1 00:01:24,800 --> 00:01:26,440 Senhora, você está bem? 2 00:01:26,764 --> 00:01:27,764 Está me ouvindo? 3 00:01:29,020 --> 00:01:30,434 Tem alguém no gramado sul. 4 00:01:30,435 --> 00:01:32,431 Precisamos de paramédicos aqui, agora. 5 00:01:32,860 --> 00:01:33,860 Entendido. 6 00:01:34,813 --> 00:01:37,770 Jesus Cristo. O que aconteceu com você? 7 00:01:40,298 --> 00:01:41,440 Sogros. 8 00:01:42,220 --> 00:01:43,943 Ela disse sogros? 9 00:01:44,676 --> 00:01:46,645 O que tem os seus sogros, senhora? 10 00:01:49,048 --> 00:01:50,586 Ei, fique com a gente. 11 00:01:50,810 --> 00:01:52,451 Mantenha os olhos em mim. 12 00:01:53,538 --> 00:01:55,688 Calma. Respire fundo e devagar. 13 00:01:58,098 --> 00:02:00,693 Ela desmaiou. Tragam a maca pra cá. 14 00:02:02,738 --> 00:02:06,265 Vamos colocá-la na maca e ir. Uma paciente a caminho, estado crítico. 15 00:02:06,738 --> 00:02:09,735 Prontos? Um, dois, três. 16 00:02:14,738 --> 00:02:16,041 Um, dois. 17 00:02:21,298 --> 00:02:22,481 Fique com a gente. 18 00:02:35,118 --> 00:02:36,662 - Ela entrou? - Sim. 19 00:02:38,718 --> 00:02:40,736 Vamos checar os sinais vitais dela. 20 00:02:41,160 --> 00:02:42,718 Vou colocar o oxigênio. 21 00:02:43,262 --> 00:02:44,269 Pronto. 22 00:02:45,177 --> 00:02:46,638 Vou checar as pupilas. 23 00:02:46,933 --> 00:02:48,140 Checando os batimentos. 24 00:02:53,288 --> 00:02:55,380 - Sem pressão. - Sem resposta pupilar. 25 00:02:55,381 --> 00:02:57,682 - Vamos checar o pulso. - Sem pulso. 26 00:02:57,683 --> 00:03:00,383 - Ela está em parada cardíaca. - Iniciando compressões. 27 00:03:01,288 --> 00:03:03,021 Carregando em 200. 28 00:03:03,616 --> 00:03:04,957 Pronto. Afastem-se. 29 00:03:08,794 --> 00:03:11,190 Chegando com mulher caucasiana, 30 00:03:11,191 --> 00:03:14,793 entre 25 e 30 anos, em choque grave. Múltiplas lacerações, 31 00:03:14,794 --> 00:03:18,296 possível ferimento de bala na mão esquerda, perfuração de lado a lado. 32 00:03:18,537 --> 00:03:20,499 Pulso… Sem pulso. 33 00:03:20,500 --> 00:03:23,509 - Retomando as compressões. - Carregando em 200. 34 00:03:23,908 --> 00:03:24,908 Afastem-se. 35 00:03:25,632 --> 00:03:26,955 Esconde-esconde. 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,313 Ela está aqui! 37 00:03:41,080 --> 00:03:42,394 Salve Satanás. 38 00:03:48,194 --> 00:03:52,070 GeekS sangrentamente apresenta: 39 00:03:52,071 --> 00:03:55,574 CASAMENTO SANGRENTO 2: A VIÚVA 40 00:03:55,575 --> 00:03:58,575 Caçadores: Hall³ | Wendy² | Darrow³ 41 00:03:58,576 --> 00:04:01,576 Caçadores: Zetnos² | LikaPoetisa² 42 00:04:01,577 --> 00:04:04,577 Advogado de Le Bail: Hall 43 00:04:09,421 --> 00:04:10,722 Sra. Le Domas? 44 00:04:11,717 --> 00:04:12,717 Onde eu estou? 45 00:04:13,428 --> 00:04:16,361 Você está em Wilbury, Connecticut. Hospital St. John. 46 00:04:17,095 --> 00:04:18,564 Por que as algemas? 47 00:04:18,958 --> 00:04:21,500 - Sra. Le Domas. - É Srta. MacCaullay. 48 00:04:21,866 --> 00:04:25,337 Diz aqui que se casou com Alex Le Domas. 49 00:04:26,138 --> 00:04:27,539 Não deu certo. 50 00:04:28,440 --> 00:04:30,074 Sou o detetive Roger Bassett. 51 00:04:30,075 --> 00:04:32,137 Você está encrencada, Srta. MacCaullay. 52 00:04:32,138 --> 00:04:34,579 Você está detida pela Polícia de Wilbury 53 00:04:34,580 --> 00:04:37,030 sob suspeita de incêndio e assassinato. 54 00:04:37,270 --> 00:04:39,016 Acharam os restos mortais 55 00:04:39,017 --> 00:04:41,847 de duas pessoas na casa após apagarem o incêndio. 56 00:04:41,848 --> 00:04:44,957 E as suas roupas estavam encharcadas de sangue. 57 00:04:45,885 --> 00:04:47,192 Não era o seu. 58 00:04:47,778 --> 00:04:50,596 Agora, se quiser prestar depoimento… 59 00:04:51,330 --> 00:04:52,865 Pode me passar um cigarro? 60 00:04:54,426 --> 00:04:56,926 Isso não vai acabar bem pra você, Srta. MacCaullay. 61 00:05:09,428 --> 00:05:11,794 As coisas seriam mais fáceis se você cooperasse. 62 00:05:12,084 --> 00:05:14,686 - Ela tem visita. - Esperando alguém? 63 00:05:17,148 --> 00:05:19,424 Merda. Olha pra você. 64 00:05:20,626 --> 00:05:23,762 - O que faz aqui? - Ainda sou seu contato de emergência, 65 00:05:24,601 --> 00:05:26,464 então obrigada por isso. 66 00:05:26,465 --> 00:05:28,432 - Quem é você? - Faith MacCaullay. 67 00:05:28,433 --> 00:05:30,836 - Quem é você? - Família? 68 00:05:32,471 --> 00:05:34,445 Biologicamente, sim. Nós somos irmãs. 69 00:05:34,446 --> 00:05:35,908 Mas não somos família. 70 00:05:38,510 --> 00:05:40,945 - Certo. - Vou dar uns minutos a vocês, 71 00:05:40,946 --> 00:05:43,180 e depois vou levá-la para a delegacia. 72 00:05:43,181 --> 00:05:44,449 Pegar esse depoimento. 73 00:05:49,688 --> 00:05:50,789 O que aconteceu? 74 00:05:51,950 --> 00:05:54,559 - Não acreditaria em mim. - É bem provável. 75 00:05:54,560 --> 00:05:56,796 Mas vim até o cu de Connecticut. Então… 76 00:05:56,797 --> 00:05:58,063 De onde você veio? 77 00:05:58,623 --> 00:05:59,864 Quer dizer onde eu moro? 78 00:06:00,260 --> 00:06:01,333 Isso. 79 00:06:03,848 --> 00:06:04,885 Murray Hill. 80 00:06:05,637 --> 00:06:08,422 - Eu moro no Chelsea. - Sério? Legal. 81 00:06:08,423 --> 00:06:10,542 Há quanto tempo mora em Nova York? 82 00:06:11,176 --> 00:06:13,011 Me mudei pra lá com 18 anos, 83 00:06:13,712 --> 00:06:15,013 igualzinha a você. 84 00:06:16,481 --> 00:06:18,382 - E nunca pensou em… - Grace. 85 00:06:18,383 --> 00:06:21,234 Qual é. Você deixou bem claro há muito tempo 86 00:06:21,235 --> 00:06:23,970 que não tinha interesse em ser minha irmã. 87 00:06:23,971 --> 00:06:26,890 O sentimento é recíproco. Não vim pra um reencontro. 88 00:06:26,891 --> 00:06:28,759 Também é bom te ver. Como você está? 89 00:06:28,760 --> 00:06:30,018 - Bem pra caralho. - É? 90 00:06:30,019 --> 00:06:32,757 Sim, muito bem. Sou coordenadora de mídias sociais. 91 00:06:33,201 --> 00:06:34,663 Moro num apartamento foda 92 00:06:34,664 --> 00:06:37,015 e tenho um namorado gostoso chamado Derek. 93 00:06:37,266 --> 00:06:40,271 E não precisei transar com Alex Le Domas para conseguir isso. 94 00:06:40,272 --> 00:06:41,707 Fiz tudo sozinha. 95 00:06:43,160 --> 00:06:44,876 Como você sabe sobre o Alex? 96 00:06:45,851 --> 00:06:48,914 Eu vi vocês juntos uma vez no Whole Foods. 97 00:06:50,740 --> 00:06:51,996 Ele é alto. 98 00:06:52,964 --> 00:06:54,811 Você poderia ter dito alguma coisa. 99 00:06:54,812 --> 00:06:57,271 Por quê? Eu estou me saindo bem. 100 00:06:57,272 --> 00:06:59,805 - Você é uma pessoa negativa. - Não sou, não. 101 00:06:59,806 --> 00:07:02,654 - E apesar de ter me abandonado... - Eu não te abandonei. 102 00:07:02,655 --> 00:07:05,620 Ainda acredito na bondade fundamental do ser humano. 103 00:07:05,621 --> 00:07:08,307 Meu Deus! Se você soubesse pelo que acabei de passar. 104 00:07:08,308 --> 00:07:11,255 - Então me conte. - Eu já disse, você não acreditaria. 105 00:07:13,015 --> 00:07:15,512 Beleza. Fico feliz que esteja bem. 106 00:07:15,912 --> 00:07:18,302 Mas você não mudou. Eu vou embora. 107 00:07:20,442 --> 00:07:21,806 Faith, espera. 108 00:07:26,585 --> 00:07:29,970 Depois do casamento, o Alex disse que eu tinha que tirar uma carta, 109 00:07:30,838 --> 00:07:33,440 e jogar o jogo que ela indicasse. Era algum tipo... 110 00:07:35,069 --> 00:07:36,848 de ritual de iniciação. 111 00:07:37,719 --> 00:07:39,186 Eu achei estranho, 112 00:07:39,484 --> 00:07:44,135 mas queria que eles gostassem de mim porque seriam minha nova família. 113 00:07:49,158 --> 00:07:50,158 Enfim, 114 00:07:52,785 --> 00:07:54,308 eu tirei esconde-esconde. 115 00:07:55,599 --> 00:07:57,078 Todo mundo ficou em silêncio 116 00:07:58,395 --> 00:07:59,639 porque aparentemente... 117 00:08:02,897 --> 00:08:04,509 essa era uma carta ruim. 118 00:08:07,195 --> 00:08:08,586 Eles achavam 119 00:08:08,587 --> 00:08:11,472 que teriam que me oferecer ao diabo como sacrifício. 120 00:08:13,650 --> 00:08:17,297 Disseram que eu poderia vencer, se eu ficasse escondida até o amanhecer. 121 00:08:17,298 --> 00:08:20,671 Mas acharam que se eu vencesse, 122 00:08:21,794 --> 00:08:23,071 eles morreriam. 123 00:08:26,431 --> 00:08:28,246 Então eles me caçaram. 124 00:08:29,735 --> 00:08:33,147 Levei um tiro na mão, 125 00:08:33,148 --> 00:08:35,554 fui moída na porrada por um mordomo. 126 00:08:38,432 --> 00:08:39,702 Depois... 127 00:08:42,083 --> 00:08:44,635 meu marido me esfaqueou. 128 00:08:46,812 --> 00:08:48,866 Mas eu aguentei até o amanhecer. 129 00:08:50,892 --> 00:08:52,474 Eu venci aquela porra. 130 00:08:56,510 --> 00:08:57,790 Então... 131 00:08:59,267 --> 00:09:01,711 - eles caíram mortos? - Não. 132 00:09:04,172 --> 00:09:05,503 Eles explodiram. 133 00:09:07,221 --> 00:09:08,413 Explodiram? 134 00:09:09,161 --> 00:09:12,807 E depois que eles explodiram, apareceu um cara em uma cadeira 135 00:09:14,634 --> 00:09:16,446 que acenou para mim. 136 00:09:17,843 --> 00:09:21,611 Quem era o cara na cadeira? 137 00:09:22,387 --> 00:09:23,660 Eu não sei. 138 00:09:25,122 --> 00:09:27,946 Mas ele era transparente, então tenho certeza que era... 139 00:09:29,041 --> 00:09:30,146 Você sabe. 140 00:09:38,164 --> 00:09:40,075 Você com certeza vai para a cadeia. 141 00:09:42,231 --> 00:09:43,231 Certeza. 142 00:09:51,446 --> 00:09:55,500 {an8}NEWPORT, RHODE ISLAND, EUA 143 00:10:00,567 --> 00:10:02,381 CONFLITO CONTINUA SEM FIM PREVISTO 144 00:10:08,611 --> 00:10:10,832 Aprovem o cessar-fogo. 145 00:10:14,979 --> 00:10:16,265 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 146 00:10:16,266 --> 00:10:17,599 CESSAR FOGO APROVADO 147 00:10:20,319 --> 00:10:22,155 Bom dia, Sr. Danforth. 148 00:10:28,125 --> 00:10:30,104 Faz muito tempo. 