1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,765 ♪ 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,101 EL SIGUIENTE DOCUMENTAL CONTIENE FRAGMENTOS 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,437 DE ENTREVISTAS PARA LIBERTAD CONDICIONAL 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,273 EN ESTAS SE EVALúA SI ALGUIEN ESTá LISTO PARA SALIR DE PRISIóN 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,150 Y SER REINSERTADO EN LA SOCIEDAD. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,652 ENTREVISTAS PARA LIBERTAD CONDICIONAL 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,697 Espero no haberlos hecho esperar. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,700 Para nada, habría esperado todo el día para esto. 11 00:00:33,783 --> 00:00:35,076 Tus amigos y tú decidieron 12 00:00:35,160 --> 00:00:37,495 matar a ese hombre para tomar su hierba. 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,081 Provocaste un incendio con un soplete. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 ¿Cuándo comenzaste a ver pornografía infantil? 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,127 ¿En serio aceptas la responsabilidad 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,630 o es algo que crees que queremos escuchar? 17 00:00:47,672 --> 00:00:50,008 Aún me duele. En serio. 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,802 En serio me arrepiento por lo que hice. 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,637 Definitivamente quiero disculparme 20 00:00:54,721 --> 00:00:55,930 con la familia de la víctima. 21 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 Decidí que necesitaba ayudarme a mí mismo, 22 00:00:58,850 --> 00:01:00,352 arreglarme porque estaba roto. 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 No habrá reducción en tu sentencia. 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,646 Aún debes cumplirla. 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,105 Sin reducción de sentencia. 26 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 comisionado: Su libertad fue negada. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,360 ♪ 28 00:01:08,443 --> 00:01:10,153 VEREDICTO 29 00:01:10,195 --> 00:01:13,281 LIBERTAD CONDICIONAL NEGADA 30 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 reportero: Los criminalistas piden hacer saber al criminal 31 00:01:17,494 --> 00:01:18,995 cuanto tiempo pasarán en prisión 32 00:01:19,079 --> 00:01:21,539 por ciertos crímenes, sin libertad condicional. 33 00:01:22,749 --> 00:01:25,960 Por cuatro décadas, el consejo de libertad condicional 34 00:01:26,044 --> 00:01:27,212 ha acumulado vidas. 35 00:01:27,295 --> 00:01:29,881 El consejo niega la libertad a más del 50%, 36 00:01:29,964 --> 00:01:31,633 impacta de manera desproporcionada 37 00:01:31,716 --> 00:01:33,009 a las personas de color, 38 00:01:33,051 --> 00:01:34,678 específicamente a hombres negros. 39 00:01:34,969 --> 00:01:37,389 Sin la libertad condicional para criminales violentos. 40 00:01:37,472 --> 00:01:40,684 -Ellos pertenecen a la cárcel. -(aplausos) 41 00:01:40,767 --> 00:01:43,436 reportera: Indignación por la decisión del consejo 42 00:01:43,520 --> 00:01:45,563 por otorgar libertad condicional al asesino... 43 00:01:45,646 --> 00:01:49,109 Deben despedir a este consejo de libertad condicional! 44 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 persona: No podemos continuar con un sistema 45 00:01:51,360 --> 00:01:53,071 que únicamente nos juzga 46 00:01:53,154 --> 00:01:54,989 por la peor cosa que hemos hecho. 47 00:01:55,031 --> 00:01:57,158 Juez Richard Healy: Cuando cumples la condena mínima, 48 00:01:57,200 --> 00:01:59,744 eres eligible para la libertad condicional. 49 00:02:00,203 --> 00:02:03,331 Rochelle Swartz: En los primeros 20 o 45 minutos, 50 00:02:03,373 --> 00:02:05,542 el consejo te brinda la oportunidad 51 00:02:05,583 --> 00:02:08,877 de mostrar lo arrepentido que estás 52 00:02:08,919 --> 00:02:10,880 y si eres merecedor de una segunda oportunidad. 53 00:02:10,922 --> 00:02:14,384 Anthony: La entrevista con el consejo es sobre libertad condicional. 54 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 ¿Hay esperanza para ti en el futuro? 55 00:02:16,511 --> 00:02:18,179 ¿Vas a morir en la prisión? 56 00:02:18,221 --> 00:02:21,599 Todo depende de eso, y solo tienes una oportunidad. 57 00:02:22,434 --> 00:02:24,310 Carol Shapiro: La gravedad del delito 58 00:02:24,394 --> 00:02:26,353 es clave para la mayoría de las decisiones 59 00:02:26,396 --> 00:02:28,606 de los comisionados de libertad condicional. 60 00:02:28,690 --> 00:02:31,901 Sabrina Scott: Los comisionados siempre niegan la libertad condicional 61 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 debido a la naturaleza del crimen. 62 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 Pero la naturaleza del crimen no va a cambiar. 63 00:02:36,614 --> 00:02:38,450 Se supone que debemos ver a la persona 64 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 por lo que es en la actualidad. 65 00:02:40,201 --> 00:02:42,662 LA NATURALEZA DEL CRIMEN 66 00:02:42,746 --> 00:02:46,374 ♪ 67 00:02:48,960 --> 00:02:50,503 MIENTRAS ALGUNOS ESTADOS TRANSMITEN 68 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 LAS AUDIENCIAS DE LIBERTAD CONDICIONAL, 69 00:02:53,006 --> 00:02:55,633 LA MAYORíA DE ELLOS SE LLEVAN A CABO A PUERTA CERRADA 70 00:02:55,716 --> 00:02:58,470 Y SOLO CONSERVAN LOS EXPEDIENTES ESCRITOS. 71 00:03:01,431 --> 00:03:04,476 CENTRO CORRECCIONAL ELMIRA, NUEVA YORK 72 00:03:10,148 --> 00:03:12,692 SALA DE ENTREVISTAS PARA LIBERTAD CONDICIONAL 73 00:03:13,151 --> 00:03:16,237 Todd Scott: He estado en prisión por más de 30 años. 74 00:03:16,821 --> 00:03:20,408 Tengo cadena perpetua, a menos que me dejen ir. 75 00:03:20,784 --> 00:03:23,244 Hasta entonces, esa es la condena que... 76 00:03:23,286 --> 00:03:24,704 tengo que cumplir. 77 00:03:26,831 --> 00:03:30,126 He estado aquí desde que tenía 19. 78 00:03:30,168 --> 00:03:32,962 Todos los días rezo y pido perdón. 79 00:03:34,673 --> 00:03:37,841 ¿Cómo podrías estar más arrepentido? 80 00:03:38,301 --> 00:03:40,970 ¿Cómo muestras que has cambiado? 81 00:03:43,264 --> 00:03:45,892 Durante le entrevista de libertad condicional, 82 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 tu ansiedad solo crece. 83 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Los comisionados aparecen en la pantalla 84 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 y te dicen: 85 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 "Esta es tu entrevista de libertad condicional. 86 00:03:53,566 --> 00:03:55,819 Hablaremos sobre los crímenes 87 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 por los que te condenaron". 88 00:04:00,573 --> 00:04:04,369 Tienes que prepararte para esa conversación difícil. 89 00:04:05,620 --> 00:04:07,539 Al pasar de los años, tu consciencia 90 00:04:07,622 --> 00:04:10,291 se expande más y más, ustedes saben. 91 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 Hoy te das cuenta de la gravedad 92 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 de los actos en los que participaste. 93 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Solo debo ir ahí 94 00:04:16,673 --> 00:04:18,173 y convencer a los comisionados 95 00:04:18,257 --> 00:04:20,719 de que merezco una oportunidad. 96 00:04:21,678 --> 00:04:25,015 Cumplí 54 la semana pasada. 97 00:04:27,017 --> 00:04:30,186 No soy el mismo que a los 19. 98 00:04:30,228 --> 00:04:31,855 CAZANDO A LOS ASESINOS 99 00:04:31,938 --> 00:04:33,189 (sirena sonando) 100 00:04:33,231 --> 00:04:36,401 (clics de obturadores) 101 00:04:36,943 --> 00:04:39,404 (sirena continúa sonando) 102 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 (conversaciones policiales indistintas) 103 00:04:46,077 --> 00:04:48,872 reportero: Veteranos de la policía se lamentan hoy 104 00:04:48,955 --> 00:04:51,707 por la muerte de un novato asesinado a sangre fría. 105 00:04:51,750 --> 00:04:54,377 El oficial Edward Byrne tenía 22 años, 106 00:04:54,419 --> 00:04:56,755 hijo de un teniente de policía retirado. 107 00:04:57,505 --> 00:05:00,216 Pat Hendry: La noche que Edward Byrne fue asignado 108 00:05:00,300 --> 00:05:03,094 para proteger a un testigo que estaba testificando 109 00:05:03,636 --> 00:05:06,014 para un caso importante de drogas. 110 00:05:06,097 --> 00:05:09,434 El estaba solo, estacionado fuera del domicilio. 111 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 reportero: Un auto se acercó con las luces apagadas, 112 00:05:12,062 --> 00:05:14,230 dos hombres salieron y uno de ellos disparó 113 00:05:14,314 --> 00:05:16,733 contra la patrulla, asesinando a Byrne. 114 00:05:16,775 --> 00:05:19,402 Hendry: Fue impactante, ellos fueron esa noche 115 00:05:19,444 --> 00:05:22,447 para asesinar a un oficial de policía de Nueva York. 116 00:05:23,073 --> 00:05:25,241 reportero 1: El cuarto sospechoso está tras las rejas. 117 00:05:25,325 --> 00:05:27,911 reportero 2: Todd Scott, el hombre que distrajo a Eddie Byrne 118 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 al momento del tiroteo. 119 00:05:29,287 --> 00:05:31,039 reportera: Edward Byrne fue asesinado 120 00:05:31,122 --> 00:05:33,207 bajo las órdenes de un famoso narcotraficante. 121 00:05:33,291 --> 00:05:36,503 reportero 3: El renombrado narcotraficante Howard "Pappy" Mason 122 00:05:36,586 --> 00:05:37,796 fue acusado por ordenar 123 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 el asesinato de Byrne desde la prisión. 124 00:05:42,008 --> 00:05:45,720 Hendry: El crimen fue orquestado desde la celda 125 00:05:45,804 --> 00:05:47,597 de Pappy Mason 126 00:05:47,681 --> 00:05:49,766 con el objetivo de mandar un mensaje 127 00:05:49,849 --> 00:05:52,310 y así controlar las calles de Jamaica, Queens. 128 00:05:52,394 --> 00:05:54,062 juez: La sentencia de esta corte 129 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 será de 25 años a cadena perpetua 130 00:05:56,523 --> 00:05:58,274 por homicidio en segundo grado 131 00:05:58,358 --> 00:05:59,734 con la recomendación al consejo 132 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 de negarle libertad condicional. 133 00:06:01,778 --> 00:06:03,863 (todos festejando) 134 00:06:07,534 --> 00:06:10,328 Hendry: Todos los involucrados en el asesinato de Byrne 135 00:06:10,412 --> 00:06:12,997 obtuvieron de 25 años a cadena perpetua. 136 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 Todd Scott no podrá poner un pie 137 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 fuera de la prisión nunca más. 138 00:06:18,461 --> 00:06:20,547 El fue esa noche a matar 139 00:06:20,630 --> 00:06:22,340 a un oficial de policía de Nueva York. 140 00:06:22,424 --> 00:06:24,759 El mismo pudo haber disparado. 141 00:06:25,635 --> 00:06:28,013 ♪ 142 00:06:42,819 --> 00:06:44,988 Rhiya Trivedi: Mi trabajo consiste en realizar 143 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 trabajo de defensa criminal pro bono. 144 00:06:49,743 --> 00:06:51,911 Casi todos mis clientes han sido encarcelados 145 00:06:51,995 --> 00:06:53,788 por lo que llamamos “casi una vida”. 146 00:06:53,830 --> 00:06:56,582 De 25 años a cadena perpetua. 147 00:06:57,751 --> 00:07:00,795 Todd tiene una de 25 años a cadena perpetua, 148 00:07:00,837 --> 00:07:03,340 y otra de 15 a cadena perpetua por otro asesinato, 149 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ambas consecutivas. 150 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 El veredicto de la entrevista de Todd declara: 151 00:07:09,220 --> 00:07:12,182 "Tú causaste la muerte de una mujer al dispararle 152 00:07:12,223 --> 00:07:13,850 debido a que había robado dinero 153 00:07:13,892 --> 00:07:16,269 de tu organización de narcóticos. 154 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 Y en febrero del 88, 155 00:07:18,146 --> 00:07:21,524 tus coacusados y tú planearon y ejecutaron el asesinato 156 00:07:21,566 --> 00:07:23,735 de un oficial de policía de Nueva York. 157 00:07:23,818 --> 00:07:26,196 El expediente señala que no fuiste tú 158 00:07:26,279 --> 00:07:28,198 el que disparó al oficial Byrne. 159 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Sin embargo, admitiste que fuiste quien lo distrajo 160 00:07:30,492 --> 00:07:32,702 para que otro pudiera matarlo". 161 00:07:33,578 --> 00:07:36,373 CENTRO CORRECCIONAL ELMIRA, NUEVA YORK 162 00:07:36,414 --> 00:07:38,541 Todd tiene problemas en hablar 163 00:07:38,625 --> 00:07:42,295 sobre la naturaleza y circunstancias de su crimen. 164 00:07:42,379 --> 00:07:45,382 Es eso donde pongo mi atención. 165 00:07:45,840 --> 00:07:49,219 El trabajo es mostrar conciencia, 166 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 rehabilitación y remordimiento. 167 00:07:51,054 --> 00:07:54,099 Es la lógica en la libertad condicional. 168 00:07:54,182 --> 00:07:56,142 (conversaciones indistintas, traqueteo de las rejas) 169 00:07:57,560 --> 00:08:00,397 Los comisionados de libertad condicional 170 00:08:00,438 --> 00:08:02,524 siempre buscan que se reconozca 171 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 que lo que pasó es irreversible. 172 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Y tú te encuentras en esta situación extrema 173 00:08:08,196 --> 00:08:10,115 de tener que comunicarles eso. 174 00:08:10,198 --> 00:08:12,367 El arrepentimiento es... 175 00:08:12,450 --> 00:08:14,411 Camino a diario con el arrepentimiento. 176 00:08:14,494 --> 00:08:17,956 Ando con él, duermo con él y despierto con él. 177 00:08:18,039 --> 00:08:20,582 Y en cada audiencia, recibes nueva información 178 00:08:20,667 --> 00:08:22,460 sobre cómo abordar la siguiente. 179 00:08:22,544 --> 00:08:24,212 Podemos mirar el expediente 180 00:08:24,254 --> 00:08:26,923 y pensar en cómo es que reconocen el arrepentimiento. 181 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 La redención es algo que se desarrolla a diario, 182 00:08:29,801 --> 00:08:32,595 es el proceso de mejorarte a ti mismo. 183 00:08:32,636 --> 00:08:36,474 Siempre, siempre puedes trabajar en mejorarte a ti mismo. 184 00:08:36,558 --> 00:08:38,684 ¿Pero cómo lo evalúan ellos? 185 00:08:39,519 --> 00:08:42,105 Hubo una pregunta que hizo un comisionado: 186 00:08:42,147 --> 00:08:44,983 "¿La deuda está saldada?". 187 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 ¿Y qué dijiste? 188 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Dije: "Solo Dios lo sabe”. 189 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 Dios es el único que lo sabría. 190 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 A veces no sé lo que pasa 191 00:08:54,492 --> 00:08:56,870 y lo averiguo sobre la marcha. 192 00:08:57,287 --> 00:09:01,041 Es una pregunta de algo... 193 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 inescrutable. 194 00:09:02,334 --> 00:09:03,793 -Claro. -Y escuché lo que dijiste. 195 00:09:03,877 --> 00:09:05,754 -Sí. -"Solo Dios lo sabe". 196 00:09:05,837 --> 00:09:07,797 Como diciendo: "No tengo la más mínima idea". 197 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 -¿Cierto? -Sí, cierto. 198 00:09:09,424 --> 00:09:11,676 Y te escuché hablar sobre cómo intentarás ayudar a la gente 199 00:09:11,760 --> 00:09:13,470 y que tienes esperanza. 200 00:09:13,511 --> 00:09:15,055 ¿Y quién no quería tener la esperanza 201 00:09:15,138 --> 00:09:19,100 en que el bien que han logrado supera al mal que han hecho? 202 00:09:20,810 --> 00:09:22,437 ¿Quieres saber qué escucho con esa pregunta? 203 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Todd: ¿Qué? 204 00:09:23,813 --> 00:09:26,983 Trivedi: Los escucho deseando que digas 205 00:09:27,317 --> 00:09:30,653 que no hay nada que puedas hacer 206 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 para reparar el daño que has hecho. 207 00:09:35,033 --> 00:09:38,495 Sí, nunca lo había visto así, 208 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 pero entiendo a qué te refieres. 209 00:09:40,080 --> 00:09:43,540 Porque justo ahora alguien en algún lugar 210 00:09:43,625 --> 00:09:46,586 está llorando a la persona que no está con ellos, 211 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 y eso es tu responsabilidad. 212 00:09:48,129 --> 00:09:50,882 Entiendo exactamente lo que dices, ¿sabes? 213 00:09:50,965 --> 00:09:54,135 Lo reconozco, y me hago responsable. 214 00:09:54,594 --> 00:09:56,179 Y es todo. 215 00:09:59,557 --> 00:10:01,851 (suena música solemne) 216 00:10:05,021 --> 00:10:07,399 -(gorjeo de las aves) -(zumbido de la fuente) 217 00:10:09,234 --> 00:10:10,527 ALBANY, NUEVA YORK 218 00:10:10,610 --> 00:10:12,278 Patrick Gallivan: En ocasiones, cuando alguien 219 00:10:12,362 --> 00:10:14,155 hace algo tan atroz, 220 00:10:14,656 --> 00:10:17,283 se privan del derecho de estar entre nosotros. 221 00:10:17,367 --> 00:10:21,079 Sin importar el bien que pudieron hacer en prisión. 222 00:10:21,705 --> 00:10:23,456 El trabajo del consejo es decidir 223 00:10:23,540 --> 00:10:24,833 si un individuo 224 00:10:24,874 --> 00:10:27,335 que está cumpliendo una sentencia indeterminada 225 00:10:27,377 --> 00:10:29,713 debería o no ser puesto en libertad. 