1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,731 Um aplauso para o meu pai, Nate Bargatze! 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,416 Adoro-te. 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Obrigado. 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 Obrigado. 7 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Phoenix, muito obrigado. 8 00:01:06,399 --> 00:01:07,734 Isto foi tão bom. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 Obrigado. 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 Obrigado. 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Obrigado. 12 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 Obrigado. 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 São muito simpáticos. 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 É agora. Vamos fazer isto. 15 00:01:35,929 --> 00:01:36,805 Então… 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,142 Eu adoro… 17 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 Ouçam, adoro fazer comédia stand-up. 18 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 E o último trabalho a sério que eu tive, 19 00:01:48,942 --> 00:01:52,278 o trabalho para o qual voltarei quando isto correr mal… 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,574 Eu era leitor de contadores de água. 21 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 Obrigado. 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 Este trabalho era… 23 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 O título era a descrição do que fazemos. 24 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 As pessoas perguntavam-me: "O que é um leitor de contadores de água?" 25 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 Eu digo-vos o que é, está bem? 26 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 Lemos contadores de água. É… 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 É 100 % do trabalho. 28 00:02:29,357 --> 00:02:33,570 Eu trabalhava no Condado de Wilson, Mount Juliet, Tennessee. 29 00:02:35,488 --> 00:02:39,200 E, quando fazia isso, tinha de estacionar a carrinha, 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 percorria um determinado bairro 31 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 e anotava a quantidade de água que cada casa usava. 32 00:02:45,039 --> 00:02:48,960 Estamos em 2001. Como sabem, aconteceu o 11 de Setembro. 33 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 Os mais velhos lembram-se do 11 de Setembro. 34 00:02:52,005 --> 00:02:56,134 O país inteiro teve muito medo de que houvesse mais ataques. 35 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 Nós também, 36 00:02:58,344 --> 00:02:59,804 no Condado de Wilson. 37 00:03:02,182 --> 00:03:05,351 Pensámos: "Eles atacaram Nova Iorque. 38 00:03:05,435 --> 00:03:08,354 O próximo alvo óbvio é Mount Juliet, Tennessee." 39 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 "E vão envenenar a água da nossa cidade." 40 00:03:22,785 --> 00:03:25,830 Por isso, puseram os leitores de contadores de água 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 a guardar os depósitos de água. 42 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 Eu fiz mesmo isso. Fiquei… 43 00:03:33,838 --> 00:03:36,591 … num campo às escuras, sozinho. 44 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 À espera que os talibãs aparecessem. 45 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 Sem armas, sem formação. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Deram-nos uma lanterna! 47 00:03:59,280 --> 00:04:03,201 Só serve para mostrar o nosso corpo quando a seguramos. 48 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Não vejo meio metro à minha frente. 49 00:04:10,500 --> 00:04:14,504 Alguém com uma arma só tinha de disparar contra a única luz no campo. 50 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Ponho-a sobre o meu coração para ver. "O que se passa?" 51 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 Até hoje, 52 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 eu sempre disse: "O que queriam que fizéssemos?" 53 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 Chamar a Polícia de Mount Juliet? 54 00:04:38,653 --> 00:04:40,488 "O Osama está aqui." 55 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 "Passou pelas nossas lanternas." 56 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 "Está no depósito de água. Ele soube abri-lo. 57 00:04:57,922 --> 00:05:00,967 Ficámos admirados, mas ele sabia o que estava a fazer." 58 00:05:09,434 --> 00:05:12,228 A minha mulher já estava comigo quando tive esse emprego. 59 00:05:12,312 --> 00:05:14,939 Ela está comigo há muito tempo. 60 00:05:15,023 --> 00:05:18,735 Estava comigo por causa das regalias que eu tinha na companhia da água. 61 00:05:28,411 --> 00:05:31,414 Nós estamos casados há 17 anos. 62 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 Obrigado. 63 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 E eu sei… 64 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Quanto mais tempo passa, mais percebo porque está na minha vida. 65 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Eu não estaria aqui sem ela. 66 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Eu sei isso tudo. 67 00:05:48,639 --> 00:05:54,103 Mas também me tornei muito dependente dela por causa disso. 68 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 Não sei nada 69 00:05:56,939 --> 00:05:58,524 sobre mim, tipo… 70 00:06:00,151 --> 00:06:02,904 Não sei o que gosto e não gosto de comer. 71 00:06:10,203 --> 00:06:14,290 Se me perguntarem: "Queres provar isto?", tenho de a consultar. 72 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 Eu digo: "Acho que não." 73 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 Não sei usar o micro-ondas. 74 00:06:25,718 --> 00:06:27,470 Tenho de lhe perguntar sempre, 75 00:06:27,553 --> 00:06:30,681 como se a família dela tivesse inventado o micro-ondas. 76 00:06:32,600 --> 00:06:34,936 "Ponho isto no micro-ondas durante quanto tempo?" 77 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Ela diz: "Até ficar quente." 78 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 Eu digo-lhe: "Mas eu sei que tu sabes qual é o número." 79 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 "Diz só o número. Eu não…" 80 00:06:56,207 --> 00:06:59,127 "Ou me dizes o número ou eu ligo à minha mãe." 81 00:07:04,257 --> 00:07:07,552 Se ela não me disser, ponho 90 minutos e vou-me embora. 82 00:07:16,018 --> 00:07:17,728 Lavo a minha própria roupa. 83 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 Obrigado. 84 00:07:21,732 --> 00:07:23,651 Acho que merece isso. 85 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 A minha mãe lavava a roupa do meu pai. 86 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 Eu pensava que todas as mulheres lavavam a roupa dos maridos. 87 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Eu sempre lavei a minha e, sinceramente, 88 00:07:38,082 --> 00:07:41,794 senti que estava a ficar esquecido, ao longo destes 17 anos, 89 00:07:43,337 --> 00:07:47,049 o sacrifício que eu fazia e que os outros maridos não faziam. 90 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 Um dia, ia a caminho de casa e isso ocorreu-me. 91 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Pensei: "Pronto, vou puxar esse assunto." 92 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 Quer dizer, não falei nisso naquele dia. 93 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Pensei: "De certeza que chegará uma altura 94 00:08:12,867 --> 00:08:17,205 em que vamos ter uma discussão e eu vou estar a perder a discussão. 