1 00:01:13,257 --> 00:01:14,696 Tengan listas las mangueras. 2 00:01:21,210 --> 00:01:23,099 ¿Qué está pasando allí? 3 00:01:23,333 --> 00:01:24,920 Tenemos un Infierno allí. 4 00:01:26,493 --> 00:01:28,305 Señorita, ¿se encuentra bien? 5 00:01:28,539 --> 00:01:29,787 ¿Me oye? 6 00:01:30,633 --> 00:01:34,313 Hay alguien en la entrada sur. Necesitamos paramédicos urgentemente. 7 00:01:34,547 --> 00:01:35,895 Entendido. 8 00:01:36,633 --> 00:01:37,927 ¡Santo Dios! 9 00:01:38,161 --> 00:01:40,034 ¿Qué le pasó? 10 00:01:42,247 --> 00:01:43,725 Mis suegros. 11 00:01:44,080 --> 00:01:45,980 ¿Dijo suegros? 12 00:01:46,706 --> 00:01:48,668 ¿Qué pasó con sus suegros, señorita? 13 00:01:51,299 --> 00:01:53,039 Oiga, quédese con nosotros. 14 00:01:53,273 --> 00:01:55,021 Mantenga su mirada en mí. 15 00:01:55,706 --> 00:01:58,314 Tómelo con calma. Respire lento y tranquilo. 16 00:02:00,581 --> 00:02:01,298 Se desmayó. 17 00:02:01,532 --> 00:02:03,448 Traigan la camilla aquí. 18 00:02:05,246 --> 00:02:07,639 Levántenla a mi conteo. 19 00:02:07,873 --> 00:02:09,024 Tenemos una en estado crítico. 20 00:02:09,258 --> 00:02:12,369 Listos. Uno, dos, tres. 21 00:02:17,433 --> 00:02:18,494 Uno, dos. 22 00:02:18,728 --> 00:02:20,253 - Arriba. - Arriba. 23 00:02:24,086 --> 00:02:26,434 - Quédate con nosotros. - En ruta. 24 00:02:38,306 --> 00:02:39,974 - ¿Está adentro? - Sí. 25 00:02:41,960 --> 00:02:44,231 Revisemos sus signos vitales. 26 00:02:44,465 --> 00:02:46,193 Le voy a administrar oxígeno. 27 00:02:46,447 --> 00:02:47,948 Está listo. 28 00:02:48,513 --> 00:02:49,943 Voy a revisarle las pupilas. 29 00:02:50,177 --> 00:02:51,568 Sin reacción. 30 00:02:56,760 --> 00:02:58,622 - No tengo presión arterial. - Sin respuesta pupilar. 31 00:02:58,856 --> 00:03:01,146 - Comprobemos el pulso. - No tiene pulso. 32 00:03:01,380 --> 00:03:04,048 - Paro cardíaco. - Comienzo las compresiones. 33 00:03:04,960 --> 00:03:06,997 Cargando a 200. 34 00:03:07,367 --> 00:03:08,705 Listo. Despeja. 35 00:03:12,586 --> 00:03:14,799 Traemos a una mujer caucásica... 36 00:03:15,033 --> 00:03:15,972 de unos 20 y pico años... 37 00:03:16,206 --> 00:03:16,957 en estado de shock severo. 38 00:03:17,191 --> 00:03:18,472 Múltiples cortes... 39 00:03:18,706 --> 00:03:20,599 posible herida de bala en la mano izquierda... 40 00:03:20,833 --> 00:03:22,326 que le atravesó de lado a lado. 41 00:03:22,560 --> 00:03:24,432 Sin pulso... Sin pulso. 42 00:03:24,666 --> 00:03:26,664 - Le vuelvo a aplicar descargas. - Cargando. 43 00:03:26,898 --> 00:03:27,845 200. 44 00:03:28,079 --> 00:03:29,327 Despeja. 45 00:03:29,666 --> 00:03:30,599 El Juego de las Escondidas... 46 00:03:30,833 --> 00:03:32,281 ¡Ella está aquí! 47 00:03:40,923 --> 00:03:41,791 Aún sin pulso. 48 00:03:42,025 --> 00:03:45,206 - De nuevo. - En 3, 2, 1... 49 00:03:45,440 --> 00:03:46,688 Salve Satanás. 50 00:04:12,952 --> 00:04:14,284 ¿Qué carajos? 51 00:04:14,553 --> 00:04:16,124 ¿Señora Le Domas? 52 00:04:16,666 --> 00:04:18,138 ¿Dónde estoy? 