149 00:10:31,719 --> 00:10:33,428 Tenho novidades. 150 00:10:38,565 --> 00:10:39,766 Deixe-nos à sós. 151 00:10:45,965 --> 00:10:48,077 Os Le Domas não existem mais. 152 00:10:54,961 --> 00:10:56,237 Pernilla. 153 00:11:03,502 --> 00:11:05,537 Você pode chamar meus filhos? 154 00:11:05,783 --> 00:11:06,972 Claro. 155 00:11:10,628 --> 00:11:12,599 Vou informar os outros. 156 00:11:13,050 --> 00:11:14,363 ALTO CONSELHO 157 00:11:19,432 --> 00:11:22,772 {an8}A NOIVA SOBREVIVEU. FAMÍLIA LE DOMAS NÃO EXISTE MAIS. 158 00:11:22,773 --> 00:11:24,267 {an8}A BOLA ESTÁ EM JOGO. 159 00:11:27,487 --> 00:11:31,931 {an8}XANGAI, CHINA 160 00:11:36,581 --> 00:11:39,081 {an8}Reúna meus advogados imediatamente. 161 00:11:43,619 --> 00:11:44,690 {an8}MADRI, ESPANHA 162 00:11:44,691 --> 00:11:48,011 "Um aglomerado de casas envelhecidas, entulhadas." 163 00:11:48,012 --> 00:11:50,031 Deixa essa porra quieta, Carmem. 164 00:11:50,032 --> 00:11:51,346 Quem escreveu essa merda? 165 00:11:51,722 --> 00:11:52,990 Vou só improvisar. 166 00:11:52,991 --> 00:11:55,974 Vou fazer as coisas do meu jeito, como sempre. 167 00:12:03,132 --> 00:12:04,452 Puta que pariu! 168 00:12:05,099 --> 00:12:07,318 Caramba! 169 00:12:07,319 --> 00:12:09,410 Vem cá, garota! Ai, meu Deus! 170 00:12:09,411 --> 00:12:11,751 Certo, Tell. Deixe os guardas no jatinho. 171 00:12:12,735 --> 00:12:16,059 {an8}ATLANTIC CITY, NEW JERSEY, EUA 172 00:12:22,597 --> 00:12:24,687 É a minha vez, filho da puta. 173 00:12:26,064 --> 00:12:29,149 Percy, traga minhas facas. 174 00:12:30,247 --> 00:12:34,214 {an8}LONDRES, INGLATERRA 175 00:12:42,678 --> 00:12:44,655 Essa é a nossa chance. 176 00:12:44,910 --> 00:12:46,701 Essa é a nossa chance! 177 00:12:46,702 --> 00:12:48,265 Le Bail seja louvado! 178 00:12:49,677 --> 00:12:51,183 Isso aí! 179 00:13:27,825 --> 00:13:28,825 Pai. 180 00:13:30,226 --> 00:13:32,622 Os Le Domas falharam. 181 00:13:33,428 --> 00:13:35,487 A noiva sobreviveu. 182 00:13:36,692 --> 00:13:38,362 A bola está em jogo. 183 00:13:42,870 --> 00:13:46,481 Não, isso não é justo. É nossa. 184 00:13:46,482 --> 00:13:49,352 Não importa. Está nas regras. 185 00:13:50,055 --> 00:13:52,050 Vocês sabem o que tem que fazer. 186 00:13:54,123 --> 00:13:57,160 Pai, por favor. 187 00:13:57,399 --> 00:13:58,899 Seja homem, porra. 188 00:14:01,192 --> 00:14:02,705 Você é um Danforth. 189 00:14:07,304 --> 00:14:11,131 Isso nunca deve sair da nossa família. 190 00:14:11,132 --> 00:14:13,166 Vocês precisam recuperar o assento. 191 00:14:14,741 --> 00:14:15,988 Nós vamos. 192 00:14:17,335 --> 00:14:18,900 O senhor tem a minha palavra. 193 00:14:26,608 --> 00:14:27,608 Bem... 194 00:14:30,795 --> 00:14:32,375 prossigam. 195 00:15:21,581 --> 00:15:22,581 Titus. 196 00:15:25,361 --> 00:15:26,561 Acabou. 197 00:15:36,682 --> 00:15:38,343 Não para a noiva. 198 00:15:42,741 --> 00:15:44,669 Está bem, Srta. MacCaullay. 199 00:15:44,670 --> 00:15:46,497 Vamos conseguir roupas para você, 200 00:15:47,201 --> 00:15:50,283 depois continuamos nossa conversa na delegacia. 201 00:15:51,041 --> 00:15:53,878 Mal posso esperar para você me contar sobre aquele... 202 00:16:06,571 --> 00:16:07,924 Merda! 203 00:16:08,352 --> 00:16:09,977 Cala a boca! 204 00:16:15,277 --> 00:16:17,240 Vai ser tudo seu. 205 00:16:17,480 --> 00:16:19,319 Fodam-se as regras! 206 00:16:35,167 --> 00:16:37,592 ACESSO RESTRITO 207 00:16:53,991 --> 00:16:56,845 Sra. Le Domas? 208 00:17:03,319 --> 00:17:04,819 Onde você está? 209 00:17:05,647 --> 00:17:07,031 Que porra é essa? 210 00:17:07,288 --> 00:17:09,331 Isso não pode estar acontecendo de novo. 211 00:17:21,654 --> 00:17:25,495 Escute, preciso correr. Vou voltar para o carro. 212 00:17:26,143 --> 00:17:29,208 Não. Não me deixe. 213 00:17:29,209 --> 00:17:31,320 Tá bom, tá bom. 214 00:17:31,321 --> 00:17:32,375 Beleza. 215 00:17:35,521 --> 00:17:36,521 Beleza. 216 00:18:23,230 --> 00:18:24,345 Grace! 217 00:18:24,694 --> 00:18:26,886 Não é tão boa em esconde-esconde agora. 218 00:18:26,887 --> 00:18:28,325 Não, não! 219 00:18:37,427 --> 00:18:40,280 Que porra é essa? 220 00:18:43,161 --> 00:18:44,914 Tudo bem, tudo bem. 221 00:18:44,915 --> 00:18:48,074 Pode ter mais vindo aí. Tenho que tirar essas algemas, beleza? 222 00:18:48,583 --> 00:18:50,298 Que porra é essa? 223 00:18:50,595 --> 00:18:52,322 Que porra é essa? 224 00:18:59,501 --> 00:19:01,542 Temos que sair daqui e desaparecer. 225 00:19:02,681 --> 00:19:04,096 Que porra você tá fazendo? 226 00:19:04,097 --> 00:19:06,655 Talvez eu precise lutar. Não consigo com essa roupa. 227 00:19:06,656 --> 00:19:08,637 Sem tempo para procurar roupas novas. 228 00:19:08,917 --> 00:19:10,456 Você vai ter que lutar? 229 00:19:14,001 --> 00:19:15,521 Tá bom, beleza. 230 00:19:27,761 --> 00:19:29,311 Vamos. Precisamos ir. 231 00:19:44,497 --> 00:19:46,134 Que bagunça. 232 00:19:46,584 --> 00:19:48,956 Parece que o Sr. Wilkinson tentou matar a garota 233 00:19:48,957 --> 00:19:50,932 antes do jogo começar. 234 00:19:50,933 --> 00:19:54,849 E condenou toda a linhagem dele a um fim prematuro. 235 00:19:54,850 --> 00:19:58,503 É isso que acontece quando você quebra uma das regras do Sr. Le Bail. 236 00:19:59,941 --> 00:20:01,236 Olá. 237 00:20:06,888 --> 00:20:09,013 E quem você seria? 238 00:20:09,751 --> 00:20:13,448 E naquele exato momento, eu soube que nós dois conseguiríamos. 239 00:20:14,634 --> 00:20:17,422 Pois tínhamos este momento para nos manter vivos. 240 00:20:18,127 --> 00:20:19,499 E aqui estamos. 241 00:20:20,163 --> 00:20:21,319 Nós conseguimos. 242 00:20:22,097 --> 00:20:24,162 Eu te amo tanto. 243 00:20:24,860 --> 00:20:25,991 Mark. 244 00:20:26,611 --> 00:20:28,717 Quando nos conhecemos na quimioterapia... 245 00:20:28,718 --> 00:20:30,018 Senhoras e senhores, 246 00:20:30,398 --> 00:20:33,456 sinto muitíssimo, mas vou ter que pedir a todos 247 00:20:33,457 --> 00:20:35,008 que saiam do local. 248 00:20:35,666 --> 00:20:38,071 Infelizmente, temos um vazamento de gás. 249 00:20:39,022 --> 00:20:42,208 Você tá de sacanagem comigo, porra? 250 00:20:43,143 --> 00:20:45,445 Não está. Por favor, caiam fora daqui. 251 00:20:45,446 --> 00:20:48,065 Além disso, você poderia arranjar coisa muito melhor. 252 00:20:48,980 --> 00:20:50,720 Atenção, senhoras e senhores. 253 00:20:50,721 --> 00:20:54,656 Devido a circunstâncias incertas, o resort está fechado. 254 00:20:55,720 --> 00:20:57,993 Essas pessoas precisam ir para casa. 255 00:20:57,994 --> 00:20:59,465 Vaza, porra. 256 00:21:00,001 --> 00:21:01,452 Vaza. 257 00:21:02,067 --> 00:21:04,741 Por que sempre sente a necessidade de ser tão babaca? 258 00:21:04,742 --> 00:21:06,657 Sua gracinha nos levou longe. 259 00:21:06,917 --> 00:21:08,306 Foi engraçado. 260 00:21:08,862 --> 00:21:10,923 Hoje não é dia para brincadeiras. 261 00:21:11,361 --> 00:21:14,677 Papai nos deu uma missão e não vou decepcioná-lo. 262 00:21:14,678 --> 00:21:18,410 E aí, primos. Há quanto tempo? 263 00:21:18,411 --> 00:21:21,814 Vou curtir uma sauna. Venham me buscar quando os fogos começarem. 264 00:21:21,815 --> 00:21:22,840 Babacão. 265 00:21:23,770 --> 00:21:28,187 Você não precisa falar com ele. Só não comece nada, está bem? 266 00:21:28,188 --> 00:21:29,418 Hoje não. 267 00:21:30,062 --> 00:21:31,478 Maldito Kip. 268 00:21:41,746 --> 00:21:43,081 Precisava ser feito. 269 00:21:51,461 --> 00:21:53,865 Você fica igualzinho a ele quando está triste. 270 00:21:55,781 --> 00:21:59,440 Favor manter a calma e proceder de forma organizada até a saída. 271 00:21:59,441 --> 00:22:02,600 Repito, favor manter a calma e proceder de forma organizada 272 00:22:02,601 --> 00:22:03,879 até a saída. 273 00:22:03,880 --> 00:22:08,795 Senhoras e senhores, peguem suas merdas e caiam fora daqui, por favor. 274 00:22:15,551 --> 00:22:18,718 Quando foi a última vez que o conselho se reuniu pessoalmente? 275 00:22:18,950 --> 00:22:21,175 Outubro de 1963. 276 00:22:23,097 --> 00:22:24,314 Eu pesquisei. 277 00:22:26,111 --> 00:22:28,422 Bem, eles estão a caminho do chalé agora. 278 00:23:08,264 --> 00:23:10,034 Vai começar. 279 00:23:13,438 --> 00:23:15,250 Uau! Meu Deus! 280 00:23:15,251 --> 00:23:16,628 Ignacio. 281 00:23:16,996 --> 00:23:19,490 - Felipe. - Bom dia, Sra. Danforth. 282 00:23:19,491 --> 00:23:21,079 Você não envelheceu nada. 283 00:23:23,011 --> 00:23:25,908 Francesca não vem? Achei que ela ia querer estar aqui. 284 00:23:25,909 --> 00:23:28,775 Ela vai vir. Ela não perderia isso por nada no mundo. 285 00:23:28,776 --> 00:23:32,462 Não. Isso é empolgante. Bem, é empolgante para mim. 286 00:23:32,783 --> 00:23:35,799 Para você é aterrorizante. E para você também. 287 00:23:38,922 --> 00:23:40,124 Vamos, Felipe. 288 00:23:43,157 --> 00:23:44,377 Ursula. 289 00:23:44,631 --> 00:23:45,681 Titus. 290 00:23:45,921 --> 00:23:48,730 Lembram do meu filho? Cheng Fu. 291 00:23:48,731 --> 00:23:51,011 Chen Xing, Cheng Fu, sejam bem-vindos. 292 00:23:54,050 --> 00:23:55,753 Qual é a senha do Wi-Fi? 293 00:24:05,243 --> 00:24:06,525 Seja legal. 294 00:24:12,625 --> 00:24:14,810 Madhu, Viraj. 295 00:24:14,811 --> 00:24:16,163 Martina. Bem-vindos. 296 00:24:17,217 --> 00:24:18,983 Então, como essa merda funciona? 297 00:24:18,984 --> 00:24:22,610 Nossa convidada chegará logo, depois o advogado explicará tudo. 298 00:24:22,611 --> 00:24:23,897 O advogado. 299 00:24:23,898 --> 00:24:26,307 Fale devagar para esse bonitão burro aqui. 300 00:24:26,308 --> 00:24:28,472 Palavras de uma sílaba só. 301 00:24:31,031 --> 00:24:33,531 Parece que nossa convidada de honra está chegando. 