95 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 Nesse momento, vou dizer: 'Eu lavo a minha própria roupa!'" 96 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 E ela: "Acabou a discussão! 97 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 Ganhaste. Esqueci-me da minha sorte!" 98 00:08:47,443 --> 00:08:50,905 Então, eu não disse nada durante seis meses. 99 00:08:54,992 --> 00:08:56,202 Finalmente discutimos. 100 00:08:56,285 --> 00:08:59,330 Não me lembro do motivo da discussão. Nada. Não sei. 101 00:08:59,413 --> 00:09:01,707 Não foi a roupa. Lembro-me disso. 102 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 Então, eu estava a perder a discussão. 103 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 E pensei para comigo: "É agora." 104 00:09:12,927 --> 00:09:16,013 Sinceramente, fiquei triste por jogar aquela cartada. 105 00:09:16,097 --> 00:09:17,723 Sentia-me mesmo confiante. 106 00:09:19,350 --> 00:09:21,811 Tive pena dela. Quer dizer… 107 00:09:23,187 --> 00:09:27,567 Pensei: "Ela acha que está a ganhar. Vou largar uma bomba em cima dela!" 108 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Então, do nada, 109 00:09:36,784 --> 00:09:39,036 disse-lhe: "Eu lavo a minha roupa!" 110 00:09:42,081 --> 00:09:45,334 Disse-o como se dissesse: "Já não há homens como eu!" 111 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 Fiquei chocado quando causei uma segunda discussão que não previ. 112 00:10:13,988 --> 00:10:16,198 Somos muito diferentes a lavar a roupa. 113 00:10:17,199 --> 00:10:21,078 Ela lê as etiquetas. Eu lavo tapetes e fatos juntos. 114 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Não sei. 115 00:10:24,915 --> 00:10:27,752 "Queres pôr também os teus sapatos? Põe os sapatos." 116 00:10:30,630 --> 00:10:34,550 A máquina da roupa acaba sempre a um palmo da parede, quando a uso. 117 00:10:38,929 --> 00:10:42,099 Tipo: "Encheste muito a máquina." Sabem? 118 00:10:42,683 --> 00:10:45,227 Sim. "E repara, está quase toda molhada." 119 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 Eu viajo muito, claro. Ela fica em casa com a nossa filha. 120 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 Temos uma filha maravilhosa, como vocês viram. E… 121 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Mas eu sei que é difícil. 122 00:11:06,332 --> 00:11:09,752 Ela fica em casa e tem de ser a mãe e o pai, 123 00:11:09,835 --> 00:11:11,462 e o pai bom e o pai mau. 124 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Quando eu chego a casa, sou muito divertido. 125 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 Senão dou cabo da rotina. 126 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 É ela que me diz estas coisas. E… 127 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Quando chego a casa, deito-me na cama da minha filha 128 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 e ela ralha connosco por estarmos a falar. Não sou eu que falo. 129 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 Mas ela grita connosco como se fosse eu a falar. 130 00:11:38,114 --> 00:11:42,243 Eu percebo, porque não penso em todas as consequências. 131 00:11:42,785 --> 00:11:46,288 Por exemplo, nós temos um cão. Eu gostava de ter mais um. 132 00:11:46,372 --> 00:11:50,042 A minha mulher não quer mais um cão porque dá muito trabalho. 133 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 Dois cães dão muito trabalho, 134 00:11:52,002 --> 00:11:55,965 porque temos de abrir a porta das traseiras e deixar sair dois cães. 135 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Fechamos a porta e agora eles estão lá fora. 136 00:12:11,731 --> 00:12:15,609 Nós ficamos dentro de casa, sem que eles nos incomodem, mas… 137 00:12:17,903 --> 00:12:22,742 Mas quando eles querem voltar, dizemos: "Temos de deixar entrar estes cães todos!" 138 00:12:26,370 --> 00:12:31,125 Tipo: "Um cão, dois… Olha para isto, há cães por todo o lado!" 139 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Ouçam, sinceramente, nunca cuidei do único cão que temos, mas… 140 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 Dois? Seria divertido ter dois. 141 00:12:54,648 --> 00:12:56,609 O nosso cão dorme na nossa cama. 142 00:12:56,692 --> 00:13:01,614 Alguém me disse que não devemos fazer isso porque deixamos de dominar os cães. 143 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 E eu perguntei-lhe: "Em que ano achas que estamos?" 144 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 São todos caniches. 145 00:13:15,628 --> 00:13:17,046 Quase não são cães. 146 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 É uma pessoa. São pessoas. 147 00:13:21,801 --> 00:13:25,763 Até parece que estamos em 1980, quando os cães não entravam em casa. 148 00:13:26,889 --> 00:13:29,225 Esses cães, sim, tínhamos de dominar. 149 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 Tínhamos um lobo no quintal. 150 00:13:34,897 --> 00:13:38,400 Quando tínhamos visitas… "Queres ir lá para fora?" "Eu não ia." 151 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Ela também é mais forreta do que eu. 152 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Não digo que isso seja mau. Gosta de desligar as luzes. 153 00:13:55,626 --> 00:13:59,255 Desliga as luzes para poupar dinheiro. Desliga as luzes… 154 00:13:59,338 --> 00:14:03,092 Com as luzes todas desligadas, é divertido estar nesse ambiente. 155 00:14:03,926 --> 00:14:05,594 Ligamos a luz, sentamo-nos 156 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 e desligamos a luz com um pau. 157 00:14:10,057 --> 00:14:15,020 Ficamos sentados às escuras e sentimo-nos tristes o dia todo. 158 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Mas poupamos imensos tostões. 159 00:14:21,819 --> 00:14:23,988 Quando me deito… "Desligaste a luz? 160 00:14:24,071 --> 00:14:27,741 Não percebo se está desligada. Levanta-te e desliga-a." 161 00:14:28,284 --> 00:14:32,746 Com 80 anos, daremos à nossa filha os 37 dólares em tostões que poupámos. 162 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 Eu nem sempre sou poupado. 163 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Atiro fora as embalagens que ainda têm um resto no fundo. 164 00:14:46,635 --> 00:14:50,389 Por exemplo, quando sobra um bocado assim de ketchup, eu… 165 00:14:54,977 --> 00:14:57,897 Ela junta o ketchup velho ao ketchup novo. 166 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 Assim, o ketchup está sempre nojento. 167 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Pasta de dentes. 168 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 Acho que espremo a pasta de dentes como uma pessoa normal. 169 00:15:17,249 --> 00:15:20,544 Acho que não é normal esforçar os músculos a espremê-la. 170 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 Não vou usar o ferro de engomar. 171 00:15:28,594 --> 00:15:29,929 Mas ela espreme-a mais. 172 00:15:30,012 --> 00:15:33,849 Quando não quero espremer mais, dou-a à sem-abrigo com quem casei. 173 00:15:39,855 --> 00:15:42,066 Ela corta-a para espremer tudo. 174 00:15:45,361 --> 00:15:48,530 Casei com um velhote da Grande Depressão. 175 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Ela teria triunfado na Depressão. 176 00:15:55,204 --> 00:15:57,581 Acho que nem teria dado pela Depressão. 177 00:16:02,294 --> 00:16:05,005 Encomendar pizas para uma festa é o meu pesadelo. 178 00:16:05,089 --> 00:16:08,717 Convido uns amigos para jantar e digo: "Temos de encomendar pizas." 