226 00:10:29,754 --> 00:10:31,881 Por lo tanto, todas las personas 227 00:10:31,923 --> 00:10:33,508 con sentencias indeterminadas, 228 00:10:33,550 --> 00:10:36,094 cuando el juez establece un mínimo de años 229 00:10:36,177 --> 00:10:38,888 y un máximo de tiempo, de tres a nueve, 230 00:10:38,930 --> 00:10:41,516 de 25 a cadena perpetua o de cinco a 15, 231 00:10:41,599 --> 00:10:42,934 son indeterminadas. 232 00:10:43,018 --> 00:10:44,686 Todas estas personas deben presentarse 233 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 frente a dos o tres comisionados 234 00:10:46,938 --> 00:10:50,525 cada 24 meses, es decir, cada dos años. 235 00:10:50,567 --> 00:10:53,778 Si se les niega, deberán esperar dos años más. 236 00:10:53,862 --> 00:10:55,947 Creo que los mejores comisionados 237 00:10:56,031 --> 00:10:59,159 que intentan hacer su trabajo correctamente, 238 00:10:59,242 --> 00:11:01,661 tratan de ver el interior del recluso 239 00:11:01,745 --> 00:11:05,665 y observan qué percepción tiene de su conducta, 240 00:11:05,749 --> 00:11:08,084 así como de su propia vida. 241 00:11:08,126 --> 00:11:11,338 Y eso puede incluir remordimiento 242 00:11:11,838 --> 00:11:14,424 o reconocer las razones 243 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 que lo llevaron a cometer el crimen. 244 00:11:16,259 --> 00:11:17,510 (susurro de las hojas) 245 00:11:17,594 --> 00:11:20,221 CENTRO CORRECCIONAL WOODBOURNE NUEVA YORK 246 00:11:22,974 --> 00:11:25,268 Chad Campbell: He estado en prisión 31 años. 247 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 ¿He perdonado a mi yo de 14 años? 248 00:11:33,526 --> 00:11:34,486 Eh... 249 00:11:34,569 --> 00:11:35,945 No. 250 00:11:39,908 --> 00:11:43,119 Y no es que no quiera. 251 00:11:44,621 --> 00:11:46,164 ¿Pero perdonarme en mi mente 252 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 viviendo esto todavía? 253 00:11:47,749 --> 00:11:50,043 Aún con 46 no lo hago. 254 00:11:50,752 --> 00:11:52,921 Si lo perdono, lo justifico. 255 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Y eso estuvo mal. 256 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 (sirena sonando) 257 00:11:58,635 --> 00:12:00,679 reportera: En el verano de 1990, 258 00:12:00,762 --> 00:12:02,639 las vidas de dos familias en Palmyra 259 00:12:02,722 --> 00:12:04,432 cambiaron para siempre. 260 00:12:05,600 --> 00:12:07,519 reportero: Chad Campbell tenía 14 261 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 cuando fue sentenciado por asesinar 262 00:12:08,853 --> 00:12:10,021 a una compañera de clase 263 00:12:10,105 --> 00:12:12,399 junto a un niño al que ella cuidaba. 264 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 reportera: El consejo de libertad condicional de Nueva York 265 00:12:17,487 --> 00:12:19,322 negó la libertad a Chad Campbell. 266 00:12:19,364 --> 00:12:21,157 Pasarán dos años más antes de que Campbell 267 00:12:21,241 --> 00:12:24,160 tenga otra oportunidad para ser liberado de prisión. 268 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 PALMYRA, NUEVA YORK 269 00:12:27,997 --> 00:12:30,667 Juez Healy: Palmyra es una pequeña comunidad rural 270 00:12:30,750 --> 00:12:32,335 a las afueras de Rochester. 271 00:12:32,377 --> 00:12:35,880 Los crímenes violentos son inusuales en Palmyra. 272 00:12:37,048 --> 00:12:40,510 Fui asistente del fiscal del Condado de Wayne en el 90. 273 00:12:40,719 --> 00:12:44,055 Cindy Lewis cuidaba al niño de Curtis Rizzo. 274 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 La última vez que los vieron 275 00:12:47,851 --> 00:12:50,687 fue cuando caminaban detrás de la escuela. 276 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 Solo desaparecieron. 277 00:12:52,188 --> 00:12:55,442 La policía y toda la comunidad los buscó. 278 00:12:56,067 --> 00:12:59,821 Dos días después, encontraron sus cuerpos. 279 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Las víctimas fueron apuñaladas varias veces. 280 00:13:02,907 --> 00:13:06,453 El niño tenía 17 meses en ese momento, 281 00:13:06,536 --> 00:13:08,580 Cindy Lewis tenía 15. 282 00:13:08,663 --> 00:13:11,833 Fue un crimen horrible, fue brutal. 283 00:13:12,876 --> 00:13:15,045 Era cercano a las familias de las víctimas. 284 00:13:15,128 --> 00:13:17,672 Estaban completamente devastadas. 285 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Querían ver que se hiciera justicia. 286 00:13:21,843 --> 00:13:23,553 Como Chad tenía 14 años 287 00:13:23,595 --> 00:13:24,721 al momento del crimen, 288 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 fue considerado delincuente juvenil. 289 00:13:27,265 --> 00:13:30,393 El juez lo sentenció de 18 a cadena perpetua. 290 00:13:30,477 --> 00:13:33,355 Era la sentencia máxima que él podía recibir. 291 00:13:33,730 --> 00:13:35,231 reportera: Desde entonces, los Rizzo 292 00:13:35,273 --> 00:13:37,067 luchan para mantenerlo tras las rejas. 293 00:13:37,108 --> 00:13:40,445 El ha buscado la libertad condicional desde 2008, 294 00:13:40,528 --> 00:13:41,738 pero siempre se le ha negado. 295 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 ♪ 296 00:13:48,912 --> 00:13:53,040 navegación por voz: Tome la rampa hacia Nueva York 495-Oeste. 297 00:13:56,378 --> 00:13:58,672 Swartz: Chad se presentará a su novena audiencia 298 00:13:58,755 --> 00:14:00,590 en un par de semanas. 299 00:14:00,840 --> 00:14:03,343 Lleva 30 años en prisión 300 00:14:03,426 --> 00:14:06,930 y le han negado la libertad condicional ocho veces. 301 00:14:06,971 --> 00:14:09,766 Siempre intento visitar a Chad 302 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 previo a sus entrevistas 303 00:14:11,309 --> 00:14:14,396 porque sé que estas pueden ser muy estresantes. 304 00:14:14,896 --> 00:14:18,400 Lo visito para tener una conversación 305 00:14:18,483 --> 00:14:19,609 completa y detallada, 306 00:14:19,693 --> 00:14:22,487 no solo sobre lo que pasó, sino sobre lo que haremos. 307 00:14:23,613 --> 00:14:25,281 Practico varias veces con Chad 308 00:14:25,323 --> 00:14:29,119 para evitar que diga: "Sí, señor. No, señor", 309 00:14:29,202 --> 00:14:31,413 y que realmente cuente su versión. 310 00:14:32,330 --> 00:14:33,289 (gorjeo de las aves) 311 00:14:33,331 --> 00:14:34,874 -Hola. (risita) -Chad: ¿Cómo estás? 312 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 -¿Cómo has estado? -Chad: He estado bien. 313 00:14:36,793 --> 00:14:37,794 -¿Qué tal tú? -Swartz: Bien. 314 00:14:37,877 --> 00:14:39,421 -Toma asiento. -Chad: Claro. 315 00:14:39,504 --> 00:14:43,508 -Así que es la novena audiencia. -Chad: Sí. 316 00:14:43,591 --> 00:14:45,135 Creo estar listo. En serio. 317 00:14:45,218 --> 00:14:48,304 Mira, van a preguntarme las mismas preguntas, ¿sabes? 318 00:14:48,346 --> 00:14:51,641 Y yo les diré que es muy difícil para mí 319 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 explicarles lo que pasó. 320 00:14:53,518 --> 00:14:54,936 Es probable que te hagan 321 00:14:55,020 --> 00:14:56,730 las preguntas habituales, 322 00:14:56,813 --> 00:14:59,065 las que siempre te hacen, ¿sabes? 323 00:14:59,149 --> 00:15:01,234 "Cuéntame sobre tu crimen. ¿Por qué lo hiciste? 324 00:15:01,317 --> 00:15:02,694 ¿Por qué le quitaste .la vida a Curtis?" 325 00:15:02,777 --> 00:15:05,196 Es decir, él no era una amenaza. 326 00:15:05,822 --> 00:15:07,657 Los comisionados me piden explicar 327 00:15:07,699 --> 00:15:10,035 el tren de pensamiento y las acciones 328 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 de un joven de 14 años. 329 00:15:12,078 --> 00:15:15,248 Eh, y cumpliré 46 en septiembre, 330 00:15:15,331 --> 00:15:18,835 así que ahora mismo soy un hombre que es educado, 331 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 comparado a cuando llegué a prisión. 332 00:15:21,838 --> 00:15:23,757 Ese no soy yo ahora. 333 00:15:23,840 --> 00:15:26,259 Pero así fue como me sentí. 334 00:15:28,011 --> 00:15:29,512 Fue enojo. 335 00:15:29,596 --> 00:15:31,389 Rabia. 336 00:15:35,268 --> 00:15:37,896 No sé si alguien lo ha experimentado 337 00:15:37,979 --> 00:15:39,689 y espero que no lo hagan. 338 00:15:39,731 --> 00:15:40,815 No puedes parar. 339 00:15:40,899 --> 00:15:43,902 Fue... definitivamente un quiebre, 340 00:15:43,985 --> 00:15:46,946 pero eso no comenzó con Cynthia ni Curtis. 341 00:15:47,030 --> 00:15:49,032 Mi rabia comenzó cuando era más joven, 342 00:15:49,074 --> 00:15:52,327 y viene del hecho de que... 343 00:15:53,828 --> 00:15:56,498 no sabía identificar mis emociones, 344 00:15:56,539 --> 00:16:00,043 cuando solo piensas que eres estúpido, que estás roto, 345 00:16:00,085 --> 00:16:01,878 que hay algo mal contigo, 346 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 y todo es reforzado por tu madre que te llama 347 00:16:04,381 --> 00:16:06,299 "estúpido hijo de puta" todo el tiempo. 348 00:16:06,383 --> 00:16:08,927 Sabíamos con quién hablaba mi madre 349 00:16:09,219 --> 00:16:12,263 por las maldiciones que usaba. 350 00:16:12,347 --> 00:16:14,391 Yo era un estúpido hijo de puta, 351 00:16:14,474 --> 00:16:16,393 mi hermana era "maldita idiota". 352 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Así que mis sentimientos de ira 353 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 venían de un hogar abusivo 354 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 y negligente. 355 00:16:23,066 --> 00:16:24,984 ENTREVISTA DE LIBERTAD CONDICIONAL 356 00:16:25,068 --> 00:16:26,778 DECLARACIóN PERSONAL DE CHAD CAMPBELL 357 00:16:26,861 --> 00:16:28,863 Mi padre solo veía a sus hijos 358 00:16:28,905 --> 00:16:30,865 cuando debía disciplinarlos. 359 00:16:31,533 --> 00:16:34,369 Y eso generalmente era en forma de golpes. 360 00:16:34,452 --> 00:16:36,579 Los abusos que hubo en mi hogar 361 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 son abrumadores. 362 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 Mi forma de lidiar con todo eran los deportes físicos. 363 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 No quería jugar tenis. 364 00:16:46,464 --> 00:16:49,009 Quería jugar fútbol americano 365 00:16:49,092 --> 00:16:50,802 y arrancarte la cabeza. 366 00:16:51,594 --> 00:16:54,055 No quiero culpar a nadie por lo que hice. 367 00:16:54,097 --> 00:16:56,057 Pero soy capaz de ver de dónde viene, 368 00:16:56,099 --> 00:16:59,102 reconozco por qué 369 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 fui violento. 370 00:17:02,772 --> 00:17:05,275 Mi primera audiencia de libertad condicional 371 00:17:05,316 --> 00:17:07,527 fue en mayo del 2008. 372 00:17:08,987 --> 00:17:10,613 Estaba a punto de responder 373 00:17:10,655 --> 00:17:11,781 por el peor error 374 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 que había cometido en toda mi vida. 375 00:17:17,619 --> 00:17:19,580 comisionada 1: ¿Qué le pasó a ese joven 376 00:17:19,664 --> 00:17:22,000 para perpetrar un crimen tan horrendo? 377 00:17:22,083 --> 00:17:23,460 AUDIO RECREADO 378 00:17:23,501 --> 00:17:26,212 Chad: Por 30 años, he reflexionado sobre eso. 379 00:17:26,546 --> 00:17:29,132 Es como si no hubiera podido controlarme. 380 00:17:29,174 --> 00:17:30,842 Y pienso que es horrible. 381 00:17:30,925 --> 00:17:34,387 No sé cómo comenzar y decir lo mucho que siento lo que hice. 382 00:17:34,471 --> 00:17:36,222 comisionada 2: Cometer un acto tan atroz 383 00:17:36,306 --> 00:17:38,141 con ese nivel de violencia 384 00:17:38,224 --> 00:17:39,309 es incomprensible. 385 00:17:39,392 --> 00:17:41,811 Lo que hiciste es algo terrible. 386 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Chad: Estoy de acuerdo. 387 00:17:44,689 --> 00:17:47,942 comisionada 1: ¿Crees que después de haber pasado 30 años aquí, 388 00:17:48,026 --> 00:17:49,110 tienes derecho a la libertad? 389 00:17:49,152 --> 00:17:50,820 Pides libertad condicional. 390 00:17:50,862 --> 00:17:54,074 Entiendes que lo que hiciste fue inaceptable, ¿verdad? 391 00:17:54,157 --> 00:17:55,617 Chad: Sí, señora. 392 00:17:57,869 --> 00:17:59,496 Los comisionados me preguntan 393 00:17:59,537 --> 00:18:01,998 si se hizo justicia en este caso. 394 00:18:02,082 --> 00:18:04,876 Y siempre digo que no. 395 00:18:04,959 --> 00:18:07,337 Estoy vivo. Cynthia y Curtis no. 396 00:18:08,505 --> 00:18:09,547 ¿Sabes? 397 00:18:09,631 --> 00:18:11,007 Creo que... 398 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 nunca habrá justicia. 399 00:18:12,884 --> 00:18:15,512 Pero también creo 400 00:18:15,595 --> 00:18:18,014 que hay otro lado de la moneda, 401 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 y es la redención. 402 00:18:19,599 --> 00:18:22,852 Sé que nunca podré redimirme por lo que hice. 403 00:18:22,936 --> 00:18:24,020 Nunca. 404 00:18:24,354 --> 00:18:26,106 Ante mis ojos, no puedo. 405 00:18:26,189 --> 00:18:28,483 Pero eso no me impide intentarlo. 406 00:18:28,775 --> 00:18:31,778 Y lo he intentado 31 años. 407 00:18:32,862 --> 00:18:34,447 Y seguiré así. 408 00:18:34,906 --> 00:18:37,158 ♪ 409 00:18:37,992 --> 00:18:40,286 (viento soplando) 410 00:18:47,002 --> 00:18:48,545 ALBANY, NUEVA YORK 411 00:18:48,628 --> 00:18:51,131 Gallivan: El trabajo del comisionado 412 00:18:51,214 --> 00:18:55,385 es tomar esa decisión, claramente subjetiva, 413 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 al liberar o no a una persona. 414 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 Para convertirse en comisionado, 415 00:18:59,431 --> 00:19:01,433 el gobernador nomina a una persona 416 00:19:01,516 --> 00:19:03,852 y esta se presenta en el Senado. 417 00:19:04,185 --> 00:19:05,729 Buenas tardes a todos. 418 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 Soy el senador Patrick Gallivan. 419 00:19:08,189 --> 00:19:10,066 El señor James Ferguson, 420 00:19:10,150 --> 00:19:12,777 exmiembro del consejo de libertad condicional. 421 00:19:12,861 --> 00:19:14,529 Me llamo James Ferguson. 422 00:19:14,571 --> 00:19:16,031 Me nominó el gobernador Pataki. 423 00:19:16,072 --> 00:19:18,450 Los criminales violentos pertenecen a la prisión 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,994 y con su apoyo ahí es donde se quedarán. 425 00:19:21,077 --> 00:19:22,579 (aplausos) 426 00:19:22,662 --> 00:19:25,040 James Ferguson: Obviamente, el gobernador que esté a cargo 427 00:19:25,123 --> 00:19:28,585 tratará de nombrar a personas que estén en la misma línea 428 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 con su filosofía, 429 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 y los comisionados son electos 430 00:19:31,963 --> 00:19:33,757 por períodos de seis años. 431 00:19:33,798 --> 00:19:36,259 Y existen dos polos opuestos 432 00:19:36,301 --> 00:19:38,553 en el sistema de libertad condicional. 433 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 Un lado quiere que todos permanezcan en prisión para siempre. 434 00:19:41,681 --> 00:19:44,184 Y el otro quiere que todos salgan. 435 00:19:44,893 --> 00:19:46,269 Mi percepción personal 436 00:19:46,311 --> 00:19:48,480 sobre la rehabilitación y redención 437 00:19:48,563 --> 00:19:50,440 surge en la escuela católica, 438 00:19:50,523 --> 00:19:52,359 donde uno crece con un sentido muy fuerte 439 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 sobre lo que es correcto y lo que no lo es. 440 00:19:55,111 --> 00:19:57,781 En mi opinión personal, como comisionados, 441 00:19:57,864 --> 00:19:59,282 no solo le rendimos cuentas 442 00:19:59,366 --> 00:20:01,659 a la persona que está buscando su libertad. 443 00:20:01,743 --> 00:20:05,121 Tenemos una sociedad a la que además de cuidar, 444 00:20:05,163 --> 00:20:06,623 también requerimos su confianza 445 00:20:06,706 --> 00:20:08,917 en el sistema de justicia penal, 446 00:20:09,000 --> 00:20:10,460 porque es vital para que funcione. 447 00:20:10,877 --> 00:20:13,171 Gallivan: El último candidato ante nosotros 448 00:20:13,254 --> 00:20:14,798 viene de parte del Gobernador. 449 00:20:14,881 --> 00:20:17,384 Shapiro: Serví en el consejo de libertad condicional dos años. 450 00:20:17,467 --> 00:20:19,469 Sé bien qué es la victimización. 451 00:20:19,552 --> 00:20:21,638 Mi madre murió por un conductor ebrio 452 00:20:21,680 --> 00:20:23,139 cuando yo era niña. 453 00:20:23,181 --> 00:20:25,183 Pero tuve la suerte de crecer 454 00:20:25,266 --> 00:20:28,853 con las ideas de redención y perdón, 455 00:20:28,937 --> 00:20:33,149 cosas de las que siempre evitamos hablar aquí. 456 00:20:33,233 --> 00:20:35,318 Parte del proceso es determinar 457 00:20:35,402 --> 00:20:38,571 si alguien está preparado para regresar a casa. 458 00:20:38,655 --> 00:20:40,281 Pero para los miembros del consejo, 459 00:20:40,365 --> 00:20:42,158 eso significa algo diferente. 460 00:20:42,242 --> 00:20:45,286 Yo reviso lo que has hecho con tu tiempo 461 00:20:45,328 --> 00:20:46,955 y si te has transformado 462 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 y ya no eres 463 00:20:48,665 --> 00:20:52,002 una amenaza para ti mismo o para tu familia. 464 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 Con una sentencia 465 00:20:53,461 --> 00:20:55,422 de 25 a cadena perpetua, 466 00:20:55,505 --> 00:20:58,008 ¿deben salir solo porque están listos? 467 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 No solo están ahí para rehabilitarse. 468 00:21:00,135 --> 00:21:02,012 Están ahí para pagar una deuda. 