1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,731 みなさん 私のパパ ネイト・バルガッツィです 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,785 ネイト・バルガッツィの 君の友達ネイト 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,416 大好きだ 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 どうも 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 ありがとう 8 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 フェニックスのみんな 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 うれしいよ 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 ありがとう 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 どうも 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 感謝してる 13 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 感激だ 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 うれしいね 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 ついにこの時が来たか 16 00:01:35,929 --> 00:01:36,805 さて… 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,142 俺は… 18 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 スタンダップ・コメディが 大好きだが 19 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 最後にやった まともな仕事の話をしよう 20 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 俺が売れなくなったら 戻る仕事は… 21 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 水道メーターの検針員 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 どうも 23 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 この仕事は… 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 職名を見れば 職務内容が分かる 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,259 よく人に聞かれるんだ 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,385 “どんな仕事?” 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 説明させてくれ 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,308 水道メーターを検針するんだ 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 それが すべてだ 30 00:02:29,357 --> 00:02:33,570 俺の担当は テネシー州のウィルソン郡 31 00:02:35,488 --> 00:02:38,908 当時 周辺地域を トラックで回り 32 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 いちいち駐車をして 33 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 各家庭の水道の使用量を 入力した 34 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 2001年に 9.11のテロが起きた 35 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 大人は 9.11事件を覚えてるよね 36 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 国中が さらなる攻撃に おびえてたんだ 37 00:02:56,217 --> 00:02:57,844 もちろん俺たちも 38 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 ウィルソン郡で 39 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 こう考えた 40 00:03:03,975 --> 00:03:08,146 ニューヨークの次は ウィルソン郡が狙われる 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 町の水に毒を入れられると 42 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 水道メーターの検針員は 任命された 43 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 貯水槽を守る役をね 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 本当だよ 俺は… 45 00:03:33,838 --> 00:03:36,591 真っ暗な草原に 1人で立ち尽くし⸺ 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,970 タリバンを待ってたんだ 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,271 武器も訓練もなし 48 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 支給されたのはランタンだけ 49 00:03:59,280 --> 00:04:03,034 役に立たない 持つと体が照らされるだけ 50 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 60センチ先も見えない 51 00:04:10,500 --> 00:04:14,379 銃を持ってる人は 暗闇の中の光を撃てばいい 52 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 心臓の前に持ったら終わりだ 53 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 今でも俺は理解できない 54 00:04:30,561 --> 00:04:32,897 何を求められてたんだ? 55 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 地元の警察に通報しろと? 56 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 “オサマが現れた” 57 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 “ランタンを突破” 58 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 “彼は貯水槽の中に入った” 59 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 “開け方を知ってて驚いた” 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,145 当時 すでに 妻と付き合ってた 61 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 この職に就く前から 一緒にいる 62 00:05:15,023 --> 00:05:18,443 彼女の目当ては 水道会社の福利厚生だった 63 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 俺たちは 64 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 結婚して17年になる 65 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 ありがとう 66 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 俺は分かってる 67 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 なぜ彼女が 俺の人生に現れたのかね 68 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 彼女のおかげで今がある 69 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 分かってるよ 70 00:05:48,639 --> 00:05:54,103 だから今は すごく妻に依存してる 71 00:05:54,187 --> 00:05:56,272 俺は自分のことを⸺ 72 00:05:56,939 --> 00:05:58,483 何も分かってない 73 00:06:00,151 --> 00:06:02,904 食べ物の好き嫌いも知らない 74 00:06:10,203 --> 00:06:14,290 “食べてみる?”と聞かれたら 妻の助けが必要だ 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 それで“やめとく” 76 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 レンジの加熱時間も難しい 77 00:06:25,718 --> 00:06:27,470 毎回 妻に聞くんだ 78 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 発明した人の 子孫でもないのに 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 “加熱時間は?”