1 00:01:09,500 --> 00:01:11,625 BİR ZAMANLAR, 2 00:01:11,708 --> 00:01:15,708 AÍDA ADLI BİR KOMEDİ DİZİSİ VARDI 3 00:01:15,791 --> 00:01:20,416 2004'TE EKRANA GELDİ VE 2014'TE SONA ERDİ. 4 00:01:20,500 --> 00:01:25,500 PEKİ YA BİRKAÇ YIL DAHA DEVAM ETSEYDİ? 5 00:01:26,750 --> 00:01:31,166 ASLA OLMADI, AMA OLABİLİRDİ. 6 00:01:44,208 --> 00:01:46,000 AÍDA - FİLM 7 00:02:28,791 --> 00:02:32,291 "AKTÖRLERİN AKTARDIĞIMIZ DEĞERLER İÇİN SORUMLULUĞU VAR." 8 00:02:56,500 --> 00:02:57,666 BİR YAZARIN GÜNLÜĞÜ 9 00:03:16,125 --> 00:03:18,375 KURBANLARA SAYGI 10 00:03:53,666 --> 00:03:55,125 SET 1 AÍDA 11 00:03:57,791 --> 00:03:59,958 PAZARTESİ 12 00:04:00,041 --> 00:04:03,583 Senaryo okumasına başlamadan önce, 13 00:04:03,666 --> 00:04:08,458 dünkü bölümdeki Irene Villa esprisinin tepki aldığını belirtmek istedim. 14 00:04:08,541 --> 00:04:11,166 - Kapıdakini gördünüz, değil mi? - Ben biraz şok oldum. 15 00:04:11,250 --> 00:04:14,250 Anlaşılan Carmona onu tanıyor, onunla konuştu. 16 00:04:14,293 --> 00:04:16,450 - Görünüşe göre çok havalı biri. - Evet, çok tatlı. 17 00:04:16,493 --> 00:04:20,583 Kendisi de komik buldu, yani bu konuda her şey yolunda. 18 00:04:20,666 --> 00:04:24,083 - Hiçbir yazarı kovmuyoruz. - Yaşasın! 19 00:04:24,166 --> 00:04:26,000 - Evet! - Ne kadar şanslısın! 20 00:04:26,083 --> 00:04:30,025 Reytinglere gelince, %19'luk bir reyting elde ettik ve %23'e kadar çıktık. 21 00:04:30,038 --> 00:04:32,045 Pazarın en çok izleneniydik, başka söze gerek yok. 22 00:04:32,068 --> 00:04:33,625 Evet. En iyi performans. 23 00:04:35,416 --> 00:04:38,750 Bu hafta 14. sezonun son bölümünü çekiyoruz. 24 00:04:38,833 --> 00:04:42,450 Ancak kanal bize en az bir sezon daha yayınımızın onaylandığını doğruladı. 25 00:04:42,493 --> 00:04:43,916 - Güzel! - Vay be! 26 00:04:44,000 --> 00:04:45,291 Ben ne zaman gidiyorum? 27 00:04:46,333 --> 00:04:49,625 Aída'nın bu bölümde sona ermesi konusunda anlaşmıştık. 28 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 Ama onun için yazılmış bir son görmüyorum. 29 00:04:52,458 --> 00:04:54,375 Sana zaten söylediler sanmıştım. 30 00:04:54,458 --> 00:04:55,958 Kimse bana bir şey söylemedi. 31 00:04:56,416 --> 00:04:58,750 Fernanda'yla sonra konuşuruz, sorun değilse. 32 00:04:58,833 --> 00:05:02,625 Ama bu haftadan sonra işim bitti, hademe bile bunu biliyor. 33 00:05:02,708 --> 00:05:03,958 Söylemek istedim sadece. 34 00:05:04,458 --> 00:05:07,416 Pekâlâ, komedi yapalım. 35 00:05:07,500 --> 00:05:09,083 - Tamam. - Hadi. 36 00:05:09,875 --> 00:05:13,166 Bölüm 315, sahne 1, dış mekan, gece. 37 00:05:13,250 --> 00:05:17,291 Kıllı bir yaratık bagajdan kaçar ve çöp kutularına koşar. 38 00:05:18,625 --> 00:05:19,875 Ne? 39 00:05:19,958 --> 00:05:21,833 Barajas? Şunu gördün mü? 40 00:05:22,166 --> 00:05:23,750 Köpek miydi o? 41 00:05:23,833 --> 00:05:25,291 Luisma, o bir köpek değildi. 42 00:05:25,375 --> 00:05:26,791 Acaba...? 43 00:05:26,875 --> 00:05:28,791 Aman Tanrım, öyle! 44 00:05:28,875 --> 00:05:32,750 Uzaylılar mı, Noel Baba mı yoksa Hazreti İsa mıydı bilmiyorum. 45 00:05:32,833 --> 00:05:36,250 Ama bu mütevazı eski bağımlıların dualarına cevap verdiğin için teşekkürler. 46 00:05:36,333 --> 00:05:38,041 Sonunda bizi gönderdiler. 47 00:05:38,833 --> 00:05:40,166 Bir Ewok! 48 00:05:41,750 --> 00:05:43,291 Hadi ailecek iyi eğlenceler. 49 00:05:43,375 --> 00:05:45,375 Benim de hapiste büyük planlarım var. 50 00:05:45,458 --> 00:05:47,625 Film gecesi ve lezbiyenleri dövmek. 51 00:05:48,041 --> 00:05:52,208 Zavallı annem, Küba'da işler ne kadar kötüymüş ki hapsi tercih etmiş. 52 00:05:52,291 --> 00:05:55,333 Çift kapılı buzdolabının içinde saklanarak kaçtı. 53 00:05:55,416 --> 00:05:57,291 Hayalim! 54 00:05:57,833 --> 00:06:00,500 Eugenia ve Soraya balkondan eğildiler. 55 00:06:00,583 --> 00:06:03,625 Bu gürültü de ne? Mauricio'nun maymunu! 56 00:06:04,125 --> 00:06:05,208 O bir insan! 57 00:06:05,291 --> 00:06:07,708 Kilitlendiği ahıra geri dönmeli. 58 00:06:07,791 --> 00:06:11,208 Hayvan olarak tatlı ama insan olarak iğrenç. 59 00:06:11,291 --> 00:06:13,210 Testislerinden biri görünüyor! 60 00:06:14,333 --> 00:06:16,625 - Bu benim için komik değil. - Ne dedin? 61 00:06:16,708 --> 00:06:19,125 - Komik değil dedim. - Testis olayı mı? 62 00:06:19,208 --> 00:06:22,708 Yahu sonra burada olacak birinin önünde dalga geçiyoruz. 63 00:06:22,791 --> 00:06:24,083 Kuzenim var. 64 00:06:24,166 --> 00:06:28,791 Ewok derneğinin güceneceğinden şüpheliyim. 65 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 O bir Ewok değil. 66 00:06:29,958 --> 00:06:31,791 O bir cüce aktör. 67 00:06:31,875 --> 00:06:33,083 Akondroplazi. 68 00:06:33,166 --> 00:06:35,166 Bence de komik değil. 69 00:06:35,250 --> 00:06:39,291 Belki de gitmek istediğin için sana komik gelmiyor, Carmen. 70 00:06:39,375 --> 00:06:40,708 Evet, olabilir. 71 00:06:41,666 --> 00:06:43,791 Belki artık benim için hiçbir şey komik değildir. 72 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Her neyse. 73 00:06:47,666 --> 00:06:49,583 Devam edelim. 74 00:06:49,666 --> 00:06:51,750 Okumayı neredeyse bitirdik. 75 00:06:51,833 --> 00:06:53,875 O espriyi tekrar gözden geçiririz Miren. 76 00:06:53,958 --> 00:06:55,333 - Sağ ol. - Rica ederim. 77 00:06:56,166 --> 00:07:00,083 Soraya bant çizgisini geçip Jonathan ve Mecos'a doğru yürüyor. 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,333 Ver şunu, lanet olsun. 79 00:07:01,416 --> 00:07:03,208 Luis Mariano Garcia! 80 00:07:03,291 --> 00:07:06,416 Ewoklar için hiç havamda değilim! İndirin onu yoksa ben indiririm! 81 00:07:09,041 --> 00:07:12,541 Herkese teşekkürler. Provaya on dakika, tamam mı? 82 00:07:12,625 --> 00:07:13,624 Tamam. 83 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 - Sana ne oluyor? - Hiçbir şey, sadece artık dayanamıyorum. 84 00:07:16,250 --> 00:07:17,750 Bacağıma bak. 85 00:07:17,833 --> 00:07:19,583 Aman Tanrım, açık yara. 86 00:07:19,666 --> 00:07:21,333 Mahvoluyorum, cidden. 87 00:07:21,416 --> 00:07:22,416 Çıkıp konuşacak mısın? 88 00:07:22,458 --> 00:07:24,541 Tabii ki çıkacağım. Bakalım ne uyduracaklar. 89 00:07:25,683 --> 00:07:26,749 Carmen. 90 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 - Ne? - Ben de gitmek istiyorum. 91 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 Git o zaman Paco, ne diyeyim sana, git! 92 00:07:30,708 --> 00:07:32,750 Evet ama ikimiz birden gidemeyiz. 93 00:07:33,416 --> 00:07:36,916 Bak, daha ne kadar Luisma'yı oynamayı düşünüyorsun? 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,458 Başka şeyler yapmam gerekiyor. 95 00:07:39,541 --> 00:07:40,708 Artık yapamıyorum. 96 00:07:40,791 --> 00:07:45,666 Sen gittin ve dönebildin çünkü ben burada kalıp dayandım. 97 00:07:45,750 --> 00:07:47,958 Tabii, benim için, değil mi? Evet, tabii. 98 00:07:48,041 --> 00:07:50,833 Benim için, tüm arkadaşlarım için ve en başta benim için. 99 00:07:50,916 --> 00:07:53,000 Hadi, lütfen, Paco! Kahretsin! 100 00:07:54,735 --> 00:07:56,713 Kahretsin, işler karışık, değil mi? 101 00:07:57,291 --> 00:07:59,625 - Gözüne ne oldu? - Oh, hiçbir şey. 102 00:07:59,708 --> 00:08:03,875 Dün babamla Príncipe Pío'ya gittim birkaç velet bağırmaya başladı: 103 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 "Bak, Aída'nın ibnesi!" 104 00:08:05,625 --> 00:08:08,458 Beni bilirsin nasıl olduğumu, dedim ki: "Oral seks ister misin?" 105 00:08:08,541 --> 00:08:09,833 Ve olay çıktı. 106 00:08:09,916 --> 00:08:12,291 - Ama sana vurdular mı? - Hayır! Bana vurmadılar. 107 00:08:12,375 --> 00:08:15,258 Hızlıca ayağa kalktılar, babamla koşmaya başladık 108 00:08:15,302 --> 00:08:17,541 ve arabanın kapısına kafamı çarptım. 109 00:08:17,625 --> 00:08:19,958 - Kendine vurdun yani. - Kendine zarar veren ben. Suçlu. 110 00:08:20,041 --> 00:08:22,916 Benim bir kuzenim var, Gran Hermano'daki Chiqui gibi. 111 00:08:23,208 --> 00:08:24,550 Hayır, ciddi söylüyorum. 112 00:08:24,583 --> 00:08:28,293 - Çok tatlı. Tıpkı Inma Cuesta'ya benziyor. - Nasıl yani...? 113 00:08:28,296 --> 00:08:30,958 1,20 m boyuyla ne kadar zor günler geçirdiğini bilemezsiniz. 114 00:08:31,041 --> 00:08:33,500 Tabii ki biliyorum, Miren! Nasıl bilmeyeyim. 115 00:08:33,582 --> 00:08:36,416 Ben 11-12 yaşındayken boyum yarısıydı, kilom iki katıydı. 116 00:08:36,500 --> 00:08:40,750 Ayrıca göz tembelliği bandı ve bacak desteği takıyordum. 117 00:08:40,832 --> 00:08:44,125 Anneme diyordum ki: "Anne, ben aktris olmak istiyorum." 118 00:08:44,958 --> 00:08:47,666 O da diyordu: "Okulda hayatta kalsan bana yeter." 119 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Zavallı şey. 120 00:08:49,416 --> 00:08:54,260 - Pepi, sen cüce misin? - Şey... 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,583 Cüce mi diye mi sordun? 122 00:08:56,666 --> 00:08:57,833 Ya, ne domuz adamsın. 123 00:08:57,916 --> 00:08:59,041 Ama David... 124 00:08:59,125 --> 00:09:03,708 Kızlar, soruyordum çünkü bunun da dereceleri var. 125 00:09:03,791 --> 00:09:05,333 Estrellita'nın dediği gibi: 126 00:09:05,416 --> 00:09:09,416 "Herkesin evinde eğri bir tablo vardır." 127 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 İşte bu! 128 00:09:10,833 --> 00:09:11,833 Hey. 129 00:09:12,166 --> 00:09:15,233 Ne sıcak! David, klimayı açtırsana. 130 00:09:15,808 --> 00:09:17,958 Estrellita'yı hatırlıyorsunuz, değil mi? 131 00:09:18,041 --> 00:09:20,500 - Harika biriydi ya. - Onu seviyordum. 132 00:09:20,583 --> 00:09:22,125 Neden benim bedenimi istiyorsun? 133 00:09:22,208 --> 00:09:23,250 Film için. 134 00:09:23,333 --> 00:09:24,333 Lanet olsun. 135 00:09:24,375 --> 00:09:26,541 Peki çekimler ne zaman başlıyor? 136 00:09:27,375 --> 00:09:28,500 İki ay mı? 137 00:09:28,916 --> 00:09:31,416 Tamam, 36 beden olduğumu söyle. 138 00:09:31,500 --> 00:09:32,625 Evet, yetişirim. 139 00:09:32,708 --> 00:09:36,000 Protein, sigara, protein, sigara. Gidelim. 140 00:09:37,750 --> 00:09:41,750 Carmen, tekrar gitmek istemene çok üzüldük. 141 00:09:41,763 --> 00:09:42,790 Lütfen. 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,291 Lütfen bununla başlama, tamam mı? 143 00:09:45,708 --> 00:09:49,958 Buraya bazı koşullarla döndüm ama hiçbiri yerine getirilmedi. 144 00:09:50,416 --> 00:09:53,458 Bu son sezonum olacak demiştim. 145 00:09:53,541 --> 00:09:56,875 Bugün son bölümü okuduk ama bir final yazmamışsınız. 146 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Seni bir sezon daha için ikna etmek isterdim. 147 00:09:59,333 --> 00:10:02,458 Beni anlamanız için Çince mi konuşmam gerekiyor? 148 00:10:03,083 --> 00:10:04,666 Sakin ol Carmen. 149 00:10:04,750 --> 00:10:05,916 Peki, peki. 150 00:10:06,000 --> 00:10:09,833 Biz senin istediğini yapacağız. Her zaman yaptığımız gibi. 151 00:10:09,916 --> 00:10:11,625 - Nasıl hissettiğimi biliyorsun. - Tamam. 152 00:10:11,708 --> 00:10:15,208 Kararını verdiysen, Carmen, tamam. Gidiyorsun. 153 00:10:15,291 --> 00:10:19,208 Ama bizim karaktere bir final vermemiz gerekiyor. 154 00:10:19,708 --> 00:10:22,750 Bu izleyiciye karşı sorumluluğumuz, Carmen! 155 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 Senin de sorumluluğun. 156 00:10:24,958 --> 00:10:28,833 Bizim istediğimiz, seninle yapmamıza izin vermediğin şeyi 157 00:10:28,916 --> 00:10:33,083 en azından sensiz yapabilmek. Çok isteriz. 158 00:10:33,666 --> 00:10:35,500 Bensiz ne yapacaksınız? 159 00:10:35,583 --> 00:10:36,680 Ben Aída'yım! 160 00:10:36,703 --> 00:10:37,749 Hayır, değilsin. 161 00:10:37,750 --> 00:10:39,041 Hayır, sen Carmen'sin. 162 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Ben Fernanda'yım. O Julián. 163 00:10:42,458 --> 00:10:46,625 Ve Aída, yapım şirketine ait bir karakter. 164 00:10:48,000 --> 00:10:50,125 Ne söylemeye çalışıyorsun? 165 00:10:50,208 --> 00:10:52,250 Tamam, sana biraz açıklayayım. 166 00:10:52,333 --> 00:10:54,666 Günümüz teknik imkânlarıyla 167 00:10:54,750 --> 00:10:58,958 sesini ve yüzünü başka bir oyuncuya vererek karakteri devam ettirebiliriz. 168 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 Ciddi misin? 169 00:11:03,708 --> 00:11:05,250 - Şaka yapıyorsun, değil mi? - Hayır. 170 00:11:05,333 --> 00:11:08,000 Bunu senin gözetiminle yaparız Carmen. 171 00:11:08,083 --> 00:11:12,551 Burada oturup da her şeyi kafamıza göre yapmayacağız. Hayır, hayır. 172 00:11:12,875 --> 00:11:14,416 Bu hafta sen bitirirsin. 173 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Buna ihtiyacın var, tabii ki. 174 00:11:16,584 --> 00:11:18,500 Ruh sağlığı her şeyden önce. Tamam mı? 175 00:11:18,583 --> 00:11:21,750 Aída'nın çıkışıyla da biz ilgileneceğiz. 176 00:11:24,966 --> 00:11:26,833 Peki neden beni normal öldürmüyorsunuz? 177 00:11:27,625 --> 00:11:29,893 - "Aída ölmeli". - Al bakalım. 178 00:11:29,916 --> 00:11:31,666 Başlık bile güçlü, değil mi? 179 00:11:31,750 --> 00:11:35,916 Kabul ediyorum ki Aída dizisi birçok anda size gülümseme çaldırabilir. 180 00:11:36,000 --> 00:11:39,041 İnsan aptallığa karşı geçirgen olamaz." Vay be. 181 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 "Asi ve cesur geçinen bir dizi, 182 00:11:41,291 --> 00:11:45,208 ama yaptığı şey erkek egemen, homofobik ve ırkçı kalıpları sürdürmek." 183 00:11:45,221 --> 00:11:46,249 - Vay be. - Ne? 184 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Vay canına, içini dökmüş. 185 00:11:48,041 --> 00:11:50,833 "Üstelik kaba, bayağı ve bağırgan bir tonla." 186 00:11:50,916 --> 00:11:51,916 Ben. 187 00:11:52,958 --> 00:11:56,333 Artık komik olmayan şakaları sürekli yapmak, iyi zevke hakarettir. 188 00:11:56,336 --> 00:11:57,374 Artık değil. 189 00:11:57,375 --> 00:11:58,374 Vay be. 190 00:11:58,375 --> 00:11:59,500 Çok sert, değil mi? 191 00:11:59,501 --> 00:12:04,768 Zevk anlayışı adına popüler olan her şeyi popüler diye küçümseyen entelektüeller 192 00:12:04,802 --> 00:12:06,336 beni çok sinirlendiriyor, doğrusu. 193 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 Bu Melero denen adam açıkça kendini beğenmiş bir pislik. 194 00:12:09,958 --> 00:12:13,125 Biraz da haklı çünkü hâlâ eşcinsel şakaları yapıyoruz. 195 00:12:13,128 --> 00:12:14,913 Eşcinsellere olan tüm saygımla birlikte. 196 00:12:14,916 --> 00:12:15,915 Durun. 197 00:12:15,916 --> 00:12:19,065 Hangi programda, Baudelaire'den bahseden ve eBay'den vazelin satın alan, 198 00:12:19,099 --> 00:12:21,065 çok gösterişli bir eşcinsel çocuğu gördünüz? 199 00:12:21,068 --> 00:12:22,375 Bence süper asi! Değil mi? 200 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Öyle. - Sonra dayak yiyorsun. 201 00:12:24,375 --> 00:12:26,250 Bana zaten önceden vuruyorlardı Marisol. 202 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 Sence gerçekten asi mi? 203 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 Ben göte salatalık şakalarından bıktım. 204 00:12:31,083 --> 00:12:34,625 Ciddi şeylerden konuşmak istiyorsak neden bir konu işlemiyoruz...? 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,541 Düşünsene, birdenbire Toni ya da Fidel, ne bileyim, HIV olsun. 206 00:12:38,625 --> 00:12:41,833 Öyle bir şey. Önemli konularda konuşup normalleştirmek, espri yapmak. 207 00:12:41,916 --> 00:12:44,875 Süper fikir be, dünya değişiyor ama Aída değişmiyor. 208 00:12:44,958 --> 00:12:48,666 - Öyle değil mi? - Şakalar hâlâ aynı, mesela. 209 00:12:48,750 --> 00:12:50,708 Şimdi soruyorum: Ne yapmalıyız? Diziyi değiştirmeli miyiz? 210 00:12:50,791 --> 00:12:53,416 Machupichu'ya vurdukça halk daha çok gülüyor. 211 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 İşte bu. 212 00:12:55,750 --> 00:12:57,500 Evet, bu doğru. 213 00:12:58,208 --> 00:13:00,833 Dikkat edin, işler çok çirkinleşiyor. 214 00:13:00,916 --> 00:13:05,083 Şu Twitter şakacısı kızı hapse atmak istiyorlar. 