469 00:21:02,429 --> 00:21:04,889 QUEENS, NUEVA YORK 470 00:21:13,273 --> 00:21:15,567 Sabrina: Odio escribir este número. 471 00:21:16,985 --> 00:21:19,112 (crujido del paquete) 472 00:21:19,362 --> 00:21:22,866 Normalmente le envío como treinta paquetes de atún. 473 00:21:23,450 --> 00:21:27,495 Está en el bloque de honor, así que puede cocinar. 474 00:21:27,954 --> 00:21:30,206 Supongo que ese es el privilegio 475 00:21:30,248 --> 00:21:31,791 de estar en ese bloque. 476 00:21:32,167 --> 00:21:34,544 Le mando un poco de carne, 477 00:21:34,586 --> 00:21:37,380 así que estará un poco húmeda. 478 00:21:38,882 --> 00:21:41,760 -(sirena sonando) -(conversaciones por radio) 479 00:21:43,511 --> 00:21:46,890 Todd y yo crecimos en South Jamaica, Queens. 480 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 Era un mundo peligroso. 481 00:21:49,559 --> 00:21:52,812 Narcotraficantes, policías corruptos. 482 00:21:55,815 --> 00:21:58,777 Santo cielo, este lugar. 483 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 Recuerdo cuando Todd venía a mi casa 484 00:22:01,529 --> 00:22:04,115 para llevarse a mi hermano a jugar básquetbol. 485 00:22:05,075 --> 00:22:09,913 Nadie realmente investigó a fondo la vida de Todd 486 00:22:09,954 --> 00:22:13,833 porque siempre fue un niño muy sonriente y divertido. 487 00:22:13,917 --> 00:22:16,378 Pero sufrió mucho 488 00:22:16,920 --> 00:22:18,380 y se metió 489 00:22:18,421 --> 00:22:21,132 con las peores personas del mundo. 490 00:22:21,216 --> 00:22:23,426 Narcotraficantes. 491 00:22:23,510 --> 00:22:26,930 Estábamos impactados. ¿Por qué? 492 00:22:26,971 --> 00:22:29,641 Y el por qué fue el dinero. 493 00:22:30,517 --> 00:22:33,269 Cuando Todd fue a prisión, 494 00:22:33,311 --> 00:22:35,271 mi corazón estaba destrozado. 495 00:22:35,730 --> 00:22:38,942 Nos escribimos durante un año y medio 496 00:22:39,025 --> 00:22:41,653 y luego lo visité. 497 00:22:42,946 --> 00:22:45,031 Y eso fue todo. 498 00:22:45,115 --> 00:22:46,866 Le dije que nos íbamos a casar. 499 00:22:46,950 --> 00:22:49,953 Sentí que podría ayudarlo a regresar a casa. 500 00:22:50,912 --> 00:22:54,624 Escribí varias peticiones en South Jamaica 501 00:22:54,708 --> 00:22:58,378 y más de 200 personas vinieron a firmarlas. 502 00:22:58,461 --> 00:22:59,963 La gente de nuestra comunidad 503 00:23:00,005 --> 00:23:02,924 pensó que ya era tiempo de que Todd regresara. 504 00:23:03,008 --> 00:23:05,176 -(sirena sonando) -(conversaciones por radio) 505 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 La verdad es que un oficial perdió la vida. 506 00:23:10,223 --> 00:23:13,893 Y eso no debió suceder. 507 00:23:14,394 --> 00:23:17,230 Ellos sabían que Todd no disparó el arma, 508 00:23:17,313 --> 00:23:19,190 pero al estar presente, ellos piensan 509 00:23:19,274 --> 00:23:22,986 que debió llamar a la policía, piensan que pudo hacer algo. 510 00:23:23,028 --> 00:23:26,322 Pero cuando vives una vida en las calles, 511 00:23:26,406 --> 00:23:27,824 hay otras reglas. 512 00:23:27,866 --> 00:23:30,493 "Si no haces lo que te decimos". 513 00:23:30,535 --> 00:23:31,953 Es como una orden, 514 00:23:31,995 --> 00:23:33,788 saben dónde vives. 515 00:23:33,872 --> 00:23:35,957 ♪ 516 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 MANHATTAN, NUEVA YORK 517 00:23:42,881 --> 00:23:44,257 Trivedi: Okey, ¿quieres el expediente? 518 00:23:44,341 --> 00:23:45,467 Ron Kuby: Claro que sí. 519 00:23:45,675 --> 00:23:48,053 Aquí tienes. ¿Listo? 520 00:23:48,136 --> 00:23:49,637 Sí. Sí. 521 00:23:50,055 --> 00:23:55,101 Trivedi: Hablo sobre todo con Kuby en términos de mi enfoque. 522 00:23:55,352 --> 00:23:57,187 Todo lo reflexionamos juntos 523 00:23:57,228 --> 00:23:59,356 porque es emotivo para ambos. 524 00:23:59,439 --> 00:24:02,233 La perspectiva del consejo 525 00:24:02,317 --> 00:24:04,235 ve a alguien dispuesto a participar 526 00:24:04,319 --> 00:24:06,363 en el asesinato de una persona 527 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 por órdenes de una persona 528 00:24:09,699 --> 00:24:12,702 que no era parte de la familia biológica de Todd 529 00:24:12,744 --> 00:24:15,789 ni de personas que tuvieran poder sobre Todd 530 00:24:15,872 --> 00:24:19,209 que reconocen como coerción. 531 00:24:19,250 --> 00:24:21,419 Pero creo que todo tiene que ver 532 00:24:21,503 --> 00:24:24,506 con... cómo fue abusado y descuidado 533 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 desde una edad muy temprana 534 00:24:27,676 --> 00:24:31,680 y cómo encontró una familia en esta organización. 535 00:24:31,721 --> 00:24:35,475 Así, cuando recibía órdenes de hacer algo, 536 00:24:35,558 --> 00:24:38,478 era como si un padre le estuviera diciendo 537 00:24:38,561 --> 00:24:40,814 que lo hiciera de una forma que tuviera sentido. 538 00:24:40,897 --> 00:24:43,483 Claro, lo adoptaron, lo cuidaron, 539 00:24:43,566 --> 00:24:47,737 le dieron seguridad, tanto financiera como física. 540 00:24:47,779 --> 00:24:50,073 Nada de esto lo tuvo en casa, 541 00:24:50,156 --> 00:24:53,827 y seguro eso debe de ser un extremo atractivo 542 00:24:53,910 --> 00:24:57,080 para un joven de 15 años que ha pasado su vida solo. 543 00:24:58,581 --> 00:25:00,542 Trivedi: No sé si en algún momento 544 00:25:00,625 --> 00:25:02,752 los comisionados reconocieron 545 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 que la historia de su familia, 546 00:25:05,005 --> 00:25:07,632 su abandono y su falta de vivienda 547 00:25:08,133 --> 00:25:11,678 es la razón de cómo llegó a recibir órdenes 548 00:25:11,761 --> 00:25:16,975 de estos líderes callejeros con más edad y poder. 549 00:25:17,058 --> 00:25:18,268 Necesito hablar con él 550 00:25:18,309 --> 00:25:20,520 porque siempre se ha negado a verse como una víctima. 551 00:25:20,603 --> 00:25:24,774 Hay una forma en la que alguien cuente esa historia 552 00:25:24,858 --> 00:25:27,861 y explique cómo es que sucedió. 553 00:25:27,944 --> 00:25:29,571 -(suena música tensa) -(chirrido del metro) 554 00:25:29,654 --> 00:25:32,282 Y para entender la importancia del caso de Todd, 555 00:25:32,323 --> 00:25:34,492 necesitamos retroceder un poco 556 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 e imaginar cómo era Nueva York 557 00:25:36,619 --> 00:25:38,830 -en los años 70 y 80. -(sirenas sonando) 558 00:25:39,748 --> 00:25:42,542 La ciudad estaba en bancarrota. 559 00:25:42,625 --> 00:25:46,338 Y con ella llegó la epidemia del crack. 560 00:25:46,963 --> 00:25:48,340 reportero: La policía antinarcóticos 561 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 arrestó a más de 30 en un edificio 562 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 por tráfico de una nueva forma de cocaína llamada crack. 563 00:25:54,012 --> 00:25:56,723 Kuby: La policía estaba descontrolada. 564 00:25:56,806 --> 00:25:58,975 Una enorme desconfianza 565 00:25:59,059 --> 00:26:00,977 entre las comunidades de color 566 00:26:01,061 --> 00:26:03,688 emergió en contra de la policía. 567 00:26:04,856 --> 00:26:08,651 Y luego toda la narrativa cambió. 568 00:26:08,693 --> 00:26:09,986 reportero 1: El novato Eddie Byrne 569 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 fue asesinado por un narcotraficante. 570 00:26:11,821 --> 00:26:14,407 reportero 2: Howard "Pappy" Mason negó cualquier nexo 571 00:26:14,491 --> 00:26:16,368 con las drogas o con el asesinato. 572 00:26:16,451 --> 00:26:17,994 Los cuatro sentenciados 573 00:26:18,036 --> 00:26:19,704 presuntamente pertenecen a la banda Bebo. 574 00:26:19,788 --> 00:26:21,289 La devoción por el líder 575 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 es similar a la de una secta. 576 00:26:22,749 --> 00:26:24,834 Es tan fuerte que ejecutaron la orden de Mason 577 00:26:24,876 --> 00:26:27,504 un día después de su arresto por un cargo de armas. 578 00:26:28,171 --> 00:26:31,174 Kuby: Eddie Byrne era un niño, solo tenía 21 años. 579 00:26:31,257 --> 00:26:32,842 Y cuando fue asesinado, 580 00:26:32,926 --> 00:26:35,011 la comunidad estaba profundamente indignada. 581 00:26:35,053 --> 00:26:36,680 Fue horrible. 582 00:26:36,763 --> 00:26:38,431 reportero: El tiroteo al oficial Edward Byrne 583 00:26:38,515 --> 00:26:40,225 es el caso de buenos contra malos. 584 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 Kuby: Fue un policía heroico 585 00:26:42,936 --> 00:26:46,564 y murió al servicio de la comunidad. 586 00:26:47,065 --> 00:26:50,735 Finalmente los policías dejaron de ser llamados 587 00:26:50,819 --> 00:26:54,239 "cerdos y asesinos", ahora eran bien recibidos. 588 00:26:54,322 --> 00:26:58,535 Fue así como la policía y la comunidad ahora está unida. 589 00:26:59,202 --> 00:27:01,204 oficial: Es la policía! Tenemos una orden! 590 00:27:01,246 --> 00:27:03,331 Rudy Giuliani: Necesitamos pena de muerte 591 00:27:03,373 --> 00:27:05,083 para aquellos que matan policías. 592 00:27:05,166 --> 00:27:07,335 Y cadenas perpetuas para narcotraficantes. 593 00:27:07,377 --> 00:27:09,045 Kuby: Eddie Byrne se convirtió 594 00:27:09,129 --> 00:27:11,881 en un grito de guerra contra el crimen 595 00:27:11,923 --> 00:27:16,428 e incentivó los arrestos y encarcelamientos masivos. 596 00:27:16,511 --> 00:27:20,223 Esta es la placa de un policía caído, 597 00:27:20,306 --> 00:27:23,643 un policía de Nueva York que ustedes conocieron, Eddie Byrne. 598 00:27:23,727 --> 00:27:25,937 Kuby: George Herbert Walker Bush 599 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 llevó la placa de Eddie Byrne 600 00:27:27,772 --> 00:27:30,066 cuando se postuló a la presidencia. 601 00:27:30,108 --> 00:27:33,236 Políticos de todo el país usaron esto 602 00:27:33,319 --> 00:27:35,530 y preparó el terreno para que los jueces 603 00:27:35,572 --> 00:27:37,907 dictaran todas las penas máximas posibles. 604 00:27:37,949 --> 00:27:41,870 La sentencia será de 25 años a cadena perpetua 605 00:27:41,953 --> 00:27:44,539 con la recomendación de negarle libertad condicional. 606 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 (festejos) 607 00:27:46,124 --> 00:27:48,835 Personalmente, lo que más me deprime 608 00:27:48,918 --> 00:27:51,254 es que han pasado 33 años 609 00:27:51,296 --> 00:27:53,173 y, en el mundo real, 610 00:27:53,256 --> 00:27:55,592 no eres eligible para la libertad condicional 611 00:27:55,633 --> 00:27:59,012 por matar a un policía hasta los 45. 612 00:27:59,512 --> 00:28:02,640 -¿Quién ha salido antes de los 45? -Trivedi: No. No es eso. 613 00:28:02,724 --> 00:28:04,851 De verdad dudo que sea eligible 614 00:28:04,934 --> 00:28:07,103 hasta, al menos, otros siete años. 615 00:28:07,145 --> 00:28:08,772 Y eso podría ser... 616 00:28:08,855 --> 00:28:11,816 una ilusión por sí sola. 617 00:28:11,900 --> 00:28:13,610 Eso honestamente me perturba. 618 00:28:13,693 --> 00:28:16,446 ¿Es mi trabajo romper sus esperanzas? 619 00:28:16,488 --> 00:28:17,572 No. 620 00:28:17,781 --> 00:28:20,700 No! No es nuestro trabajo. 621 00:28:20,784 --> 00:28:23,286 (ruidos de la calle) 622 00:28:26,456 --> 00:28:28,458 (teléfonos sonando) 623 00:28:29,376 --> 00:28:32,629 Swartz: Chad Campbell ha estado en prisión 32 años. 624 00:28:32,671 --> 00:28:35,048 Originalmente, me involucré en el caso 625 00:28:35,131 --> 00:28:38,468 después de que le negaran la libertad condicional 626 00:28:38,551 --> 00:28:40,178 por quinta vez. 627 00:28:40,261 --> 00:28:41,721 Y eso fue hace dos años. 628 00:28:41,805 --> 00:28:43,807 No tenía experiencia en libertad condicional, 629 00:28:43,890 --> 00:28:45,809 ni en asuntos penales, ni nada de eso. 630 00:28:45,850 --> 00:28:48,228 Soy litigante comercial. 631 00:28:48,311 --> 00:28:51,564 Pero el socio pro bono de Orrick me dijo: 632 00:28:51,648 --> 00:28:53,775 "Tenemos un alegato oral en siete días, 633 00:28:53,817 --> 00:28:55,777 y nadie puede manejarlo. 634 00:28:55,819 --> 00:28:57,529 Además, será una buena experiencia". 635 00:28:57,612 --> 00:28:59,823 Y le dije: "Claro, lo intentaré". 636 00:29:02,826 --> 00:29:05,161 Si le niegan la libertad condicional, 637 00:29:05,245 --> 00:29:07,163 puede presentar una apelación 638 00:29:07,205 --> 00:29:08,915 en la que asistes a la corte 639 00:29:08,998 --> 00:29:12,335 y argumentas que el consejo hizo algo mal. 640 00:29:13,128 --> 00:29:15,130 Incluso si convences a la corte 641 00:29:15,213 --> 00:29:17,007 de que el consejo se equivocó, 642 00:29:17,048 --> 00:29:19,217 los tribunales de Nueva York 643 00:29:19,300 --> 00:29:23,138 no están dispuestos a liberar a un solicitante de esta. 644 00:29:23,179 --> 00:29:25,974 Dirán: "Puede obtener otra entrevista de libertad". 645 00:29:26,057 --> 00:29:28,184 Señoría, mi cliente es el primero en admitir 646 00:29:28,268 --> 00:29:31,438 que el crimen que cometió fue verdaderamente horrible. 647 00:29:31,521 --> 00:29:34,274 Sin embargo, cometió este crimen cuando tenía 14 años. 648 00:29:34,816 --> 00:29:36,776 ¿Hasta qué punto los crímenes 649 00:29:36,860 --> 00:29:38,028 de delincuentes juveniles 650 00:29:38,111 --> 00:29:40,030 son parte de una inmadurez transitoria? 651 00:29:40,447 --> 00:29:43,742 Esta es la quinta vez que se le niega la libertad condicional. 652 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 Lo único que les queda es decir: 653 00:29:45,869 --> 00:29:47,662 "El crimen es tan grave 654 00:29:47,704 --> 00:29:50,832 que ningún remordimiento será suficiente". 655 00:29:50,915 --> 00:29:52,667 Creo que se le está permitiendo 656 00:29:52,709 --> 00:29:54,794 al consejo de libertad condicional 657 00:29:54,878 --> 00:29:57,255 condenar al señor Campbell, exdelincuente juvenil, 658 00:29:57,339 --> 00:30:00,050 a una cadena perpetua en intervalos de dos años. 659 00:30:00,133 --> 00:30:01,051 Gracias. 660 00:30:01,134 --> 00:30:02,344 Swartz: Gracias, Señoría. 661 00:30:02,427 --> 00:30:03,636 Demandado, por favor. 662 00:30:03,887 --> 00:30:06,431 Existen hechos preocupantes 663 00:30:06,514 --> 00:30:07,891 del crimen en cuestión, 664 00:30:07,974 --> 00:30:10,602 el consejo quiere asegurarse, 665 00:30:10,685 --> 00:30:14,856 al tener la responsabilidad de la libertad discrecional, 666 00:30:14,939 --> 00:30:17,692 de que el señor Campbell entienda realmente 667 00:30:17,776 --> 00:30:19,611 lo que sucedió ese día. 668 00:30:19,903 --> 00:30:23,448 El consejo hace preguntas abiertas: 669 00:30:23,531 --> 00:30:25,283 "¿Por qué hiciste algo así? 670 00:30:25,367 --> 00:30:27,786 ¿Cómo terminó Cynthia Lewis muerta? 671 00:30:27,869 --> 00:30:30,789 ¿Qué estabas pensando en el momento...?". 672 00:30:30,872 --> 00:30:33,041 Por cierto, ¿eso cómo va a cambiar algo? 673 00:30:33,124 --> 00:30:35,251 ¿Significa que él debe permanecer en prisión 674 00:30:35,335 --> 00:30:38,797 por lo que hizo a los 14 hasta que tenga 80? 675 00:30:38,880 --> 00:30:40,799 ¿A los 90? ¿O hasta los mil? 676 00:30:40,882 --> 00:30:43,885 ¿Cuándo va a cambiar si eso es un factor? 677 00:30:44,386 --> 00:30:46,930 Swartz: Las apelaciones son difíciles de ganar, 678 00:30:46,971 --> 00:30:49,599 y no me sorprende que perdiéramos esa, 679 00:30:49,933 --> 00:30:53,103 lo cual pone en perspectiva para mí 680 00:30:53,186 --> 00:30:56,648 esta idea retribucionista de justicia que tenemos, 681 00:30:57,315 --> 00:31:00,819 en la cual parece que el único resultado aceptable 682 00:31:00,902 --> 00:31:02,404 para un delito violento 683 00:31:02,487 --> 00:31:04,489 es encarcelar a alguien de por vida. 684 00:31:05,490 --> 00:31:07,242 Antes de conocer a Chad, 685 00:31:07,283 --> 00:31:10,954 no habría estado en desacuerdo necesariamente con ese enfoque. 686 00:31:10,995 --> 00:31:12,455 Si alguien comete un delito violento, 687 00:31:12,539 --> 00:31:14,708 debería pasar su vida entera en prisión. 688 00:31:14,791 --> 00:31:17,961 Pero una vez que conocí a Chad, 689 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 conocí los hechos del caso, 690 00:31:19,504 --> 00:31:22,882 en 30 años nunca cometió otro acto de violencia. 691 00:31:22,966 --> 00:31:25,468 Ha crecido y cambiado en un entorno 692 00:31:25,510 --> 00:31:28,930 que no fomenta el crecimiento y el cambio. 693 00:31:30,640 --> 00:31:34,102 Chad: Cuando llegué a los 14, dejé todo de lado. 694 00:31:34,185 --> 00:31:37,147 Lo compartimenté y lo reprimí. 695 00:31:37,439 --> 00:31:40,775 Luego, con el paso del tiempo, con ayuda de programas 696 00:31:40,859 --> 00:31:42,610 pude enfrentarlo poco a poco. 697 00:31:42,694 --> 00:31:45,280 ♪ 698 00:31:45,363 --> 00:31:48,283 Las cosas en las que estoy involucrado aquí, 699 00:31:48,366 --> 00:31:51,995 apoyo emocional, poesía, todas las cosas que hago. 700 00:31:52,537 --> 00:31:54,539 Son mi forma de intentarlo. 701 00:31:54,622 --> 00:31:57,208 Es todo lo que puedo hacer y no dejaré de hacerlo. 702 00:31:58,001 --> 00:32:01,504 Pero le arrebaté la vida a dos inocentes, 703 00:32:01,546 --> 00:32:03,298 y que yo diga: 704 00:32:03,340 --> 00:32:05,425 "Mírenme, ahora estoy haciendo grandes cosas", 705 00:32:05,508 --> 00:32:08,762 eh, creo que básicamente 706 00:32:08,845 --> 00:32:10,597 deshonra su memoria, 707 00:32:10,680 --> 00:32:12,349 y me es difícil hacerlo. 708 00:32:12,390 --> 00:32:14,434 Todo depende de los comisionados 709 00:32:14,517 --> 00:32:17,228 y su forma de hacer las preguntas. 710 00:32:18,188 --> 00:32:20,857 En mi última audiencia, me preguntaron algo sencillo. 