemão."
354
00:19:26,332 --> 00:19:29,627
Que série de acontecimentos
teria de correr mal,
355
00:19:30,503 --> 00:19:32,922
na minha vida,
para eu entrar num bar
356
00:19:33,006 --> 00:19:35,759
quando alguém diz no palco:
"Façam barulho para o Klaus."
357
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
E eu digo: "Vou ficar a ver isto."
358
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Então, estou eu sentado
e ele diz, de repente:
359
00:19:41,848 --> 00:19:45,226
"E os americanos disseram:
'Quero 20 McNuggets de frango.'"
360
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
E eu digo: "Não falamos assim!"
361
00:19:53,360 --> 00:19:55,820
Depois dessa resposta grosseira,
ele refez-se e disse:
362
00:19:55,904 --> 00:19:58,698
"E faria uma pronúncia africana
em palco?"
363
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
Eu disse: "Credo, não, nunca faria
pronúncia africana em palco."
364
00:20:02,452 --> 00:20:03,745
E ele disse: "Qual é o limite?"
365
00:20:03,828 --> 00:20:05,372
E eu disse: "Qual é o limite
366
00:20:05,538 --> 00:20:09,542
para as pronúncias permitidas
a um comediante branco em 2024?"
367
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
"As fronteiras da Europa."
368
00:20:13,713 --> 00:20:17,592
É esse o limite. Da Finlândia à Itália,
de Portugal à Ucrânia.
369
00:20:17,676 --> 00:20:20,178
Não me meteria com a Turquia.
É esse o limite.
370
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
E poderá ter uma carreira saudável
na comédia.
371
00:20:24,683 --> 00:20:26,309
Vá, eu mostro-vos como funciona.
372
00:20:26,393 --> 00:20:29,938
Eis a minha imitação de um sueco
a pedir a um empregado chinês.
373
00:20:30,063 --> 00:20:32,941
"Sim, olá, tem Chow mein de frango?"
374
00:20:33,692 --> 00:20:35,485
"Não, isso esgotou."
375
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
Escolhi sueco de propósito,
376
00:20:47,247 --> 00:20:51,960
pois diria que é impossível
fazer uma pronúncia sueca ofensiva,
377
00:20:52,043 --> 00:20:53,795
e baseio isso totalmente no facto
378
00:20:53,878 --> 00:20:55,797
de nunca terem cancelado
Os Marretas.
379
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
Como é que aquilo era aceitável?
380
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Como era o chefe sueco aceitável?
381
00:21:02,721 --> 00:21:05,223
Aquilo foi... foi, em criança,
382
00:21:05,348 --> 00:21:07,350
a minha apresentação aos suecos.
383
00:21:08,435 --> 00:21:09,894
Pensava que agiam todos assim.
384
00:21:09,978 --> 00:21:12,731
Pensava que eram imbecis
que não sabiam manusear cutelaria.
385
00:21:15,525 --> 00:21:17,193
Imaginem só como soaria,
386
00:21:17,277 --> 00:21:20,113
se tivessem a mesma abordagem
com um chefe paquistanês?
387
00:21:21,781 --> 00:21:23,950
Eu não vou fazê-lo!
388
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
Mas, pelo menos,
agora sei que som fazem
389
00:21:32,125 --> 00:21:35,211
1500 ânus a fecharem em simultâneo.
390
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
Os meus filhos têm muita sorte.
391
00:21:45,055 --> 00:21:47,515
Todos os quatro avós
estão presentes nas suas vidas
392
00:21:47,599 --> 00:21:49,476
e veem-nos ao vivo a toda a hora,
393
00:21:49,559 --> 00:21:52,854
mas também os veem a toda a hora
no FaceTime.
394
00:21:52,937 --> 00:21:55,523
Interagem com eles todos os dias.
395
00:21:55,940 --> 00:21:58,693
Tão diferente de como
eu falava com os meus avós.
396
00:21:58,777 --> 00:22:02,113
O meu pai punha-me ao telefone
com a minha avó uma vez por ano,
397
00:22:02,322 --> 00:22:05,241
como um sequestrador
poria um refém...
398
00:22:07,619 --> 00:22:09,287
... ao telefone com a Polícia.
399
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
Ele dizia: "Diz 'olá' à tua avó."
400
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Eu dizia: "Olá."
E ele arrancava-me o telefone.
401
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
E dizia: "Já sabe que o rapaz está vivo!"
402
00:22:20,423 --> 00:22:24,052
"Ponha cinco dólares num postal
e deixe-o debaixo do viaduto."
403
00:22:28,723 --> 00:22:30,558
Adoro ter os meus pais
perto dos meus filhos.
404
00:22:30,642 --> 00:22:33,144
É das coisas mais especiais
que podemos vivenciar.
405
00:22:33,228 --> 00:22:34,270
Adoro mesmo muito.
406
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
A única coisa complicada
407
00:22:35,605 --> 00:22:39,275
é que os nossos pais terão sempre
um estilo de educação diferente,
408
00:22:39,359 --> 00:22:40,485
de quando eles o fizeram,
409
00:22:40,568 --> 00:22:43,613
em relação ao estilo de educação
que nós usamos agora.
410
00:22:44,114 --> 00:22:47,158
Lembro, o meu pai foi pai
de filhos pequenos há muito tempo,
411
00:22:47,283 --> 00:22:49,619
mas era um gritador à moda antiga.
412
00:22:49,703 --> 00:22:52,997
Berrava comigo e com o meu irmão,
e não éramos de três oportunidades.
413
00:22:53,081 --> 00:22:54,249
Éramos de uma oportunidade.
414
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
Se desobedecêssemos,
ele começava logo a massacrar-nos.
415
00:22:56,960 --> 00:23:01,214
E nós temos um estilo de educação
bem mais moderno e sem confrontos.
416
00:23:01,297 --> 00:23:04,551
Nunca gritamos, usamos linguagem como...
Quando se portam mal,
417
00:23:04,634 --> 00:23:06,428
nós dizemos:
"Vejo que estás perturbado."
418
00:23:06,511 --> 00:23:09,973
"E embora não queira invalidar
os teus sentimentos genuínos...
419
00:23:11,433 --> 00:23:13,810
... incentivo-te a superá-los
num cronograma
420
00:23:13,893 --> 00:23:15,812
propício ao teu horário."
421
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
"Recordando o mais importante,
422
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
esta casa é tanto nossa quanto tua."
423
00:23:26,865 --> 00:23:30,201
Às vezes, o meu pai visita-nos
e retoma os seus velhos hábitos.
424
00:23:30,285 --> 00:23:32,454
Diz aos miúdos para pararem
de fazer algo e não param,
425
00:23:32,537 --> 00:23:33,913
e começa a gritar com eles.
426
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
E quando o meu pai grita com eles,
eu intervenho imediatamente.
427
00:23:37,125 --> 00:23:40,754
Vou a correr e digo: "Pai,
não agimos assim, o pai age assim."
428
00:23:40,837 --> 00:23:42,881
E embora não queira invalidar
a sua forma de agir,
429
00:23:42,964 --> 00:23:44,215
nem fazê-lo sentir inferior..."
430
00:23:48,470 --> 00:23:52,682
Mas devo admitir aqui,
quando o meu pai grita com eles,
431
00:23:52,766 --> 00:23:54,017
digo-lhe sempre para parar,
432
00:23:54,100 --> 00:23:56,978
mas há uma vozinha na minha cabeça
433
00:23:57,145 --> 00:24:00,148
que quer sempre berrar:
"Desanca-os, velhote!
434
00:24:02,734 --> 00:24:05,153
Mostra-lhes a sorte que têm!"
435
00:24:07,614 --> 00:24:09,157
Porque eu tenho de admitir algo.
436
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
Não sei se a nossa
educação moderna estava a resultar.
437
00:24:13,286 --> 00:24:15,789
Não vejo resultados no dia a dia.
438
00:24:16,289 --> 00:24:18,833
No outro dia,
o de oito anos mordeu o de seis.
439
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
Mordeu-o, e pronto.
Nem estavam a lutar.
440
00:24:20,502 --> 00:24:23,171
Viu-o do outro lado da sala,
e eu observei-o
441
00:24:23,254 --> 00:24:25,382
a pensar: "Vou mordê-lo agora."
442
00:24:26,299 --> 00:24:29,511
Parecia um robô, tipo:
"Iniciar protocolo de morder."
443
00:24:31,429 --> 00:24:34,099
Foi ter com ele, mordeu-o com força
e disse que não o mordera.
444
00:24:34,182 --> 00:24:36,351
E eu disse: "Vê as marcas dos dentes."