215 00:13:05,166 --> 00:13:07,000 Neden bahsediyorsunuz? Ne şakası? 216 00:13:07,083 --> 00:13:10,666 ETA yapımı ve başrolünde Carrero Blanco olan. 217 00:13:10,750 --> 00:13:12,300 Gökyüzünün İki Metre Üstünde. 218 00:13:15,458 --> 00:13:16,583 Harika! 219 00:13:16,666 --> 00:13:20,166 Affedersiniz, sizinle fotoğraf çekebilir miyim? 220 00:13:20,250 --> 00:13:22,166 Ben de Machupichu'yum. 221 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 Lütfen öyle söyleme. 222 00:13:24,333 --> 00:13:26,375 Evet, Machupichu'yum, herkes öyle diyor. 223 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Peki ama senin adın ne? 224 00:13:27,916 --> 00:13:29,916 Adım Cristian ama bana Machupichu derler. 225 00:13:30,000 --> 00:13:31,375 Cristian, nerelisin? 226 00:13:31,458 --> 00:13:32,916 Machu Picchu yakınında, Peru. 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 O zaman sen Perulu Cristian'sın. 228 00:13:34,833 --> 00:13:37,083 Hayır, İspanya'da ben Machupichu'yum. 229 00:13:37,166 --> 00:13:38,416 Evet. 230 00:13:39,166 --> 00:13:40,250 - Hadi bakalım. - Sağ ol. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,333 Sorun değil. 232 00:13:42,208 --> 00:13:44,750 Üstelik kültürel olarak düşük özgüvenle geliyorlar. 233 00:13:44,833 --> 00:13:46,166 Ya, sen de ha! 234 00:13:46,250 --> 00:13:48,708 - Hayır, üzülüyorum çünkü... - Bu onları mağdur ediyor. 235 00:13:54,625 --> 00:13:55,916 Benim yüzümden öyle dedi. 236 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - Hayır. - Evet, yaptı. 237 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 HIV'i örnek olarak söyledi, yoksa... 238 00:13:59,541 --> 00:14:00,708 Bak kimler burda. 239 00:14:01,250 --> 00:14:03,083 Adları neydi? İbne ve Juanma. 240 00:14:03,166 --> 00:14:05,916 Juanma diyor. Juanmi! Hiçbir şey bilmiyor ki. 241 00:14:06,000 --> 00:14:06,999 Luisma! 242 00:14:07,000 --> 00:14:09,125 Fotoğraf çekebilir miyiz? Malaga'lıyız. 243 00:14:09,208 --> 00:14:11,708 Oh, Magala! Güzel Magala! 244 00:14:11,791 --> 00:14:15,125 Picasso, María Teresa Campos ve Pablo Alborán, yeni çıktı. 245 00:14:15,208 --> 00:14:16,856 Çok komiksin. Sağ ol. 246 00:14:16,880 --> 00:14:17,915 Sorun değil. 247 00:14:17,916 --> 00:14:19,083 Sevimli. 248 00:14:19,166 --> 00:14:20,166 Seni seviyorum dostum. 249 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 Ne kadar heyecanlandım! 250 00:14:21,541 --> 00:14:23,291 Luisma ve Fidel. 251 00:14:27,208 --> 00:14:28,916 En iyisi sensin. 252 00:14:32,125 --> 00:14:34,036 - Hey, pardon. - Ne? 253 00:14:34,060 --> 00:14:35,388 Fotoğraf ister misin? 254 00:14:35,411 --> 00:14:36,920 Hadi, daha konuş, daha konuş. 255 00:14:36,923 --> 00:14:37,999 İste benden. 256 00:14:38,000 --> 00:14:40,666 Tıpatıp aynısın. "Tabii, Luisma aptal ya." 257 00:14:40,750 --> 00:14:41,791 Evet, evet. 258 00:14:41,875 --> 00:14:43,291 Tıpkı onun gibi konuştun! 259 00:14:43,375 --> 00:14:45,666 Dur, annemi arıyorum ki görebilsin! 260 00:14:45,750 --> 00:14:47,583 - Pembe saçlı olan sen misin? - Evet. 261 00:14:48,500 --> 00:14:49,625 Gerçekten onlar! 262 00:14:50,291 --> 00:14:52,166 Onlar! Onlar! 263 00:14:52,250 --> 00:14:53,250 - Lanet olsun! - Paco. 264 00:14:53,916 --> 00:14:55,875 Hasta olduğunu fark etmedin mi? 265 00:14:56,040 --> 00:14:57,165 Cidden mi? 266 00:14:57,166 --> 00:14:59,041 Ya, bir şeyi vardı kesin. 267 00:14:59,125 --> 00:15:00,250 PACO'YU KORKUTMAYIN 268 00:15:00,273 --> 00:15:01,736 Kahretsin, şimdi kötü hissettim. 269 00:15:01,750 --> 00:15:03,125 Edu, hayır. 270 00:15:03,458 --> 00:15:05,750 - Burada sigara içmek yasak lütfen. - Sigara içmek yok mu? 271 00:15:05,833 --> 00:15:07,041 Yaramazlık yaptım mı? 272 00:15:08,708 --> 00:15:11,250 Sigara içilmez mi? Asi olmuşum. 273 00:15:11,333 --> 00:15:13,000 Beni Bay Carmona'ya götür! 274 00:15:13,083 --> 00:15:15,208 Cezalandırılmalıyım! Bunun için yaşıyorum! 275 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 - Bir fırt ver. Bir fırt ver. - Edu. 276 00:15:17,458 --> 00:15:18,961 Bir fırt, kusura bakmayın. 277 00:15:19,015 --> 00:15:22,208 Bir fırt, sonra söndürürüm, canım. 278 00:15:22,291 --> 00:15:23,291 Pardon! 279 00:15:24,625 --> 00:15:27,458 Sahne 2A'nın mizansenine geçelim. 280 00:15:27,541 --> 00:15:29,835 Luisma, Barajas ve Paz. 281 00:15:29,863 --> 00:15:32,333 Banyoya. Hadi, çok iyi. 282 00:15:32,375 --> 00:15:34,550 Pepa, bize yardım eder misin, lütfen? 283 00:15:34,553 --> 00:15:35,983 Oynamamı istiyorsunuz, değil mi? 284 00:15:35,996 --> 00:15:38,333 Ewok ol, ufak tefeksin zaten. 285 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 Çok yumuşak bir tavırla dedi ki: 286 00:15:41,208 --> 00:15:44,041 "Hayır, sen Carmen'sin, 287 00:15:44,125 --> 00:15:45,333 ben Fernanda'yım 288 00:15:45,416 --> 00:15:46,416 ve o Julián. 289 00:15:46,500 --> 00:15:48,541 Aída yapım şirketine aittir." 290 00:15:48,625 --> 00:15:49,625 Kaltak. 291 00:15:49,666 --> 00:15:51,900 "Ama her zamanki gibi istediğini yaparız." 292 00:15:51,933 --> 00:15:54,666 - Anne, bu çok tuhaf. - Ah, oğlum, aynen öyle. 293 00:15:54,750 --> 00:15:57,295 Fernanda, koyun kılığına girmiş bir kurt. 294 00:15:57,329 --> 00:15:58,500 O kurnaz... 295 00:15:58,583 --> 00:16:01,625 Bu "deepfake" şey de ne? 296 00:16:01,708 --> 00:16:04,166 - Şey... - Hadi, açıkla. 297 00:16:04,250 --> 00:16:06,291 Yüzünü ve sesini takip ediyorlar. 298 00:16:06,375 --> 00:16:09,916 Sonra da yapay zekayı kullanarak başka bir oyuncu koyuyorlar ve mahvoldun. 299 00:16:10,000 --> 00:16:13,236 Ne korkunç. Benim hiçbir yerimi taramasınlar. 300 00:16:14,000 --> 00:16:16,208 Bak Lacasitos'ları ne kadar seviyor. 301 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 Bazılarını cebine koyuyor. 302 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 Çok zeki gerçekten. 303 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Bakalım. 304 00:16:21,058 --> 00:16:22,083 Patini ver. Patini ver... 305 00:16:22,087 --> 00:16:24,833 Hayır, sen değil, Barajas! O! 306 00:16:24,916 --> 00:16:26,166 Öyleyse söyle. 307 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 Ona bir isim vermeliyiz. 308 00:16:28,333 --> 00:16:30,083 Putin'e ne dersiniz? 309 00:16:30,166 --> 00:16:31,165 Çok uzun. 310 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Pepe yapalım. 311 00:16:33,166 --> 00:16:34,583 Ewok'lu Pepe. 312 00:16:34,666 --> 00:16:36,000 Pepe, otur! 313 00:16:36,083 --> 00:16:37,083 Otur! 314 00:16:39,791 --> 00:16:42,041 Pepe beni takmıyor bile. 315 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Ne yapıyorsunuz? 316 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Fuengirola'daki amcam olduğunu söyle. 317 00:16:48,041 --> 00:16:49,375 Orada kim var? 318 00:16:51,500 --> 00:16:53,083 Benim Paz. 319 00:16:53,166 --> 00:16:54,708 Burada seninle yaşıyorum. 320 00:16:54,791 --> 00:16:55,833 Ben karınım. 321 00:16:55,916 --> 00:16:58,416 - Ne? - Dört yıldır evliyiz. 322 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Bak. 323 00:17:01,041 --> 00:17:02,541 Gerçeği söylüyor. 324 00:17:02,625 --> 00:17:04,250 Ha, tamam, evet, evet. 325 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Harika. 326 00:17:08,375 --> 00:17:12,040 Gidiyorum. Eski iş arkadaşlarımla akşam yemeği yiyeceğim. 327 00:17:12,125 --> 00:17:13,724 Kimlerle, hostes arkadaşlarınla mı? 328 00:17:13,750 --> 00:17:15,333 Hayır, fahişelerle. 329 00:17:16,505 --> 00:17:17,582 Of... 330 00:17:17,583 --> 00:17:20,040 - Seni görmedi. - Hadi Pepe, sandalyeye çık. 331 00:17:20,125 --> 00:17:21,375 Hadi, Pepe otur. 332 00:17:22,083 --> 00:17:23,579 Ne? Nasıl? 333 00:17:24,040 --> 00:17:27,500 Ya WiFi şifresini istiyor ya da "şarap" istiyor. 334 00:17:27,583 --> 00:17:28,916 Bir biracık ısmarlayalım mı? 335 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 Hayır, Barajas, bira vermeyeceğiz. 336 00:17:31,583 --> 00:17:34,750 Ona tekila vereceğiz, elimizde olan bu. 337 00:17:34,833 --> 00:17:37,041 Loles'e ne olduğunu biliyor musun? 338 00:17:37,125 --> 00:17:38,916 León, "Aquí no hay quien viva" dan. 339 00:17:39,000 --> 00:17:42,750 Sesleri alıp yüzü bandajlı bir dublör koyarak devam ettiler. 340 00:17:42,833 --> 00:17:44,583 - Ama o aynı şey değil. - Nasıl değil? 341 00:17:44,666 --> 00:17:46,208 Yapay zekâ bu. 342 00:17:47,125 --> 00:17:49,708 Hayır, Barajas, öyle değil, şey... 343 00:17:49,791 --> 00:17:51,458 "Yaptıysan içeceksin." 344 00:17:51,541 --> 00:17:54,041 Sadece yaptıysan içeceksin. 345 00:17:54,125 --> 00:17:55,124 Tamam, hadi. 346 00:17:55,125 --> 00:17:57,166 - Sahte Aída'yla para alıyor musun? - Tabii. 347 00:17:57,250 --> 00:17:59,458 Barakaldo için işimize yarar, gösteriler için. 348 00:17:59,541 --> 00:18:01,666 Yapay zekâ koysunlar ve... 349 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Lütfen! 350 00:18:29,375 --> 00:18:31,375 Aída García García. 351 00:18:32,041 --> 00:18:33,333 Jonathan! 352 00:18:33,416 --> 00:18:35,625 Hiç keyfim yok şu an! 353 00:18:36,083 --> 00:18:38,083 "Tanrı'nın bana verdiği bu bedenle..." 354 00:18:38,166 --> 00:18:39,916 Tanrı'nın bana verdiği bu bedenle 355 00:18:40,000 --> 00:18:42,541 Kendime çok yetenekli bir erkek arkadaş buldum. 356 00:18:45,916 --> 00:18:47,500 Koşabilir misin? İşte böyle. 357 00:18:47,583 --> 00:18:49,583 - İşaret et, sokaktaki gibi. - Jonathan! 358 00:18:49,666 --> 00:18:51,437 Hiç keyfim yok şu an! 359 00:18:51,521 --> 00:18:53,208 Hiç keyfim yok şu an! 360 00:18:53,291 --> 00:18:54,333 Daha hızlı. 361 00:18:54,416 --> 00:18:55,603 Hiç keyfim yok şu an! 362 00:18:55,687 --> 00:18:56,791 Hiç keyf...! 363 00:18:56,875 --> 00:18:58,083 Jonathan! Jonathan! 364 00:18:58,166 --> 00:18:59,250 Bir tane daha. 365 00:18:59,333 --> 00:19:00,333 Lütfen, bir dur. 366 00:19:02,416 --> 00:19:05,625 Beş dakikalık sigara molası veriyoruz. 367 00:19:20,425 --> 00:19:22,041 Dışarı, Miren. Hadi, hadi. 368 00:19:22,125 --> 00:19:24,750 - Ne? Tamam, tamam. - Hadi, hadi, hadi. 369 00:19:24,833 --> 00:19:26,375 - Bárbara, lütfen. - Ah, tabii. 370 00:19:27,375 --> 00:19:28,458 Harika görünüyor. 371 00:19:28,541 --> 00:19:31,750 Ne güzel görünüyor. Ayakkabılar Prada. Ama ödünç değil, satın almış. 372 00:19:31,833 --> 00:19:33,041 - Vücut bu. - Lütfen. 373 00:19:33,125 --> 00:19:35,291 Pilates vücudu. Pilates en iyisi. 374 00:19:35,375 --> 00:19:36,375 Neden başlamıyorum ki. 375 00:19:36,458 --> 00:19:37,541 Çok güzelsin, Miren. 376 00:19:37,625 --> 00:19:38,833 Teşekkürler. Nasıl gidiyor? 377 00:19:38,916 --> 00:19:41,273 - Arkadaşlarını desteklemeye mi geldin? - Ne? 378 00:19:41,306 --> 00:19:44,916 - Arkadaşları desteklemeye. - Kültürü her zaman desteklemeliyiz. 379 00:19:44,930 --> 00:19:45,946 Bu harika. 380 00:19:45,956 --> 00:19:48,208 Sana bir soru sormam lazım. 381 00:19:48,291 --> 00:19:52,625 Aída'nın şakalarına gelen son eleştiriler hakkında ne düşünüyorsun? 382 00:19:53,125 --> 00:19:57,958 Aída'daki esprilerle ilk kez birisi kırılmıyor. 383 00:19:58,041 --> 00:20:00,750 Ama mizahın sınırları çok kişiseldir. 384 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 Birini çok güldüren şey bir başkasının kalbini kırabilir 385 00:20:04,875 --> 00:20:07,041 ve aslında biz komedi yapanlar... 386 00:20:07,125 --> 00:20:08,541 Ay, nasılsın? 387 00:20:09,125 --> 00:20:11,416 - Ne kadar güzelsin! - Çok şıksın, sonra görüşürüz. 388 00:20:11,500 --> 00:20:12,916 - Sen de. - Hoşça kal. 389 00:20:13,416 --> 00:20:14,583 Ne diyordum ben? 390 00:20:14,666 --> 00:20:16,250 Ne diyordum ben? 391 00:20:16,273 --> 00:20:17,290 Ha, evet. 392 00:20:17,291 --> 00:20:20,250 Aktardığımız değerler konusunda bir sorumluluğumuz var. 393 00:20:20,333 --> 00:20:24,203 Aída'da söylemem gereken bazı şakalar var ki söylemek istemiyorum 394 00:20:24,216 --> 00:20:26,416 çünkü beni güldürmüyorlar, ama neyse. 395 00:20:27,166 --> 00:20:29,751 Susacağım, çünkü bu işim, 396 00:20:29,785 --> 00:20:31,780 oyuncuyum ve yapmam gereken bu, o yüzden neyse. 397 00:20:31,813 --> 00:20:33,891 - Gideceğim, tamam mı? - Hızlı soru. 398 00:20:33,915 --> 00:20:35,250 - Hoşça kal. - Bir daha. 399 00:20:35,333 --> 00:20:37,083 Ama Miren, ne ayak bu? 400 00:20:37,500 --> 00:20:38,708 Armani Privé. 401 00:20:41,000 --> 00:20:44,333 BİZ SENARYÖNETİCİLER DE VARIZ 402 00:20:44,416 --> 00:20:45,583 Ne orospu! 403 00:20:46,958 --> 00:20:48,875 SALI 404 00:20:48,958 --> 00:20:51,270 Günaydın. 405 00:20:51,290 --> 00:20:53,750 Kendi adına konuş, buradaki ilk kişi bendim. 406 00:20:53,833 --> 00:20:56,375 Buradaydım ve set kilitliydi. 407 00:20:56,398 --> 00:20:57,415 Hay Allah. 408 00:20:57,416 --> 00:20:58,875 Sen Emilio Gavira mısın? 409 00:20:58,958 --> 00:21:00,666 Evet, ben Ewok'um. 410 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Evet. 411 00:21:01,791 --> 00:21:03,791 - Seninle tanışmak için can atıyordum. - Ben de. 412 00:21:03,875 --> 00:21:05,208 - Nasılsın? - Çok iyi. 413 00:21:05,291 --> 00:21:06,666 Bu ne güzel, değil mi? 414 00:21:07,458 --> 00:21:10,250 Görüyorum ki adaklarım hoşunuza gitmiyor. 415 00:21:10,333 --> 00:21:14,250 Sizin davranışlarınız da başkalarının hoşuna gitmiyor! 416 00:21:14,333 --> 00:21:16,500 Ne büyük bir sevinç! 417 00:21:16,543 --> 00:21:20,410 - Ne sakal ama! - Ne mutluluk! 418 00:21:20,583 --> 00:21:23,999 - Mérida'da üçümüz birlikte oynadık. - Bir sıcak vardı... 419 00:21:24,000 --> 00:21:26,750 - Ne güzel. - Sen tiyatro yapmıyorsun, değil mi Miren? 420 00:21:26,833 --> 00:21:29,166 Hayır, o sinemayı daha çok seviyor. 421 00:21:29,250 --> 00:21:30,250 Belli. 422 00:21:30,750 --> 00:21:33,000 - Nasıl gidiyor? - Merhaba. 423 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Merhaba. 424 00:21:35,583 --> 00:21:36,708 Kimsin sen? 425 00:21:37,333 --> 00:21:38,333 Ben yeniyim. 426 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 Yeni ne? 427 00:21:40,875 --> 00:21:41,875 Yeni oyuncu. 428 00:21:44,750 --> 00:21:45,750 Hadi ama! 429 00:21:47,833 --> 00:21:48,833 Pardon. 430 00:21:49,541 --> 00:21:51,083 Okumadı. 431 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 - Ne? - Okumadı. 432 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 - Öyle mi? - Lanet olsun. 433 00:21:54,210 --> 00:21:55,643 - Fiş ister misin? - Evet, lütfen... 434 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Bir saniye. 435 00:21:57,166 --> 00:21:58,500 Tanrım! Bak kimmiş! 436 00:21:58,583 --> 00:21:59,583 Sağ ol. 437 00:22:00,000 --> 00:22:01,166 Görüşürüz. 438 00:22:02,833 --> 00:22:03,833 Pardon. 439 00:22:04,208 --> 00:22:05,708 - Yok, sorun değil. - Pekâlâ. 440 00:22:05,791 --> 00:22:07,291 - Tamam. - Hey, bekle. 441 00:22:08,500 --> 00:22:10,041 Benimle fotoğraf çektir. 442 00:22:10,075 --> 00:22:12,083 - Hadi, olur. - Televizyondaki sensin, değil mi? 443 00:22:12,096 --> 00:22:13,148 Evet. 444 00:22:13,191 --> 00:22:15,708 Şu programdan. Annem sana bayılıyor. Çok komiksin, abla. 445 00:22:15,791 --> 00:22:17,625 Ama ciddi görünüyorsun. 446 00:22:17,708 --> 00:22:19,750 - Televizyonda daha sempatiksin. - Evet. 447 00:22:19,833 --> 00:22:22,625 - Hadi - Gülümse, yoksa maaşından gider. 448 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 İstersem gülerim, değil mi? 449 00:22:28,500 --> 00:22:29,625 Ne kadar kaba, değil mi? 450 00:22:30,916 --> 00:22:31,916 Ne? 451 00:22:32,500 --> 00:22:34,291 O zaman fotoğrafı çektirmiyorum. 452 00:22:34,375 --> 00:22:36,041 - Tamam, çektirme. - Çektirmiyorum. 453 00:22:36,055 --> 00:22:37,181 Çektirme o zaman. 454 00:22:37,191 --> 00:22:40,998 Siktir git, beceriksiz, deli. 455 00:22:41,083 --> 00:22:42,458 Ne dedin? 456 00:22:42,541 --> 00:22:45,291 Ne istersem onu derim. 457 00:22:46,083 --> 00:22:47,333 Ne, bana vuracak mısın? 