302 00:24:55,027 --> 00:24:58,121 Olá, Grace. Sou a Ursula Danforth. 303 00:24:58,122 --> 00:25:00,173 Este é meu irmão, o Titus. 304 00:25:00,662 --> 00:25:01,832 Bem-vinda à nossa casa. 305 00:25:04,743 --> 00:25:06,477 Posso falar com ela, pai? 306 00:25:06,478 --> 00:25:08,711 Sim, sim, Felipe. Ela não vai te machucar. 307 00:25:10,246 --> 00:25:11,876 Você viu o Sr. Le Bail? 308 00:25:13,302 --> 00:25:16,673 Um segundo. Só preciso tirar uma selfie antes de começarmos. 309 00:25:19,028 --> 00:25:22,746 Essa garota, a melhor dos Le Domas. E Bill Wilkinson. 310 00:25:22,747 --> 00:25:25,715 Podemos começar, por favor? E onde diabos está o Chester? 311 00:25:26,614 --> 00:25:29,283 Nosso pai... faleceu. 312 00:25:29,284 --> 00:25:30,959 - Como é? - O quê? 313 00:25:32,150 --> 00:25:34,501 Ontem à noite. Enquanto dormia. 314 00:25:35,606 --> 00:25:37,613 Espere. Quer dizer que vocês vão jogar? 315 00:25:37,614 --> 00:25:40,655 Como somos gêmeos, vamos entrar em campo os dois. Sim. 316 00:25:40,656 --> 00:25:43,076 - Que porra é essa? Não. - Que conveniente. 317 00:25:43,077 --> 00:25:45,354 Eu disse que os Danforth eram umas víboras. 318 00:25:45,355 --> 00:25:47,644 E que eles iriam trapacear de alguma forma. 319 00:25:48,049 --> 00:25:51,375 Grace, sei que isso deve ser assustador para você, 320 00:25:51,795 --> 00:25:55,297 mas você está aqui por um motivo muito especial e emocionante. 321 00:26:29,294 --> 00:26:32,068 Você causou um grande alvoroço, sra. Le Domas. 322 00:26:32,380 --> 00:26:34,049 MacCaullay. 323 00:26:34,050 --> 00:26:38,074 Sou o único advogado do Sr. Le Bail e da organização Le Bail. 324 00:26:38,315 --> 00:26:42,115 A organização é liderada pelo Conselho formado pelos chefes de seis famílias, 325 00:26:42,116 --> 00:26:43,524 incluindo seus sogros. 326 00:26:44,058 --> 00:26:47,035 Agora com as famílias Le Domas e Wilkinson exterminadas, 327 00:26:47,036 --> 00:26:50,164 o Conselho das Seis Famílias está atualmente reduzido a quatro. 328 00:26:50,674 --> 00:26:55,191 A senhorita está aqui pois ao sobreviver ao jogo de esconde-esconde dos Le Domas, 329 00:26:55,192 --> 00:26:59,723 acionou uma cláusula raramente usada nos estatutos da nossa organização. 330 00:27:00,297 --> 00:27:04,082 No Conselho, há um assento com mais poder do que os outros. 331 00:27:04,538 --> 00:27:05,660 O Assento Superior. 332 00:27:05,893 --> 00:27:09,333 E ele vem acompanhado deste selo de poder. 333 00:27:11,867 --> 00:27:15,756 Até agora, esse assento era ocupado por Chester Danforth. 334 00:27:16,560 --> 00:27:18,483 Presumo que já tenha ouvido falar dele. 335 00:27:18,856 --> 00:27:20,846 Porque você acionou essa cláusula, 336 00:27:20,847 --> 00:27:25,613 o Assento Superior está vago agora pela primeira vez em muitos anos. 337 00:27:25,614 --> 00:27:27,830 E, acredite ou não, 338 00:27:27,831 --> 00:27:30,694 recebeu a oportunidade de conquistar o Assento Superior. 339 00:27:31,483 --> 00:27:33,617 É muito raro alguém sobreviver a um jogo, 340 00:27:33,618 --> 00:27:35,666 por isso, vem com esta recompensa. 341 00:27:35,667 --> 00:27:39,428 E os chefes das famílias restantes tentarão conquistar o assento para si. 342 00:27:39,429 --> 00:27:41,949 Ou, no nosso caso, recuperar o que era nosso. 343 00:27:41,950 --> 00:27:43,668 Essa cláusula é muito idiota. 344 00:27:43,669 --> 00:27:47,047 Está com medo de que um de nós tome o lugar do papai, é? 345 00:27:47,315 --> 00:27:50,466 Nunca se sabe. A sra. Le Domas poderia vencer. 346 00:27:52,877 --> 00:27:54,970 Então, como disse a sra. Danforth, 347 00:27:55,188 --> 00:27:57,586 na verdade, tudo isso são boas notícias. 348 00:27:58,189 --> 00:28:00,326 O Sr. Le Bail sorriu para você. 349 00:28:01,240 --> 00:28:02,274 Salve Satanás. 350 00:28:02,628 --> 00:28:04,242 - Salve Satanás. - Salve Satanás. 351 00:28:04,243 --> 00:28:05,502 Salve Satanás. 352 00:28:08,073 --> 00:28:10,067 Você tem alguma pergunta? 353 00:28:24,992 --> 00:28:26,368 Posso fumar um cigarro? 354 00:28:27,481 --> 00:28:28,481 Não. 355 00:28:33,232 --> 00:28:36,467 A existência da sua irmã foi uma grande surpresa. 356 00:28:36,758 --> 00:28:41,492 Disse aos Le Domas que não tinha família e, no entanto, aqui está a Faith. 357 00:28:42,878 --> 00:28:46,926 Grace e Faith. Malditos católicos irlandeses. 358 00:28:48,612 --> 00:28:51,513 A gente pode resolver isso rapidinho, 359 00:28:51,514 --> 00:28:55,217 porque eu não quero a porra do seu assento. 360 00:28:56,024 --> 00:28:57,578 Acho que não fui claro. 361 00:28:57,850 --> 00:29:00,151 O Assento Superior controla o Conselho. 362 00:29:00,152 --> 00:29:04,894 E o Conselho controla... tudo. 363 00:29:05,821 --> 00:29:06,899 Tudo? 364 00:29:08,097 --> 00:29:09,097 O mundo. 365 00:29:14,281 --> 00:29:16,817 Eu só tenho que puxar outra carta ou algo assim? 366 00:29:16,818 --> 00:29:20,134 Isso não será necessário. Pense nisso como tudo ou nada. 367 00:29:20,348 --> 00:29:23,410 Como você sobreviveu ao jogo de esconde-esconde dos Le Domas, 368 00:29:23,411 --> 00:29:24,956 vai jogar esse jogo de novo. 369 00:29:25,372 --> 00:29:26,372 Não! 370 00:29:26,373 --> 00:29:28,876 Desta vez, com os membros do Conselho. 371 00:29:28,877 --> 00:29:32,581 - Que coisa de criança, cara. - Então, para eu ganhar o assento... 372 00:29:32,921 --> 00:29:34,370 Sobreviva até o amanhecer. 373 00:29:35,414 --> 00:29:39,084 - E o resto deles? - Essa parte vai soar familiar. 374 00:29:39,651 --> 00:29:41,479 Eles vão tentar te matar. 375 00:29:42,106 --> 00:29:44,718 Quem conseguir isso, ganha o assento. 376 00:29:45,463 --> 00:29:47,463 Devemos preencher a vaga até o amanhecer, 377 00:29:47,464 --> 00:29:51,485 ou o Sr. Le Bail ficará muito chateado. 378 00:29:52,789 --> 00:29:55,031 - O vencedor... - É isso aí! 379 00:30:01,377 --> 00:30:02,902 O vencedor será coroado 380 00:30:02,903 --> 00:30:05,555 em uma cerimônia especial no Templo Negro. 381 00:30:05,556 --> 00:30:09,816 Os mais importantes fiéis do Sr. Le Bail estarão presentes. 382 00:30:09,817 --> 00:30:11,614 É um grande evento. 383 00:30:12,839 --> 00:30:14,357 Eu não vou participar. 384 00:30:14,774 --> 00:30:16,851 Desculpe. Esse é o outro porém. 385 00:30:16,852 --> 00:30:18,843 Eu não vou participar! 386 00:30:19,554 --> 00:30:20,808 Você tem que competir. 387 00:30:22,590 --> 00:30:24,323 Não vou participar mesmo assim. 388 00:30:24,864 --> 00:30:27,772 Certo. Pernilla, mate a irmã. 389 00:30:31,709 --> 00:30:34,113 Não, não faça isso! Porra! Não machuque ela! 390 00:30:39,941 --> 00:30:41,378 Pode tirar isso. 391 00:30:47,128 --> 00:30:50,214 Vocês parecem ser gente boa. 392 00:30:50,215 --> 00:30:52,861 E eu nem sei por que estou aqui. 393 00:30:52,862 --> 00:30:56,588 Não nos vemos há uns sete anos. 394 00:30:56,886 --> 00:30:57,886 Por que não? 395 00:30:59,400 --> 00:31:00,830 É complicado. 396 00:31:01,115 --> 00:31:04,552 Boa jogada, idiota. Essa coisa nem liga para a outra coisa. 397 00:31:04,553 --> 00:31:06,600 Vocês duas não se dão bem? 398 00:31:07,181 --> 00:31:08,687 Tivemos um desentendimento. 399 00:31:09,261 --> 00:31:10,340 Por causa de quê? 400 00:31:10,684 --> 00:31:12,557 - Ela é uma vaca. - Por ser babaca. 401 00:31:12,991 --> 00:31:14,199 Deixem-me encerrar. 402 00:31:14,721 --> 00:31:17,719 O jogo começará exatamente às 14h31, 403 00:31:17,720 --> 00:31:20,404 em respeito ao horário exato em que o Sr. Le Bail... 404 00:31:21,984 --> 00:31:23,204 Papai? 405 00:31:23,636 --> 00:31:24,855 Meu amor! 406 00:31:27,024 --> 00:31:28,258 Como você está? 407 00:31:30,235 --> 00:31:32,283 Que grande bosta. Aqui está você. 408 00:31:32,670 --> 00:31:33,670 Certo. 409 00:31:34,597 --> 00:31:37,452 Francesca El Caido, sua vagabunda idiota. 410 00:31:37,453 --> 00:31:38,453 Certo. 411 00:31:38,885 --> 00:31:41,870 A ex-noiva do Alex. 412 00:31:42,314 --> 00:31:44,553 Onde diabos está meu anel, vadia? 413 00:31:44,554 --> 00:31:47,367 Ele comprou para mim antes de você roubá-lo. 414 00:31:49,926 --> 00:31:53,103 Joguei nele, logo antes de ele explodir. 415 00:31:55,972 --> 00:31:58,199 Você não passa de uma puta fria e calculista. 416 00:31:58,476 --> 00:32:02,549 O Alex não era burro, mas com certeza era muito ingênuo. 417 00:32:02,941 --> 00:32:06,094 Você arruinou minha vida. 418 00:32:07,876 --> 00:32:10,908 E eu nem sei quem diabos você é. 419 00:32:12,838 --> 00:32:14,963 Senhoras e senhores, vamos prosseguir. 420 00:32:14,964 --> 00:32:15,964 Pernilla. 421 00:32:16,570 --> 00:32:17,570 Espere. 422 00:32:18,679 --> 00:32:19,679 Eu quero fazer. 423 00:32:25,218 --> 00:32:27,688 Não, não. Não, não, não. 424 00:32:28,442 --> 00:32:30,096 Só quero que você saiba 425 00:32:30,097 --> 00:32:33,845 que vou ser eu quem vai te pegar, está bem? 426 00:32:33,846 --> 00:32:36,918 Não, não, não. Não! 427 00:32:40,327 --> 00:32:43,308 Não, não, não! Sou só o contato de emergência dela! 428 00:32:47,770 --> 00:32:49,820 Os membros do Conselho devem usar uma arma 429 00:32:49,821 --> 00:32:52,371 que existia durante o período em que seu antepassado 430 00:32:52,372 --> 00:32:55,312 fez o acordo com o Sr. Le Bail. 431 00:32:56,571 --> 00:32:59,381 Os membros não têm permissão para matar uns aos outros. 432 00:32:59,957 --> 00:33:04,184 Se o fizerem, mesmo que por acidente, o Sr. Le Bail ficará furioso 433 00:33:04,185 --> 00:33:07,635 e toda a linhagem da família infratora será punida. 434 00:33:08,450 --> 00:33:11,002 Fora isso, vale tudo. 435 00:33:24,430 --> 00:33:26,430 Não quero usar a caneta de sangue. 436 00:33:28,596 --> 00:33:30,452 Nem foi esterilizada. 437 00:33:31,626 --> 00:33:32,924 Que merda. 