53 00:04:18,534 --> 00:04:19,885 Está en Wilbury, Connecticut. 54 00:04:20,119 --> 00:04:22,012 En el Hospital St. John's. 55 00:04:22,246 --> 00:04:24,073 ¿Por qué tengo esposas? 56 00:04:24,307 --> 00:04:25,354 Señora Le Domas. 57 00:04:25,588 --> 00:04:27,138 Soy la señorita MacCaullay. 58 00:04:27,526 --> 00:04:31,259 Aquí dice que se casó con Alex Le Domas. 59 00:04:31,493 --> 00:04:33,581 Eso no funcionó. 60 00:04:34,079 --> 00:04:37,527 Soy el Detective Roger Bassett. Tiene problemas, señorita MacCaullay. 61 00:04:37,761 --> 00:04:40,065 Está detenida por la Policía de Wilbury... 62 00:04:40,299 --> 00:04:42,513 bajo sospecha de incendio y asesinato. 63 00:04:42,747 --> 00:04:44,372 Encontraron los restos de dos personas... 64 00:04:44,606 --> 00:04:47,526 en la casa, después de extinguir el fuego. 65 00:04:47,760 --> 00:04:51,317 Y su ropa de usted, estaba llena de sangre. 66 00:04:51,726 --> 00:04:53,391 Sangre que no era suya. 67 00:04:53,625 --> 00:04:56,994 Ahora, si quisiera darme una declaración. 68 00:04:57,319 --> 00:04:59,681 ¿Me podría dar un cigarrillo? 69 00:05:00,512 --> 00:05:03,247 Esto no va a terminar bien para usted, señorita MacCaullay. 70 00:05:15,725 --> 00:05:18,243 Las cosas serían más fáciles sí sólo cooperara. 71 00:05:18,477 --> 00:05:19,510 Ella tiene una visita. 72 00:05:19,744 --> 00:05:21,572 ¿Espera a alguien? 73 00:05:23,954 --> 00:05:26,293 ¡Mierda! Mírate. 74 00:05:27,128 --> 00:05:28,193 ¿Qué haces tú aquí? 75 00:05:28,427 --> 00:05:30,821 Bueno, todavía estoy en tu lista de contactos de emergencias. 76 00:05:31,095 --> 00:05:32,910 Así que, gracias por eso. 77 00:05:33,144 --> 00:05:33,834 ¿Quién es usted? 78 00:05:34,068 --> 00:05:36,414 Faith MacCaullay. ¿Y usted quién es? 79 00:05:36,648 --> 00:05:38,275 ¿Pariente? 80 00:05:39,272 --> 00:05:43,101 Biológicamente hablando, sí. Somos hermanas. Pero, no somos familia. 81 00:05:45,270 --> 00:05:46,094 De acuerdo. 82 00:05:46,328 --> 00:05:49,984 Les daré unos minutos y luego la llevaré a la comisaría. 83 00:05:50,218 --> 00:05:51,939 Para que me de esa declaración. 84 00:05:56,782 --> 00:05:58,314 ¿Qué pasó? 85 00:05:58,952 --> 00:06:00,363 No me vas a creer. 86 00:06:00,597 --> 00:06:01,357 Probablemente sea cierto. 87 00:06:01,591 --> 00:06:03,739 Pero, manejé hasta acá a la mitad de la nada de Connecticut. 88 00:06:03,973 --> 00:06:05,687 ¿De dónde viniste? 89 00:06:05,921 --> 00:06:07,385 ¿Te refieres a dónde vivo? 90 00:06:07,619 --> 00:06:08,949 Sí. 91 00:06:11,394 --> 00:06:12,750 Murray Hill. 92 00:06:12,984 --> 00:06:14,069 Yo estoy en Chelsea. 93 00:06:14,303 --> 00:06:15,847 ¿Sí? Genial. 94 00:06:16,081 --> 00:06:18,466 ¿Desde cuándo vives en Nueva York? 95 00:06:18,700 --> 00:06:21,086 Me mudé allí cuando tenía 18 años... 96 00:06:21,320 --> 00:06:23,280 igual que tú. 97 00:06:24,078 --> 00:06:25,736 - ¿Y nunca pensaste... - Grace. 98 00:06:25,970 --> 00:06:28,666 Vamos. Dejaste muy en claro desde hace mucho tiempo... 99 00:06:28,900 --> 00:06:31,595 que no te interesaba ser mi hermana. 