445
00:24:37,102 --> 00:24:40,772
"Podia levar o braço do teu irmão
a um ortodontista agora,
446
00:24:40,855 --> 00:24:43,692
e eles podiam tirar as medidas
para um aparelho."
447
00:24:46,152 --> 00:24:48,405
Fiquei tão furioso, nunca fiz isto.
Agarrei nele e disse:
448
00:24:48,488 --> 00:24:49,823
“Ficas de castigo na outra sala."
449
00:24:49,906 --> 00:24:51,491
Pu-lo numa sala,
bati com a porta.
450
00:24:51,574 --> 00:24:53,118
O meu plano era obrigá-lo
451
00:24:53,284 --> 00:24:56,371
a passar cinco minutos a pensar
em como se portara mal.
452
00:24:56,454 --> 00:25:00,500
Só cinco minutos a refletir
nas consequências dos seus atos.
453
00:25:00,542 --> 00:25:01,710
Mas sou um covarde moderno
454
00:25:01,793 --> 00:25:04,170
e nem aguentei dois minutos e meio
sem começar a pensar:
455
00:25:04,254 --> 00:25:06,506
"Meu Deus, vai precisar
de terapia para o resto da vida."
456
00:25:06,798 --> 00:25:08,675
"Nunca recuperará deste trauma."
457
00:25:08,758 --> 00:25:11,219
"Tenho de ir lá dizer-lhe
que é o meu campeão
458
00:25:11,302 --> 00:25:13,138
e que o amarei sempre,
haja o que houver."
459
00:25:13,221 --> 00:25:16,391
Abri a porta à espera de o ver
lavado em lágrimas,
460
00:25:16,474 --> 00:25:18,560
no meio do quarto, no chão.
461
00:25:18,643 --> 00:25:21,730
E não só ele não estava lá,
como estava apoiado na janela,
462
00:25:23,231 --> 00:25:27,318
a olhar a vista da cidade, na boa.
463
00:25:33,700 --> 00:25:36,202
Parecia que estava
num filme francês da Nouvelle Vague.
464
00:25:37,871 --> 00:25:40,290
Só faltava uma boina
e um cigarro.
465
00:25:41,666 --> 00:25:42,667
"Eu mordi-o?"
466
00:25:44,169 --> 00:25:45,211
"Talvez."
467
00:25:47,756 --> 00:25:50,091
"Mas, na vida, somos o mordedor,
468
00:25:50,633 --> 00:25:51,926
ou o amargurado."
469
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
Digo-vos uma coisa,
tenho uma teoria, malta.
470
00:25:56,765 --> 00:25:57,849
A minha teoria é esta:
471
00:25:58,183 --> 00:25:59,476
acho que os meus filhos...
472
00:26:00,352 --> 00:26:01,853
... gritarão com os filhos deles.
473
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
Acho que salta uma geração.
474
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
E acho que, à noite,
475
00:26:05,940 --> 00:26:08,943
os meus filhos falam disso
no beliche e dizem:
476
00:26:09,194 --> 00:26:13,156
"Quando crescer, não vou fazer
aquela treta inútil do pai."
477
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
"Vou ser barulhento como o avô."
478
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
E o outro diz: "Podes crer,
não serei um corno beta como o pai."
479
00:26:29,297 --> 00:26:31,716
"'Invalidar os teus sentimentos'?
Sacana, vê se cresces."
480
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
A minha mulher acha que o mundo
pode ajudar-nos a melhorar
481
00:26:37,222 --> 00:26:40,558
e está sempre a enviar-me
vídeos do Instagram de mães
482
00:26:40,642 --> 00:26:42,936
que tentam partilhar
a sua sabedoria.
483
00:26:43,061 --> 00:26:45,355
A minha opinião é,
se elas parecem muito compostas,
484
00:26:45,438 --> 00:26:47,899
é porque os filhos delas
são doutra espécie.
485
00:26:48,400 --> 00:26:50,694
Se têm muita exposição
e um anel de luz,
486
00:26:50,777 --> 00:26:53,029
penso logo:
"Acho que não é para nós."
487
00:26:53,113 --> 00:26:56,991
E é frequente terem
conselhos muito enigmáticos.
488
00:26:57,158 --> 00:27:00,495
A minha mulher mandou-me um
onde uma mulher dizia calmamente:
489
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
"Os comentários positivos
são muito importantes para a criança."
490
00:27:03,707 --> 00:27:07,794
"Se disser ao seu filho, de manhã,
que gosta da caligrafia dele,
491
00:27:07,877 --> 00:27:10,839
é menos provável
ele esmurrar um irmão à noite."
492
00:27:13,049 --> 00:27:14,759
Eu não sei se isso é verdade,
493
00:27:14,843 --> 00:27:16,845
porque só me lembro disso
demasiado tarde.
494
00:27:16,928 --> 00:27:19,222
Eles pegam-se à pancada no canto
495
00:27:19,305 --> 00:27:21,683
e eu vou correr e digo:
"Gosto da tua caligrafia!"
496
00:27:25,979 --> 00:27:27,105
Há...
497
00:27:27,397 --> 00:27:30,400
há uma mãe do Instagram de que gosto,
um estilo de mãe do Instagram.
498
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
É aquela que mal se aguenta
499
00:27:32,569 --> 00:27:34,154
e grava o seu vídeo
500
00:27:34,237 --> 00:27:36,781
ao estilo O Projeto Blair Witch,
no telemóvel.
501
00:27:37,032 --> 00:27:39,743
Escondem-se no armário
para os filhos não as acharem.
502
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
São assim:
"Olá, não tenho muito tempo."
503
00:27:43,288 --> 00:27:45,707
"Descobrimos como tirar
marcadores do papel de parede."
504
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
"O que têm de fazer...
Não, eles encontraram-me!"
505
00:27:59,137 --> 00:28:01,639
Eu e a minha mulher
somos muito próximos dos pais,
506
00:28:01,723 --> 00:28:03,767
e acho que foi das primeiras coisas
em comum.
507
00:28:03,850 --> 00:28:07,062
Achámos que, criando uma família,
poderíamos ter filhos
508
00:28:07,145 --> 00:28:10,774
que quisessem conviver tanto connosco,
quanto nós com os nossos pais.
509
00:28:10,899 --> 00:28:14,694
Posto isso, as nossas famílias
têm também algumas diferenças.
510
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Por exemplo, quando eu era pequeno
511
00:28:17,197 --> 00:28:20,617
a regra à mesa era:
"Só falas se te dirigirem a palavra."
512
00:28:20,700 --> 00:28:23,828
"E se falares,
que seja relevante para a conversa."
513
00:28:23,995 --> 00:28:26,122
E, sem dúvida: "Só falas
514
00:28:26,206 --> 00:28:28,750
quando quem está a falar terminar."
515
00:28:29,292 --> 00:28:31,336
Mas acho que a regra
na família da minha mulher, era:
516
00:28:31,461 --> 00:28:34,881
"Assim que pensares algo,
di-lo em voz alta."
517
00:28:36,716 --> 00:28:40,595
"O ideal é começares a dizê-lo
antes de acabares de pensar."
518
00:28:42,514 --> 00:28:46,476
"Tenta ouvir o pensamento completo
fora do cérebro, com os ouvidos...
519
00:28:48,103 --> 00:28:49,854
... pela primeiríssima vez."
520
00:28:52,190 --> 00:28:54,609
Outra coisa gira
que a família da minha mulher faz
521
00:28:54,734 --> 00:28:57,445
é ligar para um restaurante
a pedir para entregarem
522
00:28:57,529 --> 00:29:00,031
e só quando estão ao telefone
com o restaurante
523
00:29:00,115 --> 00:29:02,325
é que perguntam a toda a gente
o que querem.
524
00:29:07,163 --> 00:29:10,959
Criticam em surdina o restaurante
estando ao telefone com eles.
525
00:29:11,418 --> 00:29:13,044
Eles perguntam:
"Pedimos os dumplings?"
526
00:29:13,128 --> 00:29:15,547
E alguém diz ao fundo:
"Não, os deles são moles!"
527
00:29:15,672 --> 00:29:18,049
"Não vamos pedir os dumplings!"
528
00:29:20,885 --> 00:29:23,680
A família da minha mulher é judia,
o que eu ainda não tinha dito,
529
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
mas já vos contei.
530
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
Se há uma coisa
em que os judeus estão de acordo,
531
00:29:36,276 --> 00:29:38,611
eu adorava saber qual é.
532
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
Sublinho vivamente que estas piadas
são todas pró-semíticas.