と聞くと 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,565 彼女は“熱くなるまで” 81 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 俺は“具体的な数字を 知ってるよね” 82 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 “数字を教えて” 83 00:06:56,207 --> 00:06:59,210 “君が言わないなら 母に電話する” 84 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 言わない時は 90分に設定して逃げる 85 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 洗濯は自分でする 86 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 どうも えらいだろ 87 00:07:21,732 --> 00:07:23,651 拍手に値するよね 88 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 母は父の洗濯をしてたから 89 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 妻が夫の洗濯をするもんだと 思ってた 90 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 でも俺は自分でやってる 91 00:07:38,082 --> 00:07:41,878 正直 この17年間 努力を無視された気がする 92 00:07:43,337 --> 00:07:47,091 他の夫が払わない犠牲を 俺は払ってきた 93 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 ある日 車で帰宅中に 思い立ったんだ 94 00:07:55,183 --> 00:07:57,977 “この事実を伝えるべきだ”と 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 その日は黙ってたけどね 96 00:08:09,071 --> 00:08:11,991 別の機会まで 待とうと思ってた 97 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 いつかケンカになって 98 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 負けそうな時に… 99 00:08:19,290 --> 00:08:23,127 決めゼリフを言う “俺は自分で洗濯してるぞ” 100 00:08:28,382 --> 00:08:31,135 すると妻は “ケンカは終わりね” 101 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 “あなたの勝ちよ 私は恵まれてる” 102 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 そのセリフを 6ヵ月ほど温めておいた 103 00:08:54,992 --> 00:08:56,202 ついにケンカだ 104 00:08:56,285 --> 00:08:58,788 原因は大したことじゃない 105 00:08:58,871 --> 00:09:01,874 洗濯じゃないってことは 覚えてる 106 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 俺が負けそうになった時⸺ 107 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 頭の中で思った “この時が来た” 108 00:09:12,927 --> 00:09:16,013 正直 使うのが もったいなかった 109 00:09:16,097 --> 00:09:17,682 自信があったんだ 110 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 妻を気の毒に思った 111 00:09:23,187 --> 00:09:27,567 勝てると思ってるところに 爆弾が投下されるんだ 112 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 俺は唐突に言った 113 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 “俺は自分で洗濯をする” 114 00:09:42,081 --> 00:09:45,293 “こんな自立した男は 今時いない”って感じだ 115 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 すると思いがけず 次のケンカが勃発して驚いた 116 00:10:13,988 --> 00:10:16,032 夫婦で洗濯の仕方が違う 117 00:10:17,199 --> 00:10:18,618 妻は表示に従い 118 00:10:18,701 --> 00:10:21,912 俺はラグとスーツを 一緒に洗う 119 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 こだわらない 120 00:10:24,915 --> 00:10:27,710 “靴も洗いたいなら 突っ込め” 121 00:10:30,630 --> 00:10:34,175 終わると 洗濯機が壁から離れてる 122 00:10:38,929 --> 00:10:42,099 つい いろいろと 入れすぎてしまう 123 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 “だいたい ぬれてるな” 124 00:10:51,150 --> 00:10:52,818 俺はよく出張する 125 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 妻は娘と留守番だ 126 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 ご覧になったとおり すばらしい娘がいる 127 00:11:04,497 --> 00:11:07,333 それでも妻は大変だよね 128 00:11:07,416 --> 00:11:11,462 母と父 いい親と悪い親 すべての役割を果たす 129 00:11:11,545 --> 00:11:14,465 俺は帰宅すると 楽しい親になり⸺ 130 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 ルーチンを乱すらしい 131 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 いつも妻にそう言われる 132 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 家では娘と一緒に ベッドに入り 133 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 おしゃべりして怒られる しゃべるのは娘だ 134 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 なのに俺が悪いみたいに どなられる 135 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 分かるよ 136 00:11:39,240 --> 00:11:42,284 俺は行動が招く結果を 考えないから 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 うちは犬が1匹いる 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 もう1匹欲しい 139 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 妻は大変だから 要らないと言う 140 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 2匹の犬は大変だ 141 00:11:52,002 --> 00:11:55,673 裏口を開けて 犬を2匹出さなきゃいけない 142 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 ドアを閉めたら 犬は勝手に外で遊ぶ 143 00:12:11,731 --> 00:12:13,190 人間は家の中で 144 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 何もしなくていい 145 00:12:17,903 --> 00:12:19,864 そして中に戻りたがると 146 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 “犬たちを入れてあげなきゃ” 147 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 “犬が1匹 2匹 多すぎるだろ”って思うよね 148 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 実は うちにいる1匹も 世話をしたことがないけど… 149 00:12:48,934 --> 00:12:50,895 2匹いたら楽しそうだ 150 00:12:54,648 --> 00:12:58,986 うちの犬はベッドで寝るが 本当はダメらしい 151 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 犬より優位な立場を失うから 152 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 そう言った人に聞いた “今は何年だと?” 153 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 ドゥードルだよ 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,046 ほぼ犬じゃない 155 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 人間なんだ ほとんどね 156 00:13:21,801 --> 00:13:25,846 犬を屋外で飼った 1980年代とは違う 157 00:13:26,889 --> 00:13:29,225 当時は支配が必要だった 158 00:13:29,308 --> 00:13:31,352 オオカミがいるのも同然 159 00:13:34,897 --> 00:13:38,275 友達が家に来ても 庭では遊びたくない 160 00:13:48,828 --> 00:13:51,539 妻は俺よりケチなんだ 161 00:13:52,206 --> 00:13:53,749 悪い意味じゃない 162 00:13:53,833 --> 00:13:55,543 電気を消したがる 163 00:13:55,626 --> 00:13:59,755 電気を消せば節約できると しつこく言う 164 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 電気を消した空間にいるのは 楽しい 165 00:14:03,926 --> 00:14:07,721 電気をつけて いすを探し 棒で電気を消す 166 00:14:10,057 --> 00:14:15,020 暗闇の中に座って 一日中 悲しい気持ちでいる 167 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 でも小銭を節約できる 168 00:14:21,819 --> 00:14:23,988 寝る前も“電気を消した?” 