100 00:06:31,829 --> 00:06:34,343 Bien. Y el sentimiento es mutuo. No estoy aquí para una reunión. 101 00:06:34,577 --> 00:06:36,382 Sí, y me alegro de verte igual. ¿Cómo estás? 102 00:06:36,616 --> 00:06:37,626 - Estoy jodidamente increíble. - ¿Sí? 103 00:06:37,860 --> 00:06:40,732 Sí, muy bien. Soy coordinadora de redes sociales. 104 00:06:40,966 --> 00:06:42,184 Vivo en un departamento de 1 habitación... 105 00:06:42,418 --> 00:06:45,059 y tengo un novio bien cogible llamado Derek. 106 00:06:45,293 --> 00:06:48,037 Y no tuve que cogerme a Alex Le Domas para conseguirlo. 107 00:06:48,271 --> 00:06:50,382 Lo hice todo yo solita. 108 00:06:51,308 --> 00:06:53,594 ¿Cómo sabes de Alex? 109 00:06:53,947 --> 00:06:57,830 Los vi juntos una vez en Whole Foods, en la 25 con la 7. 110 00:06:59,032 --> 00:07:00,763 Es alto. 111 00:07:01,312 --> 00:07:02,834 Podrías haber dicho algo. 112 00:07:03,068 --> 00:07:05,349 ¿Por qué? Yo estoy en un buen lugar. 113 00:07:05,583 --> 00:07:06,527 Y tú eres una persona negativa. 114 00:07:06,761 --> 00:07:08,026 No soy una persona negativa. 115 00:07:08,260 --> 00:07:09,548 Y aunque me hayas abandonado... 116 00:07:09,782 --> 00:07:10,987 ¡No te he abandonado! 117 00:07:11,221 --> 00:07:13,962 Todavía creo en la bondad fundamental de la humanidad. 118 00:07:14,196 --> 00:07:16,684 Dios mío, sí supieras por lo que he pasado. 119 00:07:16,918 --> 00:07:17,608 Entonces, cuéntamelo. 120 00:07:17,842 --> 00:07:20,228 Te lo dije, no me vas a creer. 121 00:07:21,777 --> 00:07:24,379 Está bien. Me alegro de que estés bien. 122 00:07:24,613 --> 00:07:27,582 Pero, no has cambiado. Sólo me voy a ir. 123 00:07:29,341 --> 00:07:31,029 Faith, espérate. 124 00:07:35,524 --> 00:07:39,199 Después de la boda, Alex me dijo que tenía que sacar una carta... 125 00:07:39,825 --> 00:07:42,935 para jugar a cualquier juego que esta indique, una especie de... 126 00:07:44,247 --> 00:07:46,674 ritual de iniciación... 127 00:07:46,976 --> 00:07:48,525 lo cual me pareció extraño... 128 00:07:48,759 --> 00:07:53,641 pero, quería caerles bien porque iban a ser mi nueva familia. 129 00:07:58,662 --> 00:07:59,910 En fin... 130 00:08:02,207 --> 00:08:04,344 saque el Juego de las Escondidas... 131 00:08:05,096 --> 00:08:07,067 y se hace un gran silencio... 132 00:08:08,025 --> 00:08:10,535 porque, al parecer... 133 00:08:12,639 --> 00:08:14,801 esa era la carta mala. 134 00:08:17,023 --> 00:08:21,805 Y ellos creen que deben intentar sacrificarme al Diablo. 135 00:08:23,547 --> 00:08:24,907 Me dijeron que podría ganar... 136 00:08:25,141 --> 00:08:27,091 sí me mantenía escondida hasta el amanecer. 137 00:08:27,325 --> 00:08:30,959 Pero, pensaron que si yo ganaba... 138 00:08:31,979 --> 00:08:34,247 ellos se morirían. 139 00:08:36,699 --> 00:08:39,110 Así que me cazaron. 140 00:08:40,041 --> 00:08:43,190 Me dispararon en la mano... 141 00:08:43,424 --> 00:08:46,517 y un mayordomo me dio una paliza. 142 00:08:48,751 --> 00:08:50,388 Luego mi... 143 00:08:52,698 --> 00:08:55,592 mi esposo me apuñaló. 