1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,233 ["Psycho KiIller" by Talking Heads playing] 4 00:00:46,839 --> 00:00:50,884 ♪ I can't seem to face up to the facts ♪ 5 00:00:50,885 --> 00:00:55,013 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 6 00:00:55,014 --> 00:00:59,350 ♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪ 7 00:00:59,351 --> 00:01:02,980 ♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪ 8 00:01:03,647 --> 00:01:07,192 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 9 00:01:07,193 --> 00:01:11,404 ♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa Fa better ♪ 10 00:01:11,405 --> 00:01:16,951 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,829 ♪ Oh-oh-oh ♪ 12 00:01:19,830 --> 00:01:23,374 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 13 00:01:23,375 --> 00:01:27,629 ♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa Fa better ♪ 14 00:01:27,630 --> 00:01:33,593 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 15 00:01:33,594 --> 00:01:39,933 {\an8}♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi, ooh ♪ 16 00:01:39,934 --> 00:01:41,185 {\an8}[song fades out] 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 {\an8}[thunder rumbling] 18 00:01:46,232 --> 00:01:47,983 {\an8}[sighs] 19 00:01:51,237 --> 00:01:53,656 {\an8}[siren wailing in the distance] 20 00:01:54,615 --> 00:01:56,408 {\an8}[thunder continues] 21 00:01:58,452 --> 00:02:00,620 {\an8}["Psycho Killer" playing loudly upstairs] 22 00:02:00,621 --> 00:02:01,997 {\an8}[exhales] 23 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 {\an8}[thudding upstairs] 24 00:02:30,526 --> 00:02:31,694 {\an8}[sighs] 25 00:02:32,194 --> 00:02:33,529 {\an8}Shit. 26 00:02:40,828 --> 00:02:45,331 {\an8}♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪ 27 00:02:45,332 --> 00:02:46,584 {\an8}[sighs] 28 00:02:48,961 --> 00:02:52,046 {\an8}♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪ 29 00:02:52,047 --> 00:02:53,257 [doorbell rings] 30 00:02:54,258 --> 00:02:55,633 Hello? 31 00:02:55,634 --> 00:02:56,802 [in French] Excuse me. 32 00:02:57,469 --> 00:02:58,470 Excuse me! 33 00:02:59,263 --> 00:03:02,515 I'm with a patient, and I can't hear a thing. 34 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 We've already... 35 00:03:05,477 --> 00:03:06,979 [neighbor in French] What a rabat-oij! 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,856 [indistinct chatter] 37 00:03:09,440 --> 00:03:11,525 [laughter] 38 00:03:14,653 --> 00:03:18,281 [woman on voicemail in French] You've reached Paula Cohen-Solal. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 - Leave a message. Thanks. - [beeps] 40 00:03:21,493 --> 00:03:24,203 [in French] Yes, it's Dr. Steiner calling. 41 00:03:24,204 --> 00:03:27,791 You've now missed three sessions, Paula. 42 00:03:28,459 --> 00:03:31,670 After three, I think my concern is justified. 43 00:03:32,588 --> 00:03:35,007 You must pay for the missed sessions. 44 00:03:37,301 --> 00:03:41,346 [automated voice in English] Raba-ouaje. Phonetic slang for Rabat-joie. 45 00:03:41,347 --> 00:03:45,600 Cockblocker, old biddy, break balls, frigid, pain in the ass. 46 00:03:45,601 --> 00:03:46,977 [sighs] 47 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 [thumping upstairs] 48 00:04:01,283 --> 00:04:03,118 [sighs] Asshole. 49 00:04:05,204 --> 00:04:07,246 - [in French] You're here? - [in French] Hello. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 But... it's not our day. 51 00:04:09,667 --> 00:04:12,294 I know, but I need to speak to you. 52 00:04:13,337 --> 00:04:14,462 Fine... 53 00:04:14,463 --> 00:04:16,173 Don't stand there. Come. 54 00:04:17,883 --> 00:04:18,842 Thanks. 55 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 - [clears throat] - [door closes] 56 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 - [Dr. Steiner] Lie down. - [keys clatter] 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,983 - You don't want to lie down? - Mm. 58 00:04:35,150 --> 00:04:36,485 Fine. 59 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 [man] Um... 60 00:04:40,990 --> 00:04:43,241 You remember eight years ago, 61 00:04:43,242 --> 00:04:46,244 when I came here for the first time? 62 00:04:46,245 --> 00:04:48,579 - At first it was to... - Quit smoking. 63 00:04:48,580 --> 00:04:49,789 Right. 64 00:04:49,790 --> 00:04:53,292 It was a pretext to undergo a psychoanalysis. 65 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 I underwent psychoanalysis, 66 00:04:55,546 --> 00:04:56,880 but never stopped smoking. 67 00:04:57,381 --> 00:04:58,840 So listen. 68 00:04:58,841 --> 00:05:01,552 Last Monday I saw a hypnotist. 69 00:05:03,387 --> 00:05:05,263 Why not lie down? 70 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 You'll free-associate better. 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,643 Doctor, listen to me. 72 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 I'm listening. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,314 - [clears throat] - [beeps] 74 00:05:15,399 --> 00:05:17,525 [man] François gave me her name. 75 00:05:17,526 --> 00:05:19,652 - My wife's friend... - I know. 76 00:05:19,653 --> 00:05:21,572 ...who's into alternative medicine. 77 00:05:22,781 --> 00:05:25,074 Ms. Grangé in Aubervilliers. 78 00:05:25,075 --> 00:05:27,745 And he... quit smoking, thanks to her. 79 00:05:28,829 --> 00:05:31,749 At first, she spouted some nonsense: 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,918 Uh, "Let yourself go." [scoffs] 81 00:05:35,919 --> 00:05:37,879 "What do you see?" 82 00:05:37,880 --> 00:05:40,965 I said, "My parents naked in a house." 83 00:05:40,966 --> 00:05:42,216 Whatever. 84 00:05:42,217 --> 00:05:44,719 It lasted 20 minutes. It was short. 85 00:05:44,720 --> 00:05:47,513 I paid for the session, 50 euros. 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 Uh, I was puzzled. I went outside. 87 00:05:51,143 --> 00:05:54,563 All of a sudden, I threw my cigarettes in the trash. 88 00:05:55,939 --> 00:05:57,523 I kept on walking, 89 00:05:57,524 --> 00:06:00,735 then I turned around, looked at my cigarettes, 90 00:06:00,736 --> 00:06:02,528 and to my surprise, 91 00:06:02,529 --> 00:06:04,740 I threw away my lighter too. 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 [thunder rumbling] 93 00:06:11,789 --> 00:06:13,540 It's been four days. 94 00:06:14,458 --> 00:06:16,375 {\an8}- And I haven't smoked. - [cell phone ringing] 95 00:06:16,376 --> 00:06:19,171 {\an8}Wild. Almost a week. 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,131 [Dr. Steiner] I'll shut it off. 97 00:06:22,132 --> 00:06:24,051 I thought it was on silent mode. 98 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 I'm listening. Yes... 99 00:06:30,349 --> 00:06:32,226 [man] I feel freed from something. 100 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Freed from smoking, of course. 101 00:06:37,648 --> 00:06:39,108 And freed from you. 102 00:06:40,818 --> 00:06:41,901 There. 103 00:06:41,902 --> 00:06:43,945 [thunder rumbling] 104 00:06:43,946 --> 00:06:45,697 I want to stop seeing you. 105 00:06:50,911 --> 00:06:53,080 All right. Fine. 106 00:06:53,872 --> 00:06:55,498 Maybe... 107 00:06:55,499 --> 00:06:58,126 we can agree on a date to stop. 108 00:06:58,127 --> 00:07:00,838 - Or I'll refer you to a colleague. - I'm done. 109 00:07:02,089 --> 00:07:03,422 My wife did the math. 110 00:07:03,423 --> 00:07:06,676 Eight years, once a week, excluding vacations, 111 00:07:06,677 --> 00:07:08,219 I've spent 32,000 here. 112 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 Plus 8,000 wasted on cigarettes. 113 00:07:12,224 --> 00:07:13,475 We're done. 114 00:07:14,643 --> 00:07:15,644 Goodbye. 115 00:07:18,772 --> 00:07:21,233 - [door closes - [cell phone buzzing] 116 00:07:23,152 --> 00:07:26,154 [woman on voicemail in French] Hello, I'm Valérie, Paula's daughter. 117 00:07:26,155 --> 00:07:28,991 I saw you tried calling several times. 118 00:07:29,575 --> 00:07:32,411 I have some very sad news. 119 00:07:32,911 --> 00:07:34,037 She's passed away. 120 00:07:35,455 --> 00:07:37,165 I'd like to invite you to... 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 join us. 122 00:07:38,292 --> 00:07:41,253 We'll be gathering together tomorrow. 123 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Thank you. 124 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 [suspenseful music playing] 125 00:08:01,940 --> 00:08:06,904 A PRIVATE LIFE 126 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 [suspenseful music continues] 127 00:08:16,205 --> 00:08:17,538 Thanks for coming. 128 00:08:17,539 --> 00:08:20,626 Mom's room is packed. I'll ask her students to leave. 129 00:08:21,835 --> 00:08:24,128 You know what happened to her? 130 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 - No idea. It was very sudden. - Ah. 131 00:08:29,218 --> 00:08:31,345 [indistinct chatter] 132 00:08:46,360 --> 00:08:48,278 [cell phone buzzing] 133 00:08:52,032 --> 00:08:54,617 [woman] You'll awaken the dybbuk. 134 00:08:54,618 --> 00:08:55,952 The what? 135 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 The dybbuks, evil spirits. 136 00:08:58,664 --> 00:08:59,790 [Dr. Steiner] Dybbuk. 137 00:09:01,416 --> 00:09:04,377 [man 1] Hello. I taught with her at Jules Ferry. 138 00:09:04,378 --> 00:09:05,753 [man 2] Good of you to come. 139 00:09:05,754 --> 00:09:08,756 We'll all gather before her. 140 00:09:08,757 --> 00:09:09,800 Come in... 141 00:09:12,302 --> 00:09:13,804 Aaron, are you coming? 142 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 Aaron, come. 143 00:09:20,143 --> 00:09:22,478 [indistinct chatter] 144 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 [woman weeping] 145 00:09:27,359 --> 00:09:29,361 [praying in Hebrew] 146 00:09:33,907 --> 00:09:37,201 - [woman screams] He fainted. - Roll him on his side. 147 00:09:37,202 --> 00:09:39,203 Put his legs on a cushion. 148 00:09:39,204 --> 00:09:41,497 - [man 3] Bring water. - Don't! 149 00:09:41,498 --> 00:09:42,581 I'm a doctor. 150 00:09:42,582 --> 00:09:45,544 - Where's the bathroom? - There. 151 00:09:47,129 --> 00:09:48,587 [woman] Can someone come? 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 Dad, what's wrong? 153 00:09:50,716 --> 00:09:52,884 [father speaks indistinctly] 154 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 - Sit up, breathe. - [father] Oh! [mumbles] 155 00:09:56,763 --> 00:09:58,264 [exhales] 156 00:09:58,265 --> 00:10:01,142 - [Dr. Steiner] Take this, sir. - How kind. Thank you. 157 00:10:01,143 --> 00:10:03,812 - Thank you. I'll be fine... - [Dr. Steiner] Breathe. 158 00:10:05,439 --> 00:10:06,565 Who are you? 159 00:10:08,400 --> 00:10:12,279 Lilian Steiner. I was treating your wife for nine years. 160 00:10:13,071 --> 00:10:15,407 - I'm sorry. - Get out. 161 00:10:16,158 --> 00:10:18,159 - I'm sorry. - [shouting] Get out! 162 00:10:18,160 --> 00:10:20,828 Why are you here? Who let you in? 163 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 This is my home! How dare you? 164 00:10:23,749 --> 00:10:25,458 Throw her out! 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,585 [in English] Her husband's reaction is unexpected. 166 00:10:27,586 --> 00:10:29,503 Aggression towards me. 167 00:10:29,504 --> 00:10:31,756 Redirected guilt towards the therapist 168 00:10:31,757 --> 00:10:34,091 - and unprocessed emot-- - [recorder clicks] 169 00:10:34,092 --> 00:10:35,427 - ...redirected guilt... - [clicks] 170 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 - Shit. - [clicks] 171 00:10:37,471 --> 00:10:38,596 Shit. 172 00:10:38,597 --> 00:10:41,266 [suspenseful music playing] 173 00:10:57,532 --> 00:10:59,951 [in French] Sit! Are you okay? 174 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 [in French] Sit down, sir. I'm fine. 175 00:11:04,956 --> 00:11:07,167 [suspenseful music playing] 176 00:11:18,970 --> 00:11:20,847 [children shouting] 177 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 [doorbell rings] 178 00:11:28,897 --> 00:11:30,356 [in French] You rang? 179 00:11:30,357 --> 00:11:32,483 I said not to wake up Joseph. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 - Call first. - I woke him? 181 00:11:34,403 --> 00:11:36,154 No, but you could have. 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,449 Scolding me for something hypothetical? 183 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Which didn't happen. 184 00:11:42,369 --> 00:11:45,539 - Know what that's called? - No, and I don't want to. 185 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 Twenty-five euros for five? 186 00:11:49,209 --> 00:11:51,043 Order 50 for me. 187 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 No, 100. 188 00:11:53,088 --> 00:11:55,881 Five hundred for minidiscs? They're prehistoric! 189 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 Why not try something modern? 190 00:11:58,593 --> 00:12:00,761 I like being able to hold them. 191 00:12:00,762 --> 00:12:03,306 They can get lost or damaged. 192 00:12:03,807 --> 00:12:07,017 Because I can lose them makes them precious. 193 00:12:07,018 --> 00:12:08,353 Spare me. 194 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 [sniffling] 195 00:12:10,856 --> 00:12:12,524 Five hundred euros. Damn. 196 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 It's for my work. How much was your computer? 