711 00:32:20,899 --> 00:32:22,400 "¿Piensas que mereces ir a casa?". 712 00:32:22,484 --> 00:32:25,779 Y mi respuesta inicial fue: "¿Lo merezco?". 713 00:32:26,237 --> 00:32:27,572 Y cuando lo analizas, 714 00:32:27,655 --> 00:32:30,325 hay momentos en los que pienso: “No lo merezco". 715 00:32:31,409 --> 00:32:32,577 ¿Por qué debería? 716 00:32:32,660 --> 00:32:33,787 Si me perdono, 717 00:32:33,870 --> 00:32:35,246 es como si estuviera en paz con eso. 718 00:32:35,330 --> 00:32:37,082 No quiero estar en paz con eso. 719 00:32:38,041 --> 00:32:40,710 CHAD ENCARA A LOS COMISIONADOS DE LIBERTAD CONDICIONAL 720 00:32:40,752 --> 00:32:41,836 PARA SU NOVENA ENTREVISTA 721 00:32:41,920 --> 00:32:44,005 Has tenido 30 años para meditar 722 00:32:44,047 --> 00:32:46,091 lo que hiciste. 723 00:32:47,467 --> 00:32:48,593 Sé qué diré, 724 00:32:48,677 --> 00:32:50,720 pero no sirve cuando estás frente a ellos. 725 00:32:50,804 --> 00:32:52,389 Estás nervioso, asustado. 726 00:32:52,430 --> 00:32:55,392 Y sabes que cada cosa que digas 727 00:32:55,475 --> 00:32:58,353 puede determinar si te liberarán o no. 728 00:32:58,395 --> 00:33:00,730 Si recuperarás tu libertad o no. 729 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 (suena música tensa) 730 00:33:03,900 --> 00:33:05,777 ENTREVISTA PARA LIBERTAD CONDICIONAL 731 00:33:05,860 --> 00:33:08,154 EN EL CASO DE CHAD A. CAMPBELL 732 00:33:10,281 --> 00:33:11,741 comisionada: ¿Por qué llamaste a Cindy? 733 00:33:11,783 --> 00:33:12,742 AUDIO RECREADO 734 00:33:12,784 --> 00:33:14,577 Chad: Vivía en mi calle. 735 00:33:14,661 --> 00:33:17,580 Y pensé que yo le gustaba. 736 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 comisionada: Sé que hubo un apuñalamiento, 737 00:33:19,749 --> 00:33:23,294 creo haber leído que fueron más de 40 puñaladas. 738 00:33:24,337 --> 00:33:25,922 Chad: Solo quería lastimar a alguien. 739 00:33:26,006 --> 00:33:27,173 Fue una decisión impulsiva, 740 00:33:27,257 --> 00:33:28,967 y sabía que era dañina. 741 00:33:29,050 --> 00:33:30,385 Sé que estuvo mal 742 00:33:30,468 --> 00:33:33,722 y no puedo decir lo mucho que lamento todo. 743 00:33:33,763 --> 00:33:36,349 comisionada: ¿Y cuándo apuñalaste a Curtis? 744 00:33:36,433 --> 00:33:38,018 Chad: Después de apuñalar a Cindy, 745 00:33:38,101 --> 00:33:41,354 él comenzó a llorar, y yo seguía enojado. 746 00:33:41,438 --> 00:33:42,313 Tenía miedo. 747 00:33:42,397 --> 00:33:44,107 La mejor forma de explicarlo 748 00:33:44,190 --> 00:33:45,900 es que había mucho ruido, 749 00:33:45,942 --> 00:33:48,069 y no quería ningún ruido en mi mente. 750 00:33:48,153 --> 00:33:50,447 Después lo tomé y lo apuñalé. 751 00:33:51,781 --> 00:33:55,076 No podía procesar el miedo como la gente normal. 752 00:33:55,118 --> 00:33:58,288 La frustración o la culpa o el remordimiento, 753 00:33:58,329 --> 00:34:00,457 todo se tradujo a ira. 754 00:34:01,958 --> 00:34:05,128 comisionada: Señor Campbell, nos ha dado mucho en lo que pensar, 755 00:34:05,211 --> 00:34:07,297 mucho para deliberar. 756 00:34:07,339 --> 00:34:09,257 ♪ 757 00:34:13,511 --> 00:34:15,638 ALBANY, NUEVA YORK 758 00:34:17,264 --> 00:34:19,141 Gallivan: ¿Quién te asegura que como comisionado 759 00:34:19,225 --> 00:34:20,518 estás haciendo un buen trabajo 760 00:34:20,601 --> 00:34:22,353 y haces cumplir la ley? 761 00:34:24,022 --> 00:34:25,398 Nadie. 762 00:34:25,482 --> 00:34:26,690 Fred Akshar: ¿Cree que los miembros del consejo 763 00:34:26,775 --> 00:34:28,025 están saturados de trabajo? 764 00:34:28,109 --> 00:34:29,485 Ferguson: Sin ninguna duda. 765 00:34:29,527 --> 00:34:32,489 En un día normal, en el consejo de libertad condicional, 766 00:34:32,530 --> 00:34:35,492 los comisionados reciben 10, 20 o 30 casos cada uno 767 00:34:35,574 --> 00:34:37,827 para comenzar a revisarlos de inmediato. 768 00:34:37,911 --> 00:34:40,163 Archivos de 20 centímetros de alto. 769 00:34:40,205 --> 00:34:41,790 Y debes revisar una carpeta 770 00:34:41,873 --> 00:34:43,083 mientras escuchas simultáneamente 771 00:34:43,166 --> 00:34:45,668 la solicitud de liberación de un recluso. 772 00:34:45,710 --> 00:34:49,339 Shapiro: Honestamente, no estás capacitado para este trabajo. 773 00:34:49,422 --> 00:34:51,507 Sabía muy poco antes de comenzar. 774 00:34:51,591 --> 00:34:53,176 Y muchas veces vemos el caso 775 00:34:53,217 --> 00:34:55,553 por primera vez esa misma mañana. 776 00:34:55,637 --> 00:34:59,182 Y puedes tener 15 o 20 minutos para revisar cada expediente. 777 00:34:59,224 --> 00:35:01,476 Se nos pide que sigamos los estatutos 778 00:35:01,518 --> 00:35:04,646 y tomemos nuestras decisiones 779 00:35:04,688 --> 00:35:07,691 basándonos en un conjunto de criterios. 780 00:35:07,774 --> 00:35:09,859 Hay instrumentos de riesgo, 781 00:35:09,943 --> 00:35:12,237 hay logros institucionales. 782 00:35:12,737 --> 00:35:14,531 La gravedad de los delitos 783 00:35:14,572 --> 00:35:18,159 tiende a ser la pieza principal sobre la que basan 784 00:35:18,243 --> 00:35:20,704 sus decisiones la mayoría de los comisionados. 785 00:35:20,787 --> 00:35:23,373 Si revisas la mayoría de los crímenes crueles, 786 00:35:23,456 --> 00:35:25,375 se niega la libertad condicional 787 00:35:25,417 --> 00:35:27,252 según la gravedad del crimen. 788 00:35:28,294 --> 00:35:30,714 CENTRO CORRECCIONAL ELMIRA NUEVA YORK 789 00:35:30,755 --> 00:35:33,550 Todd: Lo que hice sigue pesándome mucho. 790 00:35:34,259 --> 00:35:36,302 Así que cuando me presento ante al consejo, 791 00:35:36,386 --> 00:35:38,471 es difícil de explicar. 792 00:35:38,888 --> 00:35:42,726 Es difícil. Es muy difícil. Tengo que prepararme 793 00:35:42,809 --> 00:35:46,312 cada dos años para exponerlo a desconocidos. 794 00:35:46,396 --> 00:35:48,189 ENTREVISTA DE TODD SCOTT 795 00:35:48,231 --> 00:35:49,649 Estás sacando a la luz cosas 796 00:35:49,733 --> 00:35:51,860 que no son agradables de revivir. 797 00:35:51,943 --> 00:35:53,778 No es fácil hablar de ello. 798 00:35:54,779 --> 00:35:57,240 (suena música solemne) 799 00:35:57,282 --> 00:35:59,826 Mi madre me tuvo cuando tenía 16. 800 00:35:59,909 --> 00:36:02,287 Estaba en las calles. 801 00:36:04,247 --> 00:36:07,500 Yo tomé esta foto de mi madre. 802 00:36:07,584 --> 00:36:11,296 Esta es una de esas veces en las que estaba sobria. 803 00:36:12,964 --> 00:36:15,008 Esto fue cuando mi hermanita nació. 804 00:36:15,091 --> 00:36:18,470 Ella estaba cargándome en esta foto. 805 00:36:19,554 --> 00:36:23,767 Cuando nací, nací siendo adicto a la heroína. 806 00:36:24,768 --> 00:36:26,728 Así que mi abuela me crio. 807 00:36:28,438 --> 00:36:30,565 Mi abuela tuvo muchos problemas 808 00:36:30,607 --> 00:36:32,984 viviendo en los barrios marginales. 809 00:36:33,068 --> 00:36:35,528 Mi madre tuvo dos niños más, 810 00:36:35,612 --> 00:36:37,364 y tuve que cuidar a mis hermanos 811 00:36:37,447 --> 00:36:39,783 porque nuestros padres eran drogadictos. 812 00:36:39,824 --> 00:36:41,659 (niños gritando) 813 00:36:41,743 --> 00:36:46,373 Tenía un tío que hizo mi vida complicada en la casa. 814 00:36:47,123 --> 00:36:50,043 Hubo abuso físico y verbal. 815 00:36:50,627 --> 00:36:52,879 Pude haberme ido, pude haber huido, 816 00:36:52,962 --> 00:36:54,339 pero tenía que quedarme 817 00:36:54,422 --> 00:36:56,466 y proteger a mis hermanos de mi tío, 818 00:36:57,258 --> 00:37:00,345 encarar el abuso para que ellos no lo vivieran. 819 00:37:02,681 --> 00:37:04,641 Los chicos con los que te juntas 820 00:37:04,683 --> 00:37:06,226 se convierten en tu familia. 821 00:37:06,309 --> 00:37:08,478 Recibí ropa usada de estafadores, 822 00:37:08,520 --> 00:37:10,563 y eso es lo que te atrae. 823 00:37:10,647 --> 00:37:12,482 Eso pasa con las pandillas. 824 00:37:12,524 --> 00:37:14,651 Son personas que se aseguran de que comas. 825 00:37:14,693 --> 00:37:16,569 Que tengas dinero y un techo. 826 00:37:18,113 --> 00:37:20,198 Nunca tuve una fiesta de cumpleaños 827 00:37:20,281 --> 00:37:22,659 hasta que comencé a juntarme con ellos. 828 00:37:22,701 --> 00:37:24,994 Cuidaban de ti. 829 00:37:25,078 --> 00:37:26,996 Se vuelve una banda de hermanos. 830 00:37:28,164 --> 00:37:29,374 Mi primera vez 831 00:37:29,457 --> 00:37:31,543 frente al consejo de libertad condicional, 832 00:37:31,626 --> 00:37:32,919 no estaba nada preparado. 833 00:37:33,420 --> 00:37:35,714 Cuando entré, me destrozaron. 834 00:37:36,464 --> 00:37:37,966 comisionada: Fuiste influenciado por estos sujetos. 835 00:37:38,049 --> 00:37:39,467 AUDIO RECREADO 836 00:37:39,509 --> 00:37:42,012 Fuiste influenciado por el dinero y el prestigio. 837 00:37:42,053 --> 00:37:43,013 ¿Es correcto? 838 00:37:43,054 --> 00:37:44,514 Todd: Correcto. 839 00:37:44,597 --> 00:37:46,558 comisionada: Eras un ejecutor, 840 00:37:46,641 --> 00:37:49,352 con el potencial de dispararle a alguien. 841 00:37:49,394 --> 00:37:51,563 Ese es un trabajo que aceptaste. 842 00:37:51,896 --> 00:37:53,606 Fuiste frío e insensible. 843 00:37:53,690 --> 00:37:56,401 Tuviste la oportunidad de disculparte y no lo hiciste. 844 00:37:56,484 --> 00:37:58,403 Fuiste muy evasivo. 845 00:38:01,322 --> 00:38:04,409 Todd: Mis acciones provocaron mucho dolor. 846 00:38:04,492 --> 00:38:07,787 Mi impulsividad y mi imprudencia. 847 00:38:08,288 --> 00:38:12,375 No fui criado de esa forma. 848 00:38:12,459 --> 00:38:14,419 No importa lo que vivimos, 849 00:38:14,502 --> 00:38:17,255 no fuimos criados para dañar a la gente. 850 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 Y mucho menos, para arrebatar vidas. 851 00:38:21,468 --> 00:38:24,512 Reconocí el crimen hace mucho, 852 00:38:24,554 --> 00:38:27,057 pero encararlo es una cosa distinta. 853 00:38:27,140 --> 00:38:29,934 Es algo que me averguenza. 854 00:38:30,018 --> 00:38:31,144 Lo digo en serio. 855 00:38:31,728 --> 00:38:36,107 Verás, es muy difícil hablar sobre eso. 856 00:38:36,191 --> 00:38:39,235 Puedo decir que no tiré del gatillo. 857 00:38:39,277 --> 00:38:40,987 Es fácil decir eso, pero... 858 00:38:43,031 --> 00:38:44,699 sí participé. 859 00:38:44,783 --> 00:38:47,160 Eres igual de culpable. ¿Entiendes? 860 00:38:47,243 --> 00:38:51,247 Lo reconozco y me hago responsable. 861 00:38:51,331 --> 00:38:52,916 Así son las cosas. 862 00:38:52,999 --> 00:38:55,502 ♪ 863 00:38:58,296 --> 00:39:00,590 QUEENS, NUEVA YORK 864 00:39:04,469 --> 00:39:06,388 (teléfono llamando) 865 00:39:06,471 --> 00:39:08,890 respuesta automática: Un recluso del Departamento de Correccionales 866 00:39:08,932 --> 00:39:11,851 y Supervisión Comunitaria del estado de Nueva York. 867 00:39:11,935 --> 00:39:14,104 Puede iniciar la conversación ahora. 868 00:39:14,187 --> 00:39:15,271 Sabrina: Hola, bebé. 869 00:39:15,313 --> 00:39:16,398 Todd (por teléfono): Hola, mami. 870 00:39:16,648 --> 00:39:18,858 Estoy feliz de escuchar tu voz. 871 00:39:18,942 --> 00:39:22,404 Todd: Yo igual, te amo. Te extraño mucho. 872 00:39:24,114 --> 00:39:27,534 Sabrina: La audiencia de libertad condicional 873 00:39:27,617 --> 00:39:28,868 es como estar esperando a ver 874 00:39:28,952 --> 00:39:32,163 si tu vida va a terminar o va a comenzar. 875 00:39:32,622 --> 00:39:35,834 Literalmente, tenemos unos días antes de que Todd 876 00:39:35,917 --> 00:39:39,045 asista a su quinta audiencia de libertad condicional. 877 00:39:39,629 --> 00:39:42,340 Y nosotros aquí afuera lo creemos. 878 00:39:42,966 --> 00:39:46,136 Todd: Tenemos que seguir adelante, mantenernos enfocados. 879 00:39:46,177 --> 00:39:47,554 Por supuesto. 880 00:39:49,848 --> 00:39:51,391 Todd: Tú sabes cuánto te amo. 881 00:39:51,474 --> 00:39:52,809 No quiero que te preocupes. 882 00:39:52,892 --> 00:39:54,769 Por favor, intenta no hacerlo. 883 00:39:55,311 --> 00:39:59,691 Es otra cosa que debemos superar. 884 00:40:03,403 --> 00:40:04,863 Estoy abrumada. 885 00:40:05,530 --> 00:40:08,867 Ha pasado mucho tiempo. 886 00:40:09,659 --> 00:40:11,703 Es momento de que regrese. 887 00:40:18,293 --> 00:40:20,712 (exhala, se sorbe la nariz) 888 00:40:23,840 --> 00:40:27,093 QUINTA ENTREVISTA PARA LIBERTAD CONDICIONAL DE TODD 889 00:40:28,720 --> 00:40:30,597 ENTREVISTA PARA LIBERTAD CONDICIONAL 890 00:40:30,680 --> 00:40:32,223 EN EL CASO DE TODD SCOTT 891 00:40:32,307 --> 00:40:35,352 comisionada: Señor, los detalles son los siguientes. 892 00:40:35,435 --> 00:40:36,936 AUDIO RECREADO 893 00:40:37,020 --> 00:40:38,730 Febrero de 1988. 894 00:40:38,813 --> 00:40:40,774 Ustedes, en complicidad, dispararon y mataron 895 00:40:40,857 --> 00:40:43,526 a un policía de Nueva York sentado en su patrulla. 896 00:40:43,568 --> 00:40:45,070 Fue un asesinato orquestado 897 00:40:45,153 --> 00:40:47,697 por capos de las drogas encarcelados y furiosos 898 00:40:47,781 --> 00:40:50,075 por el asalto de la policía a su imperio. 899 00:40:50,408 --> 00:40:51,534 Todd: Así es. 900 00:40:51,576 --> 00:40:52,869 comisionada: ¿Qué edad tenía? 901 00:40:52,911 --> 00:40:55,372 Todd: Había cumplido 19 en noviembre. 902 00:40:55,455 --> 00:40:57,582 Honestamente, en mi mente, 903 00:40:57,665 --> 00:40:59,626 sabía que yo no le había disparado, 904 00:40:59,709 --> 00:41:01,628 pero soy igual de culpable. 905 00:41:02,128 --> 00:41:05,924 Hoy lo sé, pero en el pasado, mi raciocinio era incorrecto. 906 00:41:06,007 --> 00:41:07,717 No quiero restarle importancia. 907 00:41:07,801 --> 00:41:10,887 A veces, es muy emotivo para mí 908 00:41:10,929 --> 00:41:13,431 ver cómo todo se filtra a la mente. 909 00:41:14,057 --> 00:41:16,976 comisionada: Pero necesito que me diga las cosas como son. 910 00:41:17,227 --> 00:41:18,728 Empezó con mandados, 911 00:41:18,770 --> 00:41:21,731 pero terminó en un negocio de drogas. 912 00:41:21,773 --> 00:41:25,026 Era un matón, es así de simple. 913 00:41:25,110 --> 00:41:26,903 Todd: Estoy nervioso. 914 00:41:26,945 --> 00:41:29,239 Generalmente, soy más elocuente que ahora. 915 00:41:29,280 --> 00:41:30,490 No es fácil hablar de esto. 916 00:41:30,573 --> 00:41:33,284 Pero no soy el mismo hombre 917 00:41:33,368 --> 00:41:35,704 que cuando tenía 19. 918 00:41:35,787 --> 00:41:37,789 Estoy lejos de serlo. 919 00:41:39,457 --> 00:41:40,750 (música se desvanece) 920 00:41:45,672 --> 00:41:48,133 MANHATTAN, NUEVA YORK 921 00:41:48,216 --> 00:41:51,594 Swartz: Chad asistió a su novena audiencia. 922 00:41:51,636 --> 00:41:54,597 Me mandó un correo ayer para notificarme 923 00:41:54,681 --> 00:41:56,391 que ya había un veredicto. 924 00:41:56,474 --> 00:41:59,019 respuesta automática: Puede iniciar la conversación ahora. 925 00:41:59,769 --> 00:42:02,272 -Swartz: ¿Chad? -Chad (por teléfono): Hola, ¿cómo estás? 926 00:42:02,355 --> 00:42:04,065 -Swartz: Hola. -Chad: ¿Estás lista? 927 00:42:04,107 --> 00:42:05,108 Swartz: Muy bien. 928 00:42:05,150 --> 00:42:06,276 Estoy lista. 929 00:42:06,317 --> 00:42:08,111 Chad: Muy bien, la negaron. 930 00:42:08,194 --> 00:42:09,821 Retención durante 15 meses. 931 00:42:09,904 --> 00:42:11,740 "El panel considera que usted no expresó 932 00:42:11,823 --> 00:42:13,324 remordimiento genuino 933 00:42:13,408 --> 00:42:14,826 ni empatía significativa 934 00:42:14,909 --> 00:42:16,786 por sus víctimas y sus familias, 935 00:42:16,828 --> 00:42:19,164 quienes se verán afectadas por siempre por sus acciones. 936 00:42:19,247 --> 00:42:20,874 Por lo tanto, el panel no está convencido 937 00:42:20,957 --> 00:42:22,792 de que su rehabilitación esté completa. 938 00:42:23,168 --> 00:42:25,712 Su liberación en este momento deses... 939 00:42:25,795 --> 00:42:27,047 -Swartz: "Desestimaría". -Chad: Sí. 940 00:42:27,130 --> 00:42:29,007 ...la grave naturaleza de su crimen 941 00:42:29,090 --> 00:42:32,177 y su falta de respeto por la ley". 942 00:42:33,678 --> 00:42:35,722 Swartz: ¿Estás bien? 943 00:42:35,805 --> 00:42:37,849 Chad: (suspira) Estoy... 944 00:42:38,475 --> 00:42:41,102 -enojado, decepcionado. -Sí. 945 00:42:41,144 --> 00:42:42,771 También yo. 946 00:42:43,104 --> 00:42:45,482 Es muy frustrante. 947 00:42:45,565 --> 00:42:47,484 Chad: Aún está fresco. 948 00:42:47,525 --> 00:42:48,860 Me estoy castigando 949 00:42:48,943 --> 00:42:51,571 pensando en que me lo gané y me lo merecía. 950 00:42:51,654 --> 00:42:52,655 -No. -Chad: Entiendo. 951 00:42:52,697 --> 00:42:54,074 Solo es parte de... 952 00:42:54,157 --> 00:42:55,116 No. 953 00:42:55,658 --> 00:42:58,870 Chad: Pobre de mí. Soy tan idiota y estúpido. 954 00:42:58,953 --> 00:42:59,829 Da igual. 955 00:42:59,913 --> 00:43:01,331 Tengo que castigarme un poco más 956 00:43:01,373 --> 00:43:05,168 para luego levantarme del suelo y sacudirme el polvo. 957 00:43:05,669 --> 00:43:07,420 Necesito un par de días. Es muy reciente. 958 00:43:07,504 --> 00:43:09,714 Swartz: Entiendo. Lo que necesites, 959 00:43:09,798 --> 00:43:13,051 si quieres que vaya a verte, iré a verte. 960 00:43:13,134 --> 00:43:13,885 Sabes que iré. 961 00:43:13,968 --> 00:43:17,222 Y vamos a seguir intentándolo. 962 00:43:17,305 --> 00:43:18,598 Chad: Sí, entiendo. 963 00:43:19,182 --> 00:43:20,809 -Aguanta. -Chad: Es bueno hablar contigo. 964 00:43:20,892 --> 00:43:21,976 -Hablamos luego, adiós. -Muy bien. 965 00:43:22,060 --> 00:43:23,520 -De acuerdo. Adiós. -Chad: Adiós. 966 00:43:23,603 --> 00:43:25,355 DECISIóN NEGADA. 15 MESES. 