144 00:08:57,443 --> 00:08:59,729 Pero, aguanté hasta el amanecer. 145 00:09:01,547 --> 00:09:03,392 Y les gané carajo. 146 00:09:07,058 --> 00:09:08,713 Y... 147 00:09:09,738 --> 00:09:11,009 ¿Cayeron muertos? 148 00:09:11,243 --> 00:09:12,491 No... 149 00:09:14,656 --> 00:09:16,443 Explotaron. 150 00:09:17,523 --> 00:09:19,286 ¿Explotaron? 151 00:09:19,540 --> 00:09:23,282 Y después de que explotaron, había un tipo en una silla... 152 00:09:24,851 --> 00:09:27,042 y me hizo una señal con la cabeza. 153 00:09:28,032 --> 00:09:31,857 ¿Quién era el tipo en la silla? 154 00:09:32,480 --> 00:09:33,893 No lo sé. 155 00:09:35,055 --> 00:09:38,043 Pero, era transparente, así que estoy bastante segura de que era... 156 00:09:38,992 --> 00:09:40,306 Tú sabes. 157 00:09:47,938 --> 00:09:49,933 Segura que vas a ir a la cárcel. 158 00:09:51,891 --> 00:09:53,345 Sí... 159 00:10:08,897 --> 00:10:11,721 SIN FINAL A LA VISTA 160 00:10:17,447 --> 00:10:19,913 Aprueben el alto al fuego. 161 00:10:22,344 --> 00:10:24,890 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 162 00:10:25,124 --> 00:10:26,529 ALTO AL FUEGO APROBADO 163 00:10:29,008 --> 00:10:31,353 Buenos días, señor Danforth. 164 00:10:36,740 --> 00:10:38,869 Ha pasado mucho tiempo. 165 00:10:40,152 --> 00:10:41,958 Tengo noticias. 166 00:10:46,938 --> 00:10:48,312 Déjanos. 167 00:10:54,204 --> 00:10:56,504 La Familia Le Domas ya no existe. 168 00:11:02,907 --> 00:11:04,425 Pernilla. 169 00:11:11,304 --> 00:11:13,425 ¿Puedes encontrar a mis hijos? 170 00:11:13,659 --> 00:11:14,971 Desde luego. 171 00:11:18,375 --> 00:11:20,489 Les informaré a los demás. 172 00:11:26,902 --> 00:11:29,587 La novia sobrevivió. La Familia Le Domas ya no está. 173 00:11:29,821 --> 00:11:31,483 La pelota está en juego. 174 00:11:42,489 --> 00:11:43,556 ¿Sí? 175 00:11:43,790 --> 00:11:45,853 Reúne a mis abogados de inmediato. 176 00:11:46,087 --> 00:11:47,845 Como ordene. 177 00:11:51,660 --> 00:11:55,168 Un montón de casas destartaladas, amontonadas. 178 00:11:56,263 --> 00:11:58,179 Coño, ¿quién escribió esta mierda? 179 00:11:58,413 --> 00:12:00,639 Sólo voy a improvisar. Haré lo mío propio. 180 00:12:00,873 --> 00:12:01,633 Como siempre. 181 00:12:01,867 --> 00:12:03,129 De acuerdo. 182 00:12:15,983 --> 00:12:18,712 Oye. Bueno, diles... que reposten el avión. 183 00:12:28,964 --> 00:12:31,114 Es mi turno, hijos de perra. 184 00:12:32,200 --> 00:12:33,064 ¡Benson! 185 00:12:33,298 --> 00:12:35,459 ¡Tráeme mis cuchillos! 186 00:12:48,563 --> 00:12:52,171 Esta es nuestra oportunidad. ¡Esta es nuestra oportunidad! 187 00:12:52,405 --> 00:12:53,692 Alabado sea Le Bail... 188 00:12:53,926 --> 00:12:54,948 ¡Sí! 189 00:12:55,182 --> 00:12:59,077 ¡Chupitos! ¡Chupitos! 190 00:12:59,311 --> 00:13:00,941 ¡Vamos! 191 00:13:32,743 --> 00:13:34,091 Padre. 192 00:13:35,034 --> 00:13:37,853 Así que los Le Domas fracasaron. 193 00:13:38,256 --> 00:13:40,634 La novia sobrevivió. 194 00:13:41,441 --> 00:13:43,495 La pelota está en juego. 