197 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 - You come only when you need something. - [sniffling] 198 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 [in English] There. 199 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 - [sniffling] - Are you sick? 200 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 [in French] Yes, no, not really. 201 00:12:29,249 --> 00:12:31,167 Do you have any hand sanitizer? 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,627 - There. - Ah. 203 00:12:34,379 --> 00:12:37,299 Buy something that'll make you happy. 204 00:12:38,008 --> 00:12:41,343 I'd be happy if you came when he's awake. 205 00:12:41,344 --> 00:12:45,598 [scoffs] It's not my fault that babies sleep a lot. 206 00:12:45,599 --> 00:12:47,184 Your order is confirmed. 207 00:12:47,809 --> 00:12:50,102 - Okay. [sniffles] - [baby cooing] 208 00:12:50,103 --> 00:12:52,480 Ah! Wanna see Joseph? 209 00:12:52,481 --> 00:12:55,941 [sighs] No, I have to go to an appointment. 210 00:12:55,942 --> 00:12:58,653 More important than 30 seconds with us? 211 00:12:59,488 --> 00:13:01,490 - Come. - [baby crying] 212 00:13:03,700 --> 00:13:05,951 - What's wrong, kiddo? - [continues crying] 213 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 You hungry? 214 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Shh. Sh-sh-sh-sh. Calm down. 215 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 It's early. 216 00:13:12,834 --> 00:13:13,960 You have a rash. 217 00:13:14,544 --> 00:13:16,546 - I'm leaving, honey. - [cooing] 218 00:13:17,255 --> 00:13:20,550 I'm sick, covered in germs. 219 00:13:21,218 --> 00:13:22,928 I don't want to get close. 220 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Love you. 221 00:13:26,139 --> 00:13:28,350 [percussive music playing] 222 00:13:40,946 --> 00:13:42,738 - [woman] It's been ages! - [Lilian] Is he in? 223 00:13:42,739 --> 00:13:44,658 - You can go in. - Thanks. 224 00:13:49,037 --> 00:13:50,956 [percussive music continues] 225 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 [Lilian sighs] 226 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Lilian? 227 00:13:56,878 --> 00:13:58,170 You're okay? 228 00:13:58,171 --> 00:14:00,549 - Bad time? - Not at all. 229 00:14:02,384 --> 00:14:03,426 Is all well? 230 00:14:04,010 --> 00:14:05,219 No. 231 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 I... 232 00:14:07,013 --> 00:14:09,683 I don't know what I have. I caught something. 233 00:14:10,183 --> 00:14:12,978 - Mind examining me? - Not at all. 234 00:14:13,645 --> 00:14:14,770 Have a seat. 235 00:14:14,771 --> 00:14:16,438 Your last eye exam was... 236 00:14:16,439 --> 00:14:17,983 - With you. - [water running] 237 00:14:21,194 --> 00:14:22,487 [Lilian sighs] 238 00:14:23,363 --> 00:14:25,615 [machine whirs] 239 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 - Your chin there. - Okay. 240 00:14:32,789 --> 00:14:35,666 - Have you seen Joseph recently? - Yes. 241 00:14:35,667 --> 00:14:38,336 I just stopped by. He was asleep. 242 00:14:39,212 --> 00:14:40,838 He sleeps a lot. 243 00:14:40,839 --> 00:14:44,091 I find him very much awake for his age... 244 00:14:44,092 --> 00:14:45,175 Two months. 245 00:14:45,176 --> 00:14:47,721 - He could pass for three. - [Lilian chuckles] 246 00:14:48,638 --> 00:14:50,015 Julien is young. 247 00:14:51,099 --> 00:14:52,850 To be a father. Right? 248 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Young? 249 00:14:54,477 --> 00:14:56,228 - You were his age. - Exactly. 250 00:14:56,229 --> 00:14:58,148 [machine whirs] 251 00:14:59,691 --> 00:15:02,193 - Push. Push your chin. - Mm. 252 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 [beeping] 253 00:15:05,864 --> 00:15:07,906 [doctor] It keeps on flowing, honey... 254 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 [Lilian laughs softly] You call me "honey"? 255 00:15:10,368 --> 00:15:11,994 [machine beeps then whirs] 256 00:15:11,995 --> 00:15:14,997 - First time I've seen you cry. - [scoffs] 257 00:15:14,998 --> 00:15:17,333 - I know. - It suits you. 258 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 I'm not crying. It's my eyes. 259 00:15:20,462 --> 00:15:23,381 - Find anything? - No, it's all normal. 260 00:15:24,382 --> 00:15:27,302 Got eye drops or a placebo for me? 261 00:15:28,136 --> 00:15:32,056 Uh, artificial tears can hydrate the cornea, 262 00:15:32,057 --> 00:15:34,351 but just wait for it to stop. 263 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 [scoffs] I can't wait. I have patients, work... 264 00:15:40,482 --> 00:15:42,108 Did something happen? 265 00:15:42,901 --> 00:15:44,527 No, nothing special. 266 00:15:46,946 --> 00:15:51,534 - So it was just a pretext to see me. - [scoffs] No, not at all. 267 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 You can text me to go have dinner. 268 00:15:55,664 --> 00:15:56,789 It's easier. 269 00:15:56,790 --> 00:15:59,083 [laughs] I never think about you. 270 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 I mean it. Never. 271 00:16:01,836 --> 00:16:05,172 While fighting with Julien earlier, I thought, 272 00:16:05,173 --> 00:16:08,593 "Poor kid inherited his father's lousy temper." 273 00:16:10,679 --> 00:16:12,346 [sighs] 274 00:16:12,347 --> 00:16:13,806 [in English] What the fuck? 275 00:16:13,807 --> 00:16:14,765 [sighs] 276 00:16:14,766 --> 00:16:15,767 [in French] Sorry. 277 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 [percussive music playing] 278 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 - Hello. - Hello. 279 00:16:34,828 --> 00:16:35,953 I'm Valérie. 280 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 - Paula Cohen-Solal's daughter. - [Lilian] I recognize you. 281 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 I need to speak with you. 282 00:16:42,794 --> 00:16:46,714 I can't now. I have a patient in a few minutes. 283 00:16:46,715 --> 00:16:50,092 - Some other time... - I can wait at the café. 284 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 No problem. 285 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Come. 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,439 [suspenseful music playing] 287 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 So... how can I help you? 288 00:17:05,859 --> 00:17:06,860 [music ends] 289 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 Know how she killed herself? 290 00:17:14,617 --> 00:17:17,035 I had no idea it was a suicide. 291 00:17:17,036 --> 00:17:19,456 She was fine the week before, 292 00:17:20,832 --> 00:17:22,125 and you don't wonder why? 293 00:17:24,169 --> 00:17:26,962 It happens to everyone. Death. 294 00:17:26,963 --> 00:17:30,591 Now that you know, you feel nothing? 295 00:17:30,592 --> 00:17:31,676 I don't feel nothing. 296 00:17:33,052 --> 00:17:35,345 Sorry. I didn't want to make you cry. 297 00:17:35,346 --> 00:17:36,806 Uh, no. 298 00:17:37,891 --> 00:17:38,975 It's not you. 299 00:17:41,519 --> 00:17:43,188 [Lilian sighs] 300 00:17:44,481 --> 00:17:46,858 She swallowed everything you prescribed. 301 00:17:50,278 --> 00:17:51,404 I understand. 302 00:17:53,948 --> 00:17:57,409 You think I'm responsible for her death? 303 00:17:57,410 --> 00:17:58,703 My father thinks so. 304 00:17:59,204 --> 00:18:01,080 I'm talking to you, not him. 305 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 She had this in her hand. 306 00:18:04,542 --> 00:18:06,960 Look what she scribbled on the back. 307 00:18:06,961 --> 00:18:08,046 Before she died. 308 00:18:08,797 --> 00:18:09,964 I can't read it. 309 00:18:10,465 --> 00:18:12,591 The writing is distorted. 310 00:18:12,592 --> 00:18:14,344 I think it's a message. 311 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 A message... 312 00:18:16,471 --> 00:18:17,889 - For whom? - Read it! 313 00:18:18,932 --> 00:18:21,100 - Read it out loud. - [intercom rings] 314 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 I can't. I have a patient. 315 00:18:28,483 --> 00:18:31,277 Keep it. Give it back later. 316 00:18:34,405 --> 00:18:36,115 - Come in. - [beeping] 317 00:18:36,741 --> 00:18:37,950 Valérie... 318 00:18:37,951 --> 00:18:40,118 maybe you know this, maybe not, 319 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 but I cannot disclose anything Paula told me. 320 00:18:43,623 --> 00:18:46,417 It's called doctor-patient confidentiality. 321 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 I need to understand. 322 00:18:50,338 --> 00:18:52,172 How could she do this? 323 00:18:52,173 --> 00:18:53,508 Especially now. 324 00:18:55,176 --> 00:18:57,053 Now that I'm in this state. 325 00:18:58,012 --> 00:18:59,180 What state? 326 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Yes, of course. 327 00:19:09,107 --> 00:19:11,150 How did the funeral go? 328 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 We don't know when it is. 329 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 Uh, but in the Jewish religion, we... 330 00:19:17,282 --> 00:19:19,033 They need to do an autopsy. 331 00:19:19,534 --> 00:19:23,078 - An investigation. - There's an investigation? 332 00:19:23,079 --> 00:19:25,455 It's the law with suicides. 333 00:19:25,456 --> 00:19:26,583 It takes time. 334 00:19:29,627 --> 00:19:30,879 [sighs] 335 00:19:45,101 --> 00:19:48,062 [patient in English] We were-- We were parked by the side of the road, and... 336 00:19:49,731 --> 00:19:51,648 We were parked by the side of the road, 337 00:19:51,649 --> 00:19:53,525 and I must have been 10 or 11. 338 00:19:53,526 --> 00:19:55,193 We had this, um... 339 00:19:55,194 --> 00:19:58,156 this white minivan with gold trim, I remember. 340 00:19:59,240 --> 00:20:01,575 It was the same time or a different time, 341 00:20:01,576 --> 00:20:03,493 but the brakes had gone out in the car, 342 00:20:03,494 --> 00:20:06,873 so my mother had to... to pull the emergency brake. 343 00:20:07,624 --> 00:20:08,707 And... 344 00:20:08,708 --> 00:20:11,001 - [in French] It's hard to say... - [woman] Before coming, 345 00:20:11,002 --> 00:20:13,504 I realized that... 346 00:20:14,422 --> 00:20:16,173 I just don't get it. 347 00:20:16,174 --> 00:20:18,508 I give my sperm to no avail. 348 00:20:18,509 --> 00:20:21,262 - Why do I feel cut off? - [woman 2] I claw and claw... 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 The cats' eyes. 350 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 I scratch. 351 00:20:27,226 --> 00:20:28,937 [suspenseful music playing] 352 00:20:30,480 --> 00:20:31,897 [sighs] 353 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 I think about your hands. 354 00:20:37,737 --> 00:20:39,697 Your hands on my body. 355 00:20:42,742 --> 00:20:45,035 - [door closes] - [sighs] 356 00:20:45,036 --> 00:20:46,120 Shit! 357 00:20:50,875 --> 00:20:52,919 ["Psycho Killer" playing upstairs] 358 00:21:04,180 --> 00:21:06,849 [patient on recording] Last Monday, I saw a hypnotist. 359 00:21:07,767 --> 00:21:09,643 François gave me her name... 360 00:21:09,644 --> 00:21:11,019 [fast forwarding] 361 00:21:11,020 --> 00:21:12,938 Grangé, in Aubervilliers. 362 00:21:12,939 --> 00:21:14,691 He quit smoking thanks to her. 363 00:21:16,150 --> 00:21:19,570 At first she spouted some nonsense... 364 00:21:22,281 --> 00:21:24,784 [rhythmic music playing] 365 00:21:40,800 --> 00:21:42,843 [Jessica] It's not ophthalmological? 366 00:21:42,844 --> 00:21:45,887 - [Lilian] No. - Maybe see someone? 367 00:21:45,888 --> 00:21:48,015 [scoffs] I'm a shrink. 368 00:21:48,016 --> 00:21:51,309 If I were depressed, I'd know it. 369 00:21:51,310 --> 00:21:53,855 I can't just stop you from crying. 370 00:21:54,605 --> 00:21:56,024 Why not? 371 00:21:56,816 --> 00:21:59,151 Because you still need to cry. 372 00:21:59,152 --> 00:22:01,904 We don't bandage uncleaned wounds. 373 00:22:03,781 --> 00:22:05,074 You're in mourning. 374 00:22:05,783 --> 00:22:07,118 Very deep mourning. 375 00:22:08,786 --> 00:22:09,829 I can tell. 376 00:22:13,332 --> 00:22:14,709 You're not here alone. 377 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 There's someone else. 378 00:22:19,922 --> 00:22:21,048 [scoffs] 379 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 I see no one besides you. 380 00:22:24,886 --> 00:22:26,095 It's a woman. 381 00:22:27,180 --> 00:22:28,389 She is blonde. 382 00:22:33,311 --> 00:22:34,353 Uh... 383 00:22:34,937 --> 00:22:36,981 I just lost a patient. 384 00:22:38,274 --> 00:22:39,733 And it's... 385 00:22:39,734 --> 00:22:42,236 not the first time a patient dies. 386 00:22:43,071 --> 00:22:45,281 She was a patient, not a friend. 387 00:22:48,159 --> 00:22:50,536 Listen, what I can propose, 388 00:22:51,162 --> 00:22:53,122 if you agree, 389 00:22:54,082 --> 00:22:56,667 is a memory-based therapy. 390 00:22:57,543 --> 00:22:58,628 And... 391 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 [breathes deeply] 392 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ...you're ready to let go. 393 00:23:10,223 --> 00:23:11,599 [laughs] 394 00:23:12,266 --> 00:23:14,102 First time I've heard that. 395 00:23:14,769 --> 00:23:15,852 All right. 396 00:23:15,853 --> 00:23:18,271 [clears throat] Can I make an appointment? 