438 00:33:42,464 --> 00:33:45,781 As famílias podem observar o processo da sala do clube. 439 00:33:46,127 --> 00:33:49,525 Na improvável eventualidade de algum dos caçadores vir a falecer, 440 00:33:49,526 --> 00:33:52,577 a próxima pessoa na linha de sucessão daquela família 441 00:33:52,578 --> 00:33:55,076 deve assumir seu lugar no campo. 442 00:33:55,887 --> 00:33:57,295 Boa sorte a todos vocês. 443 00:33:57,647 --> 00:33:59,339 Não vai se trocar, cara? 444 00:34:00,223 --> 00:34:02,664 Por quê? Nenhum de nós vai ter que entrar. 445 00:34:02,665 --> 00:34:05,619 Chester treinou os filhos dele desde que começaram a andar. 446 00:34:05,620 --> 00:34:07,690 Isso vai acabar em cinco minutos. 447 00:34:07,691 --> 00:34:10,147 É melhor que sim. Tenho massagem daqui a uma hora. 448 00:34:11,673 --> 00:34:15,219 A garota vai começar o jogo no green do buraco nove. 449 00:34:15,431 --> 00:34:17,514 Caçadores, assumam seus lugares. 450 00:34:22,120 --> 00:34:25,612 O jogo começará em dez, 451 00:34:25,613 --> 00:34:29,390 nove, oito, sete, 452 00:34:29,391 --> 00:34:33,120 seis, cinco, quatro, 453 00:34:33,121 --> 00:34:36,441 três, dois, um. 454 00:34:46,970 --> 00:34:48,121 Não tem chave, porra. 455 00:34:48,122 --> 00:34:50,144 Será que esqueci de colocar as chaves aí? 456 00:34:50,145 --> 00:34:51,884 Malditos trapaceiros. 457 00:34:57,244 --> 00:34:58,412 Idiotas. 458 00:34:58,695 --> 00:35:00,083 Se ferrem aí! 459 00:35:12,328 --> 00:35:13,697 Que porra é essa? 460 00:35:20,544 --> 00:35:21,753 Que porra é essa? 461 00:35:23,927 --> 00:35:25,718 - Faith. - Sim. 462 00:35:25,719 --> 00:35:27,238 Faith, acorda. 463 00:35:28,360 --> 00:35:29,896 Grace. Para com isso. 464 00:35:29,897 --> 00:35:31,346 Vamos, vamos, vamos. 465 00:35:31,810 --> 00:35:33,291 - Levanta. Vamos. - Merda. 466 00:35:33,292 --> 00:35:34,427 Temos que ir. 467 00:35:34,428 --> 00:35:37,216 Merda! Porra! 468 00:35:37,217 --> 00:35:38,393 - Nossa. - Estão vindo. 469 00:35:38,394 --> 00:35:39,849 - Estão vindo. - Meu Deus. 470 00:35:40,365 --> 00:35:41,795 Por que querem me machucar? 471 00:35:41,796 --> 00:35:44,183 Não ligam para você. Está aqui para me atrasar. 472 00:35:44,184 --> 00:35:46,501 Se não fizer o que eu disser, vamos morrer. 473 00:35:46,502 --> 00:35:47,727 Você entendeu? 474 00:35:47,728 --> 00:35:50,029 Vamos dividir o assento quando o recuperarmos. 475 00:35:50,030 --> 00:35:52,340 Mas quem vai usar o anel? 476 00:35:52,850 --> 00:35:55,867 O papai queria que fosse eu quem liderasse, então... 477 00:35:56,172 --> 00:35:57,189 Que besteira. 478 00:35:57,551 --> 00:35:58,910 Ele me disse. 479 00:35:59,164 --> 00:36:02,268 É, ele me disse que deveria ser eu. 480 00:36:03,611 --> 00:36:04,993 Não, ele não disse. 481 00:36:11,598 --> 00:36:13,288 Vamos para a floresta. 482 00:36:13,289 --> 00:36:14,563 Espera, espera. 483 00:36:14,564 --> 00:36:16,986 E se tiver gente nos esperando na floresta? 484 00:36:16,987 --> 00:36:19,278 Para. Isso não é um debate. Sou eu quem mando. 485 00:36:19,279 --> 00:36:22,276 Você é quem manda? É por sua culpa que eu estou aqui. 486 00:36:22,277 --> 00:36:25,063 Só esqueci de te tirar do meu contato de emergência. 487 00:36:25,064 --> 00:36:27,705 Já se passaram sete anos. Não conhece mais ninguém? 488 00:36:27,706 --> 00:36:30,095 Tudo bem. Quem matar ela fica com o anel. 489 00:36:30,096 --> 00:36:31,491 Não vou concordar com isso. 490 00:36:32,823 --> 00:36:34,210 Que porra é essa? 491 00:36:37,682 --> 00:36:38,915 Puta merda. 492 00:36:39,366 --> 00:36:40,366 O que é aquilo? 493 00:36:43,722 --> 00:36:44,821 Calma, escutem. 494 00:36:44,822 --> 00:36:47,476 Aqui é Wan Chen Xing, nos conhecemos há pouco. 495 00:36:48,019 --> 00:36:51,282 Espera aí. Tem uma forma de sair disso. 496 00:36:51,283 --> 00:36:54,571 Mandei o advogado vasculhar os estatutos e encontramos uma brecha. 497 00:36:54,572 --> 00:36:55,742 Nós só precisamos... 498 00:36:57,023 --> 00:36:58,228 Meu Deus. 499 00:37:00,422 --> 00:37:01,907 Belo tiro. 500 00:37:02,212 --> 00:37:04,027 Lá está ela. Pegue ela. 501 00:37:14,365 --> 00:37:15,518 Que droga. 502 00:37:16,559 --> 00:37:18,028 Skippy, telas! 503 00:37:18,296 --> 00:37:20,104 Não deveriam ter saído do green. 504 00:37:20,964 --> 00:37:22,332 Me passa essa porcaria. 505 00:37:30,928 --> 00:37:33,683 Droga. Não tem como passar por ali. 506 00:37:34,623 --> 00:37:38,614 - Deve ter alguma árvore para escalar. - Claro, vamos escalar com algemas. 507 00:37:38,615 --> 00:37:39,615 Certo. 508 00:37:39,902 --> 00:37:41,253 Tudo bem. Que porra! 509 00:37:42,991 --> 00:37:44,200 Certo. Ligue. 510 00:37:45,268 --> 00:37:47,853 - Que porra é essa? - É só apertar a entrada um. 511 00:37:48,410 --> 00:37:49,722 - Não, aqui... - Me mostra. 512 00:37:49,723 --> 00:37:51,958 Aperta o menu e depois... 513 00:37:52,283 --> 00:37:54,849 Idiotas de merda. 514 00:37:56,365 --> 00:37:57,750 Onde diabos elas estão? 515 00:38:04,387 --> 00:38:06,566 Grace, estamos correndo há uma eternidade. 516 00:38:07,092 --> 00:38:08,927 Ai, porra. Pode diminuir o ritmo? 517 00:38:08,928 --> 00:38:10,120 Porra! 518 00:38:10,665 --> 00:38:12,205 Desculpa. Está bem. 519 00:38:12,206 --> 00:38:15,173 Não acredito que me arrastou para isso. Como isso aconteceu? 520 00:38:15,174 --> 00:38:19,019 Quer dizer que não sabia que seu noivo fazia parte de uma seita satânica? 521 00:38:20,048 --> 00:38:21,964 Parece meio difícil não perceber. 522 00:38:22,245 --> 00:38:24,972 Sua atenção devia estar voltada para todo o dinheiro. 523 00:38:24,973 --> 00:38:27,232 O quê? O que quer dizer? 524 00:38:27,233 --> 00:38:28,983 Nada. Trabalho pelas minhas coisas, 525 00:38:28,984 --> 00:38:31,734 não preciso de um pau rico para resolver meus problemas. 526 00:38:31,735 --> 00:38:33,917 Credo. Vai se foder. 527 00:38:33,918 --> 00:38:35,184 - Vai você. - Vai você. 528 00:38:35,185 --> 00:38:37,436 - Vai se foder. - Está bem, o que o Derek faz? 529 00:38:38,067 --> 00:38:39,543 Finanças. 530 00:38:39,544 --> 00:38:41,430 E eu estou atrás de um pau rico? 531 00:38:41,643 --> 00:38:44,008 Ele era um ator faminto quando nos conhecemos. 532 00:38:44,009 --> 00:38:46,295 Ator faminto com um MBA como plano B. 533 00:38:50,278 --> 00:38:53,181 - Acha que eu inventei o Derek? - Agora, estou achando. 534 00:38:53,182 --> 00:38:54,555 Você me acha patética. 535 00:38:54,556 --> 00:38:56,830 Não consegue aceitar que eu venci na vida. 536 00:38:58,720 --> 00:38:59,914 Grace. 537 00:39:02,470 --> 00:39:04,201 Não adianta se esconder. 538 00:39:06,028 --> 00:39:08,256 Sei que pensam que somos os vilões aqui, 539 00:39:10,314 --> 00:39:13,168 mas não há mocinhos nem vilões. 540 00:39:14,937 --> 00:39:16,409 Existe apenas o sistema. 541 00:39:18,688 --> 00:39:20,564 Quer vocês percebam ou não, 542 00:39:21,340 --> 00:39:22,853 vocês também fazem parte dele. 543 00:39:24,189 --> 00:39:27,382 Vocês contribuem para ele ao permitir que ele funcione. 544 00:39:28,841 --> 00:39:30,953 Não sou mais má do que vocês. 545 00:39:32,506 --> 00:39:36,596 Somos apenas uma pequena parte de algo que é muito maior do que nós. 546 00:39:37,620 --> 00:39:40,431 - A gente consegue? - Vamos conseguir. 547 00:39:41,394 --> 00:39:43,336 E morrer com um pouco de dignidade. 548 00:40:01,147 --> 00:40:02,147 Vamos! 549 00:40:02,380 --> 00:40:03,504 Algemas. 550 00:40:05,745 --> 00:40:08,792 Vai, vai, vai, vai, vai, vai! Corre, corre, corre! 551 00:40:16,507 --> 00:40:17,507 Levanta. 552 00:40:19,144 --> 00:40:20,551 Meu Deus. 553 00:40:20,912 --> 00:40:22,921 Você não pode estragar tudo assim. 554 00:40:23,666 --> 00:40:27,825 Apenas conquistando aquele assento fará sentido o que fizemos com o papai. 555 00:40:28,679 --> 00:40:29,751 Titus. 556 00:40:31,779 --> 00:40:33,306 Você entendeu? 557 00:40:35,193 --> 00:40:36,876 Só assim vai valer a pena. 558 00:40:52,260 --> 00:40:54,086 Vamos até lá procurar um telefone. 559 00:40:54,976 --> 00:40:57,576 Quanto mais ficamos aqui, mais chance de nos acharem. 560 00:40:57,577 --> 00:41:01,081 - Precisamos pular aquele muro. - Vamos correr para lá. 561 00:41:01,082 --> 00:41:04,761 Ficaremos completamente expostas. Você é muito impulsiva. Nunca pensa. 562 00:41:04,762 --> 00:41:06,597 Eles também não têm onde se esconder. 563 00:41:06,598 --> 00:41:08,379 Você vai acabar nos matando. 564 00:41:08,652 --> 00:41:11,708 E agora é a minha vez, é a minha vez. 565 00:41:12,145 --> 00:41:15,471 Para os Danforth e os Jody. 566 00:41:16,227 --> 00:41:17,981 O que você vai ganhar, moça? 567 00:41:18,288 --> 00:41:20,183 Meu pau tá ficando duro. 568 00:41:21,306 --> 00:41:23,453 Porra, que merda! 569 00:41:26,176 --> 00:41:29,891 É muito arriscado. Só... Certo, deixe-me pensar direito. 570 00:41:29,892 --> 00:41:31,866 Às vezes, é preciso arriscar. 571 00:41:36,616 --> 00:41:37,932 Isso foi um tiro? 572 00:41:41,008 --> 00:41:43,273 Até que enfim. Isso, isso... Até que enfim. 573 00:41:49,746 --> 00:41:51,984 - Encontrei. - Quem diabos está atirando? 574 00:41:56,872 --> 00:41:58,115 - Papai! - Isso! 575 00:42:07,736 --> 00:42:09,743 Seu pai é uma merda. 576 00:42:10,402 --> 00:42:12,041 - Puta merda. - Ele nunca treina. 577 00:42:12,042 --> 00:42:15,234 Se ela escapar, eu juro por Deus... 578 00:42:16,383 --> 00:42:18,901 ESTÃO NO FAIRWAY DO TERCEIRO BURACO 579 00:42:20,299 --> 00:42:22,514 - Quer mesmo fazer isso? - Eu só estava... 580 00:42:32,383 --> 00:42:33,564 Porra! 581 00:42:37,325 --> 00:42:38,795 Está ficando cada vez melhor! 582 00:42:43,802 --> 00:42:45,409 Não vamos nos arriscar mais! 583 00:42:46,376 --> 00:42:47,783 Tenho uma ideia. 584 00:42:47,784 --> 00:42:49,139 Caramba... 