1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Como é que estamos, Chicago? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Como é que estamos, Vic Theater? 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 É tão maravilhoso estar convosco esta noite. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 É maravilhoso estar convosco. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Pessoal, vou direito ao assunto. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Estou a passar por uma crise de confiança. 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 E isso acontece, porque o meu filho de seis anos 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 começou a dizer algo, recentemente, 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 com mais graça do que as piadas que escrevi no último ano. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Quando ele precisa de fazer xixi, chega e diz: "Tenho de fazer xixi." 13 00:00:39,414 --> 00:00:43,710 Quando ele precisa de fazer cocó, chega e segreda-me ao ouvido: 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 "Tenho um segredo que é castanho." 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 É perfeito, não precisa de anotações. 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Porque, que mais poderia ser? 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 "Tenho um segredo que é castanho." Deixa ver, queres fazer cocó? 18 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 "Não, a mãe tem um caso com o tipo da UPS." 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 Olhem, é fantástico quando 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 somos pais e o nosso filho diz uma piada. 21 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 É muito melhor se formos cómicos, porque, assim que ele o disse, 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 fiquei ansioso por subir ao palco e contar-vos. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Essa é a questão, 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,415 o mais importante para mim é os meus filhos serem felizes, 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 mas também adoro que sejam matéria. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 Para simplificar, 27 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 quero que eles estejam contentes, 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,214 mas também quero que eles sejam conteúdo. 29 00:01:31,174 --> 00:01:35,303 Fiz um especial chamado Lobby Baby, porque o meu segundo... Obrigado! 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 O meu segundo nasceu no átrio do nosso prédio. 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Foi uma história incrível. 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 Mas ainda mais que isso, 33 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 vocês sabem que som faz, quando somos comediantes 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,859 e o nosso filho nasce no átrio de um prédio? 35 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 Pilim, pilim, porra. 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Cá para mim, 37 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Lobby Baby pagou a faculdade. 38 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 O segredo que é castanho está no bom caminho. 39 00:02:00,995 --> 00:02:03,957 Não é suficiente para quatro anos numa universidade credenciada, 40 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 mas são dois semestres na DeVry. 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,882 Vou falar bastante sobre ter filhos, esta noite, 42 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 e entendo que nem todos aqui presentes são pais. 43 00:02:16,469 --> 00:02:20,557 Temos um prémio de consolação fixe para vocês, e que é este. 44 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 No fim da noite, 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,728 vocês podem voltar a uma casa onde não vivem miúdos, porra. 46 00:02:24,811 --> 00:02:25,937 Portanto, isso... 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 ... isso é bem bom. 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 Podem fazer uma maratona de séries, seja lá o que for. 49 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 Uma maratona de séries. 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Eu e a minha mulher estamos tão cansados 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 que, não só não fazemos maratonas, 52 00:02:38,533 --> 00:02:41,995 eu descreveria a nossa forma de ver TV como micro dosagem. 53 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 Vemos dez minutos de um episódio de cada vez, 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,168 a minha mulher adormece aos cinco minutos, 55 00:02:48,251 --> 00:02:49,836 mas eu não posso desligar a TV, 56 00:02:49,919 --> 00:02:52,380 porque a quebra súbita de volume acorda-a. 57 00:02:52,464 --> 00:02:55,425 Portanto, tenho de baixar o volume, lentamente, 58 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 continuo a ver, enquanto as personagens falam cada vez mais baixo, 59 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 o que eu imagino que seja ver TV quando estamos a ter um enfarte. 60 00:03:03,099 --> 00:03:04,142 E depois... 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,520 ... na noite seguinte, tenho de ver aqueles cinco minutos de novo. 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 E começo por aí. O que estou a dizer é: 63 00:03:09,564 --> 00:03:12,484 para acabar um episódio duma série, demoramos uns três meses e meio. 64 00:03:15,528 --> 00:03:16,863 Vou falar sobre os meus filhos, 65 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 por isso devia dizer-vos os nomes. 66 00:03:18,948 --> 00:03:21,076 Os meus filhos chamam-se Ash, Axel e Addie, 67 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 e, por si só, são nomes fantásticos. 68 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Juntos, é um desastre. 69 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 É algo tão esquisito e maldoso para fazer aos avós, 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 levar três miúdos lá a casa e dizer: "Os vossos netos... 71 00:03:31,670 --> 00:03:32,712 Eles ficam tão... 72 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Os idosos precisam de termos 73 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 que se pronunciem de forma completamente diferente. 74 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 É por isso que Lipitor não rima com arsénico. 75 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 É preciso... 76 00:03:45,016 --> 00:03:46,518 ... um intervalo de segurança. 77 00:03:49,020 --> 00:03:53,942 Não vos digo quem teve a ideia de lhes dar nomes começados por A. 78 00:03:54,025 --> 00:03:57,904 Só vos digo que me chamo Seth e a minha mulher chama-se Alexi. 79 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Muitas vezes, dizem-me:"Alexi? 80 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 também deves baralhar o nome dela com os nomes dos miúdos, 81 00:04:08,289 --> 00:04:09,833 porque também começa por A." Mas não. 82 00:04:09,916 --> 00:04:11,126 Eu diria que o mais difícil 83 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 de ter uma mulher chamada Alexi 84 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 é quantas vezes a nossa Alexa acha que estou a falar com ela. 85 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 E, para piorar as coisas, 86 00:04:19,050 --> 00:04:21,428 só uso o nome próprio da minha mulher quando discutimos 87 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 e estou a ser passivo-agressivo, 88 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 ou seja, a nossa Alexa costuma dizer coisas do tipo: "Lamento, 89 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 não entendo o que quer dizer com: 'Nem todos somos perfeitos como tu'." 90 00:04:36,317 --> 00:04:37,736 Estou a criar filhos em Nova Iorque. 91 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Adoro criar filhos em Nova Iorque. 92 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Mas há uma coisa, claro, 93 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 quando criamos filhos em Nova Iorque ou outra cidade, 94 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 temos de estar cientes da segurança a toda a hora. 95 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 Levo-os a pé para a escola todos os dias e desde pequeninos 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 fazemos algo para atravessar a rua, 97 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 que é, chegávamos à beira do passeio, olhávamos para o semáforo, 98 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 e se estivesse uma mão vermelha, 99 00:04:56,755 --> 00:04:58,006 dizíamos os três: 100 00:04:58,089 --> 00:04:59,883 "Mão vermelha!" E parávamos. 101 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 E se fosse um homem verde, dizíamos os três: 102 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 "Homem verde!" E atravessávamos a rua. 103 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 Eu gostava daquilo, 104 00:05:06,222 --> 00:05:07,766 os rapazes divertiam-se com isso, 105 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 e quem passava parecia encantado com o espetáculo. 106 00:05:10,810 --> 00:05:12,062 Portanto, era ótimo. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,897 No outro dia, a minha mulher estava connosco, 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 olhou para o semáforo e disse: 109 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 "Sabes, é mais branco do que verde." 110 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 E eu disse: "Pois... 111 00:05:26,034 --> 00:05:27,535 ... não sei se me sentiria muito bem 112 00:05:27,619 --> 00:05:30,288 comigo e os rapazes a anunciarmos 'homem branco'... 113 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 ... antes de atravessarmos a rua." 114 00:05:38,797 --> 00:05:39,964 Para piorar a situação, 115 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 os meus filhos andam e falam assim: 116 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 "Homem branco!" 117 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 "Deixem passar o homem branco!" 118 00:05:54,688 --> 00:05:58,274 "Condutores e ciclistas, acautelai-vos. 119 00:06:00,985 --> 00:06:04,406 Pois está um homem branco na via." 120 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 "O salvo-conduto é um privilégio nosso." 121 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 Eu descreveria ser pai 122 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 como sendo a supressão constante de nós próprios. 123 00:06:20,296 --> 00:06:21,381 Eis um bom exemplo. 