458 00:22:50,041 --> 00:22:52,583 - Hanımefendi, dur. - Seni orospu çocuğu! 459 00:22:52,958 --> 00:22:55,583 - Tamam, anladım. - Seni pataklayacağım! 460 00:22:55,666 --> 00:22:56,833 Hanımefendi, lütfen! 461 00:22:56,916 --> 00:22:58,750 Bu kadar yeter! Durun! 462 00:23:00,000 --> 00:23:01,833 Aslında ne yaptın, Carmen? 463 00:23:01,916 --> 00:23:03,333 Gülümse, yoksa maaşından gider. 464 00:23:03,346 --> 00:23:04,685 Çektirdim, çektirdim. 465 00:23:04,708 --> 00:23:07,208 İşte. Ama biraz daha gül. İşte, işte. 466 00:23:07,291 --> 00:23:09,624 Tamam, seni en çok rahatsız eden ana geçelim. 467 00:23:09,708 --> 00:23:13,328 Karaktere bürünürken ilk yaptığın şey ne? 468 00:23:13,416 --> 00:23:17,000 Sete geliyorum, soyunma odamız yok, 469 00:23:18,000 --> 00:23:20,791 ve ilk iş kostüme gitmek. 470 00:23:21,666 --> 00:23:23,041 Ayakkabılar. 471 00:23:23,125 --> 00:23:24,541 Ayakkabıların nesi var? 472 00:23:24,625 --> 00:23:25,833 Berbatlar. 473 00:23:25,916 --> 00:23:28,416 7 Vidas'ta giydiklerimin aynısı. 474 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 Tamam. 475 00:23:30,166 --> 00:23:35,371 - Giyiyorsun, ne hissediyorsun? - Yoksulluk, çünkü berbatlar. 476 00:23:36,041 --> 00:23:39,083 Yapamıyorum, cidden, onlara dayanamıyorum. 477 00:23:39,166 --> 00:23:41,333 - Çok kaşınıyor. - Çok iyi. 478 00:23:41,416 --> 00:23:42,583 Yapamam işte. 479 00:23:42,666 --> 00:23:45,583 Carmen, bundan hemen kurtulmalıyız. 480 00:23:45,666 --> 00:23:49,041 Güvenli alanına nasıl döneceğini biliyorsun. 481 00:23:49,125 --> 00:23:51,166 Bazı ilginç bağlantılar ortaya çıktı. 482 00:23:51,750 --> 00:23:55,833 Ayakkabılar ve dermatit patlaması doğrudan bağlantılı görünüyor. 483 00:23:55,856 --> 00:23:56,874 Evet. 484 00:23:56,875 --> 00:23:57,916 Tekrar ısrar edeceğim. 485 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 Bunların hepsi yaşadığın tükenmişlik sendromunun belirtileri. 486 00:24:02,250 --> 00:24:04,291 Seninle çok açık olmam lazım, Carmen. 487 00:24:04,375 --> 00:24:07,116 Bu ancak diziyi bıraktığında düzelmeye başlayacak. 488 00:24:07,140 --> 00:24:09,583 Ondan önce olmaz. Seansta ne yaparsak yapalım. 489 00:24:09,666 --> 00:24:12,708 Yerini alınmasını kabul etmenin senin için zor olduğunu anlıyorum. 490 00:24:12,791 --> 00:24:14,083 Uzun zaman oldu. 491 00:24:14,166 --> 00:24:16,708 Ama şu hâlinle bunu gerekli görüyorum. 492 00:24:17,291 --> 00:24:19,583 Durmayacak mısınız? 493 00:24:20,916 --> 00:24:24,791 Pazartesi, salı, çarşamba, her lanet gün! 494 00:24:25,791 --> 00:24:28,208 Biz de burada çalışıyoruz! 495 00:24:29,375 --> 00:24:32,041 Pardon, Carmen, inşaat... Ne diyordum? 496 00:24:32,045 --> 00:24:33,071 Doğru. 497 00:24:33,081 --> 00:24:35,250 Evet, deepfake'i kabul etmekle çok iyi yapmışsın. 498 00:24:35,333 --> 00:24:38,416 Diziden çıkmak da iyi çıkmak kadar senin için önemli. 499 00:24:38,500 --> 00:24:41,250 - Tabii. - Sana çok önemli bir şey söyleyeceğim. 500 00:24:41,333 --> 00:24:44,125 Ne olursa olsun, cuma günü diziyi bitiriyorsun. 501 00:24:44,208 --> 00:24:45,208 Tamam mı? 502 00:24:45,583 --> 00:24:47,291 Buraya kadar gelmek çok zor oldu. 503 00:24:47,375 --> 00:24:49,208 Neler yapabileceklerini biliyoruz. 504 00:24:49,291 --> 00:24:51,500 Kararına sadık kal. 505 00:24:51,583 --> 00:24:53,333 Söz konusu olan senin sağlığın. 506 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 Kahretsin! 507 00:24:55,416 --> 00:24:57,666 - Bu ne? - Tavan çöküyor! 508 00:24:57,750 --> 00:24:59,375 Lanet olsun, artık durun! 509 00:24:59,458 --> 00:25:00,958 - Özür dilerim. - Bir kabus! 510 00:25:01,041 --> 00:25:02,625 - Allah aşkına. - Bu gerçek değil. 511 00:25:02,708 --> 00:25:05,625 - Sorun değil, merak etme. - Ay, ne utanç... 512 00:25:05,708 --> 00:25:07,166 - Lütfen... - Vakit doldu mu? 513 00:25:07,250 --> 00:25:11,086 Evet, burada bırakmamız lazım. Her şey yoluna girecek, Carmen. 514 00:25:11,130 --> 00:25:12,603 Evet, biliyorum. 515 00:25:12,616 --> 00:25:15,460 Bu hafta mükemmeliyetçiliğini biraz gevşet. 516 00:25:15,503 --> 00:25:17,166 - Kendine izin ver. - Tamam. 517 00:25:17,250 --> 00:25:19,583 Biraz sakin ol, bu kadar mükemmel olma. 518 00:25:19,666 --> 00:25:21,166 PIN'ini istiyor. 519 00:25:21,583 --> 00:25:24,125 Ve genelde bunu söylemem ama iç biraz. 520 00:25:24,208 --> 00:25:25,595 - Ne? -Azıcık. 521 00:25:25,615 --> 00:25:27,416 Sadece bir iki bardak. 522 00:25:27,500 --> 00:25:30,458 Bazen alkol haplardan iyidir. 523 00:25:30,541 --> 00:25:32,710 - Şimdi oldu. - Tamam. 524 00:25:32,750 --> 00:25:35,125 - Haftaya görüşürüz. - Haftaya görüşürüz. 525 00:25:35,208 --> 00:25:38,540 - Keşke inşaat bitse artık. - Tamam. 526 00:25:38,541 --> 00:25:40,916 Şimdi ben onlarla güzel bir konuşma yapacağım. 527 00:25:41,000 --> 00:25:42,208 - Carmen. - Evet? 528 00:25:42,875 --> 00:25:45,833 Cuma günü bitiriyorsun, tamam mı? 529 00:25:46,708 --> 00:25:47,708 Evet. 530 00:25:54,083 --> 00:25:56,166 Hayır, annem öldü! 531 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Ne oluyor? Orada ne yapıyorsun? 532 00:25:58,500 --> 00:26:00,166 Yatağın altında böcek var. 533 00:26:00,250 --> 00:26:02,541 Ne böceği! Tüy topağıdır. 534 00:26:02,625 --> 00:26:05,625 Bu evdekiler su köpeği gibi zaten. 535 00:26:08,500 --> 00:26:10,291 Ben bir şey görmedim ama çıkıyorum. 536 00:26:10,375 --> 00:26:12,375 İn, yatağı çökerteceksin! 537 00:26:12,458 --> 00:26:15,625 Merak etme, Bárbara ve JuanCar ile üçlüden sağ çıktı. 538 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 O da ne lan? 539 00:26:18,791 --> 00:26:19,916 Çığlık atmayı kes! 540 00:26:20,000 --> 00:26:21,458 Siz de bağırmayın! 541 00:26:21,541 --> 00:26:23,250 Bağırmayı keser misiniz? 542 00:26:23,333 --> 00:26:25,708 Tamam. Duruyoruz. 543 00:26:26,416 --> 00:26:28,125 Galiba yine kameraya baktım. 544 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 Evet, ama olsun, önemli değil. 545 00:26:30,583 --> 00:26:33,541 - Sürekli gülmemeye çalış, tamam mı? - Tamam, anladım. 546 00:26:33,625 --> 00:26:36,666 - Ne yapıyoruz? - Baştan. 547 00:26:36,750 --> 00:26:38,458 Pekâlâ, bir numaraya dönelim. 548 00:26:38,541 --> 00:26:41,958 Aída ve Paz evin kapısında. Marisol, birincide kal, lütfen. 549 00:26:42,041 --> 00:26:44,166 Emilio, üzgünüm, yatağın altına tekrar. 550 00:26:44,250 --> 00:26:45,958 Tamam mı? Buradayız. 551 00:26:46,833 --> 00:26:48,750 Sessizlik, lütfen. 552 00:26:49,708 --> 00:26:50,916 Ve... 553 00:26:51,291 --> 00:26:52,291 Motor! 554 00:26:53,458 --> 00:26:56,291 Ağda için randevu vermen lazım. 555 00:26:56,708 --> 00:27:01,166 Çünkü hapiste bikini bölgemi yapan kadın artık ortalıkta değil. 556 00:27:01,250 --> 00:27:02,875 Ay, serbest mi bırakmışlar? 557 00:27:02,958 --> 00:27:04,791 Yok, banyoda öldürmüşler. 558 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Bikini bölgesi için ne elleri vardı. 559 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 O yüzden adı Chochescu'ydu. 560 00:27:11,083 --> 00:27:12,791 Ay, annem öldü! 561 00:27:12,875 --> 00:27:15,125 Tamam, bir saniye bekle. Kes lütfen. 562 00:27:15,208 --> 00:27:16,208 Tamam. Kesiyoruz! 563 00:27:19,166 --> 00:27:20,166 Ne diyeyim? 564 00:27:21,916 --> 00:27:24,375 Bak, iyi, ama... 565 00:27:24,458 --> 00:27:26,375 Ama ritmi eksik, Jacobo. 566 00:27:26,958 --> 00:27:30,166 Encarni, mesele ritim, komedi öyle, anlıyor musun? 567 00:27:30,250 --> 00:27:31,666 Hele bir de sitcom'sa. 568 00:27:31,750 --> 00:27:34,500 İp atlamak gibi, hep ritimde, hep ayakta. 569 00:27:36,666 --> 00:27:39,500 Banyoda öldürmüşler. Bikini bölgesi için ne elleri vardı. 570 00:27:39,583 --> 00:27:40,791 O yüzden adı Chochescu'ydu. 571 00:27:40,875 --> 00:27:43,750 Banyoda öldürmüşler. Bikini bölgesi için ne elleri vardı. 572 00:27:43,833 --> 00:27:45,541 O yüzden adı Chochescu'ydu. 573 00:27:45,625 --> 00:27:48,500 Evet, peruğum çok kaşınıyor. 574 00:27:51,598 --> 00:27:52,624 Her neyse. 575 00:27:52,625 --> 00:27:53,708 Peki, ben gidiyorum. 576 00:27:54,416 --> 00:27:56,333 Çok cömertsin, Carmen. 577 00:27:56,416 --> 00:27:57,953 Cömert mi? Gitmek istiyorum! 578 00:28:00,000 --> 00:28:01,583 - Ne demiş biliyor musun? - Ne? 579 00:28:01,666 --> 00:28:03,583 Màxim Huerta bakanlıktan istifa etmiş. 580 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 Evet, paltosunu asacak kadar uzun kalmadı. 581 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 - Neden biliyor musun? - Neden? 582 00:28:08,166 --> 00:28:09,166 Selam! 583 00:28:11,000 --> 00:28:12,500 Bunu gördün mü? 584 00:28:12,583 --> 00:28:14,416 - Ne? - Senaristler beni takmadı. 585 00:28:14,791 --> 00:28:16,708 Belki seni görmemişlerdir. 586 00:28:16,791 --> 00:28:20,458 Hey, Miren, son sahneın şakası Julián kalıyor diyor, tamam mı? 587 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Tamam, anladım. 588 00:28:24,000 --> 00:28:26,125 Ha, peki. Yapacak bir şey yok. 589 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 Miren, o şaka Soraya söylerse komik oluyor. 590 00:28:29,791 --> 00:28:30,958 O zaman sen söyle. 591 00:28:31,041 --> 00:28:32,291 Bak, yine Antonio. 592 00:28:32,375 --> 00:28:34,375 Toñi, inanamayacaksın. 593 00:28:34,708 --> 00:28:37,333 Şakayı almıyorlar benden. Söylemem lazım. 594 00:28:37,958 --> 00:28:39,583 Söylemem lazım. 595 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Carmen. 596 00:28:42,666 --> 00:28:45,416 Herkesin başına aynısı geliyor! 597 00:28:45,450 --> 00:28:46,457 Şey... 598 00:28:46,458 --> 00:28:48,833 Hey! Beni korkutma! 599 00:28:48,916 --> 00:28:50,541 Korkutma beni. Lanet olsun! 600 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 Onu yine korkuttular. 601 00:28:51,958 --> 00:28:55,000 Bence Mariano imzaladı ve Óscar da. 602 00:28:55,083 --> 00:28:57,708 İlk ikisi. Pepa yemekte imzalarım diyor. 603 00:28:57,791 --> 00:29:00,125 Önemli olan Paco'nun imzalaması. Mariano, imzaladın mı? 604 00:29:00,208 --> 00:29:02,500 - Tabii ki. - Bazıları hâlâ kararsız. 605 00:29:02,583 --> 00:29:06,875 Hepimiz çok yorgunuz, gerçekten, ama dışarıda bizi ne beklediği belli mi. 606 00:29:06,958 --> 00:29:10,416 Her yıl aynı şey, ama sonunda hepimiz imzalıyoruz. 607 00:29:10,500 --> 00:29:11,875 Bu kadar beklemek ne için, ya? 608 00:29:11,958 --> 00:29:15,166 Duydum ki Mauricio'nun spin-off'unu yapacaklarmış. 609 00:29:15,750 --> 00:29:18,375 Her zamanki gibi en son duyan benim. 610 00:29:18,458 --> 00:29:22,416 - Paz'la ilgili olmamasına şaşırdım. - Benim toto'mun, canım. 611 00:29:22,500 --> 00:29:24,458 - Buraya gel! - Keşke! 612 00:29:25,683 --> 00:29:26,749 Nereye gidiyorsun? 613 00:29:26,750 --> 00:29:28,625 Luis San Narciso'yu görmeye. 614 00:29:28,708 --> 00:29:31,125 Herkes çekirdek yesin! 615 00:29:31,208 --> 00:29:33,125 Herkes çekirdek yesin! 616 00:29:33,208 --> 00:29:35,666 - Çekirdek muhabbetine bayılıyorum. - Ben de. 617 00:29:35,750 --> 00:29:37,125 Siz en iyisisiniz. 618 00:29:37,208 --> 00:29:38,875 Herkes çekirdek yesin! 619 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 Çekirdek, çekirdek! 620 00:29:44,083 --> 00:29:45,083 Edu! 621 00:29:45,541 --> 00:29:46,833 Hey, dinle. 622 00:29:46,916 --> 00:29:49,791 Apoyo Positivo kampanyasına destek veriyorum. 623 00:29:49,875 --> 00:29:52,333 Herkesten video istiyorum, yardım eder misin? 624 00:29:52,416 --> 00:29:53,875 Tabii. Ne diyeceğim? 625 00:29:53,958 --> 00:29:56,583 "Merhaba, ben Eduardo Casanova ve HIV'liyim. 626 00:29:56,958 --> 00:29:58,875 - Evet, tabii. - Ne oldu? 627 00:29:59,333 --> 00:30:01,583 Hiç, biraz ağır değil mi? Böyle direkt... 628 00:30:01,666 --> 00:30:04,083 - Sonunu söyleyebilir miyim? - Evet. 629 00:30:04,166 --> 00:30:05,375 Kameraya bakıp diyorsun ki: 630 00:30:05,458 --> 00:30:09,416 "Merhaba, ben Eduardo Casanova ve HIV'liyim. 631 00:30:09,750 --> 00:30:10,750 Ya da değilim. 632 00:30:11,333 --> 00:30:13,208 Ya öyleysem?" 633 00:30:13,231 --> 00:30:14,248 Tamam mı? 634 00:30:14,258 --> 00:30:16,250 Hastalığın damgasını kaldırmak için biraz. 635 00:30:16,333 --> 00:30:18,375 ABD'deki bir sürü ünlü bunu yaptı. 636 00:30:18,458 --> 00:30:21,625 Meryl Streep, Anya Taylor-Joy, Jason Statham, herkes! 637 00:30:21,708 --> 00:30:24,291 - Çekeyim mi? - Hayır, şimdi olmaz. 638 00:30:24,375 --> 00:30:27,166 Evde kendim güzelce çekerim. 639 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Tamam. Ama yap, olur mu? Benim için çok önemli. 640 00:30:30,375 --> 00:30:32,041 Kilo vermem lazım. 641 00:30:32,125 --> 00:30:34,041 Amparo Baró'ya benzemeye başlıyorum. 642 00:30:34,410 --> 00:30:35,415 Değil mi? 643 00:30:35,416 --> 00:30:37,958 Tamam, 5'in provasına geçelim. 644 00:30:38,041 --> 00:30:40,541 Hazır olun ve... Motor! 645 00:30:40,625 --> 00:30:41,916 - Chema! - Ne oldu? 646 00:30:42,000 --> 00:30:45,041 Chema, bir karışık kurabiye çıkar, bugün paraya kıyıyorum! 647 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Neyi kutluyoruz? 648 00:30:47,125 --> 00:30:52,041 Netflix, True Crime programı için fikir almaları için insanları hapse göndermiş. 649 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 Ben finalist oldum! 650 00:30:54,250 --> 00:30:55,835 Vay be! Gerçekten mi? 651 00:30:55,845 --> 00:30:57,040 Gerçek Suç mu? 652 00:30:57,041 --> 00:30:59,333 Sahte Suç değil, Gerçek Suç! 653 00:30:59,416 --> 00:31:01,750 Vay canına, bayıldım! 654 00:31:01,833 --> 00:31:03,625 Ama Gerçek Suç ne bilmiyorum. 655 00:31:03,708 --> 00:31:05,833 True Crime bir tür belgesel. 656 00:31:05,916 --> 00:31:08,583 Açıklama Chema, mahvedeceksin. 657 00:31:08,666 --> 00:31:12,166 Aída, sence bu sansasyonel değil mi? 658 00:31:12,250 --> 00:31:15,000 "Ütü Katili." Görüyorum, görüyorum. 659 00:31:15,416 --> 00:31:17,375 Ben çıkacak mıyım? Beni kim oynayacak? 660 00:31:17,458 --> 00:31:19,583 Belki Hugo Silva? 661 00:31:19,666 --> 00:31:22,916 Kafasına ütüyle vurdum ve tutulası bir dizi oldu. 662 00:31:26,625 --> 00:31:28,458 Tamam, çocuklar, buraya kadar. Tamamdır. 663 00:31:28,541 --> 00:31:29,708 - Gidelim. - Görüşürüz! 664 00:31:29,791 --> 00:31:32,041 - Yarın görüşürüz! - Biraz dinlen! 665 00:31:32,125 --> 00:31:33,166 Biraz dinlen! 666 00:31:33,250 --> 00:31:35,250 Pepe, bir sonrakindesin. 667 00:31:35,333 --> 00:31:36,333 Tamam. 668 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 Sağ olun çocuklar. 669 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 Teşekkürler, canım. 670 00:31:41,083 --> 00:31:43,750 Antonio? Söyle. Çıkıyorum. 671 00:31:43,833 --> 00:31:44,833 Ne dediler? 672 00:31:46,250 --> 00:31:48,750 İmza atmayalım o zaman. 673 00:31:48,833 --> 00:31:51,333 - Hayır. Carmen, imzalamıyorum, ha? - Çok iyi, Paco. 674 00:31:51,875 --> 00:31:54,333 Bir saniye, Antonio, kapatma. 675 00:31:56,000 --> 00:31:57,625 Fotogramas'ta görüşür müyüz? 676 00:31:57,708 --> 00:32:00,541 Yapamam, Telecinco'ya gitmem lazım, dediğim provaya. 677 00:32:00,625 --> 00:32:01,958 Tamam, peki... 678 00:32:03,041 --> 00:32:04,750 Evet, yarın görüşürüz. Hadi, hoşça kal. 679 00:32:04,833 --> 00:32:06,000 Pekâlâ, güle güle. 680 00:32:06,083 --> 00:32:08,166 Antonio? Söyle. 681 00:32:08,250 --> 00:32:11,000 Tamam, 6B'ye geçiyoruz. 682 00:32:11,083 --> 00:32:12,750 Pozisyonları hatırlayalım. 683 00:32:12,833 --> 00:32:16,166 Hazır olun ve... Motor! 684 00:32:16,250 --> 00:32:20,125 Gelin ve görün, beyler, And Dağları'nın tuhaf primatı! 685 00:32:20,208 --> 00:32:22,458 King Kong gibi, ama cep boyu! 686 00:32:22,541 --> 00:32:24,791 Efendim, bunun maymun olduğuna emin misiniz? 687 00:32:24,875 --> 00:32:26,250 Kapa çeneni, maymun. 688 00:32:27,208 --> 00:32:29,791 Mauricio, maymuncuk senin kadar şık giyinmiş! 689 00:32:29,875 --> 00:32:33,166 Bu arada, maymunun parasını nasıl böleceksin? 