195 00:13:47,524 --> 00:13:50,791 No, eso no está bien. Es nuestro. 196 00:13:51,025 --> 00:13:54,291 No importa. Está en el reglamento. 197 00:13:54,589 --> 00:13:57,375 Ya saben lo que hay que hacer. 198 00:13:58,625 --> 00:13:59,952 Papá. 199 00:14:00,545 --> 00:14:01,586 Por favor. 200 00:14:01,820 --> 00:14:03,565 ¡Sé un maldito hombre! 201 00:14:05,500 --> 00:14:07,355 Eres un Danforth. 202 00:14:11,410 --> 00:14:14,922 Esto no debe abandonar nunca a nuestra familia. 203 00:14:15,156 --> 00:14:17,404 Tienen que recuperar el asiento. 204 00:14:18,704 --> 00:14:20,317 Lo haremos. 205 00:14:21,244 --> 00:14:23,071 Tienes mi palabra. 206 00:14:30,399 --> 00:14:31,647 Bueno... 207 00:14:34,460 --> 00:14:36,028 terminen con ello. 208 00:15:24,269 --> 00:15:25,517 Titus. 209 00:15:27,989 --> 00:15:29,634 Se acabó. 210 00:15:39,112 --> 00:15:40,987 No para el orgullo. 211 00:15:45,048 --> 00:15:46,671 De acuerdo, señorita MacCaullay. 212 00:15:46,905 --> 00:15:49,080 Le conseguiremos ropa... 213 00:15:49,334 --> 00:15:52,706 y luego continuaremos la conversación en la comisaría. 214 00:15:53,103 --> 00:15:56,154 Estoy deseando que me cuente lo de esa cabra. 215 00:16:08,934 --> 00:16:12,005 - ¡Mierda! ¡Está cerrada! - ¡Cállate! ¡Cállate! 216 00:16:16,951 --> 00:16:18,732 Todo será tuyo. 217 00:16:18,966 --> 00:16:21,269 ¡Al carajo con las reglas! 218 00:16:49,273 --> 00:16:51,329 Por favor, por favor... 219 00:16:54,842 --> 00:16:57,727 ¡¿Señora Le Domas?! 220 00:17:03,926 --> 00:17:05,771 ¿Dónde está? 221 00:17:06,172 --> 00:17:07,658 ¿Qué carajos está pasando? 222 00:17:07,892 --> 00:17:09,987 Esto no puede volver a pasar. 223 00:17:21,885 --> 00:17:25,943 Escucha, tenemos que separarnos. Me iré al auto. 224 00:17:26,249 --> 00:17:29,070 No, no me dejes. 225 00:17:29,304 --> 00:17:32,387 Está bien, está bien, está bien. Muy bien. 226 00:17:35,589 --> 00:17:36,876 De acuerdo. 227 00:17:39,364 --> 00:17:40,686 Está bien. 228 00:18:00,403 --> 00:18:02,679 ¿Señora Le Domas? 229 00:18:03,133 --> 00:18:05,780 ¿Dónde estás cariño? 230 00:18:24,078 --> 00:18:26,978 Ahora no eres tan buena jugando a las Escondidas. 231 00:18:37,125 --> 00:18:39,711 ¡Qué carajos! 232 00:18:43,156 --> 00:18:44,323 Mírame. 233 00:18:44,557 --> 00:18:45,263 Puede que vengan más. 234 00:18:45,497 --> 00:18:47,878 Tengo que quitarme estas esposas. ¿Muy bien? 235 00:18:48,112 --> 00:18:49,999 ¿Qué carajos? 236 00:18:50,241 --> 00:18:52,069 ¿Qué... ¡Dios mío! 237 00:18:59,115 --> 00:19:01,614 Tenemos que salir de aquí y desaparecer. 238 00:19:02,479 --> 00:19:03,739 ¿Qué carajos estás haciendo? 239 00:19:03,973 --> 00:19:06,125 Puede que tenga que pelear. No puedo pelear con esta bata. 240 00:19:06,359 --> 00:19:08,498 Y no tengo tiempo para buscar ropa nueva. 241 00:19:08,732 --> 00:19:10,186 ¿Tendrás que pelear? 242 00:19:13,754 --> 00:19:16,266 Está bien, está bien. Bueno. 243 00:19:18,350 --> 00:19:19,454 Bien. 244 00:19:21,639 --> 00:19:22,855 ¡Mierda! 