169 00:14:24,071 --> 00:14:27,741 “ベッドから出て さっさと消して” 170 00:14:28,284 --> 00:14:32,746 80年間で娘のために 37ドルほど貯金ができる 171 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 俺は物をムダにしがちだ 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 何かが残り少なくなったら 捨てる 173 00:14:46,635 --> 00:14:50,556 例えばケチャップの 残りがこのくらいになると… 174 00:14:54,977 --> 00:14:57,897 妻は古いのを新しいのに足す 175 00:14:58,731 --> 00:15:01,108 ケチャップは常に不衛生だ 176 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 歯磨き粉も 177 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 俺は普通の人が 使うところまで使う 178 00:15:17,249 --> 00:15:20,461 絞り出すために 筋肉は使いたくない 179 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 アイロンを上に置きもしない 180 00:15:28,594 --> 00:15:29,929 でも妻はすごい 181 00:15:30,012 --> 00:15:33,849 だから捨てる前に うちにいる浮浪者に渡す 182 00:15:39,855 --> 00:15:42,232 彼女は切って最後まで出す 183 00:15:45,361 --> 00:15:48,530 俺は大恐慌時代のジジイと 結婚した 184 00:15:53,118 --> 00:15:57,706 妻なら大恐慌とも気づかず 強く生き抜いただろうね 185 00:16:02,294 --> 00:16:04,588 ピザパーティーは悪夢だ 186 00:16:05,089 --> 00:16:08,634 友達が来る前に ピザを注文する時 187 00:16:08,717 --> 00:16:10,302 妻は“何枚頼む?” 188 00:16:10,386 --> 00:16:11,512 俺は答える 189 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 “友達がいる手前 多めに頼みたい” 190 00:16:17,393 --> 00:16:18,811 妻は電話で聞けと 191 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 アラフォー男性に 電話して 192 00:16:21,939 --> 00:16:25,734 “今夜 何枚ピザを食べる?” とは聞けない 193 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 彼らは まともな職に… 194 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 高層ビルで働いてるところに 195 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 “昼食は多めだった?”と 聞くの? 196 00:16:45,004 --> 00:16:50,092 “節約中だから 8時間後に 何枚ピザを食べるか教えて” 197 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 俺は妻に気づかれず 物を買いたいだけ 198 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 それは… すごく難しいことだ 199 00:17:06,692 --> 00:17:09,236 自分の銀行が分かれば可能だ 200 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 でも 知るには 妻に聞くしかない 201 00:17:20,164 --> 00:17:21,206 試しに聞く 202 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 “俺っぽい銀行ってどこ?” 203 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 または週1回 銀行に行き “俺はここに貯金してる?” 204 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 妻は俺を救ってくれる 205 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 買った服が合わない時 俺は絶対に返品しない 206 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 恥ずかしいから 207 00:17:53,822 --> 00:17:58,452 買った時と同じ店員が 俺を覚えてて こう言うかも 208 00:17:59,703 --> 00:18:03,248 “やっぱり あなたにそれは無理だった” 209 00:18:10,964 --> 00:18:13,967 妻はスーパーにも返品する 210 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 そう 食料品をね 211 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 正直 規則違反だと思う 212 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 だよね 213 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 15歳のバイトの店員を いじめてる 214 00:18:26,897 --> 00:18:28,148 困惑するよね 215 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 母親みたいな人が “バナナがすぐ腐った” 216 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 彼らは“何の話?” 217 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 “自分で選んだんだろ カンベンして” 218 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 妻は“交換するからね” 219 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 バナナを盗むおばさんだよ 220 00:18:52,381 --> 00:18:55,217 先日 車に向かって 歩いてると 221 00:18:55,300 --> 00:18:58,011 資金集めをしてる大学生が 現れた 222 00:18:58,554 --> 00:19:01,723 おそらく自然か地球のためだ 223 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 自然と地球 両方かな 224 00:19:06,019 --> 00:19:11,108 正式名称を言われたけど 俺にはよく分からなかった 225 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 “地球のため”と彼は言った 226 00:19:13,652 --> 00:19:17,531 俺は“地球は今 大変な時期だ”と同情した 227 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 彼は地球の苦悩を すべて語った 228 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 例えば汚染問題だ 229 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 “水が汚染されてる” 230 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 “俺が見張ってるうちは 心配ない” 231 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 俺はどうやら 木を購入したらしい 232 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 彼に現金を渡そうとしたら 233 00:19:49,438 --> 00:19:52,232 “カードで”と言うから 承諾した 234 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 それで… 235 00:19:53,942 --> 00:19:57,404 見知らぬ人のiPadに 家族情報を入力した 236 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 75ドルだった 237 00:20:02,868 --> 00:20:06,413 カードをスワイプし 支払いが完了すると 238 00:20:06,496 --> 00:20:08,790 彼は言った “月ごとの金額だ” 239 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 ひどいだろ 240 00:20:11,418 --> 00:20:12,586 事後報告だ 241 00:20:12,669 --> 00:20:14,796 彼は“サイトで解約できる” 242 00:20:14,880 --> 00:20:17,257 俺はわけが分からなかった 243 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 “領収書を送るから アドレスを”と言われ 244 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 俺は妻のメールアドレスを 入力した 245 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 迅速に 解約してくれるのは誰? 246 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 明日にでも木は切り倒される 247 00:20:51,875 --> 00:20:53,001 妻に電話した 248 00:20:53,085 --> 00:20:56,463 何かを契約したら電話する 約束だから 249 00:20:59,258 --> 00:21:01,218 彼女は電話に出て“任せて” 250 00:21:01,301 --> 00:21:02,552 すぐに切った 251 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 妻は仕切り屋なんだ 俺に内緒で… 252 00:21:17,234 --> 00:21:20,070 知らないうちに 屋根が変わってた 253 00:21:23,240 --> 00:21:26,535 屋根が新しくなったと 隣人から聞いた 254 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 “新しい屋根はどう?”と 聞かれ 255 00:21:31,873 --> 00:21:33,959 俺は“何の話?”と答えた 256 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 “知らなかったの?” 257 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 “知らなかった” 258 00:21:38,880 --> 00:21:40,757 俺は妻を呼びに行った 259 00:21:40,841 --> 00:21:44,469 “俺に内緒で新しくした 屋根のことを聞かれた” 260 00:21:44,553 --> 00:21:46,722 “知らなくて大恥をかいた” 261 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 うちの家族は 袋小路に住んでる 262 00:21:59,651 --> 00:22:03,697 俺は真っすぐな通りで 育ったからワクワクする 263 00:22:05,365 --> 00:22:08,285 袋小路に住むのが 夢だったんだ 264 00:22:09,077 --> 00:22:12,956 袋小路を見ると 想像が膨らむよね 265 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 袋小路特有の活動をする 266 00:22:19,129 --> 00:22:23,383 誰か来たら怪しむ “袋小路で何をしてる?” 