533
00:29:48,038 --> 00:29:49,831
Adoro a minha mulher judia.
534
00:29:49,956 --> 00:29:51,541
Adoro os meus filhos judeus.
535
00:29:51,624 --> 00:29:53,001
Tenho uns sogros incríveis.
536
00:29:53,084 --> 00:29:56,421
O melhor dos meus sogros
é serem muito fáceis de achar.
537
00:29:56,504 --> 00:29:57,839
Se andarem à procura deles,
538
00:29:57,922 --> 00:30:00,633
estão metidos na minha vida, porra.
539
00:30:13,772 --> 00:30:14,773
"Batam."
540
00:30:20,236 --> 00:30:23,281
Vamos ter uma conversa delicada
com os nossos filhos,
541
00:30:23,365 --> 00:30:26,618
porque os avós da minha mulher
eram sobreviventes do Holocausto.
542
00:30:27,077 --> 00:30:30,872
E claro que teremos
de lhes explicar isso um dia.
543
00:30:30,955 --> 00:30:35,001
O problema dos miúdos é que,
às vezes, perguntam-nos algo
544
00:30:35,085 --> 00:30:38,088
antes de estarmos preparados
para lhes responder,
545
00:30:38,171 --> 00:30:39,798
e eles acabam por forçar a barra.
546
00:30:39,964 --> 00:30:41,091
E, no outro dia,
547
00:30:41,299 --> 00:30:43,385
a minha mulher
disse a um dos nossos filhos:
548
00:30:43,468 --> 00:30:45,637
"Tens tanta sorte por conheceres
os teus quatro avós,
549
00:30:45,720 --> 00:30:48,223
a tua avó não conheceu
nenhum dos avós dela."
550
00:30:48,306 --> 00:30:51,810
Ele disse: "Que lhes aconteceu?"
Ela disse: "Morreram todos numa guerra."
551
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
E ele perguntou: "Eram soldados?"
552
00:30:53,812 --> 00:30:57,649
E ela disse: "Nem todos os que morrem
numa guerra são soldados."
553
00:30:58,024 --> 00:31:00,360
Ele fez uma pausa e disse: "Ah...
554
00:31:01,194 --> 00:31:02,362
... eles eram tamboreiros?"
555
00:31:14,124 --> 00:31:16,626
Porque ele vira um livro ilustrado
da Guerra Revolucionária
556
00:31:18,378 --> 00:31:19,921
e com muita esperteza, digo-vos,
557
00:31:20,005 --> 00:31:23,466
deduziu que os soldados
correm grande perigo,
558
00:31:23,550 --> 00:31:25,760
mas aqueles tamboreiros à frente
estavam mortos.
559
00:31:27,387 --> 00:31:31,349
Má época para tocar bem tambor,
a Guerra Revolucionária.
560
00:31:31,891 --> 00:31:33,768
Talvez a pior de sempre
para tocar bem tambor.
561
00:31:33,852 --> 00:31:36,146
E aposto que quando ouviram
que eles procuravam tamboreiros,
562
00:31:36,229 --> 00:31:38,440
ficaram empolgados:
"Ótimo, que maravilha."
563
00:31:38,523 --> 00:31:41,192
"Não temos de lutar.
Ficamos a ensaiar para um concerto."
564
00:31:41,276 --> 00:31:44,487
"E quando chegarem os sobreviventes,
fazemos um concerto para eles."
565
00:31:44,821 --> 00:31:46,781
Eles levantaram a mão:
"Eu sei tocar tambor."
566
00:31:46,865 --> 00:31:49,325
Disseram-lhes: "Ótimo, pega nele
e põe-te lá à frente."
567
00:31:49,409 --> 00:31:50,744
E eles disseram: "Lá à frente?"
568
00:31:51,536 --> 00:31:53,663
E eles disseram:
"Sim, serás tu, outro tamboreiro
569
00:31:53,747 --> 00:31:55,165
e um flautista."
E o flautista disse:
570
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
"Isto é um pífaro."
E eles: "Agora não, flautista."
571
00:31:59,961 --> 00:32:03,298
A minha mulher argumenta
que eu devia converter-me ao judaísmo.
572
00:32:03,381 --> 00:32:06,301
O argumento é que toda gente
assume já que eu sou judeu.
573
00:32:07,260 --> 00:32:09,179
Não é um mau argumento,
sou um quarto judeu.
574
00:32:09,304 --> 00:32:12,307
Todos os judeus que já conheci
disseram-me: "És judeu, certo?"
575
00:32:12,599 --> 00:32:15,518
Também sou um quarto sueco.
Nunca nenhum sueco me disse...
576
00:32:21,149 --> 00:32:22,192
É assim que eles falam.
577
00:32:22,275 --> 00:32:24,069
Não vou pedir desculpa
pela forma como falam.
578
00:32:25,779 --> 00:32:27,739
Porque me mentiriam Os Marretas?
579
00:32:28,323 --> 00:32:31,659
Os suecos falam assim,
e os auxiliares de laboratório, assim...
580
00:32:43,046 --> 00:32:45,799
Descobri recentemente
umas coisas sobre a minha genealogia,
581
00:32:45,882 --> 00:32:49,511
porque fiz um programa incrível
na PBS chamado Finding Your Roots
582
00:32:49,636 --> 00:32:52,514
com o Professor Henry Louis Gates.
É um programa maravilhoso.
583
00:32:52,847 --> 00:32:54,015
Ele é um homem genial.
584
00:32:54,683 --> 00:32:56,226
E descobri algumas coisas
585
00:32:56,309 --> 00:32:57,936
sobre a minha família
que não sabia antes.
586
00:32:58,019 --> 00:33:00,271
Descobri que descendia
de judeus lituanos.
587
00:33:00,355 --> 00:33:02,524
Os judeus lituanos
famosos por usarem a expressão
588
00:33:02,607 --> 00:33:04,526
"temos de bazar da Lituânia, porra".
589
00:33:09,197 --> 00:33:12,659
Mas eu fui um mau alvo
para o programa Finding Your Roots,
590
00:33:12,742 --> 00:33:16,371
porque não me choco,
nem me espanto facilmente.
591
00:33:16,454 --> 00:33:19,874
E o melhor do programa
é quando nos revelam informações
592
00:33:19,958 --> 00:33:23,003
sobre a nossa genealogia
e ficamos chocados e espantados.
593
00:33:23,086 --> 00:33:25,046
E como eu não me choco,
nem espanto facilmente,
594
00:33:25,130 --> 00:33:26,339
foi um mau episódio.
595
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
Por exemplo, a certa altura,
Henry Louis Gates olha para mim e diz:
596
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
"Localizámos um dos seus ascendentes
até ao ano 1650."
597
00:33:36,349 --> 00:33:40,395
"Encontrámos o nome dele
escrito num registo municipal
598
00:33:40,770 --> 00:33:43,523
do ano 1650."
599
00:33:44,190 --> 00:33:45,984
"Como é que isso o faz sentir?"
600
00:33:46,818 --> 00:33:50,739
"Saber que localizámos
um familiar seu
601
00:33:51,489 --> 00:33:54,117
até ao ano 1650."
602
00:33:54,659 --> 00:33:58,913
E eu só consegui dizer:
"Eu sabia que descendia de gente."
603
00:34:06,338 --> 00:34:08,048
Ele não disse algo como:
"A sua tetravó
604
00:34:08,089 --> 00:34:09,299
era uma sereia."
605
00:34:13,011 --> 00:34:15,096
Ele até me chocou uma vez,
mas foi por engano.
606
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Sentamo-nos à frente dele
com uma mesa entre nós,
607
00:34:18,808 --> 00:34:20,894
e na mesa está um livro grande
cheio de informações.
608
00:34:21,019 --> 00:34:22,437
Ele prepara a história,
609
00:34:22,979 --> 00:34:24,689
e quando o faz,
610
00:34:24,773 --> 00:34:27,525
pede-nos para virar a folha
para revelar as informações.
611
00:34:27,650 --> 00:34:29,152
A certa altura, ele disse-me:
612
00:34:29,277 --> 00:34:31,237
"É um artista."
E eu disse: "Sou um artista."
613
00:34:31,321 --> 00:34:33,656
E disse: "Conhece mais algum
na sua árvore genealógica?"
614
00:34:33,740 --> 00:34:36,409
Eu respondi: "Não conheço ninguém
na minha árvore genealógica
615
00:34:36,701 --> 00:34:37,869
que seja um artista."
616
00:34:37,952 --> 00:34:39,329
Ele disse: "Quer virar a folha?"