397 00:23:18,272 --> 00:23:20,817 No, we'll deal with it right away. 398 00:23:22,068 --> 00:23:23,777 You waste no time. 399 00:23:23,778 --> 00:23:25,904 First you said keep crying... 400 00:23:25,905 --> 00:23:28,908 - I like it when people heal quickly. - Ah... 401 00:23:29,867 --> 00:23:31,577 Not like shrinks? 402 00:23:32,078 --> 00:23:33,161 Shall we? 403 00:23:33,162 --> 00:23:34,163 Yes. 404 00:23:36,582 --> 00:23:37,541 [beeps] 405 00:23:37,542 --> 00:23:39,335 You're recording this? 406 00:23:39,836 --> 00:23:42,546 Yes. I'll give it to you afterwards. 407 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 It will help the session seep in. 408 00:23:46,134 --> 00:23:48,511 What you hear may surprise you. 409 00:23:49,428 --> 00:23:52,682 A lot of the things you say will be forgotten. 410 00:23:54,517 --> 00:23:56,185 Do I have your email? 411 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 Hm... 412 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 It's as you wish. I'm flexible. 413 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Well... 414 00:24:04,152 --> 00:24:06,070 I'm flexible too. Huh? 415 00:24:09,907 --> 00:24:10,950 There. 416 00:24:13,161 --> 00:24:14,620 So, let yourself go. 417 00:24:20,209 --> 00:24:21,210 Let go. 418 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 [Lilian exhales deeply] 419 00:24:29,969 --> 00:24:31,429 Look without seeing. 420 00:24:33,097 --> 00:24:35,183 [exhales] 421 00:24:36,350 --> 00:24:37,852 Now close your eyes. 422 00:24:42,190 --> 00:24:43,357 Everything is black. 423 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 You can hear your heart beating. 424 00:24:49,363 --> 00:24:50,364 You are... 425 00:24:50,990 --> 00:24:53,116 in your mother's belly. 426 00:24:53,117 --> 00:24:54,493 [sighs] 427 00:24:55,286 --> 00:24:59,582 Lilian, stop confusing skepticism and intelligence. 428 00:25:01,292 --> 00:25:04,086 Your irony is an expression of your fear. 429 00:25:10,384 --> 00:25:13,511 You are in your mother's belly. 430 00:25:13,512 --> 00:25:15,556 [fan whirring] 431 00:25:23,522 --> 00:25:25,691 [Jessica] You are a fetus. 432 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 [ominous music playing] 433 00:25:39,830 --> 00:25:41,082 [Jessica] Step forward. 434 00:25:42,541 --> 00:25:44,043 [Lilian exhales] 435 00:25:48,047 --> 00:25:49,799 Keep moving. 436 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 You see a door. 437 00:26:04,313 --> 00:26:05,690 Behind the door, 438 00:26:07,275 --> 00:26:09,026 you see stairs. 439 00:26:11,529 --> 00:26:14,407 When you're ready, go down them. 440 00:26:15,658 --> 00:26:17,660 [chimes tinkling] 441 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 [Jessica] Very good. 442 00:26:27,003 --> 00:26:29,171 [heartbeat thumping slowly] 443 00:26:31,465 --> 00:26:33,216 [Lilian in English] It's snowing. 444 00:26:33,217 --> 00:26:35,469 [Jessica] Go on, take your time. 445 00:26:40,016 --> 00:26:41,684 You see a door. 446 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Open it. 447 00:26:48,649 --> 00:26:51,694 - [siren wailing] - [children shouting] 448 00:26:53,195 --> 00:26:54,822 [Lilian in French] Not this one. 449 00:26:57,742 --> 00:26:59,784 No, please. 450 00:26:59,785 --> 00:27:01,162 [Jessica] Then close it. 451 00:27:02,288 --> 00:27:03,831 [door closes] 452 00:27:04,749 --> 00:27:06,542 At your own pace, 453 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 keep going down. 454 00:27:10,254 --> 00:27:11,797 I'm here. 455 00:27:12,298 --> 00:27:13,965 What is the room like? 456 00:27:13,966 --> 00:27:15,842 Can you describe it? 457 00:27:15,843 --> 00:27:16,969 [Lilian] Dark. 458 00:27:18,012 --> 00:27:19,305 Woody. 459 00:27:19,805 --> 00:27:21,473 [indistinct chatter] 460 00:27:21,474 --> 00:27:23,516 The faces are lit up. 461 00:27:23,517 --> 00:27:25,185 Instruments. 462 00:27:25,186 --> 00:27:27,188 [indistinct chatter continues] 463 00:27:29,065 --> 00:27:31,150 [Jessica] Tell me about this room. 464 00:27:32,276 --> 00:27:33,694 [Lilian] There is a woman. 465 00:27:34,445 --> 00:27:35,904 With a cello. 466 00:27:35,905 --> 00:27:38,657 [orchestral instruments tuning] 467 00:27:42,703 --> 00:27:44,871 [Jessica] Go on telling me what you see. 468 00:27:44,872 --> 00:27:46,248 [Lilian gasping] 469 00:27:50,336 --> 00:27:51,295 It's... 470 00:27:51,796 --> 00:27:52,963 It's me. 471 00:27:56,884 --> 00:27:58,343 It's her. 472 00:27:58,344 --> 00:28:01,263 It's Paula. Paula Cohen-Solal, my patient. 473 00:28:04,100 --> 00:28:05,893 We're in an orchestra pit. 474 00:28:07,520 --> 00:28:09,188 [in English] Tuning our instruments. 475 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 It's during the war. 476 00:28:14,110 --> 00:28:15,569 There are Germans. 477 00:28:16,404 --> 00:28:18,614 C'est un audience... 478 00:28:19,615 --> 00:28:21,742 [in French] The public is staring at us. 479 00:28:25,413 --> 00:28:27,248 And we love each other. 480 00:28:29,959 --> 00:28:31,001 Madly. 481 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 I can sense she is my mistress. 482 00:28:36,841 --> 00:28:37,883 It's wild. 483 00:28:40,761 --> 00:28:42,430 She is very anxious. 484 00:28:43,806 --> 00:28:46,975 - [door closes] - [in English] Oh! What's happening? 485 00:28:46,976 --> 00:28:48,560 [applause] 486 00:28:48,561 --> 00:28:50,271 [Jessica] What's happening, Lilian? 487 00:28:51,313 --> 00:28:53,232 [Lilian] Simon, her husband. 488 00:28:55,609 --> 00:28:57,318 [inaudible dialogue] 489 00:28:57,319 --> 00:28:59,863 She speaks to me. I can't hear. 490 00:28:59,864 --> 00:29:01,614 I must hear. 491 00:29:01,615 --> 00:29:03,576 Forget about it for now. 492 00:29:04,285 --> 00:29:06,244 [in English] No, no. I need to hear her. 493 00:29:06,245 --> 00:29:09,038 [Jessica] You'll be able to find the door again. 494 00:29:09,039 --> 00:29:11,750 - [Lilian in French] No. - Let's go back up the stairs. 495 00:29:12,376 --> 00:29:14,586 When I say so, leave the stage. 496 00:29:14,587 --> 00:29:17,673 - [Lilian] During the concert? - Leave the stage. 497 00:29:18,215 --> 00:29:19,466 - I must listen to her. - Leave. 498 00:29:19,467 --> 00:29:20,425 [cries out] 499 00:29:20,426 --> 00:29:22,343 - [Jessica] Leave. - He's armed. 500 00:29:22,344 --> 00:29:24,179 [Jessica] Go back to the door. 501 00:29:24,180 --> 00:29:26,307 There's another door... 502 00:29:26,974 --> 00:29:29,100 - What do I do? - [Jessica] Wait there. 503 00:29:29,101 --> 00:29:30,310 [operatic music playing] 504 00:29:30,311 --> 00:29:32,938 Before opening it, I have something to say. 505 00:29:33,522 --> 00:29:36,065 You won't cry anymore. 506 00:29:36,066 --> 00:29:37,568 It's over. 507 00:29:38,110 --> 00:29:39,987 No more tears. 508 00:29:41,155 --> 00:29:44,033 Now you know that Paula is part of your life. 509 00:29:44,950 --> 00:29:46,785 She was your mistress. 510 00:29:47,495 --> 00:29:49,663 In another life. 511 00:29:50,331 --> 00:29:52,415 Your pain is normal. 512 00:29:52,416 --> 00:29:54,959 [breathing heavily] 513 00:29:54,960 --> 00:29:56,504 When I say so, 514 00:29:57,004 --> 00:29:58,923 you'll open the door. 515 00:30:00,466 --> 00:30:02,217 - Open the door. - [gasping] 516 00:30:02,218 --> 00:30:04,053 When ready, open your eyes. 517 00:30:05,846 --> 00:30:07,097 He's armed. 518 00:30:07,598 --> 00:30:10,809 The husband, the conductor, Simon, he's... 519 00:30:12,436 --> 00:30:14,313 You're a receptive subject. 520 00:30:14,813 --> 00:30:15,689 [Lilian gasps] 521 00:30:16,398 --> 00:30:20,485 It's very rare to go down the stairs so quickly. 522 00:30:20,486 --> 00:30:22,196 [Lilian] Well... [laughs] 523 00:30:22,821 --> 00:30:25,449 I must say, I don't believe any of this. 524 00:30:26,742 --> 00:30:27,951 So... 525 00:30:27,952 --> 00:30:30,746 It's not about believing or not. 526 00:30:31,580 --> 00:30:34,416 You won't cry once you leave my office. 527 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Can I ask you a question? 528 00:30:38,921 --> 00:30:39,922 It's simple. 529 00:30:40,548 --> 00:30:42,800 Have you ever felt 530 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 you fell in love with your patient? 531 00:30:46,136 --> 00:30:47,512 Or were unsettled by her? 532 00:30:47,513 --> 00:30:48,681 [scoffs] 533 00:30:50,933 --> 00:30:52,893 All right. Thanks for everything. 534 00:30:55,396 --> 00:30:56,939 What do I owe you? 535 00:31:01,986 --> 00:31:03,445 Fifty, right? 536 00:31:05,072 --> 00:31:06,115 No. 537 00:31:07,366 --> 00:31:10,285 I decide whether I want to be paid. 538 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 It's my call. 539 00:31:12,830 --> 00:31:14,415 Will it work anyway? 540 00:31:14,957 --> 00:31:17,041 Yes, it will work anyway. 541 00:31:17,042 --> 00:31:20,337 Don't worry. Here the cure isn't dependent on money. 542 00:31:21,338 --> 00:31:24,632 You know, Freud stopped hypnosis 543 00:31:24,633 --> 00:31:28,261 because it was much less interesting financially. 544 00:31:28,262 --> 00:31:29,888 The cure was too quick. 545 00:31:30,389 --> 00:31:32,933 Isn't that borderline anti-Semitic? 546 00:31:34,476 --> 00:31:36,186 We'll stop here, Lilian. 547 00:31:46,655 --> 00:31:48,239 [rabbi] Forty-seven years... 548 00:31:48,240 --> 00:31:50,576 A life unfinished... 549 00:31:51,327 --> 00:31:53,078 Paula leaves behind her 550 00:31:53,704 --> 00:31:55,122 an enormous void. 551 00:31:55,748 --> 00:31:57,249 Here she joins, 552 00:31:57,916 --> 00:31:59,959 a few months later, 553 00:31:59,960 --> 00:32:01,670 her beloved aunt, 554 00:32:02,379 --> 00:32:03,380 Pearl. 555 00:32:04,381 --> 00:32:06,133 Pearl left Paula 556 00:32:06,634 --> 00:32:08,051 her love of books. 557 00:32:08,052 --> 00:32:10,637 - Got a handkerchief? - Her love of culture. 558 00:32:10,638 --> 00:32:13,556 Her love of the German language. 559 00:32:13,557 --> 00:32:15,099 Thank you. It's very kind. 560 00:32:15,100 --> 00:32:18,312 [rabbi speaking Hebrew] 561 00:32:27,613 --> 00:32:30,240 [continues speaking Hebrew] 562 00:32:37,665 --> 00:32:40,124 - Amen. - [woman] Amen. 563 00:32:40,125 --> 00:32:43,878 [rabbi in French] God full of compassion, who resides in heaven... 564 00:32:43,879 --> 00:32:46,214 [continues in French] 565 00:32:46,215 --> 00:32:48,092 [suspenseful music playing] 566 00:33:00,229 --> 00:33:02,189 [music turns rhythmic] 567 00:33:06,652 --> 00:33:10,364 I just don't understand what I deserve in life. 568 00:33:11,824 --> 00:33:13,867 How do I overcome this? 569 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 [sobbing] 570 00:33:16,745 --> 00:33:18,372 Every time I'm scared. 571 00:33:19,540 --> 00:33:20,958 He made me doubt. 572 00:33:23,961 --> 00:33:25,504 [continues sobbing] 573 00:33:40,144 --> 00:33:41,937 I think it's a message. 574 00:33:57,035 --> 00:33:59,163 [Paula on recording] I'm aware of the lie. 575 00:33:59,872 --> 00:34:02,332 - The enormity of the lie. - [thunder rumbling] 576 00:34:03,417 --> 00:34:04,918 It's too late now. 577 00:34:07,629 --> 00:34:09,047 There's no going back. 578 00:34:10,716 --> 00:34:13,134 The truth would destroy Valérie. 579 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 It would really destroy her. 580 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 She's too unstable. 581 00:34:18,682 --> 00:34:19,808 You know... 582 00:34:22,770 --> 00:34:24,605 it was my greatest sorrow. 583 00:34:25,564 --> 00:34:27,649 Those children who couldn't hold on. 584 00:34:28,776 --> 00:34:31,487 [Lilian] Fetuses aren't children yet. 585 00:34:33,155 --> 00:34:34,156 Yes. 586 00:34:35,866 --> 00:34:37,742 Simon called them 587 00:34:37,743 --> 00:34:39,036 "our dead children." 588 00:34:41,705 --> 00:34:44,248 [Lilian] And you felt... 589 00:34:44,249 --> 00:34:46,084 he was blaming you? 590 00:34:47,586 --> 00:34:51,590 Part of me ended up embracing his way of thinking. 591 00:34:53,717 --> 00:34:55,135 He became crazed. 592 00:34:57,137 --> 00:34:59,264 He felt he was the problem. 593 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 [Lilian] Meaning? 594 00:35:03,977 --> 00:35:04,978 Valérie... 595 00:35:06,230 --> 00:35:07,773 He knows she's not his. 596 00:35:08,273 --> 00:35:12,194 But you told me Valérie knows. 597 00:35:13,320 --> 00:35:14,696 I lied to you. 598 00:35:17,115 --> 00:35:18,741 I never told her. 599 00:35:18,742 --> 00:35:21,954 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 600 00:35:22,788 --> 00:35:25,331 If she found out, she would kill me. 601 00:35:25,332 --> 00:35:26,999 [rewinding] 602 00:35:27,000 --> 00:35:28,377 I lied to you. 603 00:35:30,003 --> 00:35:31,129 I never told her. 604 00:35:31,630 --> 00:35:35,091 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 605 00:35:35,092 --> 00:35:37,844 If she found out, she would kill me. 606 00:35:37,845 --> 00:35:40,430 [suspenseful music playing] 607 00:35:42,099 --> 00:35:45,726 [Lilian] Aggressivity toward the mother is normal, but murder? 608 00:35:45,727 --> 00:35:48,105 [woman] You know anything's possible. 609 00:35:48,897 --> 00:35:50,524 I've never encountered it. 610 00:35:51,191 --> 00:35:53,110 Oh, shit! Not true! 611 00:35:53,902 --> 00:35:56,154 I had a colleague in Nice 20 years ago. 612 00:35:56,905 --> 00:35:58,532 I just remembered. 613 00:36:00,367 --> 00:36:03,786 A girl killed her mother during a psychotic episode 614 00:36:03,787 --> 00:36:05,706 toward the end of her pregnancy. 