124 00:06:21,506 --> 00:06:22,674 Quando somos pais, 125 00:06:22,757 --> 00:06:26,428 temos de ter tento na língua o tempo todo, e eu faço-o. 126 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Esforço-me muito por ter tento na língua à frente deles. 127 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Porém, posto isso, 128 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 às vezes penso que não recebo o crédito devido 129 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 pela primeira palavra que queria dizer. 130 00:06:36,438 --> 00:06:38,898 Por exemplo, no outro dia, eu estava na cozinha, 131 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 os miúdos estavam todos perto, pus a mão no fogão 132 00:06:41,901 --> 00:06:43,486 e queimei-a, e disse: "Caraças!" 133 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 A minha mulher olhou-me, como se dissesse tens de melhorar. 134 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 E eu concordo com isso, mas, por outro lado, 135 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 apeteceu-me reunir a família toda e dizer: 136 00:06:51,327 --> 00:06:54,914 "Vocês sabem que o papá queria dizer 'cabrão', certo?" 137 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 E quando temos "cabrão" a postos, 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 não conseguimos reduzir a mudança até "Poça!" 139 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Não conseguimos mesmo. 140 00:07:11,139 --> 00:07:14,351 Na minha idade, daria cabo das costas ao fazê-lo. 141 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Se alguma vez virem o papá a usar um colar cervical, 142 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 saibam que ele queria berrar "filho da puta", 143 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 e em vez disso, disse: "Filho da fruta!" 144 00:07:25,987 --> 00:07:29,949 Nunca queremos dizer um palavrão à frente dos nossos filhos, 145 00:07:30,075 --> 00:07:32,202 senão o cônjuge irá culpar-nos 146 00:07:32,285 --> 00:07:34,371 sempre que eles o disserem, para o resto da vida. 147 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Mas é bom conseguirmos perceber, 148 00:07:36,915 --> 00:07:40,585 pela forma como o miúdo diz, onde ele aprendeu a palavra. 149 00:07:41,127 --> 00:07:42,545 Por exemplo, conseguimos perceber 150 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 quando os filhos aprenderam um palavrão na escola. 151 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 No outro dia, um dos nossos filhos chegou a casa 152 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 e dançou pela sala a dizer: 153 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 "Merda, merda, merda, merda." 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 A minha mulher olhou-me como se fosse culpa minha. 155 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 E eu disse: "Ele não aprendeu isso comigo!" 156 00:07:58,520 --> 00:08:01,022 Nunca bati com o dedo do pé e depois fiz 157 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 uma dança de golo pela sala fora. 158 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Mas é igualmente fácil percebermos quando o aprenderam connosco. 159 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 No outro dia, o meu filho estava a construir Legos 160 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 na mesa da sala de jantar, e aquilo desmoronou tudo. 161 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 E, quando desmoronou, ele fez assim... 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 ... "Que se foda isto!" 163 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 Eu pensei: "Fui eu, este foi comigo." 164 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 "Foi exatamente igual a mim." 165 00:08:31,344 --> 00:08:33,555 "Foi como ver-me num espelho." 166 00:08:36,057 --> 00:08:39,978 Não são só as obscenidades que são feias 167 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 na boca das crianças, 168 00:08:41,521 --> 00:08:44,691 há palavras que pedimos imenso aos nossos filhos para não dizerem. 169 00:08:44,774 --> 00:08:49,112 "Nojento" é uma palavra que pedimos imenso para não dizerem. 170 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 "Estúpido", dizemos-lhes imenso: "Não digas estúpido." 171 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 A pior é "odiar". 172 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Os miúdos dizem o dia inteiro que odeiam coisas 173 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 e nós dizemos-lhes: "Não digas 'odeio'." 174 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 "Diz que não gostas, que não aprecias isso." 175 00:08:58,788 --> 00:09:00,874 Tentámos mesmo incutir-lhes isso 176 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 E, no outro dia, um deles correu para o quarto e disse: 177 00:09:03,460 --> 00:09:05,462 "Olha, pai, sabes quem eu odeio?" 178 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 E eu disse: "Não dizemos 'odeio', 179 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 dizemos que não gostamos ou não apreciamos isso." 180 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Vi que ficou chateado e perguntei: "De quem ias falar?" 181 00:09:13,720 --> 00:09:17,390 Ele disse: "Ia dizer o tipo que matou Martin Luther King." 182 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 E eu disse, imediatamente: 183 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 "Não, por favor, nesse caso deves dizer 'odeio'." 184 00:09:30,945 --> 00:09:33,448 Não quero nada o meu filho por aí a dizer: 185 00:09:33,531 --> 00:09:35,075 "Sabes quem eu nunca apreciei?" 186 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 "James Earl Ray, o homem não me agradava." 187 00:09:41,623 --> 00:09:43,917 "Deem-me licença, vejo que o meu semáforo mudou." 188 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 "Homem branco!" 189 00:09:53,510 --> 00:09:55,637 Eu nunca poderia odiar os meus filhos. 190 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Eu nunca poderia odiar os meus filhos, malta. 191 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Eu nunca poderia odiar os meus filhos. 192 00:10:01,267 --> 00:10:03,395 Posto isso, acho que é saudável... 193 00:10:04,938 --> 00:10:07,857 Acho que é saudável ter uma lista mental das três coisas 194 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 que eles fazem atualmente e que eu mais odeio. 195 00:10:10,944 --> 00:10:13,571 Odeio como eles lançam os dados. 196 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Não manteriam dois dados na mesa, nem para sobreviverem. 197 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Assim que começam a lançar, 198 00:10:23,832 --> 00:10:26,167 nós sabemos e dizemos: "Vais com muito balanço!" 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Perguntam: "Como é o Monopólio?" E eu digo: "É assim, 200 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 mantém ambos os dados na mesa e ganhas." 201 00:10:37,178 --> 00:10:40,015 "Tenta lembrar-te que estamos numa mesa de pequeno-almoço, 202 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 não na mesa de jogo do Bellagio." 203 00:10:46,521 --> 00:10:50,316 Eis a minha imitação de mim a jogar com os meus filhos. 204 00:11:04,581 --> 00:11:08,501 E, às vezes, depois de morrer, fico ali um bocadinho. 205 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Porque eles não sabem que eu o apanhei. 206 00:11:14,799 --> 00:11:17,302 E debaixo do sofá é tão tranquilo. 207 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 Abano um bocadinho as pernas para eles... 208 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 ... saberem que estou vivo. 209 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 E fico ali só a descansar. 210 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Olho uma aranha nos olhos. 211 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 "Olá, amiga." 212 00:11:38,448 --> 00:11:39,657 "Tu tens filhos?" 213 00:11:46,206 --> 00:11:48,875 Odeio como eles lançam os dados. 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,754 Odeio quando eles acordam a meio da noite. 215 00:11:53,588 --> 00:11:56,091 Os meus filhos estão numa idade em que têm pesadelos, 216 00:11:56,174 --> 00:11:58,677 e quando os têm, vão para o nosso quarto. 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,095 E quando isso acontece, 218 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 nós sabemos que um de nós 219 00:12:02,097 --> 00:12:06,184 terá de ficar acordado uma hora a tentar convencê-los a adormecer. 220 00:12:06,393 --> 00:12:09,437 Chegou ao ponto, isto é traumático para mim, 221 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 chegou ao ponto de, quando eu ouço a maçaneta, 222 00:12:12,482 --> 00:12:17,112 até penso: "Talvez tenha sorte e seja só um intruso." 223 00:12:21,741 --> 00:12:25,370 "Talvez seja só um intruso que me roubará educadamente... 224 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 ... e não terei de lhe coçar as costas durante a próxima hora." 225 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Tomei uma péssima decisão no verão passado. 226 00:12:35,630 --> 00:12:38,174 O meu filho teve um pesadelo e não conseguia voltar a dormir. 227 00:12:38,258 --> 00:12:40,760 Eu disse: "E se te coçar as costas? Pode ser que ajude." 228 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 E agora, acho que ele gosta tanto que lhe coce as costas 229 00:12:44,180 --> 00:12:45,724 que inventa os pesadelos. 230 00:12:46,516 --> 00:12:47,851 Porque ele entra-me pelo quarto 231 00:12:47,934 --> 00:12:51,062 e não tem aquela intensidade dum miúdo que se assustou. 232 00:12:51,146 --> 00:12:53,314 Diz, tipo: "Más notícias... 233 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 ... o homem esqueleto voltou." 234 00:13:05,368 --> 00:13:08,705 "Boas notícias, já puxei a t-shirt para cima." 235 00:13:13,168 --> 00:13:15,211 Tenho uma boa dica para pais 236 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 com um filho sempre a pedir para lhe coçarem as costas. 237 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Pegam num pouco de fita adesiva 238 00:13:20,550 --> 00:13:23,011 e colam-na na boca dele. 239 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Odeio como eles lançam os dados. 240 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Odeio quando eles me acordam a meio da noite. 241 00:13:36,983 --> 00:13:38,735 Vou ajoelhar-me para a terceira. 242 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 Odeio que falem tanto sobre lava. 243 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 Eles falam sobre lava a toda a hora. 244 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 Culpo as escolas, eu percebo, 245 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 tentam ensinar ciência a crianças pequenas, 246 00:13:58,088 --> 00:14:00,298 têm de falar sobre vulcões e lavas, 247 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 mas eles chegam a casa e perguntam tanto sobre lava, 248 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 e eu não sei nada sobre lava, malta. 