617
00:34:39,412 --> 00:34:42,165
"Acho que o que verá a seguir
é bastante fixe."
618
00:34:42,540 --> 00:34:45,460
Então, eu virei a folha,
e era um obituário de jornal
619
00:34:45,835 --> 00:34:48,797
sobre o meu bisavô
que se tinha suicidado.
620
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
E o Henry Louis Gates pergunta:
"O que diz?"
621
00:34:51,549 --> 00:34:53,093
E eu disse: "Ah!"
Aquilo, exatamente.
622
00:34:53,176 --> 00:34:55,762
Disse: "Parece que o meu bisavô
se suicidou."
623
00:34:55,929 --> 00:34:57,555
E o Henry Louis Gates,
em sua defesa,
624
00:34:57,639 --> 00:34:59,974
olhou para mim e disse:
"Isso é um engano, desculpe."
625
00:35:00,058 --> 00:35:01,267
"Vamos cortar esta parte."
626
00:35:19,911 --> 00:35:22,497
E a seguir, disse:
"Porque não vira outra folha?"
627
00:35:25,250 --> 00:35:29,129
Eu virei outra folha e disse:
"O bisavô entrou numa peça escolar."
628
00:35:32,549 --> 00:35:35,802
E ele disse: "Bem fixe, não é?"
E eu fiquei, tipo: "Henry...
629
00:35:37,178 --> 00:35:39,889
... não consegue recuperar depois
de mostrar
630
00:35:39,973 --> 00:35:42,684
por engano um obituário de suicídio."
631
00:35:43,143 --> 00:35:45,437
Seria como um mágico dizer:
"Esta é a sua carta?"
632
00:35:45,520 --> 00:35:47,397
E: "Não,
acho que é uma foto da sua pila."
633
00:35:47,480 --> 00:35:49,649
"Foda-se, merda, merda."
634
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
"Esta é a sua carta?"
635
00:35:57,115 --> 00:35:58,783
"Nove de espadas,
esta é a sua carta?"
636
00:36:03,621 --> 00:36:05,165
"Ainda está a pensar
na foto da pila?"
637
00:36:05,248 --> 00:36:06,249
"Sim!"
638
00:36:07,834 --> 00:36:08,918
"Sim, meu."
639
00:36:13,757 --> 00:36:16,634
Nesta fase da noite,
muitos comediantes
640
00:36:16,718 --> 00:36:18,762
começam a apresentar
o seu material anti-trans.
641
00:36:18,845 --> 00:36:21,931
Apraz-me informar-vos
que não tenho material anti-trans.
642
00:36:24,017 --> 00:36:28,063
Tenho o maior amor e respeito
pela comunidade trans.
643
00:36:28,730 --> 00:36:31,524
E, já agora, fico sempre
tão frustrado quando dizem
644
00:36:31,608 --> 00:36:34,319
que é tão inconveniente para eles
alguém fazer a transição,
645
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
quando falam de terem de aprender
um novo nome,
646
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
ou um novo pronome,
ou terem de mudar um contacto
647
00:36:39,574 --> 00:36:41,868
na sua pasta de endereços de e-mail.
648
00:36:42,118 --> 00:36:45,205
E, para sermos sinceros,
sejamos sinceros por um instante.
649
00:36:45,288 --> 00:36:47,582
O que seria mais difícil para si?
650
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
Alguém na sua vida decidir
fazer a transição para um novo género,
651
00:36:52,087 --> 00:36:55,507
ou alguém na sua vida decidir,
a partir de amanhã,
652
00:36:55,840 --> 00:36:57,550
que iria ser vegano?
653
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
O que torna a sua vida
mais difícil amanhã?
654
00:37:06,434 --> 00:37:09,562
É que, há cinco anos,
o meu irmão decidiu ser vegano
655
00:37:09,646 --> 00:37:11,690
e eu passei várias Ações de Graças
com ele,
656
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
e digo-vos já de caras que preferia
que na próxima Ação de Graças
657
00:37:14,901 --> 00:37:17,570
o meu pai entrasse e dissesse:
"Agora sou uma senhora"...
658
00:37:19,948 --> 00:37:22,158
... do que passar outra Ação de Graças
659
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
em que o meu irmão me pergunta:
"Isto tem manteiga?"
660
00:37:24,536 --> 00:37:27,497
E eu respondo:
"Tudo tem manteiga, foda-se."
661
00:37:29,541 --> 00:37:33,795
"É o verdadeiro significado
da Ação de Graças, manteiga em tudo."
662
00:37:35,171 --> 00:37:38,049
Foi como começou a Ação de Graças.
Os povos indígenas vieram
663
00:37:38,133 --> 00:37:40,260
e disseram: "Isto é maís."
E os peregrinos disseram:
664
00:37:40,385 --> 00:37:43,054
"Porque não lhe pomos manteiga
e chamamos-lhe milho?"
665
00:37:43,138 --> 00:37:46,266
Os povos indígenas disseram:
"Meu Deus, isto é muito melhor,
666
00:37:46,349 --> 00:37:49,019
como poderemos recompensar-vos?"
E os peregrinos disseram:
667
00:37:49,102 --> 00:37:51,563
"Temos uma ideia,
mas não vamos dizer-vos ainda."
668
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
"Homem branco."
669
00:38:01,865 --> 00:38:04,909
O meu irmão, que é intransigente,
ele não come mel.
670
00:38:04,993 --> 00:38:08,204
Ele disse que os veganos
que comem mel chamam-se beegans.
671
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
Descobri que ele não comia mel,
672
00:38:10,165 --> 00:38:11,875
porque ele estava no meu apartamento
673
00:38:12,000 --> 00:38:14,336
e eu atirei-lhe uma barra de granola,
674
00:38:14,419 --> 00:38:16,379
porque ele parecia esfaimado e...
675
00:38:18,048 --> 00:38:20,717
... ele apanhou-a
e começou a ler o rótulo.
676
00:38:20,800 --> 00:38:23,094
Se houvesse um logotipo
para veganismo,
677
00:38:23,178 --> 00:38:26,014
devia ser alguém em nossa casa
a ler um rótulo.
678
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
"Encontrei um problema!"
679
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Já agora,
quem me dera poder ser vegano.
680
00:38:41,780 --> 00:38:43,531
Todos os argumentos
para ser vegano são bons.
681
00:38:43,615 --> 00:38:45,533
É melhor para o ambiente,
é mais humanitário.
682
00:38:45,617 --> 00:38:47,952
Mas o melhor argumento é este.
683
00:38:48,036 --> 00:38:50,997
O meu irmão tem um ar
muito mais saudável do que eu.
684
00:38:52,082 --> 00:38:55,001
Se vissem uma fotografia nossa
lado a lado,
685
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
deixariam de comer carne ontem.
686
00:38:56,836 --> 00:39:00,173
Ele brilha como o sol
e, ao seu lado,
687
00:39:00,256 --> 00:39:04,552
pareço o tipo que segura a lanterna
na proa dum navio. Do tipo...
688
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
... "O nevoeiro é denso,
mas conseguiremos passar!"
689
00:39:16,398 --> 00:39:20,735
Já falei antes nos meus sogros,
e queria dar um especial...
690
00:39:20,860 --> 00:39:23,947
... dar uma atenção especial
à minha maravilhosa sogra.
691
00:39:24,072 --> 00:39:27,617
Eu tenho mesmo
a melhor sogra do mundo.
692
00:39:27,701 --> 00:39:29,869
E o que mais gosto nela
693
00:39:30,161 --> 00:39:31,913
é que também há alturas
694
00:39:32,163 --> 00:39:35,375
em que ela concorda comigo
em como a minha mulher exagera.
695
00:39:39,212 --> 00:39:42,173
Às vezes, eu e a minha mulher
discutimos à frente da minha sogra
696
00:39:42,257 --> 00:39:44,384
e ela olha-me só nos olhos
697
00:39:44,467 --> 00:39:47,095
do outro lado da sala,
como que a dizer: "Desculpa."
698
00:39:49,681 --> 00:39:51,016
Mas não pode ser verbal.
699
00:39:51,099 --> 00:39:55,061
Só tem valor para mim
se não for uma admissão verbal
700
00:39:55,145 --> 00:39:56,396
do comportamento dela.
701
00:39:56,479 --> 00:39:58,189
Se ela falar em minha defesa,
702
00:39:58,273 --> 00:39:59,607
isso é desastroso para mim.
703
00:39:59,691 --> 00:40:03,028
Porque todos os casados aqui sabem
que é sempre mais fácil
704
00:40:03,111 --> 00:40:05,697
concordar com o cônjuge
quando ele se queixa de algo.