690 00:32:33,250 --> 00:32:34,916 Evet, hanımefendi, eşit. 691 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 Yarısını sol testisim için, diğer yarısını da sağ testisim için. 692 00:32:39,391 --> 00:32:41,083 Hay Allah, haksızlık! 693 00:32:41,166 --> 00:32:44,041 Yarım saattir salatadaki tüyleri temizliyorum! 694 00:32:44,125 --> 00:32:45,333 Flaşlardan olabilir, müdür. 695 00:32:45,416 --> 00:32:47,833 Yemek verdiniz mi? Belki karnı açtır. 696 00:32:47,916 --> 00:32:48,958 Hadi, al götür. 697 00:32:49,041 --> 00:32:51,250 İkinci çekmecede fıstık var. 698 00:32:51,333 --> 00:32:54,833 Havaya at, tamam mı? Av içgüdüsünü kaybetmesin. 699 00:32:55,958 --> 00:33:00,041 Hadi tüylü, sana yemek vereceğim sonra yatırıp Roomba geçireceğim. 700 00:33:00,125 --> 00:33:02,333 - Mauricio. - Hey, kel, sıraya geç. 701 00:33:02,416 --> 00:33:06,333 Mauricio, savunmasız bir hayvanı sömürdüğün doğru mu? 702 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 Evet! Hayvanım var, ne olmuş? 703 00:33:09,291 --> 00:33:11,761 Gördüğünde bu kadar kızmıyorsun... 704 00:33:14,833 --> 00:33:17,040 Hayvan sömürüsü! 705 00:33:17,204 --> 00:33:18,208 Bu... 706 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 yanlış! 707 00:33:20,833 --> 00:33:23,500 Bak, bir tur atacağım, ama çok pişman olacaksın. 708 00:33:28,223 --> 00:33:29,290 Mauricio! 709 00:33:29,291 --> 00:33:30,833 Maymun göğsüme dokundu! 710 00:33:30,916 --> 00:33:32,791 Tırnaklarını kesmek lazım! 711 00:33:34,166 --> 00:33:35,333 Nasıl yani memene dokundu? 712 00:33:35,416 --> 00:33:37,083 Mememe dokundu. 713 00:33:37,096 --> 00:33:38,265 Böyle yaptı. 714 00:33:38,268 --> 00:33:39,374 Ne niyetle? 715 00:33:39,375 --> 00:33:41,708 Bir tane tokat yeme niyetiyle. 716 00:33:41,791 --> 00:33:43,625 En kötüsü donup kaldım. 717 00:33:43,638 --> 00:33:45,389 Şu küçük lanet cüceye inanabiliyor musun? 718 00:33:45,403 --> 00:33:46,883 - İğrenç! - Sus, orada. 719 00:33:47,541 --> 00:33:49,166 Oha, Soraya ve Macu! 720 00:33:49,250 --> 00:33:51,041 Selam verir misiniz? Dernek için. 721 00:33:51,125 --> 00:33:52,875 Merhaba, dernek! 722 00:33:53,916 --> 00:33:57,291 - Merhaba! Nasılsın? - Selam! 723 00:33:59,083 --> 00:34:00,708 Bravo, Carmen! 724 00:34:03,875 --> 00:34:06,333 Harika, Carmen, oldu! 725 00:34:06,416 --> 00:34:07,500 Öyle mi dersin? 726 00:34:07,583 --> 00:34:11,416 Sonu biraz zayıf kaldı sanırım, ama seyirciyle coşacağım. 727 00:34:11,500 --> 00:34:14,150 - Tüylerimi diken diken etti. - Ne güzel, teşekkürler. 728 00:34:14,193 --> 00:34:15,791 Şimdi tadını çıkar! 729 00:34:15,875 --> 00:34:17,375 Bir de üstüne teşekkürler! 730 00:34:17,458 --> 00:34:19,458 - Sana teşekkürler, kraliçem! - Sana teşekkürler! 731 00:34:19,471 --> 00:34:20,499 Telefonun, Carmen. 732 00:34:20,500 --> 00:34:22,083 Yemeğini soyunma odasına bıraktım. 733 00:34:22,136 --> 00:34:23,255 Sağ ol, canım. 734 00:34:23,280 --> 00:34:25,458 - Soğumuş olabilir. - Hiç dert etme. 735 00:34:25,541 --> 00:34:28,666 Merhaba, Carmen, ben Isabel Coixet. 736 00:34:28,750 --> 00:34:32,625 Bunu sana nasıl anlatayım, çünkü yani, neyse. 737 00:34:32,708 --> 00:34:39,708 Biliyorsundur, Màxim Huerta istifa etti ve Kültür Bakanı arıyorlar. 738 00:34:39,791 --> 00:34:44,958 Yani, beni aradılar, ama biliyorsun ben sürekli pot kırıyorum. 739 00:34:45,041 --> 00:34:48,375 Törenlerden ve konuşmalardan nefret ediyorum, berbat yapıyorum. 740 00:34:48,458 --> 00:34:50,791 Yani, hayır, işte. 741 00:34:50,875 --> 00:34:53,958 Medyatik birini istiyorlar, saygın birini. 742 00:34:54,041 --> 00:34:58,083 Geçen yıl yaptığın konuşmayı hatırladım. 743 00:34:58,166 --> 00:35:00,721 Harika bir konuşmaydı. 744 00:35:00,780 --> 00:35:04,125 Ve dedim: "Machi, Machi'yi herkes seviyor." 745 00:35:04,208 --> 00:35:08,458 Ya, bir vatandaş olarak seni bakan olarak görmek isterdim. 746 00:35:08,541 --> 00:35:10,583 Numaranı verdim, özür dilerim. 747 00:35:17,750 --> 00:35:18,750 Evet? 748 00:35:18,916 --> 00:35:19,915 Tünaydın. 749 00:35:19,916 --> 00:35:21,875 Bayan María del Carmen Machi Arroyo? 750 00:35:22,625 --> 00:35:23,666 Evet, benim. 751 00:35:23,750 --> 00:35:26,000 Başkanlık Sekreterliği'nden arıyorum. 752 00:35:26,083 --> 00:35:29,041 Sayın Pedro Sánchez sizinle görüşmek istiyor, kapatmayın. 753 00:35:32,375 --> 00:35:34,916 ÇARŞAMBA 754 00:35:38,291 --> 00:35:39,416 Pardon. 755 00:35:39,500 --> 00:35:40,541 Selam! 756 00:35:40,625 --> 00:35:41,958 VİDEO PAYLAŞILDI 757 00:35:42,041 --> 00:35:45,291 Seninleyim, başlıyoruz. 758 00:35:45,375 --> 00:35:46,375 Mükemmel. 759 00:35:47,125 --> 00:35:49,416 Hay Allah, inanamıyorum. 760 00:35:49,500 --> 00:35:50,583 Yeniden paylaşmış. 761 00:35:50,666 --> 00:35:52,125 Bu kadın aptal. 762 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 Hey, Miren'i gördünüz mü? 763 00:36:00,000 --> 00:36:01,666 Hayır ama hikâyesini gördüm. 764 00:36:01,750 --> 00:36:03,166 - Çok fena. - Evet, çok fena. 765 00:36:03,250 --> 00:36:06,250 Sesli mesaja gidiyor. Miren, tatlım, neredesin? 766 00:36:06,333 --> 00:36:07,416 Sen imzaladın mı? 767 00:36:07,500 --> 00:36:10,416 Evet, biraz artırdılar. Belki jeneriktekilere koyarlar. 768 00:36:10,500 --> 00:36:12,306 - Edu! -Ne? 769 00:36:12,333 --> 00:36:13,836 Hey, HIV videosunu göndermedin. 770 00:36:13,870 --> 00:36:15,060 Gönderdim, gönderdim. 771 00:36:15,083 --> 00:36:17,666 - Kısa film çekiyorum. - Bana bir şey gelmedi, Edu. 772 00:36:17,750 --> 00:36:19,666 Spam'a bak. Bilmiyorum. 773 00:36:19,750 --> 00:36:22,666 Miren, o hikâyeyi silmelisin. 774 00:36:22,750 --> 00:36:24,500 Korkunç mesajlar alıyorum. 775 00:36:24,583 --> 00:36:26,541 Bilmiyorum, ara beni. 776 00:36:27,083 --> 00:36:28,541 Hangi cehennemde? 777 00:36:34,000 --> 00:36:36,458 Yani partiden olmadan bakan olabilir misin? 778 00:36:36,541 --> 00:36:37,708 Görünüşe göre evet. 779 00:36:37,791 --> 00:36:39,958 Kültür Bakanı, altıma yapacağım! 780 00:36:40,041 --> 00:36:43,916 Düşünmem için 48 saat verdiler, ama 47'si fazla. 781 00:36:44,000 --> 00:36:46,083 Kızlar, Miren'ı gördünüz mü? 782 00:36:47,333 --> 00:36:49,333 Sanırım fizyoterapiye gitti. 783 00:36:49,416 --> 00:36:51,833 Fizyodan çıkınca çok şaşıracak. 784 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 En kötü yanı da donup kaldım. 785 00:36:54,958 --> 00:36:57,408 Lanet cüceye inanabiliyor musun? 786 00:36:57,441 --> 00:36:58,749 - İğrenç. - Sus, orada. 787 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Oha, Soraya ve Macu! 788 00:37:00,166 --> 00:37:01,958 Selam verir misiniz? Dernek için. 789 00:37:02,041 --> 00:37:03,708 Merhaba, dernek! 790 00:37:06,333 --> 00:37:08,750 - Silmiş. - Evet, ama fark etmez. 791 00:37:08,833 --> 00:37:11,541 Twitter'da yerden yere vuruyorlar. Bak. 792 00:37:11,625 --> 00:37:14,541 "Bana iğrenç geliyor." "Sübvansiyonlu solcular." 793 00:37:14,625 --> 00:37:16,458 "Senden beklemezdim, hayal kırıklığı." 794 00:37:16,541 --> 00:37:18,166 "Aída, İspanya'nın çöplüğü." 795 00:37:18,666 --> 00:37:22,160 "Akondroplazili insanlar olarak her gün bunu yaşıyoruz. Geber." 796 00:37:22,183 --> 00:37:23,791 Bu yüzden medyam yok. 797 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 Anlamıyorum, cüce konusunda ne kadar savunucuydu. 798 00:37:27,083 --> 00:37:28,708 Akondroplazili, Mariano. 799 00:37:28,791 --> 00:37:30,791 Bak şuna. Kurban mı cellat mı? 800 00:37:35,250 --> 00:37:37,458 Öyle görünse de bir yırtıcı. 801 00:37:38,000 --> 00:37:41,416 - Neden bahsediyorsun? - Miren'e sorun, çok şaşıracaksınız. 802 00:37:41,791 --> 00:37:43,458 O ise gayet rahat. 803 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 - Sanırım şimdi öğreniyor. - Gidelim. 804 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Görmedim, Antonio, görmedim, ne bileyim. 805 00:37:56,000 --> 00:37:58,833 Görseydim tekrar yayınlamazdım, lanet olsun. 806 00:37:59,541 --> 00:38:03,375 Evet, evet, şimdi ben arayıp onlara da sildireceğim. 807 00:38:03,458 --> 00:38:04,666 Evet. 808 00:38:05,333 --> 00:38:07,666 Bak, polemik gidiyor! 809 00:38:07,750 --> 00:38:08,750 Her şey yolunda mı? 810 00:38:09,583 --> 00:38:11,041 Evet, peki. 811 00:38:11,125 --> 00:38:12,166 Seni sonra ararım. 812 00:38:12,250 --> 00:38:13,375 Sonra açıklarım. 813 00:38:14,166 --> 00:38:15,208 Seni sonra ararım. 814 00:38:15,291 --> 00:38:16,291 Hoşça kalın. 815 00:38:22,375 --> 00:38:24,666 Hadi, biraz su iç. 816 00:38:25,208 --> 00:38:29,125 - Ona bir şey demedin mi? - "Lanet cüce" dedi, az mı sence? 817 00:38:29,208 --> 00:38:30,750 - Direkt ona diyorum. - Hayır. 818 00:38:31,708 --> 00:38:33,375 Üstelik şimdi özür dilemem gerekecek. 819 00:38:33,833 --> 00:38:35,541 - Terbiyesizlik. - Bir de üstüne. 820 00:38:35,625 --> 00:38:36,708 Antonio ne dedi? 821 00:38:36,791 --> 00:38:39,583 İki gün sosyal medyaya bakmasın yeter diyor. 822 00:38:39,666 --> 00:38:42,375 Evet, hiçbir şey okuma, çünkü... 823 00:38:42,458 --> 00:38:46,083 Canım, şimdi çok görünüyor, ama iki güne kimse hatırlamaz. 824 00:38:47,000 --> 00:38:48,041 Bu ne? 825 00:38:48,916 --> 00:38:51,625 Fizyodan geldiğin için, yoksa meni derdim. 826 00:38:51,708 --> 00:38:52,750 David! 827 00:38:52,833 --> 00:38:55,766 Mirentxu, karakter değiştirmeye gitmen lazım. 828 00:38:55,800 --> 00:38:57,500 6B'yi ön kaydedicez. 829 00:38:58,250 --> 00:38:59,250 6B mi? 830 00:38:59,875 --> 00:39:02,083 Chita'nın torununun torunu! 831 00:39:02,166 --> 00:39:03,583 Hadi millet! 832 00:39:03,666 --> 00:39:06,791 Fotoğraf 12 euro! 20 çerçeveli! Hadi! 833 00:39:06,875 --> 00:39:09,666 Ay, Mauricio, maymuncuk senin kadar şık giyinmiş! 834 00:39:09,750 --> 00:39:12,750 Bu arada, maymunun parasını nasıl böleceksin? 835 00:39:12,833 --> 00:39:14,833 Evet, hanımefendi, eşit. 836 00:39:14,916 --> 00:39:18,208 Yarısını sol testisim için, diğer yarısını da sağ testisim için. 837 00:39:19,625 --> 00:39:20,625 Hay Allah, haksızlık! 838 00:39:20,708 --> 00:39:23,583 Yarım saattir salatadaki tüyleri temizliyorum! 839 00:39:24,375 --> 00:39:25,833 Hayır, yaramaz! 840 00:39:26,291 --> 00:39:27,916 Flaşlardan olabilir, müdür. 841 00:39:28,000 --> 00:39:30,250 Yemek verdiniz mi? Belki karnı açtır. 842 00:39:30,333 --> 00:39:32,125 Al götür, al götür. 843 00:39:32,208 --> 00:39:35,125 İkinci çekmecede fıstık var. 844 00:39:35,208 --> 00:39:40,000 Ama havaya at, av içgüdüsünü kaybetmesin. 845 00:39:40,083 --> 00:39:43,916 Gel, tüylü, sana yemek vereceğim sonra yatırıp Roomba geçireceğim. 846 00:39:45,625 --> 00:39:48,208 - Mauricio! - Hey, kel, sıraya geç! 847 00:39:50,416 --> 00:39:51,416 Mauricio! 848 00:39:53,750 --> 00:39:57,541 Merhaba Miren, komik bulmadığını gördüm ama sadece bir şakaydı. 849 00:39:57,625 --> 00:39:59,208 İyi şakaymış. 850 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 Komedyen. 851 00:40:01,958 --> 00:40:04,750 Evet, tiyatroda çok dokunuruz birbirimize. 852 00:40:04,833 --> 00:40:06,166 Televizyonda öyle değil. 853 00:40:07,375 --> 00:40:08,517 Beni aşıyor, Paco. 854 00:40:08,561 --> 00:40:10,130 Nasıl video çekip bunu söyleyeceğim? 855 00:40:10,133 --> 00:40:12,791 Yapmıyorum de, nokta. Kurtul, Edu. 856 00:40:12,875 --> 00:40:15,875 Yapamam, Paco, gönderdim bile dedim zaten. 857 00:40:15,958 --> 00:40:18,808 Edu, bence senin ihtiyacın olan anlatmak. 858 00:40:20,458 --> 00:40:23,245 Bence anlatm ak istiyorum, Paco. 859 00:40:23,291 --> 00:40:25,458 - Öyle değil mi? - Anlatmam lazım, Paco. 860 00:40:25,541 --> 00:40:28,166 - O zaman yap. - Ama nasıl bilmiyorum Paco! 861 00:40:28,250 --> 00:40:29,833 Nasıl yapacağımı bilmiyorum! 862 00:40:29,916 --> 00:40:30,958 Gardiyan, lanet olsun! 863 00:40:31,041 --> 00:40:33,583 - Secun, şimdi! - Seni gördüm, Edu! 864 00:40:33,606 --> 00:40:34,624 Edu! 865 00:40:34,625 --> 00:40:37,500 - Ne oldu ona? - Hiç, kafası karışık. 866 00:40:37,583 --> 00:40:39,000 - Neyle? - Kendi meseleleri. 867 00:40:39,083 --> 00:40:42,761 - Paco, pardon, bir dakikan var mı? - Evet, söyle. 868 00:40:42,791 --> 00:40:44,633 Yazdığım bir senaryo var. 869 00:40:44,726 --> 00:40:47,416 Ve ilgilenen insanlar var. 870 00:40:47,500 --> 00:40:50,125 Ama senin yönetmeni isterdim. 871 00:40:50,208 --> 00:40:53,291 Tam senin tarzın. 872 00:40:53,375 --> 00:40:54,500 Ağır, tamam mı? 873 00:40:54,583 --> 00:40:57,916 Lorca'nın sözde eşcinselliği hakkında. 874 00:40:58,000 --> 00:40:59,500 - Öyle mi. - Bak, ne evrensel. 875 00:40:59,583 --> 00:41:02,583 Ortam bu hâldeyken belaya bulaştığımı biliyorum. 876 00:41:02,666 --> 00:41:05,041 Sözde sözde, öyle olduğunu da sanmam. 877 00:41:05,125 --> 00:41:07,916 Bak, Secun da yönetmen. Belki... 878 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Ama ben alternatif tiyatrocuyum. Sinema senin tarzın. O film istiyor. 879 00:41:11,083 --> 00:41:12,666 Sen al. 880 00:41:12,750 --> 00:41:14,761 Bir göz at, görürsün. 881 00:41:14,855 --> 00:41:16,583 Cidden. Ve bana söyle. 882 00:41:16,666 --> 00:41:19,375 Tamam, hadi, okuyup anlatırım. 883 00:41:19,458 --> 00:41:21,606 - Zorunluluk yok. - Kararlı. 884 00:41:21,650 --> 00:41:24,250 - Yoksa Javi'lere veririm! - Çok güzel başlık! 885 00:41:24,333 --> 00:41:27,958 "Mısralarla düş gören çocuk." Lütfen okumama izin ver, harika. 886 00:41:28,375 --> 00:41:30,083 "Fuente Vaqueros kırsalı. 887 00:41:30,166 --> 00:41:33,458 Küçük Federico mollete ekmeği yemeyi sevmezdi." 888 00:41:33,541 --> 00:41:35,208 "Pico ekmeğini tercih ederdi." 889 00:41:35,625 --> 00:41:37,540 Bayıldım. İzin ver okuyayım. 890 00:41:37,541 --> 00:41:38,583 - Hayır. - Lütfen. 891 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 - Bir mücevher olabilir. - Saygı. 892 00:41:40,041 --> 00:41:43,416 Buñuel çıkarsa ver bana. Onu oynayabilirim, Aragonlu yüzüm var. 893 00:41:43,500 --> 00:41:44,833 Paco... 894 00:41:44,916 --> 00:41:46,416 Carmen ne olacak? 895 00:41:46,500 --> 00:41:48,166 Hiç, Carmen çok kötü. 896 00:41:48,250 --> 00:41:50,750 Carmen'in gitmesi lazım. 897 00:41:50,833 --> 00:41:53,875 Carmen değil, asıl sen endişelendiriyorsun beni. 898 00:41:55,708 --> 00:41:57,000 İmzalayacaksın, değil mi? 899 00:41:59,791 --> 00:42:04,000 Eski kafalıyım ama açık ilişki yerine bin kere klasik aldatmayı tercih ederim. 900 00:42:04,083 --> 00:42:05,666 Burgercileşmişsin, Luisma! 901 00:42:05,750 --> 00:42:09,291 - Macu'yla açık ilişkimiz var. - Macu senden daha açık ama. 902 00:42:09,375 --> 00:42:10,375 Öyle diyorlar. 903 00:42:10,458 --> 00:42:12,041 Denemeyi düşündün mü? 904 00:42:12,125 --> 00:42:13,541 Aslında evet. 905 00:42:13,625 --> 00:42:17,875 Ama Paz'ın eskiden fahişe olması beni biraz korkutuyor. 906 00:42:17,958 --> 00:42:19,833 - Seni anlıyorum. - Çocuklar, bir saniye bekleyin. 907 00:42:19,916 --> 00:42:21,833 Pardon, bir kamera gitti. 908 00:42:22,625 --> 00:42:25,166 Yani Carmen'le aranda sorun mu var? 909 00:42:25,666 --> 00:42:29,708 Benim bir sorunum yok, ama ona ne oluyor bilmiyorum. 910 00:42:29,791 --> 00:42:31,208 Ortalıkta bir şeyler söylüyormuş... 911 00:42:31,708 --> 00:42:33,556 Hakkımda mı? Ne gibi? 912 00:42:33,590 --> 00:42:35,791 Hadi, devam ediyoruz, lütfen, Canco. 913 00:42:36,750 --> 00:42:38,666 Sanırım Pepe acı çekiyor! 914 00:42:38,750 --> 00:42:39,958 Bağlantılıyız! 915 00:42:40,041 --> 00:42:41,791 Barajas, gaz olmasın! 916 00:42:43,125 --> 00:42:44,291 Olabilir. 917 00:42:44,375 --> 00:42:45,958 Ne doğrularım ne inkâr ederim. 918 00:42:46,041 --> 00:42:47,583 Ben doğrularım, doğrularım. 919 00:42:47,666 --> 00:42:49,541 Pepe'm nerede acaba? 920 00:42:51,500 --> 00:42:53,208 Tamam, duruyoruz. Pardon. 921 00:42:53,958 --> 00:42:55,208 Hakkımda ne söylüyormuş? 922 00:42:56,125 --> 00:42:59,333 Bana direkt söylemedi, çünkü benimle pek konuşmuyor. 