967 00:43:25,438 --> 00:43:28,900 Swartz: El estatuto estipula que si la liberación desestima 968 00:43:28,983 --> 00:43:30,694 tanto la gravedad del delito 969 00:43:30,735 --> 00:43:32,987 que socavaría el respeto por la ley. 970 00:43:33,071 --> 00:43:36,324 Eso es un recurso alternativo, una cláusula general 971 00:43:36,366 --> 00:43:39,119 para justificar la negativa de su liberación. 972 00:43:40,954 --> 00:43:44,541 Muchos de mis colegas se centran en... 973 00:43:44,624 --> 00:43:47,252 el delito que los mandó a la cárcel. 974 00:43:49,254 --> 00:43:52,924 La cláusula de desestimación es la salida 975 00:43:53,008 --> 00:43:55,677 para cualquier comisionado que no quiere liberar a alguien 976 00:43:55,760 --> 00:43:58,263 y básicamente dice que un evento estático 977 00:43:58,346 --> 00:44:01,224 es por lo que nunca deberás salir de la prisión. 978 00:44:01,266 --> 00:44:03,184 ALBANY, NUEVA YORK 979 00:44:03,226 --> 00:44:05,603 Senador Tom O'Mara: ¿Qué tipo de capacitación, si es que existe una, 980 00:44:05,687 --> 00:44:07,230 se les da a los comisionados 981 00:44:07,272 --> 00:44:09,649 para saber si "la liberación desestimaría 982 00:44:09,733 --> 00:44:11,526 tanto la gravedad del crimen 983 00:44:11,568 --> 00:44:14,279 como para socavar el respeto por la ley"? 984 00:44:14,362 --> 00:44:16,072 Tengo entendido que ninguna. 985 00:44:16,114 --> 00:44:18,908 ¿Qué tan seguido es un factor a tomar en cuenta? 986 00:44:18,992 --> 00:44:21,995 Hay una gran cantidad de casos 987 00:44:22,078 --> 00:44:26,750 en los que el recluso puede ser un recluso perfecto. 988 00:44:26,791 --> 00:44:28,585 Uno que ha hecho todo lo posible. 989 00:44:28,668 --> 00:44:30,170 Tal vez incluso demuestre 990 00:44:30,253 --> 00:44:33,173 que es una persona radicalmente distinta. 991 00:44:33,256 --> 00:44:34,799 Pero, a veces, 992 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 simplemente no se ha invertido el tiempo suficiente 993 00:44:37,510 --> 00:44:40,138 debido a la naturaleza grave del crimen 994 00:44:40,221 --> 00:44:42,599 y al debilitamiento del respeto por la ley. 995 00:44:42,682 --> 00:44:44,642 (suena música solemne) 996 00:44:44,726 --> 00:44:46,978 Cuando se le arrebata la vida a alguien, 997 00:44:47,062 --> 00:44:50,148 se puede cumplir una condena como castigo por lo que hizo. 998 00:44:50,231 --> 00:44:53,276 Pero nunca se puede reconstruir una familia. 999 00:44:53,360 --> 00:44:55,445 Nunca desaparecen las noches de insomnio. 1000 00:44:55,528 --> 00:44:59,616 Y habrá gente que se pronuncie del lado de la víctima 1001 00:44:59,699 --> 00:45:01,326 y diga que el precio a pagar 1002 00:45:01,409 --> 00:45:02,911 nunca será suficiente. 1003 00:45:02,994 --> 00:45:04,496 Shapiro: Si se trata de un delito atroz, 1004 00:45:04,579 --> 00:45:06,081 existe una oportunidad 1005 00:45:06,122 --> 00:45:08,750 para que las víctimas de esos delitos se pronuncien 1006 00:45:08,792 --> 00:45:12,128 ante el comisionado del consejo de libertad condicional. 1007 00:45:12,212 --> 00:45:14,839 Se llama declaración de impacto de la víctima. 1008 00:45:14,923 --> 00:45:17,175 El consejo tiene dos opciones: prestar atención 1009 00:45:17,258 --> 00:45:19,928 a la posibilidad de que esta persona haya cambiado 1010 00:45:20,011 --> 00:45:22,138 y evaluar si está listo para ir a casa 1011 00:45:22,222 --> 00:45:25,100 o escuchar la voz de sus padres llorando. 1012 00:45:27,310 --> 00:45:29,479 reportera: La familia temerá por su seguridad 1013 00:45:29,562 --> 00:45:31,439 si Campbell es puesto en libertad. 1014 00:45:31,523 --> 00:45:32,857 Hablé con el psiquiatra 1015 00:45:32,941 --> 00:45:36,611 que llevó las entrevistas con Chad durante el juicio 1016 00:45:36,653 --> 00:45:39,906 y me aseguró que iba a hacerlo otra vez. 1017 00:45:40,448 --> 00:45:43,159 reportera: La senadora de Nueva York Pamela Helming 1018 00:45:43,201 --> 00:45:45,620 se ha sumado a los esfuerzos de las familias 1019 00:45:45,662 --> 00:45:46,996 y ha creado una petición 1020 00:45:47,038 --> 00:45:48,707 para asegurarse de que Campbell nunca salga. 1021 00:45:48,790 --> 00:45:51,167 Pamela Helming: Tratamos de conseguir tantas firmas como podamos 1022 00:45:51,209 --> 00:45:53,670 para la petición y dar un mensaje firme 1023 00:45:53,753 --> 00:45:55,630 al consejo de libertad condicional. 1024 00:45:55,672 --> 00:45:57,507 "Mantengan a Chad Campbell tras las rejas". 1025 00:45:57,590 --> 00:46:00,635 Swartz: En los múltiples rechazos que hemos recibido, 1026 00:46:00,677 --> 00:46:02,721 el consejo de libertad ha dicho cosas como: 1027 00:46:02,804 --> 00:46:04,806 "Hay una fuerte oposición de la comunidad 1028 00:46:04,848 --> 00:46:06,349 y no quiere que Chad salga". 1029 00:46:06,391 --> 00:46:10,186 Además, la senadora Helming envió una carta al consejo 1030 00:46:10,270 --> 00:46:12,022 y la publicó en su página web. 1031 00:46:12,105 --> 00:46:15,942 Nuestra perspectiva era que tenía imprecisiones factuales. 1032 00:46:17,277 --> 00:46:21,573 Ella hablaba sobre cosas que no podía opinar. 1033 00:46:21,656 --> 00:46:24,409 Si Chad había mostrado remordimiento. 1034 00:46:24,868 --> 00:46:28,955 Decidimos enviar una carta de cese y desistimiento a su oficina... 1035 00:46:32,542 --> 00:46:35,879 porque su carta solo aumentaría la presión política 1036 00:46:35,920 --> 00:46:38,548 sobre los comisionados para no liberar a Chad. 1037 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 NEGATIVA DE LIBERTAD CONDICIONAL PARA CHAD CAMPBELL 1038 00:46:46,681 --> 00:46:48,767 PALMYRA, NUEVA YORK 1039 00:46:49,476 --> 00:46:52,103 Kim Rogers: Así que esta es la secundaria. 1040 00:46:54,981 --> 00:46:58,735 Fue por este sendero aquí 1041 00:46:58,777 --> 00:47:04,032 donde encontraron a las víctimas, 1042 00:47:04,616 --> 00:47:06,951 Cindy y Curtis. 1043 00:47:08,328 --> 00:47:10,789 Estábamos en la práctica de porristas. 1044 00:47:10,872 --> 00:47:12,499 Yo tenía 10. 1045 00:47:14,709 --> 00:47:17,921 En ese entonces, solo te enterabas 1046 00:47:18,004 --> 00:47:20,256 por lo que la policía nos decía. 1047 00:47:20,298 --> 00:47:24,094 Lo que ellos decidían poner en el papel. 1048 00:47:25,762 --> 00:47:30,600 Crecí creyendo en el "ojo por ojo". 1049 00:47:30,684 --> 00:47:32,811 Con eso crecí. 1050 00:47:32,894 --> 00:47:35,939 Y hoy no estoy de acuerdo con eso. 1051 00:47:35,980 --> 00:47:40,485 La sociedad sigue sin aceptar 1052 00:47:40,568 --> 00:47:43,530 que la gente cambia. 1053 00:47:43,613 --> 00:47:48,243 Y mi padrastro se desentendió casi por completo. 1054 00:47:48,326 --> 00:47:51,663 El no lo visitaba. Tampoco hablaban. 1055 00:47:52,205 --> 00:47:54,624 Por eso la sociedad lo aceptó más, 1056 00:47:54,666 --> 00:47:56,918 porque se olvidó de Chad, 1057 00:47:57,002 --> 00:47:59,796 casi como si hubiera dejado de ser su hijo. 1058 00:47:59,879 --> 00:48:00,964 Creo que mucho de eso 1059 00:48:01,047 --> 00:48:03,842 se debe a que abusaron de Chad. 1060 00:48:03,925 --> 00:48:06,970 Mental y físicamente, en todos sentidos, 1061 00:48:07,053 --> 00:48:09,139 a manos de mi padrastro. 1062 00:48:12,183 --> 00:48:14,269 Conozco ese lado de él. 1063 00:48:17,439 --> 00:48:19,983 Era un ciclo de abusos 1064 00:48:20,066 --> 00:48:23,570 donde te daban un poco de lo que debería ser, 1065 00:48:23,653 --> 00:48:25,447 y luego volvían a abusar de ti 1066 00:48:25,530 --> 00:48:28,033 para que siguieras volviendo por más. 1067 00:48:33,872 --> 00:48:35,540 Chad fue sentenciado 1068 00:48:35,623 --> 00:48:38,335 a dos penas de nueve años a cadena perpetua. 1069 00:48:38,960 --> 00:48:41,713 Y ha cumplido ya 31 años. 1070 00:48:42,213 --> 00:48:44,966 Si el consejo de libertad condicional 1071 00:48:45,008 --> 00:48:48,136 no cree que las declaraciones de la víctima 1072 00:48:48,178 --> 00:48:49,763 han repercutido en esto, 1073 00:48:49,846 --> 00:48:51,931 yo diría que están equivocados. 1074 00:48:53,183 --> 00:48:55,185 Porque creo que durante mucho tiempo, 1075 00:48:55,226 --> 00:48:57,562 solo han escuchado una versión. 1076 00:48:57,645 --> 00:49:01,066 Ahora creo que deberían comenzar a escuchar a Chad. 1077 00:49:04,611 --> 00:49:06,571 ♪ 1078 00:49:06,654 --> 00:49:08,365 (lluvia repiqueteando) 1079 00:49:18,124 --> 00:49:19,417 TODD RECIBE UNA CARTA 1080 00:49:19,501 --> 00:49:21,252 DEL CONSEJO DE LIBERTAD CONDICIONAL 1081 00:49:21,336 --> 00:49:23,213 CON SU DECISIóN DE LIBERTAD. 1082 00:49:26,174 --> 00:49:27,384 Sabrina: Kira, ¿puedes escucharme? 1083 00:49:27,425 --> 00:49:29,177 Kira (por computadora): ¿Sabrina? 1084 00:49:29,886 --> 00:49:31,429 Sabrina: El te escucha. 1085 00:49:31,763 --> 00:49:34,140 Todd: Este sobre me intimida. 1086 00:49:34,224 --> 00:49:36,351 Lo he visto a contraluz. 1087 00:49:36,434 --> 00:49:37,894 Lo he estado inspeccionando. 1088 00:49:37,936 --> 00:49:40,063 Espera, Todd está por ver sus resultados. 1089 00:49:40,146 --> 00:49:42,816 Acaba de recibir el veredicto hoy. 1090 00:49:42,899 --> 00:49:45,068 Todd: Voy a abrirlo para leerlo. 1091 00:49:48,613 --> 00:49:50,699 Todo esto es papeleo. 1092 00:49:52,450 --> 00:49:53,618 Y... 1093 00:49:54,911 --> 00:49:56,788 me lo negaron. 1094 00:49:58,289 --> 00:50:01,626 Me lo negaron por 19 meses. 1095 00:50:03,378 --> 00:50:05,755 La próxima vez que me presente 1096 00:50:05,839 --> 00:50:08,508 será en junio del 2022. 1097 00:50:12,429 --> 00:50:14,764 No quiero que nadie se ponga triste, 1098 00:50:14,848 --> 00:50:16,182 ¿entienden lo que digo? 1099 00:50:19,269 --> 00:50:21,771 Así es el consejo de libertad condicional. 1100 00:50:21,980 --> 00:50:24,232 Me están dando una sentencia de muerte. 1101 00:50:24,274 --> 00:50:26,192 Básicamente, es eso. 1102 00:50:32,949 --> 00:50:35,160 No se queden calladas. 1103 00:50:36,745 --> 00:50:38,705 No es el final de mi lucha. 1104 00:50:38,788 --> 00:50:40,457 Lo sabemos. 1105 00:50:45,211 --> 00:50:47,505 Todd: Todavía no lo asimilo. 1106 00:50:48,131 --> 00:50:49,674 Hablamos luego, ¿sí? 1107 00:50:49,758 --> 00:50:51,509 Sí, bebé, te amo. 1108 00:50:52,302 --> 00:50:54,095 respuesta automática: El interlocutor colgó. 1109 00:50:54,137 --> 00:50:55,597 (pitido al cortar) 1110 00:50:55,680 --> 00:50:58,350 ♪ 1111 00:51:01,644 --> 00:51:03,229 RAZONES PARA LA NEGATIVA 1112 00:51:03,313 --> 00:51:06,816 Sabrina: Ellos siempre usan: "La naturaleza del crimen". 1113 00:51:08,193 --> 00:51:11,446 La naturaleza del crimen nunca cambiará. 1114 00:51:13,448 --> 00:51:14,908 reportera: Vinieron de pueblos y ciudades 1115 00:51:14,991 --> 00:51:18,203 de todo el país para asistir al funeral de Eddie Byrne. 1116 00:51:18,286 --> 00:51:21,164 Se estima que habían cerca de diez mil oficiales 1117 00:51:21,206 --> 00:51:23,750 a lo largo de más de ocho calles. 1118 00:51:24,709 --> 00:51:28,171 Ferguson: Vengo de una familia de funcionarios públicos. 1119 00:51:28,213 --> 00:51:30,674 Mi padre era detective de homicidios 1120 00:51:30,715 --> 00:51:33,176 del Departamento de Policía de Nueva York. 1121 00:51:33,259 --> 00:51:35,220 Y mi opinión personal es que la razón 1122 00:51:35,303 --> 00:51:38,640 por la que los casos policiales y las tasas de liberación 1123 00:51:38,723 --> 00:51:39,933 son tan distintos 1124 00:51:40,016 --> 00:51:41,267 es debido a que los criminales 1125 00:51:41,351 --> 00:51:43,978 no solo cometieron un crimen contra la persona, 1126 00:51:44,062 --> 00:51:47,190 la vida de un policía tiene más valor 1127 00:51:47,273 --> 00:51:50,485 debido a quién fue y lo que representa. 1128 00:51:50,527 --> 00:51:53,697 Así que le pedimos al consejo de libertad condicional 1129 00:51:53,738 --> 00:51:56,491 que, cuando estas basuras se paren frente a ellos 1130 00:51:56,533 --> 00:51:59,160 y finjan sentir culpa y remordimiento, 1131 00:51:59,244 --> 00:52:00,537 simplemente digan que no. 1132 00:52:00,829 --> 00:52:04,457 Shapiro: La PBA es la Asociación Benevolente de la Policía. 1133 00:52:04,541 --> 00:52:08,003 Históricamente, han conseguido cajas de declaraciones juradas 1134 00:52:08,086 --> 00:52:09,921 de otros departamentos de policía 1135 00:52:10,005 --> 00:52:12,298 de todo el país que explican 1136 00:52:12,382 --> 00:52:15,093 por qué ciertas personas no deben ser liberadas. 1137 00:52:15,176 --> 00:52:16,886 Así que son una fuerza política. 1138 00:52:16,928 --> 00:52:20,682 Creo que los casos de alto perfil, en particular, 1139 00:52:20,724 --> 00:52:24,686 pueden ser una trampa para algunos comisionados. 1140 00:52:26,396 --> 00:52:30,608 Es probable que no liberen a alguien que llame la atención 1141 00:52:30,692 --> 00:52:33,570 de periódicos como el Times o el Post. 1142 00:52:33,653 --> 00:52:36,448 Para muchos comisionados, este es un trabajo, 1143 00:52:36,531 --> 00:52:38,324 y si te preocupa mantenerlo, 1144 00:52:38,408 --> 00:52:40,577 quizá no sea lo mejor liberar a alguien. 1145 00:52:40,618 --> 00:52:44,581 INDIGNACIóN POR LA LIBERACIóN DEL ASESINO EN MASACRE 1146 00:52:46,124 --> 00:52:48,877 CENTRO CORRECCIONAL ELMIRA NUEVA YORK 1147 00:52:49,586 --> 00:52:54,299 Todd: ¿Cómo se convence a alguien de que eres...? 1148 00:52:55,675 --> 00:52:57,469 Eh... 1149 00:52:57,886 --> 00:52:59,596 No quiero decir merecedor 1150 00:52:59,637 --> 00:53:01,973 porque es un término egoísta, 1151 00:53:02,057 --> 00:53:04,059 pero me refiero a que... 1152 00:53:04,100 --> 00:53:06,353 soy acreedor 1153 00:53:06,436 --> 00:53:09,856 de una oportunidad para ser liberado en la sociedad. 1154 00:53:10,273 --> 00:53:12,776 Lo que realmente me salvó y me llevó 1155 00:53:12,859 --> 00:53:14,277 a otro nivel de maduración 1156 00:53:14,361 --> 00:53:16,196 fue cuando me proclamé 1157 00:53:16,279 --> 00:53:18,948 Masha'ad y me convertí en musulmán. 1158 00:53:18,990 --> 00:53:23,244 Todo habla sobre respeto, paz 1159 00:53:23,328 --> 00:53:25,497 y caridad. 1160 00:53:25,580 --> 00:53:28,249 Veo a muchos jóvenes aquí 1161 00:53:28,333 --> 00:53:31,461 que siguieron el mismo camino que yo. 1162 00:53:32,337 --> 00:53:35,256 Hay que hablarle a estos chicos en su idioma. 1163 00:53:35,340 --> 00:53:37,300 Lo más importante es 1164 00:53:37,384 --> 00:53:39,844 que hay que querer hacer cosas mejores y ser mejor. 1165 00:53:39,928 --> 00:53:44,474 Tuve que ir a la prisión para aprender esas herramientas. 1166 00:53:44,516 --> 00:53:46,851 Mis planes de salir no tienen que ver solo conmigo. 1167 00:53:46,935 --> 00:53:48,645 Ya hay un trabajo establecido 1168 00:53:48,728 --> 00:53:51,314 con "Jóvenes contra el Crimen", la ONG. 1169 00:53:51,398 --> 00:53:55,318 Tenemos una carta del director ejecutivo de dicha organización. 1170 00:53:55,360 --> 00:53:57,153 Están esperando a que salga 1171 00:53:57,237 --> 00:53:58,905 para comenzar a trabajar de inmediato. 1172 00:53:58,988 --> 00:54:02,951 Y así ayudar a la comunidad, ayudar a los niños. 1173 00:54:03,827 --> 00:54:07,038 TRES MESES DESPUéS DEL RECHAZO DE LIBERTAD DE TODD. 1174 00:54:08,498 --> 00:54:12,502 Trivedi: Todd tendrá que esperar 19 meses. 1175 00:54:12,544 --> 00:54:15,046 Falta mucho para su próxima audiencia. 1176 00:54:15,130 --> 00:54:16,673 Tiene tiempo para prepararse. 1177 00:54:16,756 --> 00:54:19,134 Saber cómo mostrarse frente al consejo. 1178 00:54:19,843 --> 00:54:22,345 Tenemos que seguir adelante, pero... 1179 00:54:22,387 --> 00:54:24,848 es muy difícil recuperarse 1180 00:54:26,641 --> 00:54:27,851 emocionalmente. 1181 00:54:31,896 --> 00:54:34,733 (zumbido del portón) 1182 00:54:36,067 --> 00:54:37,527 Déjame pasar. 1183 00:54:37,610 --> 00:54:41,197 Hola, hola. Qué gusto me da verte. 1184 00:54:41,239 --> 00:54:42,866 Todd: ¿Cómo estás? 1185 00:54:44,534 --> 00:54:46,327 ¿No has estado durmiendo? 1186 00:54:46,369 --> 00:54:48,872 Mírame. ¿No duermes bien? 1187 00:54:48,955 --> 00:54:49,956 Te ves cansado. 1188 00:54:50,040 --> 00:54:51,082 Nunca duermo. 1189 00:54:52,250 --> 00:54:54,919 He pasado 30 y tantos años sin hacerlo. 1190 00:54:55,795 --> 00:54:57,797 Así es esto. 1191 00:55:00,216 --> 00:55:03,303 Dormiré cuando vaya a casa, supongo. 1192 00:55:03,386 --> 00:55:04,846 -Sí. -Trivedi: Eh... 1193 00:55:04,888 --> 00:55:08,391 Tú y yo todavía tenemos mucho trabajo que hacer. 1194 00:55:08,475 --> 00:55:10,810 -Trivedi: Ya sé. -Todd: Debemos estar listos. 1195 00:55:10,894 --> 00:55:11,936 Trivedi: Sí. 1196 00:55:13,271 --> 00:55:14,814 Todd, hay aspectos de esto 1197 00:55:14,898 --> 00:55:17,442 para los que estás más que preparado. 1198 00:55:17,859 --> 00:55:21,196 El paquete, el plan de liberación. 1199 00:55:21,237 --> 00:55:24,366 Tu historial disciplinario o la falta de él. 1200 00:55:24,449 --> 00:55:28,370 En realidad, solo hay un aspecto de esto 1201 00:55:28,453 --> 00:55:32,290 en el que tienes oportunidad para crecer. 1202 00:55:32,749 --> 00:55:35,085 Estas conversaciones son difíciles. 1203 00:55:35,168 --> 00:55:38,505 Hay demasiadas cosas que he ocultado, 1204 00:55:38,588 --> 00:55:42,592 bloqueado o que no quiero recordar. 1205 00:55:43,760 --> 00:55:46,262 Pero debo hacerlo y confrontarlo. 1206 00:55:46,680 --> 00:55:50,266 Estar encerrado a una edad temprana a veces... 1207 00:55:50,767 --> 00:55:53,645 obstaculiza la fluidez de pensamiento. 