705
00:40:05,780 --> 00:40:08,533
E eu nem sei dizer
quantas vezes, ao fim da noite,
706
00:40:08,616 --> 00:40:10,577
preparamo-nos para dormir
e a minha mulher diz:
707
00:40:10,702 --> 00:40:13,997
"A minha mãe diz
que tenho de ser mais amável contigo!"
708
00:40:14,539 --> 00:40:18,001
E a minha única resposta é:
"Pois, que cabra."
709
00:40:25,967 --> 00:40:27,552
"Meta-se na sua vida, dona."
710
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
Eu tenho uma mulher mazinha.
711
00:40:32,098 --> 00:40:33,183
Pessoal...
712
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
Mas só comigo. Ela é má para mim
e muito amável com os filhos,
713
00:40:40,899 --> 00:40:43,360
e isso é muito melhor do que o inverso.
714
00:40:43,693 --> 00:40:45,278
Se a minha mulher
fosse amável comigo,
715
00:40:45,362 --> 00:40:48,114
mas má com os filhos,
a minha vida seria um pesadelo.
716
00:40:48,198 --> 00:40:49,908
Chegaria a casa,
seria atropelado, do tipo:
717
00:40:49,991 --> 00:40:52,035
"Meu, intervém e faz alguma coisa,
também somos teus filhos."
718
00:40:52,160 --> 00:40:55,789
E eu diria: "Chiu, não falem comigo,
senão ela sabe que somos amigos."
719
00:41:00,085 --> 00:41:02,337
Eu... Já agora, isto não é
um ataque à minha mulher.
720
00:41:02,462 --> 00:41:04,005
É uma defesa da maldade dela.
721
00:41:04,089 --> 00:41:06,508
A minha mulher trabalha imenso,
tem três filhos.
722
00:41:06,591 --> 00:41:08,968
Está tão exausta,
tem um emprego a tempo inteiro.
723
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
A minha mulher é advogada.
724
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
Ela passou o exame da Ordem
de Nova Iorque. É brilhante.
725
00:41:13,473 --> 00:41:15,100
Da Ordem de Nova Iorque,
o mais difícil.
726
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
É aquele que o Giuliani passou.
727
00:41:23,358 --> 00:41:26,861
Eu percebo, está sempre tão cansada
e é tão paciente com os filhos,
728
00:41:26,945 --> 00:41:29,948
e tem de descarregar em mim,
e eu mereço, pessoal.
729
00:41:30,073 --> 00:41:32,992
Sou tão irrit...
Eis algumas coisas que eu faço.
730
00:41:33,952 --> 00:41:37,205
Eis algumas coisas que eu faço
que merecem a sua maldade.
731
00:41:37,288 --> 00:41:41,042
Vamos no terceiro filho
e eu ainda não sei abrir o carrinho.
732
00:41:42,377 --> 00:41:48,258
Não faço a mínima. Olho para um carrinho
como um cão olharia para origami.
733
00:41:50,260 --> 00:41:51,845
Não faço ideia como abrir o carrinho.
734
00:41:51,928 --> 00:41:53,888
Dou-lhe um abanão,
abano-o um bocadinho.
735
00:41:54,097 --> 00:41:56,516
Uma perguntinha
para as mulheres presentes.
736
00:41:56,599 --> 00:42:01,187
Alguma vez, enquanto viam o marido
tentar abrir o carrinho,
737
00:42:01,312 --> 00:42:02,981
pensaram: "Não acredito
738
00:42:03,231 --> 00:42:06,067
que algum dia pensei que este homem
me satisfaria sexualmente?"
739
00:42:09,070 --> 00:42:10,864
Enquanto ele faz: "Acho que consegui."
740
00:42:13,283 --> 00:42:15,618
"Já quase consegui."
E vocês: "Há um botão."
741
00:42:15,744 --> 00:42:17,829
E nós: "Não, acho que está quase."
742
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
"Só mais algumas bombadas."
743
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
Querem ouvir algo desolador?
744
00:42:26,880 --> 00:42:29,632
Da primeira vez que a minha mulher
me ouviu contar esta piada,
745
00:42:29,716 --> 00:42:30,925
ela nunca se rira tanto.
746
00:42:35,180 --> 00:42:36,639
Ela riu-se tanto que me ofendeu.
747
00:42:38,141 --> 00:42:40,894
Gritou do público: "Ámen, mano!"
748
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
"É isso mesmo!"
749
00:42:48,276 --> 00:42:50,904
Isso não significa
que a minha mulher é perfeita.
750
00:42:50,987 --> 00:42:53,740
Também há algumas coisas
que eu mudaria nela.
751
00:42:54,949 --> 00:42:56,368
Se pudesse mudar algo nela,
752
00:42:56,451 --> 00:43:00,163
tentaria melhorar a sua competência
como coluna direcional.
753
00:43:00,705 --> 00:43:03,333
A minha mulher diz-me
coisas importantes a toda a hora
754
00:43:03,416 --> 00:43:06,127
de costas para mim,
enquanto sai da divisão...
755
00:43:07,587 --> 00:43:09,464
... sem erguer minimamente a voz.
756
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Diz coisas como:
"A empresa do gás
757
00:43:12,550 --> 00:43:14,636
esteve cá hoje, diz que há um tóxic..."
758
00:43:19,224 --> 00:43:21,518
Portanto, temos esta discussão
a toda a hora, ela diz:
759
00:43:21,601 --> 00:43:24,437
"Lembra-te, vamos jantar com os Harris
daqui a uma hora."
760
00:43:24,521 --> 00:43:26,231
E eu respondo:
"Quando me disseste isso?"
761
00:43:26,314 --> 00:43:29,693
E ela diz: "Segunda-feira,
sussurrei para a caixa do correio."
762
00:43:34,239 --> 00:43:39,411
Outra coisa que mudaria na minha mulher
é a sua bebida cafeinada preferida.
763
00:43:39,828 --> 00:43:43,289
A bebida preferida da minha mulher
é um matcha latte.
764
00:43:43,581 --> 00:43:46,710
Se não sabem o que isso é,
eu digo-vos o que não é.
765
00:43:46,793 --> 00:43:49,671
Disponível no café onde iam.
766
00:43:52,757 --> 00:43:54,843
É tão indelicado de pedir,
quando alguém pergunta:
767
00:43:54,926 --> 00:43:57,303
"Vamos pedir café, o que queres?"
Seria como:
768
00:43:57,387 --> 00:43:58,972
"Vamos pedir piza,
queres alguma coisa?"
769
00:43:59,055 --> 00:44:00,598
"Uma quiche Lorraine."
770
00:44:07,480 --> 00:44:09,607
"Eles não têm isso."
"Perguntar não ofende."
771
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
"Ofende, sim,
não quero parecer lunático."
772
00:44:15,447 --> 00:44:20,326
Acho que ela gosta de matcha lattes
por serem difíceis de encontrar.
773
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
E eu digo isso, porque
774
00:44:22,037 --> 00:44:24,706
a linguagem do amor dela
é atos de serviço.
775
00:44:24,789 --> 00:44:28,251
Vocês conhecem o conceito
das linguagens do amor?
776
00:44:31,629 --> 00:44:34,424
Eis o conceito das linguagens do amor,
para quem não sabe.
777
00:44:34,507 --> 00:44:37,510
Há cinco linguagens do amor.
É como as pessoas recebem amor.
778
00:44:37,719 --> 00:44:42,640
Há atos de serviço, toque,
momentos de qualidade, presentes
779
00:44:42,724 --> 00:44:44,184
e palavras de afirmação.
780
00:44:44,434 --> 00:44:46,811
E eu não sei
quem inventou esta lista, malta.
781
00:44:46,895 --> 00:44:51,441
Só sei que a linguagem do amor dela
é atos de serviço, sem dúvida.
782
00:44:52,525 --> 00:44:56,780
Porque essa é a maior aldrabice,
atos de serviço
783
00:44:57,614 --> 00:45:01,618
estar agrupado nesta lista
com as outras quatro coisas racionais.
784
00:45:03,995 --> 00:45:08,208
Se a sua linguagem do amor for toque
e a da sua mulher, atos de serviço:
785
00:45:08,458 --> 00:45:10,168
"Quando chegar a casa,
queria um abraço."
786
00:45:10,293 --> 00:45:12,420
"Tens de consertar a caldeira."
787
00:45:16,800 --> 00:45:18,635
Momentos de qualidade:
"Damos um passeio?"