249 00:14:05,470 --> 00:14:08,765 A única coisa que sei sobre lava é que, se eles a virem de perto, 250 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 eu fui um mau pai. 251 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Não sei quantas vezes tentei 252 00:14:14,437 --> 00:14:17,232 estacionar entre dois carros um lugar mínimo 253 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 e, ao olhar para trás, duas caras de parvo olham para mim. 254 00:14:21,403 --> 00:14:23,905 E perguntam-me: "Se tocares em lava, morres?" 255 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Eu nunca poderia odiar os meus filhos. 256 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Eu nunca poderia magoar os meus filhos. 257 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Eu nunca poderia magoar os meus filhos. 258 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 Mas admito, de vez em quando, 259 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 arranco-lhes uma camisola o mais rápido que consigo. 260 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Se for o fim dum longo dia e eles nem me fizerem o favor 261 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 de me ajudarem a despi-los, 262 00:15:01,276 --> 00:15:03,611 tiro-lhes todas as camadas de roupa que têm vestidas, 263 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 arrancando-as para cima, 264 00:15:06,406 --> 00:15:08,908 porque, é com muita vergonha que o digo, 265 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 este momento faz-me feliz. Quando fica presa... 266 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 ... quando fica presa assim... 267 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 ... quando lhes faço Laranja Mecânica para eles verem o que fizeram. 268 00:15:25,717 --> 00:15:26,968 Não é permanente. 269 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Volta sempre para baixo. 270 00:15:31,264 --> 00:15:33,600 Digo-vos, a nossa perspetiva em relação a quase tudo 271 00:15:33,767 --> 00:15:35,226 muda quando temos filhos. 272 00:15:35,310 --> 00:15:37,395 Os meus têm oito, seis e dois anos. 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 E reconheço que se tornou assombroso 274 00:15:40,815 --> 00:15:43,693 recebermos no correio um convite de casamento. 275 00:15:44,152 --> 00:15:47,364 Pois podem acontecer duas coisas quando recebemos um convite. 276 00:15:47,447 --> 00:15:50,408 A primeira coisa é o convite de casamento dizer: 277 00:15:50,492 --> 00:15:52,827 "Encorajamos as pessoas a não trazerem os filhos", 278 00:15:52,911 --> 00:15:54,954 o que significa que temos de procurar uma ama 279 00:15:55,038 --> 00:15:58,291 para uma noite ou, por vezes, um fim de semana, o que é mau. 280 00:15:58,375 --> 00:16:01,961 Mas o pior é quando dizem: "Convidamos toda a sua família... 281 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 ... a presenciar o nosso dia especial." 282 00:16:06,091 --> 00:16:09,302 E isso é algo que só um casal burro e solteiro 283 00:16:09,386 --> 00:16:10,845 acharia uma boa ideia. 284 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 Um casal burro, solteiro e sem filhos acharia uma boa ideia 285 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 ter miúdos a presenciar o dia especial, porque ainda não sabem 286 00:16:17,602 --> 00:16:20,689 que os miúdos arruínam qualquer dia, especial ou não. 287 00:16:21,398 --> 00:16:23,274 Com três filhos pequenos num casamento, 288 00:16:23,358 --> 00:16:24,693 eu temo o momento 289 00:16:24,776 --> 00:16:27,070 em que terei de ir até à pista, 290 00:16:27,153 --> 00:16:28,571 interromper a dança de pai e filha, 291 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 e dizer: "Desculpe interromper, 292 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 parabéns, senhor, ela é uma noiva linda." 293 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 "Os nossos filhos comeram o bolo, o bolo todo, 294 00:16:34,369 --> 00:16:35,495 não sei que dizer, 295 00:16:35,954 --> 00:16:38,456 o bolo foi-se, e eu vi que era um bolo caro, 296 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 mas a culpa é vossa, porque não devíamos ter vindo." 297 00:16:40,625 --> 00:16:42,377 "E se acha que não serei castigado, 298 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 eu serei, pois eles comeram um bolo gigante 299 00:16:44,462 --> 00:16:45,797 e passarão a noite acordados 300 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 e cagarão a manhã toda, os que comeram o bolo." 301 00:16:47,966 --> 00:16:50,635 "Já agora, obrigado por obrigá-los a vestir smokings minúsculos." 302 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 "Ainda não sabe isto sobre eles, 303 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 mas o que os miúdos mais adoram é ir a eventos formais 304 00:16:54,848 --> 00:16:56,975 com um tipo de alfinetes na boca a mandá-los parar." 305 00:16:57,058 --> 00:16:58,184 "Obrigado por isso." 306 00:16:58,893 --> 00:17:01,146 "Obrigado pelos smokings minúsculos. Devíamos ter comprado, 307 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 porque não seriam mais caros 308 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 do que alugá-los, porra." 309 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 "A minha mulher está no carro e mandou-me despedir." 310 00:17:08,903 --> 00:17:10,321 "Ela finge não estar fula, 311 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 porque, antes de ir ao WC, disse-me: 312 00:17:12,198 --> 00:17:14,451 'Não os deixes comer o bolo.' E foi o que aconteceu, 313 00:17:14,534 --> 00:17:16,494 e agora talvez ela nunca mais volte a falar comigo, 314 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 mas eu quero que fique casada para sempre, 315 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 e, se não ficar e se divorciar, 316 00:17:20,123 --> 00:17:21,958 eu vou lá cagar no seu relvado. Obrigado, 317 00:17:22,000 --> 00:17:23,626 boa noite. Que linda noiva." 318 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 Podemos admitir que ter de mostrar um boletim de vacinas 319 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 para entrar num restaurante durante a pandemia não era 320 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 como viver na Alemanha na 2.ª Guerra Mundial? 321 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Podemos admitir isso agora. É que, pessoal... 322 00:17:45,857 --> 00:17:47,317 ... de cada vez 323 00:17:47,442 --> 00:17:50,362 que mostrei o boletim de vacinas para entrar num restaurante, 324 00:17:50,445 --> 00:17:52,364 o, ou a rececionista pediam tantas desculpas. 325 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Diziam: "Sentimos muito, 326 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 podemos só dar uma olhadela ao seu boletim de vacinas?" 327 00:17:55,992 --> 00:17:58,203 "Ou, se tiver uma foto do seu boletim no telemóvel, 328 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 ou se quiser fotografar o meu boletim de vacinas 329 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 e mostrar-mo a mim, 330 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 ou se provar só que o seu telemóvel tira fotos, 331 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 isso é mais que suficiente para o levarmos à sua mesa." 332 00:18:07,212 --> 00:18:10,423 Vi muitos filmes sobre a Alemanha na Segunda Guerra Mundial 333 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 e não lembro de uma única cena em que a Gestapo se portasse assim. 334 00:18:14,844 --> 00:18:15,970 Não me lembro de uma cena 335 00:18:16,054 --> 00:18:18,014 em que a Gestapo arrombasse a porta e dissesse: 336 00:18:18,098 --> 00:18:20,266 "Exigimos ver os vossos documentos, 337 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 e sentimos muito. 338 00:18:24,270 --> 00:18:26,606 Por continuarmos a fazer isto de 'ver os documentos'. 339 00:18:26,690 --> 00:18:29,818 Também é muito irritante para nós. 340 00:18:33,196 --> 00:18:36,199 Porque isto é, mesmo a sério, a parte que mais detestamos... 341 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 ... de pertencermos à Gestapo. 342 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 Só que o nosso chefe é tão... 343 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 ... Nazi." 344 00:18:52,173 --> 00:18:53,425 Esta pronúncia alemã... 345 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 ... foi muito ofensiva. 346 00:18:57,137 --> 00:19:00,265 É uma pronúncia alemã tão má que parece de desenho animado. 347 00:19:00,348 --> 00:19:03,601 Há pouco tempo, fiz um espetáculo e havia um alemão no público 348 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 que foi ter comigo a seguir e disse: 349 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 "Costuma fazer pronúncia alemã em palco?" 350 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Eu respondi: "Sim, gosto de fazer pronúncia alemã em palco." 351 00:19:10,567 --> 00:19:14,029 E respondeu: "O que acharia de ver um comediante alemão 352 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 a fazer pronúncia americana em palco?" 353 00:19:15,822 --> 00:19:19,200 E eu disse: "Nunca irei ver um comediante alemão." 354 00:19:26,332 --> 00:19:29,627 Que série de acontecimentos teria de correr mal, 355 00:19:30,503 --> 00:19:32,922 na minha vida, para eu entrar num bar 356 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 quando alguém diz no palco: "Façam barulho para o Klaus." 357 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 E eu digo: "Vou ficar a ver isto." 358 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 Então, estou eu sentado e ele diz, de repente: 359 00:19:41,848 --> 00:19:45,226 "E os americanos disseram: 'Quero 20 McNuggets de frango.'" 360 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 E eu digo: "Não falamos assim!" 361 00:19:53,360 --> 00:19:55,820 Depois dessa resposta grosseira, ele refez-se e disse: 362 00:19:55,904 --> 00:19:58,698 "E faria uma pronúncia africana em palco?" 363 00:19:58,782 --> 00:20:02,369 Eu disse: "Credo, não, nunca faria pronúncia africana em palco." 364 00:20:02,452 --> 00:20:03,745 E ele disse: "Qual é o limite?" 365 00:20:03,828 --> 00:20:05,372 E eu disse: "Qual é o limite 366 00:20:05,538 --> 00:20:09,542 para as pronúncias permitidas a um comediante branco em 2024?" 367 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 "As fronteiras da Europa." 368 00:20:13,713 --> 00:20:17,592 É esse o limite. Da Finlândia à Itália, de Portugal à Ucrânia. 369 00:20:17,676 --> 00:20:20,178 Não me meteria com a Turquia. É esse o limite. 