585 00:42:54,165 --> 00:42:56,165 Sabe de uma coisa? É a minha vez. 586 00:43:02,200 --> 00:43:03,553 Mas que porra... 587 00:43:08,566 --> 00:43:10,226 Porra, porra, porra! 588 00:43:19,698 --> 00:43:20,804 Caramba! 589 00:43:27,703 --> 00:43:28,703 Não! 590 00:43:35,533 --> 00:43:39,155 - Meu Deus! - Vamos, vamos, vamos! 591 00:43:39,156 --> 00:43:40,746 - Desgraçado! - Meu Deus. 592 00:43:40,747 --> 00:43:42,417 Não fique olhando! 593 00:43:43,214 --> 00:43:45,214 Não, não, não! 594 00:43:50,294 --> 00:43:52,731 Certo. Certo. 595 00:43:52,732 --> 00:43:54,337 Filho da puta! 596 00:43:58,709 --> 00:44:01,109 Porra! 597 00:44:20,479 --> 00:44:22,552 Certo. Temos que encontrar um telefone. 598 00:44:23,510 --> 00:44:26,361 Está deixando um rastro de sangue. Precisamos nos sentar. 599 00:44:27,808 --> 00:44:29,809 - Vamos, senta aqui. - Tá bom. 600 00:44:32,408 --> 00:44:33,899 - Senta. - Tá bom. 601 00:44:34,209 --> 00:44:35,303 Caralho. 602 00:44:39,305 --> 00:44:42,207 Tudo bem, vou começar com o menor. Um, dois... 603 00:44:43,709 --> 00:44:44,800 três. 604 00:44:46,308 --> 00:44:48,317 Só foque em mim. Preparada? 605 00:44:48,318 --> 00:44:50,421 Você também é enfermeira em meio período? 606 00:44:50,422 --> 00:44:51,698 Não sei. Talvez eu seja. 607 00:44:53,112 --> 00:44:56,399 Então, o que você fez depois que se formou? 608 00:45:02,098 --> 00:45:06,729 - Não terminei. Tive que largar. - Sério? 609 00:45:06,730 --> 00:45:08,497 É. Depois, trabalhei como garçonete. 610 00:45:08,498 --> 00:45:12,348 - E o seu sonho? - É, às vezes os sonhos não dão certo. 611 00:45:13,501 --> 00:45:14,950 E então eu conheci o Alex. 612 00:45:14,951 --> 00:45:16,703 E esse sonho também não deu certo. 613 00:45:20,601 --> 00:45:22,507 Tá. Isso vai arder. 614 00:45:26,102 --> 00:45:27,105 Tudo bem. 615 00:45:31,201 --> 00:45:32,835 Eu tentei te encontrar, sabia? 616 00:45:33,901 --> 00:45:35,810 Eu queria te convidar para o casamento. 617 00:45:39,798 --> 00:45:40,898 Eu não teria ido. 618 00:45:43,003 --> 00:45:45,768 Eu sei. Mas eu queria que soubesse que eu te queria lá. 619 00:45:50,399 --> 00:45:52,913 Bom, nem ferrando você ia me colocar num daqueles 620 00:45:52,914 --> 00:45:55,102 vestidos horríveis de madrinha. 621 00:45:55,710 --> 00:45:56,906 Tudo bem. Tudo bem. 622 00:45:57,901 --> 00:46:00,705 - Uma dose para a dor. - Sim! Sim! 623 00:46:03,802 --> 00:46:06,898 Nada vai anestesiar a dor de estar com você. 624 00:46:09,600 --> 00:46:11,307 À sobrevivência até o amanhecer. 625 00:46:11,601 --> 00:46:12,602 De novo. 626 00:46:49,799 --> 00:46:51,198 Vamos, por aqui. 627 00:46:54,202 --> 00:46:55,301 Porra! 628 00:46:59,104 --> 00:47:00,302 Aqui. 629 00:47:01,907 --> 00:47:04,617 Olha aqui. Temos que lutar com ele, mas daremos conta. 630 00:47:04,618 --> 00:47:06,206 - Lutar com ele? - Precisamos. 631 00:47:06,207 --> 00:47:07,515 Tá tudo bem. Daremos conta. 632 00:47:07,516 --> 00:47:10,133 Sempre protegemos uma à outra na luta, tá? 633 00:47:11,603 --> 00:47:12,808 A gente consegue. 634 00:47:14,795 --> 00:47:16,402 Vem aqui, vem aqui, vem aqui. 635 00:47:16,403 --> 00:47:18,975 - Isso vai fazer muito barulho. - Eu sei. Tanto faz. 636 00:47:21,301 --> 00:47:23,498 - Fica parada. - Fica você parada! 637 00:47:52,805 --> 00:47:54,507 Vocês não podem se esconder! 638 00:48:10,801 --> 00:48:14,702 Porra! Meu Deus. Se fosse eu lá, ela já estaria morta. 639 00:48:14,703 --> 00:48:17,205 - Sim, claro, amor. - Vamos, vamos, vamos. 640 00:48:18,207 --> 00:48:19,301 Corre! 641 00:48:20,099 --> 00:48:21,304 Toma essa, vadia! 642 00:48:27,958 --> 00:48:29,011 Faith! 643 00:48:34,205 --> 00:48:38,703 Você aí! Precisaremos de taças, porque vamos fazer um brinde! 644 00:48:55,601 --> 00:48:57,593 Não, espera! Não! 645 00:48:59,706 --> 00:49:00,798 Tá. 646 00:49:04,010 --> 00:49:05,314 Grace, liga a máquina! 647 00:49:07,402 --> 00:49:10,802 Não, não, não. Não! 648 00:49:11,103 --> 00:49:12,299 Que porra é essa? 649 00:49:12,614 --> 00:49:14,009 Abram a porta! 650 00:49:15,600 --> 00:49:16,602 Hora do banho! 651 00:49:16,603 --> 00:49:17,888 DESINFETAR 652 00:49:18,300 --> 00:49:19,901 Não, não. Ei, ei, ei. 653 00:49:42,206 --> 00:49:44,921 - O que você está fazendo? - Ele pode ter um celular. 654 00:50:10,978 --> 00:50:13,109 Meu Deus. Jesus. Porra! 655 00:50:13,110 --> 00:50:15,100 - Ah, Deus! - Merda! 656 00:50:41,110 --> 00:50:42,798 Ah, por favor. Cai fora. 657 00:50:51,202 --> 00:50:54,315 - Deus. Consegue ajudar? Por favor? - Não, você consegue. 658 00:50:54,316 --> 00:50:56,759 Você está indo muito bem. Eu só vou atrapalhar. 659 00:51:05,604 --> 00:51:07,805 Ah, olha. Você conseguiu. 660 00:51:08,710 --> 00:51:10,104 Obrigada pela sua ajuda. 661 00:51:12,000 --> 00:51:13,012 Ele morreu. 662 00:51:14,105 --> 00:51:15,511 Sinto muito pela sua perda. 663 00:51:16,703 --> 00:51:19,482 - Sr. Rajan. - Ele morreu. 664 00:51:22,102 --> 00:51:23,202 Sr. Rajan, 665 00:51:23,809 --> 00:51:26,108 como seu irmão deixou o plano terrestre, 666 00:51:26,607 --> 00:51:27,958 você pode entrar em campo. 667 00:51:30,693 --> 00:51:31,993 Eu preciso? 668 00:51:32,900 --> 00:51:36,280 Sua família deve ser representada pelo membro mais velho, 669 00:51:36,281 --> 00:51:38,210 ou pelo representante legal da família, 670 00:51:38,211 --> 00:51:39,934 nos julgamentos de sucessão, 671 00:51:39,935 --> 00:51:42,803 conforme o Artigo 2, Seção 3, Subseção C. 672 00:51:43,604 --> 00:51:47,209 O descumprimento resultará na perda do favor do Sr. Le Bail. 673 00:51:49,899 --> 00:51:51,200 Quer dizer que eu... 674 00:51:51,805 --> 00:51:52,895 Receio que sim. 675 00:51:57,113 --> 00:51:58,401 E a minha esposa? 676 00:51:59,597 --> 00:52:03,451 Está dizendo que quer abdicar do cargo de chefe da família Rajan? 677 00:52:03,452 --> 00:52:05,305 E fazer minha esposa caçar? 678 00:52:07,698 --> 00:52:08,825 Sim. 679 00:52:16,515 --> 00:52:18,105 Filho da puta! 680 00:52:18,498 --> 00:52:22,005 - Só preciso que assine isso. - Madhu, se você assinar isso, 681 00:52:23,503 --> 00:52:25,404 eu acabo com você. 682 00:52:26,996 --> 00:52:28,718 Isso também é difícil pra mim. 683 00:52:32,301 --> 00:52:33,305 Foda-se. 684 00:52:37,700 --> 00:52:38,710 Beleza, então. 685 00:52:40,400 --> 00:52:42,398 Senhora, por favor. 686 00:52:47,109 --> 00:52:48,203 Beleza, então. 687 00:52:53,201 --> 00:52:56,105 - 911. Qual é a sua emergência? - Tá. 688 00:52:56,541 --> 00:52:59,518 Preciso de ajuda! Eu e a minha irmã fomos feitas reféns 689 00:52:59,519 --> 00:53:04,155 no campo de golfe do Cassino Danforth... ou seja lá o que for esse complexo! 690 00:53:04,156 --> 00:53:05,718 Estão tentando nos matar. 691 00:53:05,719 --> 00:53:08,189 Desculpe, senhora, pode repetir mais devagar? 692 00:53:08,190 --> 00:53:09,978 Fui feita refém. Meu nome é... 693 00:53:09,979 --> 00:53:12,510 Resolvi monitorar as ligações de saída do complexo, 694 00:53:12,511 --> 00:53:14,717 caso elas conseguissem um telefone. 695 00:53:14,718 --> 00:53:17,646 - Como? - Somos donos da operadora! 696 00:53:18,000 --> 00:53:20,303 E são todos adoradores do diabo. 697 00:53:20,701 --> 00:53:23,600 Eu sei que parece loucura, mas precisamos de ajuda. 698 00:53:23,905 --> 00:53:26,274 Estamos no complexo dos Danforth. 699 00:53:26,275 --> 00:53:27,607 Por favor, mandem alguém. 700 00:53:27,904 --> 00:53:31,055 Sim, entendo. Vamos mandar ajuda imediatamente. 701 00:53:31,056 --> 00:53:33,155 Você consegue chegar ao portão principal? 702 00:53:33,156 --> 00:53:34,400 Sim, estaremos lá. 703 00:53:34,401 --> 00:53:36,318 Tá bom, tá bom. Tá bom. 704 00:53:37,808 --> 00:53:38,900 Tá bom. 705 00:53:52,897 --> 00:53:54,805 - Tem certeza disso? - Sim, tenho. 706 00:53:55,904 --> 00:53:57,604 Não estou aqui para te machucar. 707 00:53:58,798 --> 00:54:01,692 Ouviu, Faith? A mulher com a espada não vai nos machucar. 708 00:54:01,693 --> 00:54:03,404 - Tá. - Não tenho intenção, 709 00:54:03,611 --> 00:54:07,308 de sair na mão com você. 710 00:54:08,200 --> 00:54:09,808 Tem uma saída pra isso. 711 00:54:11,400 --> 00:54:12,804 Não estou aqui para matá-la. 712 00:54:15,606 --> 00:54:16,800 Estou aqui, 713 00:54:19,699 --> 00:54:21,210 para te fazer uma proposta. 714 00:54:24,905 --> 00:54:25,909 Tudo bem. Qual é? 715 00:54:25,910 --> 00:54:27,799 Meus advogados revisaram o estatuto. 716 00:54:27,800 --> 00:54:30,104 Acho que os outros do Conselho não sabem, mas, 717 00:54:30,105 --> 00:54:33,502 se você se casar com uma família do Alto Conselho, com meu filho, 718 00:54:33,704 --> 00:54:36,005 ficamos com o cargo e você vive. 719 00:54:37,202 --> 00:54:40,598 - Mentira! - Eu juro pelo Sr. Le Bail. 720 00:54:41,506 --> 00:54:44,405 - Ela aceita e acaba a caçada? - Acaba a caçada. 721 00:54:44,406 --> 00:54:47,810 E olha, sei que seu primeiro casamento não terminou bem, 722 00:54:47,811 --> 00:54:50,206 mas Wan Cheng Fu não é como o Alex. 723 00:54:50,207 --> 00:54:52,410 Ele é um idiota, mas ele é gentil. 724 00:54:52,411 --> 00:54:56,602 E o mundo ficará melhor sem os Danforth manipulando tudo. 725 00:54:56,603 --> 00:54:58,997 - Grace? - O Titus é um psicopata. 726 00:54:58,998 --> 00:55:01,002 A irmã dele não conseguirá controlá-lo, 727 00:55:01,003 --> 00:55:03,702 e o mundo vai piorar ainda mais rápido do que já está. 728 00:55:04,802 --> 00:55:06,110 Mas você é uma boa pessoa? 729 00:55:06,702 --> 00:55:09,199 Claro que não, mas tem níveis. 730 00:55:09,200 --> 00:55:12,457 Certo. Então eu vou me casar com um estranho? 731 00:55:12,458 --> 00:55:14,116 - Sim, mas... - Ótimo! 