788
00:45:18,718 --> 00:45:20,929
"Sim, depois de limpares as caleiras."
789
00:45:22,681 --> 00:45:28,812
Como se um programa de lealdade
aéreo fosse: "Há ouro, platina, prata,
790
00:45:28,895 --> 00:45:30,730
e quando aterrarmos,
limpa o avião."
791
00:45:36,403 --> 00:45:39,447
Isto é tudo... O que tenho feito
é tudo um ótimo exemplo
792
00:45:39,531 --> 00:45:41,616
de como é duro ser casado
com um comediante.
793
00:45:41,783 --> 00:45:43,952
Eu venho aqui para cima
e conto-vos
794
00:45:44,035 --> 00:45:45,787
o que penso do meu casamento.
795
00:45:45,870 --> 00:45:47,580
Portanto, sim, é duro
796
00:45:47,789 --> 00:45:49,666
ser casado com um comediante.
797
00:45:49,749 --> 00:45:53,336
Mas também é muito duro
ser um comediante que é casado.
798
00:45:55,588 --> 00:45:57,382
O que quero dizer é,
quando somos casados,
799
00:45:57,465 --> 00:45:59,217
o mais correto
quando temos uma discussão
800
00:45:59,300 --> 00:46:00,468
é dizer sempre aquilo
801
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
que suavize mais rapidamente
a situação.
802
00:46:03,179 --> 00:46:04,180
Mas, sendo comediante,
803
00:46:04,264 --> 00:46:06,391
não é isso que nos vem à cabeça.
804
00:46:07,392 --> 00:46:10,603
Um comediante no meio duma discussão
só pensa:
805
00:46:10,687 --> 00:46:13,440
"Eu podia dizer isto,
é divertido e iria piorar a situação."
806
00:46:17,819 --> 00:46:20,864
Eis um exemplo recente.
Os meus filhos adoram super-heróis
807
00:46:20,947 --> 00:46:23,116
e estão sempre a fazer-me perguntas
sobre super-heróis.
808
00:46:23,199 --> 00:46:25,910
Dizem: "Quem venceria uma luta
entre o Batman e o Homem Aranha?"
809
00:46:25,994 --> 00:46:27,579
"Quem é mais forte, Hulk ou Thor?"
810
00:46:27,662 --> 00:46:31,875
E, no outro dia, perguntaram:
"O mais rápido, Super-Homem ou Flash?"
811
00:46:32,000 --> 00:46:34,044
Que é uma dúvida tão antiga
quanto a banda desenhada.
812
00:46:34,127 --> 00:46:35,879
Fiquei tão orgulhoso
por perguntarem isso.
813
00:46:35,962 --> 00:46:37,672
E disse: "Sabem?
Deixem-me ver no YouTube."
814
00:46:37,756 --> 00:46:39,674
E, claro,
havia um vídeo de três minutos
815
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
duma corrida da Liga da Justiça
entre o Super-Homem e o Flash,
816
00:46:42,218 --> 00:46:43,803
e eu disse:
"Olhem, vamos ver isto."
817
00:46:43,928 --> 00:46:45,347
A parte importante desta história
818
00:46:45,430 --> 00:46:47,223
é que eles não têm muito tempo
de ecrãs.
819
00:46:47,307 --> 00:46:50,101
Não digo isto para parecermos
melhores pais do que os outros.
820
00:46:50,185 --> 00:46:52,979
Só significa que os nossos filhos
serão melhores do que os vossos...
821
00:46:55,315 --> 00:46:57,817
Pus um em cada joelho
saquei o telemóvel,
822
00:46:57,901 --> 00:46:59,527
e víamos a corrida dos dois,
823
00:46:59,611 --> 00:47:02,030
quando a minha mulher entra e diz:
"O que estão a fazer?"
824
00:47:02,113 --> 00:47:04,324
Eu: "Estamos a ver a corrida
do Super-Homem e do Flash."
825
00:47:04,407 --> 00:47:05,950
E ela disse:
"Um desenho animado?"
826
00:47:06,034 --> 00:47:09,704
Eu não resisti e respondi:
"Não, os verdadeiros."
827
00:47:14,751 --> 00:47:17,128
"Não é incrível?
Apanharam os verdadeiros."
828
00:47:17,545 --> 00:47:19,255
"E nem procuravam os verdad...
829
00:47:19,339 --> 00:47:22,342
Era um documentário
sobre a natureza, no deserto."
830
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
"E aí, viram um azul e vermelho..."
831
00:47:24,552 --> 00:47:26,763
"E ficaram: Vimos mesmo..."
Ela já tinha saído.
832
00:47:28,014 --> 00:47:29,099
Tinha saído a dizer:
833
00:47:29,182 --> 00:47:31,393
"E a mãe diz
que tenho de ser amável com este..."
834
00:47:37,816 --> 00:47:39,776
Dou-vos outro exemplo recente.
835
00:47:39,859 --> 00:47:41,277
Íamos de férias,
836
00:47:41,778 --> 00:47:44,906
íamos sair de Nova Iorque
e passar pela segurança,
837
00:47:44,989 --> 00:47:50,328
e o agente achou um pote de húmus
na mala da minha mulher.
838
00:47:51,996 --> 00:47:55,083
Tirou-o e disse:
"Não pode levar húmus no avião."
839
00:47:55,625 --> 00:47:58,378
E a minha mulher disse:
"Eu já levei húmus no avião."
840
00:47:59,879 --> 00:48:02,966
O que foi menos convincente
do que ela pensou,
841
00:48:04,718 --> 00:48:07,387
porque a resposta dele foi:
"Não pode levar húmus no avião."
842
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
E ela disse: "Mas não é líquido."
843
00:48:10,640 --> 00:48:12,892
E ele disse:
"Também não é um sólido."
844
00:48:17,355 --> 00:48:21,776
Ao que parece, em casos assim,
o agente da segurança vence.
845
00:48:25,488 --> 00:48:27,699
E eu estava do lado
da minha mulher.
846
00:48:27,782 --> 00:48:29,576
Toda a gente leva húmus em aviões.
847
00:48:29,701 --> 00:48:32,328
Porque é que só a visaram a ela?
848
00:48:33,079 --> 00:48:34,748
Sempre que andamos de avião,
hoje em dia,
849
00:48:34,831 --> 00:48:37,250
passamos no corredor,
cinco, sete potes de húmus.
850
00:48:44,257 --> 00:48:45,508
Mas eles tiraram-lhe o húmus.
851
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
E a seguir,
íamos a andar e ela estava irritada
852
00:48:48,094 --> 00:48:49,471
e disse-me: "Acreditas nisto?"
853
00:48:49,554 --> 00:48:52,849
E eu respondi: "Não."
Mas não disse em que parte.
854
00:48:57,979 --> 00:49:00,148
Fora honesto sem ser sincero.
855
00:49:01,441 --> 00:49:04,778
E esse seria o fim da história,
mas tivemos de voltar de avião.
856
00:49:04,861 --> 00:49:07,864
E no caminho de volta,
ela parou a caminho do aeroporto
857
00:49:07,947 --> 00:49:10,200
numa Whole Foods
e comprou um pote de húmus.
858
00:49:11,493 --> 00:49:13,495
Do mesmo tamanho,
talvez até um pouco maior.
859
00:49:13,620 --> 00:49:16,039
E eles voltaram a encontrá-lo.
860
00:49:16,122 --> 00:49:18,041
Desta vez,
acharam-no no saco da Whole Foods,
861
00:49:18,124 --> 00:49:20,377
que é aquilo que se chama
estar a pedi-las.
862
00:49:21,795 --> 00:49:23,004
Tiraram-no para fora
863
00:49:23,129 --> 00:49:25,840
e disseram à minha mulher:
"Não pode levar húmus no avião."
864
00:49:25,924 --> 00:49:28,677
E ela disse:
"Eu já levei húmus no avião."
865
00:49:29,844 --> 00:49:33,098
Deixando de fora, convenientemente,
o que acontecera recentemente.
866
00:49:34,849 --> 00:49:36,226
E ainda assim, tiraram-lhe o húmus.
867
00:49:36,309 --> 00:49:39,187
E depois passámos
e íamos a andar,
868
00:49:39,270 --> 00:49:41,940
eu vi que ela estava irritada
e sabia que não devia dizer nada.
869
00:49:43,692 --> 00:49:46,403
Sabia que o melhor caminho
era calar a boca,
870
00:49:46,528 --> 00:49:48,446
mas foi mais forte do que eu,
e virei-me,
871
00:49:48,571 --> 00:49:51,533
com um grande sorriso e disse:
"Apanha-los para a próxima."