370 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 E poderá ter uma carreira saudável na comédia. 371 00:20:24,683 --> 00:20:26,309 Vá, eu mostro-vos como funciona. 372 00:20:26,393 --> 00:20:29,938 Eis a minha imitação de um sueco a pedir a um empregado chinês. 373 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 "Sim, olá, tem Chow mein de frango?" 374 00:20:33,692 --> 00:20:35,485 "Não, isso esgotou." 375 00:20:45,286 --> 00:20:47,163 Escolhi sueco de propósito, 376 00:20:47,247 --> 00:20:51,960 pois diria que é impossível fazer uma pronúncia sueca ofensiva, 377 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 e baseio isso totalmente no facto 378 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 de nunca terem cancelado Os Marretas. 379 00:20:57,173 --> 00:20:58,675 Como é que aquilo era aceitável? 380 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Como era o chefe sueco aceitável? 381 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 Aquilo foi... foi, em criança, 382 00:21:05,348 --> 00:21:07,350 a minha apresentação aos suecos. 383 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Pensava que agiam todos assim. 384 00:21:09,978 --> 00:21:12,731 Pensava que eram imbecis que não sabiam manusear cutelaria. 385 00:21:15,525 --> 00:21:17,193 Imaginem só como soaria, 386 00:21:17,277 --> 00:21:20,113 se tivessem a mesma abordagem com um chefe paquistanês? 387 00:21:21,781 --> 00:21:23,950 Eu não vou fazê-lo! 388 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 Mas, pelo menos, agora sei que som fazem 389 00:21:32,125 --> 00:21:35,211 1500 ânus a fecharem em simultâneo. 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,846 Os meus filhos têm muita sorte. 391 00:21:45,055 --> 00:21:47,515 Todos os quatro avós estão presentes nas suas vidas 392 00:21:47,599 --> 00:21:49,476 e veem-nos ao vivo a toda a hora, 393 00:21:49,559 --> 00:21:52,854 mas também os veem a toda a hora no FaceTime. 394 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Interagem com eles todos os dias. 395 00:21:55,940 --> 00:21:58,693 Tão diferente de como eu falava com os meus avós. 396 00:21:58,777 --> 00:22:02,113 O meu pai punha-me ao telefone com a minha avó uma vez por ano, 397 00:22:02,322 --> 00:22:05,241 como um sequestrador poria um refém... 398 00:22:07,619 --> 00:22:09,287 ... ao telefone com a Polícia. 399 00:22:11,456 --> 00:22:12,874 Ele dizia: "Diz 'olá' à tua avó." 400 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Eu dizia: "Olá." E ele arrancava-me o telefone. 401 00:22:14,876 --> 00:22:16,836 E dizia: "Já sabe que o rapaz está vivo!" 402 00:22:20,423 --> 00:22:24,052 "Ponha cinco dólares num postal e deixe-o debaixo do viaduto." 403 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 Adoro ter os meus pais perto dos meus filhos. 404 00:22:30,642 --> 00:22:33,144 É das coisas mais especiais que podemos vivenciar. 405 00:22:33,228 --> 00:22:34,270 Adoro mesmo muito. 406 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 A única coisa complicada 407 00:22:35,605 --> 00:22:39,275 é que os nossos pais terão sempre um estilo de educação diferente, 408 00:22:39,359 --> 00:22:40,485 de quando eles o fizeram, 409 00:22:40,568 --> 00:22:43,613 em relação ao estilo de educação que nós usamos agora. 410 00:22:44,114 --> 00:22:47,158 Lembro, o meu pai foi pai de filhos pequenos há muito tempo, 411 00:22:47,283 --> 00:22:49,619 mas era um gritador à moda antiga. 412 00:22:49,703 --> 00:22:52,997 Berrava comigo e com o meu irmão, e não éramos de três oportunidades. 413 00:22:53,081 --> 00:22:54,249 Éramos de uma oportunidade. 414 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 Se desobedecêssemos, ele começava logo a massacrar-nos. 415 00:22:56,960 --> 00:23:01,214 E nós temos um estilo de educação bem mais moderno e sem confrontos. 416 00:23:01,297 --> 00:23:04,551 Nunca gritamos, usamos linguagem como... Quando se portam mal, 417 00:23:04,634 --> 00:23:06,428 nós dizemos: "Vejo que estás perturbado." 418 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 "E embora não queira invalidar os teus sentimentos genuínos... 419 00:23:11,433 --> 00:23:13,810 ... incentivo-te a superá-los num cronograma 420 00:23:13,893 --> 00:23:15,812 propício ao teu horário." 421 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 "Recordando o mais importante, 422 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 esta casa é tanto nossa quanto tua." 423 00:23:26,865 --> 00:23:30,201 Às vezes, o meu pai visita-nos e retoma os seus velhos hábitos. 424 00:23:30,285 --> 00:23:32,454 Diz aos miúdos para pararem de fazer algo e não param, 425 00:23:32,537 --> 00:23:33,913 e começa a gritar com eles. 426 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 E quando o meu pai grita com eles, eu intervenho imediatamente. 427 00:23:37,125 --> 00:23:40,754 Vou a correr e digo: "Pai, não agimos assim, o pai age assim." 428 00:23:40,837 --> 00:23:42,881 E embora não queira invalidar a sua forma de agir, 429 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 nem fazê-lo sentir inferior..." 430 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 Mas devo admitir aqui, quando o meu pai grita com eles, 431 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 digo-lhe sempre para parar, 432 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 mas há uma vozinha na minha cabeça 433 00:23:57,145 --> 00:24:00,148 que quer sempre berrar: "Desanca-os, velhote! 434 00:24:02,734 --> 00:24:05,153 Mostra-lhes a sorte que têm!" 435 00:24:07,614 --> 00:24:09,157 Porque eu tenho de admitir algo. 436 00:24:09,282 --> 00:24:11,534 Não sei se a nossa educação moderna estava a resultar. 437 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 Não vejo resultados no dia a dia. 438 00:24:16,289 --> 00:24:18,833 No outro dia, o de oito anos mordeu o de seis. 439 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 Mordeu-o, e pronto. Nem estavam a lutar. 440 00:24:20,502 --> 00:24:23,171 Viu-o do outro lado da sala, e eu observei-o 441 00:24:23,254 --> 00:24:25,382 a pensar: "Vou mordê-lo agora." 442 00:24:26,299 --> 00:24:29,511 Parecia um robô, tipo: "Iniciar protocolo de morder." 443 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 Foi ter com ele, mordeu-o com força e disse que não o mordera. 444 00:24:34,182 --> 00:24:36,351 E eu disse: "Vê as marcas dos dentes." 445 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 "Podia levar o braço do teu irmão a um ortodontista agora, 446 00:24:40,855 --> 00:24:43,692 e eles podiam tirar as medidas para um aparelho." 447 00:24:46,152 --> 00:24:48,405 Fiquei tão furioso, nunca fiz isto. Agarrei nele e disse: 448 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 “Ficas de castigo na outra sala." 449 00:24:49,906 --> 00:24:51,491 Pu-lo numa sala, bati com a porta. 450 00:24:51,574 --> 00:24:53,118 O meu plano era obrigá-lo 451 00:24:53,284 --> 00:24:56,371 a passar cinco minutos a pensar em como se portara mal. 452 00:24:56,454 --> 00:25:00,500 Só cinco minutos a refletir nas consequências dos seus atos. 453 00:25:00,542 --> 00:25:01,710 Mas sou um covarde moderno 454 00:25:01,793 --> 00:25:04,170 e nem aguentei dois minutos e meio sem começar a pensar: 455 00:25:04,254 --> 00:25:06,506 "Meu Deus, vai precisar de terapia para o resto da vida." 456 00:25:06,798 --> 00:25:08,675 "Nunca recuperará deste trauma." 457 00:25:08,758 --> 00:25:11,219 "Tenho de ir lá dizer-lhe que é o meu campeão 458 00:25:11,302 --> 00:25:13,138 e que o amarei sempre, haja o que houver." 459 00:25:13,221 --> 00:25:16,391 Abri a porta à espera de o ver lavado em lágrimas, 460 00:25:16,474 --> 00:25:18,560 no meio do quarto, no chão. 461 00:25:18,643 --> 00:25:21,730 E não só ele não estava lá, como estava apoiado na janela, 462 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 a olhar a vista da cidade, na boa. 463 00:25:33,700 --> 00:25:36,202 Parecia que estava num filme francês da Nouvelle Vague. 464 00:25:37,871 --> 00:25:40,290 Só faltava uma boina e um cigarro. 465 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 "Eu mordi-o?" 466 00:25:44,169 --> 00:25:45,211 "Talvez." 467 00:25:47,756 --> 00:25:50,091 "Mas, na vida, somos o mordedor, 468 00:25:50,633 --> 00:25:51,926 ou o amargurado." 469 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Digo-vos uma coisa, tenho uma teoria, malta. 470 00:25:56,765 --> 00:25:57,849 A minha teoria é esta: 471 00:25:58,183 --> 00:25:59,476 acho que os meus filhos... 472 00:26:00,352 --> 00:26:01,853 ... gritarão com os filhos deles. 473 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 Acho que salta uma geração. 474 00:26:04,773 --> 00:26:05,857 E acho que, à noite, 475 00:26:05,940 --> 00:26:08,943 os meus filhos falam disso no beliche e dizem: 476 00:26:09,194 --> 00:26:13,156 "Quando crescer, não vou fazer aquela treta inútil do pai." 477 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 "Vou ser barulhento como o avô." 478 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 E o outro diz: "Podes crer, não serei um corno beta como o pai." 479 00:26:29,297 --> 00:26:31,716 "'Invalidar os teus sentimentos'? Sacana, vê se cresces." 480 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 A minha mulher acha que o mundo pode ajudar-nos a melhorar 481 00:26:37,222 --> 00:26:40,558 e está sempre a enviar-me vídeos do Instagram de mães 482 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 que tentam partilhar a sua sabedoria. 483 00:26:43,061 --> 00:26:45,355 A minha opinião é, se elas parecem muito compostas, 484 00:26:45,438 --> 00:26:47,899 é porque os filhos delas são doutra espécie. 485 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 Se têm muita exposição e um anel de luz, 486 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 penso logo: "Acho que não é para nós." 487 00:26:53,113 --> 00:26:56,991 E é frequente terem conselhos muito enigmáticos. 488 00:26:57,158 --> 00:27:00,495 A minha mulher mandou-me um onde uma mulher dizia calmamente: 489 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 "Os comentários positivos são muito importantes para a criança." 490 00:27:03,707 --> 00:27:07,794 "Se disser ao seu filho, de manhã, que gosta da caligrafia dele, 491 00:27:07,877 --> 00:27:10,839 é menos provável ele esmurrar um irmão à noite." 492 00:27:13,049 --> 00:27:14,759 Eu não sei se isso é verdade, 493 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 porque só me lembro disso demasiado tarde. 494 00:27:16,928 --> 00:27:19,222 Eles pegam-se à pancada no canto 495 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 e eu vou correr e digo: "Gosto da tua caligrafia!" 496 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 Há... 497 00:27:27,397 --> 00:27:30,400 há uma mãe do Instagram de que gosto, um estilo de mãe do Instagram. 498 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 É aquela que mal se aguenta 499 00:27:32,569 --> 00:27:34,154 e grava o seu vídeo 500 00:27:34,237 --> 00:27:36,781 ao estilo O Projeto Blair Witch, no telemóvel. 