179 00:16:08,801 --> 00:16:11,512 Ela diz: "Quantas?" E eu: "Muitas. 180 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 Não quero ficar sem piza à frente dos meus amigos." 181 00:16:17,393 --> 00:16:18,811 E ela: "Liga-lhes e pergunta." 182 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 Eu digo: "Não posso ligar a uns gajos de 40 anos 183 00:16:21,939 --> 00:16:25,651 e dizer: 'Quantas pizas acham que vão comer logo à noite?'" 184 00:16:33,450 --> 00:16:35,452 Eles têm famílias. 185 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Estão a trabalhar num edifício, neste momento. 186 00:16:39,289 --> 00:16:41,959 Queres que lhes ligue e diga: "Almoçaram bem?" 187 00:16:45,004 --> 00:16:46,255 "Não, estamos a poupar. 188 00:16:46,338 --> 00:16:50,092 Tenho de saber quantas pizas vão comer daqui a oito horas." 189 00:16:58,809 --> 00:17:02,187 Só quero comprar coisas sem ela saber que as comprei, 190 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 e isso é muito difícil. 191 00:17:06,692 --> 00:17:09,403 Se soubesse o nome do meu banco, conseguia fazê-lo. 192 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 Mas tem de ser ela a dar-me essa informação. 193 00:17:20,164 --> 00:17:24,293 Pergunto-lhe: "Se tivesse um banco, a que banco achas que eu iria?" 194 00:17:30,466 --> 00:17:34,887 Uma vez por semana, entro num banco e digo: "Olá, o meu dinheiro está aqui?" 195 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 Ela está sempre a salvar-me. 196 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 Quando compro roupa que não me serve, nunca a devolvo. 197 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 Tenho vergonha. 198 00:17:53,822 --> 00:17:58,410 Tenho a certeza de que vão estar lá as mesmas pessoas e vão lembrar-se de mim. 199 00:17:59,703 --> 00:18:03,415 Vou chegar lá e vão dizer: "Sabíamos que não aguentavas essa camisa." 200 00:18:10,964 --> 00:18:13,842 Ela devolve alimentos no supermercado. 201 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Sim. Comida. 202 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 Sinceramente, acho que é proibido. 203 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Sinceramente. 204 00:18:21,183 --> 00:18:24,394 Acho que está a abusar daquelas crianças de 15 anos. 205 00:18:26,897 --> 00:18:28,148 Não sabem o que fazer. 206 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 A mãe chega lá e diz: "As bananas ficaram logo esquisitas." 207 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 E eles: "O quê?" 208 00:18:35,239 --> 00:18:38,283 "Tu escolheste-as. Não são minhas. Que história é essa?" 209 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 "Vou trocá-las." 210 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 "Sim, aquela senhora está a roubar bananas." 211 00:18:52,381 --> 00:18:55,634 Um universitário veio ter comigo quando eu ia para o meu carro. 212 00:18:55,717 --> 00:18:57,845 Ele estava a angariar dinheiro 213 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 para a natureza ou para a Terra. 214 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 Era para a natureza e para a Terra. 215 00:19:06,019 --> 00:19:07,187 Não sei. 216 00:19:07,271 --> 00:19:11,108 Ele usou palavras verdadeiras. Mas, no fundo… 217 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 Olhou para mim, tipo: "É para a Terra." 218 00:19:13,652 --> 00:19:16,446 Eu disse: "Sim. A Terra está em apuros." 219 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 Então… 220 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 Começou a dizer-me todos os problemas da Terra. 221 00:19:22,077 --> 00:19:25,664 É a poluição. Ele disse: "Andam a envenenar a nossa água." 222 00:19:25,747 --> 00:19:29,168 Eu disse-lhe: "Eu não os deixo, mas compreendo." 223 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Acho que eu estava a comprar uma árvore. Não sei bem. 224 00:19:46,768 --> 00:19:50,731 Mas tentei dar-lhe dinheiro e ele disse: "Tem de ser cartão de crédito." 225 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Eu disse: "Está bem." 226 00:19:52,316 --> 00:19:57,237 Portanto, dei a um iPad qualquer todos os dados da minha família. 227 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 Foram 75 dólares. 228 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Ele passa o cartão. 229 00:20:05,204 --> 00:20:08,832 Depois da autorização, ele diz: "Só para saber, é uma mensalidade." 230 00:20:09,833 --> 00:20:10,792 Sim. 231 00:20:11,418 --> 00:20:14,796 Ele disse-me depois. Disse: "Pode cancelar no site." 232 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 Eu disse: "Eu nem sei o que se está a passar." 233 00:20:23,013 --> 00:20:25,933 Ele disse: "Dê o seu email para o recibo." 234 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Eu disse: "Está bem." Dei-lhe o email da minha mulher. 235 00:20:29,937 --> 00:20:32,731 Adivinhem quem vai acabar com isto num instante. 236 00:20:42,699 --> 00:20:45,369 Ela vai mandar cortar a árvore amanhã. 237 00:20:51,875 --> 00:20:56,463 Liguei-lhe, porque tenho de lhe ligar quando nos inscrevo em coisas e… 238 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 Ela atendeu o telefone, disse: "Eu trato disso!" e desligou. 239 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Ela trata de tudo. Ela faz as coisas e não… 240 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Temos um telhado novo e eu não sabia. 241 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 Tenho um telhado novo e soube pelos meus vizinhos. 242 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 Eles disseram: "Que tal o telhado novo?" 243 00:21:31,873 --> 00:21:34,084 E eu: "Não sei do que estão a falar." 244 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 E eles: "Não sabes que tens um telhado novo?" 245 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 E eu: "Não." 246 00:21:38,880 --> 00:21:40,757 E depois tive de ir buscá-la. 247 00:21:40,841 --> 00:21:44,511 "Tens de ir falar sobre o telhado novo de que não me informaste. 248 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 Acabei de fazer figura de parvo." 249 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 No nosso bairro, vivemos no fim de uma rua sem saída, 250 00:21:59,651 --> 00:22:03,530 o que é muito emocionante, porque cresci numa rua normal 251 00:22:05,365 --> 00:22:08,118 e sempre sonhei em viver numa rua sem saída. 252 00:22:09,077 --> 00:22:12,956 Vemo-las e pensamos: "Já imaginaste viver numa coisa destas?" 253 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 Fazemos aquelas coisas das ruas sem saída. 254 00:22:19,129 --> 00:22:23,383 Quando aparece lá alguém, dizemos: "O que estás a fazer aqui?" 255 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Qualquer carro. 256 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 Dizemos: "É melhor saíres da nossa rua." 257 00:22:39,191 --> 00:22:42,402 Pomos o lixo na rua, num dos dias. 258 00:22:42,486 --> 00:22:46,239 Não sei qual é o dia, mas é um dia. Fazemos isso. Há um dia. 259 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 Esquecemo-nos de levar o lixo há umas semanas. 260 00:22:50,077 --> 00:22:52,496 Esse stress pode destruir uma família. 261 00:22:57,042 --> 00:22:59,836 Passámos a semana a dizer: "Comam com as mãos!" 262 00:23:04,549 --> 00:23:05,717 Recebemos amigos. 263 00:23:05,801 --> 00:23:08,512 "Ponham o lixo nos bolsos e levem-no para casa!" 264 00:23:20,065 --> 00:23:24,820 Tivemos muita sorte com os vizinhos. São muito fixes e somos muito próximos. 