615 00:36:06,206 --> 00:36:08,375 She stabbed her, I recall, 616 00:36:09,126 --> 00:36:10,459 and disemboweled her. 617 00:36:10,460 --> 00:36:11,753 It was violent. 618 00:36:14,339 --> 00:36:17,593 You see cases of psychic transference in late pregnancy. 619 00:36:18,427 --> 00:36:21,804 There was another case. The girl killed everyone. 620 00:36:21,805 --> 00:36:24,307 Her mother and sisters, all poisoned. 621 00:36:24,308 --> 00:36:25,600 Only women. 622 00:36:25,601 --> 00:36:27,561 - Interesting. - Yes, very. 623 00:36:28,604 --> 00:36:31,147 - Never heard of it? - No. 624 00:36:31,148 --> 00:36:34,484 Her psychosis predated her pregnancy, of course. 625 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 [cell phone ringing] 626 00:36:42,409 --> 00:36:43,410 Hello? 627 00:36:44,453 --> 00:36:45,495 Hello? 628 00:36:50,334 --> 00:36:51,668 [sighs] 629 00:36:53,003 --> 00:36:54,837 [cell phone ringing] 630 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 UNKNOWN CALLER 631 00:36:57,716 --> 00:36:59,301 Hello. Who is this? 632 00:37:00,385 --> 00:37:01,470 Hello? 633 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 ["Giorni" by Mina playing over speakers] 634 00:37:28,580 --> 00:37:30,165 Mondays as usual. 635 00:37:34,628 --> 00:37:36,337 I'm a creature of habit. 636 00:37:36,338 --> 00:37:38,548 - May I? - Of course. 637 00:37:39,675 --> 00:37:41,008 Your eyes? 638 00:37:41,009 --> 00:37:43,553 They're fine. But I need yours. 639 00:37:44,137 --> 00:37:46,515 It concerns my patient. 640 00:37:47,057 --> 00:37:48,391 What are you talking about? 641 00:37:48,392 --> 00:37:50,184 My patient. 642 00:37:50,185 --> 00:37:51,853 The one who... 643 00:37:52,604 --> 00:37:53,522 Yes? 644 00:37:54,022 --> 00:37:56,984 My patient who committed suicide. 645 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 Why didn't you tell me sooner? 646 00:38:01,822 --> 00:38:04,615 I want to drink a lot in a short time. 647 00:38:04,616 --> 00:38:05,867 I'll join you. 648 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 - [cell phone ringing] - [sighs] 649 00:38:09,955 --> 00:38:12,791 I keep getting phone calls. 650 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 Anonymous. 651 00:38:15,252 --> 00:38:19,297 Uh... she'll have the tagliatelle without cream. 652 00:38:20,257 --> 00:38:21,341 [Lilian] Look. 653 00:38:22,134 --> 00:38:23,759 What do you read? 654 00:38:23,760 --> 00:38:26,887 - [man] It's German? - She was a German teacher. 655 00:38:26,888 --> 00:38:29,181 - "Kinder" means "children." - Yes. 656 00:38:29,182 --> 00:38:31,893 - Don't get it dirty! - Relax... 657 00:38:32,686 --> 00:38:34,478 And "tod..." 658 00:38:34,479 --> 00:38:37,399 Not "tod," "tot." It means "dead." 659 00:38:39,109 --> 00:38:40,235 I... 660 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 I get the feeling... 661 00:38:43,572 --> 00:38:45,741 it's a message she left for me. 662 00:38:46,408 --> 00:38:47,575 A message? 663 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Yeah. 664 00:38:49,369 --> 00:38:50,746 I... 665 00:38:51,913 --> 00:38:53,206 Listen, I... 666 00:38:53,790 --> 00:38:55,666 I have an idea, Gaby. 667 00:38:55,667 --> 00:38:57,501 I want you to take it seriously. 668 00:38:57,502 --> 00:38:59,087 - Yes. - Okay? 669 00:38:59,796 --> 00:39:01,757 - Go on, speak. - I... 670 00:39:02,382 --> 00:39:06,344 I never detected the slightest suicidal thought. 671 00:39:07,888 --> 00:39:11,057 It's not normal, in nine years. 672 00:39:11,058 --> 00:39:13,017 I can't have been so wrong. 673 00:39:13,018 --> 00:39:14,186 But... 674 00:39:14,895 --> 00:39:16,228 what are you talking about? 675 00:39:16,229 --> 00:39:18,023 My patient! 676 00:39:18,774 --> 00:39:19,649 I... 677 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 I think... 678 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 she was murdered. 679 00:39:26,448 --> 00:39:27,615 Murdered? 680 00:39:27,616 --> 00:39:30,077 But by whom and why? 681 00:39:31,286 --> 00:39:33,204 That's the question. 682 00:39:33,205 --> 00:39:36,165 I keep thinking about it, and instinctively, 683 00:39:36,166 --> 00:39:37,542 I'd say it's her daughter. 684 00:39:38,126 --> 00:39:39,377 She is borderline. 685 00:39:40,253 --> 00:39:43,590 A decompensated personality disorder doesn't make her a criminal. 686 00:39:49,179 --> 00:39:51,431 - Thank you. - Eat something. 687 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Not eating? 688 00:39:59,689 --> 00:40:00,732 I am. 689 00:40:03,110 --> 00:40:04,111 Thanks. 690 00:40:06,738 --> 00:40:09,324 Oh, I remember these earrings. 691 00:40:11,118 --> 00:40:12,452 Didn't we drink a lot? 692 00:40:12,953 --> 00:40:13,954 Yeah. 693 00:40:14,454 --> 00:40:16,373 I don't want to go home. 694 00:40:19,376 --> 00:40:20,668 - Merci. - Merci. 695 00:40:20,669 --> 00:40:22,295 [cell phone ringing] 696 00:40:22,796 --> 00:40:24,755 [sighs] No! 697 00:40:24,756 --> 00:40:25,882 Not again. 698 00:40:29,803 --> 00:40:32,221 You're bothering us. Now stop. 699 00:40:32,222 --> 00:40:36,308 I'm about to sleep with my ex-wife. Enough already! 700 00:40:36,309 --> 00:40:37,394 Thank you. 701 00:40:38,019 --> 00:40:40,188 - Presumptuous! - Mm... 702 00:40:41,273 --> 00:40:42,732 You've never seen my place. 703 00:40:43,775 --> 00:40:46,443 I don't want to run into Vera. 704 00:40:46,444 --> 00:40:48,028 Vera's over with. 705 00:40:48,029 --> 00:40:49,488 Two years ago. 706 00:40:49,489 --> 00:40:51,490 I thought you knew. 707 00:40:51,491 --> 00:40:53,201 How would I know? 708 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 Did you ever see a hypnotist? 709 00:41:00,417 --> 00:41:02,751 No. Oh, yes, I did. 710 00:41:02,752 --> 00:41:04,378 Once, for snoring. 711 00:41:04,379 --> 00:41:05,713 [chuckles] 712 00:41:05,714 --> 00:41:06,923 What? 713 00:41:09,384 --> 00:41:11,761 - Eh? - That cracks me up. 714 00:41:12,304 --> 00:41:17,267 You always used to say, "It's just when I'm in a bad position." 715 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 But now... 716 00:41:23,565 --> 00:41:26,985 it doesn't matter, because you sleep alone. No? 717 00:41:27,736 --> 00:41:28,737 No. 718 00:41:29,529 --> 00:41:30,780 Not every night. 719 00:41:32,908 --> 00:41:34,618 She's married, which is fine. 720 00:41:38,663 --> 00:41:39,706 And you? 721 00:41:40,582 --> 00:41:41,583 Me what? 722 00:41:43,126 --> 00:41:45,378 Did you ever see a hypnotist? 723 00:41:46,838 --> 00:41:47,923 [Lilian] Mm. 724 00:42:10,403 --> 00:42:12,696 - [footsteps] - [alarm chirps] 725 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 [cell phone ringing] 726 00:42:15,492 --> 00:42:17,410 UNKNOWN CALLER 727 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 [in English] Shit. 728 00:42:23,833 --> 00:42:25,126 [dog barking] 729 00:42:28,129 --> 00:42:29,214 Valérie--? 730 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 [door closes] 731 00:42:35,220 --> 00:42:37,597 [grunts] 732 00:42:39,182 --> 00:42:41,768 - [engine starts] - [pop music playing over speakers] 733 00:42:51,903 --> 00:42:53,697 [breathing heavily] 734 00:42:54,531 --> 00:42:56,741 [siren wailing] 735 00:43:13,466 --> 00:43:14,843 [in English] Oh, shit. 736 00:43:19,180 --> 00:43:20,807 TWILIGHT TRYST 737 00:43:25,645 --> 00:43:27,314 [scrubbing] 738 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 [moans softly] 739 00:43:37,407 --> 00:43:39,659 [chimes tinkling] 740 00:43:47,709 --> 00:43:49,502 [thudding upstairs] 741 00:43:52,589 --> 00:43:53,798 [indistinct voices] 742 00:43:55,717 --> 00:43:56,885 [sighs] 743 00:43:59,012 --> 00:44:00,055 [in English] Shit. 744 00:44:02,349 --> 00:44:04,893 [ominous music playing] 745 00:44:30,543 --> 00:44:32,462 [breathing nervously] 746 00:44:34,005 --> 00:44:35,215 [in French] Who's there? 747 00:44:36,299 --> 00:44:37,884 [thudding] 748 00:44:41,346 --> 00:44:43,390 [footsteps on the stairs] 749 00:44:50,438 --> 00:44:52,148 [dramatic music] 750 00:45:21,177 --> 00:45:23,971 The red liquid on the windshield. 751 00:45:23,972 --> 00:45:26,266 [keyboard clacking] 752 00:45:28,393 --> 00:45:30,102 [officer] So basically, 753 00:45:30,103 --> 00:45:32,813 you're filing a report for stalking, 754 00:45:32,814 --> 00:45:34,815 not for theft. 755 00:45:34,816 --> 00:45:36,900 Call it what you want, 756 00:45:36,901 --> 00:45:39,862 but I'm persuaded it wasn't suicide. 757 00:45:39,863 --> 00:45:42,281 I think it's her daughter. 758 00:45:42,282 --> 00:45:46,202 She's intimidating me. Searching stuff about her mother's death. 759 00:45:47,120 --> 00:45:50,205 She was looking for the cassettes. 760 00:45:50,206 --> 00:45:51,374 What cassettes? 761 00:45:52,041 --> 00:45:53,460 When I said "died," 762 00:45:54,836 --> 00:45:56,880 it could mean "murder." 763 00:46:00,008 --> 00:46:01,550 Have you been drinking? 764 00:46:01,551 --> 00:46:03,093 No. Well, yes. 765 00:46:03,094 --> 00:46:04,928 But several hours ago. 766 00:46:04,929 --> 00:46:06,514 - How many? - What? 767 00:46:07,724 --> 00:46:10,059 - Is it against the law now? - No, uh... 768 00:46:11,561 --> 00:46:13,270 I have hyperosmia. 769 00:46:13,271 --> 00:46:14,438 What? 770 00:46:14,439 --> 00:46:16,815 Long COVID made me sensitive to smells. 771 00:46:16,816 --> 00:46:20,153 So I'm curious when you drank last. 772 00:46:20,945 --> 00:46:23,740 My last glass was at midnight. 773 00:46:24,699 --> 00:46:27,075 Hyperosmia... Never heard of it. 774 00:46:27,076 --> 00:46:28,119 Yes, sorry. 775 00:46:29,704 --> 00:46:31,205 So you were saying... 776 00:46:31,206 --> 00:46:32,999 It could be a murder. 777 00:46:33,833 --> 00:46:37,837 Obviously, it's my place she searched. Huh? 778 00:46:39,214 --> 00:46:41,216 She who? 779 00:46:42,050 --> 00:46:44,010 Her daughter! Valérie. 780 00:46:44,719 --> 00:46:48,180 Because I know things about her 781 00:46:48,181 --> 00:46:49,849 that I shouldn't know. 782 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 What kind of things? 783 00:46:53,937 --> 00:46:55,771 I can't tell you. 784 00:46:55,772 --> 00:46:57,565 Doctor-patient confidentiality. 785 00:46:59,817 --> 00:47:03,195 [sighs] Okay, let's start over... 786 00:47:03,196 --> 00:47:05,406 - Your profession? - Psychiatrist. 787 00:47:12,789 --> 00:47:14,666 [percussive music playing] 788 00:47:42,151 --> 00:47:43,986 - You okay? - Yes... 789 00:47:43,987 --> 00:47:45,488 [Gaby] Oh... 790 00:47:47,156 --> 00:47:48,532 I was scared. 791 00:47:48,533 --> 00:47:50,242 [thunder rumbling] 792 00:47:50,243 --> 00:47:51,661 You believe me now? 793 00:47:52,453 --> 00:47:54,705 - What did she want? - The cassettes. 794 00:47:54,706 --> 00:47:56,916 The cassettes interest her. 795 00:47:57,417 --> 00:48:00,670 Stupid me, I didn't listen to the last session. 796 00:48:01,379 --> 00:48:02,838 On the 22nd. 797 00:48:02,839 --> 00:48:04,089 Shit... 798 00:48:04,090 --> 00:48:05,841 What happened then? 799 00:48:05,842 --> 00:48:07,969 The motive, obviously! 800 00:48:09,929 --> 00:48:13,849 I must listen to what she said about Valérie, about him. 801 00:48:13,850 --> 00:48:15,685 - Tell the police? - Yes. 802 00:48:20,064 --> 00:48:22,734 Why didn't I listen to that last tape? 803 00:48:23,276 --> 00:48:25,027 - [in English] Fuck. - I'll call a locksmith. 804 00:48:25,028 --> 00:48:27,863 [automated voice] Your call is on hold. Stay on the line. 805 00:48:27,864 --> 00:48:29,240 [Gaby] Yes, I'm staying on. 806 00:48:29,782 --> 00:48:31,743 Strange profession. 807 00:48:33,119 --> 00:48:34,162 Locksmith? 808 00:48:34,954 --> 00:48:38,415 [laughs] No, psychiatrist. 809 00:48:38,416 --> 00:48:40,459 [hold Muzak playing on phone] 810 00:48:40,460 --> 00:48:43,962 Knowing people's lives, secrets, without being able to act. 811 00:48:43,963 --> 00:48:45,632 Not being able to do anything. 812 00:48:46,883 --> 00:48:48,134 Nothing at all. 813 00:48:48,801 --> 00:48:50,552 Whereas you... 814 00:48:50,553 --> 00:48:53,305 People come to see you to fix their eyes. 815 00:48:53,306 --> 00:48:55,015 You fix them. What do I fix? 816 00:48:55,016 --> 00:48:56,433 Their souls. 817 00:48:56,434 --> 00:48:57,435 [laughs] 818 00:48:57,977 --> 00:48:59,770 I should have been a gynecologist. 819 00:48:59,771 --> 00:49:02,440 Mm-hm. You'd have excelled. 820 00:49:05,860 --> 00:49:07,903 Is it too late to change lives? 821 00:49:07,904 --> 00:49:09,030 You mean us? 822 00:49:09,697 --> 00:49:12,367 - [laughs] - Yes, a lock. 823 00:49:13,993 --> 00:49:15,786 I don't know, sir. 824 00:49:15,787 --> 00:49:18,080 - A robbery... - [sighs] 825 00:49:18,081 --> 00:49:19,791 [thunder rumbling] 826 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 [raindrops pattering] 827 00:49:35,682 --> 00:49:39,976 [Paula on recording] Uh... He goes away two or three days a week. 828 00:49:39,977 --> 00:49:43,189 He has only two half-days of classes a week. 829 00:49:44,107 --> 00:49:46,901 I encourage him to spend more time in Chérence. 830 00:49:48,653 --> 00:49:51,280 But I make him pay for it when he comes back. 831 00:49:52,156 --> 00:49:53,157 It's perverse. 832 00:49:54,200 --> 00:49:55,410 No? 833 00:49:57,537 --> 00:49:58,955 [Lilian] Who is perverse? 834 00:50:00,873 --> 00:50:03,167 We have very different schedules. 835 00:50:04,127 --> 00:50:07,504 He goes to bed early, wakes up late. I'm the opposite. 836 00:50:07,505 --> 00:50:08,756 It's so banal. 