501 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 Escondem-se no armário para os filhos não as acharem. 502 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 São assim: "Olá, não tenho muito tempo." 503 00:27:43,288 --> 00:27:45,707 "Descobrimos como tirar marcadores do papel de parede." 504 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 "O que têm de fazer... Não, eles encontraram-me!" 505 00:27:59,137 --> 00:28:01,639 Eu e a minha mulher somos muito próximos dos pais, 506 00:28:01,723 --> 00:28:03,767 e acho que foi das primeiras coisas em comum. 507 00:28:03,850 --> 00:28:07,062 Achámos que, criando uma família, poderíamos ter filhos 508 00:28:07,145 --> 00:28:10,774 que quisessem conviver tanto connosco, quanto nós com os nossos pais. 509 00:28:10,899 --> 00:28:14,694 Posto isso, as nossas famílias têm também algumas diferenças. 510 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Por exemplo, quando eu era pequeno 511 00:28:17,197 --> 00:28:20,617 a regra à mesa era: "Só falas se te dirigirem a palavra." 512 00:28:20,700 --> 00:28:23,828 "E se falares, que seja relevante para a conversa." 513 00:28:23,995 --> 00:28:26,122 E, sem dúvida: "Só falas 514 00:28:26,206 --> 00:28:28,750 quando quem está a falar terminar." 515 00:28:29,292 --> 00:28:31,336 Mas acho que a regra na família da minha mulher, era: 516 00:28:31,461 --> 00:28:34,881 "Assim que pensares algo, di-lo em voz alta." 517 00:28:36,716 --> 00:28:40,595 "O ideal é começares a dizê-lo antes de acabares de pensar." 518 00:28:42,514 --> 00:28:46,476 "Tenta ouvir o pensamento completo fora do cérebro, com os ouvidos... 519 00:28:48,103 --> 00:28:49,854 ... pela primeiríssima vez." 520 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 Outra coisa gira que a família da minha mulher faz 521 00:28:54,734 --> 00:28:57,445 é ligar para um restaurante a pedir para entregarem 522 00:28:57,529 --> 00:29:00,031 e só quando estão ao telefone com o restaurante 523 00:29:00,115 --> 00:29:02,325 é que perguntam a toda a gente o que querem. 524 00:29:07,163 --> 00:29:10,959 Criticam em surdina o restaurante estando ao telefone com eles. 525 00:29:11,418 --> 00:29:13,044 Eles perguntam: "Pedimos os dumplings?" 526 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 E alguém diz ao fundo: "Não, os deles são moles!" 527 00:29:15,672 --> 00:29:18,049 "Não vamos pedir os dumplings!" 528 00:29:20,885 --> 00:29:23,680 A família da minha mulher é judia, o que eu ainda não tinha dito, 529 00:29:23,763 --> 00:29:25,306 mas já vos contei. 530 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 Se há uma coisa em que os judeus estão de acordo, 531 00:29:36,276 --> 00:29:38,611 eu adorava saber qual é. 532 00:29:42,615 --> 00:29:45,660 Sublinho vivamente que estas piadas são todas pró-semíticas. 533 00:29:48,038 --> 00:29:49,831 Adoro a minha mulher judia. 534 00:29:49,956 --> 00:29:51,541 Adoro os meus filhos judeus. 535 00:29:51,624 --> 00:29:53,001 Tenho uns sogros incríveis. 536 00:29:53,084 --> 00:29:56,421 O melhor dos meus sogros é serem muito fáceis de achar. 537 00:29:56,504 --> 00:29:57,839 Se andarem à procura deles, 538 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 estão metidos na minha vida, porra. 539 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 "Batam." 540 00:30:20,236 --> 00:30:23,281 Vamos ter uma conversa delicada com os nossos filhos, 541 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 porque os avós da minha mulher eram sobreviventes do Holocausto. 542 00:30:27,077 --> 00:30:30,872 E claro que teremos de lhes explicar isso um dia. 543 00:30:30,955 --> 00:30:35,001 O problema dos miúdos é que, às vezes, perguntam-nos algo 544 00:30:35,085 --> 00:30:38,088 antes de estarmos preparados para lhes responder, 545 00:30:38,171 --> 00:30:39,798 e eles acabam por forçar a barra. 546 00:30:39,964 --> 00:30:41,091 E, no outro dia, 547 00:30:41,299 --> 00:30:43,385 a minha mulher disse a um dos nossos filhos: 548 00:30:43,468 --> 00:30:45,637 "Tens tanta sorte por conheceres os teus quatro avós, 549 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 a tua avó não conheceu nenhum dos avós dela." 550 00:30:48,306 --> 00:30:51,810 Ele disse: "Que lhes aconteceu?" Ela disse: "Morreram todos numa guerra." 551 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 E ele perguntou: "Eram soldados?" 552 00:30:53,812 --> 00:30:57,649 E ela disse: "Nem todos os que morrem numa guerra são soldados." 553 00:30:58,024 --> 00:31:00,360 Ele fez uma pausa e disse: "Ah... 554 00:31:01,194 --> 00:31:02,362 ... eles eram tamboreiros?" 555 00:31:14,124 --> 00:31:16,626 Porque ele vira um livro ilustrado da Guerra Revolucionária 556 00:31:18,378 --> 00:31:19,921 e com muita esperteza, digo-vos, 557 00:31:20,005 --> 00:31:23,466 deduziu que os soldados correm grande perigo, 558 00:31:23,550 --> 00:31:25,760 mas aqueles tamboreiros à frente estavam mortos. 559 00:31:27,387 --> 00:31:31,349 Má época para tocar bem tambor, a Guerra Revolucionária. 560 00:31:31,891 --> 00:31:33,768 Talvez a pior de sempre para tocar bem tambor. 561 00:31:33,852 --> 00:31:36,146 E aposto que quando ouviram que eles procuravam tamboreiros, 562 00:31:36,229 --> 00:31:38,440 ficaram empolgados: "Ótimo, que maravilha." 563 00:31:38,523 --> 00:31:41,192 "Não temos de lutar. Ficamos a ensaiar para um concerto." 564 00:31:41,276 --> 00:31:44,487 "E quando chegarem os sobreviventes, fazemos um concerto para eles." 565 00:31:44,821 --> 00:31:46,781 Eles levantaram a mão: "Eu sei tocar tambor." 566 00:31:46,865 --> 00:31:49,325 Disseram-lhes: "Ótimo, pega nele e põe-te lá à frente." 567 00:31:49,409 --> 00:31:50,744 E eles disseram: "Lá à frente?" 568 00:31:51,536 --> 00:31:53,663 E eles disseram: "Sim, serás tu, outro tamboreiro 569 00:31:53,747 --> 00:31:55,165 e um flautista." E o flautista disse: 570 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 "Isto é um pífaro." E eles: "Agora não, flautista." 571 00:31:59,961 --> 00:32:03,298 A minha mulher argumenta que eu devia converter-me ao judaísmo. 572 00:32:03,381 --> 00:32:06,301 O argumento é que toda gente assume já que eu sou judeu. 573 00:32:07,260 --> 00:32:09,179 Não é um mau argumento, sou um quarto judeu. 574 00:32:09,304 --> 00:32:12,307 Todos os judeus que já conheci disseram-me: "És judeu, certo?" 575 00:32:12,599 --> 00:32:15,518 Também sou um quarto sueco. Nunca nenhum sueco me disse... 576 00:32:21,149 --> 00:32:22,192 É assim que eles falam. 577 00:32:22,275 --> 00:32:24,069 Não vou pedir desculpa pela forma como falam. 578 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Porque me mentiriam Os Marretas? 579 00:32:28,323 --> 00:32:31,659 Os suecos falam assim, e os auxiliares de laboratório, assim... 580 00:32:43,046 --> 00:32:45,799 Descobri recentemente umas coisas sobre a minha genealogia, 581 00:32:45,882 --> 00:32:49,511 porque fiz um programa incrível na PBS chamado Finding Your Roots 582 00:32:49,636 --> 00:32:52,514 com o Professor Henry Louis Gates. É um programa maravilhoso. 583 00:32:52,847 --> 00:32:54,015 Ele é um homem genial. 584 00:32:54,683 --> 00:32:56,226 E descobri algumas coisas 585 00:32:56,309 --> 00:32:57,936 sobre a minha família que não sabia antes. 586 00:32:58,019 --> 00:33:00,271 Descobri que descendia de judeus lituanos. 587 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 Os judeus lituanos famosos por usarem a expressão 588 00:33:02,607 --> 00:33:04,526 "temos de bazar da Lituânia, porra". 589 00:33:09,197 --> 00:33:12,659 Mas eu fui um mau alvo para o programa Finding Your Roots, 590 00:33:12,742 --> 00:33:16,371 porque não me choco, nem me espanto facilmente. 591 00:33:16,454 --> 00:33:19,874 E o melhor do programa é quando nos revelam informações 592 00:33:19,958 --> 00:33:23,003 sobre a nossa genealogia e ficamos chocados e espantados. 593 00:33:23,086 --> 00:33:25,046 E como eu não me choco, nem espanto facilmente, 594 00:33:25,130 --> 00:33:26,339 foi um mau episódio. 595 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 Por exemplo, a certa altura, Henry Louis Gates olha para mim e diz: 596 00:33:30,093 --> 00:33:35,682 "Localizámos um dos seus ascendentes até ao ano 1650." 597 00:33:36,349 --> 00:33:40,395 "Encontrámos o nome dele escrito num registo municipal 598 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 do ano 1650." 599 00:33:44,190 --> 00:33:45,984 "Como é que isso o faz sentir?" 600 00:33:46,818 --> 00:33:50,739 "Saber que localizámos um familiar seu 601 00:33:51,489 --> 00:33:54,117 até ao ano 1650." 602 00:33:54,659 --> 00:33:58,913 E eu só consegui dizer: "Eu sabia que descendia de gente." 603 00:34:06,338 --> 00:34:08,048 Ele não disse algo como: "A sua tetravó 604 00:34:08,089 --> 00:34:09,299 era uma sereia." 605 00:34:13,011 --> 00:34:15,096 Ele até me chocou uma vez, mas foi por engano. 606 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Sentamo-nos à frente dele com uma mesa entre nós, 607 00:34:18,808 --> 00:34:20,894 e na mesa está um livro grande cheio de informações. 608 00:34:21,019 --> 00:34:22,437 Ele prepara a história, 609 00:34:22,979 --> 00:34:24,689 e quando o faz, 610 00:34:24,773 --> 00:34:27,525 pede-nos para virar a folha para revelar as informações. 611 00:34:27,650 --> 00:34:29,152 A certa altura, ele disse-me: 612 00:34:29,277 --> 00:34:31,237 "É um artista." E eu disse: "Sou um artista." 613 00:34:31,321 --> 00:34:33,656 E disse: "Conhece mais algum na sua árvore genealógica?" 614 00:34:33,740 --> 00:34:36,409 Eu respondi: "Não conheço ninguém na minha árvore genealógica 615 00:34:36,701 --> 00:34:37,869 que seja um artista." 616 00:34:37,952 --> 00:34:39,329 Ele disse: "Quer virar a folha?" 617 00:34:39,412 --> 00:34:42,165 "Acho que o que verá a seguir é bastante fixe." 618 00:34:42,540 --> 00:34:45,460 Então, eu virei a folha, e era um obituário de jornal 619 00:34:45,835 --> 00:34:48,797 sobre o meu bisavô que se tinha suicidado. 620 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 E o Henry Louis Gates pergunta: "O que diz?" 621 00:34:51,549 --> 00:34:53,093 E eu disse: "Ah!" Aquilo, exatamente. 622 00:34:53,176 --> 00:34:55,762 Disse: "Parece que o meu bisavô se suicidou." 623 00:34:55,929 --> 00:34:57,555 E o Henry Louis Gates, em sua defesa, 624 00:34:57,639 --> 00:34:59,974 olhou para mim e disse: "Isso é um engano, desculpe." 625 00:35:00,058 --> 00:35:01,267 "Vamos cortar esta parte." 626 00:35:19,911 --> 00:35:22,497 E a seguir, disse: "Porque não vira outra folha?" 627 00:35:25,250 --> 00:35:29,129 Eu virei outra folha e disse: "O bisavô entrou numa peça escolar." 628 00:35:32,549 --> 00:35:35,802 E ele disse: "Bem fixe, não é?" E eu fiquei, tipo: "Henry... 629 00:35:37,178 --> 00:35:39,889 ... não consegue recuperar depois de mostrar 630 00:35:39,973 --> 00:35:42,684 por engano um obituário de suicídio." 631 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 Seria como um mágico dizer: "Esta é a sua carta?" 