267 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 車が来たら 268 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 “うちの袋小路から出てけ”と 脅す 269 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 ゴミを出すのは 270 00:22:41,735 --> 00:22:44,488 何曜日か知らないけど 271 00:22:44,571 --> 00:22:46,156 指定の日に出す 272 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 数週間前に出すのを忘れた 273 00:22:50,077 --> 00:22:52,621 ストレスで 家族が崩壊しかけた 274 00:22:57,042 --> 00:22:59,795 1週間ずっと“手を皿にしろ” 275 00:23:04,549 --> 00:23:08,053 友人が来たら “ゴミは持ち帰って” 276 00:23:20,065 --> 00:23:23,110 うちは最高の隣人に恵まれて 277 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 彼らと仲がいい 278 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 皆 まともな仕事をしてる 279 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 大学も出てるしね 280 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 その1人が 経営管理コンサルタントでね 281 00:23:33,120 --> 00:23:37,624 彼はコンサルタントを 管理してる 282 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 大変な仕事だよね 283 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 大勢のコンサルタントに 指示を出す 284 00:23:44,089 --> 00:23:45,298 分かる? 285 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 “そこで相談に乗るな” 286 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 だから… 287 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 彼は多忙だ 288 00:23:58,520 --> 00:24:00,605 1人は保険数理士(アクチュアリー)だが 289 00:24:01,481 --> 00:24:03,358 保護区(サンクチュアリ)の職員と思ってた 290 00:24:08,363 --> 00:24:10,490 俺は聞いた“あの鳥は何?” 291 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 彼は“知らない”と 292 00:24:25,255 --> 00:24:28,508 “アクチュアリーのくせに 知らない?” 293 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 娘の学校で キャリア教育の日があった 294 00:24:43,106 --> 00:24:46,067 俺の仕事は楽しいけど 295 00:24:46,151 --> 00:24:51,198 周りの人は まともな職業で 賢いから緊張したよ 296 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 俺は1人で座りたかったのに 297 00:24:55,118 --> 00:24:57,454 外科医と一緒に座らされた 298 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 わざとだと思うよ 299 00:25:02,125 --> 00:25:05,629 子供たちに 読書量の違いを見せるためだ 300 00:25:17,224 --> 00:25:19,434 子供たちが来て聞くんだ 301 00:25:19,518 --> 00:25:23,939 “コメディには 何の科目が役立つ?” 302 00:25:24,022 --> 00:25:26,983 俺は彼らの履修科目も 知らなくて⸺ 303 00:25:29,110 --> 00:25:32,489 “舞台では だいたい英語かな”と答えた 304 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 外科医には “何年間勉強したの?” 305 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 彼の答えは“54年間” だったかな 306 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 俺にも“何年間勉強したの?” 307 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 “君たちは もういける” 308 00:26:01,059 --> 00:26:03,562 “小学校を卒業し 親を喜ばせたら⸺” 309 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 “学校は辞めて夢を追え” 310 00:26:12,445 --> 00:26:15,699 学生時代は苦労したよ 311 00:26:15,782 --> 00:26:19,244 何とか卒業し コミュニティー・カレッジへ 312 00:26:19,327 --> 00:26:22,831 誰でも入れる学校に ギリギリで入学した 313 00:26:26,751 --> 00:26:30,672 1年間通ったが 取得した単位はゼロ 314 00:26:34,301 --> 00:26:37,137 コミュニティー・カレッジは 315 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 実はこんな場所だ 316 00:26:39,180 --> 00:26:42,309 “君たちはたぶん地元(コミュニティー)に 残るから…” 317 00:26:49,649 --> 00:26:52,027 “この辺で 生きてく術を教える” 318 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 “周辺地域の情報をね” 319 00:27:04,122 --> 00:27:06,499 1年を通じて単位はゼロ 320 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 補習クラスが必要だったから 321 00:27:09,044 --> 00:27:11,421 補習クラスっていうのは 322 00:27:12,005 --> 00:27:15,383 高校の勉強を忘れた 俺みたいな中年が 323 00:27:15,467 --> 00:27:17,344 学び直すためにある 324 00:27:18,094 --> 00:27:21,014 俺は高校卒業直後に そのクラスへ 325 00:27:22,432 --> 00:27:24,059 “忘れたの?”と聞かれ 326 00:27:24,142 --> 00:27:26,061 俺は“卒業したてだ” 327 00:27:26,144 --> 00:27:28,521 “通ったことないのかと” 328 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 生徒は皆 50歳ぐらいで 329 00:27:34,694 --> 00:27:36,571 俺は“誰が先生?” 330 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 “聞いてるんだから答えて 誰が先生なの?” 331 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 俺はスピーチの授業を取った 332 00:27:52,170 --> 00:27:53,380 カレッジでね 333 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 友人と車でキャンパスに行き 334 00:27:56,341 --> 00:27:58,802 彼らは経営学の授業へ 335 00:27:58,885 --> 00:28:03,139 でも俺は“スピーチの 授業のあとに会おう” 336 00:28:07,727 --> 00:28:11,731 なのに なぜか 今でもよく発音を間違える 337 00:28:13,566 --> 00:28:14,442 例えば⸺ 338 00:28:15,151 --> 00:28:18,530 “ポイム”は 誰にも理解されない 339 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 詩は“ポエム”だからね 340 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 P O E Mは “ポイム”と読む 341 00:28:27,414 --> 00:28:29,708 スピーチの授業で 直してよ 342 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 夢が“ポイム”作家なら? 343 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 “ポイム”の名案があったら? 344 00:28:41,177 --> 00:28:44,472 “ポイム”じゃ 誰も真剣に聞いてくれない 345 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 “オール”も厄介だ 346 00:28:55,567 --> 00:28:56,901 南部特有だね 347 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 “オイル”は発音の仕方が 分からない 348 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 “オイル”はO I Lだ 349 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 変だよね 350 00:29:05,076 --> 00:29:05,952 やっぱり 351 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 “モーターオール” 352 00:29:10,498 --> 00:29:12,375 “アルミフォール” 353 00:29:14,627 --> 00:29:16,254 南部のカレッジは 354 00:29:16,337 --> 00:29:19,132 発音を直すのを 義務にすべきだ 355 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 黒板にO I Lと書くと 356 00:29:23,511 --> 00:29:24,888 俺は“オール” 357 00:29:24,971 --> 00:29:27,098 彼らは“何とかしよう” 358 00:29:28,808 --> 00:29:31,811 “君は油田で働く確率が高い” 359 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 “シルバー戦争” 360 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 俺はそう言う 361 00:29:42,655 --> 00:29:44,657 “シビル戦争”じゃない 362 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 俺は“シルバー” 363 00:29:47,243 --> 00:29:48,203 なぜなら… 364 00:29:49,287 --> 00:29:52,582 これは俺が 悪いのかもしれない 365 00:29:58,922 --> 00:30:02,300 シルバー戦争について 何も知らない 366 00:30:04,761 --> 00:30:06,971 歴史は詳しくない 367 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 歴史映画を見る時は必ず 368 00:30:09,474 --> 00:30:11,768 手に汗握って見てるんだ 369 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 “何が起きるんだ?” 