837 00:50:10,508 --> 00:50:13,261 I've developed strategies not to bother him. 838 00:50:15,513 --> 00:50:19,267 In bed, I think only of him, of making his sleep better. 839 00:50:21,644 --> 00:50:22,645 But... 840 00:50:25,440 --> 00:50:27,023 he's harsh. 841 00:50:27,024 --> 00:50:28,234 So harsh. 842 00:50:30,236 --> 00:50:31,404 [Lilian] How so? 843 00:50:32,238 --> 00:50:33,698 [sighs] 844 00:50:34,782 --> 00:50:38,077 As if he always has a knife in his voice. 845 00:50:39,287 --> 00:50:40,913 And a gun in his eyes. 846 00:50:43,374 --> 00:50:47,462 It's as if he waits for me to leave his space to tolerate me. 847 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 He wants me gone. 848 00:50:55,845 --> 00:50:57,138 [doorbell rings] 849 00:50:58,765 --> 00:51:01,099 [door unlocking] 850 00:51:01,100 --> 00:51:02,310 Valérie! 851 00:51:04,896 --> 00:51:06,773 Why don't you call me back? 852 00:51:07,565 --> 00:51:10,442 You can't keep showing up unannounced. 853 00:51:10,443 --> 00:51:12,486 I have to see you immediately. 854 00:51:12,487 --> 00:51:14,155 I need help, Lilian. 855 00:51:16,616 --> 00:51:18,617 All right, not in my office. 856 00:51:18,618 --> 00:51:20,161 In the café downstairs. 857 00:51:26,793 --> 00:51:27,918 [in English] Fuck. 858 00:51:27,919 --> 00:51:29,128 Okay. 859 00:51:31,339 --> 00:51:32,839 - Fuck. - [Gaby on the phone] Allô? 860 00:51:32,840 --> 00:51:34,049 Gaby? 861 00:51:34,050 --> 00:51:36,552 It's her! She's here! 862 00:51:37,512 --> 00:51:39,054 Uh, Valérie. 863 00:51:39,055 --> 00:51:40,555 Her daughter. 864 00:51:40,556 --> 00:51:43,559 I told her to meet me in the café. Come. 865 00:51:44,769 --> 00:51:47,063 [suspenseful music playing] 866 00:52:02,119 --> 00:52:04,580 [sighs] Go on. 867 00:52:05,373 --> 00:52:06,916 [Valérie] I feel so bad. 868 00:52:08,084 --> 00:52:09,501 I'm a monster. 869 00:52:09,502 --> 00:52:11,086 A monster? 870 00:52:11,087 --> 00:52:13,798 - [clattering - [indistinct chatter] 871 00:52:16,050 --> 00:52:18,176 But... why? 872 00:52:18,177 --> 00:52:20,179 "Monster"-- Why that word? 873 00:52:21,430 --> 00:52:25,810 My mother just inherited from Pearl. Pearl Friedman, her aunt. 874 00:52:26,811 --> 00:52:29,355 She never told you? It was a big deal. 875 00:52:30,648 --> 00:52:32,066 I loved her too. 876 00:52:33,234 --> 00:52:35,194 She spent her life at the library. 877 00:52:36,028 --> 00:52:37,697 She volunteered at la Mazarine. 878 00:52:38,698 --> 00:52:41,449 She took me there when I was little. 879 00:52:41,450 --> 00:52:43,995 I'd watch her sorting out books all day. 880 00:52:45,830 --> 00:52:47,915 It's a lot of money, a real lot. 881 00:52:50,251 --> 00:52:52,253 It all goes to Paula, but... 882 00:52:53,713 --> 00:52:55,631 now I share it all with Dad. 883 00:52:58,426 --> 00:53:00,802 I had a hard time making ends meet. 884 00:53:00,803 --> 00:53:01,888 I don't know... 885 00:53:02,763 --> 00:53:04,015 My life has changed. 886 00:53:05,641 --> 00:53:09,311 Valérie, everything you feel seems perfectly normal. 887 00:53:09,312 --> 00:53:13,024 - I'll give you a colleague's number. - Why not you? 888 00:53:13,774 --> 00:53:16,235 Huh? No, no. No. 889 00:53:17,111 --> 00:53:18,486 You understand? 890 00:53:18,487 --> 00:53:20,572 I can't. We're not allowed. 891 00:53:20,573 --> 00:53:22,783 [Valérie] Yes, you're absolutely right. 892 00:53:23,576 --> 00:53:25,369 I understand my mother better. 893 00:53:26,662 --> 00:53:28,122 She often mentioned you. 894 00:53:29,165 --> 00:53:33,169 But never said your name. She called you "my twilight tryst." 895 00:53:33,961 --> 00:53:35,004 [laughs softly] 896 00:53:35,588 --> 00:53:37,506 She said she felt good with you. 897 00:53:39,467 --> 00:53:40,718 She said that? 898 00:53:41,802 --> 00:53:43,220 Yes, often. 899 00:53:45,681 --> 00:53:47,224 Dad said she... 900 00:53:48,100 --> 00:53:49,560 fell in love with you. 901 00:53:51,062 --> 00:53:52,480 And Mom answered, 902 00:53:53,856 --> 00:53:55,733 "It's like I've known her... 903 00:53:58,069 --> 00:53:59,235 forever." 904 00:53:59,236 --> 00:54:01,447 [orchestral music playing] 905 00:54:04,825 --> 00:54:06,285 [knocking] 906 00:54:08,746 --> 00:54:09,872 [Lilian] It's not her. 907 00:54:10,790 --> 00:54:11,873 Okay. 908 00:54:11,874 --> 00:54:14,710 No, it must be her father, who's... 909 00:54:15,503 --> 00:54:17,712 not her father-- The husband. 910 00:54:17,713 --> 00:54:19,881 The father isn't the father. Great! 911 00:54:19,882 --> 00:54:21,758 I didn't say a word. 912 00:54:21,759 --> 00:54:23,260 Not a word. 913 00:54:24,303 --> 00:54:26,931 She didn't even take her prescription. 914 00:54:27,974 --> 00:54:29,392 She's not in a manic state. 915 00:54:29,976 --> 00:54:32,352 She gave me the motive. 916 00:54:32,353 --> 00:54:33,770 It's money. 917 00:54:33,771 --> 00:54:35,982 - Money? - Paula had just inherited. 918 00:54:37,066 --> 00:54:40,610 - It's not her. - You wanted to knock her out. 919 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 - No... - Fifteen drops at bedtime. Damn! 920 00:54:43,364 --> 00:54:46,157 What? It's a five-milligram pill. 921 00:54:46,158 --> 00:54:48,410 Five mg, in pill form. 922 00:54:48,411 --> 00:54:50,454 - With your handwriting... - Let me see. 923 00:54:52,123 --> 00:54:53,165 But... 924 00:54:57,420 --> 00:54:58,838 It was tampered with! 925 00:55:03,592 --> 00:55:06,262 - What pharmacy? - It's written on it. 926 00:55:13,686 --> 00:55:14,687 [Lilian] Wait here. 927 00:55:21,318 --> 00:55:23,154 [indistinct chatter] 928 00:55:25,906 --> 00:55:27,741 Thank you. Goodbye. 929 00:55:27,742 --> 00:55:29,075 - Hello. - Hello, ma'am. 930 00:55:29,076 --> 00:55:30,535 I'm Dr. Steiner, 931 00:55:30,536 --> 00:55:33,455 the psychiatrist who treated Paula Cohen-Solal. 932 00:55:33,456 --> 00:55:35,291 She lived in this building. 933 00:55:37,752 --> 00:55:41,171 It's normal to go from pills to drops for chronic insomnia. 934 00:55:41,172 --> 00:55:44,549 - I've known them for years. - Nadia, look at me. 935 00:55:44,550 --> 00:55:46,509 I'm not here to alert authorities. 936 00:55:46,510 --> 00:55:47,845 Up to now, 937 00:55:48,429 --> 00:55:51,432 I've only prescribed pills, right? 938 00:55:52,641 --> 00:55:53,767 Absolutely. 939 00:55:53,768 --> 00:55:57,187 And I said the same thing to Mr. Cohen-Solal. 940 00:55:57,188 --> 00:55:59,564 You mean he picked them up? 941 00:55:59,565 --> 00:56:00,566 He did? 942 00:56:02,401 --> 00:56:04,110 Come on, Nadia. 943 00:56:04,111 --> 00:56:07,238 I just want to know who picked up the medicine. 944 00:56:07,239 --> 00:56:09,240 Yes, it was her husband. 945 00:56:09,241 --> 00:56:12,202 He always picked up her prescriptions. 946 00:56:12,203 --> 00:56:13,788 I mean, her medicine. 947 00:56:16,290 --> 00:56:18,000 Did he ask for the bottle? 948 00:56:23,756 --> 00:56:26,216 We deciphered the prescription together. 949 00:56:26,217 --> 00:56:28,885 Like me, he read 15 drops. 950 00:56:28,886 --> 00:56:31,054 He said she was unwell. 951 00:56:31,055 --> 00:56:33,973 She was having a rough time. 952 00:56:33,974 --> 00:56:36,101 A family member had died. 953 00:56:36,102 --> 00:56:37,436 [sighs] 954 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Drive! 955 00:56:58,624 --> 00:57:00,501 - Fast, fast! - Okay. 956 00:57:02,336 --> 00:57:03,711 What is that thing? 957 00:57:03,712 --> 00:57:05,380 I got the caretaker to talk. 958 00:57:05,381 --> 00:57:06,340 And? 959 00:57:06,841 --> 00:57:08,466 He left for the country. 960 00:57:08,467 --> 00:57:10,260 - Where to? - She didn't say. 961 00:57:10,261 --> 00:57:12,303 I went upstairs to look 962 00:57:12,304 --> 00:57:14,265 and came across this. 963 00:57:14,849 --> 00:57:15,933 Open it. 964 00:57:16,934 --> 00:57:17,935 Are you sure? 965 00:57:18,894 --> 00:57:20,478 At the point we're at... 966 00:57:20,479 --> 00:57:23,107 Now I know why I never get Amazon packages. 967 00:57:27,945 --> 00:57:29,113 A hair iron. 968 00:57:30,030 --> 00:57:31,574 Long-haired hubby? 969 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Maybe it's for Paula. 970 00:57:40,207 --> 00:57:42,126 It was ordered eight days ago. 971 00:57:42,793 --> 00:57:43,794 Really? 972 00:57:44,461 --> 00:57:48,007 Who orders a hair iron three days after his wife dies? 973 00:57:51,594 --> 00:57:54,429 We need to find out about the aunt. 974 00:57:54,430 --> 00:57:56,848 The aunt Valérie mentioned. 975 00:57:56,849 --> 00:57:58,766 Why? You think that... 976 00:57:58,767 --> 00:58:01,227 He must have killed her first. 977 00:58:01,228 --> 00:58:02,813 Oh... 978 00:58:03,355 --> 00:58:06,525 [sighs] Paula never mentioned her. 979 00:58:07,943 --> 00:58:10,528 Maybe I forgot or I misheard. 980 00:58:10,529 --> 00:58:12,280 It's impossible. 981 00:58:12,281 --> 00:58:14,115 A lot of loose ends. 982 00:58:14,116 --> 00:58:17,244 Just to end up with a capillary dildo. 983 00:58:18,120 --> 00:58:19,788 Shit, I have to go. 984 00:58:28,714 --> 00:58:30,716 - Wait for me for the rest. - [laughs] 985 00:58:37,056 --> 00:58:39,140 [Lilian] I often came when there was 986 00:58:39,141 --> 00:58:40,642 that old lady... 987 00:58:40,643 --> 00:58:42,228 She volunteered here. 988 00:58:43,312 --> 00:58:44,855 I forget her name. 989 00:58:45,773 --> 00:58:47,106 Yes, it's Pearl! 990 00:58:47,107 --> 00:58:49,275 Oh, yes. Pearl. 991 00:58:49,276 --> 00:58:51,194 One of our sponsors. 992 00:58:51,195 --> 00:58:54,197 Yes, an old lady, very nice. 993 00:58:54,198 --> 00:58:56,491 Actually, I think she died. 994 00:58:56,492 --> 00:58:58,201 - No. - A few... 995 00:58:58,202 --> 00:58:59,410 No. 996 00:58:59,411 --> 00:59:01,497 - No what? - She wasn't very nice. 997 00:59:02,122 --> 00:59:03,831 - But she died. - Yes. 998 00:59:03,832 --> 00:59:05,124 What of? 999 00:59:05,125 --> 00:59:07,210 - Would you know? - Not at all. 1000 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 But she really was not nice. 1001 00:59:10,214 --> 00:59:11,839 - All right... - [man] Lucie? 1002 00:59:11,840 --> 00:59:14,759 I'd like to send a condolence letter to the family. 1003 00:59:14,760 --> 00:59:16,719 Would you have her address? 1004 00:59:16,720 --> 00:59:18,554 We don't give out that information. 1005 00:59:18,555 --> 00:59:20,723 - [man] Lucie, come here! - Excuse me. 1006 00:59:20,724 --> 00:59:22,935 - Can you wait a minute? - Yes. 1007 00:59:30,109 --> 00:59:32,444 [indistinct chatter] 1008 00:59:42,746 --> 00:59:45,040 [suspenseful music playing] 1009 00:59:58,762 --> 01:00:00,471 Okay. Friedman. 1010 01:00:00,472 --> 01:00:02,099 Maiden name: Kinder. 1011 01:00:03,100 --> 01:00:04,560 Kinder? 1012 01:00:05,060 --> 01:00:06,270 Pearl Kinder. 1013 01:00:06,895 --> 01:00:08,022 "Kinder tot." 1014 01:00:09,398 --> 01:00:11,024 The death of Pearl. 1015 01:00:11,025 --> 01:00:12,693 - No fucking way... - Madam! 1016 01:00:13,610 --> 01:00:15,361 [Jessica on the phone] No, I don't think so. 1017 01:00:15,362 --> 01:00:17,363 You're too rational for that. 1018 01:00:17,364 --> 01:00:19,407 Tell me the real reason. 1019 01:00:19,408 --> 01:00:21,618 You stopped crying, so why another session? 1020 01:00:22,786 --> 01:00:25,079 She said something to me. 1021 01:00:25,080 --> 01:00:26,081 Remember? 1022 01:00:26,915 --> 01:00:29,418 I couldn't hear. I have to. 1023 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 [Jessica] You have a recording of our session. 1024 01:00:33,297 --> 01:00:35,381 I said to use it. 1025 01:00:35,382 --> 01:00:37,592 Yes, but there's a missing key. 1026 01:00:37,593 --> 01:00:39,010 What if I say no? 1027 01:00:39,011 --> 01:00:42,556 [scoffs] Listen, don't be proud. 1028 01:00:44,058 --> 01:00:45,933 I apologize. 1029 01:00:45,934 --> 01:00:48,102 I was very rude to you. 1030 01:00:48,103 --> 01:00:50,480 Not rude. Insulting. 1031 01:00:50,481 --> 01:00:52,231 You called me an anti-Semite. 1032 01:00:52,232 --> 01:00:54,526 I said "borderline." 1033 01:00:56,403 --> 01:00:57,404 But... 1034 01:00:58,530 --> 01:00:59,698 I'm sorry. 1035 01:01:00,449 --> 01:01:01,533 Forgive me! 1036 01:01:03,035 --> 01:01:05,578 [Jessica sighs] No. 1037 01:01:05,579 --> 01:01:07,872 - It's impossible. - I'm coming up! 1038 01:01:07,873 --> 01:01:09,749 No. No. 1039 01:01:09,750 --> 01:01:12,418 Sorry, Lilian, it's Friday. 1040 01:01:12,419 --> 01:01:13,796 I have a train. 1041 01:01:14,380 --> 01:01:15,756 How about Monday? 1042 01:01:17,299 --> 01:01:21,095 Monday, no. I'm in training, then I go on vacation. 1043 01:01:23,013 --> 01:01:24,430 Goodbye, Lilian. 1044 01:01:24,431 --> 01:01:25,766 [line cuts] 1045 01:01:27,518 --> 01:01:28,644 On vacation. 1046 01:01:29,478 --> 01:01:30,979 [in English] Fucking French. 1047 01:01:34,024 --> 01:01:36,985 [percussive music playing] 1048 01:01:38,237 --> 01:01:40,447 [indistinct chatter] 1049 01:01:50,958 --> 01:01:52,709 - [server] Champagne? - No, thanks. 1050 01:01:55,963 --> 01:01:57,464 [laughter] 1051 01:01:58,549 --> 01:02:01,760 [in English] Clearly, you're suffering from guilt about this patient. 1052 01:02:02,511 --> 01:02:05,931 You're building a narrative from this false memory. 1053 01:02:08,559 --> 01:02:11,853 As a doctor, you're supposed to heal your patients. 1054 01:02:11,854 --> 01:02:14,188 Instead, your medication killed her. 1055 01:02:14,189 --> 01:02:17,526 What strikes me is the prescription. 