732 00:55:14,117 --> 00:55:16,806 Não precisam viver como casal. Farão o que quiserem. 733 00:55:16,807 --> 00:55:18,410 - Sim, ela vai fazer isso. - Não. 734 00:55:18,706 --> 00:55:19,918 - Não. - O quê? 735 00:55:19,919 --> 00:55:23,125 Não. Parece fácil demais. Como assim? Eu não teria que fazer nada 736 00:55:24,097 --> 00:55:25,299 Bem... 737 00:55:26,401 --> 00:55:28,016 Tá. O que ela teria que fazer? 738 00:55:28,017 --> 00:55:30,613 Tecnicamente ela faria parte da organização, 739 00:55:30,614 --> 00:55:33,307 mas só faria as coisas normais que todos nós fazemos. 740 00:55:33,308 --> 00:55:34,817 - Não é tão ruim. - O quê? 741 00:55:34,818 --> 00:55:36,609 - Que coisas normais? - Tipo... 742 00:55:36,610 --> 00:55:41,499 Tipo sacrificar bodes e essas merdas, e matar pessoas inocentes? 743 00:55:42,203 --> 00:55:44,505 Vender minha alma, porra? 744 00:55:48,811 --> 00:55:50,352 Isso vai ser um não. 745 00:55:51,695 --> 00:55:53,422 Puta que pariu! 746 00:55:55,702 --> 00:55:58,059 - Vai se foder, Ignacio! - Te pedi pra sair. 747 00:55:58,060 --> 00:56:00,462 Maluco do caralho! Sabe que não pode me matar! 748 00:56:00,800 --> 00:56:02,219 - Diga sim. Agora. - Sai! 749 00:56:02,220 --> 00:56:04,604 Se não disser, terei que te matar antes dele! 750 00:56:04,605 --> 00:56:07,418 Jesus Cristo. Eu caso. Vou casar com seu filho, porra! 751 00:56:07,419 --> 00:56:11,653 - Chen, sai da frente! - Diga sim pelo amor de Deus! 752 00:56:11,654 --> 00:56:14,007 Só diga sim, por favor! 753 00:56:14,008 --> 00:56:15,318 - Chen! - Ela vai dizer! 754 00:56:15,319 --> 00:56:17,220 Ela vai casar com seu filho, porra. 755 00:56:17,221 --> 00:56:19,612 Ela tem que dizer! Você tem que dizer! 756 00:56:19,613 --> 00:56:22,100 - Porra! - Por que está evitando isso? 757 00:56:42,097 --> 00:56:43,512 Ah, não. 758 00:57:03,400 --> 00:57:05,298 Por que todo mundo está me olhando? 759 00:57:17,910 --> 00:57:21,599 Tá, bom vou precisar de outro desses urgente. 760 00:57:21,600 --> 00:57:24,048 E me arruma uma capa ou algo assim. 761 00:57:24,049 --> 00:57:26,104 - Valeu, campeã. - Sim. 762 00:57:33,307 --> 00:57:34,402 Tá. 763 00:57:37,900 --> 00:57:41,807 Não estou acostumada com pessoas explodindo em cima de mim. 764 00:57:44,104 --> 00:57:48,210 Sim. Sim. É sempre uma surpresa. 765 00:58:05,098 --> 00:58:06,306 Caralho! 766 00:58:33,109 --> 00:58:34,704 Por que você disse não? 767 00:58:36,004 --> 00:58:37,602 Você poderia ter nos salvado. 768 00:58:39,500 --> 00:58:42,902 Porque não quero passar o resto da vida matando pessoas, porra. 769 00:58:42,903 --> 00:58:44,106 Tá bom. 770 00:58:44,404 --> 00:58:47,512 Aquela mulher vendeu a alma dela. Eu não vou vender a minha. 771 00:58:47,513 --> 00:58:49,310 Prefiro morrer do que viver assim. 772 00:58:49,799 --> 00:58:51,612 Quer saber por que não corro riscos? 773 00:58:51,613 --> 00:58:53,995 É porque a única vez que arrisquei, me ferrei, 774 00:58:53,996 --> 00:58:56,816 fui pra Nova York e acabei te perdendo. 775 00:58:56,817 --> 00:58:59,006 Você não se mudou para NY. Você me deixou. 776 00:58:59,007 --> 00:59:00,410 Faith, não faz isso agora. 777 00:59:00,698 --> 00:59:03,406 - Você podia ter me levado. - Eu tinha 18 anos. 778 00:59:04,104 --> 00:59:06,547 Era uma bolsa única na vida. 779 00:59:06,548 --> 00:59:08,484 - Como você não... - Éramos uma equipe. 780 00:59:10,555 --> 00:59:12,413 Você podia ter pedido a minha guarda. 781 00:59:12,414 --> 00:59:13,751 Você tinha 15 anos. 782 00:59:13,752 --> 00:59:16,908 - Eu não podia cuidar de você. - Eu podia ajudar com o aluguel. 783 00:59:16,909 --> 00:59:20,106 Como? Era Nova York. Você era uma criança. 784 00:59:20,107 --> 00:59:23,509 - É, sua irmã mais nova. - Eu disse que tinha um plano. 785 00:59:23,510 --> 00:59:25,710 Ia dar uma vida melhor pra nós duas. 786 00:59:25,711 --> 00:59:27,283 Ia te buscar quando me formasse. 787 00:59:27,284 --> 00:59:29,381 Sabe o que são três anos naquela idade? 788 00:59:29,382 --> 00:59:31,670 Faith, você estava bem. Estava segura. 789 00:59:31,909 --> 00:59:33,847 - Grace. - Tínhamos bons pais adotivos. 790 00:59:33,848 --> 00:59:36,512 - Você tinha um teto. - Grace… 791 00:59:38,326 --> 00:59:39,580 Você me abandonou. 792 00:59:41,757 --> 00:59:45,116 Eu te liguei por anos. 793 00:59:45,117 --> 00:59:48,476 - Você não queria falar comigo. - Eu estava com raiva. 794 00:59:48,477 --> 00:59:52,294 - Isso partiu a porra do meu coração. - Depois que partiu o meu. 795 00:59:54,477 --> 00:59:57,499 Você lembra a última coisa que me disse? 796 00:59:59,837 --> 01:00:03,439 Eu disse, por favor não vá. E você disse: 797 01:00:04,907 --> 01:00:06,241 "Eu preciso". 798 01:00:06,937 --> 01:00:08,677 "Não tem outro jeito". 799 01:00:12,227 --> 01:00:13,515 Me desculpe, porra. 800 01:00:15,747 --> 01:00:16,985 Fico feliz por você. 801 01:00:17,915 --> 01:00:20,689 Estou muito feliz por você e pela sua vida perfeita. 802 01:00:26,627 --> 01:00:28,197 Eu inventei o Derek. 803 01:00:31,757 --> 01:00:33,368 Eu moro em Bushwick. 804 01:00:33,798 --> 01:00:36,238 E não sou coordenadora de mídias sociais. 805 01:00:38,162 --> 01:00:39,806 O que você faz? 806 01:00:40,709 --> 01:00:42,044 Sou recepcionista. 807 01:00:45,122 --> 01:00:47,622 Tecnicamente, como garçonete estou num nível acima. 808 01:00:49,597 --> 01:00:52,216 Sou recepcionista porque me acharam linda. 809 01:00:52,217 --> 01:00:53,803 É, mas você não ganha gorjeta. 810 01:00:54,089 --> 01:00:56,023 Ganho muita gorjeta. Porque sou linda. 811 01:00:56,024 --> 01:00:59,348 Não preciso de gorjeta, meu namorado falso ganha muito bem. 812 01:00:59,595 --> 01:01:01,396 Certo, certo, certo. 813 01:01:02,499 --> 01:01:03,866 Deus abençoe o Derek. 814 01:01:05,334 --> 01:01:06,502 Vamos lá. 815 01:01:08,433 --> 01:01:09,638 Onde elas estão? 816 01:01:14,973 --> 01:01:17,613 Pode atender isso? Podem ser elas. 817 01:01:20,610 --> 01:01:22,079 - Atende. - Não quero atender. 818 01:01:22,080 --> 01:01:24,394 Elas não vão cair com a mesma operadora do 911. 819 01:01:24,395 --> 01:01:27,122 - O que caralhos eu digo? - Só atende, porra. 820 01:01:30,317 --> 01:01:33,622 911. Qual é a emergência? 821 01:01:33,917 --> 01:01:35,597 Chegamos. Onde estão os policiais? 822 01:01:39,277 --> 01:01:40,464 Onde vocês estão? 823 01:01:40,465 --> 01:01:43,538 Seguimos o muro até o portão. Não vejo nenhuma viatura. 824 01:01:46,001 --> 01:01:48,676 A viatura está perto. 825 01:01:48,677 --> 01:01:52,347 Apenas esperem no portão que eles vão ver vocês. 826 01:01:55,378 --> 01:01:56,685 Sua vadia! 827 01:01:57,753 --> 01:01:59,454 - Viu isso? - Legal. 828 01:01:59,821 --> 01:02:02,523 Sabíamos que era a sua voz no telefone, vagabunda. 829 01:02:02,524 --> 01:02:03,793 É, idiotas. 830 01:02:03,794 --> 01:02:05,856 - Estávamos vigiando vocês. - Que bom. 831 01:02:05,857 --> 01:02:07,524 Falem logo como abrir o portão. 832 01:02:07,525 --> 01:02:09,665 Só dá pra fazer isso da sala de controle. 833 01:02:10,265 --> 01:02:12,547 - Como chegamos lá? - É. 834 01:02:13,101 --> 01:02:17,693 Bem, entrem de novo e virem à esquerda. 835 01:02:17,694 --> 01:02:22,106 O último elevador da direita é o que desce pro subsolo. 836 01:02:22,107 --> 01:02:24,313 Virem à direita e entrem na sala de controle. 837 01:02:25,021 --> 01:02:29,644 Quando entrarem, vão se foder. 838 01:02:31,920 --> 01:02:36,091 - Fala como a gente abre. - Não estou afim. 839 01:02:39,736 --> 01:02:41,230 Fala como abrir o portão 840 01:02:41,730 --> 01:02:43,231 ou vamos matar o seu irmão. 841 01:02:44,677 --> 01:02:47,602 Tudo bem, mate ele. 842 01:02:50,037 --> 01:02:51,335 Não estou de brincadeira. 843 01:02:51,336 --> 01:02:53,441 É, nem eu. Com ele fora do caminho, 844 01:02:53,442 --> 01:02:54,649 o assento é todo meu. 845 01:02:55,510 --> 01:02:57,273 Nossa, isso que é ter sangue frio. 846 01:03:00,649 --> 01:03:02,184 Então, quem abandonou quem 847 01:03:03,714 --> 01:03:04,714 anos atrás? 848 01:03:04,927 --> 01:03:06,088 Cala a boca. 849 01:03:06,318 --> 01:03:09,957 Você, né? Você é a mais velha. Ela só te atrasou o dia todo. 850 01:03:09,958 --> 01:03:12,995 - Sabe que ela vai te deixar de novo. - Cala a porra da boca. 851 01:03:15,467 --> 01:03:16,798 Vem com tudo, porra! 852 01:03:22,626 --> 01:03:23,626 Grace! 853 01:03:24,527 --> 01:03:26,670 Atropele ela. Essa é a minha garota. 854 01:03:26,671 --> 01:03:28,007 Saia da estrada. 855 01:03:34,907 --> 01:03:36,084 O quê? 856 01:03:36,880 --> 01:03:38,700 Acho que ela está indo embora, chefe. 857 01:03:40,915 --> 01:03:41,915 Porra! 858 01:03:43,706 --> 01:03:44,960 Grace! 859 01:03:48,512 --> 01:03:49,965 Faith, vai! 860 01:03:54,587 --> 01:03:57,706 O que você está fazendo? Consiga ajuda. 861 01:03:58,097 --> 01:03:59,274 Corre. 862 01:04:13,376 --> 01:04:16,792 Desista, Grace. Isso é o melhor a fazer. 863 01:04:23,207 --> 01:04:25,167 Sai pra lá, caralho. 864 01:04:28,487 --> 01:04:32,207 Vamos. Um, dois, três. Vamos lá. 865 01:04:32,807 --> 01:04:34,076 Certo. Tudo bem. 866 01:04:36,727 --> 01:04:39,381 Meu Deus. Temos que ir pro carrinho de golfe. 867 01:04:42,967 --> 01:04:44,152 Vamos. 868 01:04:48,807 --> 01:04:50,092 Vamos lá. Vamos lá. 869 01:04:56,167 --> 01:04:58,834 "Mate ele. Eu não ligo?!" 870 01:04:59,287 --> 01:05:01,403 Eu estava enrolando, seu idiota. 871 01:05:03,287 --> 01:05:06,541 Te machucaram feio. Deixe eu dar uma olhada nisso. 872 01:05:07,447 --> 01:05:10,033 Pare de me tratar como a porra de uma criança. 873 01:05:33,576 --> 01:05:36,571 Beleza. Estou pronto pra entrar em campo. 874 01:05:38,257 --> 01:05:41,977 Você não pode, na verdade. Você abdicou. 