872
00:49:59,040 --> 00:50:00,625
Ela está cá hoje, já agora.
873
00:50:05,797 --> 00:50:07,757
Ela não está cá!
874
00:50:14,347 --> 00:50:15,890
Vocês são doidos?
875
00:50:17,142 --> 00:50:19,227
Ela está cá
e eu conto a história do húmus,
876
00:50:19,310 --> 00:50:21,187
da qual não falamos desde então.
877
00:50:26,359 --> 00:50:28,903
Uma coisa vos digo,
eu conheço a minha mulher.
878
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Ela é uma mulher de substância.
879
00:50:31,364 --> 00:50:33,408
Ela tem garra, determinação.
880
00:50:33,491 --> 00:50:35,493
Na próxima vez que voarmos,
levará húmus no avião.
881
00:50:37,120 --> 00:50:38,663
Eu acredito nela.
882
00:50:38,747 --> 00:50:40,498
Eu acredito
que ela levará húmus no avião.
883
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
Ela irá para o aeroporto,
abrirá a sua mala,
884
00:50:43,335 --> 00:50:46,421
e irá sacar um saco de grão-de-bico
e um pilão.
885
00:50:48,923 --> 00:50:51,426
E olhará o agente da segurança
nos olhos e dir-lhe-á:
886
00:50:51,509 --> 00:50:54,471
"Senhor agente,
penso que é tudo legal e legítimo."
887
00:50:55,638 --> 00:50:58,308
E eles acenarão simplesmente,
pois saberão que perderam.
888
00:51:00,018 --> 00:51:03,313
E por cortesia à sua vitória,
todos os agentes do aeroporto
889
00:51:03,438 --> 00:51:06,191
ficarão parados
a fazer um portal para ela passar.
890
00:51:06,274 --> 00:51:10,320
Erguerão as suas varinhas magnéticas
como espadas.
891
00:51:11,613 --> 00:51:15,283
E ela caminhará pelo aeroporto,
sob as varinhas magnéticas
892
00:51:15,367 --> 00:51:16,910
e os passageiros gritarão o seu nome
893
00:51:16,993 --> 00:51:19,371
e atirar-lhe-ão tostas de pita aos pés,
quais pétalas de rosa.
894
00:51:21,164 --> 00:51:23,500
E ela entrará no avião,
iremos sentar-nos,
895
00:51:23,583 --> 00:51:25,210
ela acabará de fazer a sua mistela
896
00:51:25,293 --> 00:51:27,295
e dirá aos filhos:
"Quem quer húmus?"
897
00:51:27,379 --> 00:51:29,172
E eles dirão todos:
"Odiamos húmus."
898
00:51:33,843 --> 00:51:35,762
E eu sussurrarei: "Não aprecio."
899
00:51:50,276 --> 00:51:54,864
Os meus filhos nunca viram o meu programa,
mas eu levei-os lá há pouco tempo,
900
00:51:54,948 --> 00:51:56,908
porque era o centésimo episódio
901
00:51:56,991 --> 00:51:58,743
e tivemos lá o Presidente Joe Biden.
902
00:51:58,827 --> 00:52:00,036
Obrigado, muito amáveis.
903
00:52:01,037 --> 00:52:03,581
Tivemos lá o Presidente Biden
e eu pensei:
904
00:52:03,665 --> 00:52:05,792
"Quando será a próxima vez
em que os meus filhos
905
00:52:05,959 --> 00:52:07,544
poderão conhecer o presidente?"
906
00:52:07,627 --> 00:52:09,754
E eu poderei não querer
que eles conheçam o próximo,
907
00:52:09,879 --> 00:52:11,589
portanto, disse: "Olha, vamos..."
908
00:52:13,383 --> 00:52:15,385
"Vamos levar os miúdos
a conhecer o presidente."
909
00:52:15,468 --> 00:52:18,513
E o melhor de ver os meus filhos
conhecerem o presidente
910
00:52:18,847 --> 00:52:23,268
não é como se comportou o presidente,
mas como cada um deles
911
00:52:23,351 --> 00:52:25,186
agiu diferentemente
consoante a personalidade.
912
00:52:25,395 --> 00:52:26,730
Primeiro, foi o meu mais velho.
913
00:52:26,813 --> 00:52:29,691
E o meu mais velho
é o rapaz mais meigo do mundo.
914
00:52:29,774 --> 00:52:32,235
E ele esforça-se tanto,
como muitos dos mais velhos,
915
00:52:32,318 --> 00:52:34,154
só quer ser o melhor miúdo possível.
916
00:52:34,320 --> 00:52:35,780
Então, ele escolheu a sua roupa
917
00:52:35,864 --> 00:52:38,199
e vestiu a sua melhor roupa,
do dia da fotografia.
918
00:52:38,283 --> 00:52:40,785
Entrou na sala e disse:
"Olá, Sr. Presidente,
919
00:52:40,869 --> 00:52:43,705
chamo-me Ash, gosto em conhecê-lo."
E eu fiquei tão orgulhoso.
920
00:52:43,788 --> 00:52:47,292
O meu coração despedaçou-se
por ele ter estado tão bem.
921
00:52:47,500 --> 00:52:49,169
A seguir,
foi o meu filho do meio.
922
00:52:49,252 --> 00:52:51,546
Ele nasceu no átrio dum prédio...
923
00:52:52,756 --> 00:52:54,674
... e comporta-se como tal
todos os dias.
924
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Eu não...
925
00:52:56,092 --> 00:52:57,594
... não sei bem explicar o que é,
926
00:52:57,677 --> 00:52:59,429
só sei que,
mesmo não o conhecendo,
927
00:52:59,512 --> 00:53:00,930
se o vissem de longe, diriam:
928
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
"Acho que aquele nasceu num átrio."
929
00:53:04,142 --> 00:53:06,144
Ele também escolheu a roupa.
930
00:53:06,227 --> 00:53:09,689
Vestiu um blusão de maquinista
e um par de Ray-Ban.
931
00:53:11,816 --> 00:53:14,194
E entrou a dançar na sala, literalmente.
932
00:53:14,652 --> 00:53:16,029
E ao entrar na sala a dançar,
933
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
o mais velho ficou tão envergonhado,
que fechou o punho.
934
00:53:18,573 --> 00:53:20,408
E depois lembrou-se que,
naquela manhã,
935
00:53:20,492 --> 00:53:22,660
eu lhe tinha dito
que ele tinha boa caligrafia e fez...
936
00:53:28,625 --> 00:53:31,169
O do meio entra a dançar na sala
e começa a cantar:
937
00:53:31,252 --> 00:53:34,381
"Joe Biden, Joe Biden, Joe Biden!"
938
00:53:34,464 --> 00:53:37,801
Põe-se mesmo ao lado dele
e berra na cara do presidente:
939
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
"És o meu presidente favorito!"
940
00:53:42,097 --> 00:53:43,848
E Joe Biden ficou tão surpreendido,
941
00:53:43,932 --> 00:53:46,976
pois eu acho que o Joe Biden
nem é o seu presidente favorito.
942
00:53:52,190 --> 00:53:54,526
Ele olhou para mim, tipo:
"Não lhe falou do Obama?"
943
00:53:54,609 --> 00:53:57,779
"Porque ele iria... se gosta de mim,
iria adorar o Obama."
944
00:54:01,282 --> 00:54:04,744
Mas a melhor foi a minha filha,
a Addie, dois anos e meio.
945
00:54:04,828 --> 00:54:07,288
O presidente foi incrível com ela.
946
00:54:07,372 --> 00:54:10,375
Foi realmente fabuloso
ver a meiguice dele.
947
00:54:10,750 --> 00:54:13,586
Ele sentou-se no sofá,
para estar à altura dos olhos dela,
948
00:54:13,753 --> 00:54:16,047
ela foi ter com ele
e ele meteu a mão num saco
949
00:54:16,339 --> 00:54:18,967
e tirou um Commander de peluche,
950
00:54:19,050 --> 00:54:20,176
o cão da Casa Branca.
951
00:54:20,260 --> 00:54:24,264
Ele não sabia, mas em janeiro,
eu tinha ido à Casa Branca
952
00:54:24,347 --> 00:54:26,766
e tinha saído de lá
com três Commanders de Peluche,
953
00:54:26,850 --> 00:54:28,309
e tinha-os dado aos meus filhos.
954
00:54:28,685 --> 00:54:29,936
Ele meteu a mão no saco
955
00:54:30,061 --> 00:54:32,272
e estendeu-o à Addie e fez...