1056 01:02:18,652 --> 01:02:20,778 The ordonnance. 1057 01:02:20,779 --> 01:02:21,821 [scoffs] 1058 01:02:21,822 --> 01:02:23,448 [in English] What do you mean? 1059 01:02:23,449 --> 01:02:26,492 You know as well as I do that in France, 1060 01:02:26,493 --> 01:02:29,705 psychoanalysts aren't allowed to prescribe. 1061 01:02:30,581 --> 01:02:32,748 Well, we knew each other very well, 1062 01:02:32,749 --> 01:02:35,586 and she was struggling with insomnia. 1063 01:02:36,628 --> 01:02:38,129 You broke standard procedure. 1064 01:02:38,130 --> 01:02:39,840 No, I didn't. 1065 01:02:40,424 --> 01:02:42,633 I'm fully licensed to prescribe. 1066 01:02:42,634 --> 01:02:46,221 I gave them all the information that they need if they want to press charges. 1067 01:02:47,014 --> 01:02:48,474 No, you didn't. 1068 01:02:49,850 --> 01:02:51,560 You're in avoidance. 1069 01:02:52,394 --> 01:02:55,229 In fact, you don't want to confront the case itself, 1070 01:02:55,230 --> 01:02:58,525 so you go off on a trip with your hypnotist. 1071 01:02:59,651 --> 01:03:01,819 Tell me again how your mother died. 1072 01:03:01,820 --> 01:03:02,988 No. 1073 01:03:03,906 --> 01:03:05,324 You can't do that. 1074 01:03:06,158 --> 01:03:08,911 I'm not your patient anymore. I'm your colleague. 1075 01:03:09,703 --> 01:03:14,333 You haven't changed, Lilian. You're still so sure of yourself. 1076 01:03:16,043 --> 01:03:17,669 I don't know why I came here. 1077 01:03:18,504 --> 01:03:19,755 [door shuts] 1078 01:03:20,923 --> 01:03:22,216 [sighs] 1079 01:03:47,574 --> 01:03:49,743 [keyboard clacking] 1080 01:03:57,000 --> 01:03:58,335 [computer chimes] 1081 01:04:04,174 --> 01:04:07,260 [Jessica on recording] Behind the doors, you see stairs. 1082 01:04:07,261 --> 01:04:09,263 When you're ready, go down them. 1083 01:04:21,024 --> 01:04:22,609 Keep on going. 1084 01:04:25,904 --> 01:04:28,031 [Lilian] We're in an orchestra pit. 1085 01:04:29,366 --> 01:04:30,784 [Paula] What are you doing? 1086 01:04:31,368 --> 01:04:33,829 Where's your head? Your score. 1087 01:04:36,164 --> 01:04:39,125 [drum roll] 1088 01:04:39,126 --> 01:04:41,712 [applause] 1089 01:04:48,677 --> 01:04:50,762 I'm pregnant with your child, my love. 1090 01:04:51,263 --> 01:04:53,681 [Lilian] I'm pregnant with your child, my love. 1091 01:04:53,682 --> 01:04:55,267 [laughing softly] 1092 01:04:57,060 --> 01:04:58,562 I'm overwhelmed. 1093 01:04:59,771 --> 01:05:01,565 But I can't leave like this. 1094 01:05:02,190 --> 01:05:03,608 [Jessica] Who asks you to leave? 1095 01:05:03,609 --> 01:05:06,277 [Lilian] A stage manager behind the curtains, 1096 01:05:06,278 --> 01:05:07,570 he says to flee. 1097 01:05:07,571 --> 01:05:10,072 They're here! 1098 01:05:10,073 --> 01:05:11,324 [Jessica] Who? 1099 01:05:11,325 --> 01:05:12,617 [Lilian in English] The police. 1100 01:05:12,618 --> 01:05:13,993 [in French] The militiamen. 1101 01:05:13,994 --> 01:05:16,120 They'll check our IDs. 1102 01:05:16,121 --> 01:05:18,748 They'll round us up. We must flee! 1103 01:05:18,749 --> 01:05:20,291 [Jessica] Tell me what you see. 1104 01:05:20,292 --> 01:05:22,628 [Lilian] Oh! Julien! 1105 01:05:23,712 --> 01:05:25,129 He's a militiaman. 1106 01:05:25,130 --> 01:05:27,423 [singing opera] 1107 01:05:27,424 --> 01:05:29,050 [heart beating] 1108 01:05:29,051 --> 01:05:30,093 [Jessica] Julien? 1109 01:05:30,636 --> 01:05:32,346 [Lilian in English] It's my son. 1110 01:05:33,221 --> 01:05:34,723 [Jessica] What else? 1111 01:05:35,766 --> 01:05:36,850 Oh... 1112 01:05:37,601 --> 01:05:38,976 He's got a gun. 1113 01:05:38,977 --> 01:05:40,102 [gunshot] 1114 01:05:40,103 --> 01:05:41,980 - [Lilian gasps] - [Jessica] What now? 1115 01:05:43,565 --> 01:05:46,193 [Lilian gasping] 1116 01:05:46,777 --> 01:05:49,154 [opera continues] 1117 01:05:55,952 --> 01:05:57,453 [Lilian in English] Hurry up. 1118 01:05:57,454 --> 01:05:58,538 [in French] I'm leaving. 1119 01:05:59,164 --> 01:06:00,831 I search my pockets. 1120 01:06:00,832 --> 01:06:01,957 A postcard. 1121 01:06:01,958 --> 01:06:04,252 - [Jessica] Turn it over. - Chérence. 1122 01:06:04,753 --> 01:06:06,588 [Jessica] Leave now, Lilian. Leave! 1123 01:06:07,297 --> 01:06:09,549 - Open the door! - Chérence... 1124 01:06:10,133 --> 01:06:11,134 [fingers click] 1125 01:06:13,929 --> 01:06:14,930 Chérence. 1126 01:06:20,644 --> 01:06:23,313 ["Psycho Killer" playing] 1127 01:06:25,982 --> 01:06:28,068 [automated voice on GPS] You go out from Paris. 1128 01:06:33,365 --> 01:06:37,493 ♪ I can't seem to face up to the facts ♪ 1129 01:06:37,494 --> 01:06:41,580 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 1130 01:06:41,581 --> 01:06:45,876 {\an8}♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪ 1131 01:06:45,877 --> 01:06:49,548 {\an8}♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪ 1132 01:06:50,257 --> 01:06:53,677 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 1133 01:06:54,970 --> 01:06:57,972 [automated voice] You exceed the authorized speed limit. 1134 01:06:57,973 --> 01:07:02,059 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 1135 01:07:02,060 --> 01:07:04,061 [automated voice] Take the next exit. 1136 01:07:04,062 --> 01:07:10,067 ♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi ♪ 1137 01:07:10,068 --> 01:07:14,781 ♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪ 1138 01:07:18,160 --> 01:07:22,998 ♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪ 1139 01:07:26,543 --> 01:07:30,129 ♪ Réalisant mon espoir ♪ 1140 01:07:30,130 --> 01:07:36,010 ♪ Je me lance vers la gloire, okay ♪ 1141 01:07:36,011 --> 01:07:38,387 [automated voice] You're arriving in Chérence. 1142 01:07:38,388 --> 01:07:41,266 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1143 01:07:42,476 --> 01:07:46,395 ♪ We are vain and we are blind ♪ 1144 01:07:46,396 --> 01:07:50,233 ♪ I hate people when they're not polite ♪ 1145 01:07:50,901 --> 01:07:54,403 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 1146 01:07:54,404 --> 01:07:56,490 [song fades] 1147 01:08:09,628 --> 01:08:11,254 [Lilian in English] There he is. 1148 01:08:12,005 --> 01:08:14,174 [indistinct chatter] 1149 01:08:43,245 --> 01:08:44,996 [sighs] Jesus. 1150 01:09:15,318 --> 01:09:18,446 [indistinct chatter] 1151 01:09:19,364 --> 01:09:21,408 [dog barking] 1152 01:09:26,872 --> 01:09:29,541 [indistinct chatter continues] 1153 01:10:01,239 --> 01:10:04,159 - Shit. - [indistinct voice] 1154 01:10:05,744 --> 01:10:08,204 [engine starts] 1155 01:10:12,876 --> 01:10:14,085 Oh, my God. 1156 01:10:23,970 --> 01:10:26,181 [alert sounding] 1157 01:10:30,727 --> 01:10:32,896 [seagulls squawking] 1158 01:10:42,572 --> 01:10:44,490 [Gaby on voicemail] Lilian, you've disappeared. 1159 01:10:44,491 --> 01:10:45,909 I'm worried, you know. 1160 01:10:46,451 --> 01:10:48,161 Did they change the lock? 1161 01:10:48,954 --> 01:10:51,622 Remember dinner at Julien's tonight. 1162 01:10:51,623 --> 01:10:53,833 Don't forget. He'll be so happy. 1163 01:10:54,376 --> 01:10:56,418 [indistinct chatter] 1164 01:10:56,419 --> 01:10:58,964 [on voicemail] Hello, Dr. Steiner, it's Pierre Hallan. 1165 01:10:59,589 --> 01:11:02,091 I didn't want to surprise you... 1166 01:11:02,092 --> 01:11:04,385 My wife and I are suing to be reimbursed 1167 01:11:04,386 --> 01:11:07,179 for the 40,000 euros I spent seeing you. 1168 01:11:07,180 --> 01:11:10,099 My lawyer sent a letter. Don't take it badly. 1169 01:11:10,100 --> 01:11:12,226 [wife interrupts] He saw a hypnotist once and quit! 1170 01:11:12,227 --> 01:11:14,270 You crook! You'll pay us back--! 1171 01:11:15,230 --> 01:11:16,605 [in French] Pain in the ass! 1172 01:11:16,606 --> 01:11:18,482 - [thumping on car] - [man shouting indistinctly] 1173 01:11:18,483 --> 01:11:19,442 Okay, okay. 1174 01:11:20,026 --> 01:11:20,985 [sighs] 1175 01:11:20,986 --> 01:11:22,696 [in English] What the fuck? Dicks. 1176 01:11:24,906 --> 01:11:27,117 [violin playing "Happy Birthday"] 1177 01:11:28,576 --> 01:11:29,828 [man] Merci. 1178 01:11:30,370 --> 01:11:32,830 - [laughter] - [indistinct chatter] 1179 01:11:32,831 --> 01:11:34,290 [slurps] 1180 01:11:37,627 --> 01:11:40,213 [in French] He killed the aunt, then his wife. 1181 01:11:40,964 --> 01:11:43,258 You never liked oysters. 1182 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 It's true. I hate them. 1183 01:11:47,929 --> 01:11:50,597 I found compromising evidence 1184 01:11:50,598 --> 01:11:52,224 he was disposing of. 1185 01:11:52,225 --> 01:11:53,560 You searched his trash? 1186 01:11:54,477 --> 01:11:56,271 Yeah, it's my job. 1187 01:11:56,938 --> 01:11:59,607 Oh, you're trembling. 1188 01:12:02,694 --> 01:12:04,486 I'm sure he saw me. 1189 01:12:04,487 --> 01:12:05,488 No. 1190 01:12:09,534 --> 01:12:12,454 [oven alarm beeping] 1191 01:12:15,206 --> 01:12:16,416 [alarm stops] 1192 01:12:18,877 --> 01:12:20,545 We're all done. 1193 01:12:23,631 --> 01:12:25,216 I'll get the sauce. 1194 01:12:26,885 --> 01:12:30,095 [Julien] You refused to have dinner on my 20th birthday. 1195 01:12:30,096 --> 01:12:32,431 Your separation destroyed my childhood. 1196 01:12:32,432 --> 01:12:34,308 And now... [laughs] 1197 01:12:34,309 --> 01:12:36,019 It's really not cool. 1198 01:12:37,395 --> 01:12:39,188 Julien, listen. 1199 01:12:39,189 --> 01:12:40,564 We owe you nothing. 1200 01:12:40,565 --> 01:12:44,694 Our intimacy is our own, our sexuality is our own. 1201 01:12:45,278 --> 01:12:48,698 Ask yourself, "What does it deprive you of?" Hm? 1202 01:12:49,574 --> 01:12:50,867 - Herbal tea? - Please. 1203 01:12:52,077 --> 01:12:54,036 [Lilian] We pillage what we desire 1204 01:12:54,037 --> 01:12:55,954 and destroy what we never had. 1205 01:12:55,955 --> 01:12:57,206 It's classic. 1206 01:12:57,207 --> 01:12:58,583 Stop the shrink talk. 1207 01:12:59,918 --> 01:13:03,128 As a kid, I loved hanging around her office. 1208 01:13:03,129 --> 01:13:07,300 I'd press my ear against the door, wondering what they could be saying. 1209 01:13:08,551 --> 01:13:09,594 I was fascinated. 1210 01:13:11,429 --> 01:13:14,224 But once you've been backstage, 1211 01:13:14,724 --> 01:13:16,518 it's hard to believe the magic. 1212 01:13:17,143 --> 01:13:18,478 Meaning? 1213 01:13:18,978 --> 01:13:20,230 It's all bullshit. 1214 01:13:20,730 --> 01:13:21,814 I don't believe you. 1215 01:13:21,815 --> 01:13:23,066 [scoffs] 1216 01:13:23,650 --> 01:13:25,734 It's not a matter of believing. 1217 01:13:25,735 --> 01:13:29,613 You'll find tons of reasons. It'll always be my fault. 1218 01:13:29,614 --> 01:13:31,782 All my fault! Blame the mom. 1219 01:13:31,783 --> 01:13:33,701 Vanessa, wait and see. 1220 01:13:35,120 --> 01:13:36,871 You've had enough. 1221 01:13:39,165 --> 01:13:40,916 Know why you're aggressing me? 1222 01:13:40,917 --> 01:13:42,961 In my former life, 1223 01:13:43,670 --> 01:13:45,420 you were a militiaman. 1224 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 You wanted to arrest us. 1225 01:13:47,215 --> 01:13:48,674 Excuse me? [scoffs] 1226 01:13:48,675 --> 01:13:50,593 You wanted to learn German 1227 01:13:51,386 --> 01:13:53,138 back in middle school. 1228 01:13:54,013 --> 01:13:55,097 Ha! 1229 01:13:55,098 --> 01:13:57,432 To be in the same class as Adrien. 1230 01:13:57,433 --> 01:14:01,645 [laughs softly] You loved German. A's and B's on all your homework. 1231 01:14:01,646 --> 01:14:03,605 - Right, Gaby? Yes. - Yes. 1232 01:14:03,606 --> 01:14:06,817 Weird wanting to learn German with an American mother. 1233 01:14:06,818 --> 01:14:10,320 Not speaking your maternal language is bizarre. 1234 01:14:10,321 --> 01:14:13,365 Being good at German makes me a Nazi? 1235 01:14:13,366 --> 01:14:14,367 Not a Nazi. 1236 01:14:15,201 --> 01:14:17,286 A member of the militia 1237 01:14:17,287 --> 01:14:19,330 in Paris. [laughs] 1238 01:14:19,914 --> 01:14:21,291 That explains it all. 1239 01:14:21,875 --> 01:14:23,208 Okay. [laughs] 1240 01:14:23,209 --> 01:14:24,459 Whatever. 1241 01:14:24,460 --> 01:14:26,086 Were you a Jewish girl? 1242 01:14:26,087 --> 01:14:28,881 I was a young Jewish cellist. 1243 01:14:28,882 --> 01:14:30,048 Why? 1244 01:14:30,049 --> 01:14:31,592 [Julien] You get the nice role. 1245 01:14:31,593 --> 01:14:34,928 [scoffs] What? Everyone here is Jewish! 1246 01:14:34,929 --> 01:14:37,347 - Except Vanessa. - [Julien] Jewish when you decide. 1247 01:14:37,348 --> 01:14:39,141 I'm not even circumcised. 1248 01:14:39,142 --> 01:14:41,143 - [Vanessa] Julien! - You hear this? 1249 01:14:41,144 --> 01:14:42,603 This is total bullshit. 1250 01:14:42,604 --> 01:14:45,939 She'd tell my friends about my protracted anal stage. 1251 01:14:45,940 --> 01:14:48,859 - Not again! - What are you doing? 1252 01:14:48,860 --> 01:14:51,320 Uh, will you listen to me or not? 1253 01:14:51,321 --> 01:14:54,698 - Will you listen? - It's hard not to. You're screaming! 1254 01:14:54,699 --> 01:14:56,867 Joseph is asleep! 1255 01:14:56,868 --> 01:14:57,952 So quiet! 1256 01:14:59,078 --> 01:15:00,330 [sighs] Listen. 1257 01:15:00,830 --> 01:15:04,416 You were in the militia in 1942, in Paris. 1258 01:15:04,417 --> 01:15:07,961 I was with Paula performing at the Opéra. 1259 01:15:07,962 --> 01:15:10,255 There was a conductor. 1260 01:15:10,256 --> 01:15:12,758 He was evil, and he was armed. 