265 00:23:24,903 --> 00:23:28,907 Todos têm empregos a sério. Têm cursos superiores e assim. 266 00:23:28,990 --> 00:23:33,036 E um deles é consultor de gestão, 267 00:23:33,120 --> 00:23:37,082 ou seja, ele gere todos os consultores e… 268 00:23:38,208 --> 00:23:40,293 Sim, é um trabalho duro. Está bem? 269 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 Há muitos consultores e ele diz: "Têm de voltar." 270 00:23:44,089 --> 00:23:45,298 Sabem? "Não podem…" 271 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 "Não podem consultar aqui." 272 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Então, é uma pessoa ocupada. 273 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 O outro vizinho é atuário. 274 00:24:01,481 --> 00:24:03,567 Pensei que tinha que ver com pássaros. 275 00:24:08,363 --> 00:24:10,407 Perguntei-lhe: "Que pássaro é aquele?" 276 00:24:18,415 --> 00:24:20,584 Ele disse que não sabia e eu fiquei… 277 00:24:25,255 --> 00:24:28,508 "Como atuário, não sabes que pássaro é aquele?" 278 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 Fui ao dia das profissões na escola da minha filha. 279 00:24:43,106 --> 00:24:46,067 Eu sei que o que faço é muito divertido, 280 00:24:46,151 --> 00:24:51,114 mas estava nervoso, porque estava ali com pessoas reais e inteligentes e… 281 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Estava à espera de me sentar numa mesa sozinho. 282 00:24:55,118 --> 00:24:57,370 Puseram-me numa mesa com um cirurgião. 283 00:24:58,830 --> 00:25:01,249 Acho que fizeram isso de propósito. 284 00:25:02,125 --> 00:25:05,712 Quase para mostrar aos miúdos: "Eis a diferença que faz ler." 285 00:25:17,224 --> 00:25:19,434 As crianças aproximam-se 286 00:25:19,518 --> 00:25:23,939 e perguntam: "Que disciplinas usas para a comédia?" 287 00:25:24,022 --> 00:25:27,067 E eu nem sei as disciplinas que eles têm. 288 00:25:29,110 --> 00:25:32,489 Disse-lhes: "Inglês. Uso sobretudo inglês no palco." 289 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Perguntaram-lhe: "Quanto tempo estudaste para ser cirurgião?" 290 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 Ele disse "54 anos" ou algo assim. 291 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Perguntaram-me: "Quanto tempo para ser humorista?" 292 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 Eu disse: "Vocês já podiam ser." 293 00:26:01,059 --> 00:26:03,687 "Acabem a primária para agradar aos vossos pais, 294 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 mas depois façam-se à vida." 295 00:26:12,445 --> 00:26:15,699 Eu tive dificuldades na escola. 296 00:26:15,782 --> 00:26:19,244 Acabei o secundário com esforço e entrei numa universidade comunitária. 297 00:26:19,327 --> 00:26:23,206 Mal consegui entrar numa universidade onde têm de deixar entrar toda a gente. 298 00:26:26,751 --> 00:26:30,797 Andei na universidade comunitária um ano. Não tenho créditos. 299 00:26:34,301 --> 00:26:37,137 Muita gente não sabe que as universidades comunitárias 300 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 são universidades onde nos dizem: 301 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 "Provavelmente, vocês vão ficar na vossa comunidade." 302 00:26:49,649 --> 00:26:52,110 "Vamos familiarizar-vos com a cidade." 303 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 "Vão apalpar o terreno." 304 00:27:04,122 --> 00:27:05,707 Durante esse ano… 305 00:27:05,790 --> 00:27:08,960 Não tenho créditos porque só tive aulas de apoio. 306 00:27:09,044 --> 00:27:13,965 No fundo, as aulas de apoio são para pessoas da minha idade agora 307 00:27:14,049 --> 00:27:17,594 que querem voltar à escola, porque não se lembram da escola. 308 00:27:18,094 --> 00:27:20,972 E eu tive-as logo a seguir à escola. 309 00:27:22,432 --> 00:27:26,061 Disseram: "Não te lembras da escola?" E eu: "Acabei de sair da escola." 310 00:27:26,144 --> 00:27:28,563 E eles: "Parece que nunca ouviste falar." 311 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Tinham todos uns 50 anos. 312 00:27:34,694 --> 00:27:36,571 E eu: "Quem é o professor?" 313 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 "Acho que têm de me responder. Quem é o professor?" 314 00:27:48,917 --> 00:27:53,380 Tive disciplinas tão básicas. Estudei Discurso na universidade. 315 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 Eu ia para lá com os meus amigos. 316 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Eles tinham aulas de Gestão ou algo assim. O que quer que seja. 317 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 Eu dizia-lhes: "Vemo-nos a seguir à aula de Discurso." 318 00:28:07,727 --> 00:28:11,398 E ainda digo mal muitas palavras. É isso que eu não percebo. 319 00:28:13,566 --> 00:28:18,530 Eu digo "poima". Ninguém percebe o que é. 320 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 Poema. Sim. 321 00:28:22,075 --> 00:28:25,203 P-O-E-M-A. Eu digo "poima". 322 00:28:27,414 --> 00:28:29,666 Corrige isso, disciplina de Discurso. 323 00:28:32,585 --> 00:28:34,671 E se eu quiser escrever "poimas"? 324 00:28:37,882 --> 00:28:40,218 E se tiver ideias ótimas para "poimas"? 325 00:28:41,177 --> 00:28:44,889 E ninguém me leva a sério porque digo: "Ouçam os meus 'poimas'." 326 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 Eu digo "ólo". 327 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 Muito sulista. 328 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 Óleo. Nem consigo dizer bem. 329 00:29:01,114 --> 00:29:03,533 Óleo. Ó-L-E-O. 330 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Sim. 331 00:29:05,076 --> 00:29:05,952 Sim. 332 00:29:07,620 --> 00:29:09,497 Digo "ólo do motor". 333 00:29:10,498 --> 00:29:12,375 "Petrólo". 334 00:29:14,627 --> 00:29:19,132 Numa universidade comunitária no Sul, devia ser obrigatório corrigir isso. 335 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Deviam escrever Ó-L-E-O no quadro. 336 00:29:23,511 --> 00:29:24,888 Eu diria: "Ólo." 337 00:29:24,971 --> 00:29:27,056 E eles: "Vamos corrigir isso, sim?" 338 00:29:28,808 --> 00:29:31,686 "Provavelmente, vais trabalhar muito com óleo." 339 00:29:39,819 --> 00:29:42,572 "Guerra servil". É o que eu digo. 340 00:29:42,655 --> 00:29:44,657 Em vez de "civil", 341 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 digo "guerra servil". 342 00:29:47,243 --> 00:29:48,203 Porque… 343 00:29:49,287 --> 00:29:52,582 Sabem? Talvez a culpa seja minha. Está bem? Eu não… 344 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 Eu nem sei nada sobre a "guerra servil". 345 00:30:04,761 --> 00:30:06,971 Não sei nada de história. 346 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 Sempre que vejo um filme histórico, 347 00:30:09,474 --> 00:30:11,768 vejo-o colado à cadeira. 348 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 "O que vai acontecer?" 349 00:30:31,538 --> 00:30:33,039 Vi o Pearl Harbor. 350 00:30:35,375 --> 00:30:37,794 Fiquei tão surpreendido como eles. 351 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 Eu não leio. 352 00:30:51,516 --> 00:30:53,768 Sim, e acho que isso faz a diferença. 353 00:30:56,479 --> 00:30:59,482 Acho que a leitura é a chave para a inteligência. 354 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 E eu não leio. 355 00:31:04,445 --> 00:31:06,322 Acho que estou a pagar por isso. 356 00:31:07,073 --> 00:31:09,450 Quero ler. Gosto da ideia de ler. 357 00:31:09,534 --> 00:31:14,247 Até compro livros, mas estes livros são os que têm mais palavras. 