923 00:42:59,416 --> 00:43:03,625 Kıçını kaşıdığını ve parmaklarını kokladığını görmüş. 924 00:43:04,500 --> 00:43:05,500 Cidden mi? 925 00:43:05,916 --> 00:43:07,250 O maymun videosu gibi mi? 926 00:43:07,333 --> 00:43:09,833 Pekâlâ, başlayalım. Paco, çağrı. 927 00:43:11,083 --> 00:43:12,458 Hayır, öyle gitmiyor! 928 00:43:12,541 --> 00:43:15,166 Daha çok ses efekti gibi olması gerekiyordu. 929 00:43:16,875 --> 00:43:20,291 Ne diyorsun, Barajas? Bu ewok çağrısı değil. 930 00:43:20,375 --> 00:43:22,416 Yunus sesi gibi. Daha çok... 931 00:43:22,500 --> 00:43:23,916 Tamam, tamam, duruyoruz. 932 00:43:25,083 --> 00:43:27,208 - Yalan söylüyorsun. - Saçmalık. 933 00:43:27,291 --> 00:43:30,041 - Bunun için stres yapma. - Bunu neden söylesin ki? 934 00:43:30,125 --> 00:43:32,166 Bilmiyorum, sana söylememeliydim. 935 00:43:32,250 --> 00:43:34,291 Devam, iyi gidiyor gibi. Hadi. 936 00:43:34,375 --> 00:43:35,666 Paco, çağrıdan itibaren. 937 00:43:38,000 --> 00:43:40,458 Kuru fasulye, ne güzel. Bizde Orfidal ile yenir. 938 00:43:40,541 --> 00:43:42,833 Mükemmel eşleşme. En iyi öyle gidiyor. 939 00:43:42,916 --> 00:43:46,208 Bizdeki bazal kaygı için en iyisi uzun salınımlı kapsüller, 940 00:43:46,291 --> 00:43:49,500 Rivotril veya Tranxilium. 941 00:43:49,583 --> 00:43:51,208 Şimdi bir tane alacağım. 942 00:43:53,541 --> 00:43:55,250 Dil altı, ama ben yutuyorum. 943 00:43:55,333 --> 00:43:57,125 Kuru fasulye. Bu sıcakta. 944 00:43:57,875 --> 00:43:59,125 - Kim yaptı? - Canco. 945 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Ben yapmadım, Paco. 946 00:44:00,583 --> 00:44:03,041 Bir nohut daha atarsan tabağı yutarsın. 947 00:44:03,125 --> 00:44:05,083 - Ben yapmadım, yemin ederim. - Yeter artık. 948 00:44:05,750 --> 00:44:08,083 Marisol, imzalama konusu net mi? 949 00:44:08,166 --> 00:44:10,208 Ben mi? Kesinlikle. 950 00:44:10,291 --> 00:44:14,875 İyi bir karakter bulmak, iyi oynamak, 951 00:44:14,958 --> 00:44:17,583 halkın sevmesi ve iyi para almak ne kadar zor biliyor musun? 952 00:44:18,166 --> 00:44:19,666 Ben, sonuna kadar. 953 00:44:20,083 --> 00:44:22,625 Başarıdan şikâyet eden çok. 954 00:44:23,916 --> 00:44:24,916 Evet. 955 00:44:27,458 --> 00:44:28,458 Cidden, var ya... 956 00:44:28,958 --> 00:44:30,291 Paco, Paco! 957 00:44:30,958 --> 00:44:32,958 - Ben yapmadım! - Seni uyardı. 958 00:44:32,971 --> 00:44:33,997 Tanrım. 959 00:44:33,998 --> 00:44:36,019 Carmona ne dedi biliyor musunuz? 960 00:44:36,103 --> 00:44:38,041 Akondroplazi derneği beni dava edebilirmiş. 961 00:44:38,125 --> 00:44:40,916 Akondroplazili kadınlar hiç geri adım atmaz. 962 00:44:41,875 --> 00:44:43,625 - Edu. - Pardon, susuyorum. 963 00:44:43,708 --> 00:44:45,833 Başına geleni anlatmalısın. 964 00:44:46,250 --> 00:44:48,000 Neler diyorlar bilmiyorsun. 965 00:44:48,083 --> 00:44:51,146 - Bilmeyeceğim de, telefona dokunmayacağım. - Dokunma. 966 00:44:51,500 --> 00:44:53,125 Meme meselesi saçmalık değil. 967 00:44:53,208 --> 00:44:55,041 Bak Amerika'da neler oluyor. 968 00:44:55,833 --> 00:44:59,500 Bizim için yapmanı demiyorum. Gelecek nesiller için yapılmalı. 969 00:44:59,583 --> 00:45:00,958 Bir anne olarak istiyorum. 970 00:45:01,041 --> 00:45:04,000 Anne mi? Daha çocuğu vermemişler ki sana. 971 00:45:04,083 --> 00:45:06,125 - Edu. - Hayır, dinle, ayrıca... 972 00:45:06,916 --> 00:45:08,583 Hay Allah, kuzenim. 973 00:45:09,458 --> 00:45:10,958 Inma'ya çok benziyor. 974 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Nagore, canım, söyle. 975 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Carmen, bir dakika konuşabilir miyiz? 976 00:45:17,958 --> 00:45:19,583 - Tabii ki. - Gideyim mi? 977 00:45:19,596 --> 00:45:20,935 Fark etmez. 978 00:45:20,955 --> 00:45:22,111 - O zaman kalayım. - N'aber? 979 00:45:22,125 --> 00:45:26,291 Sen diyormuşsun ki beni kıçımı kaşırken görmüşsün ve parmaklarımı kokluyormuşum. 980 00:45:28,958 --> 00:45:30,475 Hayır, Paco, hayır. 981 00:45:31,791 --> 00:45:32,916 Rahat ol. 982 00:45:33,708 --> 00:45:34,875 Bunu sana kim söyledi? 983 00:45:40,666 --> 00:45:42,708 Cidden, yani... Hadi ama... 984 00:45:43,250 --> 00:45:46,333 - Bu ne biçim soru? - Ciddi misin? 985 00:45:46,416 --> 00:45:47,458 - Carmen. - Ne oldu? 986 00:45:47,541 --> 00:45:49,725 Yapımdan diyorlar ki yukarı çıkmanı istiyorlar. 987 00:45:49,899 --> 00:45:50,960 Müsait olunca. 988 00:46:00,208 --> 00:46:02,000 Orada durdur. Görüyor musun? 989 00:46:02,875 --> 00:46:05,083 Her şey deforme oluyor, gözü düşüyor, şey... 990 00:46:05,166 --> 00:46:07,041 - Çok garip. - Bu kesin mi? 991 00:46:07,125 --> 00:46:09,625 Şu an elde edebildiğimiz bu. 992 00:46:09,708 --> 00:46:15,416 Çok ilerleme kaydedildiği doğru, ama yapay zekâyı kullanmayı göze alamayız. 993 00:46:15,500 --> 00:46:19,166 Bizimki gibi bir üründe, bu kadar otantik olan bir üründe. 994 00:46:19,250 --> 00:46:21,083 - Peki ne yapacaksınız? - Bilmem. 995 00:46:21,166 --> 00:46:23,500 Düşünmek için zamanımız var artık. 996 00:46:23,583 --> 00:46:28,875 Bir çözüm bulmamız gerekecek, ama tabii ki bu gelecek sezon için olacak. 997 00:46:29,458 --> 00:46:30,920 Gelecek sezon mu? 998 00:46:32,791 --> 00:46:35,625 Hayır, lütfen. Buna başlamayalım. 999 00:46:35,708 --> 00:46:36,707 Hayır, hayır. 1000 00:46:36,708 --> 00:46:39,000 - Julián, lütfen. - Özür dilerim Carmen. 1001 00:46:39,083 --> 00:46:40,666 Bunun berbat olduğunu biliyorum. 1002 00:46:40,750 --> 00:46:42,250 - Ama denedik... - Hayır, lütfen! 1003 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 Ayrıca nasıl yapacaksınız, Paco da imzalamayacak. 1004 00:46:47,333 --> 00:46:49,083 Evet. İmzalayacak. 1005 00:46:50,500 --> 00:46:51,768 Ne kadar istiyorsun, Carmen? 1006 00:46:51,791 --> 00:46:53,750 Para meselesi değil, Fernanda! 1007 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 İmzalamayacağım! 1008 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Ne bir sezon, ne bir bölüm daha! 1009 00:46:57,416 --> 00:47:00,083 Söyledim, söylüyorum, tekrarlıyorum. 1010 00:47:00,137 --> 00:47:01,250 Yapamam! 1011 00:47:01,333 --> 00:47:03,245 - Yapamıyor musun istemiyor musun? - Yapamam! 1012 00:47:03,298 --> 00:47:04,375 Neden yapamıyorsun? 1013 00:47:05,750 --> 00:47:09,333 Çünkü çok büyük bir teklif aldım ve söz verdim. 1014 00:47:09,416 --> 00:47:11,166 Ha, tamam, tamam... 1015 00:47:11,250 --> 00:47:12,250 Gördün mü? 1016 00:47:12,583 --> 00:47:13,750 Bir şey varmış, değil mi? 1017 00:47:13,833 --> 00:47:15,125 Biliyordum, evet. 1018 00:47:16,250 --> 00:47:19,104 Carmen, o zaman sezonu üç, dört, beş, altı bölüm 1019 00:47:19,188 --> 00:47:22,678 uzatmaktan başka seçenek bırakmıyorsun bize. 1020 00:47:22,721 --> 00:47:25,166 Karakteri kapatmak için kaç bölüm gerekiyorsa. 1021 00:47:25,250 --> 00:47:29,083 Hiçbir şey imzalamana gerek yok çünkü imzaladığın sözleşmede 1022 00:47:29,166 --> 00:47:33,583 Sezonun tüm bölümlerini çekmek zorundasın, 12 ya da 18 olursa olsun. 1023 00:47:36,291 --> 00:47:37,708 Carmona'yla konuşmak istiyorum. 1024 00:47:38,125 --> 00:47:40,375 - Toplantıda, Carmen. - Çok güzel. 1025 00:47:40,583 --> 00:47:41,625 Carmen. 1026 00:47:43,416 --> 00:47:45,208 Dışarısı çok soğuk. 1027 00:49:22,431 --> 00:49:23,749 Hayır, hayır! Hayır! 1028 00:49:23,750 --> 00:49:26,000 Carmen, ne yapıyorsun? 1029 00:49:27,375 --> 00:49:28,541 Ne yapıyorsun? 1030 00:49:30,000 --> 00:49:31,083 Sen kimsin? 1031 00:49:31,791 --> 00:49:33,875 Lanet olsun, Adela, ışık deniyoruz! 1032 00:49:35,083 --> 00:49:36,083 Ha, tamam. 1033 00:49:36,791 --> 00:49:39,046 - Aksesuar odasına gidelim, hadi. - Hadi. 1034 00:49:39,080 --> 00:49:40,168 İyi misin? 1035 00:49:40,191 --> 00:49:42,791 - Bilmem, kafama bir şey vurdu. - Korkuttun beni! 1036 00:49:42,875 --> 00:49:49,575 Bana deli deyin ama bence dublörün işe yaramayacağını gayet biliyorlardı. 1037 00:49:49,958 --> 00:49:51,666 Hepsi gösterişti. 1038 00:49:51,750 --> 00:49:54,208 Anlamadığım neden gitmene izin vermiyorlar. 1039 00:49:54,291 --> 00:49:57,375 Çünkü gittiğimi kanala söylemediklerini düşünüyorum. 1040 00:49:57,458 --> 00:50:00,625 Hadi, kızım, vitamin kaçıyor. 1041 00:50:00,708 --> 00:50:02,625 Bu vücudunu fit yapacak. 1042 00:50:05,958 --> 00:50:07,208 İğrenç. 1043 00:50:07,291 --> 00:50:10,375 Şimdi süt dişim çıldırmaya başlayacak. 1044 00:50:10,458 --> 00:50:11,457 Ne dişi? 1045 00:50:11,458 --> 00:50:13,791 Aşağıda bir dişim çıkıyor. 1046 00:50:13,875 --> 00:50:14,916 Lütfen... 1047 00:50:15,000 --> 00:50:17,291 Diş etim cayır cayır. Bak, dokun. 1048 00:50:17,375 --> 00:50:19,083 - İğrenç! - Pis kadın! 1049 00:50:19,166 --> 00:50:21,458 Her şey aynı bitiyor. 1050 00:50:22,166 --> 00:50:24,291 Hey, lütfen, arka taraf sessiz! 1051 00:50:24,666 --> 00:50:27,125 Yani onlara devam etmeyeceğini söyledin. 1052 00:50:27,208 --> 00:50:29,916 - Bakanlık yüzünden, değil mi? - Tabii. 1053 00:50:30,000 --> 00:50:32,125 Seni Zaman Bakanlığı'ndan mı aradılar? 1054 00:50:32,666 --> 00:50:33,666 Ama Adela. 1055 00:50:34,208 --> 00:50:35,625 Hiçbir şey bilmiyor. 1056 00:50:35,708 --> 00:50:36,750 Söylemeli miyim? 1057 00:50:36,833 --> 00:50:38,583 - Söyle ona. - İnanmayacaksın. 1058 00:50:39,416 --> 00:50:42,125 Onu Kültür Bakanı olması için aradılar. 1059 00:50:42,208 --> 00:50:43,375 Ve spor. 1060 00:50:44,395 --> 00:50:45,540 Yok artık, Machi. 1061 00:50:45,541 --> 00:50:46,791 - Yemin ederim. - Cidden mi? 1062 00:50:46,875 --> 00:50:49,041 Machi kahpe. Bakan. 1063 00:50:49,125 --> 00:50:50,375 Altıma yapacağım. 1064 00:50:50,458 --> 00:50:53,416 Bir Kültür Meclis Üyesi'nin amını yaladığımı bilir misin? 1065 00:50:53,921 --> 00:50:54,957 Neden? 1066 00:50:54,958 --> 00:50:56,125 Sevilla'dan. 1067 00:51:00,541 --> 00:51:01,541 Hazır! 1068 00:51:04,625 --> 00:51:07,250 Hapisten çıkabilirsin ama Aída'dan çıkamazsın. 1069 00:51:07,333 --> 00:51:08,416 Lütfen, kes şunu. 1070 00:51:08,500 --> 00:51:10,458 Öyle söyleme lan. 1071 00:51:10,541 --> 00:51:12,083 - Görüşürüz. - Hoşça kalın. 1072 00:51:12,458 --> 00:51:13,791 Miren, çeneni kaldır, tamam mı? 1073 00:51:14,250 --> 00:51:15,291 Sorun değil. 1074 00:51:16,375 --> 00:51:18,125 Hadi Miren, sorun değil. 1075 00:51:20,666 --> 00:51:23,520 Miren Ibarguren 1076 00:51:23,604 --> 00:51:26,375 zavallı şey 1077 00:51:26,458 --> 00:51:29,083 o korkunç adam tarafından çarmıha gerildim 1078 00:51:29,166 --> 00:51:32,291 o küçücük elleriyle. 1079 00:51:32,375 --> 00:51:34,083 Sana ne yapmış olabilir? 1080 00:51:35,083 --> 00:51:36,125 Dinlen! 1081 00:51:36,750 --> 00:51:37,750 Güzellik! 1082 00:51:42,708 --> 00:51:44,791 - Eve mi, Miren? - Evet, Allah aşkına. 1083 00:51:48,708 --> 00:51:51,375 - Jose, bir çikolata alıyorum, olur mu? - Tabii. 1084 00:52:04,416 --> 00:52:06,666 Telefonu da alacağım. Sikerler. 1085 00:52:07,208 --> 00:52:08,500 - Ne? - Hiç, hiç. 1086 00:52:11,083 --> 00:52:16,125 BARBARA LENNIE SENİ TAKİP ETMEYİ BIRAKTI 1087 00:52:36,250 --> 00:52:38,791 PERŞEMBE 1088 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 BASQUE AKTRİSİ MIREN IBARGUREN'DEN AKONDROPLAZYALI İNSANLARA SERT ELEŞTİRİ 1089 00:53:33,666 --> 00:53:34,665 Carmen, orada mısın? 1090 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 Beş dakika lütfen. 1091 00:53:37,643 --> 00:53:39,270 - Carmen. - Evet? 1092 00:53:39,320 --> 00:53:41,166 Sana bakanlığı teklif ettilerI doğru mu? 1093 00:53:41,250 --> 00:53:43,208 Lanet olsun, Adela, cidden. 1094 00:53:43,291 --> 00:53:44,833 Zor bir karar. 1095 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 Ama bir sürü şey yapılabilir. 1096 00:53:47,041 --> 00:53:49,416 Düşünsene, sendika anlaşmaları, festivaller. 1097 00:53:49,500 --> 00:53:51,666 Herhangi bir şekilde yardım edebilirsem buradayım. 1098 00:53:51,750 --> 00:53:54,208 - Sağ ol. - Seni etkilemek istemiyorum. 1099 00:53:54,291 --> 00:53:55,666 Sağ ol Pepe. 1100 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 Merhaba Sayın Bakan. 1101 00:53:57,333 --> 00:53:58,333 Sen de mi? 1102 00:53:58,375 --> 00:53:59,500 Ne dedim ki? 1103 00:53:59,583 --> 00:54:01,500 - Miren. - Bırak beni! 1104 00:54:01,583 --> 00:54:05,041 Pekâlâ çocuklar, sekizinci sahneye hazır olun lütfen. 1105 00:54:05,125 --> 00:54:06,750 Mauricio, Chema, Jonathan. 1106 00:54:06,833 --> 00:54:10,125 Ne tercih edersiniz: Mariano Rajoy'un kıçını yalamak mı? 1107 00:54:10,208 --> 00:54:13,000 Yoksa Leticia Sabater'in amını bir yıl boyunca her gün yalamak mı? 1108 00:54:13,083 --> 00:54:15,416 Dikkat, Leticia Sabater'in bir çekiciliği var. 1109 00:54:15,500 --> 00:54:17,125 Evet, ama 1 Ocak'ta... 1110 00:54:17,208 --> 00:54:19,333 Hayır, zor, düşününce... 1111 00:54:19,416 --> 00:54:22,125 Lütfen, çocuklar, sessizlik, konsantrasyon. 1112 00:54:22,208 --> 00:54:24,886 Laura, pardon, ama konsantre oluyoruz. 1113 00:54:24,940 --> 00:54:27,065 Bak, burada bize neşeli olmak için para veriyorlar 1114 00:54:27,089 --> 00:54:31,000 ve neşeli olmadan saçmalamak imkânsız, yani biraz saygı! 1115 00:54:33,666 --> 00:54:34,916 Rajoy'un kıçını yalamak. 1116 00:54:36,375 --> 00:54:37,374 Antonio. 1117 00:54:37,375 --> 00:54:39,166 İşler kötüleşti. Frappuccino. 1118 00:54:39,250 --> 00:54:41,833 - Gazeteyi gördün mü? - O en önemsizi. 1119 00:54:41,916 --> 00:54:43,708 L'Oréal düştü. Yulaf. 1120 00:54:43,791 --> 00:54:45,291 Ama, bundan mı? 1121 00:54:45,375 --> 00:54:50,125 Öyle demiyorlar, ama Carmona gelecek sezon müzakeresini durdurmuş. 1122 00:54:50,833 --> 00:54:52,320 - Nasıl yani? - Evet. 1123 00:54:52,370 --> 00:54:57,083 Bir euro bile artırmam diyor ve bu konuyla seni onlar çıkarabilir diyor. 1124 00:54:57,166 --> 00:55:01,041 Bak, korkmazdım, çünkü bunlar eski taktikler. 1125 00:55:01,375 --> 00:55:04,291 Ama yine de açıklama yapman gerekecek, Miren. 1126 00:55:05,083 --> 00:55:06,083 Tamam. 1127 00:55:06,500 --> 00:55:08,916 Carlos Vermut'la film düşmez, değil mi? 1128 00:55:09,000 --> 00:55:12,416 Hayır, niye düşsün. Carlos Vermut'un sosyal medyası bile yok. 1129 00:55:12,500 --> 00:55:13,720 Tamam, tamam. 1130 00:55:14,416 --> 00:55:17,916 Talihsiz sözlerim için özür dilemek istiyorum, 1131 00:55:18,000 --> 00:55:23,000 özel bir ortamda, sinirle ağzımdan kaçan, akondroplazili iş arkadaşımın 1132 00:55:23,084 --> 00:55:28,000 iznim olmadan mememe dokunması sonucu çıkan sözler. 1133 00:55:28,625 --> 00:55:29,625 Göğsüme. 1134 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 Lanet olsun, yapamıyorum! 1135 00:55:31,375 --> 00:55:33,952 Terbiyesizlik, burada oturup kendimi açıklamam gerekiyor 1136 00:55:33,986 --> 00:55:35,750 Hem de ben hiçbir şey yapmamışken! 1137 00:55:36,083 --> 00:55:37,791 Yapamıyorum. Yapamıyorum, Pepa. 1138 00:55:37,875 --> 00:55:39,833 Hadi, yapabilirsin, canım, yapabilirsin. 1139 00:55:39,916 --> 00:55:41,208 İyi gidiyordun, Miren. 1140 00:55:41,291 --> 00:55:42,750 Söylemelisin. 1141 00:55:42,833 --> 00:55:44,708 - Şikâyet etmeli, değil mi? - Evet. 1142 00:55:44,791 --> 00:55:48,250 Cinsel saldırıyı gizleyip suçu sen yiyemezsin. 1143 00:55:48,333 --> 00:55:50,458 Cinsel saldırı mı? Mememe dokundu sadece. 1144 00:55:50,541 --> 00:55:55,166 Vitoria Festivali'nde bana ketamin verip tecavüz eden domuzu bile ihbar etmedim. 1145 00:55:55,250 --> 00:55:59,083 - Eskiden şikâyet edilmezdi. - Eskiden şikâyet edilmezdi. 1146 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 Neden beni yok etmek istiyorlar? Ben bir şey yapmadım. 1147 00:56:02,875 --> 00:56:04,125 Dudağını indirmemiz lazım. 1148 00:56:04,708 --> 00:56:06,416 Çok süslüsün. 1149 00:56:06,500 --> 00:56:08,720 Monica Bellucci'ye benziyorsun, Nevenka'ya değil. 1150 00:56:08,794 --> 00:56:10,070 Biliyor musun ne diyeceğim? 1151 00:56:10,083 --> 00:56:13,083 Belki yün bir hırka falan. 