1261 01:15:12,759 --> 01:15:14,093 You're freaking me out. 1262 01:15:15,428 --> 01:15:16,721 [Gaby] And what was I? 1263 01:15:17,347 --> 01:15:19,265 Nothing. You weren't there. 1264 01:15:20,266 --> 01:15:23,811 They wanted to deport us, among the musicians. 1265 01:15:25,230 --> 01:15:26,314 And... 1266 01:15:27,607 --> 01:15:29,525 she was pregnant with my child. 1267 01:15:30,985 --> 01:15:32,237 I had to flee. 1268 01:15:34,656 --> 01:15:35,740 It's you... 1269 01:15:36,241 --> 01:15:38,284 who arrested them. 1270 01:15:40,161 --> 01:15:42,288 [laid-back music playing over speakers] 1271 01:15:43,081 --> 01:15:45,249 You're taking this too far. 1272 01:15:45,250 --> 01:15:47,710 Not at all! You don't understand! 1273 01:15:48,419 --> 01:15:50,045 It explains everything! 1274 01:15:50,046 --> 01:15:53,674 Why we don't get along, why... 1275 01:15:53,675 --> 01:15:55,718 you've always been scared of me. 1276 01:15:56,803 --> 01:16:00,682 And why I feel ill at ease with you. 1277 01:16:01,849 --> 01:16:03,851 But now that we know it, 1278 01:16:04,352 --> 01:16:06,312 everything will be better... 1279 01:16:06,854 --> 01:16:09,857 We've named things, we put them into words. 1280 01:16:10,858 --> 01:16:13,945 I'll be able to love you like I couldn't before. 1281 01:16:15,446 --> 01:16:16,864 Right, honey? 1282 01:16:23,496 --> 01:16:24,956 [Vanessa] You're being mean, Lilian. 1283 01:16:27,750 --> 01:16:29,502 We should all go to bed. 1284 01:16:32,380 --> 01:16:33,631 I'll check on Joseph. 1285 01:16:44,600 --> 01:16:46,184 This is wild. 1286 01:16:46,185 --> 01:16:47,978 How could you, Lilian Steiner, 1287 01:16:47,979 --> 01:16:51,732 buy into that nonsense of former lives? 1288 01:16:51,733 --> 01:16:53,358 Others yes, but not you! 1289 01:16:53,359 --> 01:16:56,821 - You're upset to be left out. - You're so vain! 1290 01:16:57,322 --> 01:16:59,197 You're plastered. Let me drive! 1291 01:16:59,198 --> 01:17:01,409 I drive better when I'm drunk. 1292 01:17:02,076 --> 01:17:04,161 You're going too fast. 1293 01:17:04,162 --> 01:17:06,497 - Stop! - [tires screech] 1294 01:17:09,417 --> 01:17:11,419 See, I'm in no state to drive. 1295 01:17:22,305 --> 01:17:25,058 [sighs] Listen. 1296 01:17:25,641 --> 01:17:27,602 Gabriel, I know it seems crazy, 1297 01:17:28,644 --> 01:17:30,312 but I think 1298 01:17:30,313 --> 01:17:32,357 I've released Paula's dybbuk. 1299 01:17:33,399 --> 01:17:35,193 [exhales] 1300 01:17:35,943 --> 01:17:38,029 [window closing] 1301 01:17:39,906 --> 01:17:42,325 You don't have to believe in hypnosis. 1302 01:17:42,825 --> 01:17:45,577 But I know what I saw in Chérence. 1303 01:17:45,578 --> 01:17:46,621 His double life, 1304 01:17:47,455 --> 01:17:49,498 the house, the inheritance, the woman. 1305 01:17:49,499 --> 01:17:51,666 Maybe she's a cousin, 1306 01:17:51,667 --> 01:17:53,585 a neighbor, a friend, who knows? 1307 01:17:53,586 --> 01:17:56,714 He killed the aunt, then his wife. 1308 01:17:57,465 --> 01:18:01,302 He scratched my car, stole the last session, the cassette. 1309 01:18:02,470 --> 01:18:04,097 Leave it to the police. 1310 01:18:04,931 --> 01:18:06,640 They won't do a thing. 1311 01:18:06,641 --> 01:18:07,975 They never do. 1312 01:18:08,976 --> 01:18:10,478 From the beginning, 1313 01:18:11,687 --> 01:18:13,438 he's wanted to scare me. 1314 01:18:13,439 --> 01:18:15,525 - I'm a bothersome witness. - Mm. 1315 01:18:16,317 --> 01:18:19,112 And our son was in the Waffen. 1316 01:18:21,531 --> 01:18:22,990 [scoffs] 1317 01:18:24,283 --> 01:18:25,868 I need you to believe me. 1318 01:18:26,577 --> 01:18:28,496 I need you on my side. 1319 01:18:29,664 --> 01:18:30,665 Look at me. 1320 01:18:31,666 --> 01:18:34,669 When's the last time I asked you for something? 1321 01:18:43,594 --> 01:18:45,554 [beeping] 1322 01:18:45,555 --> 01:18:47,722 - What are you doing? - [GPS] Next destination: Chérence. 1323 01:18:47,723 --> 01:18:51,393 I need to know if you've gone mad, if I should worry. 1324 01:18:51,394 --> 01:18:54,230 And believe it or not, now I want to know. 1325 01:18:54,856 --> 01:18:55,857 [laughs softly] 1326 01:18:56,899 --> 01:18:57,900 Mm-hm. 1327 01:19:06,492 --> 01:19:08,577 [thunder rumbling] 1328 01:19:08,578 --> 01:19:09,745 Follow me. 1329 01:19:12,331 --> 01:19:14,292 [thunder continues] 1330 01:19:15,209 --> 01:19:16,210 [Gaby] Come! 1331 01:19:21,257 --> 01:19:23,049 [dog barking] 1332 01:19:23,050 --> 01:19:24,260 Shut up! 1333 01:19:25,636 --> 01:19:27,847 [barking continues] 1334 01:19:28,514 --> 01:19:29,848 Shit! 1335 01:19:29,849 --> 01:19:31,225 - Come. - What is it? 1336 01:19:32,351 --> 01:19:34,770 - [suspenseful music playing] - [barking continues] 1337 01:19:35,438 --> 01:19:37,648 [raindrops pattering] 1338 01:19:49,785 --> 01:19:51,370 It's not his cousin. 1339 01:19:58,419 --> 01:20:00,838 [thunder continues] 1340 01:20:03,758 --> 01:20:05,718 [woman moaning] 1341 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 [both moaning] 1342 01:20:17,563 --> 01:20:19,105 How old is he? 1343 01:20:19,106 --> 01:20:20,983 [suspenseful music continues] 1344 01:20:26,531 --> 01:20:27,948 Okay, I'll go. 1345 01:20:27,949 --> 01:20:30,951 - What are we doing? - Our plan. 1346 01:20:30,952 --> 01:20:33,996 I'll distract him, and you look for the cassette. 1347 01:20:34,997 --> 01:20:37,750 No, you're right, I'm crazy! Let's go back. 1348 01:20:38,584 --> 01:20:39,710 Gaby! 1349 01:20:40,545 --> 01:20:41,795 Gaby! 1350 01:20:41,796 --> 01:20:43,088 [doorbell rings] 1351 01:20:43,089 --> 01:20:44,298 [door opens] 1352 01:20:45,299 --> 01:20:48,134 Uh, I'm sorry to bother you. 1353 01:20:48,135 --> 01:20:49,761 Sorry, I... 1354 01:20:49,762 --> 01:20:51,429 I ran out of gas. 1355 01:20:51,430 --> 01:20:53,266 - Ah, damn! - [Gaby] Uh... 1356 01:20:53,891 --> 01:20:55,642 I'm really sorry. 1357 01:20:55,643 --> 01:20:58,436 - My car is down the... - Yes. 1358 01:20:58,437 --> 01:20:59,688 Down there? 1359 01:20:59,689 --> 01:21:01,481 Yes, and I saw a light on. 1360 01:21:01,482 --> 01:21:03,900 I was wondering if you might have 1361 01:21:03,901 --> 01:21:05,860 a jerrican of gas? 1362 01:21:05,861 --> 01:21:10,115 - [thunder rumbling] - A jerrican... Yes, I think I do. 1363 01:21:10,116 --> 01:21:13,703 Uh... I'll get dressed. Dry off. 1364 01:21:17,957 --> 01:21:20,250 - Come inside. - I... 1365 01:21:20,251 --> 01:21:21,836 I'm under the... 1366 01:21:22,628 --> 01:21:23,796 Let's go! 1367 01:21:25,715 --> 01:21:27,592 - Wait! - [Simon] An umbrella. 1368 01:21:29,510 --> 01:21:31,429 [thunder continues] 1369 01:21:32,430 --> 01:21:35,057 Follow me. It's this way. 1370 01:21:36,100 --> 01:21:37,101 [Gaby] Thanks. 1371 01:21:37,893 --> 01:21:39,020 Go on! 1372 01:21:42,106 --> 01:21:43,482 [Simon] It's in the garage. 1373 01:22:03,294 --> 01:22:06,172 No electricity with the humidity... 1374 01:22:07,673 --> 01:22:10,842 They're my father-in-law's. They're not loaded. 1375 01:22:10,843 --> 01:22:13,261 - Ah. - Do you hunt? 1376 01:22:13,262 --> 01:22:14,889 Uh, not really. 1377 01:22:15,973 --> 01:22:18,224 Me neither. I don't get it. 1378 01:22:18,225 --> 01:22:19,977 Waiting all day for an animal. 1379 01:22:20,728 --> 01:22:24,148 I usually leave some for the lawn mower. 1380 01:22:27,234 --> 01:22:28,985 The jerrican. 1381 01:22:28,986 --> 01:22:31,613 Crazy how much junk we keep. 1382 01:22:31,614 --> 01:22:33,699 [clinking] 1383 01:22:36,535 --> 01:22:38,204 [drawer unlocks] 1384 01:22:48,756 --> 01:22:50,131 [boy] Who are you? 1385 01:22:50,132 --> 01:22:51,175 [gasps softly] 1386 01:22:56,430 --> 01:22:57,764 [boy] Who are you? 1387 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 [breathing nervously] 1388 01:23:03,229 --> 01:23:04,730 I'm in your dream. 1389 01:23:05,773 --> 01:23:09,859 I'm a nice lady who visits children to soothe them during storms. 1390 01:23:09,860 --> 01:23:11,153 You didn't know? 1391 01:23:11,821 --> 01:23:12,822 No. 1392 01:23:13,989 --> 01:23:15,533 You'll close your eyes, 1393 01:23:16,117 --> 01:23:18,119 and I'll go back into your dream. 1394 01:23:19,120 --> 01:23:20,538 Only once you're in bed. 1395 01:23:21,747 --> 01:23:22,748 Go on. 1396 01:23:33,467 --> 01:23:35,302 [chimes tinkling] 1397 01:23:40,141 --> 01:23:41,308 Look at me... 1398 01:23:42,518 --> 01:23:43,519 without seeing. 1399 01:23:46,480 --> 01:23:47,481 Now... 1400 01:23:48,649 --> 01:23:50,734 go back to your bed. 1401 01:23:50,735 --> 01:23:51,736 Quietly. 1402 01:23:53,404 --> 01:23:54,405 Go on. 1403 01:23:59,660 --> 01:24:01,454 [chimes continue tinkling] 1404 01:24:05,416 --> 01:24:08,043 [thunder rumbling] 1405 01:24:09,211 --> 01:24:10,337 [gasps] 1406 01:24:11,297 --> 01:24:13,299 [suspenseful music playing] 1407 01:24:18,471 --> 01:24:20,055 [shivers] 1408 01:24:21,140 --> 01:24:22,974 - Cold, right? - [chuckles] 1409 01:24:22,975 --> 01:24:24,143 [horn honking] 1410 01:24:24,852 --> 01:24:26,019 Well... 1411 01:24:26,020 --> 01:24:28,229 [stuttering] I'll leave you. 1412 01:24:28,230 --> 01:24:30,064 I'll stop bothering you. 1413 01:24:30,065 --> 01:24:31,649 Thanks and goodbye. 1414 01:24:31,650 --> 01:24:33,944 - [dog barking - [thunder rumbling] 1415 01:24:39,074 --> 01:24:40,366 He has weapons! 1416 01:24:40,367 --> 01:24:41,618 [Lilian] He's dangerous. 1417 01:24:41,619 --> 01:24:44,370 Don't go near him, okay? 1418 01:24:44,371 --> 01:24:46,456 - [Lilian] It was your idea! - He has a double life, okay. 1419 01:24:46,457 --> 01:24:48,416 Killer or not, it's over. 1420 01:24:48,417 --> 01:24:49,709 [Lilian] He killed her. 1421 01:24:49,710 --> 01:24:53,630 You have no proof. He can press charges for breaking and entering. 1422 01:24:53,631 --> 01:24:55,340 What do you want? 1423 01:24:55,341 --> 01:24:57,967 To have your medical license revoked? 1424 01:24:57,968 --> 01:25:00,304 You're right, goddamn it... 1425 01:25:01,514 --> 01:25:02,597 [sighs] 1426 01:25:02,598 --> 01:25:04,433 It's gone too far. 1427 01:25:09,855 --> 01:25:12,107 - Shall we go? - [Gaby] No, wait. 1428 01:25:13,859 --> 01:25:15,069 Ah, non. 1429 01:25:16,153 --> 01:25:18,697 Wait for the rain to stop. 1430 01:25:19,281 --> 01:25:21,032 [Lilian exhales] 1431 01:25:21,033 --> 01:25:22,867 [sniffs] Got a cigarette? 1432 01:25:22,868 --> 01:25:24,077 I quit. 1433 01:25:24,078 --> 01:25:27,164 [scoffs] Glove compartment... 1434 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 - [sighs] - [thunder rumbles] 1435 01:25:47,184 --> 01:25:48,686 Why did you leave me? 1436 01:25:50,938 --> 01:25:51,939 What? 1437 01:25:53,899 --> 01:25:55,234 Why did you leave me? 1438 01:25:58,529 --> 01:26:00,114 Pass me the cigarette. 1439 01:26:06,412 --> 01:26:07,621 The truth. 1440 01:26:12,960 --> 01:26:16,839 I didn't leave anyone, Lilian. I just gave up. 1441 01:26:18,966 --> 01:26:21,510 You stopped loving me. I saw it first. 1442 01:26:24,263 --> 01:26:25,973 Then I waited for you. 1443 01:26:29,435 --> 01:26:31,729 I knew it wasn't over between us. 1444 01:26:34,064 --> 01:26:35,316 You knew? 1445 01:26:37,109 --> 01:26:38,110 Yes. 1446 01:26:38,652 --> 01:26:42,071 I was waiting for you to come into my office and say, 1447 01:26:42,072 --> 01:26:44,282 "Doctor I have an eye problem. 1448 01:26:44,283 --> 01:26:46,744 Can you help me to see more clearly?" 1449 01:26:54,168 --> 01:26:55,836 I loved you so much. 1450 01:27:02,259 --> 01:27:03,427 Me too. 1451 01:27:07,514 --> 01:27:08,933 But I don't want us... 1452 01:27:10,142 --> 01:27:11,727 to live together again. 1453 01:27:12,227 --> 01:27:13,312 Me neither. 1454 01:27:14,605 --> 01:27:16,065 So what do we do? 1455 01:27:17,191 --> 01:27:18,943 There must be something... 1456 01:27:19,652 --> 01:27:20,986 in the middle. 1457 01:27:28,744 --> 01:27:29,745 Being friends? 1458 01:27:33,332 --> 01:27:34,333 My friend. 1459 01:27:36,919 --> 01:27:37,920 My friend. 1460 01:27:47,471 --> 01:27:49,139 [cell phone ringing] 1461 01:27:50,557 --> 01:27:52,934 [automated voice] Call from "Commissariat." 1462 01:27:52,935 --> 01:27:55,104 [continues ringing] 1463 01:28:09,910 --> 01:28:10,911 Pierre? 1464 01:28:13,622 --> 01:28:15,999 Doctor, please forgive me. 1465 01:28:16,000 --> 01:28:18,209 I don't know what got into me... 1466 01:28:18,210 --> 01:28:19,878 [officer] Please sit down, ma'am. 1467 01:28:22,548 --> 01:28:25,216 But... The anonymous phone calls? 1468 01:28:25,217 --> 01:28:26,802 The car? The robbery? 1469 01:28:27,761 --> 01:28:29,680 I just wanted to take my cassettes. 1470 01:28:30,180 --> 01:28:32,474 I promise I didn't steal anything. 1471 01:28:33,308 --> 01:28:34,810 [officer] The swastika too? 1472 01:28:35,769 --> 01:28:36,979 What swastika? 1473 01:28:37,479 --> 01:28:40,983 [mumbles and stutters] 1474 01:28:41,608 --> 01:28:43,652 Very small, near the doorbell. 1475 01:28:46,196 --> 01:28:47,448 [sighs] 1476 01:28:48,198 --> 01:28:50,284 [officer] Are you going to press charges? 1477 01:28:55,205 --> 01:28:57,249 [gentle upbeat music playing] 1478 01:29:34,745 --> 01:29:37,122 [indistinct voice on recording] 1479 01:29:39,541 --> 01:29:41,585 [Lilian on recording] Because you want to lie down? 1480 01:29:44,588 --> 01:29:46,380 [Paula] Not especially. 1481 01:29:46,381 --> 01:29:48,467 It's up to you. You're the boss. 1482 01:29:51,095 --> 01:29:53,680 I'm tired. I'm afraid I'll fall asleep. 1483 01:29:55,933 --> 01:29:57,892 Do patients ever fall asleep? 