632 00:35:45,520 --> 00:35:47,397 E: "Não, acho que é uma foto da sua pila." 633 00:35:47,480 --> 00:35:49,649 "Foda-se, merda, merda." 634 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 "Esta é a sua carta?" 635 00:35:57,115 --> 00:35:58,783 "Nove de espadas, esta é a sua carta?" 636 00:36:03,621 --> 00:36:05,165 "Ainda está a pensar na foto da pila?" 637 00:36:05,248 --> 00:36:06,249 "Sim!" 638 00:36:07,834 --> 00:36:08,918 "Sim, meu." 639 00:36:13,757 --> 00:36:16,634 Nesta fase da noite, muitos comediantes 640 00:36:16,718 --> 00:36:18,762 começam a apresentar o seu material anti-trans. 641 00:36:18,845 --> 00:36:21,931 Apraz-me informar-vos que não tenho material anti-trans. 642 00:36:24,017 --> 00:36:28,063 Tenho o maior amor e respeito pela comunidade trans. 643 00:36:28,730 --> 00:36:31,524 E, já agora, fico sempre tão frustrado quando dizem 644 00:36:31,608 --> 00:36:34,319 que é tão inconveniente para eles alguém fazer a transição, 645 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 quando falam de terem de aprender um novo nome, 646 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 ou um novo pronome, ou terem de mudar um contacto 647 00:36:39,574 --> 00:36:41,868 na sua pasta de endereços de e-mail. 648 00:36:42,118 --> 00:36:45,205 E, para sermos sinceros, sejamos sinceros por um instante. 649 00:36:45,288 --> 00:36:47,582 O que seria mais difícil para si? 650 00:36:47,791 --> 00:36:51,795 Alguém na sua vida decidir fazer a transição para um novo género, 651 00:36:52,087 --> 00:36:55,507 ou alguém na sua vida decidir, a partir de amanhã, 652 00:36:55,840 --> 00:36:57,550 que iria ser vegano? 653 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 O que torna a sua vida mais difícil amanhã? 654 00:37:06,434 --> 00:37:09,562 É que, há cinco anos, o meu irmão decidiu ser vegano 655 00:37:09,646 --> 00:37:11,690 e eu passei várias Ações de Graças com ele, 656 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 e digo-vos já de caras que preferia que na próxima Ação de Graças 657 00:37:14,901 --> 00:37:17,570 o meu pai entrasse e dissesse: "Agora sou uma senhora"... 658 00:37:19,948 --> 00:37:22,158 ... do que passar outra Ação de Graças 659 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 em que o meu irmão me pergunta: "Isto tem manteiga?" 660 00:37:24,536 --> 00:37:27,497 E eu respondo: "Tudo tem manteiga, foda-se." 661 00:37:29,541 --> 00:37:33,795 "É o verdadeiro significado da Ação de Graças, manteiga em tudo." 662 00:37:35,171 --> 00:37:38,049 Foi como começou a Ação de Graças. Os povos indígenas vieram 663 00:37:38,133 --> 00:37:40,260 e disseram: "Isto é maís." E os peregrinos disseram: 664 00:37:40,385 --> 00:37:43,054 "Porque não lhe pomos manteiga e chamamos-lhe milho?" 665 00:37:43,138 --> 00:37:46,266 Os povos indígenas disseram: "Meu Deus, isto é muito melhor, 666 00:37:46,349 --> 00:37:49,019 como poderemos recompensar-vos?" E os peregrinos disseram: 667 00:37:49,102 --> 00:37:51,563 "Temos uma ideia, mas não vamos dizer-vos ainda." 668 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 "Homem branco." 669 00:38:01,865 --> 00:38:04,909 O meu irmão, que é intransigente, ele não come mel. 670 00:38:04,993 --> 00:38:08,204 Ele disse que os veganos que comem mel chamam-se beegans. 671 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 Descobri que ele não comia mel, 672 00:38:10,165 --> 00:38:11,875 porque ele estava no meu apartamento 673 00:38:12,000 --> 00:38:14,336 e eu atirei-lhe uma barra de granola, 674 00:38:14,419 --> 00:38:16,379 porque ele parecia esfaimado e... 675 00:38:18,048 --> 00:38:20,717 ... ele apanhou-a e começou a ler o rótulo. 676 00:38:20,800 --> 00:38:23,094 Se houvesse um logotipo para veganismo, 677 00:38:23,178 --> 00:38:26,014 devia ser alguém em nossa casa a ler um rótulo. 678 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 "Encontrei um problema!" 679 00:38:39,903 --> 00:38:41,696 Já agora, quem me dera poder ser vegano. 680 00:38:41,780 --> 00:38:43,531 Todos os argumentos para ser vegano são bons. 681 00:38:43,615 --> 00:38:45,533 É melhor para o ambiente, é mais humanitário. 682 00:38:45,617 --> 00:38:47,952 Mas o melhor argumento é este. 683 00:38:48,036 --> 00:38:50,997 O meu irmão tem um ar muito mais saudável do que eu. 684 00:38:52,082 --> 00:38:55,001 Se vissem uma fotografia nossa lado a lado, 685 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 deixariam de comer carne ontem. 686 00:38:56,836 --> 00:39:00,173 Ele brilha como o sol e, ao seu lado, 687 00:39:00,256 --> 00:39:04,552 pareço o tipo que segura a lanterna na proa dum navio. Do tipo... 688 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 ... "O nevoeiro é denso, mas conseguiremos passar!" 689 00:39:16,398 --> 00:39:20,735 Já falei antes nos meus sogros, e queria dar um especial... 690 00:39:20,860 --> 00:39:23,947 ... dar uma atenção especial à minha maravilhosa sogra. 691 00:39:24,072 --> 00:39:27,617 Eu tenho mesmo a melhor sogra do mundo. 692 00:39:27,701 --> 00:39:29,869 E o que mais gosto nela 693 00:39:30,161 --> 00:39:31,913 é que também há alturas 694 00:39:32,163 --> 00:39:35,375 em que ela concorda comigo em como a minha mulher exagera. 695 00:39:39,212 --> 00:39:42,173 Às vezes, eu e a minha mulher discutimos à frente da minha sogra 696 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 e ela olha-me só nos olhos 697 00:39:44,467 --> 00:39:47,095 do outro lado da sala, como que a dizer: "Desculpa." 698 00:39:49,681 --> 00:39:51,016 Mas não pode ser verbal. 699 00:39:51,099 --> 00:39:55,061 Só tem valor para mim se não for uma admissão verbal 700 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 do comportamento dela. 701 00:39:56,479 --> 00:39:58,189 Se ela falar em minha defesa, 702 00:39:58,273 --> 00:39:59,607 isso é desastroso para mim. 703 00:39:59,691 --> 00:40:03,028 Porque todos os casados aqui sabem que é sempre mais fácil 704 00:40:03,111 --> 00:40:05,697 concordar com o cônjuge quando ele se queixa de algo. 705 00:40:05,780 --> 00:40:08,533 E eu nem sei dizer quantas vezes, ao fim da noite, 706 00:40:08,616 --> 00:40:10,577 preparamo-nos para dormir e a minha mulher diz: 707 00:40:10,702 --> 00:40:13,997 "A minha mãe diz que tenho de ser mais amável contigo!" 708 00:40:14,539 --> 00:40:18,001 E a minha única resposta é: "Pois, que cabra." 709 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 "Meta-se na sua vida, dona." 710 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 Eu tenho uma mulher mazinha. 711 00:40:32,098 --> 00:40:33,183 Pessoal... 712 00:40:36,811 --> 00:40:40,815 Mas só comigo. Ela é má para mim e muito amável com os filhos, 713 00:40:40,899 --> 00:40:43,360 e isso é muito melhor do que o inverso. 714 00:40:43,693 --> 00:40:45,278 Se a minha mulher fosse amável comigo, 715 00:40:45,362 --> 00:40:48,114 mas má com os filhos, a minha vida seria um pesadelo. 716 00:40:48,198 --> 00:40:49,908 Chegaria a casa, seria atropelado, do tipo: 717 00:40:49,991 --> 00:40:52,035 "Meu, intervém e faz alguma coisa, também somos teus filhos." 718 00:40:52,160 --> 00:40:55,789 E eu diria: "Chiu, não falem comigo, senão ela sabe que somos amigos." 719 00:41:00,085 --> 00:41:02,337 Eu... Já agora, isto não é um ataque à minha mulher. 720 00:41:02,462 --> 00:41:04,005 É uma defesa da maldade dela. 721 00:41:04,089 --> 00:41:06,508 A minha mulher trabalha imenso, tem três filhos. 722 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 Está tão exausta, tem um emprego a tempo inteiro. 723 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 A minha mulher é advogada. 724 00:41:10,470 --> 00:41:13,390 Ela passou o exame da Ordem de Nova Iorque. É brilhante. 725 00:41:13,473 --> 00:41:15,100 Da Ordem de Nova Iorque, o mais difícil. 726 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 É aquele que o Giuliani passou. 727 00:41:23,358 --> 00:41:26,861 Eu percebo, está sempre tão cansada e é tão paciente com os filhos, 728 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 e tem de descarregar em mim, e eu mereço, pessoal. 729 00:41:30,073 --> 00:41:32,992 Sou tão irrit... Eis algumas coisas que eu faço. 730 00:41:33,952 --> 00:41:37,205 Eis algumas coisas que eu faço que merecem a sua maldade. 731 00:41:37,288 --> 00:41:41,042 Vamos no terceiro filho e eu ainda não sei abrir o carrinho. 732 00:41:42,377 --> 00:41:48,258 Não faço a mínima. Olho para um carrinho como um cão olharia para origami. 733 00:41:50,260 --> 00:41:51,845 Não faço ideia como abrir o carrinho. 734 00:41:51,928 --> 00:41:53,888 Dou-lhe um abanão, abano-o um bocadinho. 735 00:41:54,097 --> 00:41:56,516 Uma perguntinha para as mulheres presentes. 736 00:41:56,599 --> 00:42:01,187 Alguma vez, enquanto viam o marido tentar abrir o carrinho, 737 00:42:01,312 --> 00:42:02,981 pensaram: "Não acredito 738 00:42:03,231 --> 00:42:06,067 que algum dia pensei que este homem me satisfaria sexualmente?" 739 00:42:09,070 --> 00:42:10,864 Enquanto ele faz: "Acho que consegui." 740 00:42:13,283 --> 00:42:15,618 "Já quase consegui." E vocês: "Há um botão." 741 00:42:15,744 --> 00:42:17,829 E nós: "Não, acho que está quase." 742 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 "Só mais algumas bombadas." 743 00:42:25,295 --> 00:42:26,796 Querem ouvir algo desolador? 744 00:42:26,880 --> 00:42:29,632 Da primeira vez que a minha mulher me ouviu contar esta piada, 745 00:42:29,716 --> 00:42:30,925 ela nunca se rira tanto. 746 00:42:35,180 --> 00:42:36,639 Ela riu-se tanto que me ofendeu. 747 00:42:38,141 --> 00:42:40,894 Gritou do público: "Ámen, mano!" 748 00:42:43,229 --> 00:42:44,230 "É isso mesmo!" 749 00:42:48,276 --> 00:42:50,904 Isso não significa que a minha mulher é perfeita. 750 00:42:50,987 --> 00:42:53,740 Também há algumas coisas que eu mudaria nela. 751 00:42:54,949 --> 00:42:56,368 Se pudesse mudar algo nela, 752 00:42:56,451 --> 00:43:00,163 tentaria melhorar a sua competência como coluna direcional. 753 00:43:00,705 --> 00:43:03,333 A minha mulher diz-me coisas importantes a toda a hora 754 00:43:03,416 --> 00:43:06,127 de costas para mim, enquanto sai da divisão... 755 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 ... sem erguer minimamente a voz. 756 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Diz coisas como: "A empresa do gás 757 00:43:12,550 --> 00:43:14,636 esteve cá hoje, diz que há um tóxic..." 758 00:43:19,224 --> 00:43:21,518 Portanto, temos esta discussão a toda a hora, ela diz: 759 00:43:21,601 --> 00:43:24,437 "Lembra-te, vamos jantar com os Harris daqui a uma hora." 760 00:43:24,521 --> 00:43:26,231 E eu respondo: "Quando me disseste isso?" 761 00:43:26,314 --> 00:43:29,693 E ela diz: "Segunda-feira, sussurrei para a caixa do correio." 762 00:43:34,239 --> 00:43:39,411 Outra coisa que mudaria na minha mulher é a sua bebida cafeinada preferida. 763 00:43:39,828 --> 00:43:43,289 A bebida preferida da minha mulher é um matcha latte. 