370 00:30:31,538 --> 00:30:33,289 「パール・ハーバー」も⸺ 371 00:30:35,375 --> 00:30:37,794 兵士たちと同じくらい驚いた 372 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 俺は読書しない 373 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 それは影響するよね 374 00:30:56,479 --> 00:30:59,482 賢さのカギは読書だと思う 375 00:30:59,566 --> 00:31:00,650 でも… 376 00:31:02,068 --> 00:31:03,111 読書しない 377 00:31:04,445 --> 00:31:06,281 よくないよね 378 00:31:07,073 --> 00:31:11,202 読書したいとは思うんだ 本も買うよ 379 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 でも本は言葉だらけだろ 380 00:31:14,330 --> 00:31:15,623 しかも… 381 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 どの本も同じ 382 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 本を開くと “何の話をしてるんだ?” 383 00:31:21,588 --> 00:31:23,089 それって… 384 00:31:23,172 --> 00:31:27,594 彼らは諦めない どのページも言葉だらけだ 385 00:31:28,887 --> 00:31:31,639 白紙のページを 入れてみたら? 386 00:31:32,223 --> 00:31:35,768 2秒でいいから 息をさせてほしい 387 00:31:46,654 --> 00:31:48,531 視力に問題はない 388 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 問題は脳だ 389 00:31:53,036 --> 00:31:54,829 目はいいんだ 390 00:31:54,913 --> 00:31:58,374 バカな脳みそと つながってて申し訳ない 391 00:32:00,043 --> 00:32:02,045 目が文字を読んでも 392 00:32:02,128 --> 00:32:03,963 脳が理解できない 393 00:32:07,967 --> 00:32:11,471 “この文は5回読んだが もう1回挑戦しよう” 394 00:32:20,229 --> 00:32:23,066 何がフィクションかも 不明だ 395 00:32:28,363 --> 00:32:31,491 俺はすべての本が 真実だと思ってる 396 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 どうやら この国で 397 00:32:34,702 --> 00:32:37,205 魔法使いが問題になってる 398 00:32:48,549 --> 00:32:52,011 去年 ヨーロッパへ行った 399 00:32:52,095 --> 00:32:57,141 ナッシュビルから ロンドンへ飛んだんだ 400 00:32:57,225 --> 00:33:01,145 ナッシュビルの時間で 午後4時42分に 401 00:33:01,229 --> 00:33:03,690 家族にクイズを出した 402 00:33:03,773 --> 00:33:06,317 “ロンドンは何時?” 403 00:33:06,401 --> 00:33:07,860 俺は午前12時42分 404 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 娘は午前1時42分 405 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 妻は11時と答えた 406 00:33:13,116 --> 00:33:14,075 それだけ 407 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 42分は省いたんだ 408 00:33:22,375 --> 00:33:23,751 だから俺は 409 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 “42分も言ってよ” 410 00:33:26,337 --> 00:33:27,839 妻は“くみ取って” 411 00:33:27,922 --> 00:33:32,760 俺は“娘に普通の人の 受け答えを見せてあげて” 412 00:33:37,056 --> 00:33:39,100 それで大ゲンカになった 413 00:33:47,525 --> 00:33:49,277 ヨーロッパに行くと 414 00:33:50,319 --> 00:33:52,530 何もかもが すごく古い 415 00:33:54,574 --> 00:33:58,077 この国も古いと思ってたけど 甘かった 416 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 彼らはずっと何をしてた? 417 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 散歩してると “8世紀の建物だ” 418 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 俺は“そりゃスゲエ” 419 00:34:21,559 --> 00:34:23,436 オーストラリアも行った 420 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 すごく遠いよね 421 00:34:27,440 --> 00:34:30,485 地球は思ってた以上に 大きかった 422 00:34:34,989 --> 00:34:38,785 時速800キロ以上で 16時間飛んだんだ 423 00:34:38,868 --> 00:34:40,912 それで何とか到着した 424 00:34:44,457 --> 00:34:46,459 道を間違えた気がする 425 00:34:50,671 --> 00:34:52,298 時差ボケになったが 426 00:34:52,381 --> 00:34:54,759 早起きできて よかった 427 00:34:54,842 --> 00:34:58,221 俺にしては珍しく 5時45分に目覚めた 428 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 朝食ビュッフェは 一番乗りだよ 429 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 教えてやろう 5時45分に起きると 430 00:35:05,228 --> 00:35:07,688 正午は だいぶ先の話だ 431 00:35:12,568 --> 00:35:16,656 絶対に正午だと思っても 8時半ぐらいなんだ 432 00:35:22,370 --> 00:35:25,164 午後6時には “まだ人が外にいる?” 433 00:35:28,459 --> 00:35:30,128 “なぜ日が沈まない?” 434 00:35:38,719 --> 00:35:42,223 早起きは俺にとって 人生の次の段階だ 435 00:35:42,306 --> 00:35:45,184 今は準備中 たまに9時15分に起きる 436 00:35:45,268 --> 00:35:46,811 そうなんだ 437 00:35:46,894 --> 00:35:49,689 娘が学校に行くのは まだ見てない 438 00:35:56,988 --> 00:35:59,157 年を取ると寒いと感じる 439 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 45歳になると 寒くて常に上着が必要だ 440 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 たとえ外が50度を超えてても 441 00:36:06,956 --> 00:36:09,500 上着を着て歩き回る 442 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 若者たちを見て思うんだ 443 00:36:12,920 --> 00:36:14,672 “上着はどこだ?” 444 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 俺の体はボロボロだ 肩が痛い 445 00:36:26,392 --> 00:36:28,477 こうして舞台に立つから 446 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 イカれてる これは間違いだった 447 00:36:36,819 --> 00:36:39,947 こんな大問題になると 知ってたら 448 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 こうすることを クセにしなかった 449 00:36:44,118 --> 00:36:45,995 体が耐えられない 450 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 医者に診てもらったら 451 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 ポンコツ車のように 扱われたよ 452 00:36:52,960 --> 00:36:55,796 “これ以上 お金をつぎ込む価値はない” 453 00:37:05,473 --> 00:37:09,143 先日 筋肉を痛めた 魂の中の筋肉だったかも 454 00:37:12,772 --> 00:37:15,149 体の真ん中にある筋肉だ 455 00:37:15,233 --> 00:37:17,068 体の前かと思ったが 456 00:37:17,151 --> 00:37:19,779 背中も痛い気がした 457 00:37:22,406 --> 00:37:23,741 真ん中には何が? 458 00:37:23,824 --> 00:37:25,826 真ん中にある筋肉は? 