1484 01:29:57,893 --> 01:30:00,937 They drone on about nothing-- Mothers, parents-- 1485 01:30:00,938 --> 01:30:02,356 Then start snoring? 1486 01:30:04,108 --> 01:30:05,984 Finishing their nights here? 1487 01:30:07,903 --> 01:30:09,530 That's an expensive nap. 1488 01:30:11,824 --> 01:30:13,784 I'm afraid to fall asleep, yes. 1489 01:30:14,993 --> 01:30:17,287 [Lilian] Are you afraid to bore me? 1490 01:30:21,041 --> 01:30:22,042 [Paula] No. 1491 01:30:23,544 --> 01:30:24,545 Not at all. 1492 01:30:25,379 --> 01:30:27,756 I may seem lacking in modesty, 1493 01:30:28,715 --> 01:30:30,008 but I don't think so. 1494 01:30:31,009 --> 01:30:33,594 On the contrary. [chuckles] 1495 01:30:33,595 --> 01:30:36,973 I get the feeling that when our sessions start, 1496 01:30:36,974 --> 01:30:39,017 you're impatient to hear the rest. 1497 01:30:42,688 --> 01:30:43,772 Well... 1498 01:30:44,982 --> 01:30:46,191 everyone says that. 1499 01:30:47,109 --> 01:30:48,110 No? 1500 01:30:50,445 --> 01:30:53,406 I mean, everyone secretly hopes it. 1501 01:30:53,407 --> 01:30:55,284 Yes, I'm scared to fall asleep. 1502 01:30:57,619 --> 01:30:58,954 He won't let me sleep. 1503 01:30:59,788 --> 01:31:01,247 [Lilian] Who? 1504 01:31:01,248 --> 01:31:02,249 Simon. 1505 01:31:04,293 --> 01:31:06,919 - [Lilian] Why are you here? - [Paula] My husband. 1506 01:31:06,920 --> 01:31:08,130 Why am I here? 1507 01:31:09,631 --> 01:31:11,007 [player clicks] 1508 01:31:11,008 --> 01:31:13,802 Like you, I follow you, surveil you. 1509 01:31:14,803 --> 01:31:18,015 And your lock is broken, the door was open. 1510 01:31:19,349 --> 01:31:22,518 You're right. I should never have come last night. 1511 01:31:22,519 --> 01:31:26,857 [mumbles] I want a cigarette. Got a light? 1512 01:31:29,026 --> 01:31:31,111 A vice I can't get rid of. 1513 01:31:35,532 --> 01:31:37,491 Okay, all right. 1514 01:31:37,492 --> 01:31:40,203 I understand. You don't like me. 1515 01:31:40,204 --> 01:31:41,621 It's because... 1516 01:31:41,622 --> 01:31:44,499 Because you know my wife better than me? 1517 01:31:45,792 --> 01:31:48,878 She entrusted me with a piece of her life-- 1518 01:31:48,879 --> 01:31:51,215 Tut-tut-tut, I'm not your patient! 1519 01:31:52,049 --> 01:31:53,592 Don't do that to me. 1520 01:31:55,219 --> 01:31:58,972 [sighs] I am Valérie's father. 1521 01:31:59,681 --> 01:32:02,517 Women always choose their children's fathers. 1522 01:32:03,310 --> 01:32:05,062 Paula chose me. 1523 01:32:06,521 --> 01:32:08,357 I always respected that. 1524 01:32:11,026 --> 01:32:14,279 So why did you kill her? Hm? 1525 01:32:16,240 --> 01:32:18,366 You can say anything here, Simon. 1526 01:32:18,367 --> 01:32:20,953 You're protected by doctor-patient confidentiality. 1527 01:32:21,787 --> 01:32:24,206 I know you picked up the bottles. 1528 01:32:25,832 --> 01:32:27,625 It never crossed your mind 1529 01:32:27,626 --> 01:32:30,629 that Paula herself tampered with the prescription? 1530 01:32:31,338 --> 01:32:33,256 That's absurd. 1531 01:32:33,257 --> 01:32:34,258 Not for her. 1532 01:32:35,008 --> 01:32:36,009 For Pearl. 1533 01:32:37,302 --> 01:32:38,594 Pearl? 1534 01:32:38,595 --> 01:32:39,721 No. 1535 01:32:40,555 --> 01:32:44,892 You want me to believe Paula killed Pearl? 1536 01:32:44,893 --> 01:32:46,728 There you go with those words. 1537 01:32:47,813 --> 01:32:50,564 Accompany her on her final voyage. 1538 01:32:50,565 --> 01:32:53,110 What Pearl asked for. 1539 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Paula relieved her of something, 1540 01:32:58,573 --> 01:32:59,616 of everything. 1541 01:33:01,576 --> 01:33:02,869 I didn't... 1542 01:33:03,495 --> 01:33:05,664 I didn't realize it would break her. 1543 01:33:07,833 --> 01:33:09,376 No, you're lying. 1544 01:33:10,127 --> 01:33:12,211 You killed both of them. 1545 01:33:12,212 --> 01:33:14,338 Paula never mentioned Pearl. 1546 01:33:14,339 --> 01:33:17,467 Do you think patients tell you everything? 1547 01:33:17,968 --> 01:33:21,388 Don't you think they invent their little lives? 1548 01:33:23,098 --> 01:33:25,391 Paula must have loved inventing a life 1549 01:33:25,392 --> 01:33:27,601 where I didn't have another woman. 1550 01:33:27,602 --> 01:33:29,855 Or you didn't know how to listen. 1551 01:33:35,652 --> 01:33:37,529 That's why you record it all. 1552 01:33:41,325 --> 01:33:43,118 How did you get that cassette? 1553 01:33:45,078 --> 01:33:47,706 You do have a light! Huh. 1554 01:33:52,794 --> 01:33:54,170 Yes, the cassette! 1555 01:33:54,171 --> 01:33:55,755 Well, maybe... 1556 01:33:55,756 --> 01:33:58,341 the night of the robbery, the door was open. 1557 01:33:58,342 --> 01:33:59,509 I came by. 1558 01:34:01,470 --> 01:34:04,931 Or else my daughter Valérie came here. 1559 01:34:05,724 --> 01:34:07,726 Or why not Paula herself? 1560 01:34:14,691 --> 01:34:16,693 [sighs] Do we really care? 1561 01:34:18,487 --> 01:34:19,905 Comfy chair. 1562 01:34:21,782 --> 01:34:23,658 Life is simple seen from here. 1563 01:34:26,536 --> 01:34:27,871 Lie down. 1564 01:34:29,247 --> 01:34:30,290 No. 1565 01:34:31,875 --> 01:34:33,460 - I said lie down. - No. 1566 01:34:36,129 --> 01:34:39,674 You did a bad job, Lilian. Hm? 1567 01:34:43,845 --> 01:34:44,930 You killed her. 1568 01:34:45,680 --> 01:34:50,142 I don't mean criminal guilt, but responsibility. 1569 01:34:50,143 --> 01:34:51,727 I'm not guilty. 1570 01:34:51,728 --> 01:34:54,313 - I'm not. - Who said you were? 1571 01:34:54,314 --> 01:34:56,482 I said responsible, 1572 01:34:56,483 --> 01:34:57,609 not guilty. 1573 01:35:00,112 --> 01:35:01,822 See, you don't listen. 1574 01:35:08,412 --> 01:35:10,747 Why would I have done it? I loved her. 1575 01:35:12,874 --> 01:35:14,875 Paula knew everything. No secrets. 1576 01:35:14,876 --> 01:35:16,919 I had no double life, Lilian. 1577 01:35:16,920 --> 01:35:18,587 We have only one life. 1578 01:35:18,588 --> 01:35:20,715 [heart beating] 1579 01:35:22,217 --> 01:35:24,136 We lost her together. 1580 01:35:25,178 --> 01:35:26,221 Both of us. 1581 01:35:28,765 --> 01:35:29,850 Forever. 1582 01:35:31,685 --> 01:35:33,145 [gasping] 1583 01:35:34,688 --> 01:35:36,731 [heartbeat continues] 1584 01:35:39,526 --> 01:35:40,777 [door closes] 1585 01:36:06,845 --> 01:36:08,638 [bell tolling] 1586 01:36:14,102 --> 01:36:15,896 [Lilian on recording] Nothing to say today? 1587 01:36:18,523 --> 01:36:19,566 Paula? 1588 01:36:21,735 --> 01:36:24,154 [breathing heavily] 1589 01:36:25,405 --> 01:36:27,032 - [Paula] It's Pearl. - [chimes tinkling] 1590 01:36:27,908 --> 01:36:29,783 - I lost my Pearl. - [Pearl] Paula. 1591 01:36:29,784 --> 01:36:31,035 [Lilian] What pearl? 1592 01:36:31,036 --> 01:36:32,495 Paula, I'm tired. 1593 01:36:32,496 --> 01:36:34,831 - [Simon] Pearl asked her... - I need you. 1594 01:36:37,417 --> 01:36:39,502 I lost my Pearl. 1595 01:36:39,503 --> 01:36:42,088 - I lost my Pearl. - [Lilian] What pearl? 1596 01:36:43,507 --> 01:36:45,884 [Simon] Paula relieved Pearl of something. 1597 01:36:46,801 --> 01:36:47,844 Of everything. 1598 01:36:49,387 --> 01:36:50,972 [Paula] I can't live with this. 1599 01:36:51,640 --> 01:36:53,350 [breathing heavily] 1600 01:36:54,142 --> 01:36:56,310 I can't live with this. 1601 01:36:56,311 --> 01:36:59,855 [Simon] I didn't realize it would break her. 1602 01:36:59,856 --> 01:37:01,106 [Paula] I'm so tired. 1603 01:37:01,107 --> 01:37:02,609 I feel so tired. 1604 01:37:10,534 --> 01:37:11,785 [sighs] 1605 01:37:16,122 --> 01:37:17,457 Paula, forgive me. 1606 01:37:30,887 --> 01:37:34,516 [guitar scales playing upstairs] 1607 01:38:09,968 --> 01:38:10,969 Mom? 1608 01:38:11,845 --> 01:38:15,390 Uh-- Sorry. About yesterday. 1609 01:38:17,434 --> 01:38:21,062 You've got the wrong floor, ma'am. My mother never apologizes. 1610 01:38:25,025 --> 01:38:27,067 - Want a coffee? - Yes. 1611 01:38:27,068 --> 01:38:28,486 Vanessa's still asleep. 1612 01:38:29,404 --> 01:38:30,905 [baby crying] 1613 01:38:31,906 --> 01:38:33,658 Let me go. 1614 01:38:35,201 --> 01:38:37,370 [crying] 1615 01:38:38,288 --> 01:38:39,623 [in English] Hi, Joseph. 1616 01:38:40,582 --> 01:38:41,750 Hi, baby. 1617 01:38:43,251 --> 01:38:44,960 What a big boy. 1618 01:38:44,961 --> 01:38:47,631 - Look at you, big boy. - [mobile playing lullaby] 1619 01:38:49,633 --> 01:38:50,842 Hi, buddy. 1620 01:38:52,469 --> 01:38:53,969 Hi there. 1621 01:38:53,970 --> 01:38:55,388 Did you just wake up? 1622 01:38:56,389 --> 01:38:57,932 Did you just wake up? 1623 01:39:00,644 --> 01:39:01,728 Yeah. 1624 01:39:05,190 --> 01:39:06,232 Yeah. 1625 01:39:08,443 --> 01:39:09,818 I got you. 1626 01:39:09,819 --> 01:39:11,112 Joseph. 1627 01:39:12,989 --> 01:39:14,366 Joseph. 1628 01:39:17,077 --> 01:39:19,328 - Here you go. Here you go, buddy. - [lullaby stops] 1629 01:39:19,329 --> 01:39:21,539 You ready for a little bit more of that? 1630 01:39:22,123 --> 01:39:24,209 - Yeah. - [coos] 1631 01:39:30,256 --> 01:39:31,508 [Julien chuckles] 1632 01:39:32,425 --> 01:39:34,177 [in French] When you were little, 1633 01:39:34,844 --> 01:39:38,348 I put you into the arms of everyone who came to visit. 1634 01:39:43,895 --> 01:39:46,147 I was afraid you'd grow too attached to me. 1635 01:39:51,986 --> 01:39:54,239 I wanted you to be able to survive me. 1636 01:39:59,786 --> 01:40:02,080 [dreamy music playing] 1637 01:40:03,081 --> 01:40:05,083 [children playing] 1638 01:40:16,845 --> 01:40:17,887 Excuse me. 1639 01:40:22,267 --> 01:40:25,352 - Uh, same thing, please. - [waiter] Right away. 1640 01:40:25,353 --> 01:40:26,354 And... 1641 01:40:27,731 --> 01:40:28,814 What? 1642 01:40:28,815 --> 01:40:30,483 Did you ever think... 1643 01:40:31,818 --> 01:40:33,027 That what? 1644 01:40:34,571 --> 01:40:35,738 What? 1645 01:40:35,739 --> 01:40:38,450 That I orchestrated it all. 1646 01:40:39,075 --> 01:40:42,661 - You? - The cassette, the robbery. 1647 01:40:42,662 --> 01:40:43,663 [cork pops] 1648 01:40:44,414 --> 01:40:45,790 Look. 1649 01:40:46,332 --> 01:40:48,793 How long since you last needed me? 1650 01:40:54,132 --> 01:40:55,133 No. 1651 01:40:56,092 --> 01:40:58,469 You're not that smart. 1652 01:40:58,470 --> 01:40:59,429 [chuckles] 1653 01:41:00,597 --> 01:41:01,806 Handsome, but... 1654 01:41:02,474 --> 01:41:04,517 Thanks a lot. Excuse me. 1655 01:41:09,647 --> 01:41:12,107 Actually, it's not... 1656 01:41:12,108 --> 01:41:13,233 No! 1657 01:41:13,234 --> 01:41:15,778 - It's not good, it's bitter. - No. 1658 01:41:15,779 --> 01:41:18,363 - It's corked. - He's kidding. 1659 01:41:18,364 --> 01:41:20,741 - [waiter] I'm sorry, sir. - It's fine! 1660 01:41:20,742 --> 01:41:22,493 It's just to annoy us. 1661 01:41:22,494 --> 01:41:24,662 - He always does this. - Serve her. 1662 01:41:27,248 --> 01:41:29,709 - You scared him. - I sure did. 1663 01:41:30,502 --> 01:41:33,754 - Drink up. You'll see. - Thank you. 1664 01:41:33,755 --> 01:41:34,922 Cheers. 1665 01:41:34,923 --> 01:41:36,340 Why do you do that? 1666 01:41:36,341 --> 01:41:37,675 To make you laugh. 1667 01:41:38,384 --> 01:41:40,428 [sentimental music playing] 1668 01:41:44,933 --> 01:41:47,227 [fire crackling] 1669 01:41:49,646 --> 01:41:51,231 [doorbell rings] 1670 01:42:06,454 --> 01:42:08,331 I never saw that chimney. 1671 01:42:10,375 --> 01:42:12,377 You've rearranged the furniture. 1672 01:42:14,128 --> 01:42:15,171 Yes. 1673 01:42:16,089 --> 01:42:17,507 Does it unsettle you? 1674 01:42:18,800 --> 01:42:19,884 A little. 1675 01:42:25,849 --> 01:42:26,933 No lights? 1676 01:42:27,517 --> 01:42:28,476 It's dark. 1677 01:42:30,937 --> 01:42:33,022 That scares you, doesn't it? 1678 01:42:35,817 --> 01:42:36,860 Yes. 1679 01:42:38,319 --> 01:42:39,529 I can sense it. 1680 01:42:41,823 --> 01:42:43,241 It terrifies you 1681 01:42:44,450 --> 01:42:45,869 to advance in the dark. 1682 01:42:48,413 --> 01:42:50,081 It scares all of us. 1683 01:42:53,501 --> 01:42:55,044 [Pierre] You're not recording? 1684 01:42:55,628 --> 01:42:56,629 No. 1685 01:42:57,171 --> 01:42:58,172 I stopped. 1686 01:42:59,549 --> 01:43:00,717 I hear you. 1687 01:43:03,636 --> 01:43:04,679 I'm here. 1688 01:43:06,472 --> 01:43:08,933 ["Don't Go To Strangers" by J.J. Cale playing] 1689 01:43:19,944 --> 01:43:24,198 A PRIVATE LIFE 1690 01:43:36,210 --> 01:43:40,505 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1691 01:43:40,506 --> 01:43:44,135 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1692 01:43:44,844 --> 01:43:50,642 ♪ Don't go to strangers Woman, call on me ♪ 1693 01:43:53,269 --> 01:43:57,564 ♪ Wave your arms in the air ♪ 1694 01:43:57,565 --> 01:44:01,860 ♪ Let me know that you're there ♪ 1695 01:44:01,861 --> 01:44:07,742 ♪ When in doubt, oh woman, call on me ♪ 1696 01:44:44,278 --> 01:44:48,490 ♪ Don't leave me here to rust ♪ 1697 01:44:48,491 --> 01:44:52,744 ♪ Don't let me turn to dust ♪ 1698 01:44:52,745 --> 01:44:59,293 ♪ Oh, woman, when in doubt, call on me ♪ 1699 01:45:01,295 --> 01:45:05,549 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1700 01:45:05,550 --> 01:45:09,761 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1701 01:45:09,762 --> 01:45:16,144 ♪ Don't go to strangers Woman, call on me ♪ 1702 01:45:25,945 --> 01:45:28,072 [song fades] 1703 01:45:30,992 --> 01:45:33,077 [dreamy music playing] 1704 01:46:15,995 --> 01:46:17,872 [music fades] 1705 01:46:21,417 --> 01:46:23,586 [percussive music playing] 1706 01:47:05,962 --> 01:47:08,131 [music fades]