358 00:31:14,330 --> 00:31:15,623 E… 359 00:31:16,916 --> 00:31:21,504 São todos os livros. Abro-os e penso: "Estás a falar de quê?" 360 00:31:21,588 --> 00:31:23,089 Quero dizer… 361 00:31:23,673 --> 00:31:27,594 E não nos dão descanso. Todas as páginas têm mais palavras. 362 00:31:28,887 --> 00:31:31,556 E se deixassem umas páginas em branco? 363 00:31:32,223 --> 00:31:35,393 E se me deixassem respirar dois segundos? 364 00:31:46,654 --> 00:31:48,531 Os meus olhos leem bem. 365 00:31:49,324 --> 00:31:50,742 É o meu cérebro. 366 00:31:53,036 --> 00:31:54,829 Os meus olhos leem muito bem. 367 00:31:54,913 --> 00:31:58,374 Tenho pena, porque estão ligados a este cérebro estúpido. 368 00:32:00,043 --> 00:32:03,963 Olham para aquelas palavras, tipo: "Não percebes nada disto, meu?" 369 00:32:07,967 --> 00:32:11,471 "É a quinta vez que lemos esta frase. Vamos tentar outra." 370 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Ficção, não ficção. Não sei qual delas é verdade. 371 00:32:28,363 --> 00:32:31,366 Leio todos os livros como se fossem verdade. 372 00:32:33,117 --> 00:32:34,118 Pelo que sei, 373 00:32:34,202 --> 00:32:37,330 temos um grande problema com feiticeiros neste país. 374 00:32:48,549 --> 00:32:53,096 Fomos à Europa no ano passado e… 375 00:32:53,179 --> 00:32:57,141 A propósito, apanhámos um avião de Nashville para Londres. 376 00:32:57,225 --> 00:33:01,145 E fomos… Eram 16h42 em Nashville. 377 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 Quis fazer um jogo com a minha família e disse: 378 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 "Adivinhem que horas são em Londres." 379 00:33:06,401 --> 00:33:07,860 Eu disse 12h42. 380 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 A nossa filha disse 1h42. 381 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 A minha mulher disse 11h. 382 00:33:13,116 --> 00:33:14,158 E pronto. 383 00:33:20,248 --> 00:33:23,751 Sim, ela não disse 11h42 e… 384 00:33:23,835 --> 00:33:27,839 Eu disse-lhe: "Diz 11h42." E ela: "Tu sabes o quero dizer." 385 00:33:27,922 --> 00:33:32,760 Eu disse: "Sim, mas mostra à nossa filha que sabes o que uma pessoa normal diria." 386 00:33:37,056 --> 00:33:39,100 Isso causou uma grande discussão. 387 00:33:47,525 --> 00:33:52,530 Se forem à Europa, só para que saibam, não há nada mais antigo. É muito antigo. 388 00:33:54,574 --> 00:33:58,077 Pensamos que somos velhos, mas chegamos lá e: "Boa noite." 389 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 "O que têm andado a fazer aqui?" 390 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 Andamos a passear e dizem-nos: "Aquele edifício é do ano 8." 391 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 E nós: "Cum caraças!" 392 00:34:21,559 --> 00:34:23,269 Também fui à Austrália. 393 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 A Austrália é muito longe. 394 00:34:27,440 --> 00:34:30,735 Digo-vos já que a nossa Terra é maior do que eu pensava. 395 00:34:34,989 --> 00:34:38,785 Voámos 16 horas, a mais de 800 km/h. 396 00:34:38,868 --> 00:34:40,912 Por pouco, não chegávamos lá. 397 00:34:44,457 --> 00:34:46,709 Acho que também nos enganámos na direção. 398 00:34:50,671 --> 00:34:52,298 Tive jet lag. 399 00:34:52,381 --> 00:34:54,759 Não me importei, porque acordei cedo. 400 00:34:54,842 --> 00:34:58,221 Acordei às 5h45 e nunca acordo tão cedo. 401 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Fui o primeiro na fila do pequeno-almoço. 402 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 Posso dizer-vos isto. Quando nos levantamos às 5h45, 403 00:35:05,228 --> 00:35:07,522 falta muito para o meio-dia. 404 00:35:12,568 --> 00:35:16,656 Podemos jurar que é meio-dia quando são talvez 8h30. 405 00:35:22,370 --> 00:35:25,248 Às 18h, pensamos: "Como é que há pessoas na rua?" 406 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 "Porque é que o sol não se põe?" 407 00:35:38,719 --> 00:35:42,223 É a próxima fase da minha vida. Acordar cedo, sabem? 408 00:35:42,306 --> 00:35:45,184 Estamos a começar. Levantamo-nos às 9h15. 409 00:35:45,268 --> 00:35:46,811 Sim, sabem? 410 00:35:46,894 --> 00:35:49,689 Nunca vi a minha filha ir à escola, mas quase. 411 00:35:56,988 --> 00:35:59,407 Agora também tenho frio porque sou velho. 412 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 Quarenta e cinco. Tenho frio. Levo sempre um casaco. 413 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 Podem estar uns 57 graus na rua 414 00:36:06,956 --> 00:36:09,500 e eu levo um casaco. 415 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Vejo malta nova e penso: 416 00:36:12,920 --> 00:36:14,881 "Onde estão os vossos casacos?" 417 00:36:23,514 --> 00:36:26,350 O meu corpo está a desfazer-se. Dói-me o ombro, 418 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 porque estou assim no palco. 419 00:36:33,774 --> 00:36:36,736 É uma loucura. Foi um grande erro habituar-me a isto. 420 00:36:36,819 --> 00:36:39,947 Se soubesse que isto seria um grande problema, 421 00:36:40,031 --> 00:36:43,159 provavelmente, teria tentado não fazer disto um hábito. 422 00:36:44,118 --> 00:36:46,162 O meu corpo não aguenta isto. 423 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 Fui ao médico para tratar disto 424 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 e falaram comigo como se eu fosse um carro velho. 425 00:36:52,960 --> 00:36:55,963 Ele disse-me: "Eu não gastaria mais dinheiro nisso." 426 00:37:05,473 --> 00:37:08,851 Tive uma distensão muscular. Acho que foi na minha alma. 427 00:37:12,772 --> 00:37:16,442 Foi mesmo no meio do meu corpo. Pensei que era à frente. 428 00:37:16,525 --> 00:37:19,779 Depois pensei: "Também me doem as costas." 429 00:37:22,406 --> 00:37:25,826 O que temos no meio? Que músculo temos no meio? 430 00:37:34,168 --> 00:37:37,755 Fiz uma caminhada. Saltei de uma pedra com 30 cm de altura. 431 00:37:38,506 --> 00:37:42,927 Quando aterrei, senti-me como se tivesse sido atingido por um raio. 432 00:37:48,766 --> 00:37:50,434 Senti-o nas unhas. 433 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 Nunca sei se a minha braguilha está aberta ou fechada. 434 00:38:05,324 --> 00:38:07,535 É como atirar uma moeda ao ar. 435 00:38:09,453 --> 00:38:12,873 Não sei o que se passa. Toda a vida fechei a braguilha. 436 00:38:13,624 --> 00:38:17,753 Agora, digo: "Até logo, rapazes." Vou-me embora e pronto. 437 00:38:19,422 --> 00:38:24,385 Quando tiro as calças em casa, saem logo. Penso: "Andei assim quatro horas…" 438 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 Acho que é porque passo muito mais tempo a mijar. 439 00:38:33,853 --> 00:38:36,939 Ainda não estou habituado a este novo ritmo de velho. 440 00:38:38,566 --> 00:38:41,068 Com 40 anos, há muitas paragens em falso. 441 00:38:42,445 --> 00:38:44,196 Aprendemos depressa a pensar: 442 00:38:44,280 --> 00:38:47,616 "Vamos esperar. Deixemos o trânsito diminuir um pouco." 443 00:38:51,871 --> 00:38:53,831 Vejo jovens a entrar e a sair. 444 00:38:55,875 --> 00:38:58,252 Digo-lhes: "Digam à minha família que estou bem." 445 00:39:06,719 --> 00:39:09,722 A comida ainda é um problema para mim. 446 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Adoro comida processada. 447 00:39:14,560 --> 00:39:16,854 Gosto da comida que é feita numa fábrica. 448 00:39:23,319 --> 00:39:27,573 Quero que a minha comida seja feita pelo maior número de mãos possível. 449 00:39:33,245 --> 00:39:36,207 Está a chegar ao fim. Eu sinto que sim. 450 00:39:36,290 --> 00:39:38,667 Não posso mais. Custa-me muito. 451 00:39:40,753 --> 00:39:43,756 E digo a mim mesmo que já fiz tudo. 452 00:39:44,382 --> 00:39:47,551 Bati todos os recordes a comer fast food. 453 00:39:47,635 --> 00:39:49,053 Já fiz tudo. 454 00:39:49,678 --> 00:39:52,181 Já atirei Taco Bell para o lixo do meu vizinho 455 00:39:52,264 --> 00:39:54,141 para a minha mulher não descobrir. 