764 00:43:43,581 --> 00:43:46,710 Se não sabem o que isso é, eu digo-vos o que não é. 765 00:43:46,793 --> 00:43:49,671 Disponível no café onde iam. 766 00:43:52,757 --> 00:43:54,843 É tão indelicado de pedir, quando alguém pergunta: 767 00:43:54,926 --> 00:43:57,303 "Vamos pedir café, o que queres?" Seria como: 768 00:43:57,387 --> 00:43:58,972 "Vamos pedir piza, queres alguma coisa?" 769 00:43:59,055 --> 00:44:00,598 "Uma quiche Lorraine." 770 00:44:07,480 --> 00:44:09,607 "Eles não têm isso." "Perguntar não ofende." 771 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 "Ofende, sim, não quero parecer lunático." 772 00:44:15,447 --> 00:44:20,326 Acho que ela gosta de matcha lattes por serem difíceis de encontrar. 773 00:44:20,785 --> 00:44:21,953 E eu digo isso, porque 774 00:44:22,037 --> 00:44:24,706 a linguagem do amor dela é atos de serviço. 775 00:44:24,789 --> 00:44:28,251 Vocês conhecem o conceito das linguagens do amor? 776 00:44:31,629 --> 00:44:34,424 Eis o conceito das linguagens do amor, para quem não sabe. 777 00:44:34,507 --> 00:44:37,510 Há cinco linguagens do amor. É como as pessoas recebem amor. 778 00:44:37,719 --> 00:44:42,640 Há atos de serviço, toque, momentos de qualidade, presentes 779 00:44:42,724 --> 00:44:44,184 e palavras de afirmação. 780 00:44:44,434 --> 00:44:46,811 E eu não sei quem inventou esta lista, malta. 781 00:44:46,895 --> 00:44:51,441 Só sei que a linguagem do amor dela é atos de serviço, sem dúvida. 782 00:44:52,525 --> 00:44:56,780 Porque essa é a maior aldrabice, atos de serviço 783 00:44:57,614 --> 00:45:01,618 estar agrupado nesta lista com as outras quatro coisas racionais. 784 00:45:03,995 --> 00:45:08,208 Se a sua linguagem do amor for toque e a da sua mulher, atos de serviço: 785 00:45:08,458 --> 00:45:10,168 "Quando chegar a casa, queria um abraço." 786 00:45:10,293 --> 00:45:12,420 "Tens de consertar a caldeira." 787 00:45:16,800 --> 00:45:18,635 Momentos de qualidade: "Damos um passeio?" 788 00:45:18,718 --> 00:45:20,929 "Sim, depois de limpares as caleiras." 789 00:45:22,681 --> 00:45:28,812 Como se um programa de lealdade aéreo fosse: "Há ouro, platina, prata, 790 00:45:28,895 --> 00:45:30,730 e quando aterrarmos, limpa o avião." 791 00:45:36,403 --> 00:45:39,447 Isto é tudo... O que tenho feito é tudo um ótimo exemplo 792 00:45:39,531 --> 00:45:41,616 de como é duro ser casado com um comediante. 793 00:45:41,783 --> 00:45:43,952 Eu venho aqui para cima e conto-vos 794 00:45:44,035 --> 00:45:45,787 o que penso do meu casamento. 795 00:45:45,870 --> 00:45:47,580 Portanto, sim, é duro 796 00:45:47,789 --> 00:45:49,666 ser casado com um comediante. 797 00:45:49,749 --> 00:45:53,336 Mas também é muito duro ser um comediante que é casado. 798 00:45:55,588 --> 00:45:57,382 O que quero dizer é, quando somos casados, 799 00:45:57,465 --> 00:45:59,217 o mais correto quando temos uma discussão 800 00:45:59,300 --> 00:46:00,468 é dizer sempre aquilo 801 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 que suavize mais rapidamente a situação. 802 00:46:03,179 --> 00:46:04,180 Mas, sendo comediante, 803 00:46:04,264 --> 00:46:06,391 não é isso que nos vem à cabeça. 804 00:46:07,392 --> 00:46:10,603 Um comediante no meio duma discussão só pensa: 805 00:46:10,687 --> 00:46:13,440 "Eu podia dizer isto, é divertido e iria piorar a situação." 806 00:46:17,819 --> 00:46:20,864 Eis um exemplo recente. Os meus filhos adoram super-heróis 807 00:46:20,947 --> 00:46:23,116 e estão sempre a fazer-me perguntas sobre super-heróis. 808 00:46:23,199 --> 00:46:25,910 Dizem: "Quem venceria uma luta entre o Batman e o Homem Aranha?" 809 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 "Quem é mais forte, Hulk ou Thor?" 810 00:46:27,662 --> 00:46:31,875 E, no outro dia, perguntaram: "O mais rápido, Super-Homem ou Flash?" 811 00:46:32,000 --> 00:46:34,044 Que é uma dúvida tão antiga quanto a banda desenhada. 812 00:46:34,127 --> 00:46:35,879 Fiquei tão orgulhoso por perguntarem isso. 813 00:46:35,962 --> 00:46:37,672 E disse: "Sabem? Deixem-me ver no YouTube." 814 00:46:37,756 --> 00:46:39,674 E, claro, havia um vídeo de três minutos 815 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 duma corrida da Liga da Justiça entre o Super-Homem e o Flash, 816 00:46:42,218 --> 00:46:43,803 e eu disse: "Olhem, vamos ver isto." 817 00:46:43,928 --> 00:46:45,347 A parte importante desta história 818 00:46:45,430 --> 00:46:47,223 é que eles não têm muito tempo de ecrãs. 819 00:46:47,307 --> 00:46:50,101 Não digo isto para parecermos melhores pais do que os outros. 820 00:46:50,185 --> 00:46:52,979 Só significa que os nossos filhos serão melhores do que os vossos... 821 00:46:55,315 --> 00:46:57,817 Pus um em cada joelho saquei o telemóvel, 822 00:46:57,901 --> 00:46:59,527 e víamos a corrida dos dois, 823 00:46:59,611 --> 00:47:02,030 quando a minha mulher entra e diz: "O que estão a fazer?" 824 00:47:02,113 --> 00:47:04,324 Eu: "Estamos a ver a corrida do Super-Homem e do Flash." 825 00:47:04,407 --> 00:47:05,950 E ela disse: "Um desenho animado?" 826 00:47:06,034 --> 00:47:09,704 Eu não resisti e respondi: "Não, os verdadeiros." 827 00:47:14,751 --> 00:47:17,128 "Não é incrível? Apanharam os verdadeiros." 828 00:47:17,545 --> 00:47:19,255 "E nem procuravam os verdad... 829 00:47:19,339 --> 00:47:22,342 Era um documentário sobre a natureza, no deserto." 830 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 "E aí, viram um azul e vermelho..." 831 00:47:24,552 --> 00:47:26,763 "E ficaram: Vimos mesmo..." Ela já tinha saído. 832 00:47:28,014 --> 00:47:29,099 Tinha saído a dizer: 833 00:47:29,182 --> 00:47:31,393 "E a mãe diz que tenho de ser amável com este..." 834 00:47:37,816 --> 00:47:39,776 Dou-vos outro exemplo recente. 835 00:47:39,859 --> 00:47:41,277 Íamos de férias, 836 00:47:41,778 --> 00:47:44,906 íamos sair de Nova Iorque e passar pela segurança, 837 00:47:44,989 --> 00:47:50,328 e o agente achou um pote de húmus na mala da minha mulher. 838 00:47:51,996 --> 00:47:55,083 Tirou-o e disse: "Não pode levar húmus no avião." 839 00:47:55,625 --> 00:47:58,378 E a minha mulher disse: "Eu já levei húmus no avião." 840 00:47:59,879 --> 00:48:02,966 O que foi menos convincente do que ela pensou, 841 00:48:04,718 --> 00:48:07,387 porque a resposta dele foi: "Não pode levar húmus no avião." 842 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 E ela disse: "Mas não é líquido." 843 00:48:10,640 --> 00:48:12,892 E ele disse: "Também não é um sólido." 844 00:48:17,355 --> 00:48:21,776 Ao que parece, em casos assim, o agente da segurança vence. 845 00:48:25,488 --> 00:48:27,699 E eu estava do lado da minha mulher. 846 00:48:27,782 --> 00:48:29,576 Toda a gente leva húmus em aviões. 847 00:48:29,701 --> 00:48:32,328 Porque é que só a visaram a ela? 848 00:48:33,079 --> 00:48:34,748 Sempre que andamos de avião, hoje em dia, 849 00:48:34,831 --> 00:48:37,250 passamos no corredor, cinco, sete potes de húmus. 850 00:48:44,257 --> 00:48:45,508 Mas eles tiraram-lhe o húmus. 851 00:48:45,759 --> 00:48:48,011 E a seguir, íamos a andar e ela estava irritada 852 00:48:48,094 --> 00:48:49,471 e disse-me: "Acreditas nisto?" 853 00:48:49,554 --> 00:48:52,849 E eu respondi: "Não." Mas não disse em que parte. 854 00:48:57,979 --> 00:49:00,148 Fora honesto sem ser sincero. 855 00:49:01,441 --> 00:49:04,778 E esse seria o fim da história, mas tivemos de voltar de avião. 856 00:49:04,861 --> 00:49:07,864 E no caminho de volta, ela parou a caminho do aeroporto 857 00:49:07,947 --> 00:49:10,200 numa Whole Foods e comprou um pote de húmus. 858 00:49:11,493 --> 00:49:13,495 Do mesmo tamanho, talvez até um pouco maior. 859 00:49:13,620 --> 00:49:16,039 E eles voltaram a encontrá-lo. 860 00:49:16,122 --> 00:49:18,041 Desta vez, acharam-no no saco da Whole Foods, 861 00:49:18,124 --> 00:49:20,377 que é aquilo que se chama estar a pedi-las. 862 00:49:21,795 --> 00:49:23,004 Tiraram-no para fora 863 00:49:23,129 --> 00:49:25,840 e disseram à minha mulher: "Não pode levar húmus no avião." 864 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 E ela disse: "Eu já levei húmus no avião." 865 00:49:29,844 --> 00:49:33,098 Deixando de fora, convenientemente, o que acontecera recentemente. 866 00:49:34,849 --> 00:49:36,226 E ainda assim, tiraram-lhe o húmus. 867 00:49:36,309 --> 00:49:39,187 E depois passámos e íamos a andar, 868 00:49:39,270 --> 00:49:41,940 eu vi que ela estava irritada e sabia que não devia dizer nada. 869 00:49:43,692 --> 00:49:46,403 Sabia que o melhor caminho era calar a boca, 870 00:49:46,528 --> 00:49:48,446 mas foi mais forte do que eu, e virei-me, 871 00:49:48,571 --> 00:49:51,533 com um grande sorriso e disse: "Apanha-los para a próxima." 872 00:49:59,040 --> 00:50:00,625 Ela está cá hoje, já agora. 873 00:50:05,797 --> 00:50:07,757 Ela não está cá! 874 00:50:14,347 --> 00:50:15,890 Vocês são doidos? 875 00:50:17,142 --> 00:50:19,227 Ela está cá e eu conto a história do húmus, 876 00:50:19,310 --> 00:50:21,187 da qual não falamos desde então. 877 00:50:26,359 --> 00:50:28,903 Uma coisa vos digo, eu conheço a minha mulher. 878 00:50:29,404 --> 00:50:30,864 Ela é uma mulher de substância. 879 00:50:31,364 --> 00:50:33,408 Ela tem garra, determinação. 880 00:50:33,491 --> 00:50:35,493 Na próxima vez que voarmos, levará húmus no avião. 881 00:50:37,120 --> 00:50:38,663 Eu acredito nela. 882 00:50:38,747 --> 00:50:40,498 Eu acredito que ela levará húmus no avião. 883 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 Ela irá para o aeroporto, abrirá a sua mala, 884 00:50:43,335 --> 00:50:46,421 e irá sacar um saco de grão-de-bico e um pilão. 885 00:50:48,923 --> 00:50:51,426 E olhará o agente da segurança nos olhos e dir-lhe-á: 886 00:50:51,509 --> 00:50:54,471 "Senhor agente, penso que é tudo legal e legítimo." 887 00:50:55,638 --> 00:50:58,308 E eles acenarão simplesmente, pois saberão que perderam. 888 00:51:00,018 --> 00:51:03,313 E por cortesia à sua vitória, todos os agentes do aeroporto 889 00:51:03,438 --> 00:51:06,191 ficarão parados a fazer um portal para ela passar. 890 00:51:06,274 --> 00:51:10,320 Erguerão as suas varinhas magnéticas como espadas. 891 00:51:11,613 --> 00:51:15,283 E ela caminhará pelo aeroporto, sob as varinhas magnéticas 892 00:51:15,367 --> 00:51:16,910 e os passageiros gritarão o seu nome 893 00:51:16,993 --> 00:51:19,371 e atirar-lhe-ão tostas de pita aos pés, quais pétalas de rosa. 894 00:51:21,164 --> 00:51:23,500 E ela entrará no avião, iremos sentar-nos, 895 00:51:23,583 --> 00:51:25,210 ela acabará de fazer a sua mistela 896 00:51:25,293 --> 00:51:27,295 e dirá aos filhos: "Quem quer húmus?" 897 00:51:27,379 --> 00:51:29,172 E eles dirão todos: "Odiamos húmus." 898 00:51:33,843 --> 00:51:35,762 E eu sussurrarei: "Não aprecio." 899 00:51:50,276 --> 00:51:54,864 Os meus filhos nunca viram o meu programa, mas eu levei-os lá há pouco tempo, 900 00:51:54,948 --> 00:51:56,908 porque era o centésimo episódio 901 00:51:56,991 --> 00:51:58,743 e tivemos lá o Presidente Joe Biden. 