1152 00:56:13,166 --> 00:56:14,916 Ne renk? Gömlek mi? 1153 00:56:15,000 --> 00:56:18,791 Bir kurbanın pantone'u ne olur? Hardal tonları falan mı? 1154 00:56:18,875 --> 00:56:19,875 Pastel... 1155 00:56:21,625 --> 00:56:22,625 Hayır mı? 1156 00:56:23,041 --> 00:56:24,208 Yapım? 1157 00:56:24,291 --> 00:56:26,125 Platoya ıslak mendil getirebilir misiniz? 1158 00:56:26,208 --> 00:56:28,916 Edu, Aidita'nın gözlüğünü kıçına sokmuş. 1159 00:56:29,000 --> 00:56:31,208 Ve tabii kıza biraz iğrenç geliyormuş. 1160 00:56:31,291 --> 00:56:34,790 - Sen artık ne sokacağını bilmiyorsun. - Ya bunu soksam? 1161 00:56:34,791 --> 00:56:38,208 - Miren olayı çok karışacak, ha? - Bana söylüyorsun. 1162 00:56:38,708 --> 00:56:41,583 Hey, siz Miren'in videosunu gördünüz mü? 1163 00:56:41,666 --> 00:56:42,666 Ben görmedim. 1164 00:56:42,690 --> 00:56:43,707 Şoktayım. 1165 00:56:43,708 --> 00:56:46,625 Mérida'da ona "Küçük Plácido Domingo" derlerdi. 1166 00:56:46,708 --> 00:56:48,750 Çok iyi şarkı söylediği için sanmıştım. 1167 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 Kariyerin bitmiş olabilir. 1168 00:56:51,041 --> 00:56:53,000 Ama Miren de çok kötü durumdayken. 1169 00:56:53,083 --> 00:56:54,208 - Evet. - Haksızlık. 1170 00:56:54,791 --> 00:56:57,041 Evet, şimdi Emilio'nun peşindeler. 1171 00:56:57,125 --> 00:57:03,000 Beni en çok korkutan şey canavar değil, meşaleli kızgın köylüler. 1172 00:57:03,083 --> 00:57:05,500 Hadi, herkes birinci pozisyona. 1173 00:57:05,583 --> 00:57:07,458 Carmen? Mariano, orada mısın? 1174 00:57:07,541 --> 00:57:11,125 Evet, ama klimayı biraz açsın, bak bıyığım ne hâlde. 1175 00:57:11,208 --> 00:57:12,791 Carmen eksik. 1176 00:57:12,875 --> 00:57:13,875 Carmen! 1177 00:57:14,125 --> 00:57:16,541 Carmen, herkes birincide. Carmen, birincide misin? 1178 00:57:16,625 --> 00:57:18,333 Evet! Nerede olacağım? 1179 00:57:19,916 --> 00:57:25,125 Hadi, herkes sahne 8'in kayıtlı provası için hazır olsun. 1180 00:57:25,208 --> 00:57:26,250 Pekâlâ, gidelim! 1181 00:57:26,333 --> 00:57:30,208 Hazır ve motor! 1182 00:57:30,291 --> 00:57:34,416 CARMEN, 6 BÖLÜM DAHA UZATMA YAPACAKLAR. 1183 00:57:34,500 --> 00:57:37,291 YAPMAZSAN BİZİ DAVA EDECEKLER. 1184 00:58:10,458 --> 00:58:13,375 Mahallenin en güzeli nerede? Aman Allahım! 1185 00:58:13,791 --> 00:58:15,791 Bak üniforma ne güzel duruyor! 1186 00:58:15,875 --> 00:58:18,125 Sen hapiste dediğimiz bir "chiper"sın. 1187 00:58:18,208 --> 00:58:20,416 Çocuk yüzlü, striptizci vücutlu! 1188 00:58:22,000 --> 00:58:23,541 Oğlum, beni hapse götür. 1189 00:58:23,625 --> 00:58:28,083 Devriye aracınıkişisel işler için kullanamam, anne. 1190 00:58:28,166 --> 00:58:29,583 Bu kadar sinir bozucu olma! 1191 00:58:41,833 --> 00:58:42,833 Yani... 1192 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Her şeyimi veren ben, sinir bozucuyum. 1193 00:58:48,958 --> 00:58:50,500 Benden ne istiyorsunuz? 1194 00:58:55,833 --> 00:58:57,291 Benden istediğiniz bu mu? 1195 00:59:01,791 --> 00:59:03,166 Anlamıyorum! 1196 00:59:03,666 --> 00:59:04,958 Daha fazlasını yapamam! 1197 00:59:22,416 --> 00:59:25,875 Ben Marisol Ayuso ve HIV pozitifim. 1198 00:59:26,875 --> 00:59:27,875 Ya da değilim. 1199 00:59:29,083 --> 00:59:31,041 Ama olsaydı ne olurdu? 1200 00:59:31,125 --> 00:59:33,291 Sessizlik ölüme eşittir. 1201 00:59:33,375 --> 00:59:34,666 Rezilim. 1202 00:59:35,166 --> 00:59:36,333 Rezilim. 1203 00:59:36,958 --> 00:59:39,624 - Marisol bile yaptı, Paco. - Evet. 1204 00:59:39,625 --> 00:59:40,750 Söylemek zorundayım. 1205 00:59:40,833 --> 00:59:45,125 Tek istediğim Pasapalabra'ya gidip Cristian Gálvez'e virüslüyüm demek. 1206 00:59:46,125 --> 00:59:47,791 Ne korkunç! 1207 00:59:50,083 --> 00:59:52,125 Beni mizah kurtarıyor, açıkçası. 1208 00:59:52,208 --> 00:59:54,416 - Seni mizah kurtarıyor. - Mizah kurtarıyor. 1209 00:59:54,458 --> 00:59:55,458 Bir öpücük ver. 1210 00:59:55,500 --> 00:59:57,625 - Ne diyorsun? - Bu serofobi, Paco! 1211 00:59:57,708 --> 00:59:59,416 Kişisel bir şey değil ama olmaz! 1212 01:00:00,250 --> 01:00:01,833 Mel, sana sandviç aldım. 1213 01:00:01,916 --> 01:00:03,041 Hamburger sipariş ettim. 1214 01:00:03,125 --> 01:00:04,166 Ve patates kızartması. 1215 01:00:04,250 --> 01:00:05,833 Carmen'den haber var mı? 1216 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Hayır, aradım açmıyor. 1217 01:00:07,375 --> 01:00:10,125 Pekâlâ Gemma, sonra konuşuruz. 1218 01:00:10,208 --> 01:00:14,958 Beni Radio Badalona'dan aradılar Miren'e cinsel taciz hakkında sormak için. 1219 01:00:15,791 --> 01:00:17,583 Globomedia'daki MeToo gibi. 1220 01:00:18,125 --> 01:00:19,916 - MeToo... - Size anlatsam... 1221 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 Anlat, anlat, Marisol. 1222 01:00:21,583 --> 01:00:23,875 74 yazı. 1223 01:00:23,958 --> 01:00:25,583 La Latina Tiyatrosu. 1224 01:00:26,125 --> 01:00:28,166 Lina Morgan'ın soyunma odası... 1225 01:00:28,250 --> 01:00:29,708 İnanamıyorum! 1226 01:00:29,791 --> 01:00:31,898 - Ne oldu? - Çocuğu verdiler! 1227 01:00:31,921 --> 01:00:32,957 Yok artık! 1228 01:00:32,958 --> 01:00:33,957 Gerçekten mi? 1229 01:00:33,958 --> 01:00:35,541 O kadar sevimli ki! 1230 01:00:35,625 --> 01:00:37,541 Biraz şaşı, değil mi? 1231 01:00:37,625 --> 01:00:40,250 Yok, bebekler şaşı bakar, sordum. 1232 01:00:40,333 --> 01:00:41,375 İyi ki değil. 1233 01:00:41,458 --> 01:00:43,375 Çarpık gözlü ve Asyalı, zorbalığa uğrayacak. 1234 01:00:43,458 --> 01:00:45,416 Ay, öyle deme! 1235 01:00:45,500 --> 01:00:47,708 - Çok güzel, Pepa, çok güzel. - Çok tatlı! 1236 01:00:47,791 --> 01:00:52,125 Mesele şu ki videoda bir cinsel saldırı anlatıyorsun. 1237 01:00:52,208 --> 01:00:55,666 Tabii, neden "lanet cüce" dediği anlaşılsın diye. 1238 01:00:55,750 --> 01:00:57,791 Antonio, biri diğerini haklı çıkarmaz. 1239 01:00:57,875 --> 01:00:59,458 Kesinlikle katılıyorum. 1240 01:00:59,541 --> 01:01:02,708 Carmona, şirket olarak bizi taraf tutmaya mecbur ediyor. 1241 01:01:03,125 --> 01:01:05,541 - Belki onu desteklemeliyiz. - Tabii. 1242 01:01:05,625 --> 01:01:08,958 Hatta yarınki çekimi askıya almak bile. 1243 01:01:09,041 --> 01:01:12,250 - Çünkü şikâyet edeceksin ya da... - Kimse kimseyi şikâyet etmeyecek. 1244 01:01:12,833 --> 01:01:13,833 Her şey apaçık. 1245 01:01:13,875 --> 01:01:16,583 İki yetişkin arasında tatsız bir durum. 1246 01:01:17,166 --> 01:01:20,750 İş hiyerarşisi yok, davranış kalıbı yok. 1247 01:01:20,833 --> 01:01:24,916 Emilio, davranışları uygunsuz olduğu için Miren'dan özür diledi. 1248 01:01:25,000 --> 01:01:27,041 Bir iş arkadaşının memesine dokunulmaz. 1249 01:01:27,125 --> 01:01:28,385 Şaka olarak bile olmaz. 1250 01:01:29,541 --> 01:01:34,125 Ve Miren de ona "lanet cüce" dediği için özür diledi. 1251 01:01:34,208 --> 01:01:37,541 Hey, lütfen, bu cümleyi tekrarlamayı bırakabilir miyiz? 1252 01:01:37,625 --> 01:01:38,624 Bu doğru. 1253 01:01:38,625 --> 01:01:40,791 Peki şimdi biz ne yapmamız gerekiyor? 1254 01:01:40,875 --> 01:01:42,875 Hiçbir şey. Zaten yaptığınız şeyi. 1255 01:01:42,958 --> 01:01:46,375 Kurbanın kendini hissedeceği bir uzlaşma alanı yaratmak... 1256 01:01:46,458 --> 01:01:47,750 Kurbanlar. 1257 01:01:47,833 --> 01:01:51,291 Kurbanların kendilerini onaylanmış hissetsinler. 1258 01:01:51,833 --> 01:01:54,583 Kurbanlar, kendinizi onaylanmış hissediyor musunuz? 1259 01:01:54,666 --> 01:01:56,791 Kendimizi onaylanmış hissediyoruz. 1260 01:01:56,875 --> 01:01:58,375 - Tamam. - Her şey yolunda. 1261 01:01:58,458 --> 01:02:03,500 Tek dediğim, yarın burada ondan tiksindimi söylediğim bir şaka var. 1262 01:02:03,583 --> 01:02:06,166 - Belki başka biri söylemeli. - Onu başka biri söyler. 1263 01:02:06,250 --> 01:02:07,250 Bitti. 1264 01:02:12,333 --> 01:02:13,583 Anne, seni görecek. 1265 01:02:13,666 --> 01:02:15,708 Pardon, çok trafik vardı. 1266 01:02:15,791 --> 01:02:18,208 Şuna bak, görmediğimi sanıyor. 1267 01:02:18,291 --> 01:02:20,625 - Ay, gördüler beni! - İnsanlar, cidden. 1268 01:02:24,291 --> 01:02:25,291 Nasılsın? 1269 01:02:28,750 --> 01:02:31,208 Bitmesini istiyorum, doğrusu. 1270 01:02:31,750 --> 01:02:33,125 Evet, tahmin edebiliyorum. 1271 01:02:34,916 --> 01:02:37,750 Seni anlıyorum, Carmen. Ne kadar anladığımı bilmezsin. 1272 01:02:38,791 --> 01:02:44,291 Kendimi Luisma'yı oynarken görüyorum suratım ören kuşundan daha kırışık. 1273 01:02:44,375 --> 01:02:46,041 Artık El Chavo del 8'e benziyorum. 1274 01:02:47,750 --> 01:02:52,416 Hepimize bakıp diyorum ki: "Benidorm balmumu müzesiyiz biz." 1275 01:02:53,500 --> 01:02:54,833 Aman Allahım. 1276 01:02:55,916 --> 01:02:57,375 Kaç yıldır buradayız? 1277 01:02:57,458 --> 01:02:59,875 Bir ömür, Paco, bir ömür. 1278 01:03:00,195 --> 01:03:01,916 Başladığımız zamanı hatırlıyor musun? 1279 01:03:02,000 --> 01:03:03,833 Homo Zapping'den geliyordum. 1280 01:03:03,916 --> 01:03:05,958 Doğaçlamaya bayılırdım. 1281 01:03:06,041 --> 01:03:09,833 Sen de "Evet, çok komiksin, süper komik, ama bunu söylemen lazım." diyordun. 1282 01:03:09,916 --> 01:03:10,916 Öyle mi? 1283 01:03:11,375 --> 01:03:15,125 David Castillo'ya diksiyon için ağzına kalem koyardın, değil mi? 1284 01:03:15,208 --> 01:03:17,666 Bak şimdi ne müthiş bir tiyatro oyuncusu olmuş. 1285 01:03:21,916 --> 01:03:23,000 Ne olacak? 1286 01:03:27,166 --> 01:03:28,458 Mahkemeye gideceğim. 1287 01:03:31,791 --> 01:03:32,833 Carmen. 1288 01:03:35,875 --> 01:03:38,208 Neden bir sezon daha yapmıyoruz? 1289 01:03:38,291 --> 01:03:39,291 Bir tane. 1290 01:03:39,375 --> 01:03:41,250 Hep birlikte. Ve güzelce kapatalım. 1291 01:03:44,166 --> 01:03:45,708 Seni piç herif. 1292 01:03:48,791 --> 01:03:50,000 Sen de mi, dostum? 1293 01:03:50,666 --> 01:03:51,666 Cidden mi? 1294 01:03:52,750 --> 01:03:54,333 Seni onlar gönderdi, değil mi? 1295 01:03:57,875 --> 01:03:58,875 Vay be. 1296 01:04:00,833 --> 01:04:03,875 Bak, onlara de ki beni çok sıkıştırmasınlar, 1297 01:04:03,958 --> 01:04:07,166 çünkü diziyi kapatacak bir yolum var ve hepsinin canı cehenneme. 1298 01:04:07,250 --> 01:04:08,250 Carmen, lütfen. 1299 01:04:21,708 --> 01:04:25,708 ♪ Eski bir aşkın kavşağında ♪ 1300 01:04:25,791 --> 01:04:30,083 ♪ bağlıyım, susuzluktan ölüyorum.♪ 1301 01:04:30,166 --> 01:04:34,416 ♪ Yeni bir aşkın kavşağında ♪ 1302 01:04:34,500 --> 01:04:38,458 ♪ arzulanıyorum ve hayır diyorum.♪ 1303 01:04:38,541 --> 01:04:42,750 ♪ Hakkı olan umurumda değil ♪ 1304 01:04:42,833 --> 01:04:47,875 ♪ ve pusuya yatan beni kazanmış.♪ 1305 01:04:47,958 --> 01:04:49,000 Sigaran var mı? 1306 01:04:49,083 --> 01:04:53,083 ♪ Geceleyin, sessizce ölüme teslim.♪ 1307 01:04:53,166 --> 01:04:56,583 ♪ Diğerini düşünerek ♪ 1308 01:04:56,666 --> 01:04:59,666 ♪ arzuluyorum ♪ 1309 01:05:02,666 --> 01:05:05,166 ♪ yaşamayı.♪ 1310 01:05:05,250 --> 01:05:07,186 ♪"Neyin var?" diyor.♪ 1311 01:05:07,750 --> 01:05:09,875 "Deliriyorsun." 1312 01:05:09,958 --> 01:05:13,833 ♪"Neyin var?" diyor.♪ 1313 01:05:14,583 --> 01:05:16,958 ♪ Ama kör müsün sen?♪ 1314 01:05:17,041 --> 01:05:18,750 ♪ Başkası için öldüğümü görmüyor musun?♪ 1315 01:05:18,833 --> 01:05:20,333 ♪Ölüyorum!♪ 1316 01:05:20,416 --> 01:05:21,916 ♪Ölüyorum!♪ 1317 01:05:22,000 --> 01:05:23,541 ♪ Sessiz kal.♪ 1318 01:05:23,625 --> 01:05:24,625 ♪ Bir şey söyleme.♪ 1319 01:05:24,666 --> 01:05:28,000 ♪ Artık susmaya gücüm kalmadı.♪ 1320 01:05:28,083 --> 01:05:30,416 ♪"Neyin var?" diyor.♪ 1321 01:05:30,500 --> 01:05:32,375 ♪"Deliriyorum."♪ 1322 01:05:32,459 --> 01:05:34,250 ♪ Beni delirtiyorsunuz.♪ 1323 01:05:41,541 --> 01:05:43,041 CUMA 1324 01:05:43,125 --> 01:05:45,916 Cadena Ser'de, Hoy por Hoy, Àngels Barceló ile. 1325 01:05:46,000 --> 01:05:48,916 Sabahın dokuzu, Kanarya Adaları'nda sekiz. 1326 01:05:50,083 --> 01:05:51,125 Neler oluyor? 1327 01:05:51,208 --> 01:05:54,250 Şoför 20 dakikadır Carmen'i arıyor ama inmiyor. 1328 01:05:54,333 --> 01:05:55,708 - Ne? - Çocuklar... 1329 01:05:55,731 --> 01:05:56,738 Aman Allahım! 1330 01:05:56,758 --> 01:05:58,458 - Çocuklar! - Onu arayacağım. 1331 01:05:58,541 --> 01:06:00,750 Hadi, o heyecanı duymuyorum, hadi. 1332 01:06:00,833 --> 01:06:02,226 Oscar Wilde demiş ki: 1333 01:06:02,270 --> 01:06:05,000 "Mahrem herhangi bir mesele, kamuya açılınca skandaldır." 1334 01:06:05,083 --> 01:06:09,458 Ve oyuncu Miren Ibarguren'in başına böyle bir şey gelmiş olabilir. 1335 01:06:09,541 --> 01:06:12,208 - Herkes onu Aída serisinden tanıyordur. - Aç sesini. 1336 01:06:12,291 --> 01:06:13,625 Miren, günaydın. 1337 01:06:13,708 --> 01:06:15,250 Merhaba, günaydın, Àngels. 1338 01:06:15,791 --> 01:06:17,958 Miren, tam olarak ne oldu? 1339 01:06:19,000 --> 01:06:24,208 Öncelikle bugün beni ağırladığın için sağ ol ki bunu açıklığa kavuşturabileyim. 1340 01:06:24,291 --> 01:06:26,833 Korkunç bir haftaydı, tahmin edebileceğin gibi. 1341 01:06:26,916 --> 01:06:31,541 Olan şu ki bir polemiğin içine çekildim. 1342 01:06:31,625 --> 01:06:34,375 Bir iş arkadaşımın çok talihsiz bir şakasıyla başlayan. 1343 01:06:34,458 --> 01:06:39,250 Beni o anın sıcağıyla kaydettiler ve ben de çok talihsiz sözler söyledim. 1344 01:06:39,333 --> 01:06:43,541 Hem kamuya hem de özelde özür diledim, ama neyse 1345 01:06:43,958 --> 01:06:47,291 ve diyebilirim ki artık çözdük. 1346 01:06:47,375 --> 01:06:50,583 Tamam. Ama mesele şu, Miren, şimdi şaka diyorsun, 1347 01:06:50,666 --> 01:06:54,916 ama sosyal medyanda bunu cinsel saldırı olarak tanımlıyordun. 1348 01:06:56,750 --> 01:06:59,041 Şey, kısmen evet, değil mi? 1349 01:06:59,125 --> 01:07:03,463 Çünkü, bakın, metroda kimin kıçına dokunulmadı ki? 1350 01:07:03,476 --> 01:07:04,580 Demek istediğim... 1351 01:07:04,624 --> 01:07:07,324 Böyle durumları normalleştirmek gerektiğini söylemiyorum. 1352 01:07:07,338 --> 01:07:08,435 Kesinlikle değil. 1353 01:07:08,541 --> 01:07:12,498 Ama bir dakika, biraz daha iyi açıkla çünkü tam öyle duyuldu. 1354 01:07:14,166 --> 01:07:17,666 Bak, Àngels, demek istediğim şu ki... 1355 01:07:18,166 --> 01:07:23,041 Kadınlar bu tür şiddete çok alışkın ve alışık olmamalıyız. 1356 01:07:23,125 --> 01:07:28,000 Ama iş arkadaşım mesela, cüce olduğu için o da çok şey çekmek zorunda kaldı. 1357 01:07:28,083 --> 01:07:30,000 Fazlasıyla, belki de. 1358 01:07:30,083 --> 01:07:33,750 Ve cüzamlılar da aynı durumda, geri zekâlılar... 1359 01:07:33,833 --> 01:07:38,041 - Hayır, Miren, oradan değil. - Engelliler, 1360 01:07:38,125 --> 01:07:40,631 ya da şimdi denildiği gibi, özel gereksinimli bireyler, 1361 01:07:40,666 --> 01:07:41,666 ve... 1362 01:07:42,666 --> 01:07:47,750 Demek istediğim sonuçta hepimiz "yanılabilirız." 1363 01:07:48,458 --> 01:07:54,888 Burada bırakalım ve o uzlaştırıcı mesajla kalalım, 1364 01:07:55,000 --> 01:07:57,333 sonunda verdiğin "hepimiz yanılabilirız" mesajıyla. 1365 01:07:57,416 --> 01:07:59,250 - Miren, teşekkürler. - Teşekkürler, Cadena SER. 1366 01:07:59,791 --> 01:08:02,041 Miren Ibarguren'in açıklamaları. 1367 01:08:02,125 --> 01:08:05,000 Çocuklar, başlamak üzereyiz! 1368 01:08:05,083 --> 01:08:06,291 Hadi! 1369 01:08:06,375 --> 01:08:07,375 Yaşasın! 1370 01:08:08,041 --> 01:08:10,083 Hayır, Carmen hâlâ kayıp. 1371 01:08:10,166 --> 01:08:11,166 Ne yapacağız? 1372 01:08:11,958 --> 01:08:13,916 Onsuz devam edelim mi? 1373 01:08:14,000 --> 01:08:17,500 Hayır, insanlar her zaman olduğu gibi kronolojik sırayla görmeli. 1374 01:08:18,250 --> 01:08:19,375 Bekleyeceğiz. 1375 01:08:19,457 --> 01:08:20,625 On'a kadar bekleyeceğiz. 1376 01:08:20,707 --> 01:08:21,706 Tamam, iyi. 1377 01:08:21,707 --> 01:08:24,957 On'a kadar bekleyip Carmen'in sahnelerini hazırlayacağız. 1378 01:08:29,541 --> 01:08:30,875 Röportajı duydun mu? 1379 01:08:30,957 --> 01:08:31,956 Evet. 1380 01:08:31,957 --> 01:08:32,957 Ve? 1381 01:08:33,416 --> 01:08:37,291 "Hepimiz yanılabilirız" güzel bir cümle aslında. 