875 01:05:42,447 --> 01:05:44,308 Você não é mais o chefe da família, 876 01:05:44,309 --> 01:05:46,744 e sua esposa controla todos os bens. 877 01:05:47,049 --> 01:05:51,086 Mesmo ela tendo escolhido não caçar, ainda representa sua família. 878 01:05:54,190 --> 01:05:55,423 Você não tem nada. 879 01:06:03,310 --> 01:06:07,203 Acho que… acho que preciso deitar. 880 01:06:07,204 --> 01:06:09,109 Pra onde mando os restos do seu irmão? 881 01:06:09,110 --> 01:06:13,074 Pra casa da sua mãe, babaca. Seu merda. 882 01:06:13,720 --> 01:06:15,010 Tenha uma boa soneca. 883 01:06:17,852 --> 01:06:20,600 Vai se foder. Vai se foder. 884 01:06:20,601 --> 01:06:23,118 E vai se foder, seu esquisito de merda. 885 01:06:23,524 --> 01:06:25,921 Eu odeio todos vocês, porra. 886 01:06:30,040 --> 01:06:31,193 Foda-se você também. 887 01:06:33,923 --> 01:06:36,831 Tá, isso não é nada triste. 888 01:06:38,130 --> 01:06:39,634 Estou pronta. 889 01:06:40,541 --> 01:06:42,003 Me dá a porra da caneta. 890 01:06:47,330 --> 01:06:50,178 Vamos. Vamos. Vamos. 891 01:07:05,980 --> 01:07:08,396 - Vamos. - Eu disse pra você correr, porra. 892 01:07:09,240 --> 01:07:10,532 Só senta. 893 01:07:12,467 --> 01:07:14,741 - Deixa eu… deixa eu ajudar a puxar. - Não. 894 01:07:14,742 --> 01:07:16,404 - Isso tem que sair. - Não! 895 01:07:39,603 --> 01:07:41,529 Vou procurar algo para dor. 896 01:07:44,833 --> 01:07:47,202 Ah, tem spray de pimenta. 897 01:07:47,869 --> 01:07:51,039 Você não pensa. Não escuta. 898 01:07:52,043 --> 01:07:53,817 De todas as opções na sua frente, 899 01:07:53,818 --> 01:07:56,386 você sempre consegue escolher a mais idiota. 900 01:07:56,387 --> 01:07:57,454 É até impressionante. 901 01:07:57,455 --> 01:07:59,702 - Como você consegue? - Eu salvei você. 902 01:07:59,703 --> 01:08:01,462 Você poderia ter se salvado. 903 01:08:01,916 --> 01:08:03,471 Você poderia ter pedido ajuda. 904 01:08:03,852 --> 01:08:06,270 Não posso cuidar de nós duas. Eu não consigo. 905 01:08:06,271 --> 01:08:09,358 - É tudo culpa minha. Sou um fardo. - Infantil do caralho! 906 01:08:09,359 --> 01:08:11,125 Só estou aqui por sua causa. 907 01:08:11,126 --> 01:08:13,427 E agora vou morrer aqui por sua causa, porra. 908 01:08:13,428 --> 01:08:15,772 Teria morrido há horas se não fosse por mim. 909 01:08:15,773 --> 01:08:19,401 Desculpe se não fugi e te abandonei, mas isso é mais a sua cara. 910 01:08:20,935 --> 01:08:23,838 Eu estava certa em ir embora, porra. 911 01:08:24,205 --> 01:08:26,775 E eu queria que nunca tivesse me achado. 912 01:08:30,733 --> 01:08:31,733 Nossa. 913 01:08:38,413 --> 01:08:41,723 Tem razão. Eu devia ter fugido. 914 01:08:44,723 --> 01:08:47,128 Boa sorte e vai se foder. 915 01:09:18,260 --> 01:09:19,361 Porra! 916 01:09:31,063 --> 01:09:33,541 - Faith. Espera. - Oi, vadia. 917 01:09:40,123 --> 01:09:41,950 - Tchau, vadia. - Porra. 918 01:09:48,490 --> 01:09:49,591 Merda! 919 01:10:23,063 --> 01:10:26,261 Sozinha de novo, é? 920 01:10:27,095 --> 01:10:28,863 Achou que podia foder comigo? 921 01:10:32,349 --> 01:10:35,144 - Cadê a sua irmã? - Ela foi embora. 922 01:10:35,145 --> 01:10:37,906 Deve estar trazendo a polícia agora mesmo. 923 01:10:47,250 --> 01:10:49,250 Nós somos donos da polícia. 924 01:11:06,507 --> 01:11:08,703 Merda. Que caralho. 925 01:11:10,183 --> 01:11:12,474 Onde caralhos você está? 926 01:11:13,573 --> 01:11:15,710 Vou acabar com você. 927 01:11:26,373 --> 01:11:28,089 Filha da puta! 928 01:11:36,773 --> 01:11:38,098 Atrasar a sua irmã 929 01:11:38,099 --> 01:11:41,803 é a única coisa importante que você fez ou vai fazer na vida. 930 01:11:43,958 --> 01:11:45,314 Você nem é uma pessoa. 931 01:11:45,840 --> 01:11:49,810 Só um monte de órgãos e opiniões sem sentido 932 01:11:49,811 --> 01:11:52,480 tentando imitar uma personalidade. 933 01:12:49,483 --> 01:12:52,240 Estive sonhando com esse momento. 934 01:12:52,515 --> 01:12:54,542 É óbvio que não sabe onde está. 935 01:12:54,852 --> 01:12:57,078 Esta é a minha casa. 936 01:12:57,693 --> 01:12:59,247 E a casa sempre vence. 937 01:13:09,152 --> 01:13:13,328 Há quanto tempo guarda essa frase, seu babaca de merda? 938 01:13:22,396 --> 01:13:24,113 Este era o vestido da minha mãe. 939 01:13:24,338 --> 01:13:26,907 Tudo que ela queria era que eu fosse feliz. 940 01:13:26,908 --> 01:13:29,143 E o Alex me fazia feliz. 941 01:13:31,953 --> 01:13:33,781 Você é louca, porra. 942 01:13:48,162 --> 01:13:49,831 Eu vou te matar agora. 943 01:13:54,422 --> 01:13:57,513 Você o roubou. Você o mudou. 944 01:13:57,514 --> 01:14:00,274 Cara, ele não te amava, porra. 945 01:14:50,543 --> 01:14:55,361 Titus. Titus, para. Titus, o que caralhos você está fazendo? 946 01:14:55,362 --> 01:14:56,689 Matando essa garota. 947 01:14:56,690 --> 01:14:59,367 Jesus Cristo. Titus, não temos tempo. 948 01:15:15,875 --> 01:15:17,218 Titus, espera. 949 01:15:21,273 --> 01:15:22,523 Podemos usar ela. 950 01:15:25,961 --> 01:15:27,128 Faith. 951 01:15:28,422 --> 01:15:29,630 Faith. 952 01:15:31,113 --> 01:15:32,113 Faith! 953 01:15:33,202 --> 01:15:37,105 Grace! Sei que você está aí. 954 01:15:37,747 --> 01:15:40,808 Eu estou com a sua irmã, Grace. 955 01:15:42,193 --> 01:15:44,353 Não se preocupe. Ela está… 956 01:15:44,812 --> 01:15:46,748 bom, ela está perfeitamente bem. 957 01:15:49,713 --> 01:15:52,987 - Fala. - Grace. 958 01:15:54,513 --> 01:15:56,590 - Grace. - Isso. 959 01:15:56,924 --> 01:16:01,695 Se não voltar pro saguão nos próximos 10 minutos, ela morre. 960 01:16:01,696 --> 01:16:03,406 Grace, só me deixa. 961 01:16:03,407 --> 01:16:06,375 Depois que ela morrer, eu vou te achar, Grace. 962 01:16:06,376 --> 01:16:08,348 Onde quer que esteja. E eu vou te matar. 963 01:16:08,349 --> 01:16:10,446 Então, se quiser salvar a sua irmã, 964 01:16:11,172 --> 01:16:14,041 vá pra porra do saguão. 965 01:16:21,519 --> 01:16:25,453 Ei. Depois que eu matar a sua irmã, 966 01:16:26,854 --> 01:16:28,856 você e eu vamos nos divertir mais. 967 01:16:31,013 --> 01:16:32,326 Levem-na pro chalé. 968 01:16:39,300 --> 01:16:40,334 Porra! 969 01:16:40,656 --> 01:16:41,656 Porra! 970 01:16:47,248 --> 01:16:48,877 MANTENHA FECHADO ARMAS CARREGADAS 971 01:17:45,323 --> 01:17:47,535 - Voltou pro segundo round, vadia? - É. 972 01:17:50,323 --> 01:17:52,106 Dê um oi pro Alex por mim. 973 01:17:56,243 --> 01:17:59,847 Ela está aqui, porra. Ah, Cristo. 974 01:18:00,083 --> 01:18:01,983 Me ajude, seu merda do caralho. 975 01:18:06,657 --> 01:18:07,822 Faith! 976 01:18:08,893 --> 01:18:09,893 Grace? 977 01:18:21,036 --> 01:18:22,485 Onde está minha irmã? 978 01:18:24,069 --> 01:18:27,187 Não sei. Não estou mais jogando. 979 01:18:27,837 --> 01:18:29,460 Sou um mero espectador inocente. 980 01:18:29,821 --> 01:18:32,084 Ai, merda, merda, merda! 981 01:18:33,799 --> 01:18:34,977 Grace? 982 01:18:36,849 --> 01:18:39,050 - Grace! - Faith! 983 01:18:42,396 --> 01:18:43,538 Faith! 984 01:18:54,264 --> 01:18:55,521 Faith! 985 01:18:56,613 --> 01:18:57,769 Onde ela está? 986 01:18:57,770 --> 01:18:59,472 Eu não sei! Não sei. 987 01:18:59,473 --> 01:19:01,842 - Me fala onde ela está! - Eu não... 988 01:19:03,269 --> 01:19:06,093 Me fala onde ela está. 989 01:19:10,733 --> 01:19:12,186 Vamos dançar, puta. 990 01:19:12,187 --> 01:19:13,381 Merda! 991 01:19:33,981 --> 01:19:35,648 Puta merda! 992 01:19:35,649 --> 01:19:37,516 Merda, merda, merda. 993 01:19:56,512 --> 01:19:57,652 Faith, não! 994 01:19:57,653 --> 01:19:59,603 - Não a machuque! - Saia daí, Grace. 995 01:19:59,604 --> 01:20:00,716 Vai se foder! 996 01:20:00,717 --> 01:20:02,194 Esse vidro pode ter 5 cm, 997 01:20:02,195 --> 01:20:04,784 mas o tiro vai jogar a sua irmã pela janela. 998 01:20:04,785 --> 01:20:06,199 Você só tem 3 segundos. 999 01:20:06,200 --> 01:20:07,900 - Três. - Não faça isso. 1000 01:20:07,901 --> 01:20:10,827 - Dois. - Não dê ouvidos a ele. 1001 01:20:12,127 --> 01:20:14,420 - Um. - Está bem, para! 1002 01:20:14,421 --> 01:20:15,756 Para, eu vou sair. 1003 01:20:15,757 --> 01:20:18,333 Não, Grace, não. 1004 01:20:18,563 --> 01:20:19,672 Grace. 1005 01:20:20,170 --> 01:20:21,435 Se você se casar comigo. 1006 01:20:21,436 --> 01:20:25,050 Grace, não. Olhe para mim. 1007 01:20:25,051 --> 01:20:28,092 Prefiro morrer a ver você perder a sua alma. 1008 01:20:29,843 --> 01:20:33,655 Aquela mulher disse que tem uma brecha nisso tudo. 1009 01:20:35,116 --> 01:20:37,017 Ela disse que se nos casarmos, 1010 01:20:38,966 --> 01:20:43,500 você consegue seu assento e eu consigo viver. 1011 01:20:50,719 --> 01:20:55,460 Não sei se conseguiremos tirá-la antes do amanhecer. 1012 01:20:58,693 --> 01:21:01,126 Está bem, aceito sua proposta. 1013 01:21:07,249 --> 01:21:11,143 Está bem, que bom. 1014 01:21:12,635 --> 01:21:14,711 Vou precisar de garantias primeiro, 1015 01:21:14,712 --> 01:21:17,782 assim sei que não vai nos matar assim que eu sair. 1016 01:21:17,783 --> 01:21:19,876 - Eu juro para você. - Não jure para mim! 1017 01:21:19,877 --> 01:21:22,828 Puta merda, jure pelo Sr. Le Bail! 1018 01:21:25,337 --> 01:21:29,886 Juro pelo Sr. Le Bail que nenhum mal acontecerá a você ou à sua irmã. 1019 01:21:32,571 --> 01:21:34,816 Está bem. 1020 01:21:34,817 --> 01:21:36,182 Está bem. 1021 01:21:46,779 --> 01:21:49,372 - Você voltou. - Claro. 1022 01:21:51,120 --> 01:21:52,511 Sinto muito. 1023 01:22:14,543 --> 01:22:17,219 Vou mandar trazer tudo o que você precisa. 1024 01:22:18,549 --> 01:22:20,241 Prepare-se. 1025 01:22:21,553 --> 01:22:23,925 Os convidados já estão chegando para a coroação. 1026 01:23:36,356 --> 01:23:38,401 Talvez pudéssemos fazer um brinde. 