456 00:39:59,355 --> 00:40:03,067 Uma vez, usei tanto ketchup num restaurante, 457 00:40:03,150 --> 00:40:06,237 que um estranho se aproximou de mim e disse: 458 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 "É muito ketchup." 459 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Sabem quanto ketchup temos de usar? 460 00:40:17,623 --> 00:40:20,418 Aquele tipo não se quer meter, sabem? 461 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Mas ele vê aquilo. A mulher diz-lhe: "Esquece." 462 00:40:25,506 --> 00:40:27,967 E ele: "Acho que tenho de falar com ele." 463 00:40:31,846 --> 00:40:35,766 "Acho que ele não sabe que nós… Ninguém usa tanto ketchup." 464 00:40:40,855 --> 00:40:44,066 Fui a um drive-through do McDonald's e o meu vidro não desceu. 465 00:40:44,150 --> 00:40:46,944 É o Universo a dizer: "Deixa-te disso." 466 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 Não me dei por vencido. 467 00:40:52,825 --> 00:40:57,079 É embaraçoso porque eles percebem. Tive de passar por… 468 00:40:57,163 --> 00:41:00,958 Para conseguir abrir a porta sem bater no altifalante, 469 00:41:01,041 --> 00:41:02,626 tenho de passar por ele. 470 00:41:04,462 --> 00:41:06,464 O carro atrás de mim acha que me vou embora. 471 00:41:06,547 --> 00:41:08,799 E eu: "O meu vidro não desce." 472 00:41:13,888 --> 00:41:17,850 Tenho de abrir a porta. Agora, o altifalante está junto ao depósito. 473 00:41:19,393 --> 00:41:21,312 Tenho de gritar o meu pedido. 474 00:41:21,395 --> 00:41:22,813 O outro gajo ouve. 475 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 Olho para o ecrã do McDonald's e eles têm tudo lá em cima, 476 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 para o bairro inteiro saber o meu pedido. 477 00:41:37,453 --> 00:41:41,665 Depois tive de passar pela janela do drive-through, 478 00:41:41,749 --> 00:41:43,959 porque tenho de abrir a porta. 479 00:41:44,043 --> 00:41:48,756 Então, passo pela janela e vejo-os a dizer: "Aonde é que vai?" 480 00:41:50,925 --> 00:41:52,009 E eu: "Vou ficar aqui." 481 00:41:52,092 --> 00:41:57,473 Passo pela janela e eles veem o meu corpo todo sentado no banco. 482 00:41:58,098 --> 00:41:59,391 É de loucos. 483 00:41:59,475 --> 00:42:03,479 Para quem nunca fez isso, nunca me senti tão vulnerável na vida. 484 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Ficamos ali sentados, tipo: "Olá." 485 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 Eles veem os nossos pés. 486 00:42:15,658 --> 00:42:18,744 Atiram-me a comida como se eu fosse um urso. 487 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 A nossa família come muita fast food. 488 00:42:31,090 --> 00:42:34,927 No grupo de mensagens da nossa família, o meu pai escreveu: 489 00:42:35,010 --> 00:42:38,138 "Descobri uma forma de pagar menos por um Big Mac." 490 00:42:41,350 --> 00:42:45,938 "Podemos pedir um Double Cheeseburger com o molho Big Mac. 491 00:42:46,021 --> 00:42:47,481 Fica mais barato 492 00:42:48,065 --> 00:42:51,110 e, sem o terceiro pão, respeita a dieta Atkins." 493 00:42:57,700 --> 00:42:58,534 É assim. 494 00:42:58,617 --> 00:43:02,913 O terceiro pão é que nos faz pensar: "Não sei se preciso do terceiro pão." 495 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 Os meus pais estão mais velhos. Não são muito velhos, 496 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 mas estão na idade em que, quando tropeçam, 497 00:43:16,719 --> 00:43:18,554 caem sempre no chão. 498 00:43:20,931 --> 00:43:23,267 Há uma idade em que isso acontece. 499 00:43:23,350 --> 00:43:25,102 Se eu tropeçar… 500 00:43:25,185 --> 00:43:28,147 O meu corpo não toca no chão há 40 anos. 501 00:43:29,857 --> 00:43:32,109 Mas, para eles, não sei… 502 00:43:32,192 --> 00:43:34,987 É como se a parte de cima dissesse: "Vamos cair." 503 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 E… 504 00:43:37,906 --> 00:43:40,284 E a parte de baixo: "O quê?" Só… 505 00:43:43,037 --> 00:43:44,955 E, quero dizer, não há… 506 00:43:45,039 --> 00:43:47,166 Eles nem dão por nada. 507 00:43:48,917 --> 00:43:53,130 Não deixam de olhar para nós. E nós: "Não estão a sentir nada?" 508 00:43:54,465 --> 00:43:58,636 E caem no chão com tanta força. Parece que foram atirados do telhado. 509 00:44:00,387 --> 00:44:04,433 Toda a gente ouve e diz: "O que se passa?" E eu: "Os meus pais caíram!" 510 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 "Tenho de os levantar." 511 00:44:09,146 --> 00:44:12,900 "A minha mãe tem uma nódoa negra que vai demorar dois anos a passar." 512 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 Agora ando à frente deles. 513 00:44:20,449 --> 00:44:21,742 Pareço um xerpa. 514 00:44:23,243 --> 00:44:26,538 Explico-lhes qual é o terreno por onde vamos passar. 515 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 "Vamos passar numa carpete." 516 00:44:36,840 --> 00:44:40,719 "Há uma carpete. Lá fora está mais luz do que cá dentro. 517 00:44:40,803 --> 00:44:44,390 Sim, e há calçada. É demais para vocês. Então…" 518 00:44:46,767 --> 00:44:48,435 "Deitem-se na carpete. 519 00:44:48,519 --> 00:44:50,646 Vou trazer o carro cá para dentro." 520 00:44:57,653 --> 00:45:01,573 A minha mãe foi buscar a nossa filha a casa de uma amiga. 521 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 Enviei-lhe a morada. 522 00:45:03,450 --> 00:45:05,536 E ela enganou-se na casa. 523 00:45:06,995 --> 00:45:10,207 Ela bateu à porta e apareceu outra avó. 524 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Isto não é bom. 525 00:45:13,335 --> 00:45:16,588 Parecem dois cães a verem-se através de uma vedação. 526 00:45:23,637 --> 00:45:26,432 Vai ser complicado levá-las para dentro de casa. 527 00:45:33,230 --> 00:45:36,150 A minha mãe diz: "A minha neta está aí?" 528 00:45:36,650 --> 00:45:39,570 E a outra senhora diz: "Tenho três netos." 529 00:45:43,115 --> 00:45:44,283 Nenhuma solução. 530 00:45:47,286 --> 00:45:48,620 Só duas avós. 531 00:45:48,704 --> 00:45:51,457 "Tem coisas? Eu também tenho coisas." 532 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 Falaram durante 30 minutos. É a porta errada. 533 00:46:02,301 --> 00:46:05,262 Tive de ir buscar a minha filha e procurar a minha mãe. 534 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 E as mulheres é que se aguentam melhor durante mais tempo, nas relações. 535 00:46:16,815 --> 00:46:21,111 Quando vemos um casal de velhotes, tipo, com 80 anos, 536 00:46:21,195 --> 00:46:23,280 a mulher está impecável. 537 00:46:23,363 --> 00:46:26,658 E o marido dela só diz: "Onde é que nós estamos?" 538 00:46:29,203 --> 00:46:32,581 A sério, os nossos cérebros vão pelo cano abaixo. 539 00:46:33,123 --> 00:46:37,586 Ele só sai de casa porque ela diz: "Sai para as pessoas te verem um pouco!" 540 00:46:40,881 --> 00:46:44,176 Parece uma tratadora a passear um gorila velho. 541 00:46:46,845 --> 00:46:48,680 "Deixa as crianças tocarem-te." 542 00:46:52,559 --> 00:46:55,646 As pessoas tentam alimentá-lo. "Não lhe deem isso!" 543 00:46:58,398 --> 00:46:59,566 "Acho que ele quer." 544 00:46:59,650 --> 00:47:02,778 "Claro que quer. É burro e não sabe que não pode comer." 545 00:47:12,955 --> 00:47:16,041 O meu pai está sempre no hospital. Quero dizer, ele… 546 00:47:16,542 --> 00:47:19,086 Ele é operado umas oito vezes por ano. 547 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 Ele adora. 548 00:47:23,674 --> 00:47:26,510 O médico diz-lhe: "Basta fazer alongamentos." 