459 00:37:34,168 --> 00:37:37,838 ハイキング中 30センチの岩から飛び降りた 460 00:37:38,506 --> 00:37:39,715 着地した時は 461 00:37:39,799 --> 00:37:43,177 雷に打たれたような 衝撃だった 462 00:37:48,266 --> 00:37:50,351 爪を通して感じたんだ 463 00:37:56,774 --> 00:37:59,860 チャックが開いてる確率は 50%だ 464 00:38:05,324 --> 00:38:07,535 コイントスと同じ 465 00:38:09,453 --> 00:38:12,957 ずっと閉める習慣が あったのに不思議だ 466 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 今は すぐ出る 467 00:38:15,084 --> 00:38:17,795 “あとでね”と言っても すぐ顔を出す 468 00:38:19,422 --> 00:38:21,549 帰宅後 簡単に脱げると 469 00:38:21,632 --> 00:38:24,385 “4時間も開いたまま…”と 気づく 470 00:38:29,932 --> 00:38:33,102 オシッコの出る時間が 伸びたからかも 471 00:38:33,853 --> 00:38:36,814 新しいリズムに慣れてない 472 00:38:38,566 --> 00:38:41,068 40代になると誤作動が多い 473 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 すぐに少しねばることを学ぶ 474 00:38:45,114 --> 00:38:47,616 “交通量が少なくなるまで” 475 00:38:51,871 --> 00:38:54,081 さっさと出てく若者を見て⸺ 476 00:38:55,875 --> 00:38:58,085 “家族に無事だと伝えて” 477 00:39:06,719 --> 00:39:09,722 俺の食生活には問題がある 478 00:39:10,431 --> 00:39:12,808 加工された食品が大好きだ 479 00:39:14,560 --> 00:39:16,645 農場 工場 食卓の順番で 480 00:39:23,319 --> 00:39:27,156 大勢の手が 加わった料理がいい 481 00:39:33,245 --> 00:39:36,207 終わりが近いと感じてる 482 00:39:36,290 --> 00:39:38,667 つらくて これ以上無理だ 483 00:39:40,753 --> 00:39:43,798 やり切ったと 自分に言い聞かせてる 484 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 ファストフード界の 永久欠番選手だ 485 00:39:47,635 --> 00:39:49,178 やりたい放題やった 486 00:39:49,678 --> 00:39:53,974 タコ・ベルのゴミは 妻から隠れて隣の家に捨てた 487 00:39:59,355 --> 00:40:01,232 ケチャップの大量食い 488 00:40:01,732 --> 00:40:06,237 レストランで 見知らぬ人に こう言われた 489 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 “ずいぶん大量だな” 490 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 ケチャップの使用量は自由だ 491 00:40:17,623 --> 00:40:20,418 その男は関わらない方がいい 492 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 でも口出しして 妻に止められてた 493 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 彼は“注意してあげないと” 494 00:40:31,846 --> 00:40:35,766 “普通の人が使う量を きっと知らないんだ” 495 00:40:40,855 --> 00:40:44,066 マクドナルドの ドライブスルーで 496 00:40:44,150 --> 00:40:47,236 窓が開かない時は “やめろ”ってお告げだ 497 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 でも俺は闘った 498 00:40:52,825 --> 00:40:53,868 恥をかいた 499 00:40:53,951 --> 00:40:58,664 だって車のドアを 開けなきゃならなかったんだ 500 00:40:58,747 --> 00:41:02,626 スピーカーに当たるから 車を前に出すしかない 501 00:41:04,462 --> 00:41:06,464 後ろの車は“行くの?” 502 00:41:06,547 --> 00:41:08,799 俺は“窓が開かないんだ” 503 00:41:13,888 --> 00:41:17,558 ドアを開けると スピーカーが遠くて⸺ 504 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 大声で注文するハメに 505 00:41:21,395 --> 00:41:22,980 後ろの男に聞かれた 506 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 そして注文が スクリーンに映し出され 507 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 俺の注文が近所中にバレた 508 00:41:37,453 --> 00:41:40,331 俺は受け取り口を 通りすぎた 509 00:41:40,414 --> 00:41:43,542 またドアを 開けなきゃいけないから 510 00:41:44,043 --> 00:41:48,756 通りすぎる時 店員に “どこ行くの?”と聞かれる 511 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 “どこでもない”と通りすぎた 512 00:41:53,427 --> 00:41:57,473 ドアを開け 座ってる姿を バッチリ見られた 513 00:41:58,098 --> 00:41:59,391 ヤバいだろ 514 00:41:59,475 --> 00:42:01,268 経験ない人は聞いて 515 00:42:01,352 --> 00:42:03,479 こんな無防備な状況はない 516 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 ぎこちなく座って“どうも” 517 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 足まで見られる 518 00:42:15,658 --> 00:42:18,744 “クマのエサみたいに 投げてくれ” 519 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 うちはファストフード好き 520 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 家族のグループメールに 父が送ったのは 521 00:42:35,010 --> 00:42:38,013 “ビッグマックを 安く買う方法がある” 522 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 “ダブルチーズバーガーに ビッグマックソースを追加” 523 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 “安く済む上に⸺” 524 00:42:48,065 --> 00:42:51,110 “真ん中のバンズがないから ダイエットだ” 525 00:42:57,700 --> 00:42:59,451 そうやるらしいよ 526 00:42:59,535 --> 00:43:02,871 確かに真ん中のバンズは 必要か迷う 527 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 両親は年を取ったが まだ元気だ 528 00:43:13,382 --> 00:43:15,217 でも転んだら 529 00:43:15,301 --> 00:43:18,554 地面に倒れる年齢に なってきた 530 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 そういう年頃なんだ 531 00:43:23,350 --> 00:43:28,147 俺の体は40年間 地面に触れてない 532 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 両親の場合は違うみたい 533 00:43:32,192 --> 00:43:34,987 頭は“行くよ”と思ってる 534 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 でも… 535 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 体は困惑してしまうんだ 536 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 “危ない”とかはない 537 00:43:45,039 --> 00:43:47,541 何が起きてるか把握できない 538 00:43:48,917 --> 00:43:50,878 顔を見ながら倒れてく 539 00:43:50,961 --> 00:43:53,255 “転ぶと感知できない?” 540 00:43:54,465 --> 00:43:58,552 屋根から落ちたみたいに 地面に打ちつけられる 541 00:44:00,387 --> 00:44:02,431 音もすごくて大騒ぎだ 542 00:44:02,514 --> 00:44:04,433 俺は“両親が倒れた!” 543 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 “起こさなきゃ” 544 00:44:09,146 --> 00:44:12,441 母のアザは 2年間は消えないだろう 545 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 今は両親の前を歩く 546 00:44:20,449 --> 00:44:21,867 シェルパみたい 547 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 待ち受ける地形の変化を 報告する 548 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 “この先にカーペット” 549 00:44:36,840 --> 00:44:40,636 “外に出ると 家の中より明るいからね” 550 00:44:40,719 --> 00:44:44,515 “石畳は切り抜けるのが 難しいから…” 551 00:44:46,767 --> 00:44:48,435 “カーペットで寝てて” 552 00:44:48,519 --> 00:44:50,771 車を建物の中に入れる 553 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 先日 母が 友人の家に娘を迎えに行った 554 00:45:01,657 --> 00:45:05,536 住所をメールしたのに 家を間違えた 555 00:45:06,995 --> 00:45:10,207 ノックすると おばあちゃんが出てきた 556 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 マズい状況だよね 557 00:45:13,335 --> 00:45:16,588 2匹の犬が フェンス越しに会うみたい 558 00:45:23,637 --> 00:45:26,432 2人を引き離すのは困難だ 559 00:45:33,230 --> 00:45:36,150 母は聞いた “私の孫娘はいる?” 