1382 01:08:37,957 --> 01:08:40,041 Aklıma gelen tek şey buydu, ne bileyim. 1383 01:08:40,916 --> 01:08:41,916 Evet. 1384 01:08:41,957 --> 01:08:46,375 Aslında, Miren, farklı bir nesilden olduğum doğru 1385 01:08:46,457 --> 01:08:51,166 ve o tür şakaların yapılamayacağını kabul etmeliyim. 1386 01:08:51,250 --> 01:08:54,375 - Bir nevi... - Mikromachismo, Emilio. 1387 01:08:55,541 --> 01:08:56,957 Mikromachismo. 1388 01:09:02,791 --> 01:09:06,332 Hayır, hayır, öleceğim. Ne rezalet! 1389 01:09:07,582 --> 01:09:08,707 - Hey, Miri. - Ne? 1390 01:09:08,791 --> 01:09:09,791 - İyi iş. - Öyle mi? 1391 01:09:09,832 --> 01:09:10,832 Evet. 1392 01:09:18,250 --> 01:09:21,166 Hey, siz Carmen'den haber aldınız mı? 1393 01:09:21,250 --> 01:09:24,082 Çok garip, hiç geç kalmaz. 1394 01:09:24,166 --> 01:09:25,207 Evet, hiç. 1395 01:09:25,291 --> 01:09:27,707 Çok garip, umarım bir şey olmamıştır. 1396 01:09:27,791 --> 01:09:30,000 Başlamak üzereyiz, cidden. 1397 01:09:30,082 --> 01:09:32,957 Canlı yayının getirisi işte. 1398 01:09:41,416 --> 01:09:42,457 Ne yapacağız? 1399 01:09:42,541 --> 01:09:44,375 İptal mi yoksa seyirciyi mi yollayalım? 1400 01:09:44,457 --> 01:09:45,750 Hayır, iptal yok. 1401 01:09:46,541 --> 01:09:50,625 Seyirciyi çıkarıp Carmen'siz çekebileceğimizi çekeriz. 1402 01:09:50,707 --> 01:09:51,791 - Lanet. - Evet. 1403 01:09:51,875 --> 01:09:54,500 Geldi, geldi. Taksiyle şimdi geldi. 1404 01:09:54,833 --> 01:09:56,291 - Ne? - Aman Allahım! 1405 01:10:01,300 --> 01:10:02,415 Carmen! 1406 01:10:02,416 --> 01:10:04,125 Bırak onu, bırak. 1407 01:10:04,875 --> 01:10:06,375 Ne "bırak"ı? 1408 01:10:06,458 --> 01:10:08,291 Yardım et, kalkamıyorum. 1409 01:10:08,666 --> 01:10:09,791 "Bırak" diyor. 1410 01:10:09,935 --> 01:10:11,040 Hadi ama. 1411 01:10:11,041 --> 01:10:12,541 Elini ver. 1412 01:10:16,041 --> 01:10:17,533 Tutuyorum, tutuyorum. 1413 01:10:22,291 --> 01:10:23,666 Oradan tut. 1414 01:10:23,750 --> 01:10:24,750 İşte bu. 1415 01:10:28,000 --> 01:10:29,375 Gösteriyi başlat! 1416 01:10:29,458 --> 01:10:30,458 Gidelim! 1417 01:10:30,541 --> 01:10:32,645 Gösteriyi başlatın! Gösteriyi başlatın! 1418 01:10:35,375 --> 01:10:36,375 Aman Allahım. 1419 01:10:40,833 --> 01:10:41,875 Oraya yaslan. 1420 01:10:43,833 --> 01:10:45,708 - İşte, tamam. - Çok kötü 1421 01:10:46,291 --> 01:10:47,458 - Hayır, hayır. - Tamam. 1422 01:10:49,166 --> 01:10:50,458 Nasılsın, Carmen? 1423 01:10:50,541 --> 01:10:51,541 Çok iyi. 1424 01:10:52,208 --> 01:10:54,375 Carmen, yapabilecek misin? 1425 01:10:54,458 --> 01:10:56,750 Tabii ki yapabilir. 1426 01:10:56,833 --> 01:10:57,916 Ona kahve getirin. 1427 01:10:58,000 --> 01:10:59,416 Çocuklar, şimdi gerçekten, 1428 01:10:59,500 --> 01:11:02,333 sezonun son bölümüne başlıyoruz! 1429 01:11:02,416 --> 01:11:04,041 - Haydi bakalım! - Hadi! 1430 01:11:04,125 --> 01:11:06,458 Mükemmel, saat on buçuk, Carmen. 1431 01:11:06,541 --> 01:11:09,541 Buradayız, mükemmel, programa uygunuz. 1432 01:11:11,541 --> 01:11:13,750 Sadece bir hatırlatma, sahne başına iki çekim. 1433 01:11:13,833 --> 01:11:14,958 Tam gaz gidiyoruz. 1434 01:11:15,041 --> 01:11:17,666 Dediğimiz gibi gülelim. Bir deneyelim. 1435 01:11:17,750 --> 01:11:20,000 Evet, Tony Curtis gibi geliyor. 1436 01:11:20,083 --> 01:11:22,250 - Göreceğiz. - Ama Machi çok Machi'dir. 1437 01:11:22,333 --> 01:11:24,000 Evet, ama şimdi buna dayan ve... 1438 01:11:24,458 --> 01:11:25,625 Bak, o orada! 1439 01:11:26,166 --> 01:11:27,666 Seni sürtük! 1440 01:11:28,375 --> 01:11:30,291 Kız. 1441 01:11:31,583 --> 01:11:34,500 Sabaha kadar mı takıldın? Çıldırmışsın. 1442 01:11:34,583 --> 01:11:36,875 Rahat ol, bu hepimizin başına geldi. 1443 01:11:36,958 --> 01:11:38,666 - Öyle mi? - Şey... 1444 01:11:38,750 --> 01:11:41,750 Ve üçüncü çekim olursa o kahkahayı bir daha deneyelim. 1445 01:11:41,833 --> 01:11:43,833 Çocuklar, pembe ek. 1446 01:11:43,916 --> 01:11:45,666 Carmen'in son metninde değişiklik var. 1447 01:11:45,750 --> 01:11:49,916 Carmen, son metninde değişiklik var. Rahat ol, zamanın var, tamam mı? 1448 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 Ama bu ne? 1449 01:11:55,833 --> 01:11:57,666 - Şurada bir tane eksik. - Son sayfa. 1450 01:11:57,750 --> 01:11:58,750 Laura. 1451 01:11:58,833 --> 01:11:59,958 Sonuncusu. 1452 01:12:00,041 --> 01:12:01,833 - Julián'a insin de. - Hadi. 1453 01:12:01,916 --> 01:12:02,958 Tamam. 1454 01:12:03,041 --> 01:12:05,291 Çok güçlü bir alkışla karşılayalım! 1455 01:12:05,375 --> 01:12:08,083 O bizim kraliçemiz! Carmen Machi! 1456 01:12:08,166 --> 01:12:09,666 O Aída! 1457 01:12:11,750 --> 01:12:12,833 Hazır değilmiş. 1458 01:12:12,916 --> 01:12:15,375 Carmen henüz hazır değilmiş, 1459 01:12:15,458 --> 01:12:16,833 ama hazır olan Luisma! 1460 01:12:16,916 --> 01:12:19,416 O Paco León! 1461 01:12:24,458 --> 01:12:29,208 Ve Soraya, Miren Ibarguren! 1462 01:12:32,083 --> 01:12:33,791 Bu da ne böyle? 1463 01:12:35,583 --> 01:12:37,333 Kimse bize resmî bir şey söylemedi. 1464 01:12:37,416 --> 01:12:40,125 Ama her şey bitiyor gibi görünüyor. 1465 01:12:43,110 --> 01:12:45,161 Belki benden daha çok şey biliyorsundur. 1466 01:12:46,625 --> 01:12:48,625 Yani bugün bitiyor mu? 1467 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 Carmen, bilmiyorum. 1468 01:12:50,336 --> 01:12:52,870 Her ihtimale karşı, kapanışsız bitirmek istemiyorum. 1469 01:12:56,666 --> 01:12:57,791 Julián... 1470 01:12:59,416 --> 01:13:00,958 Sakızın var mı? 1471 01:13:01,041 --> 01:13:02,333 Hayır, yok. 1472 01:13:02,416 --> 01:13:05,208 Barajas, Canco Rodríguez! 1473 01:13:07,666 --> 01:13:10,875 - Ben "Bim, bam..." desem? - Bum! 1474 01:13:10,958 --> 01:13:15,583 Eugenia, o Marisol Ayuso! 1475 01:13:16,416 --> 01:13:19,541 Chema, Pepe Viyuela! 1476 01:13:22,208 --> 01:13:26,166 Óscar Reyes, Machupichu! 1477 01:13:26,250 --> 01:13:29,958 Toni, Secun de la Rosa! 1478 01:13:31,750 --> 01:13:35,083 Ve Macu'muz, Pepa Rus! 1479 01:13:39,543 --> 01:13:44,666 Çocuklar, harika oyuncular, yüzünü gösterenler onlar! 1480 01:13:44,750 --> 01:13:49,208 Çocuklar, işte geliyor! O Aída! O Carmen Machi! 1481 01:13:58,750 --> 01:14:00,916 - Carmen, neler oluyor? - Dokunma bana. 1482 01:14:01,875 --> 01:14:03,625 Büyük bir alkış! 1483 01:14:04,958 --> 01:14:05,957 Sorun nedir? 1484 01:14:05,958 --> 01:14:08,041 - Bilmiyorum. - Hiçbir fikrim yok. 1485 01:14:09,583 --> 01:14:11,375 Yerler, herkes! 1486 01:14:11,458 --> 01:14:13,833 Herkes birinci pozisyona, sahne 1. Sokak, bank. 1487 01:14:13,916 --> 01:14:16,000 Luisma ve Barajas. 1488 01:14:16,083 --> 01:14:19,041 Aída, Eugenia ve Jonathan kapıya. 1489 01:14:19,791 --> 01:14:21,500 Dükkânda hazır olun. 1490 01:14:21,583 --> 01:14:23,458 Emilio arabaya... 1491 01:14:23,541 --> 01:14:25,125 Ve sessizlik! 1492 01:14:26,750 --> 01:14:28,791 - Julián sana ne dedi? - Hiçbir şey. 1493 01:14:28,875 --> 01:14:31,000 Benim bilip bilmediğimi sordu, düşün. 1494 01:14:31,083 --> 01:14:32,082 Allah'ım... 1495 01:14:32,083 --> 01:14:35,500 Yapabilirsin, tamam mı? Seni seviyorum. Hadi. 1496 01:14:38,291 --> 01:14:41,583 Ve... motor! 1497 01:14:41,666 --> 01:14:43,833 Barajas, Barajas. 1498 01:14:43,916 --> 01:14:46,250 Bana engelli maaşı bağladılar! 1499 01:14:46,625 --> 01:14:48,250 Luisma salak ya! 1500 01:14:49,208 --> 01:14:51,250 400 papel cebime giriyor! Bum! 1501 01:14:53,583 --> 01:14:54,583 Üç. 1502 01:14:55,208 --> 01:14:56,208 Tut şunu. 1503 01:14:56,666 --> 01:14:57,750 Bire geçiyorum. 1504 01:14:57,833 --> 01:14:58,916 Bir. 1505 01:14:59,500 --> 01:15:01,166 Tut, iyi. Üçe dikkat. 1506 01:15:01,750 --> 01:15:02,750 Git. 1507 01:15:03,250 --> 01:15:04,500 Araba geliyor. 1508 01:15:05,125 --> 01:15:07,708 Son kez sizi köye götürüyorum. 1509 01:15:07,791 --> 01:15:09,833 Belediye başkanını ellemeye ne gerek vardı? 1510 01:15:09,916 --> 01:15:13,833 Ay, Paz, bana aşırı sağ horozun ibiği gibi kaldırıyor. 1511 01:15:14,416 --> 01:15:17,750 Ay, Macu! İşler ne kadar kötü gitse de asla bir faşisti becerme. 1512 01:15:17,833 --> 01:15:19,791 Bu yüzden hiç soru sormuyorum. 1513 01:15:20,833 --> 01:15:22,833 Luisito, babana bir öpücük ver. 1514 01:15:24,250 --> 01:15:25,375 İşte, gidelim. 1515 01:15:27,666 --> 01:15:30,833 Tamam. Ewok giriyor. Motor. 1516 01:15:35,500 --> 01:15:36,500 Ay, Barajas! 1517 01:15:37,041 --> 01:15:38,500 O ne? 1518 01:15:38,583 --> 01:15:40,583 Barajas, kostümlü köpek mi o? 1519 01:15:42,250 --> 01:15:43,458 Çekirdek at. 1520 01:15:43,541 --> 01:15:44,541 Al. 1521 01:15:45,083 --> 01:15:47,833 - Dikkat et! - Bak nasıl geliyor, aç! 1522 01:15:47,916 --> 01:15:50,250 Gir buraya! 1523 01:15:50,333 --> 01:15:51,750 Geç, geç! Koş, koş! 1524 01:15:52,083 --> 01:15:54,250 Tamam ve... kes! 1525 01:15:54,333 --> 01:15:56,583 Harika! Güçlü bir alkış! 1526 01:15:57,916 --> 01:15:59,333 Bas, Alberto! 1527 01:16:00,708 --> 01:16:02,083 Tamam, sessizlik. 1528 01:16:02,166 --> 01:16:03,625 - Geçerli. - Geçerli dedi! 1529 01:16:03,708 --> 01:16:05,660 Jacobo sahnenin geçerli olduğunu söyledi! 1530 01:16:06,875 --> 01:16:12,375 Çocuklar, Luisito olan Abel Arraez'i karşılayalım! 1531 01:16:17,601 --> 01:16:18,957 Tata! 1532 01:16:18,958 --> 01:16:21,541 Üçüncü sahneye geçiyorum. 1533 01:16:21,625 --> 01:16:22,875 Aída'nın evi. 1534 01:16:23,875 --> 01:16:26,583 Beş ve... motor! 1535 01:16:32,083 --> 01:16:34,791 Hadi Aidita, çık dışarı. O elbise çok tatlı. 1536 01:16:34,875 --> 01:16:36,416 Seni şişman göstermiyor. 1537 01:16:37,000 --> 01:16:38,541 Kes sesini tarantula. 1538 01:16:39,750 --> 01:16:41,208 Tabii ki şişman göstermiyor. 1539 01:16:41,291 --> 01:16:42,750 Harika görünüyorum. 1540 01:16:43,375 --> 01:16:44,375 Tabii ki! 1541 01:16:45,125 --> 01:16:47,041 Kız bana çekmiş. 1542 01:16:47,125 --> 01:16:49,125 Sınıfı var, gizemi var. 1543 01:16:49,208 --> 01:16:51,416 - Tata, sıra bize geldi. - Külotlar! 1544 01:16:51,500 --> 01:16:54,250 Giy lütfen, senden tek istediğim bu! 1545 01:16:54,333 --> 01:16:55,708 Tata, sıra geldi artık. 1546 01:16:56,625 --> 01:16:58,291 Ağda için randevu alır mısın, 1547 01:16:58,375 --> 01:17:00,625 hapiste yapan Romen kadın artık yapamıyor. 1548 01:17:00,708 --> 01:17:03,041 - Serbest mi bıraktılar? - Banyoda hallettiler. 1549 01:17:03,125 --> 01:17:05,541 Zavallı, bikini bölgesi için öyle bir eli vardı ki. 1550 01:17:05,625 --> 01:17:07,750 Boşuna Chochescu demiyorlardı. 1551 01:17:07,833 --> 01:17:09,583 İnanılmaz, hiç belli olmuyor. 1552 01:17:09,666 --> 01:17:11,791 Tamam. Sonraki bloğa geçelim. 1553 01:17:11,875 --> 01:17:13,125 Hadi! 1554 01:17:13,791 --> 01:17:14,791 Motor! 1555 01:17:15,166 --> 01:17:18,458 Chema, gördün mü? 1556 01:17:18,541 --> 01:17:19,875 Hay Allah, dur, pardon. 1557 01:17:19,958 --> 01:17:20,958 Tamam, devam. 1558 01:17:22,500 --> 01:17:24,291 Beş ve... motor! 1559 01:17:24,765 --> 01:17:30,185 Chema, maymun yüzlü, kedi vücutlu, kobay patili, 1560 01:17:30,219 --> 01:17:32,035 bir Ewok'a benzeyen bir köpek gördün mü? 1561 01:17:32,583 --> 01:17:34,666 Anladım nereye varıyorsun. 1562 01:17:34,750 --> 01:17:36,125 Mantık bilmeceleri. 1563 01:17:36,208 --> 01:17:38,011 Gidip leblebi alayım, benden. 1564 01:17:41,708 --> 01:17:42,708 Teşekkürler. 1565 01:17:45,125 --> 01:17:46,125 Carmen. 1566 01:17:47,708 --> 01:17:50,125 Dün gece için gerçekten üzgünüm, cidden. 1567 01:17:50,208 --> 01:17:53,625 Kalbimden söyledim çünkü doğru olduğunu düşündüm. 1568 01:17:53,708 --> 01:17:55,291 Paco, sorun değil. 1569 01:17:56,250 --> 01:17:57,541 Her şey bugün bitiyor. 1570 01:17:57,625 --> 01:17:58,708 Ne? 1571 01:17:58,791 --> 01:18:00,250 Beni rahat bırak. 1572 01:18:00,333 --> 01:18:02,958 Dizelerimi öğrenmeliyim, tamam mı? 1573 01:18:03,583 --> 01:18:06,791 Yedinci sahneye geçiyoruz, Luisma ve Barajas. 1574 01:18:10,916 --> 01:18:13,833 Hayır, bu daha çok çiftleşme çağrısı. 1575 01:18:13,916 --> 01:18:17,083 Kızdırırsan ateş isteyecek. 1576 01:18:17,166 --> 01:18:20,083 O zaman becereceğiz, o yüzden açık ilişkim var. 1577 01:18:22,375 --> 01:18:24,291 Tamam ve... kes. 1578 01:18:26,875 --> 01:18:28,208 Bu iyiydi. 1579 01:18:28,291 --> 01:18:30,125 Sekizinci sahneye geçelim. 1580 01:18:30,208 --> 01:18:31,708 Paco, çok garip bu, dostum. 1581 01:18:31,791 --> 01:18:32,875 Ay, dostum. 1582 01:18:33,458 --> 01:18:34,458 - Hey. - Ne? 1583 01:18:34,541 --> 01:18:36,583 - Pedro geliyormuş. - Almodóvar mı? 1584 01:18:36,666 --> 01:18:38,000 Öleceğim, ne utanç. 1585 01:18:38,083 --> 01:18:39,333 Geliyor mu? 1586 01:18:39,416 --> 01:18:40,416 Yola çıkıyorum. 1587 01:18:40,458 --> 01:18:42,458 Ne rezil ülke. 1588 01:18:42,541 --> 01:18:48,250 Melilla sınırında atış yapmak yerine namuslu bir vatandaşın peşine düşmek. 1589 01:18:48,333 --> 01:18:49,333 Ya da zenciye! 1590 01:18:52,291 --> 01:18:54,375 Evet, giriyor. 1591 01:18:58,541 --> 01:19:02,833 Mahallenin en güzeli nerede? 1592 01:19:02,916 --> 01:19:06,041 Aman Allahım, üniforma ne güzel duruyor! 1593 01:19:06,125 --> 01:19:11,166 Sen hapiste dediğimiz bir chipper'sin çocuk yüzlü, striptizci vücutlu. 1594 01:19:11,666 --> 01:19:14,416 - Hadi, beni hapse götür. - Bu kadar sinir bozucu olma anne! 1595 01:19:14,958 --> 01:19:15,958 Sinir bozucu mı? 1596 01:19:27,083 --> 01:19:28,541 Ama ne yapıyor bu? 1597 01:19:35,250 --> 01:19:37,458 Siz de arabayla içki içiyorsunuz! 1598 01:19:38,125 --> 01:19:42,625 Ha? Sirenleri ve ışıkları açıp hoparlörlerden düm düm düm çalıyorsunuz. 1599 01:19:42,708 --> 01:19:44,708 Vaktimiz yok, hanımefendi. 1600 01:19:44,791 --> 01:19:47,520 Bu hanımefendi o kapıdan zarif bir şekilde çıkacak, 1601 01:19:47,604 --> 01:19:50,250 otobüse binecek ve sizin ölülerinize küfretmeyecek. 1602 01:19:51,916 --> 01:19:52,916 Mauricio! 1603 01:19:53,625 --> 01:19:55,250 Moninchi kaçmış! 1604 01:19:56,625 --> 01:19:57,666 Kesiyoruz. 1605 01:19:57,750 --> 01:20:00,250 İşte buradayız! Güçlü bir alkış! 1606 01:20:01,416 --> 01:20:04,375 Miren, bu son bölüm olacak mı sence? 1607 01:20:04,458 --> 01:20:06,958 Biterse benim yüzümden olacak, dostum. 1608 01:20:09,625 --> 01:20:10,833 Kahretsin! 1609 01:20:11,958 --> 01:20:13,375 Olmaz. 1610 01:20:13,791 --> 01:20:15,125 Gördüm, gördüm. 1611 01:20:15,208 --> 01:20:16,208 Pepa! 1612 01:20:17,083 --> 01:20:18,500 Bu iğrenç! 1613 01:20:18,583 --> 01:20:20,000 Ve ne kadar da şerefsiz bir herif. 1614 01:20:20,083 --> 01:20:21,083 Motor! 1615 01:20:22,018 --> 01:20:24,425 Ah, o saat beş müşterisi olmalı. Ağda yaptırmak istiyor. 1616 01:20:24,458 --> 01:20:27,833 Bununla sen ilgilen, ben OnlyFans için fotoğraf çekmeliyim. 1617 01:20:31,708 --> 01:20:32,708 Seni gördüm! 1618 01:20:32,791 --> 01:20:35,166 Bu kadar kısa bacakları olan biri için ellerin çok uzun. 1619 01:20:35,190 --> 01:20:36,893 Seni şikayet edeceğim, seni şerefsiz. 1620 01:20:36,916 --> 01:20:39,493 Umarım çabuk olur, çünkü planlarım var. 1621 01:20:40,791 --> 01:20:42,291 Aman Tanrım. 1622 01:20:42,375 --> 01:20:43,833 Tamam, kesiyoruz. 1623 01:20:43,916 --> 01:20:46,041 Tamam, aldık. 9B'ye geçelim. 1624 01:20:46,125 --> 01:20:47,500 Hadi Emilio, gidelim. 1625 01:20:47,583 --> 01:20:49,208 - Mel! Mel. - Ne oldu? 1626 01:20:49,291 --> 01:20:50,958 Şakamı geri alabilir miyim? 1627 01:20:51,041 --> 01:20:52,083 Sen bana verdin. 1628 01:20:52,166 --> 01:20:54,416 - Şimdi söylemek istiyorum. - Zaten bir tane vardı. 1629 01:20:55,083 --> 01:20:57,666 - Ne oluyor? - Tamam, sette sessiz olun lütfen. 1630 01:20:59,083 --> 01:21:01,125 Beş ve... motor! 1631 01:21:02,375 --> 01:21:03,708 Pardon. 1632 01:21:04,583 --> 01:21:06,500 Tüylü ve sessiz. 1633 01:21:06,583 --> 01:21:08,916 İşte ben buna beyefendi derim. 1634 01:21:09,708 --> 01:21:10,708 Aman Tanrım! 