902 00:51:58,827 --> 00:52:00,036 Obrigado, muito amáveis. 903 00:52:01,037 --> 00:52:03,581 Tivemos lá o Presidente Biden e eu pensei: 904 00:52:03,665 --> 00:52:05,792 "Quando será a próxima vez em que os meus filhos 905 00:52:05,959 --> 00:52:07,544 poderão conhecer o presidente?" 906 00:52:07,627 --> 00:52:09,754 E eu poderei não querer que eles conheçam o próximo, 907 00:52:09,879 --> 00:52:11,589 portanto, disse: "Olha, vamos..." 908 00:52:13,383 --> 00:52:15,385 "Vamos levar os miúdos a conhecer o presidente." 909 00:52:15,468 --> 00:52:18,513 E o melhor de ver os meus filhos conhecerem o presidente 910 00:52:18,847 --> 00:52:23,268 não é como se comportou o presidente, mas como cada um deles 911 00:52:23,351 --> 00:52:25,186 agiu diferentemente consoante a personalidade. 912 00:52:25,395 --> 00:52:26,730 Primeiro, foi o meu mais velho. 913 00:52:26,813 --> 00:52:29,691 E o meu mais velho é o rapaz mais meigo do mundo. 914 00:52:29,774 --> 00:52:32,235 E ele esforça-se tanto, como muitos dos mais velhos, 915 00:52:32,318 --> 00:52:34,154 só quer ser o melhor miúdo possível. 916 00:52:34,320 --> 00:52:35,780 Então, ele escolheu a sua roupa 917 00:52:35,864 --> 00:52:38,199 e vestiu a sua melhor roupa, do dia da fotografia. 918 00:52:38,283 --> 00:52:40,785 Entrou na sala e disse: "Olá, Sr. Presidente, 919 00:52:40,869 --> 00:52:43,705 chamo-me Ash, gosto em conhecê-lo." E eu fiquei tão orgulhoso. 920 00:52:43,788 --> 00:52:47,292 O meu coração despedaçou-se por ele ter estado tão bem. 921 00:52:47,500 --> 00:52:49,169 A seguir, foi o meu filho do meio. 922 00:52:49,252 --> 00:52:51,546 Ele nasceu no átrio dum prédio... 923 00:52:52,756 --> 00:52:54,674 ... e comporta-se como tal todos os dias. 924 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 Eu não... 925 00:52:56,092 --> 00:52:57,594 ... não sei bem explicar o que é, 926 00:52:57,677 --> 00:52:59,429 só sei que, mesmo não o conhecendo, 927 00:52:59,512 --> 00:53:00,930 se o vissem de longe, diriam: 928 00:53:01,014 --> 00:53:02,599 "Acho que aquele nasceu num átrio." 929 00:53:04,142 --> 00:53:06,144 Ele também escolheu a roupa. 930 00:53:06,227 --> 00:53:09,689 Vestiu um blusão de maquinista e um par de Ray-Ban. 931 00:53:11,816 --> 00:53:14,194 E entrou a dançar na sala, literalmente. 932 00:53:14,652 --> 00:53:16,029 E ao entrar na sala a dançar, 933 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 o mais velho ficou tão envergonhado, que fechou o punho. 934 00:53:18,573 --> 00:53:20,408 E depois lembrou-se que, naquela manhã, 935 00:53:20,492 --> 00:53:22,660 eu lhe tinha dito que ele tinha boa caligrafia e fez... 936 00:53:28,625 --> 00:53:31,169 O do meio entra a dançar na sala e começa a cantar: 937 00:53:31,252 --> 00:53:34,381 "Joe Biden, Joe Biden, Joe Biden!" 938 00:53:34,464 --> 00:53:37,801 Põe-se mesmo ao lado dele e berra na cara do presidente: 939 00:53:38,051 --> 00:53:40,637 "És o meu presidente favorito!" 940 00:53:42,097 --> 00:53:43,848 E Joe Biden ficou tão surpreendido, 941 00:53:43,932 --> 00:53:46,976 pois eu acho que o Joe Biden nem é o seu presidente favorito. 942 00:53:52,190 --> 00:53:54,526 Ele olhou para mim, tipo: "Não lhe falou do Obama?" 943 00:53:54,609 --> 00:53:57,779 "Porque ele iria... se gosta de mim, iria adorar o Obama." 944 00:54:01,282 --> 00:54:04,744 Mas a melhor foi a minha filha, a Addie, dois anos e meio. 945 00:54:04,828 --> 00:54:07,288 O presidente foi incrível com ela. 946 00:54:07,372 --> 00:54:10,375 Foi realmente fabuloso ver a meiguice dele. 947 00:54:10,750 --> 00:54:13,586 Ele sentou-se no sofá, para estar à altura dos olhos dela, 948 00:54:13,753 --> 00:54:16,047 ela foi ter com ele e ele meteu a mão num saco 949 00:54:16,339 --> 00:54:18,967 e tirou um Commander de peluche, 950 00:54:19,050 --> 00:54:20,176 o cão da Casa Branca. 951 00:54:20,260 --> 00:54:24,264 Ele não sabia, mas em janeiro, eu tinha ido à Casa Branca 952 00:54:24,347 --> 00:54:26,766 e tinha saído de lá com três Commanders de Peluche, 953 00:54:26,850 --> 00:54:28,309 e tinha-os dado aos meus filhos. 954 00:54:28,685 --> 00:54:29,936 Ele meteu a mão no saco 955 00:54:30,061 --> 00:54:32,272 e estendeu-o à Addie e fez... 956 00:54:42,449 --> 00:54:44,075 Ele disse: "Trouxe-te isto." 957 00:54:44,325 --> 00:54:45,577 E ela olhou para aquilo 958 00:54:45,660 --> 00:54:47,662 e olhou para ele e disse: "Eu tenho isso." 959 00:54:52,375 --> 00:54:55,462 Ele pergunta: "Tens um destes?" E ela: "Sim, tenho-o em casa." 960 00:54:57,672 --> 00:54:59,424 E diz ele, com aquilo na mão: 961 00:54:59,883 --> 00:55:01,843 "Queres outro?" E ela: "Não." 962 00:55:05,805 --> 00:55:08,975 E eu estivera tão ralado o dia todo com aquela interação, 963 00:55:09,059 --> 00:55:11,603 porque a minha filha é grande apoiante do Trump... 964 00:55:12,771 --> 00:55:15,523 ... não em questões sociais, ela só se importa com os impostos. 965 00:55:17,067 --> 00:55:19,486 É a NATO, acha que os países da NATO não pagam o suficiente. 966 00:55:19,569 --> 00:55:21,905 Não falem disso com ela, se a virem. 967 00:55:24,783 --> 00:55:28,411 Acontece-me algo esquisito que é... eu cresci nos subúrbios, 968 00:55:28,495 --> 00:55:30,580 tudo o que eu sempre quis era viver em Nova Iorque. 969 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 Os meus filhos vivem em Nova Iorque 970 00:55:32,582 --> 00:55:34,250 e tudo o que querem é viver nos subúrbios. 971 00:55:34,584 --> 00:55:37,587 Visitamos os meus pais, eles vivem na casa onde cresci, 972 00:55:37,671 --> 00:55:39,339 num subúrbio indistinto de New Hampshire. 973 00:55:39,422 --> 00:55:41,174 E sempre que partimos, os meus filhos dizem: 974 00:55:41,257 --> 00:55:43,968 "Quando vais ganhar o suficiente para comprar uma casa destas?" 975 00:55:46,096 --> 00:55:47,222 Porque vivemos em Nova Iorque 976 00:55:47,305 --> 00:55:49,641 e nada em Nova Iorque faz sentido para crianças. 977 00:55:49,724 --> 00:55:52,894 Nenhum dos atrativos de Nova Iorque os atrai. 978 00:55:52,977 --> 00:55:55,647 Nunca dizem: "Claro, os avós têm um jardim e um quintal, 979 00:55:55,730 --> 00:55:57,899 mas nós podemos ir a pé ao teatro." 980 00:56:03,530 --> 00:56:04,989 Tenho daqueles apartamentos que, 981 00:56:05,115 --> 00:56:07,283 se já viveram em Nova Iorque, diriam que é ótimo. 982 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Se viveram noutro lugar do mundo, diriam: "Suponho que sim." 983 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 Eis algumas características 984 00:56:12,872 --> 00:56:15,250 do meu apartamento muito dispendioso em Nova Iorque. 985 00:56:15,375 --> 00:56:16,668 Nunca está totalmente escuro. 986 00:56:16,918 --> 00:56:18,253 Nunca está totalmente silencioso. 987 00:56:18,461 --> 00:56:19,921 Moramos perto de uma universidade, 988 00:56:20,005 --> 00:56:21,840 e noite sim, noite não, à uma da manhã, 989 00:56:21,923 --> 00:56:23,425 ouvimos alguém berrar algo do género: 990 00:56:23,508 --> 00:56:25,885 "A Krista diz que vai lá ter!" 991 00:56:31,725 --> 00:56:34,728 E o recetor do berro sobre a Krista 992 00:56:34,811 --> 00:56:36,771 não ouve à primeira, por isso dizem: 993 00:56:36,855 --> 00:56:38,857 "A Krista não está connosco!" 994 00:56:39,941 --> 00:56:41,568 E a primeira pessoa tem de dizer: 995 00:56:41,651 --> 00:56:44,112 "Não, a Krista diz que vai lá ter!" 996 00:56:44,195 --> 00:56:46,823 E eu reúno todas as minha forças para não abrir a janela e dizer: 997 00:56:46,948 --> 00:56:49,659 "Malta, a Krista está morta!" 998 00:56:51,286 --> 00:56:55,957 "A Krista morreu, é tão triste, malta, mas ela está morta!" 999 00:57:01,046 --> 00:57:02,380 Temos aquecimento no apartamento? 1000 00:57:02,505 --> 00:57:04,341 Sim, temos radiadores expostos. 1001 00:57:04,424 --> 00:57:07,594 E o melhor é que estão tão quentes que, ao tocar-lhes, 1002 00:57:07,677 --> 00:57:09,262 não nos queimamos, morremos simplesmente. 1003 00:57:10,930 --> 00:57:12,557 São como lava, nesse aspeto. 1004 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Acho eu. 1005 00:57:18,688 --> 00:57:21,399 Dizem-me que os nossos radiadores são típicos do pré-guerra. 1006 00:57:21,483 --> 00:57:24,069 Não sei bem de que guerra falavam. 1007 00:57:25,278 --> 00:57:28,114 Não são a única característica pré-guerra do nosso prédio. 1008 00:57:28,198 --> 00:57:31,284 Também temos uma vizinha da frente 1009 00:57:31,368 --> 00:57:33,995 que conseguiria certamente apontar a Prússia num mapa. 1010 00:57:39,584 --> 00:57:44,255 E tal como a Prússia após a 2.ª Guerra, ela também não tem fronteiras. 1011 00:57:50,011 --> 00:57:52,806 No outro dia, tentava sair com o meu filho para a escola 1012 00:57:52,889 --> 00:57:54,224 e levei-o para o corredor. 1013 00:57:54,307 --> 00:57:56,810 Ele estava a ter uma manhã difícil típica das crianças. 1014 00:57:56,893 --> 00:57:59,646 Levei-o para o corredor e ele lutou, 1015 00:57:59,979 --> 00:58:01,773 soltou-se e correu para casa, 1016 00:58:01,856 --> 00:58:04,943 e eu entrei atrás dele com os sapatos dele na mão 1017 00:58:05,026 --> 00:58:06,277 e deixei a porta aberta. 1018 00:58:06,403 --> 00:58:08,029 Consegui finalmente sentá-lo, 1019 00:58:08,113 --> 00:58:11,324 tentava calçar-lhe os sapatos, eu estava irritado e ele chorava, 1020 00:58:11,408 --> 00:58:13,702 estávamos a ter uma manhã horrível e, de repente, ouvimos: 1021 00:58:13,952 --> 00:58:16,830 Dorme, bebé 1022 00:58:19,749 --> 00:58:21,960 Não digas nada 1023 00:58:22,043 --> 00:58:23,586 Nós virámo-nos 1024 00:58:23,670 --> 00:58:26,840 e a nossa vizinha tinha entrado pela porta aberta, 1025 00:58:27,799 --> 00:58:29,718 no nosso apartamento, vestindo uma camisa de noite 1026 00:58:29,801 --> 00:58:33,179 cuja cor eu descreveria como aparição vitoriana. 1027 00:58:38,560 --> 00:58:41,688 Fantasma de rapariga que se afogou no poço da cidade. 1028 00:58:44,733 --> 00:58:47,694 E adoro ela estar em nossa casa, ter ouvido chorar e ter pensado: 1029 00:58:47,777 --> 00:58:49,738 "Eu sei o que acalma crianças, 1030 00:58:50,572 --> 00:58:53,658 as canções de embalar assombradas dos trailers de filmes de terror." 1031 00:58:57,871 --> 00:58:59,748 Mas essa história tem um fim muito feliz, 1032 00:58:59,831 --> 00:59:01,416 e é com isso que vou deixar-vos. 1033 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 Porque, nesse momento, em que a nossa vizinha entrou, 1034 00:59:04,210 --> 00:59:06,379 eu e o meu filho olhámos um para o outro. 1035 00:59:07,589 --> 00:59:10,675 E percebi que ele estava a pensar exatamente o mesmo... 1036 00:59:11,509 --> 00:59:13,928 ... que eu estava a pensar, porque ele olhou para ela, 1037 00:59:14,012 --> 00:59:17,974 olhou para mim e disse: "Que se foda isto." 1038 00:59:19,934 --> 00:59:22,771 E eu disse: "Acabaste de pagar a faculdade, miúdo." 1039 00:59:23,063 --> 00:59:26,775 Muito obrigado, Chicago. Tenham uma ótima noite. 1040 00:59:57,639 --> 00:59:59,683 Legendas: Cândida Matos