560 00:45:36,650 --> 00:45:39,570 すると女性は “私は孫息子が3人” 561 00:45:43,115 --> 00:45:44,283 解決策がない 562 00:45:47,286 --> 00:45:51,457 2人のおばあちゃんが 自慢合戦だ 563 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 間違えた家の人と 30分も話した 564 00:46:02,301 --> 00:46:05,095 俺は娘を迎えに行き 母を捜した 565 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 結婚生活において しっかりしてるのは妻の方だ 566 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 80歳ぐらいの夫婦を見ると 567 00:46:20,527 --> 00:46:23,280 妻はしっかりしてる 568 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 夫の方は “今はどこにいるのかな?” 569 00:46:29,203 --> 00:46:33,040 俺たちの脳みそは 崖から落ちるんだ 570 00:46:33,123 --> 00:46:37,544 妻に“たまには姿を見せて”と 命令されなきゃ外に出ない 571 00:46:40,881 --> 00:46:44,301 妻はゴリラを散歩させる 飼育員だ 572 00:46:46,845 --> 00:46:48,680 “子供に触らせてあげて” 573 00:46:52,559 --> 00:46:55,687 食べ物をもらうのは 妻が許さない 574 00:46:58,398 --> 00:47:02,569 皆は“欲しがってる ダメの意味を理解してない” 575 00:47:12,955 --> 00:47:16,041 父はいつも病院に行ってる 576 00:47:16,542 --> 00:47:19,086 年に8回は手術を受ける 577 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 大好きなんだ 578 00:47:23,674 --> 00:47:26,635 医者は “ストレッチで治る” 579 00:47:29,471 --> 00:47:31,932 でも父は“手術にしよう” 580 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 父は鼻スプレーの依存症で 手術を受けた 581 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 そうなんだ 582 00:47:46,947 --> 00:47:50,367 俺も鼻スプレーの 依存症になった 583 00:47:50,450 --> 00:47:53,078 正直言って もし知らないなら 584 00:47:53,161 --> 00:47:55,038 関わらない方がいい 585 00:47:56,874 --> 00:47:59,376 人生最高の体験の1つだ 586 00:48:01,128 --> 00:48:05,632 俺が使ってた時は 妻が怒るから隠してた 587 00:48:06,300 --> 00:48:09,553 遠くで使っても 妻は聞きつけて 588 00:48:09,636 --> 00:48:10,846 “今のは何?” 589 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 “こんな生活は嫌だ” 590 00:48:15,767 --> 00:48:18,812 “こんなに働いて 鼻スプレー禁止かよ” 591 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 母は父の病院に付き添った 592 00:48:26,945 --> 00:48:29,489 医者が “鼻スプレーを使ってる?” 593 00:48:29,573 --> 00:48:31,241 父は“いいえ” 594 00:48:33,869 --> 00:48:38,248 医者は“使ってるとバレてる 一応聞いただけ” 595 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 “使用期間は?” 596 00:48:43,837 --> 00:48:45,589 父は“5年間” 597 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 ウソだけどね 598 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 母は“本当のこと言って” 599 00:48:50,510 --> 00:48:53,388 “45年間も使ってるのよ” 600 00:48:55,349 --> 00:48:59,311 父は45年間も 鼻スプレーを使ってた 601 00:48:59,394 --> 00:49:03,774 ちなみに箱の後ろには 3日間以上は推奨しないと 602 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 地球上にある薬で 603 00:49:11,698 --> 00:49:14,409 45年間 続けるべきものはない 604 00:49:23,460 --> 00:49:24,920 両親が心配だ 605 00:49:25,003 --> 00:49:28,131 未来的な世界に なりつつあるからね 606 00:49:28,632 --> 00:49:31,593 両親と同じく 俺も1900年代生まれだ 607 00:49:32,970 --> 00:49:36,473 1900年代生まれに注意しろ 年寄りだから 608 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 1930年代に生まれた 大おばのヘレンは 609 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 耳が不自由だ 610 00:49:50,153 --> 00:49:54,282 昔は彼女が聞こえないと 医者も分からなかった 611 00:49:54,366 --> 00:49:56,118 彼らは困惑した 612 00:49:56,201 --> 00:49:58,745 当時の医者の実力が分かる 613 00:50:01,873 --> 00:50:05,210 医者はおばの目の前で たばこを吸った 614 00:50:10,048 --> 00:50:12,926 本物の医者が確信を持てず⸺ 615 00:50:13,427 --> 00:50:15,429 “確かに彼女は無礼だ” 616 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 俺が子供の頃の話をしよう 617 00:50:28,608 --> 00:50:31,445 父はマジシャンなんだ 618 00:50:31,987 --> 00:50:35,907 ウィルソン郡のお祭りでも ショーをしてた 619 00:50:35,991 --> 00:50:39,036 郡のお祭りは最高だ 今もやってる 620 00:50:39,119 --> 00:50:42,748 政府は知らないかも しれないけどね 621 00:50:44,916 --> 00:50:48,628 1時間前に高速を走ってた 乗り物に乗る 622 00:50:55,927 --> 00:50:59,139 父のマジックショーを 見に行った 623 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 彼の隣には 624 00:51:00,766 --> 00:51:05,062 飛び込み台から プールに飛び込むロバがいた 625 00:51:06,688 --> 00:51:09,483 父は観客の気を引くのに 一苦労だ 626 00:51:11,318 --> 00:51:13,779 父が“このカード?”と聞く 627 00:51:14,988 --> 00:51:19,117 観客は飛び込みそうな ロバに釘づけだ 628 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 実際に見ると 意外にも興味深い光景だ 629 00:51:30,754 --> 00:51:33,090 “飛び込む”は誇張かも 630 00:51:35,884 --> 00:51:38,345 ロバは飛び込み台から落ちる 631 00:51:42,974 --> 00:51:45,727 でも看板には そう記載しない 632 00:51:47,270 --> 00:51:49,981 ロバが落ちるのを 見たい? 633 00:51:51,566 --> 00:51:53,318 見たくないよね 634 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 でも飛び込むなら ロバの意志だ 635 00:52:02,869 --> 00:52:05,997 ロバは傾斜を上ってくんだ 636 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 高さは約12メートル 637 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 飛び込みたくないから 立ち尽くしてる 638 00:52:11,711 --> 00:52:13,880 やる気はないからね 639 00:52:15,340 --> 00:52:18,051 ロバは後退できないから 固まる 640 00:52:19,052 --> 00:52:21,847 実際に後退できないかは 不明だが… 641 00:52:24,057 --> 00:52:25,976 俺は見たことない 642 00:52:26,059 --> 00:52:29,312 見る気もなかったが 後退できるなら⸺ 643 00:52:29,396 --> 00:52:32,524 45年間で何回かは 目撃したはずだ 644 00:52:35,861 --> 00:52:39,990 ロバが台の上にいるとこに 犬を送り込む 645 00:52:40,073 --> 00:52:43,326 犬が吠(ほ)えると ロバがプールに飛び込む 646 00:52:43,910 --> 00:52:47,122 ロバが着水するのを 実際に見た時は 647 00:52:47,205 --> 00:52:49,875 “立ち去るのが賢明”と 思った 648 00:52:57,215 --> 00:53:00,010 期待したほど面白くない 649 00:53:05,390 --> 00:53:08,685 バカみたいだが すごく驚くもんなんだ 650 00:53:08,768 --> 00:53:12,063 看板に飛び降りると 書いてあったのに 651 00:53:18,945 --> 00:53:20,864 動物愛護団体が知り⸺ 652 00:53:23,200 --> 00:53:25,744 そのショーは禁止された 653 00:53:25,827 --> 00:53:27,537 誰もが納得したよ 654 00:53:35,754 --> 00:53:39,216 動物愛護団体が禁じたことが もう1つ 655 00:53:39,299 --> 00:53:40,634 1980年代の話だ 656 00:53:40,717 --> 00:53:42,093 俺は生まれてた 657 00:53:43,595 --> 00:53:47,349 お祭りでオランウータンと 戦えた時代だ 658 00:53:48,725 --> 00:53:53,188 ボクシングのリングに オランウータンが座ってて 659 00:53:53,813 --> 00:53:55,857 男どもがカネを払って戦う 660 00:53:57,234 --> 00:53:58,276 さすが男だ 661 00:53:58,360 --> 00:54:02,197 女性がオランウータンと 戦うのは想像できない 662 00:54:03,949 --> 00:54:07,577 1000人の女性が 同室にいたとしても 663 00:54:07,661 --> 00:54:10,205 出てく時は “誰か戦った?” 