1208 00:55:54,646 --> 00:55:57,399 Trivedi: Para mí, la pregunta es: 1209 00:55:57,440 --> 00:56:02,445 "¿Cómo se reciben órdenes de ciertas personas 1210 00:56:02,529 --> 00:56:04,531 y estas se cumplen?". ¿Sí? 1211 00:56:04,614 --> 00:56:06,783 Cuando estas personas no están apuntándote 1212 00:56:06,866 --> 00:56:09,869 con una pistola a la cabeza, ¿okey? 1213 00:56:10,286 --> 00:56:12,831 Creo que sé lo suficiente de ti para decir 1214 00:56:13,289 --> 00:56:16,292 que la razón 1215 00:56:16,334 --> 00:56:18,461 por la que te relacionaste con cierta gente 1216 00:56:18,503 --> 00:56:20,964 tiene todo que ver con ese trauma, 1217 00:56:21,006 --> 00:56:22,841 esa negligencia y ese abuso. 1218 00:56:22,924 --> 00:56:26,219 Esa responsabilidad que tenías siendo muy joven. 1219 00:56:26,302 --> 00:56:27,804 -¿De acuerdo? -Sí, claro. 1220 00:56:27,887 --> 00:56:30,974 Ese sentido de lealtad es casi... 1221 00:56:31,891 --> 00:56:33,727 como si fueran familia. 1222 00:56:34,352 --> 00:56:36,479 En ocasiones, es un vínculo más fuerte 1223 00:56:36,563 --> 00:56:37,814 que con tu familia. 1224 00:56:37,897 --> 00:56:40,775 Trivedi: La única manera en la que puedo pensar 1225 00:56:40,817 --> 00:56:42,861 para sacarte de aquí es dándoles 1226 00:56:42,944 --> 00:56:46,239 una presentación completa, honesta y vulnerable 1227 00:56:46,322 --> 00:56:47,240 de quién eres. 1228 00:56:47,657 --> 00:56:51,327 Te pido que creas en que lo que dices importa, 1229 00:56:51,411 --> 00:56:53,663 porque si no confías en tus palabras, 1230 00:56:53,705 --> 00:56:55,665 significa que crees que ya han tomado una decisión. 1231 00:56:55,749 --> 00:56:57,542 Y si eso es lo que crees, 1232 00:56:57,625 --> 00:56:59,669 no tiene sentido que asistas de nuevo. 1233 00:56:59,753 --> 00:57:01,171 ¿Crees que no lo han decidido ya? 1234 00:57:01,254 --> 00:57:02,672 Trivedi: ¿Quieres estar ausente? 1235 00:57:02,714 --> 00:57:04,341 ¿Crees que en ciertos casos no han tomado su decisión? 1236 00:57:04,382 --> 00:57:05,633 Trivedi: No, pero escucha. 1237 00:57:05,675 --> 00:57:07,719 No estoy segura y jamás lo estaré, ¿sabes? 1238 00:57:07,802 --> 00:57:09,721 Y sigo peleando. 1239 00:57:09,804 --> 00:57:12,057 Definitivamente tenemos que trabajar en eso. 1240 00:57:12,140 --> 00:57:14,017 Quiero hacerlo, es solo que... 1241 00:57:14,059 --> 00:57:16,519 tengo cosas que debo borrar de mi mente. 1242 00:57:16,561 --> 00:57:18,063 Pero mi punto es 1243 00:57:18,146 --> 00:57:20,065 que no quiero que las borres. 1244 00:57:20,607 --> 00:57:22,359 Quiero que me hables sobre eso. 1245 00:57:22,400 --> 00:57:25,445 -Habla con Sabrina sobre eso, habla con tu imán sobre eso. -Claro. 1246 00:57:25,528 --> 00:57:27,197 Solo te pido 1247 00:57:27,280 --> 00:57:28,740 -que no mires hacia otro lado. -Claro. 1248 00:57:29,574 --> 00:57:32,327 Dalo por hecho, eso haré. 1249 00:57:32,660 --> 00:57:35,914 No será sencillo, pero voy pelear. 1250 00:57:37,540 --> 00:57:39,876 -¿Hablamos el miércoles? -Miércoles. 1251 00:57:39,918 --> 00:57:42,379 Tal vez tengas que pedir alguna cita legal. 1252 00:57:42,754 --> 00:57:44,339 Rhiya es un poco severa. 1253 00:57:44,422 --> 00:57:46,341 Es incesante. 1254 00:57:46,675 --> 00:57:50,053 Todo este trabajo me hace ver qué debo mejorar. 1255 00:57:50,136 --> 00:57:51,137 Trivedi: Bien, Todd. 1256 00:57:51,221 --> 00:57:52,972 Todd: Contar mi versión. 1257 00:57:53,056 --> 00:57:55,141 Decir la verdad sobre lo que pasó 1258 00:57:55,225 --> 00:57:56,935 y dejarlos ver quien soy. 1259 00:57:57,018 --> 00:57:59,562 (suena música tensa) 1260 00:58:05,652 --> 00:58:07,237 (música se desvanece) 1261 00:58:07,320 --> 00:58:09,239 (ruido del tránsito, sirenas sonando) 1262 00:58:09,280 --> 00:58:12,075 Swartz: La última negativa para Chad fue hace varios meses 1263 00:58:12,158 --> 00:58:14,619 y nos estamos preparando para su próxima entrevista. 1264 00:58:15,078 --> 00:58:17,414 Hemos probado distintas estrategias 1265 00:58:17,497 --> 00:58:20,250 para demostrar que Chad está listo para salir. 1266 00:58:20,917 --> 00:58:24,587 Me puse en contacto con un psiquiatra forense infantil, 1267 00:58:25,255 --> 00:58:27,257 el doctor Patrick Wiita. 1268 00:58:27,966 --> 00:58:30,677 Gracias por tomarse el tiempo para esta reunión. 1269 00:58:30,760 --> 00:58:32,220 Pensé que podría revisar 1270 00:58:32,262 --> 00:58:34,639 algunos de los hallazgos. 1271 00:58:34,848 --> 00:58:39,978 Está la pregunta: "Los jóvenes, niños, adolescentes, 1272 00:58:40,061 --> 00:58:41,896 cuando cometen un delito 1273 00:58:41,938 --> 00:58:46,943 ¿es diferente, por naturaleza, a cuando lo comete un adulto?". 1274 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Y cada vez 1275 00:58:48,069 --> 00:58:49,821 que se ha llegado a la Suprema Corte, 1276 00:58:49,904 --> 00:58:52,073 la respuesta ha sido bastante enfática: 1277 00:58:52,115 --> 00:58:54,242 "Sí, son diferentes". 1278 00:58:54,284 --> 00:58:55,618 A partir del 2005, 1279 00:58:55,660 --> 00:58:58,204 la ciencia del desarrollo cerebral 1280 00:58:58,288 --> 00:59:00,915 ha avanzado hasta el punto 1281 00:59:00,999 --> 00:59:03,084 en el que los escáneres cerebrales 1282 00:59:03,126 --> 00:59:04,669 son capaces de comparar 1283 00:59:04,753 --> 00:59:07,505 un cerebro adolescente con uno adulto. 1284 00:59:07,589 --> 00:59:09,007 Las diferentes partes del cerebro 1285 00:59:09,090 --> 00:59:11,468 se desarrollan a ritmos distintos. 1286 00:59:11,551 --> 00:59:13,678 El crecimiento funcional en las partes del cerebro 1287 00:59:13,762 --> 00:59:15,805 responsables de las emociones 1288 00:59:15,889 --> 00:59:18,975 se mantienen muy activas en los adolescentes, 1289 00:59:19,017 --> 00:59:21,644 mientras que las partes del cerebro responsables 1290 00:59:21,686 --> 00:59:25,357 de la toma de decisiones se quedan rezagadas. 1291 00:59:25,982 --> 00:59:29,652 El trabajo que hice aquí fue una especie 1292 00:59:29,694 --> 00:59:32,489 de evaluación clásica de riesgos 1293 00:59:32,572 --> 00:59:34,657 para el señor Campbell. 1294 00:59:35,825 --> 00:59:38,787 Y los resultados fueron consistentes 1295 00:59:38,870 --> 00:59:41,414 con los del departamento de correccionales. 1296 00:59:41,498 --> 00:59:42,999 Todos han sido de bajo riesgo. 1297 00:59:43,083 --> 00:59:44,751 En el caso del señor Campbell, 1298 00:59:44,834 --> 00:59:46,336 existe una pregunta que sigue surgiendo: 1299 00:59:46,419 --> 00:59:48,171 "¿Por qué pasó esto?". 1300 00:59:48,213 --> 00:59:49,589 Y la mejor manera 1301 00:59:49,673 --> 00:59:51,800 en la que él puede expresarlo correctamente, 1302 00:59:51,883 --> 00:59:53,468 es que no estaba seguro. 1303 00:59:53,510 --> 00:59:55,345 Estaba furioso, molesto 1304 00:59:55,387 --> 00:59:57,055 y tenía esta idea 1305 00:59:57,138 --> 00:59:59,099 de lastimar a alguien, 1306 00:59:59,182 --> 01:00:01,184 y, en este caso, todos los factores 1307 01:00:01,226 --> 01:00:04,229 se encontraron en un punto en particular 1308 01:00:04,562 --> 01:00:09,651 y no teniendo la capacidad para detenerse. 1309 01:00:09,734 --> 01:00:11,778 Esa es la diferencia 1310 01:00:11,861 --> 01:00:14,906 entre un delito cometido por un joven de 14 1311 01:00:14,989 --> 01:00:17,409 a uno cometido por un hombre de 32. 1312 01:00:17,492 --> 01:00:20,161 Swartz (por videollamada): Creo que su informe será muy útil. 1313 01:00:20,203 --> 01:00:23,623 Cruzamos los dedos para que los comisionados 1314 01:00:23,707 --> 01:00:25,041 lean algo de lo que les presentamos. 1315 01:00:25,083 --> 01:00:26,584 Gracias por tomarse el tiempo para hablar. 1316 01:00:26,668 --> 01:00:28,253 Claro, gracias. 1317 01:00:28,920 --> 01:00:31,172 ♪ 1318 01:00:32,882 --> 01:00:34,759 Swartz: La próxima entrevista 1319 01:00:34,843 --> 01:00:37,303 de libertad para Chad será dentro de un mes. 1320 01:00:37,387 --> 01:00:41,099 Le pediremos que presente el informe del doctor Wiita, 1321 01:00:41,182 --> 01:00:43,018 en el que dice que ya no representa 1322 01:00:43,101 --> 01:00:45,270 una amenaza alguna para nadie. 1323 01:00:45,603 --> 01:00:47,313 Los comisionados 1324 01:00:47,397 --> 01:00:50,358 se centran mucho en los detalles del crimen. 1325 01:00:50,775 --> 01:00:54,779 Y han dicho que Chad no ha demostrado remordimiento. 1326 01:00:55,947 --> 01:00:58,408 Practicamos su capacidad para contar la historia, 1327 01:00:58,450 --> 01:01:01,953 para transmitir todo lo que realmente siente ahora sobre lo que hizo 1328 01:01:02,037 --> 01:01:05,290 y no solo para ocultar todo detrás de una máscara. 1329 01:01:07,584 --> 01:01:09,085 Dios mío, estás perdiendo peso. 1330 01:01:09,169 --> 01:01:10,545 -¿Cómo estás? -Qué gusto verte. 1331 01:01:10,628 --> 01:01:11,921 -Gusto en verte. -¿Cómo estás? 1332 01:01:12,005 --> 01:01:13,465 -Te ves bien. -Sí, gracias. 1333 01:01:13,548 --> 01:01:15,675 Pancita de bebé. Siéntate. 1334 01:01:15,759 --> 01:01:19,679 Muy bien, hablemos sobre la próxima entrevista 1335 01:01:19,763 --> 01:01:21,598 y cómo contestar las preguntas difíciles. 1336 01:01:21,639 --> 01:01:22,599 Claro. 1337 01:01:22,682 --> 01:01:24,100 Hay que practicar 1338 01:01:24,142 --> 01:01:25,101 lo que yo opino 1339 01:01:25,185 --> 01:01:27,520 será una de las preguntas más complicadas. 1340 01:01:27,604 --> 01:01:28,438 -Y esa es... -Dime. 1341 01:01:28,480 --> 01:01:29,773 Sé cuál será. 1342 01:01:30,648 --> 01:01:34,861 Entonces, ¿qué pasó ese día? 1343 01:01:34,944 --> 01:01:35,820 Eh... 1344 01:01:35,904 --> 01:01:38,531 Primero de agosto del 90. 1345 01:01:39,157 --> 01:01:41,576 Mi madre estaba en el hospital. 1346 01:01:42,202 --> 01:01:45,246 Yo estaba trabajando en nuestra preparatoria, 1347 01:01:45,288 --> 01:01:46,664 pero me tomé un día libre, 1348 01:01:46,748 --> 01:01:48,208 aunque me lo habían prohibido, 1349 01:01:48,291 --> 01:01:51,294 porque quería ver a mi madre en el hospital. 1350 01:01:51,336 --> 01:01:52,712 Entré en la habitación 1351 01:01:52,796 --> 01:01:54,631 y le pregunté cómo se sentía. 1352 01:01:54,714 --> 01:01:56,883 Y desde ahí, todo fue cuesta abajo. 1353 01:01:56,966 --> 01:01:58,551 Y es que lo primero que dijo fue: 1354 01:01:58,885 --> 01:02:01,471 -"¿Por qué estás aquí?". -Swartz: Hum. 1355 01:02:01,513 --> 01:02:02,847 Eh... 1356 01:02:02,931 --> 01:02:06,184 Para mí, eso fue una bofetada en la cara. 1357 01:02:06,601 --> 01:02:07,852 Yo no escuché la pregunta, 1358 01:02:07,936 --> 01:02:09,938 escuché: "No te quiero". 1359 01:02:10,647 --> 01:02:11,981 Y hoy, al recordarlo, 1360 01:02:12,023 --> 01:02:13,817 sé que no es que no me quisiera ahí, 1361 01:02:13,858 --> 01:02:16,319 sino que sentía mucho dolor. 1362 01:02:16,361 --> 01:02:17,445 Pero yo no lo vi así, 1363 01:02:17,529 --> 01:02:19,739 y eso me molestó. 1364 01:02:20,865 --> 01:02:22,992 Me enojaba pensar 1365 01:02:23,034 --> 01:02:24,828 que no le agradaba a mi propia madre. 1366 01:02:24,869 --> 01:02:28,164 La persona que me dio a luz no me amaba. 1367 01:02:28,248 --> 01:02:30,208 Que nadie me quería. 1368 01:02:31,668 --> 01:02:34,587 Llegué a casa, estaba furioso 1369 01:02:34,879 --> 01:02:37,757 y pensé: "Voy a lastimar a alguien". 1370 01:02:37,841 --> 01:02:39,175 Nada me importaba. 1371 01:02:39,259 --> 01:02:42,262 Solo pensaba que mi vida había terminado. 1372 01:02:42,345 --> 01:02:44,681 ¿Por qué sentías 1373 01:02:44,723 --> 01:02:46,349 que debías lastimar a alguien? 1374 01:02:46,933 --> 01:02:49,561 Para mí, si logro hacer sentir... 1375 01:02:49,644 --> 01:02:51,187 Y me doy cuenta ahora. 1376 01:02:51,271 --> 01:02:54,024 Si lograba que alguien se sintiera peor que yo, 1377 01:02:54,107 --> 01:02:56,192 quizás me haría sentir mejor. 1378 01:02:56,568 --> 01:02:57,861 Pero no fue así. 1379 01:02:59,279 --> 01:03:00,697 Llamé a Cindy 1380 01:03:00,780 --> 01:03:02,699 y le pregunté qué estaba haciendo. 1381 01:03:02,741 --> 01:03:04,034 Ella dijo: "Nada". 1382 01:03:04,075 --> 01:03:05,785 Y le dije que la vería en la preparatoria. 1383 01:03:05,869 --> 01:03:08,038 Tomé mi cuchillo de pesca y fui para allá. 1384 01:03:08,288 --> 01:03:10,874 Ella iba caminando por el campo de béisbol 1385 01:03:10,915 --> 01:03:13,209 mientras empujaba un carrito. 1386 01:03:13,752 --> 01:03:15,670 Le pregunté: "¿Qué haces? 1387 01:03:15,754 --> 01:03:17,505 Dijiste que no hacías nada". 1388 01:03:17,547 --> 01:03:19,716 Y ella dijo: "Trabajo de niñera". 1389 01:03:19,758 --> 01:03:21,801 Y respondí: "Eso no es hacer nada". 1390 01:03:21,885 --> 01:03:23,720 Y me enfurecí, como si me hubiera mentido. 1391 01:03:23,762 --> 01:03:25,513 Y, al mismo tiempo, 1392 01:03:25,555 --> 01:03:28,558 yo le mentí para poder lastimarla. 1393 01:03:31,102 --> 01:03:32,562 Después, 1394 01:03:32,604 --> 01:03:35,607 la sujeté y la cosa escaló. 1395 01:03:35,690 --> 01:03:38,943 Terminé apuñalándola varias veces. 1396 01:03:39,277 --> 01:03:43,239 Y ese niño estaba llorando y... 1397 01:03:46,659 --> 01:03:47,952 yo... 1398 01:03:48,828 --> 01:03:50,538 maté a dos niños. 1399 01:03:51,498 --> 01:03:52,999 Swartz: Siendo un niño. 1400 01:03:53,249 --> 01:03:54,334 Sí. 1401 01:03:54,876 --> 01:03:56,252 Todo por mi ira, porque no era capaz 1402 01:03:56,294 --> 01:03:58,963 de comprender qué sentía o qué hacía. 1403 01:03:59,214 --> 01:04:02,008 De verdad no lo comprendía. 1404 01:04:03,468 --> 01:04:06,304 Y esa rabia... 1405 01:04:08,390 --> 01:04:09,766 es como ver todo rojo, 1406 01:04:09,808 --> 01:04:11,601 -así lo puedo explicar. -Swartz: Hum. 1407 01:04:12,477 --> 01:04:17,148 Y no había ningún pensamiento racional ni comprensión 1408 01:04:17,232 --> 01:04:20,318 que penetrara en mi cabeza. 1409 01:04:20,610 --> 01:04:22,570 En retrospectiva, pienso... 1410 01:04:22,654 --> 01:04:23,613 disculpa, 1411 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 pero esta mierda no fue racional. 1412 01:04:25,281 --> 01:04:27,617 -Esto es una locura. -Swartz: Sí. 1413 01:04:27,659 --> 01:04:30,912 No tenía sentido. No tenía lógica. 1414 01:04:34,499 --> 01:04:35,667 No sé cómo expresar 1415 01:04:35,750 --> 01:04:37,252 lo mucho que lo siento. 1416 01:04:37,335 --> 01:04:39,129 En serio, no sé. 1417 01:04:39,170 --> 01:04:42,632 Viviste tu vida los últimos 32 años 1418 01:04:42,674 --> 01:04:46,386 de una forma en que puedes expresar remordimiento y cambio. 1419 01:04:46,720 --> 01:04:49,014 Nada puede compensar mis acciones, 1420 01:04:49,097 --> 01:04:51,057 pero lo sigo intentando. 1421 01:04:51,141 --> 01:04:53,560 Tal vez es hora de que lo vean. 1422 01:04:54,352 --> 01:04:58,231 Me interesa ver qué pasa con el reporte de Wiita, 1423 01:04:58,314 --> 01:04:59,941 ya que estará frente al consejo. 1424 01:04:59,983 --> 01:05:01,985 -En noviembre lo sabremos. -Sí. 1425 01:05:02,027 --> 01:05:03,695 ¿En cuarentaitantos días? 1426 01:05:03,778 --> 01:05:04,821 De acuerdo, sí. 1427 01:05:04,863 --> 01:05:06,322 -Muy bien. -Está bien. 1428 01:05:06,364 --> 01:05:08,241 -Que tengas buen viaje. -Swartz: Sí. 1429 01:05:10,702 --> 01:05:12,829 ♪ 1430 01:05:12,912 --> 01:05:15,206 Nueva York ha adoptado la postura 1431 01:05:15,290 --> 01:05:18,793 de que no hay problema con las sentencias para menores 1432 01:05:18,835 --> 01:05:23,673 que como Chad fueron condenados desde los 13, 14 o 15 años, 1433 01:05:23,715 --> 01:05:27,552 porque se pueden presentar ante el consejo de libertad. 1434 01:05:27,844 --> 01:05:29,971 Y yo diría que... 1435 01:05:30,055 --> 01:05:32,807 el consejo tiene permitido seguir negándole 1436 01:05:32,891 --> 01:05:34,851 la libertad condicional a perpetuidad. 1437 01:05:34,893 --> 01:05:37,395 ¿Eso no es una sentencia de por vida? 1438 01:05:38,229 --> 01:05:40,857 He escuchado que Connecticut está... 1439 01:05:40,899 --> 01:05:43,026 probando reformas nuevas 1440 01:05:43,068 --> 01:05:44,402 en materia de justicia juvenil. 1441 01:05:44,486 --> 01:05:46,863 Los delincuentes juveniles en Connecticut 1442 01:05:46,905 --> 01:05:48,365 tienen derecho a una audiencia especial 1443 01:05:48,448 --> 01:05:51,076 para quienes hayan cometido un crimen antes de los 18. 1444 01:05:51,451 --> 01:05:54,662 reportera: Hoy, Connecticut aprobó la ley pública 15-84, 1445 01:05:54,704 --> 01:05:57,999 que otorga nueva elegibilidad para libertad condicional 1446 01:05:58,083 --> 01:06:00,960 a delincuentes juveniles con condenas largas. 1447 01:06:03,380 --> 01:06:05,548 persona: Buenos días. Esta es la sesión 1448 01:06:05,590 --> 01:06:08,134 del Consejo de Indultos y Libertad Condicional. 1449 01:06:08,218 --> 01:06:09,552 El propósito de esta 1450 01:06:09,636 --> 01:06:11,888 es contarle al consejo por qué solicita su liberación. 1451 01:06:11,971 --> 01:06:14,099 Deborah Smith-Palmieri: La ley pública 15-84 1452 01:06:14,182 --> 01:06:17,310 es una audiencia de reconsideración para menores 1453 01:06:17,394 --> 01:06:20,230 en la que un individuo con 18 años o menos 1454 01:06:20,271 --> 01:06:22,273 es sentenciado a más de 10 años. 1455 01:06:22,357 --> 01:06:25,694 Carlos Rebollo tenía solo 15 años 1456 01:06:25,777 --> 01:06:27,237 cuando fue condenado 1457 01:06:27,320 --> 01:06:29,572 por incendio provocado en primer grado 1458 01:06:29,614 --> 01:06:31,199 e intento de homicidio. 1459 01:06:31,241 --> 01:06:34,869 Fue sentenciado a 45 años. 1460 01:06:34,911 --> 01:06:36,913 Ahora tiene más de 30 años. 1461 01:06:37,247 --> 01:06:40,750 Primero tendrá una audiencia de conmutación. 1462 01:06:40,834 --> 01:06:45,672 Si se le concede, se adelantará la fecha de su reconsideración. 1463 01:06:47,340 --> 01:06:49,259 Quiero agradecer al consejo 1464 01:06:49,342 --> 01:06:52,303 por darme la oportunidad de disculparme por mis actos. 