1635 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 Ama bu çocuk köyden! 1636 01:21:13,125 --> 01:21:16,916 Evet, Tüylü Ramona'nın oğlu. 1637 01:21:18,416 --> 01:21:19,416 Neler oluyor? 1638 01:21:20,000 --> 01:21:21,166 Neler oluyor? 1639 01:21:22,250 --> 01:21:23,708 Az önce doğruladılar. 1640 01:21:24,375 --> 01:21:25,625 Dizi iptal edildi. 1641 01:21:28,875 --> 01:21:31,000 Arkadaşlar, burada siz giriyorsunuz. 1642 01:21:31,791 --> 01:21:33,291 Buradan ayrılmayın. 1643 01:21:33,958 --> 01:21:35,833 Buradan amını kokusunu alabiliyorum. 1644 01:21:37,875 --> 01:21:41,000 Paz, içine cin girmiş, tamam ama o bir erkek. 1645 01:21:41,916 --> 01:21:44,457 - Kızlar, az önce öğrendik. - Dizi sona eriyor. 1646 01:21:44,458 --> 01:21:45,498 - Ne? - Nasıl? 1647 01:21:46,468 --> 01:21:48,736 Kendimi üzgün hissediyorum ve nedenini bilmiyorum. 1648 01:21:48,750 --> 01:21:51,875 Kahretsin Barajas, çünkü Pepe'yi kaybettik. 1649 01:21:52,375 --> 01:21:53,375 Oh, Pepe! 1650 01:21:53,458 --> 01:21:55,625 O galaktik toplarını yiyeceğim! 1651 01:21:56,416 --> 01:21:58,250 Her yer darmadağınık. 1652 01:21:59,125 --> 01:22:01,000 Dur, bir şey yedin mi? 1653 01:22:01,083 --> 01:22:03,000 Sana mortadella sandviçi yapacağım. 1654 01:22:03,083 --> 01:22:04,666 Mortadella'ya bayılırım. 1655 01:22:04,750 --> 01:22:06,023 Barajas, sen de ister misin? 1656 01:22:06,036 --> 01:22:07,082 Hadi yapalım. 1657 01:22:07,083 --> 01:22:09,416 Ay benim Pepe'm, ne kadar mutlu! 1658 01:22:09,500 --> 01:22:11,208 Hadi yürü, sokak serserisi! 1659 01:22:11,291 --> 01:22:12,666 - Tamam. - Bravo! 1660 01:22:14,166 --> 01:22:15,625 SET 1 1661 01:22:15,708 --> 01:22:20,000 Dizinin sahip olduğu izleyici kitlesiyle, nasıl olur da bir gecede iptal edecekler? 1662 01:22:20,375 --> 01:22:22,416 Bu, yukarıdan gelen bir telefon görüşmesiydi. 1663 01:22:22,500 --> 01:22:24,625 Evet, yukarıdan. Ama hangi yukarıdan, Secun? 1664 01:22:24,708 --> 01:22:26,750 Belki Carmen'in Bakanlık meselesiydi. 1665 01:22:26,833 --> 01:22:29,118 Hayır, hayır, hayır. Carmen bunu yapmazdı, asla. 1666 01:22:29,121 --> 01:22:30,207 Yapmaz mıydı? 1667 01:22:30,208 --> 01:22:31,625 Bak kiminle konuşuyor. 1668 01:22:33,458 --> 01:22:34,791 Pedro Sánchez mı o? 1669 01:22:37,166 --> 01:22:39,833 Hayır, burada herkes kendi çıkarını gözetiyor. 1670 01:22:39,916 --> 01:22:41,083 İnanılmaz. 1671 01:22:42,708 --> 01:22:48,750 Şimdi en heyecanlı ana doğru ilerliyoruz, çünkü son bölümün son sekansına gidiyoruz. 1672 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 Hey, sorun ne? 1673 01:22:52,125 --> 01:22:54,333 Böyle bittiğine inanamıyorum. 1674 01:22:54,416 --> 01:22:55,625 - Buraya gel. - Edu. 1675 01:22:56,083 --> 01:22:57,375 Ne oluyor? 1676 01:22:57,458 --> 01:23:00,208 Arkadaşlar, bir dakika buraya gelebilir misiniz lütfen? 1677 01:23:00,291 --> 01:23:01,291 Carmen. 1678 01:23:02,348 --> 01:23:03,374 Ne? 1679 01:23:03,375 --> 01:23:05,750 Bakanlığın diziyi iptal etme teklifine evet mi dedin? 1680 01:23:05,833 --> 01:23:07,958 Ne diyorsun Paco? Ne diyorsun? 1681 01:23:08,583 --> 01:23:11,916 Bakan De Guindos, başbakan bana az önce söyledi. 1682 01:23:12,875 --> 01:23:15,375 Ciddi ciddi diziyi mahvedeceğimi mi düşünüyorsun? 1683 01:23:15,458 --> 01:23:16,458 Gerçekten mi? 1684 01:23:17,208 --> 01:23:22,666 Bak, ayrılmayı ne kadar çok istesem de, kariyerimin en önemli rolünün bu. 1685 01:23:23,416 --> 01:23:24,666 Evet, benimki de öyle. 1686 01:23:25,166 --> 01:23:26,625 Muhtemelen. 1687 01:23:26,708 --> 01:23:30,125 - Bu işte hep beraberiz. - O zaman bunu birlikte bitirelim. 1688 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Hadi. 1689 01:23:31,708 --> 01:23:32,833 Paco, yapacağım. 1690 01:23:33,333 --> 01:23:36,041 - Edu, Edu! - Son sahneyi geçelim. 1691 01:23:36,125 --> 01:23:37,750 Bana beş dakika ver, tamam mı? 1692 01:23:37,773 --> 01:23:40,028 - Hayır, Edu, beş dakikamız yok... - Evet var, tamam mı? 1693 01:23:40,041 --> 01:23:41,791 Bana beş dakika ver! 1694 01:23:48,375 --> 01:23:50,083 Çok çabuk olacak. 1695 01:23:50,708 --> 01:23:53,125 Bak, bu son olduğuna göre 1696 01:23:53,708 --> 01:23:55,583 ve birbirimizi görmeyeceğiz. 1697 01:23:55,666 --> 01:23:58,458 Her gün görüşmeyeceğiz yani. 1698 01:24:00,541 --> 01:24:03,083 Size bir şey söylemek istedim. 1699 01:24:05,416 --> 01:24:06,708 Ben iyiyim. 1700 01:24:06,791 --> 01:24:07,958 İyiyim. 1701 01:24:08,916 --> 01:24:10,416 Her şey kontrol altında. 1702 01:24:11,041 --> 01:24:12,333 Ama bende HIV var. 1703 01:24:13,958 --> 01:24:14,958 Söyledim sana. 1704 01:24:16,083 --> 01:24:17,166 İşte bu. 1705 01:24:17,625 --> 01:24:19,833 Ama siz benim ailemsiniz 1706 01:24:20,537 --> 01:24:22,041 ve bunu size söylemek istedim. 1707 01:24:22,125 --> 01:24:23,176 Çok iyi Edu. 1708 01:24:23,280 --> 01:24:26,000 Başın dik olsun, içeride hepimizin bir sürü pisliği var. 1709 01:24:27,125 --> 01:24:28,458 Oh, Adrián. 1710 01:24:28,541 --> 01:24:30,833 Merak etme, virüs saptanamayan seviyede, tamam mı? 1711 01:24:31,541 --> 01:24:32,625 Vay be. 1712 01:24:34,125 --> 01:24:37,916 Çocuklar, gerçekten üzgünüm ama seyirciler altı saattir oradalar. 1713 01:24:38,000 --> 01:24:39,375 - Gidelim. - Tamam. 1714 01:24:39,458 --> 01:24:42,745 Şimdi sırada ne olduğuna çok dikkat edin, çünkü çok karmaşık bir sahne geliyor. 1715 01:24:42,768 --> 01:24:44,677 Tüm oyuncular sahneye çıkıyor 1716 01:24:44,711 --> 01:24:48,166 ve aynı anda iki ayrı grup halinde performans sergiliyor. 1717 01:24:48,250 --> 01:24:50,541 Haydi beyler, hazırlıklı olun. Başlayalım. 1718 01:24:50,625 --> 01:24:53,458 Hazırız ve... Motor! 1719 01:24:53,541 --> 01:24:55,958 Polis konuşuyor! 1720 01:24:56,041 --> 01:24:57,125 Etrafınız çevirildi! 1721 01:24:57,708 --> 01:24:58,750 Kahretsin. 1722 01:24:58,833 --> 01:25:00,916 Braulio'yu bize teslim edin! 1723 01:25:01,000 --> 01:25:02,333 Adı Pepe! 1724 01:25:02,416 --> 01:25:05,541 O, delikanlılığın kitabını yazmış bir Ewok! Üstelik 'soylu' asilzade! 1725 01:25:06,041 --> 01:25:09,458 Federaller burada, onu alıp götürmek istiyorlar şu filmdeki gibi... 1726 01:25:09,541 --> 01:25:11,666 El sol del membrillo, Víctor Erice'nin! 1727 01:25:11,750 --> 01:25:12,750 Ha o, lanet olsun. 1728 01:25:13,333 --> 01:25:17,083 Pepe hiçbir yere gitmiyor! Arkadaşımız üzerinde deney yapamazsınız! 1729 01:25:17,791 --> 01:25:19,375 Bu ne rezalet böyle? 1730 01:25:19,458 --> 01:25:20,541 Oh! 1731 01:25:20,625 --> 01:25:22,250 Ay, Mauricio'nun maymunu buradaymış! 1732 01:25:22,833 --> 01:25:24,125 O bir insan. 1733 01:25:24,208 --> 01:25:26,583 Kapatıldığı ahıra geri dönmesi gerekiyor! 1734 01:25:28,125 --> 01:25:32,208 Hayvan olarak çok tatlıydı ama insan olarak oldukça iğrenç. 1735 01:25:34,208 --> 01:25:35,916 Pardon, pardon, kaçırdım. 1736 01:25:36,000 --> 01:25:38,375 Sorun değil, Miren, çok eğlenceli oldu. 1737 01:25:38,458 --> 01:25:41,791 Oradan devam et, tamam mı? Beş ve motor. 1738 01:25:41,875 --> 01:25:43,291 Toplarından biri görünüyor! 1739 01:25:46,458 --> 01:25:49,166 Bakın, bir bakalım! Pazarlık yapmak istiyoruz! 1740 01:25:49,250 --> 01:25:50,666 Karşılığında ne istiyorsunuz? 1741 01:25:50,750 --> 01:25:55,083 Yirmi kilo kurabiye ve altı paket kurutulmuş jambon! 1742 01:25:55,166 --> 01:25:57,625 Hayır. Anneye aldırmayın, o çeteden değil. 1743 01:25:57,708 --> 01:25:59,500 Pepe'yi hiçbir şeye değişmeyiz. 1744 01:25:59,583 --> 01:26:01,833 Ya iki midilli? Her birimize bir tane? 1745 01:26:01,916 --> 01:26:05,041 Aman Tanrım! Gaz kaçağı var! Bir aydır kesmiyorlar! 1746 01:26:05,125 --> 01:26:08,062 Luisma ve Barajas küçük ve kıllı bir adamla sipere yatmış, 1747 01:26:08,146 --> 01:26:11,000 yarısı epilasyonlu, ewok olduğunu sanıyorlar. 1748 01:26:11,083 --> 01:26:12,458 Rahatladım doğrusu. 1749 01:26:12,541 --> 01:26:16,000 Ne utanç verici aile. İyi ki kimse duymamış. 1750 01:26:16,083 --> 01:26:20,250 Bir kez daha Esperanza Sur'dan tüm İspanya'ya canlı yayındayız. 1751 01:26:20,333 --> 01:26:23,041 Burada, komşuların tamamen şaşkına döndüğü, 1752 01:26:23,125 --> 01:26:26,333 bir şey olduğu ama tam olarak ne olduğunun bilinmediği bu yerde. 1753 01:26:26,416 --> 01:26:27,583 Ver şunu bana. 1754 01:26:28,625 --> 01:26:30,750 - Luis Mariano García García! - Dayan orada. 1755 01:26:30,833 --> 01:26:33,041 Ewok'lara ayıracak vaktim yok! 1756 01:26:33,125 --> 01:26:34,666 Onu indirin yoksa ben yaparım. 1757 01:26:34,750 --> 01:26:35,916 Kamera 3'e dikkat. 1758 01:26:36,000 --> 01:26:37,541 Bizi rahat bırakın! 1759 01:26:37,625 --> 01:26:41,625 Kaçırma eylemcilerinin Bulgar kökenli ve sabıkalı olduğu doğru mu? 1760 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Hayır, hayır, buralılar. 1761 01:26:43,166 --> 01:26:46,500 Bulgar olsalardı, çoktan elleri arkada yukarı çıkmış olurdum. 1762 01:26:47,625 --> 01:26:48,666 O da ne? 1763 01:26:48,750 --> 01:26:49,791 Ah Luisma! 1764 01:26:49,875 --> 01:26:51,333 Onu almaya geliyorlar! 1765 01:26:51,416 --> 01:26:53,666 Ailesiyle gitmesine izin vermeliyiz, 1766 01:26:53,750 --> 01:26:55,833 yoksa burada çürüyecek! 1767 01:26:55,916 --> 01:26:58,708 Ya da daha kötüsü: o lanet güzel uyuşturucuya düşecek! 1768 01:26:59,708 --> 01:27:01,375 Haklısın. Hadi git ailene! 1769 01:27:01,458 --> 01:27:02,916 Geliyor! 1770 01:27:03,000 --> 01:27:04,333 Hayır! 1771 01:27:04,416 --> 01:27:05,625 Yükseğe uç! 1772 01:27:05,708 --> 01:27:06,708 Özgürce uç! 1773 01:27:06,791 --> 01:27:08,458 - Hayır! - Hadi! 1774 01:27:08,541 --> 01:27:11,083 Hayır! 1775 01:27:11,166 --> 01:27:13,416 Siktir git Pepe. 1776 01:27:14,458 --> 01:27:15,541 Tamam. 1777 01:27:16,083 --> 01:27:17,333 Teknik mola. 1778 01:27:17,791 --> 01:27:20,125 Kimse kımıldamasın, sessizlik. 1779 01:27:29,958 --> 01:27:31,500 Çekime devam. 1780 01:27:31,583 --> 01:27:34,083 Beş ve... Motor! 1781 01:27:37,416 --> 01:27:41,541 Az önce gerçek bir trajediye tanık olduk, her ne kadar tam olarak bilmesek de... 1782 01:27:41,625 --> 01:27:43,083 Evet, öldü. Öldü. 1783 01:27:43,166 --> 01:27:47,125 - Ama sadece birinci kattaydı. - Ama onun için beşinci kat gibi. 1784 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 Doğru. 1785 01:27:48,291 --> 01:27:50,958 Burada Esperanza Sur'da bir kurban daha. 1786 01:27:51,041 --> 01:27:54,875 Suç ve yoksulluğun el ele gittiği 1787 01:27:54,958 --> 01:27:57,875 bu varoş mahallede çeteler cirit atıyor, cehaletin... 1788 01:27:57,958 --> 01:27:59,416 Bir saniye lütfen. 1789 01:27:59,500 --> 01:28:00,916 - Bu canlı yayın mı? - Evet. 1790 01:28:01,000 --> 01:28:03,041 O zaman söyleyeceğim bir şey var. 1791 01:28:03,125 --> 01:28:06,750 Biz burada mütevazı insanlarız, bu suçlu olduğumuz anlamına gelmiyor. 1792 01:28:06,833 --> 01:28:08,291 Cezaevine geri dönmen lazım. 1793 01:28:08,375 --> 01:28:10,041 Sus, televizyondayım. 1794 01:28:10,583 --> 01:28:13,541 Tüm İspanya ve uluslararası kanal duysun. 1795 01:28:13,625 --> 01:28:16,640 - Öpücükler Küba. - Toni! Öpücük! 1796 01:28:17,541 --> 01:28:19,708 Biz mahalleliyiz, evet. 1797 01:28:19,791 --> 01:28:24,083 Burada fahişe, kel adamla alay eder, 1798 01:28:24,583 --> 01:28:26,041 kel, şişmanla alay eder, 1799 01:28:26,791 --> 01:28:28,250 şişman, bağımlıyla alay eder, 1800 01:28:28,833 --> 01:28:32,083 bağımlı, ibneyle alay eder, ibne, faşistle alay eder, 1801 01:28:32,750 --> 01:28:34,458 faşist, göçmenle alay eder, 1802 01:28:34,958 --> 01:28:37,375 ve göçmen kimseyle alay etmez çünkü yapamaz. 1803 01:28:37,458 --> 01:28:39,916 Ama hep birlikte yaşıyoruz. 1804 01:28:43,041 --> 01:28:45,125 Ve birbirimizi seviyoruz. Evet. 1805 01:28:46,458 --> 01:28:48,333 Ve en önemlisi gülüyoruz. 1806 01:28:48,916 --> 01:28:53,875 Ağlamak için nedenimiz olsa da çok gülüyoruz. 1807 01:28:55,541 --> 01:28:57,666 Çünkü dayanışmacı... 1808 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Kahretsin, pardon. 1809 01:28:59,916 --> 01:29:02,416 - Kaçırdım, ne yapayım? - Baştan al, Carmen. 1810 01:29:04,375 --> 01:29:06,125 Ve en önemlisi gülüyoruz. 1811 01:29:06,916 --> 01:29:08,291 Çok gülüyoruz. 1812 01:29:09,333 --> 01:29:11,458 Ağlamak için nedenimiz olsa da. 1813 01:29:11,875 --> 01:29:14,125 Çünkü dayanış... Kahretsin! 1814 01:29:14,208 --> 01:29:16,000 Hey, lütfen! Lütfen! 1815 01:29:16,973 --> 01:29:18,653 Kahretsin. Hayır, ciddiyim, tamam. 1816 01:29:18,666 --> 01:29:20,125 Baştan al, Carmen. 1817 01:29:20,833 --> 01:29:21,833 Hadi, haydi. 1818 01:29:23,958 --> 01:29:24,958 Peki. 1819 01:29:26,500 --> 01:29:27,500 Pardon. 1820 01:29:29,500 --> 01:29:30,708 Ay, aman Tanrım. 1821 01:29:32,083 --> 01:29:33,791 Biz mahalle... 1822 01:29:33,795 --> 01:29:34,851 Vay be. 1823 01:29:34,871 --> 01:29:36,291 Biz mahalleliyiz. 1824 01:29:36,375 --> 01:29:37,375 Ve gerçekten öyle. 1825 01:29:42,291 --> 01:29:43,833 Ve en önemlisi gülüyoruz. 1826 01:29:45,500 --> 01:29:48,041 Hadi, kesiyoruz, kesiyoruz, buraya kadar. 1827 01:29:52,416 --> 01:29:53,833 Bitiremiyoruz! 1828 01:29:53,916 --> 01:29:57,833 Ha şundan ha bundan ha HIV'den, ama bitiremiyoruz! 1829 01:32:20,506 --> 01:32:23,083 Duyunca çok üzüldüm. On yıl olmuş, ha? 1830 01:32:23,166 --> 01:32:24,166 O gösteriye bayıldım. 1831 01:32:24,250 --> 01:32:26,500 Fırsat buldukça izlerdim. 1832 01:32:26,583 --> 01:32:28,458 Yayınlandığı saatte izleyemediğimde 1833 01:32:28,541 --> 01:32:32,416 gece Factoría de Ficción'dan izlerdim. 1834 01:32:32,500 --> 01:32:35,000 Gerçekten çok yazık oldu. 1835 01:32:35,541 --> 01:32:37,166 Ama Aída'nın çok izleyicisi var, 1836 01:32:37,250 --> 01:32:39,625 mesele şu ki izleyici profili çok düşük. 1837 01:32:39,708 --> 01:32:40,708 Öyle. 1838 01:32:41,208 --> 01:32:43,958 Görünüşe göre şimdi Aşk Adası'nı koyacaklarmış. 1839 01:32:44,041 --> 01:32:45,666 Cüce yok, skandal yok. 1840 01:32:45,750 --> 01:32:47,291 Sadece bir grup ateşli insan. 1841 01:32:47,375 --> 01:32:48,708 Ne büyük yazık. 1842 01:32:59,500 --> 01:33:02,250 Affedersin, affedersin, affedersin. 1843 01:33:04,250 --> 01:33:05,250 Ne? 1844 01:33:06,291 --> 01:33:09,625 Hayır, bir şey yok, rahatsız etmek istemedim. 1845 01:33:09,708 --> 01:33:10,916 Sadece söylemek istedim ki 1846 01:33:11,625 --> 01:33:14,666 kardeşim geçen yıl öldü ve dizinin büyük hayranıydı. 1847 01:33:15,458 --> 01:33:19,750 kemoterapi gördüğü süre boyunca onu rahatlatan tek şeydi. 1848 01:33:20,791 --> 01:33:22,791 Seninle ne kadar güldüğünü bilemezsin... 1849 01:33:23,250 --> 01:33:27,791 Ve dedim ki: "Bir gün onu görürsem, söylemeliyim." 1850 01:33:27,875 --> 01:33:29,083 Yani bu kadar. 1851 01:33:29,166 --> 01:33:30,583 Teşekkürler ve kusura bakma. 1852 01:33:31,258 --> 01:33:32,541 Hayır, sen kusura bakma. 1853 01:33:32,565 --> 01:33:34,708 Teşekkürler, hoşça kalın. 1854 01:33:42,333 --> 01:33:43,708 Aída'daki değil mi? 1855 01:33:43,791 --> 01:33:44,790 Kim? 1856 01:33:44,791 --> 01:33:47,041 - Machi. - Machi, dostum. 1857 01:33:48,000 --> 01:33:49,000 Carmen! 1858 01:33:49,041 --> 01:33:50,333 Aída! Merhaba de. 1859 01:33:50,416 --> 01:33:51,416 Büyük hayran! 1860 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 - Aída! - Aída! 1861 01:33:52,541 --> 01:33:55,041 - Merhaba falan de! - Sadece hızlı bir merhaba! 1862 01:33:55,125 --> 01:33:57,791 Sen bir efsanesin! Merhaba de, hiçbir şeyine mal olmaz! 1863 01:33:58,583 --> 01:34:00,208 Merhaba demeyecek misin? 1864 01:34:00,291 --> 01:34:01,666 - Siktir git! - Hadi dostum! 1865 01:34:01,750 --> 01:34:02,791 Hadi ya, siktir git! 1866 01:34:02,875 --> 01:34:04,125 Merhaba bile yok! 1867 01:34:04,208 --> 01:34:05,458 Siktir git! 1868 01:34:05,541 --> 01:34:06,625 Palyaço! 1869 01:34:06,708 --> 01:34:07,708 Yüzsüz ya. 1870 01:34:07,791 --> 01:34:09,541 - Çirkin inek! - Siktir git!