664 00:54:10,288 --> 00:54:13,041 “そんなこと 考えもしなかった” 665 00:54:23,593 --> 00:54:25,971 男性が3人 同室にいたら 666 00:54:27,639 --> 00:54:30,141 2人はオランウータンと 戦うね 667 00:54:32,060 --> 00:54:36,273 残りの1人は火つけ役だ “オランウータンと戦うべき” 668 00:54:43,530 --> 00:54:48,576 男どもはリングに上がり 戦う気満々だったが 669 00:54:48,660 --> 00:54:51,329 オランウータンが圧勝した 670 00:54:52,455 --> 00:54:56,334 彼らの強さを ネットで検索できない時代だ 671 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 口コミで聞くしかない 672 00:55:04,384 --> 00:55:07,679 実際に戦った人に 話を聞く必要がある 673 00:55:09,347 --> 00:55:11,141 “腕は細いのに”と言うと 674 00:55:11,224 --> 00:55:14,311 “俺も だまされて リングに上がった” 675 00:55:26,239 --> 00:55:28,533 動物愛護団体は それも禁じた 676 00:55:28,616 --> 00:55:29,659 そうだよ 677 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 いろいろ意見があるけど 678 00:55:32,120 --> 00:55:34,873 彼らは1900年代に大活躍した 679 00:55:39,127 --> 00:55:43,923 彼らは初期の頃 車の製造工程に介入した 680 00:55:44,007 --> 00:55:48,553 人体ダミーの発明前は 衝突試験にブタが使われてた 681 00:55:49,137 --> 00:55:51,723 ブタを運転席に座らせるんだ 682 00:55:54,017 --> 00:55:56,227 ブタって賢いんだよ 683 00:55:56,978 --> 00:55:58,772 ワクワクしただろう 684 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 “ボクが運転していいの?” 685 00:56:01,691 --> 00:56:03,902 楽しい1日だよね 686 00:56:03,985 --> 00:56:05,403 ひじを出して… 687 00:56:08,740 --> 00:56:11,576 “マジで 運転させてくれるの?” 688 00:56:18,166 --> 00:56:21,336 不思議な光景だ ブタには首がない 689 00:56:27,300 --> 00:56:30,470 俺の子供時代は そんな感じだった 690 00:56:30,553 --> 00:56:34,432 俺は娘よりも 入植者(ピルグリム)との方が共通点が多い 691 00:56:40,105 --> 00:56:42,232 入植者は魔女を信じてた 692 00:56:45,610 --> 00:56:48,071 ついでに言っておくと 693 00:56:48,571 --> 00:56:53,201 女性が最も苦労したのは 魔女が信じられてた時代だ 694 00:56:54,244 --> 00:56:55,787 堅い話は嫌だが 695 00:56:55,870 --> 00:56:58,289 多くの人が 投票権獲得だと 696 00:56:58,373 --> 00:57:01,376 でも魔女の次に 投票権だと思う 697 00:57:03,378 --> 00:57:07,257 魔女のあとに だいぶ差があって投票権だ 698 00:57:10,218 --> 00:57:13,179 道路を横断すると “魔女だ”と言われる 699 00:57:13,263 --> 00:57:16,099 “ほらきた”って感じだよね 700 00:57:20,395 --> 00:57:24,149 尊敬するよ 飛んで逃げたりしなかった 701 00:57:29,571 --> 00:57:31,948 悪かった 聞いてくれ 702 00:57:32,532 --> 00:57:34,993 魔女のジョークは難しいよ 703 00:57:35,076 --> 00:57:36,661 動く要素が多い 704 00:57:38,163 --> 00:57:40,373 入植者の話をするしかない 705 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 中1でタイピングの授業を 受けた 706 00:57:48,298 --> 00:57:49,466 そんな時代だ 707 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 時間のムダだと思ってた 708 00:57:54,429 --> 00:57:55,555 俺は思った 709 00:57:55,638 --> 00:57:58,725 “タイピングなんて 誰がするんだ?” 710 00:57:59,809 --> 00:58:01,769 “これからは筆記体だ” 711 00:58:12,405 --> 00:58:13,865 だから… 712 00:58:13,948 --> 00:58:16,910 俺はテクノロジーに疎い 713 00:58:16,993 --> 00:58:18,244 AIって何? 714 00:58:18,328 --> 00:58:23,041 ロバが飛び込むのを見た上に AIを理解するのは無理 715 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 どちらかだよね 俺はロバの飛び込みを見た 716 00:58:32,550 --> 00:58:37,055 メールの添付ファイルが 大きすぎて送れないと困る 717 00:58:38,223 --> 00:58:41,226 とりあえず 再送してみるしかない 718 00:58:41,309 --> 00:58:43,728 それって相当バカげてる 719 00:58:43,811 --> 00:58:47,440 パソコンに拒まれ “今ならいける?” 720 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 ホテルも未来型になった 721 00:59:00,161 --> 00:59:04,749 最近のホテルは シャワーを浴びようとすると 722 00:59:05,291 --> 00:59:07,418 ガラスが半分しかない 723 00:59:07,961 --> 00:59:10,046 つまり開いてるんだ 724 00:59:10,129 --> 00:59:11,631 床が水浸しだ 725 00:59:12,840 --> 00:59:14,384 それが未来だから 726 00:59:16,469 --> 00:59:18,555 未来は床が水浸し 727 00:59:18,638 --> 00:59:20,640 俺はバカな中年だ 728 00:59:20,723 --> 00:59:24,060 水を浴槽の外に出さないよう 努力する 729 00:59:24,143 --> 00:59:26,521 簡単じゃない でも今は… 730 00:59:27,772 --> 00:59:30,358 水浸しなのが理想的だ 731 00:59:31,776 --> 00:59:35,029 ガラスをなくしたいが 俺は健在だから 732 00:59:35,113 --> 00:59:36,948 彼らは“妥協して半分” 733 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 “ヤツが死んだら ガラスをなくす” 734 00:59:41,244 --> 00:59:43,913 “床は水浸しで ベランダから排水” 735 00:59:49,210 --> 00:59:51,296 ツアーを始めた頃は 736 00:59:51,379 --> 00:59:54,757 モーニングコールを頼んで 起きてた 737 00:59:54,841 --> 00:59:57,302 見知らぬ男に電話して⸺ 738 00:59:58,803 --> 01:00:01,264 “明日 起こしてくれる?” 739 01:00:08,563 --> 01:00:11,357 1日の終わりに 話す相手は彼だ 740 01:00:12,525 --> 01:00:15,737 妻に電話したあと その男に電話する 741 01:00:16,988 --> 01:00:19,532 “起こすって約束する?” 742 01:00:24,120 --> 01:00:25,997 おやすみを言い合った 743 01:00:33,838 --> 01:00:37,133 近年 モーニングコールは 利用されない 744 01:00:37,675 --> 01:00:40,887 ツアーに同行した 24歳のスタッフは 745 01:00:40,970 --> 01:00:43,640 利用したことがなかった 746 01:00:43,723 --> 01:00:48,144 彼は滞在先のホテルで モーニングコールを見つけ 747 01:00:48,227 --> 01:00:50,271 “利用してみよう” 748 01:00:50,355 --> 01:00:52,065 俺は彼を止めた 749 01:00:53,441 --> 01:00:56,235 “飛行機の 灰皿みたいなもんだ” 750 01:01:02,825 --> 01:01:06,287 でも“やりたい”と言って 設定した 751 01:01:06,788 --> 01:01:10,208 翌朝 電話が鳴っても 彼は起きなかった 752 01:01:11,167 --> 01:01:14,045 彼は役割を 理解してなかった 753 01:01:15,129 --> 01:01:18,758 電話に出て 起きてると伝えなきゃ 754 01:01:20,385 --> 01:01:23,388 電話をかけた従業員も 若者だろう 755 01:01:23,471 --> 01:01:25,848 “ドアをノックしなきゃ” 756 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 “利用する人は初めてだ” 757 01:01:29,143 --> 01:01:31,938 “きっと重要人物に違いない” 758 01:01:35,149 --> 01:01:37,610 部屋へ行きドアをノックした 759 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 スタッフはまだ寝てる 760 01:01:39,779 --> 01:01:42,198 従業員の男は部屋に入った 761 01:01:42,782 --> 01:01:45,076 これはマジで実話なんだ 762 01:01:45,159 --> 01:01:47,912 若い2人は何も分かってない 763 01:01:54,627 --> 01:01:58,756 彼は部屋に入って思った “この男を触る必要が?” 764 01:02:03,094 --> 01:02:05,138 “そういうこと?” 765 01:02:06,639 --> 01:02:09,767 “暗闇で見知らぬ男に 触れるのか?” 766 01:02:13,855 --> 01:02:18,109 おそらく彼は呼びかけた “よお! おい!” 767 01:02:19,235 --> 01:02:21,237 “よお!” 768 01:02:23,406 --> 01:02:25,867 触りたくないと思いながら 769 01:02:27,660 --> 01:02:30,663 でも触るしかなかった 本当だよ 770 01:02:30,747 --> 01:02:33,416 スタッフは“おい”と 起こされた 771 01:02:36,419 --> 01:02:37,670 “起きる時間だ” 772 01:02:40,923 --> 01:02:43,176 みんな 本当にありがとう 773 01:03:28,471 --> 01:03:31,390 日本語字幕 筒井 菜緒