549 00:47:29,471 --> 00:47:31,932 E ele diz: "Prefiro fazer a cirurgia." 550 00:47:41,024 --> 00:47:44,945 Foi operado porque estava viciado em Afrin, o spray para o nariz. 551 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Sim. 552 00:47:46,947 --> 00:47:50,367 Ouçam, eu também me viciei em Afrin. 553 00:47:50,450 --> 00:47:55,122 Sinceramente, se não sabem o que é, dir-vos-ia para não se meterem nisso. 554 00:47:56,874 --> 00:47:59,459 É uma das melhores coisas de que já fiz parte. 555 00:48:01,128 --> 00:48:05,549 A minha mulher ficava furiosa com aquilo. Eu tinha de o esconder dela. 556 00:48:06,300 --> 00:48:08,385 Ela ouvia-o à distância. 557 00:48:08,468 --> 00:48:10,888 Eu dava uma snifadela… "O que é isso?" 558 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 "Não vou viver assim!" 559 00:48:15,767 --> 00:48:18,812 "Não trabalhei tanto para não snifar Afrin na minha própria casa!" 560 00:48:23,817 --> 00:48:26,862 Então, o meu pai foi ao médico com a minha mãe. 561 00:48:26,945 --> 00:48:29,489 E o médico perguntou: "Usa Afrin?" 562 00:48:29,573 --> 00:48:31,366 E o meu pai disse: "Não." 563 00:48:33,869 --> 00:48:37,956 E o médico disse: "Vê-se que usa. Só disse isto por dizer." 564 00:48:42,252 --> 00:48:45,589 Ele diz: "Usa-o há quanto tempo?" E o meu pai: "Há cinco anos." 565 00:48:46,173 --> 00:48:47,466 É mentira. 566 00:48:48,133 --> 00:48:50,886 E a minha mãe diz-lhe: "Diz a verdade." 567 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 Ela diz: "Ele usa-o há 45 anos." 568 00:48:55,349 --> 00:48:57,726 Usou Afrin durante 45 anos. 569 00:48:57,809 --> 00:49:00,437 Para terem uma ideia, caso não saibam, 570 00:49:00,520 --> 00:49:03,774 a embalagem sugere três dias no máximo. 571 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 Não há nenhum remédio na Terra 572 00:49:11,698 --> 00:49:14,409 que tenha de ser tomado durante 45 anos. 573 00:49:23,460 --> 00:49:24,920 Penso muito nos meus pais 574 00:49:25,003 --> 00:49:28,131 porque o mundo está a ficar muito futurista. 575 00:49:28,632 --> 00:49:31,468 E, tal como eles, sou do século XX. 576 00:49:32,970 --> 00:49:36,640 Temos de ter cuidado com as pessoas do século XX. Somos velhos. 577 00:49:43,438 --> 00:49:48,360 Quero dizer, a minha tia-avó Helen nasceu nos anos 30. 578 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 Ela é surda. 579 00:49:50,153 --> 00:49:54,282 Na altura, não sabiam que ela era surda. Os médicos não faziam ideia. 580 00:49:54,366 --> 00:49:56,118 Ficaram perplexos. 581 00:49:56,201 --> 00:49:58,745 Vê-se como os médicos eram bons na altura. 582 00:50:01,873 --> 00:50:05,085 Olhavam para ela enquanto fumavam na cara dela. 583 00:50:10,048 --> 00:50:12,592 Eram médicos de verdade. Diziam: "Não sei." 584 00:50:13,427 --> 00:50:15,429 "Ela é mal-educada, lá isso é." 585 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 Acho que o que eu vi quando era novo… 586 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Quero dizer, o meu pai é mágico. 587 00:50:31,987 --> 00:50:35,907 Íamos ver o meu pai a fazer magia na Feira do Condado de Wilson. 588 00:50:35,991 --> 00:50:39,036 As feiras são fantásticas. Ainda acontecem por aí. 589 00:50:39,119 --> 00:50:42,581 Acho que o governo não sabe delas, mas… 590 00:50:44,916 --> 00:50:48,670 Andamos numas atrações que estavam na estrada há uma hora. 591 00:50:55,927 --> 00:50:57,429 Nós íamos ver o meu pai. 592 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 O meu pai fazia magia. 593 00:50:59,222 --> 00:51:00,682 Ao lado dele, 594 00:51:00,766 --> 00:51:03,894 havia um burro a saltar de uma prancha 595 00:51:03,977 --> 00:51:05,312 para uma piscina. 596 00:51:06,688 --> 00:51:09,524 Por isso, era difícil manter as pessoas interessadas. 597 00:51:11,318 --> 00:51:13,779 O meu pai perguntava: "É a sua carta?" 598 00:51:14,988 --> 00:51:18,867 E as pessoas diziam: "Aquele burro vai saltar daquela prancha." 599 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 É algo que achamos que não queremos ver até estar lá em cima. 600 00:51:30,754 --> 00:51:33,256 Quando digo "saltar", é uma maneira de dizer. 601 00:51:35,884 --> 00:51:38,220 Os burros caíam daquela prancha. 602 00:51:42,974 --> 00:51:45,727 Mas não podemos pôr isso no cartaz, sabem? 603 00:51:47,270 --> 00:51:49,981 Querem ver um burro a cair de uma prancha? 604 00:51:51,566 --> 00:51:53,193 Não. Está bem. 605 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 E se ele saltasse? Pelo menos é intencional. 606 00:52:02,869 --> 00:52:05,997 O burro subia uma rampa. 607 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 Ficava a 12 metros de altura. 608 00:52:08,083 --> 00:52:11,628 E ficava ali parado porque não queria saltar. 609 00:52:11,711 --> 00:52:13,797 Não aprovou aquilo, por isso… 610 00:52:15,340 --> 00:52:18,051 Mas não sai dali porque os burros não andam para trás. 611 00:52:19,052 --> 00:52:21,721 Não sei se isso é verdade, mas… 612 00:52:24,057 --> 00:52:28,311 Nunca vi um burro a andar para trás. Nunca procurei, mas, sinceramente, 613 00:52:28,395 --> 00:52:32,524 em 45 anos, acho que teria visto alguns burros a andar para trás. 614 00:52:35,861 --> 00:52:39,990 O burro fica ali parado e o homem manda o cão subir a rampa. 615 00:52:40,073 --> 00:52:43,326 O cão ladra ao burro e o burro salta para a piscina. 616 00:52:43,910 --> 00:52:47,122 E como alguém que viu isto, quando o burro mergulha, 617 00:52:47,205 --> 00:52:49,708 pensamos: "É melhor sairmos daqui." 618 00:52:57,215 --> 00:52:59,968 Não é tão divertido como pensámos que seria. 619 00:53:05,390 --> 00:53:08,685 Isto vai parecer estúpido, mas ficamos muito admirados 620 00:53:08,768 --> 00:53:11,897 por vermos o que o cartaz dizia que veríamos. 621 00:53:18,945 --> 00:53:21,114 Os defensores dos animais acabaram com aquilo. 622 00:53:23,200 --> 00:53:25,660 Acabaram com aquilo. Acho que toda a gente disse: 623 00:53:25,744 --> 00:53:27,662 "É justo, nós compreendemos." 624 00:53:35,754 --> 00:53:38,048 Os defensores dos animais acabaram com outra coisa. 625 00:53:38,131 --> 00:53:40,634 Mais uma vez, foi nos anos 80. 626 00:53:40,717 --> 00:53:42,177 Eu estava vivo. 627 00:53:43,595 --> 00:53:47,182 Podíamos lutar com um orangotango numa feira. 628 00:53:48,725 --> 00:53:53,063 Havia um orangotango sentado num ringue de boxe 629 00:53:53,813 --> 00:53:56,107 e havia tipos que pagavam para lutar com ele. 630 00:53:57,234 --> 00:53:58,276 Eu digo "tipos" 631 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 porque não acredito que alguma mulher tenha lutado com o orangotango. 632 00:54:03,949 --> 00:54:07,577 Podíamos pôr um orangotango numa sala com mil mulheres. 633 00:54:07,661 --> 00:54:10,205 Quando saíssem, perguntávamos: "Lutaram com ele?" 634 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 "Não nos passou pela cabeça lutar com ele." 635 00:54:23,593 --> 00:54:25,971 Se puséssemos três homens nessa sala, 636 00:54:27,639 --> 00:54:30,225 dois deles lutariam com o orangotango. 637 00:54:32,060 --> 00:54:36,523 O outro teria começado, ao dizer: "Vocês deviam lutar com o orangotango." 638 00:54:43,530 --> 00:54:44,948 Então, os gajos iam lá, 639 00:54:45,615 --> 00:54:48,576 tipo: "Vamos lutar com este orangotango." 640 00:54:48,660 --> 00:54:51,246 E o orangotango dava cabo deles. 641 00:54:52,455 --> 00:54:56,710 Porque não tínhamos Internet para saber como os orangotangos são fortes. 642 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 Na altura, era tudo boca a boca. 643 00:55:04,384 --> 00:55:08,013 Tinhas de conhecer alguém que tivesse lutado com um orangotango. 