1465 01:06:53,555 --> 01:06:55,098 No solo violé la vida 1466 01:06:55,140 --> 01:06:57,475 y la persona de la señora Grace Glen, 1467 01:06:57,934 --> 01:07:00,145 sino que invadí su hogar. 1468 01:07:02,272 --> 01:07:05,608 La dejé vivir una tragedia sin sentido. 1469 01:07:06,776 --> 01:07:09,029 comisionada: No puedo evitar tener en mente 1470 01:07:09,112 --> 01:07:10,989 el hecho de que tenías 15. 1471 01:07:11,322 --> 01:07:14,993 Pero ahora, cuando miro tus informes disciplinarios, 1472 01:07:15,285 --> 01:07:18,038 peleas, agresiones, contrabando, 1473 01:07:18,121 --> 01:07:20,832 desobediencia, lenguaje inapropiado, 1474 01:07:21,708 --> 01:07:25,837 todo esto se detuvo cuando cumpliste 19 años. 1475 01:07:25,920 --> 01:07:27,005 Carlos Rebollo: Ajá. 1476 01:07:27,630 --> 01:07:30,258 comisionada: Dime, ¿en qué momento piensas 1477 01:07:30,300 --> 01:07:33,261 que esta transición comenzó a darse? 1478 01:07:33,303 --> 01:07:36,473 Cuando entré a prisión, el ambiente era muy caótico. 1479 01:07:36,556 --> 01:07:37,599 Y en ese momento, 1480 01:07:37,682 --> 01:07:39,726 nada me importaba. 1481 01:07:40,602 --> 01:07:44,314 Con el tiempo, maduré y comencé a entender 1482 01:07:44,397 --> 01:07:48,318 lo monstruoso en cierto sentido... 1483 01:07:48,360 --> 01:07:51,279 comisionada: Sí, probablemente esa sea la palabra correcta. 1484 01:07:52,155 --> 01:07:55,367 Definitivamente, el panorama cambió. 1485 01:07:56,993 --> 01:07:59,496 Smith-Palmieri: Cuando llevamos a Carlos ante el consejo 1486 01:07:59,537 --> 01:08:01,581 para la audiencia de conmutación, 1487 01:08:01,664 --> 01:08:02,832 redujimos su sentencia 1488 01:08:02,874 --> 01:08:05,210 de prisión a un punto en el que podría ser elegible 1489 01:08:05,293 --> 01:08:07,379 para la audiencia 15-84. 1490 01:08:08,713 --> 01:08:13,468 En estos casos, analizan cómo eran en ese entonces 1491 01:08:13,510 --> 01:08:15,762 y, en este caso en particular, 1492 01:08:15,845 --> 01:08:17,514 después de 22 años, 1493 01:08:17,555 --> 01:08:19,974 se dan cuenta de que no es la misma persona. 1494 01:08:20,058 --> 01:08:22,268 -comisionado: Felicidades. -Bueno, gracias. 1495 01:08:22,352 --> 01:08:23,228 Gracias. 1496 01:08:23,310 --> 01:08:25,854 Las audiencias de libertad 15-84 1497 01:08:25,939 --> 01:08:29,109 son completamente distintas a las de los adultos. 1498 01:08:29,192 --> 01:08:30,694 Consideran que el cerebro 1499 01:08:30,734 --> 01:08:33,822 no se encuentra completamente desarrollado hasta los 25 años. 1500 01:08:33,904 --> 01:08:35,115 Que eres incapaz 1501 01:08:35,198 --> 01:08:37,992 de apreciar las consecuencias de tus actos, 1502 01:08:38,076 --> 01:08:40,453 que los niños son impulsivos 1503 01:08:40,537 --> 01:08:43,122 y se dejan influenciar fácilmente por la presión. 1504 01:08:43,206 --> 01:08:48,044 Y todos estos factores que antes se consideraban 1505 01:08:48,086 --> 01:08:51,006 agravantes, hoy son atenuantes. 1506 01:08:51,089 --> 01:08:53,383 ♪ 1507 01:08:56,845 --> 01:08:58,430 Bueno... 1508 01:08:59,096 --> 01:09:01,599 Esta es una foto de mi hijo y yo 1509 01:09:02,934 --> 01:09:04,394 cuando yo tenía 15 años. 1510 01:09:04,477 --> 01:09:06,395 El debía tener unos tres meses 1511 01:09:07,063 --> 01:09:10,442 y yo quería estar en su vida. 1512 01:09:12,777 --> 01:09:15,738 Lo que más me emociona y me pone nervioso 1513 01:09:15,822 --> 01:09:16,948 es abrazarlo. 1514 01:09:17,448 --> 01:09:20,577 Solo quiero saber cómo es eso. 1515 01:09:20,660 --> 01:09:21,911 Solo eso. 1516 01:09:24,581 --> 01:09:27,250 Tengo una audiencia en dos meses. 1517 01:09:27,292 --> 01:09:29,961 Mi primera audiencia de libertad condicional 1518 01:09:30,045 --> 01:09:31,587 según la 15-84. 1519 01:09:31,629 --> 01:09:33,798 Y me estoy preparando para ella. 1520 01:09:42,724 --> 01:09:46,060 Trivedi: Todd fue transferido a otro centro. 1521 01:09:46,394 --> 01:09:49,229 No recibimos notificación alguna. 1522 01:09:49,314 --> 01:09:51,858 El Departamento de Correccionales quiere 1523 01:09:51,941 --> 01:09:53,234 "cambiar las cosas" 1524 01:09:53,276 --> 01:09:55,278 para que la gente no se familiarice de más. 1525 01:09:55,362 --> 01:09:59,949 Elmira fue el hogar de Todd los últimos siete u ocho años. 1526 01:10:00,200 --> 01:10:02,535 Y le avisaron con horas de anticipación 1527 01:10:02,619 --> 01:10:06,206 que iba a dejar ese lugar y que no volvería. 1528 01:10:07,290 --> 01:10:11,961 Faltan unos 60 días para su próxima entrevista. 1529 01:10:12,045 --> 01:10:14,464 Dependiendo de cómo se sienta Todd, 1530 01:10:14,547 --> 01:10:18,426 comenzaré a intensificar mi preparación con él 1531 01:10:18,468 --> 01:10:21,471 para que tenga la mejor mentalidad posible. 1532 01:10:23,306 --> 01:10:24,974 Todd: Me senté aquí, en mi celda. 1533 01:10:25,016 --> 01:10:28,853 Y he estado solo, leyendo, 1534 01:10:28,937 --> 01:10:31,439 rezando y reflexionando. 1535 01:10:31,481 --> 01:10:33,566 Es lo que te conté que estuve pensando 1536 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 sobre lo que dijiste, sobre las circunstancias... 1537 01:10:37,862 --> 01:10:39,531 y cómo transmitirlo 1538 01:10:39,614 --> 01:10:43,326 sin que suene como una excusa. 1539 01:10:43,410 --> 01:10:45,662 Muchas veces me pareció una excusa. 1540 01:10:45,745 --> 01:10:48,498 Pero es cómo se transmiten las cosas. 1541 01:10:48,581 --> 01:10:51,459 La gente piensa que uno estaba ahí 1542 01:10:51,543 --> 01:10:53,461 por el lujo y el dinero. 1543 01:10:53,545 --> 01:10:55,672 Y así no es, ¿sabes? 1544 01:10:55,714 --> 01:10:56,840 Tú ayudas a alguien 1545 01:10:56,923 --> 01:10:58,133 a refinanciar su casa 1546 01:10:58,216 --> 01:10:59,384 y tú pagas la hipoteca. 1547 01:10:59,467 --> 01:11:02,178 Creo que hay una distinción importante 1548 01:11:02,262 --> 01:11:04,014 entre conducir autos de lujo 1549 01:11:04,097 --> 01:11:06,349 y pagar la hipoteca de mi abuela. 1550 01:11:06,433 --> 01:11:07,559 Y alimentar a mis hermanos. 1551 01:11:07,642 --> 01:11:09,019 -Claro. -Sí. 1552 01:11:09,102 --> 01:11:11,730 Lo más difícil es poder decírselo 1553 01:11:11,813 --> 01:11:13,189 a los comisionados. 1554 01:11:13,231 --> 01:11:17,318 Ahora, lo menciono porque esa es la razón 1555 01:11:17,360 --> 01:11:20,572 de cómo llegué a ser una persona 1556 01:11:20,655 --> 01:11:23,199 que solo recibía órdenes de otros. 1557 01:11:23,241 --> 01:11:24,951 -Sí, claro. -Sí. 1558 01:11:25,744 --> 01:11:27,120 ¿Y sabes? 1559 01:11:27,203 --> 01:11:28,204 Luego debes tocar 1560 01:11:28,288 --> 01:11:30,623 el tema más importante, que es... 1561 01:11:31,249 --> 01:11:33,168 -Es Eddie Byrne. -Entiendo. 1562 01:11:33,251 --> 01:11:35,170 Esto es para explicar cómo se llegó a eso. 1563 01:11:35,211 --> 01:11:36,588 Es la parte más complicada. 1564 01:11:36,671 --> 01:11:38,381 La conexión. 1565 01:11:38,882 --> 01:11:40,592 ¿Realmente lo creerán? 1566 01:11:41,384 --> 01:11:43,553 A veces es difícil explicar algo malo, 1567 01:11:43,636 --> 01:11:47,223 explicar cuando participé en esto. 1568 01:11:47,307 --> 01:11:49,017 Y no solo es hoy. 1569 01:11:50,101 --> 01:11:53,480 Todos los días tengo que lidiar con esa parte de mi vida. 1570 01:11:53,563 --> 01:11:55,315 Esa parte culpable sigue ahí. 1571 01:11:55,398 --> 01:11:58,318 Y no es nada fácil de explicar. 1572 01:11:58,401 --> 01:12:03,782 Es... vergonzoso, ¿sabes? 1573 01:12:03,865 --> 01:12:06,034 Pero debo hacerlo. 1574 01:12:07,118 --> 01:12:11,790 Trivedi: Este lugar te hace sentir como si fueras lo que hiciste, ¿no? 1575 01:12:11,873 --> 01:12:13,708 Y para los comisionados de libertad, 1576 01:12:13,750 --> 01:12:17,128 creo que es de utilidad separar esas dos cosas. 1577 01:12:17,212 --> 01:12:19,714 Es decir, sé quien soy, ¿cierto? 1578 01:12:19,756 --> 01:12:23,218 Y dentro de este lugar, necesito concentrarme en lo que hice. 1579 01:12:23,301 --> 01:12:24,803 Pero no son lo mismo. 1580 01:12:25,679 --> 01:12:27,597 Sé que estoy siendo dura contigo, 1581 01:12:27,639 --> 01:12:31,935 pero necesito que entres creyendo en tu propia capacidad 1582 01:12:31,976 --> 01:12:35,605 de realmente abrir tu corazón y mostrarles quién eres. 1583 01:12:35,939 --> 01:12:38,608 Y parte de quién eres es una persona 1584 01:12:38,692 --> 01:12:41,653 que ha pasado por esto e hizo estas cosas. 1585 01:12:51,037 --> 01:12:52,580 Entiendo. 1586 01:12:54,749 --> 01:12:57,460 ♪ 1587 01:13:02,799 --> 01:13:04,634 Chad: Esta será mi décima audiencia, 1588 01:13:04,676 --> 01:13:06,594 ¿y cuál es mi mentalidad? 1589 01:13:07,220 --> 01:13:09,556 Voy a estar en prisión otros diez años. 1590 01:13:10,515 --> 01:13:12,809 Es la forma de protegerme. 1591 01:13:12,892 --> 01:13:14,728 Y, al mismo tiempo, 1592 01:13:14,811 --> 01:13:17,480 esta vez tengo mucha esperanza. 1593 01:13:20,483 --> 01:13:22,318 ENTREVISTA PARA LIBERTAD CONDICIONAL 1594 01:13:22,402 --> 01:13:24,154 EN EL CASO DE CHAD A. CAMPBELL 1595 01:13:25,321 --> 01:13:26,448 comisionada: Sé que se ha presentado 1596 01:13:26,489 --> 01:13:28,366 ante el consejo en varias ocasiones. 1597 01:13:28,450 --> 01:13:29,451 Chad: Sí, señora. 1598 01:13:29,534 --> 01:13:30,452 AUDIO RECREADO 1599 01:13:31,036 --> 01:13:33,038 comisionada: ¿Cuánto tiempo ha estado encarcelado? 1600 01:13:33,121 --> 01:13:35,457 Chad: 32 años y tres meses. 1601 01:13:36,374 --> 01:13:37,667 comisionada: Me impresionó 1602 01:13:37,751 --> 01:13:40,628 el contenido de su sobre de libertad condicional. 1603 01:13:40,670 --> 01:13:42,714 Se nota que durante todo su tiempo de encarcelamiento, 1604 01:13:42,797 --> 01:13:45,258 ha estado pensando en todo lo que pasó. 1605 01:13:45,342 --> 01:13:47,260 Chad: Destruí a dos familias. 1606 01:13:47,344 --> 01:13:48,803 Les arrebaté todo. 1607 01:13:48,845 --> 01:13:52,766 No sé si hay palabras que pueda decirles 1608 01:13:52,849 --> 01:13:56,519 para aliviar el dolor y la angustia 1609 01:13:56,561 --> 01:13:58,271 que los obligué a vivir. 1610 01:13:58,646 --> 01:14:01,566 Genuinamente, lo lamento mucho. 1611 01:14:02,567 --> 01:14:03,943 comisionada: Señor Campbell, 1612 01:14:04,027 --> 01:14:05,987 ¿cree usted que merece que lo liberemos? 1613 01:14:06,029 --> 01:14:09,240 Chad: Creo que me he ganado la consideración. 1614 01:14:09,657 --> 01:14:11,618 comisionada: Lo conocí hace años, 1615 01:14:11,701 --> 01:14:13,828 y he visto crecimiento personal. 1616 01:14:16,998 --> 01:14:19,084 (gorjeo de las aves) 1617 01:14:20,168 --> 01:14:21,503 -Chad (por teléfono): Hola. -Swartz: Hola. 1618 01:14:21,544 --> 01:14:23,296 -Chad: ¿Cómo estás? -Swartz: Bien. 1619 01:14:23,922 --> 01:14:25,882 Aún no hay resultado, ¿cierto? 1620 01:14:25,965 --> 01:14:28,802 Chad: No, esperaba que sí, pero aún no hay ninguno. 1621 01:14:28,885 --> 01:14:29,969 Está bien. 1622 01:14:30,053 --> 01:14:33,890 Chad: Pero la entrevista salió muy bien. 1623 01:14:33,973 --> 01:14:35,183 Fue, por mucho, 1624 01:14:35,225 --> 01:14:37,560 la audiencia en la que más cómodo me he sentido. 1625 01:14:37,644 --> 01:14:39,312 Ella destacó muchas cosas, 1626 01:14:39,396 --> 01:14:40,814 mi declaración personal, 1627 01:14:40,897 --> 01:14:42,524 cosas que he hecho a nivel educativo. 1628 01:14:42,607 --> 01:14:44,234 Swartz: ¿Y el reporte de Wiita? 1629 01:14:44,275 --> 01:14:46,361 Chad: Sí, también lo mencionó, 1630 01:14:46,403 --> 01:14:47,904 pero no hablamos mucho de eso. 1631 01:14:47,946 --> 01:14:48,863 Qué interesante. 1632 01:14:48,947 --> 01:14:50,365 Chad: Me preguntaron qué pensaba, 1633 01:14:50,407 --> 01:14:51,533 qué sentía, esas cosas, 1634 01:14:51,574 --> 01:14:53,243 y realmente me sentí muy cómodo 1635 01:14:53,326 --> 01:14:54,869 como para emocionarme. 1636 01:14:55,870 --> 01:14:57,622 No podría pedir una audiencia mejor. 1637 01:14:57,706 --> 01:15:00,417 Entre más lo pienso, más creo que hay una oportunidad. 1638 01:15:00,458 --> 01:15:02,419 Definitivamente creo 1639 01:15:02,460 --> 01:15:04,546 que esta vez puede ser la correcta. 1640 01:15:05,213 --> 01:15:07,632 TRIBUNAL DEL CONDADO DE WAYNE 1641 01:15:09,676 --> 01:15:12,637 En lo que a segundas oportunidades respecta, 1642 01:15:12,721 --> 01:15:15,015 yo soy una persona que cree en ellas. 1643 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 ¿Vamos a encarcelar a un joven 1644 01:15:17,767 --> 01:15:20,478 que cometió un crimen brutal durante toda su vida? 1645 01:15:20,562 --> 01:15:21,688 No sé si sea justo, 1646 01:15:21,771 --> 01:15:24,232 la Suprema Corte dice que no lo es. 1647 01:15:24,274 --> 01:15:25,608 En Nueva York, 1648 01:15:25,650 --> 01:15:26,985 se lo dejamos al consejo de libertad condicional. 1649 01:15:27,694 --> 01:15:29,404 Me alegra no tener que tomar esas decisiones 1650 01:15:29,446 --> 01:15:32,741 porque es un trabajo muy difícil. 1651 01:15:34,117 --> 01:15:36,619 (clics de obturadores) 1652 01:15:36,661 --> 01:15:38,663 Ferguson: Una de las cosas que se dice a menudo 1653 01:15:38,747 --> 01:15:41,750 es que una persona puede cambiar todo sobre sí misma, 1654 01:15:41,791 --> 01:15:44,836 pero no puede cambiar el crimen que cometió. 1655 01:15:45,295 --> 01:15:49,424 Cuando lo haces, no puedes resucitar a alguien 1656 01:15:50,175 --> 01:15:53,219 a quien le causaste un daño permanente. 1657 01:15:54,179 --> 01:15:55,555 Shapiro: Se piensa 1658 01:15:55,638 --> 01:15:57,182 que si cometiste algo tan terrible, 1659 01:15:57,265 --> 01:16:00,518 eres una mala persona y no deberías de ser liberado. 1660 01:16:01,061 --> 01:16:03,396 Pero algunos pensamos que somos más 1661 01:16:03,480 --> 01:16:06,232 que solo nuestros peores errores. 1662 01:16:07,025 --> 01:16:09,152 Gallivan: Los miembros del consejo de libertad, 1663 01:16:09,194 --> 01:16:11,696 los comisionados, tienen mucho poder 1664 01:16:11,780 --> 01:16:14,115 en cuanto a la libertad de algunos. 1665 01:16:14,157 --> 01:16:17,994 Y creo que los comisionados que hacen correctamente su trabajo, 1666 01:16:18,036 --> 01:16:19,996 tienen ese peso sobre sus hombros. 1667 01:16:20,038 --> 01:16:22,123 ♪ 1668 01:16:26,336 --> 01:16:28,380 Smith-Palmieri (en monitor): Buenos días, señor Rebollo. 1669 01:16:28,463 --> 01:16:29,547 Carlos: Buenos días. 1670 01:16:29,631 --> 01:16:31,299 Smith-Palmieri: Esta audiencia 15-84 1671 01:16:31,341 --> 01:16:32,884 se lleva a cabo en consideración 1672 01:16:32,967 --> 01:16:35,845 de la solicitud de libertad condicional de Carlos Rebollo, 1673 01:16:35,887 --> 01:16:38,723 quien está cumpliendo 39 años, por incendio provocado 1674 01:16:38,807 --> 01:16:40,266 y por intento de homicidio. 1675 01:16:40,350 --> 01:16:42,268 Buenos días, señor Rebollo. 1676 01:16:42,352 --> 01:16:44,938 Usted lleva 24 años en prisión. 1677 01:16:45,021 --> 01:16:48,608 ¿Nos puede hablar un poco de cuando ingresó a la cárcel? 1678 01:16:48,692 --> 01:16:50,360 Sobre los obstáculos que tuvo 1679 01:16:50,402 --> 01:16:52,153 y cómo los superó. 1680 01:16:52,862 --> 01:16:54,698 Recuerdo haber pensado 1681 01:16:54,781 --> 01:16:56,700 que mi vida había terminado 1682 01:16:56,783 --> 01:16:59,411 y que no había ninguna razón para tratar de ser mejor. 1683 01:16:59,494 --> 01:17:03,248 Me encontré con muchos reclusos que cumplían cadena perpetua 1684 01:17:03,331 --> 01:17:04,916 y que caminaban sonriendo. 1685 01:17:05,625 --> 01:17:07,002 Le pregunté a uno de ellos: 1686 01:17:07,085 --> 01:17:09,713 "¿Cómo puedes ser tan feliz en estas circunstancias? 1687 01:17:09,796 --> 01:17:11,464 Nunca vas a volver a casa". 1688 01:17:11,548 --> 01:17:14,634 Y me respondió: "La vida no termina aquí. 1689 01:17:14,718 --> 01:17:15,719 Aún tienes la opción 1690 01:17:15,802 --> 01:17:17,345 de cómo quieres vivir". 1691 01:17:17,387 --> 01:17:19,347 Y eso tuvo un gran impacto en mí. 1692 01:17:19,389 --> 01:17:21,725 (en monitor) En realidad, esa reflexión me permitió 1693 01:17:21,766 --> 01:17:23,935 iniciar el proceso que me llevó 1694 01:17:24,019 --> 01:17:26,438 a tomar responsabilidad de mi vida. 1695 01:17:26,604 --> 01:17:29,649 De acuerdo, creo que ha dado en el blanco. 1696 01:17:29,733 --> 01:17:32,318 (por monitor) Como consejo, como comunidad, 1697 01:17:32,402 --> 01:17:34,738 tenemos la esperanza de que el remordimiento 1698 01:17:34,779 --> 01:17:37,574 se muestre a través de la rehabilitación, 1699 01:17:37,657 --> 01:17:39,325 de que alguien busque mejorar. 1700 01:17:39,409 --> 01:17:41,244 Y creo que es difícil 1701 01:17:41,286 --> 01:17:43,413 para las víctimas 1702 01:17:43,455 --> 01:17:46,207 el apreciar eso 1703 01:17:46,249 --> 01:17:50,545 porque ellas no volverán a sentirse completas. 1704 01:17:51,171 --> 01:17:54,632 ¿Cuál cree que es su logro más importante 1705 01:17:54,716 --> 01:17:56,843 desde que está en la cárcel? 1706 01:17:58,386 --> 01:17:59,471 (suspira) 1707 01:18:00,722 --> 01:18:02,432 Creo que... 1708 01:18:04,976 --> 01:18:08,480 considerando que dejé a mi hijo 1709 01:18:08,563 --> 01:18:09,939 crecer sin un padre, 1710 01:18:10,023 --> 01:18:13,193 siempre quise darle algo más 1711 01:18:13,276 --> 01:18:15,445 de lo que cualquier padre en prisión 1712 01:18:15,487 --> 01:18:17,405 puede alegar que le dio a su hijo. 1713 01:18:17,864 --> 01:18:19,407 Me alegra decir que él dice 1714 01:18:19,491 --> 01:18:21,034 estar orgulloso de mí. 1715 01:18:21,368 --> 01:18:22,494 Sí. 1716 01:18:22,786 --> 01:18:26,122 Carlos: Yo sigo pensando que he hecho muy poco. 1717 01:18:26,206 --> 01:18:27,624 Así que espero darle 1718 01:18:27,665 --> 01:18:30,168 más motivos para estar orgulloso. 