956
00:54:42,449 --> 00:54:44,075
Ele disse: "Trouxe-te isto."
957
00:54:44,325 --> 00:54:45,577
E ela olhou para aquilo
958
00:54:45,660 --> 00:54:47,662
e olhou para ele e disse:
"Eu tenho isso."
959
00:54:52,375 --> 00:54:55,462
Ele pergunta: "Tens um destes?"
E ela: "Sim, tenho-o em casa."
960
00:54:57,672 --> 00:54:59,424
E diz ele, com aquilo na mão:
961
00:54:59,883 --> 00:55:01,843
"Queres outro?" E ela: "Não."
962
00:55:05,805 --> 00:55:08,975
E eu estivera tão ralado o dia todo
com aquela interação,
963
00:55:09,059 --> 00:55:11,603
porque a minha filha
é grande apoiante do Trump...
964
00:55:12,771 --> 00:55:15,523
... não em questões sociais,
ela só se importa com os impostos.
965
00:55:17,067 --> 00:55:19,486
É a NATO, acha que os países da NATO
não pagam o suficiente.
966
00:55:19,569 --> 00:55:21,905
Não falem disso com ela,
se a virem.
967
00:55:24,783 --> 00:55:28,411
Acontece-me algo esquisito que é...
eu cresci nos subúrbios,
968
00:55:28,495 --> 00:55:30,580
tudo o que eu sempre quis
era viver em Nova Iorque.
969
00:55:30,789 --> 00:55:32,499
Os meus filhos vivem em Nova Iorque
970
00:55:32,582 --> 00:55:34,250
e tudo o que querem
é viver nos subúrbios.
971
00:55:34,584 --> 00:55:37,587
Visitamos os meus pais,
eles vivem na casa onde cresci,
972
00:55:37,671 --> 00:55:39,339
num subúrbio indistinto
de New Hampshire.
973
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
E sempre que partimos,
os meus filhos dizem:
974
00:55:41,257 --> 00:55:43,968
"Quando vais ganhar o suficiente
para comprar uma casa destas?"
975
00:55:46,096 --> 00:55:47,222
Porque vivemos em Nova Iorque
976
00:55:47,305 --> 00:55:49,641
e nada em Nova Iorque
faz sentido para crianças.
977
00:55:49,724 --> 00:55:52,894
Nenhum dos atrativos de Nova Iorque
os atrai.
978
00:55:52,977 --> 00:55:55,647
Nunca dizem: "Claro, os avós
têm um jardim e um quintal,
979
00:55:55,730 --> 00:55:57,899
mas nós podemos ir a pé ao teatro."
980
00:56:03,530 --> 00:56:04,989
Tenho daqueles apartamentos que,
981
00:56:05,115 --> 00:56:07,283
se já viveram em Nova Iorque,
diriam que é ótimo.
982
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Se viveram noutro lugar do mundo,
diriam: "Suponho que sim."
983
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
Eis algumas características
984
00:56:12,872 --> 00:56:15,250
do meu apartamento muito dispendioso
em Nova Iorque.
985
00:56:15,375 --> 00:56:16,668
Nunca está totalmente escuro.
986
00:56:16,918 --> 00:56:18,253
Nunca está totalmente silencioso.
987
00:56:18,461 --> 00:56:19,921
Moramos perto de uma universidade,
988
00:56:20,005 --> 00:56:21,840
e noite sim, noite não,
à uma da manhã,
989
00:56:21,923 --> 00:56:23,425
ouvimos alguém berrar algo do género:
990
00:56:23,508 --> 00:56:25,885
"A Krista diz que vai lá ter!"
991
00:56:31,725 --> 00:56:34,728
E o recetor do berro sobre a Krista
992
00:56:34,811 --> 00:56:36,771
não ouve à primeira, por isso dizem:
993
00:56:36,855 --> 00:56:38,857
"A Krista não está connosco!"
994
00:56:39,941 --> 00:56:41,568
E a primeira pessoa tem de dizer:
995
00:56:41,651 --> 00:56:44,112
"Não, a Krista diz que vai lá ter!"
996
00:56:44,195 --> 00:56:46,823
E eu reúno todas as minha forças
para não abrir a janela e dizer:
997
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
"Malta, a Krista está morta!"
998
00:56:51,286 --> 00:56:55,957
"A Krista morreu, é tão triste, malta,
mas ela está morta!"
999
00:57:01,046 --> 00:57:02,380
Temos aquecimento no apartamento?
1000
00:57:02,505 --> 00:57:04,341
Sim, temos radiadores expostos.
1001
00:57:04,424 --> 00:57:07,594
E o melhor é que estão tão quentes
que, ao tocar-lhes,
1002
00:57:07,677 --> 00:57:09,262
não nos queimamos,
morremos simplesmente.
1003
00:57:10,930 --> 00:57:12,557
São como lava, nesse aspeto.
1004
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Acho eu.
1005
00:57:18,688 --> 00:57:21,399
Dizem-me que os nossos radiadores
são típicos do pré-guerra.
1006
00:57:21,483 --> 00:57:24,069
Não sei bem de que guerra falavam.
1007
00:57:25,278 --> 00:57:28,114
Não são a única característica
pré-guerra do nosso prédio.
1008
00:57:28,198 --> 00:57:31,284
Também temos uma vizinha da frente
1009
00:57:31,368 --> 00:57:33,995
que conseguiria certamente
apontar a Prússia num mapa.
1010
00:57:39,584 --> 00:57:44,255
E tal como a Prússia após a 2.ª Guerra,
ela também não tem fronteiras.
1011
00:57:50,011 --> 00:57:52,806
No outro dia, tentava sair com o meu filho
para a escola
1012
00:57:52,889 --> 00:57:54,224
e levei-o para o corredor.
1013
00:57:54,307 --> 00:57:56,810
Ele estava a ter uma manhã difícil
típica das crianças.
1014
00:57:56,893 --> 00:57:59,646
Levei-o para o corredor e ele lutou,
1015
00:57:59,979 --> 00:58:01,773
soltou-se e correu para casa,
1016
00:58:01,856 --> 00:58:04,943
e eu entrei atrás dele
com os sapatos dele na mão
1017
00:58:05,026 --> 00:58:06,277
e deixei a porta aberta.
1018
00:58:06,403 --> 00:58:08,029
Consegui finalmente sentá-lo,
1019
00:58:08,113 --> 00:58:11,324
tentava calçar-lhe os sapatos,
eu estava irritado e ele chorava,
1020
00:58:11,408 --> 00:58:13,702
estávamos a ter uma manhã horrível
e, de repente, ouvimos:
1021
00:58:13,952 --> 00:58:16,830
Dorme, bebé
1022
00:58:19,749 --> 00:58:21,960
Não digas nada
1023
00:58:22,043 --> 00:58:23,586
Nós virámo-nos
1024
00:58:23,670 --> 00:58:26,840
e a nossa vizinha tinha entrado
pela porta aberta,
1025
00:58:27,799 --> 00:58:29,718
no nosso apartamento,
vestindo uma camisa de noite
1026
00:58:29,801 --> 00:58:33,179
cuja cor eu descreveria
como aparição vitoriana.
1027
00:58:38,560 --> 00:58:41,688
Fantasma de rapariga
que se afogou no poço da cidade.
1028
00:58:44,733 --> 00:58:47,694
E adoro ela estar em nossa casa,
ter ouvido chorar e ter pensado:
1029
00:58:47,777 --> 00:58:49,738
"Eu sei o que acalma crianças,
1030
00:58:50,572 --> 00:58:53,658
as canções de embalar assombradas
dos trailers de filmes de terror."
1031
00:58:57,871 --> 00:58:59,748
Mas essa história
tem um fim muito feliz,
1032
00:58:59,831 --> 00:59:01,416
e é com isso que vou deixar-vos.
1033
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
Porque, nesse momento,
em que a nossa vizinha entrou,
1034
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
eu e o meu filho
olhámos um para o outro.
1035
00:59:07,589 --> 00:59:10,675
E percebi que ele estava a pensar
exatamente o mesmo...
1036
00:59:11,509 --> 00:59:13,928
... que eu estava a pensar,
porque ele olhou para ela,
1037
00:59:14,012 --> 00:59:17,974
olhou para mim e disse:
"Que se foda isto."
1038
00:59:19,934 --> 00:59:22,771
E eu disse:
"Acabaste de pagar a faculdade, miúdo."
1039
00:59:23,063 --> 00:59:26,775
Muito obrigado, Chicago.
Tenham uma ótima noite.
1040
00:59:57,639 --> 00:59:59,683
Legendas: Cândida Matos