644 00:55:09,347 --> 00:55:11,141 E nós: "Mas têm braços magros." 645 00:55:11,224 --> 00:55:14,311 E ele: "Eu sei. Foi por causa disso que fui lá." 646 00:55:26,239 --> 00:55:29,659 Os defensores dos animais também acabaram com isso. 647 00:55:29,743 --> 00:55:34,789 Digam o que disserem dos defensores dos animais, trabalharam bem no séc. XX. 648 00:55:39,127 --> 00:55:42,130 Uma das primeiras coisas que tiveram de fazer… 649 00:55:42,213 --> 00:55:43,923 Os fabricantes de automóveis, 650 00:55:44,007 --> 00:55:48,511 antes de inventarem os manequins de testes de colisão, usavam porcos. 651 00:55:49,137 --> 00:55:51,848 Sentavam o porco no banco, suponho. 652 00:55:54,017 --> 00:55:56,478 E o porquinho… Os porcos são espertos. 653 00:55:56,978 --> 00:55:58,897 É um bom dia para o porco. 654 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 Pensa: "Vão deixar-me conduzir?" 655 00:56:01,691 --> 00:56:03,902 É um dia muito divertido. 656 00:56:03,985 --> 00:56:05,653 Pousa o cotovelo na janela. 657 00:56:08,740 --> 00:56:11,576 "Estão a gozar comigo? Vão deixar-me conduzir?" 658 00:56:18,166 --> 00:56:21,461 Nem sei o que isso prova. Os porcos não têm pescoços. 659 00:56:27,300 --> 00:56:30,470 Foi com essas coisas que eu cresci. 660 00:56:30,553 --> 00:56:34,432 Olho para a minha filha, e tenho mais em comum com um puritano. 661 00:56:40,105 --> 00:56:42,399 E os puritanos acreditavam em bruxas. 662 00:56:45,610 --> 00:56:47,987 Quero fazer um pequeno aparte. 663 00:56:48,571 --> 00:56:52,992 Acho que a fase das bruxas foi a fase mais difícil para as mulheres. 664 00:56:54,244 --> 00:56:58,289 Sem querer ser muito sério, muita gente diz que foi o direito ao voto. 665 00:56:58,373 --> 00:57:01,584 Eu discordo. Acho que são as bruxas e depois o voto. 666 00:57:03,378 --> 00:57:07,215 Acho que são as bruxas, um grande intervalo e depois o voto. 667 00:57:10,218 --> 00:57:13,179 Se atravessassem a rua fora do sítio, chamavam-lhes bruxas. 668 00:57:13,263 --> 00:57:15,932 E as pessoas: "Cá vamos nós!" 669 00:57:20,395 --> 00:57:24,023 E elas podiam ter voado para longe, mas nunca o fizeram. 670 00:57:29,571 --> 00:57:31,781 Pronto, desculpem. Ouçam. 671 00:57:32,532 --> 00:57:34,993 Fazer piadas com bruxas é muito complicado. 672 00:57:35,076 --> 00:57:36,661 Têm muito que se lhe diga. 673 00:57:38,163 --> 00:57:40,623 Temos de falar nos puritanos de alguma forma. 674 00:57:44,419 --> 00:57:47,422 Tive aulas de datilografia no sétimo ano. 675 00:57:48,298 --> 00:57:49,257 É assim… 676 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 E achei que era uma perda de tempo. 677 00:57:54,429 --> 00:57:55,555 Eu… 678 00:57:55,638 --> 00:57:58,516 Pensei para comigo: "Quem vai datilografar?" 679 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 "A escrita à mão é o futuro." 680 00:58:12,405 --> 00:58:14,699 É por isso que eu não sei o que vai… 681 00:58:14,782 --> 00:58:18,244 Não percebo de tecnologia. Também não sei o que é a IA. 682 00:58:18,328 --> 00:58:22,832 Não podemos saber o que é a IA se vimos um burro a saltar de uma prancha. 683 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 Era uma coisa ou a outra e eu vi o burro, por isso, estou fora. 684 00:58:32,550 --> 00:58:35,428 Se tentar enviar um email e o ficheiro for grande demais, 685 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 não sei o que fazer. 686 00:58:38,223 --> 00:58:41,226 O melhor que consigo fazer é tentar reenviá-lo. 687 00:58:41,309 --> 00:58:43,728 Tento… Sabem como isso é estúpido? 688 00:58:43,811 --> 00:58:47,440 O computador diz que não. E eu: "E se for agora?" 689 00:58:57,784 --> 00:59:00,078 Os hotéis estão mais futuristas. 690 00:59:00,161 --> 00:59:04,749 Em muitos dos hotéis em que fico, agora, quando tomamos um duche, 691 00:59:05,291 --> 00:59:07,252 têm meio vidro. 692 00:59:07,961 --> 00:59:10,046 Então, é aberto. 693 00:59:10,129 --> 00:59:11,631 O chão fica molhado. 694 00:59:12,840 --> 00:59:14,384 Porque o futuro é assim. 695 00:59:16,469 --> 00:59:18,555 Eles querem água no chão. 696 00:59:18,638 --> 00:59:21,349 E eu sou velho e burro. Venho… 697 00:59:21,432 --> 00:59:24,060 Tentávamos manter a água dentro da banheira. 698 00:59:24,143 --> 00:59:26,229 Era muito importante, mas, agora, 699 00:59:27,772 --> 00:59:30,358 querem o chão molhado. É o que eles querem. 700 00:59:31,776 --> 00:59:34,445 Eles queriam tirar o vidro, mas eu ainda estou vivo. 701 00:59:34,529 --> 00:59:37,073 Então, eles dizem: "Pronto, pomos meio vidro." 702 00:59:38,324 --> 00:59:41,160 "Quando ele morrer, tiramos o vidro. 703 00:59:41,244 --> 00:59:44,205 O chão fica molhado e a água escorre pela varanda." 704 00:59:49,210 --> 00:59:52,672 Quando comecei a fazer digressões, usava o serviço de despertar. 705 00:59:52,755 --> 00:59:54,757 Era assim que acordava. 706 00:59:54,841 --> 00:59:57,427 Tinha de ligar a um tipo que não conhecia. 707 00:59:58,803 --> 01:00:01,264 E dizia-lhe: "Acordas-me amanhã?" 708 01:00:08,563 --> 01:00:11,357 Ele era a última pessoa com quem eu falava. 709 01:00:12,525 --> 01:00:15,903 Eu ligava à minha mulher e depois a um homem que nunca vi. 710 01:00:16,988 --> 01:00:19,532 "Prometes que me acordas amanhã?" 711 01:00:24,120 --> 01:00:25,997 Dizíamos boa noite um ao outro. 712 01:00:33,838 --> 01:00:37,050 Ninguém usa o serviço de despertar há uns 20 anos. 713 01:00:37,675 --> 01:00:40,845 Andamos em digressão com um tipo que tem 24 anos 714 01:00:40,928 --> 01:00:43,640 e nunca usou o serviço de despertar. 715 01:00:43,723 --> 01:00:48,144 Estávamos num hotel e ele viu o serviço de despertar no telefone. 716 01:00:48,227 --> 01:00:52,065 Disse: "Vou usar o serviço de despertar." Eu disse-lhe para não o fazer. 717 01:00:53,441 --> 01:00:56,235 "Isso é como um cinzeiro num avião." 718 01:01:02,825 --> 01:01:06,704 E ele: "Não, quero usá-lo." Está bem. Então, ele ligou para lá. 719 01:01:06,788 --> 01:01:10,375 De manhã, o telefone dele toca e ele não atende o telefone. 720 01:01:11,167 --> 01:01:14,170 Ele não sabe que é a sua principal responsabilidade. 721 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Tens de atender o telefone e dizer ao tipo que já acordaste. 722 01:01:20,385 --> 01:01:22,929 Então, o outro tipo, que também deve ser novo, 723 01:01:23,012 --> 01:01:25,723 pensou: "Devo ter de ir bater à porta." 724 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 "Nunca vi este serviço a ser usado. 725 01:01:29,143 --> 01:01:31,813 Deve ser a pessoa mais importante do mundo." 726 01:01:35,149 --> 01:01:37,610 Então, ele sobe e começa a bater à porta. 727 01:01:37,694 --> 01:01:41,989 O meu amigo continua sem abrir a porta. Então, o outro entra no quarto. 728 01:01:42,782 --> 01:01:45,076 Juro que isto é verdade. 729 01:01:45,159 --> 01:01:47,912 São dois jovens, não sabem o que fazem. 730 01:01:54,627 --> 01:01:58,589 Então, ele entra no quarto, tipo: "Tenho de tocar neste gajo?" 731 01:02:03,094 --> 01:02:05,138 "O serviço de despertar é assim?" 732 01:02:06,639 --> 01:02:09,767 "Tenho de tocar num gajo que nunca vi, no escuro?" 733 01:02:13,855 --> 01:02:16,274 Imagino que começou a fazer barulhos, tipo… 734 01:02:23,406 --> 01:02:26,033 Na esperança de não ter de tocar naquele homem. 735 01:02:27,660 --> 01:02:30,663 Mas teve de lhe tocar. Juro, foi o que ele me disse. 736 01:02:30,747 --> 01:02:33,458 Acordou com o outro tipo a dizer: "Olá, amigo." 737 01:02:36,419 --> 01:02:37,670 "É hora de acordar." 738 01:02:40,923 --> 01:02:43,050 Muito obrigado. 739 01:03:28,471 --> 01:03:31,390 Legendas: José Cordovil