1027 01:23:39,472 --> 01:23:41,104 Estamos prestes a virar família. 1028 01:23:56,786 --> 01:23:58,473 Grace, nunca quis te machucar. 1029 01:23:59,538 --> 01:24:01,192 Mas tive que seguir as regras. 1030 01:24:02,263 --> 01:24:04,024 Escuta, não temos muito tempo, 1031 01:24:05,403 --> 01:24:06,666 então vou falar logo. 1032 01:24:10,083 --> 01:24:13,257 Estou com medo. É meu irmão. 1033 01:24:15,250 --> 01:24:19,471 Não entendia quem ele realmente é. 1034 01:24:21,260 --> 01:24:24,976 Passei minha vida toda procurando o que havia de bom nele. 1035 01:24:26,930 --> 01:24:28,275 Sabe o que encontrei? 1036 01:24:31,093 --> 01:24:32,146 Nada. 1037 01:24:33,626 --> 01:24:36,466 Absolutamente nada. 1038 01:24:37,016 --> 01:24:39,248 Pensei que conseguiria mantê-lo sob controle, 1039 01:24:40,180 --> 01:24:41,465 mas ele surtou. 1040 01:24:42,534 --> 01:24:44,591 Grace, preciso da sua ajuda. 1041 01:24:45,603 --> 01:24:48,146 Temos que tentar controlá-lo juntas. 1042 01:24:48,147 --> 01:24:50,576 Ter um assento não precisa ser ruim. 1043 01:24:51,653 --> 01:24:54,013 Pense em todo o bem que faríamos com esse poder. 1044 01:24:54,500 --> 01:24:56,633 Mas preciso de você do meu lado, 1045 01:24:57,089 --> 01:25:00,183 Grace, você não é como nós. 1046 01:25:02,052 --> 01:25:03,548 Você tem esperança. 1047 01:25:08,792 --> 01:25:10,039 Não tenho mais. 1048 01:25:14,160 --> 01:25:15,572 Vocês tiraram isso de mim. 1049 01:25:20,673 --> 01:25:21,800 Sim. 1050 01:25:24,029 --> 01:25:25,324 Somos bons nisso. 1051 01:25:42,303 --> 01:25:43,674 Um momento das garotas. 1052 01:25:49,793 --> 01:25:52,101 Obrigado por me mostrar quem você realmente é. 1053 01:25:52,794 --> 01:25:53,794 Titus, não é... 1054 01:25:56,291 --> 01:25:57,342 Para. 1055 01:26:00,151 --> 01:26:02,106 - Você quer me controlar. - Não. Não. 1056 01:26:02,107 --> 01:26:03,950 Quer todo o poder para você. 1057 01:26:04,159 --> 01:26:07,177 Você quer, você sempre quis. Você sempre quis. 1058 01:26:07,178 --> 01:26:08,536 Titus, pare, por favor. 1059 01:26:08,537 --> 01:26:11,026 Olhe para mim, Grace. Grace, olhe para mim! 1060 01:26:11,587 --> 01:26:13,331 Pernilla. Faça-a olhar para mim. 1061 01:26:13,332 --> 01:26:14,976 Quero que veja isto, Grace. 1062 01:26:14,977 --> 01:26:16,614 Quero que você veja isso, Grace. 1063 01:26:16,615 --> 01:26:17,743 Para! 1064 01:26:17,744 --> 01:26:19,415 Quero que você veja quem eu sou. 1065 01:26:19,416 --> 01:26:23,724 Quero que você veja que não sou um homem que pode ser controlado! 1066 01:26:24,636 --> 01:26:25,925 Você mencionou as regras. 1067 01:26:26,299 --> 01:26:29,052 Não há nada nas regras sobre matar um membro da família. 1068 01:26:30,621 --> 01:26:31,992 Eu te amo. 1069 01:26:47,413 --> 01:26:49,117 Tente me manter sob controle agora. 1070 01:26:50,662 --> 01:26:51,850 Só tenta. 1071 01:27:06,242 --> 01:27:08,121 Falei que seria eu quem te pegaria. 1072 01:27:16,190 --> 01:27:17,409 Te vejo no altar. 1073 01:29:25,216 --> 01:29:27,848 Você não pode fazer isso. 1074 01:29:29,877 --> 01:29:32,154 Eu preciso. Não tem outra saída. 1075 01:29:38,543 --> 01:29:39,621 Está tudo bem. 1076 01:29:55,899 --> 01:29:57,725 Não consigo ver nada. Sai da frente. 1077 01:29:58,506 --> 01:30:01,575 Nominee Satani Lucifer Excelsis, 1078 01:30:01,576 --> 01:30:04,214 em nome de nosso grande e eterno benfeitor, 1079 01:30:04,215 --> 01:30:08,047 venha e conceda sua bênção sobre eles. 1080 01:30:08,420 --> 01:30:12,290 Em nome de Satanás. Lúcifer, Baliol, Leviatã. 1081 01:30:12,831 --> 01:30:15,144 Venha e dê testemunho. 1082 01:30:15,943 --> 01:30:17,111 Salve Satanás. 1083 01:30:17,426 --> 01:30:18,902 Salve Satanás. 1084 01:30:19,198 --> 01:30:20,809 Bem-vindos, pessoal. 1085 01:30:21,520 --> 01:30:23,500 Estou satisfeito que muitos puderam vir. 1086 01:30:24,503 --> 01:30:27,783 Não só temos a nossa coroação nesta bela manhã, 1087 01:30:28,227 --> 01:30:29,777 mas também temos um casamento. 1088 01:30:30,303 --> 01:30:32,206 Nossa taça transborda. 1089 01:31:03,426 --> 01:31:04,426 Titus. 1090 01:31:20,667 --> 01:31:21,837 Sua mão, por favor. 1091 01:31:47,070 --> 01:31:49,517 Seus votos sendo feitos intencionalmente, 1092 01:31:49,825 --> 01:31:51,325 pelo poder de Satanás, 1093 01:31:51,326 --> 01:31:54,376 agora lhes transmito a posse um do outro. 1094 01:31:54,916 --> 01:31:56,695 Titus Chester Danforth, 1095 01:31:57,108 --> 01:32:00,039 aceita esta mulher neste mundo e no próximo, 1096 01:32:00,040 --> 01:32:02,237 - até as chamas do Inferno? - Aceito. 1097 01:32:10,576 --> 01:32:14,199 E você, Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas, 1098 01:32:14,426 --> 01:32:17,947 aceita este homem como seu em carne e espírito, 1099 01:32:17,948 --> 01:32:19,638 neste mundo e no próximo, 1100 01:32:19,871 --> 01:32:21,575 até as chamas do Inferno? 1101 01:32:23,569 --> 01:32:24,569 Aceito. 1102 01:32:41,103 --> 01:32:45,252 O que ele forjou no Inferno, que nenhum mortal destrua 1103 01:32:45,716 --> 01:32:48,228 pedimos isso em teu nome, ó Senhor. 1104 01:32:49,683 --> 01:32:52,661 Agora eu os declaro marido e mulher. 1105 01:32:54,389 --> 01:32:55,791 Pode beijar a noiva. 1106 01:33:28,152 --> 01:33:33,068 Titus Danforth recebe o alto cargo do Conselho de Le Bail. 1107 01:33:40,333 --> 01:33:42,625 - Salve Satanás. - Salve Satanás. 1108 01:33:43,217 --> 01:33:45,427 - Salve Satanás. - Salve Satanás. 1109 01:33:45,428 --> 01:33:47,761 - Salve Satanás. - Salve Satanás. 1110 01:33:47,762 --> 01:33:49,175 Salve Satanás. 1111 01:33:49,176 --> 01:33:50,480 Salve Satanás. 1112 01:33:54,386 --> 01:33:55,843 Salve Satanás. 1113 01:34:02,243 --> 01:34:03,598 Mas que merda? 1114 01:34:27,207 --> 01:34:31,279 Não é contra as regras matar membros da família. 1115 01:34:31,766 --> 01:34:33,001 Obrigada por isso. 1116 01:34:35,740 --> 01:34:39,885 Fui eu quem pegou você. 1117 01:34:45,353 --> 01:34:47,581 Me ajude, me ajude. 1118 01:35:08,449 --> 01:35:09,952 Que porra está acontecendo? 1119 01:35:27,487 --> 01:35:29,330 Fiquem de joelhos! 1120 01:35:35,042 --> 01:35:36,625 Shemhamforash. 1121 01:35:37,591 --> 01:35:41,141 - Shemhamforash. - Shemhamforash. 1122 01:35:41,576 --> 01:35:44,533 - Shemhamforash. - Shemhamforash. 1123 01:35:52,683 --> 01:35:54,837 Isso significa que posso fazer o que quiser? 1124 01:35:54,838 --> 01:35:55,973 Isso mesmo. 1125 01:36:09,946 --> 01:36:11,548 Eu poderia liderar esta operação. 1126 01:36:13,293 --> 01:36:14,812 Eu poderia mudar o mundo. 1127 01:36:20,573 --> 01:36:24,038 Então, como meu primeiro ato 1128 01:36:24,039 --> 01:36:27,275 como chefe do seu Conselho Superior, 1129 01:36:29,059 --> 01:36:33,710 venho por meio deste me remover do conselho 1130 01:36:33,711 --> 01:36:36,981 e de toda esta maldita organização! 1131 01:36:39,723 --> 01:36:40,982 Ela pode fazer isso? 1132 01:36:41,672 --> 01:36:44,378 Surpreendentemente, há pouco sobre isso nas leis, 1133 01:36:44,379 --> 01:36:47,469 ninguém acreditava que alguém abriria mão de tanto poder. 1134 01:36:47,470 --> 01:36:50,363 Mas aí quem fica com o assento? 1135 01:36:50,364 --> 01:36:52,325 Quem estiver usando o anel ao amanhecer. 1136 01:36:52,326 --> 01:36:53,490 Quando é o amanhecer? 1137 01:36:55,269 --> 01:36:57,926 Em três minutos, mais ou menos. 1138 01:37:00,286 --> 01:37:02,416 Mas só famílias do conselho ou... 1139 01:37:03,069 --> 01:37:04,330 Literalmente qualquer um. 1140 01:37:05,827 --> 01:37:09,851 E se ninguém usar um anel ao amanhecer, o Sr. Le Bail ficaria... 1141 01:37:10,328 --> 01:37:11,731 Muito chateado. 1142 01:37:12,846 --> 01:37:14,898 Muito chateado. 1143 01:37:27,609 --> 01:37:31,741 Engasga com isso, seu filho da puta consanguíneo! 1144 01:37:46,230 --> 01:37:49,563 Estou indo, meu amor! Shemhamforash! 1145 01:37:50,390 --> 01:37:52,238 Salve Satanás! 1146 01:37:58,293 --> 01:37:59,646 Nossa! 1147 01:38:10,286 --> 01:38:12,152 Alguém teve que queimar tudo. 1148 01:38:13,727 --> 01:38:15,883 Você é boa em destruir coisas. 1149 01:38:31,456 --> 01:38:32,617 Você está livre. 1150 01:38:36,443 --> 01:38:38,332 Até mais, tchauzinho. 1151 01:38:39,953 --> 01:38:41,499 Oi, sim. 1152 01:38:43,371 --> 01:38:44,745 Não olhe para lá. 1153 01:40:36,535 --> 01:40:40,485 Aí sim! Estou vivo, putas! 1154 01:40:41,302 --> 01:40:44,269 Nós conseguimos! Nós conseguimos! 1155 01:40:44,270 --> 01:40:46,742 Puta merda. 1156 01:40:46,743 --> 01:40:49,049 Renunciei ao meu bando. Também fui poupado. 1157 01:40:49,272 --> 01:40:50,762 Vamos festejar! 1158 01:40:52,189 --> 01:40:53,623 Jesus Cristo. 1159 01:41:16,662 --> 01:41:18,053 Aquilo era...? 1160 01:41:19,067 --> 01:41:20,067 Sim. 1161 01:41:21,807 --> 01:41:22,892 Podemos ir? 1162 01:41:24,006 --> 01:41:25,817 - Sim. - Que bom. 1163 01:41:54,936 --> 01:41:56,246 Lançador de foguetes. 1164 01:42:04,096 --> 01:42:05,096 Vamos. 1165 01:42:36,075 --> 01:42:37,197 Eu te amo. 1166 01:42:40,476 --> 01:42:41,677 Também te amo. 1167 01:42:45,317 --> 01:42:46,664 Senti a sua falta. 1168 01:42:48,510 --> 01:42:51,434 É, sabe como é, não vai precisar mais. 1169 01:42:51,435 --> 01:42:53,186 Vai se cansar muito de mim. 1170 01:42:56,550 --> 01:42:57,621 Promete? 1171 01:43:02,393 --> 01:43:03,393 Prometo. 1172 01:43:22,027 --> 01:43:24,061 - O que vai fazer com o bode? - Não sei. 1173 01:43:24,377 --> 01:43:26,323 Quantas vezes vai se casar esta semana? 1174 01:43:27,390 --> 01:43:29,697 - É doido demais. - Deve ser um recorde. 1175 01:43:30,375 --> 01:43:32,001 Vou para o hospital. 1176 01:43:32,829 --> 01:43:35,568 - Preciso de um banho. - Preciso de comida. 1177 01:43:39,854 --> 01:43:42,854 GeekSubs Mais que legenders