1719 01:18:30,710 --> 01:18:32,003 Bien. 1720 01:18:32,295 --> 01:18:35,548 Señor Rebollo, vamos a discutir el caso ahora, 1721 01:18:35,632 --> 01:18:37,801 así que solo escuche y podrá saber 1722 01:18:37,842 --> 01:18:39,010 (por monitor) lo que vamos a hacer. 1723 01:18:39,094 --> 01:18:40,553 Smith-Palmieri: Creo que todos 1724 01:18:40,637 --> 01:18:42,681 podemos concluir que el señor Rebollo 1725 01:18:42,764 --> 01:18:43,973 lo ha hecho increíble. 1726 01:18:44,057 --> 01:18:48,436 Carlos Daniel Rebollo Jr. dice: 1727 01:18:48,520 --> 01:18:50,438 "Adoro visitarlo 1728 01:18:50,480 --> 01:18:52,065 porque siempre me hace pensar 1729 01:18:52,148 --> 01:18:55,402 que nunca se rindió conmigo". 1730 01:18:55,485 --> 01:18:57,987 (por monitor) Creo que eso realmente nos demuestra 1731 01:18:58,071 --> 01:19:00,532 dónde está el señor Rebollo en la actualidad. 1732 01:19:01,950 --> 01:19:04,619 presidente del consejo: Propongo que el Sr. Rebollo sea puesto en libertad 1733 01:19:04,661 --> 01:19:07,122 y sea enviado a un centro de transición 1734 01:19:07,205 --> 01:19:08,456 bajo supervisión 1735 01:19:08,498 --> 01:19:10,625 del Depto. de Correccionales y Servicios Comunitarios. 1736 01:19:10,667 --> 01:19:12,127 -¿Lo secundan? -Smith-Palmieri: Lo secundo. 1737 01:19:12,210 --> 01:19:13,503 -¿Todos a favor? -comisionados: Sí. 1738 01:19:13,586 --> 01:19:15,547 La presidencia vota a favor. 1739 01:19:15,630 --> 01:19:17,966 Así que queda registrado. Gracias. 1740 01:19:18,383 --> 01:19:21,386 Sr. Rebollo, felicidades, le deseo éxito. 1741 01:19:21,636 --> 01:19:23,054 Gracias. 1742 01:19:23,763 --> 01:19:26,558 (gorjeo de las aves) 1743 01:19:31,187 --> 01:19:34,899 SEXTA ENTREVISTA PARA LIBERTAD CONDICIONAL DE TODD 1744 01:19:35,275 --> 01:19:36,985 ENTREVISTA PARA LIBERTAD CONDICIONAL 1745 01:19:37,068 --> 01:19:38,278 EN EL CASO DE TODD SCOTT 1746 01:19:38,361 --> 01:19:39,654 comisionado: Buenos días, señor Scott. 1747 01:19:39,738 --> 01:19:40,739 Hoy es su réplica. 1748 01:19:40,822 --> 01:19:42,365 AUDIO RECREADO 1749 01:19:42,449 --> 01:19:44,993 Continúa cumpliendo su condena de entre 25 a cadena perpetua. 1750 01:19:45,076 --> 01:19:47,037 Este tiroteo fue un homicidio. 1751 01:19:47,120 --> 01:19:49,539 ¿Qué nos puede decir del incidente? 1752 01:19:50,790 --> 01:19:52,417 Todd: Fui sabiendo que le iban a arrebatar 1753 01:19:52,500 --> 01:19:53,918 la vida a este hombre. 1754 01:19:54,002 --> 01:19:56,546 Probablemente, podría haberle advertido 1755 01:19:56,629 --> 01:19:57,756 que su vida corría peligro. 1756 01:19:57,839 --> 01:19:59,549 comisionado: ¿No pudo negarse? 1757 01:19:59,632 --> 01:20:01,051 Todd: Ellos eran como mi familia 1758 01:20:01,134 --> 01:20:04,304 porque mi propia familia nunca me mostró amor. 1759 01:20:05,096 --> 01:20:06,931 También sentía miedo. 1760 01:20:07,015 --> 01:20:08,725 comisionado: Digamos que se niega. 1761 01:20:08,808 --> 01:20:10,352 "Haré lo que quieras, 1762 01:20:10,393 --> 01:20:11,728 pero no quiero hacer eso". 1763 01:20:11,811 --> 01:20:14,731 ¿Cuál habría sido el resultado de negarse? 1764 01:20:14,814 --> 01:20:16,649 Todd: Me habrían matado. 1765 01:20:16,733 --> 01:20:18,360 Eso es un hecho. 1766 01:20:18,985 --> 01:20:20,653 No lo dije en la última audiencia, 1767 01:20:20,737 --> 01:20:23,573 pero ya no les debo nada a esos hombres. 1768 01:20:23,656 --> 01:20:26,743 Esto es algo que no quiero que le vuelva a pasar a nadie, 1769 01:20:26,785 --> 01:20:28,787 a ningún oficial. 1770 01:20:29,245 --> 01:20:31,915 Estuve todo este tiempo en prisión 1771 01:20:31,956 --> 01:20:34,209 y veo cómo las pandillas usan a estos niños. 1772 01:20:34,292 --> 01:20:36,628 Las influencias con que se aprovechan. 1773 01:20:36,711 --> 01:20:40,465 Aun con esa influencia, sigues tomando una decisión. 1774 01:20:40,548 --> 01:20:42,592 comisionado: Se convirtió al islam, ¿cierto? 1775 01:20:42,676 --> 01:20:43,843 Todd: Sí. 1776 01:20:43,927 --> 01:20:45,095 comisionado: Así que reconoce 1777 01:20:45,136 --> 01:20:46,888 que su responsabilidad es aun mayor. 1778 01:20:46,930 --> 01:20:48,181 Todd: Lo entiendo. 1779 01:20:48,264 --> 01:20:51,017 Estoy tratando de dejar atrás mi pasado. 1780 01:20:51,101 --> 01:20:53,937 Estoy intentando avanzar de la manera correcta. 1781 01:20:53,978 --> 01:20:57,273 Ustedes tienen un trabajo difícil. Lo entiendo. 1782 01:20:57,315 --> 01:20:59,484 Este no fue un delito menor. 1783 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 Fue algo enorme, 1784 01:21:01,152 --> 01:21:04,406 y durante años siempre traté de minimizar mi rol. 1785 01:21:05,156 --> 01:21:07,409 Me avergonzaba de mí mismo. 1786 01:21:07,450 --> 01:21:09,160 Tomé una terrible decisión 1787 01:21:09,244 --> 01:21:11,996 y agradezco la oportunidad de mejorar. 1788 01:21:12,914 --> 01:21:15,500 (música se desvanece) 1789 01:21:18,753 --> 01:21:20,130 MANHATTAN, NUEVA YORK 1790 01:21:20,171 --> 01:21:21,423 Todd (por teléfono): Tengo un buen presentimiento. 1791 01:21:21,506 --> 01:21:22,716 Me siento bien. 1792 01:21:22,799 --> 01:21:24,926 Trivedi: ¿Ya habías tenido esta sensación? 1793 01:21:24,968 --> 01:21:26,428 Todd: Nunca. 1794 01:21:26,636 --> 01:21:28,179 ¿Cuál fue la diferencia 1795 01:21:28,263 --> 01:21:30,098 con respecto a las anteriores? 1796 01:21:31,850 --> 01:21:34,769 Todd: La diferencia fue que... 1797 01:21:34,853 --> 01:21:37,272 fue una conversación, ¿sabes? 1798 01:21:37,731 --> 01:21:40,483 Esta vez me escucharon. 1799 01:21:40,942 --> 01:21:42,318 Reconocieron el cambio. 1800 01:21:42,360 --> 01:21:44,487 Sí. ¿sientes que lo que decías 1801 01:21:44,529 --> 01:21:46,281 realmente importaba? 1802 01:21:46,698 --> 01:21:48,324 Todd: Sí. 1803 01:21:49,034 --> 01:21:51,703 Fue una interacción en la que... 1804 01:21:52,287 --> 01:21:54,622 conectaron con lo que dije y agregué. 1805 01:21:55,290 --> 01:21:57,542 Me sentí un poco desconcertado con eso. 1806 01:21:58,168 --> 01:22:00,837 Nunca me habían hecho cumplidos. 1807 01:22:01,171 --> 01:22:03,048 ¿Qué cumplidos te hicieron? 1808 01:22:04,007 --> 01:22:05,467 Todd: Dijeron que eso fue inteligente 1809 01:22:05,550 --> 01:22:07,677 y que es muy bueno cómo he cambiado. 1810 01:22:08,428 --> 01:22:11,222 "Apreciamos lo que has hecho con esos chicos en la prisión". 1811 01:22:11,306 --> 01:22:12,891 Trivedi: Estoy orgullosa de ti. 1812 01:22:12,974 --> 01:22:15,060 Todd: Gracias. 1813 01:22:15,810 --> 01:22:16,853 Te amo, pequeña. 1814 01:22:16,936 --> 01:22:18,188 Lo sé, también te amo. 1815 01:22:18,229 --> 01:22:19,647 Todd: Muy bien, hablamos luego. 1816 01:22:19,731 --> 01:22:21,649 Claro, te amo. Sí. 1817 01:22:22,942 --> 01:22:24,569 (termina la llamada) 1818 01:22:29,199 --> 01:22:30,992 (teléfono llamando) 1819 01:22:31,034 --> 01:22:32,535 operadora (por teléfono): Correccional Woodbourne. 1820 01:22:32,577 --> 01:22:34,662 -Chad (por teléfono): Hola. -Swartz: Hola. 1821 01:22:35,413 --> 01:22:37,791 Chad: Acabo de recibir el veredicto. 1822 01:22:37,874 --> 01:22:40,168 Otra vez negaron mi libertad. 1823 01:22:42,045 --> 01:22:43,713 El lado positivo, 1824 01:22:43,755 --> 01:22:45,131 si buscamos uno, 1825 01:22:45,215 --> 01:22:47,842 es que esta vez solo me negaron la libertad 12 meses 1826 01:22:47,926 --> 01:22:49,302 y no 15. 1827 01:22:49,678 --> 01:22:52,681 Es frustrante, porque tuve una audiencia muy buena 1828 01:22:52,722 --> 01:22:56,101 y sentí que los comisionados eran los indicados. 1829 01:22:56,685 --> 01:23:00,230 Swartz: La ley dice que tenías 14 en ese momento. 1830 01:23:00,271 --> 01:23:02,899 Tienes derecho a una oportunidad de ser liberado. 1831 01:23:03,066 --> 01:23:06,736 En cuanto al delito, ese no cambiará. 1832 01:23:07,195 --> 01:23:09,239 No se les permite negártelo 1833 01:23:09,322 --> 01:23:11,741 solo porque el delito fue grave, 1834 01:23:11,825 --> 01:23:14,619 y más aun porque eras un menor. 1835 01:23:16,788 --> 01:23:18,456 Seguiremos luchando. 1836 01:23:19,249 --> 01:23:21,960 Chad: No he desistido, pero estoy muy cansado. 1837 01:23:22,627 --> 01:23:25,171 Swartz: Confío que, después de todo, saldremos victoriosos. 1838 01:23:25,255 --> 01:23:26,673 La incógnita es cuándo. 1839 01:23:28,383 --> 01:23:31,845 En Nueva York, tenemos muchas personas como Chad 1840 01:23:31,928 --> 01:23:33,346 que fueron sentenciadas como menores. 1841 01:23:33,430 --> 01:23:36,975 Creo que lo sacaremos de una u otra forma. 1842 01:23:37,267 --> 01:23:41,938 El caso de Chad me hace preguntarme: 1843 01:23:42,022 --> 01:23:44,733 ¿queremos vivir en un país 1844 01:23:44,774 --> 01:23:48,778 donde un niño comete un delito horrible, horrendo 1845 01:23:48,862 --> 01:23:50,780 y pasa su vida en prisión 1846 01:23:50,864 --> 01:23:52,699 sin importar en quién se convierta 1847 01:23:52,782 --> 01:23:55,869 en medida que crece y madura? 1848 01:23:55,952 --> 01:23:58,371 ¿O queremos hacer algo mejor? 1849 01:23:58,830 --> 01:24:01,666 ♪ 1850 01:24:09,591 --> 01:24:11,634 (teléfono llamando) 1851 01:24:12,677 --> 01:24:14,346 -Todd (por teléfono): ¿Hola? -Trivedi: Hola. 1852 01:24:14,929 --> 01:24:16,723 ¿Ya tienes el resultado? 1853 01:24:17,640 --> 01:24:18,850 Todd: Sí. 1854 01:24:20,018 --> 01:24:22,812 Todd: Dijeron: "El panel tomó nota 1855 01:24:22,896 --> 01:24:24,981 de su respuesta positiva, 1856 01:24:25,065 --> 01:24:27,150 incluidos los innumerables programas 1857 01:24:27,233 --> 01:24:29,069 y organizaciones de voluntariado 1858 01:24:29,152 --> 01:24:30,153 en los que se involucró. 1859 01:24:30,779 --> 01:24:35,241 Sin embargo, la liberación discrecional no debe otorgarse 1860 01:24:35,325 --> 01:24:37,911 como una recompensa por una buena conducta". 1861 01:24:38,328 --> 01:24:39,954 Así que... eso es todo. 1862 01:24:40,038 --> 01:24:42,207 Ah, puta madre. 1863 01:24:44,042 --> 01:24:46,169 Todd: Me siento desanimado por esto. 1864 01:24:46,252 --> 01:24:47,504 Reconozco lo que hice 1865 01:24:47,587 --> 01:24:50,173 y trato de hacer lo posible para enmendarlo. 1866 01:24:51,174 --> 01:24:53,051 ¿Cómo definen a un hombre rehabilitado? 1867 01:24:53,134 --> 01:24:55,512 Trivedi: Todd, no se trata de rehabilitación 1868 01:24:55,595 --> 01:24:56,721 sino de los titulares. 1869 01:24:56,805 --> 01:24:58,264 Es lo que creo. 1870 01:24:58,348 --> 01:25:01,768 Se trata de... quién... 1871 01:25:03,228 --> 01:25:06,189 quién va a generar el titular 1872 01:25:06,272 --> 01:25:07,941 en el "New York Post" 1873 01:25:08,024 --> 01:25:09,984 acusando al consejo de liberar a alguien 1874 01:25:10,026 --> 01:25:10,944 a quien no debían. 1875 01:25:11,528 --> 01:25:14,447 Todd: No me sentenciaron a muerte, solo digo eso. 1876 01:25:14,531 --> 01:25:15,990 Trivedi: Es una puta mierda. 1877 01:25:16,074 --> 01:25:18,076 Y lo dijeron en la decisión. 1878 01:25:18,159 --> 01:25:19,911 Puedes sentirte arrepentido, 1879 01:25:19,994 --> 01:25:21,746 pero eso no cambiará lo que hiciste. 1880 01:25:21,830 --> 01:25:22,997 Si ese es el juego, 1881 01:25:23,081 --> 01:25:24,499 ¿por qué estamos jugando? 1882 01:25:24,582 --> 01:25:25,625 Todd: Sí. 1883 01:25:27,711 --> 01:25:30,171 Siento que jamás van a dejarme ir. 1884 01:25:30,588 --> 01:25:32,173 Así me siento. 1885 01:25:32,215 --> 01:25:33,925 Trivedi: También pienso eso. 1886 01:25:34,884 --> 01:25:38,388 Me siento como basura y creo que así estaré todo el día. 1887 01:25:38,805 --> 01:25:41,850 Todd: Eso es lo que el sistema está diseñado para hacer, 1888 01:25:41,933 --> 01:25:43,101 quebrar a la gente. 1889 01:25:43,184 --> 01:25:44,811 Trivedi: Y es jodidamente bueno haciéndolo. 1890 01:25:45,603 --> 01:25:47,856 Todd: Voy a tomarme un tiempo para respirar. 1891 01:25:47,897 --> 01:25:49,858 Trivedi: Respiraré cuando te liberen. 1892 01:25:50,191 --> 01:25:52,235 Escucha, te amo como loca. 1893 01:25:52,902 --> 01:25:55,613 Todd: También te amo. Mi tiempo se terminó. 1894 01:25:56,740 --> 01:25:58,074 -Te amo. -Yo también. 1895 01:25:58,158 --> 01:25:59,492 (corta llamada) 1896 01:25:59,826 --> 01:26:01,911 (suena música solemne) 1897 01:26:03,830 --> 01:26:05,206 (suspira) 1898 01:26:10,670 --> 01:26:12,380 La decisión que me leyó 1899 01:26:12,422 --> 01:26:14,674 básicamente dice que no importa lo que hagas 1900 01:26:14,758 --> 01:26:16,343 y no importa lo que digas. 1901 01:26:17,052 --> 01:26:19,888 Lo que hiciste es reprobable 1902 01:26:19,971 --> 01:26:22,349 y eres irredimible. 1903 01:26:25,977 --> 01:26:27,896 Todd: He hecho todo. 1904 01:26:28,271 --> 01:26:31,232 He hecho más de lo que me pidieron. 1905 01:26:31,274 --> 01:26:34,235 Todos vieron los documentos de libertad condicional. 1906 01:26:34,277 --> 01:26:37,280 Tengo cartas de funcionarios penitenciarios, 1907 01:26:37,322 --> 01:26:40,158 personal, el superintendente, asambleístas 1908 01:26:40,241 --> 01:26:42,118 que avalan lo que digo. 1909 01:26:42,160 --> 01:26:44,662 Así que no sé cuáles son sus razones. 1910 01:26:44,746 --> 01:26:45,872 He sido sincero, 1911 01:26:45,955 --> 01:26:48,291 he asumido la responsabilidad. 1912 01:26:48,333 --> 01:26:50,085 He expresado remordimiento, 1913 01:26:50,168 --> 01:26:51,670 verdadero remordimiento. 1914 01:26:52,087 --> 01:26:54,297 Estoy desesperado. 1915 01:26:54,798 --> 01:26:58,426 ¿Dónde está el sentido de la rehabilitación? 1916 01:26:58,468 --> 01:27:01,262 Parece que el consejo de libertad condicional 1917 01:27:01,304 --> 01:27:03,932 solo quiere ver los crímenes del pasado 1918 01:27:04,015 --> 01:27:06,643 en lugar de ver los pasos que diste para madurar 1919 01:27:06,685 --> 01:27:07,894 y cambiar tu vida. 1920 01:27:07,977 --> 01:27:09,479 Eso es de lo que debería tratarse. 1921 01:27:09,521 --> 01:27:12,857 EL PANEL TE ALIENTA A CONTINUAR CON TUS ACTIVIDADES POSITIVAS 1922 01:27:14,067 --> 01:27:15,568 Chad: En prisión, la esperanza 1923 01:27:15,652 --> 01:27:18,154 es probablemente lo único que mantiene a las personas 1924 01:27:18,196 --> 01:27:19,364 cuerdas y vivas. 1925 01:27:19,447 --> 01:27:21,157 Tengo esperanza, pero... 1926 01:27:21,199 --> 01:27:22,826 me pregunto... 1927 01:27:23,326 --> 01:27:26,496 qué más puedo hacer. 1928 01:27:27,414 --> 01:27:30,333 Dime qué quieres que haga y lo haré. 1929 01:27:30,375 --> 01:27:32,002 No tengo ningún problema. 1930 01:27:32,085 --> 01:27:33,920 Se lo debo a todo el mundo. 1931 01:27:34,629 --> 01:27:36,381 Pero... 1932 01:27:36,464 --> 01:27:38,174 es que, como puedes ver, 1933 01:27:38,216 --> 01:27:39,634 esto se pone difícil. 1934 01:27:40,093 --> 01:27:41,386 Es difícil. 1935 01:27:45,473 --> 01:27:47,892 (suena música suave) 1936 01:27:51,896 --> 01:27:53,356 Sabrina: La gente piensa 1937 01:27:53,440 --> 01:27:56,067 que todos lo que están en prisión son monstruos, 1938 01:27:56,151 --> 01:27:57,819 y eso no es verdad. 1939 01:27:58,820 --> 01:28:03,533 La gente entra rota y sale arreglada. 1940 01:28:04,743 --> 01:28:08,329 Todos merecen una segunda oportunidad. 1941 01:28:09,164 --> 01:28:11,416 ♪ 1942 01:28:18,840 --> 01:28:20,425 No sé. 1943 01:28:22,635 --> 01:28:25,472 Pensar que sale por esa puerta es... 1944 01:28:25,555 --> 01:28:26,931 (se sorbe la nariz) 1945 01:28:29,351 --> 01:28:31,895 es, es abrumador. 1946 01:28:34,939 --> 01:28:35,899 (suspira) 1947 01:28:35,982 --> 01:28:38,610 ♪ 1948 01:28:41,529 --> 01:28:44,407 Todd: Aquí, cuando miras por la ventana, 1949 01:28:44,449 --> 01:28:46,242 ves gansos salvajes. 1950 01:28:46,284 --> 01:28:49,871 He visto ciervos y el bosque, 1951 01:28:49,913 --> 01:28:53,083 así que no sé dónde estoy. 1952 01:28:53,166 --> 01:28:55,960 Solo sé que es Nueva York Central. 1953 01:28:58,046 --> 01:29:00,298 Nunca soñé con la libertad. 1954 01:29:01,132 --> 01:29:05,553 El último sueño que tuve fue sobre salir por la puerta. 1955 01:29:06,262 --> 01:29:08,807 Me pregunto cómo sería. ¿Entiendes? 1956 01:29:08,890 --> 01:29:11,351 ♪ 1957 01:29:19,693 --> 01:29:22,821 Sabrina: Yo creo en Todd y creo que un día 1958 01:29:22,904 --> 01:29:25,615 se encontrará con las personas que le digan: 1959 01:29:25,657 --> 01:29:29,202 "Fue suficiente. Pagaste tu condena". 1960 01:29:29,577 --> 01:29:31,162 Y pueda irse a casa. 1961 01:29:31,246 --> 01:29:33,498 ♪ 1962 01:29:45,885 --> 01:29:48,596 EN NUEVA YORK, UN PROMEDIO DE 11,000 PERSONAS SE PRESENTAN 1963 01:29:48,638 --> 01:29:52,392 ANTE EL CONSEJO DE LIBERTAD CONDICIONAL CADA AñO. 1964 01:29:53,852 --> 01:29:56,187 A LA MAYORíA SE LE NIEGA LA LIBERACIóN 1965 01:30:13,204 --> 01:30:14,497 (Carlos resuella) 1966 01:30:18,251 --> 01:30:19,336 Carlos: Te amo. 1967 01:30:19,377 --> 01:30:20,503 Carlos Rebollo Jr.: También te amo. 1968 01:30:20,545 --> 01:30:21,755 (Carlos suspira profundamente) 1969 01:30:21,838 --> 01:30:23,882 ♪ 1970 01:30:26,634 --> 01:30:30,180 34 ESTADOS TIENEN SISTEMAS DE LIBERTAD CONDICIONAL, 1971 01:30:30,221 --> 01:30:32,599 CADA UNO CON SUS PROPIOS PROCEDIMIENTOS 1972 01:30:34,517 --> 01:30:36,478 NO HAY ESTADíSTICAS NACIONALES 1973 01:30:36,519 --> 01:30:39,814 DE CUáNTAS PERSONAS SON LIBERADAS O NO ANUALMENTE 1974 01:31:11,054 --> 01:31:13,932 ♪ 1975 01:32:11,948 --> 01:32:13,992 ♪ 1976 01:32:24,836 --> 01:32:26,921 (música se desvanece)