245 00:19:23,089 --> 00:19:24,830 Perfecto. Está bien. 246 00:19:27,660 --> 00:19:29,558 Vamos, tenemos que irnos. 247 00:19:44,669 --> 00:19:46,351 Qué desastre. 248 00:19:46,776 --> 00:19:48,806 Parece que el señor Wilkinson intentó matar a la chica... 249 00:19:49,040 --> 00:19:50,910 antes de que empezara el Juego. 250 00:19:51,144 --> 00:19:52,932 Y, ha condenado a todo su linaje de sangre... 251 00:19:53,166 --> 00:19:55,261 a un final prematuro. 252 00:19:55,653 --> 00:19:59,321 Eso es lo que pasa, cuando se rompe una de las reglas del señor Le Bail. 253 00:20:00,216 --> 00:20:01,923 Hola por allí. 254 00:20:07,363 --> 00:20:09,953 ¿Y quién serías tú? 255 00:20:10,187 --> 00:20:14,407 En ese momento supe que los dos lo lograríamos. 256 00:20:15,229 --> 00:20:18,517 Porque teníamos este momento por el que vivir. 257 00:20:18,836 --> 00:20:20,587 Y aquí estamos. 258 00:20:20,821 --> 00:20:22,315 Sí lo logramos. 259 00:20:22,862 --> 00:20:25,194 Te amo tanto. 260 00:20:25,695 --> 00:20:26,963 Mark. 261 00:20:27,426 --> 00:20:29,396 Cuando nos conocimos aquel día, en la quimioterapia. 262 00:20:29,630 --> 00:20:31,221 Damas y caballeros. 263 00:20:31,455 --> 00:20:33,074 Lamento profundamente tener que decirles esto... 264 00:20:33,308 --> 00:20:36,201 pero tendré que pedirles que desalojen el recinto. 265 00:20:36,435 --> 00:20:39,396 Lamentablemente, tenemos una fuga de gas. 266 00:20:40,043 --> 00:20:43,141 ¡¿Es una jodida broma?! 267 00:20:44,082 --> 00:20:46,211 No lo es. Hora de que se larguen. 268 00:20:46,445 --> 00:20:48,956 Además, podrías encontrarte algo mejor. 269 00:20:49,948 --> 00:20:51,483 Atención, damas y caballeros. 270 00:20:51,717 --> 00:20:55,559 Debido a circunstancias inciertas, el complejo está cerrado. 271 00:20:56,750 --> 00:20:58,789 Esta gente tiene que irse a casa. 272 00:20:59,023 --> 00:21:00,715 Largarse de aquí. 273 00:21:01,121 --> 00:21:02,913 Lárguense de aquí. 274 00:21:03,203 --> 00:21:05,607 ¿Por qué siempre sientes la necesidad de ser tan pendejo? 275 00:21:05,841 --> 00:21:07,936 Un poco de amabilidad cuenta mucho. 276 00:21:08,170 --> 00:21:09,817 Eso fue gracioso. 277 00:21:10,051 --> 00:21:12,360 Hoy no es día para bromas. 278 00:21:12,594 --> 00:21:13,861 Papá nos ha dado una misión... 279 00:21:14,095 --> 00:21:15,668 y no lo voy a decepcionar. 280 00:21:15,902 --> 00:21:19,429 Hola, primos. ¿Cuánto tiempo ha pasado? 281 00:21:19,663 --> 00:21:20,668 Me voy a la sauna. 282 00:21:20,902 --> 00:21:24,124 Vengan a buscarme cuando empiecen los fuegos artificiales. Tontos. 283 00:21:25,219 --> 00:21:29,362 No debes hablar con él. No empieces nada, ¿de acuerdo? 284 00:21:29,596 --> 00:21:30,944 Hoy no. 285 00:21:31,529 --> 00:21:33,135 El maldito Kip. 286 00:21:43,274 --> 00:21:44,839 Tenía que hacerse. 287 00:21:53,137 --> 00:21:55,754 Te ves exactamente como él, cuando estás triste. 288 00:21:57,387 --> 00:22:00,929 Por favor, mantengan la calma y diríjanse de manera ordenada hacia la salida. 289 00:22:01,163 --> 00:22:01,714 Repito... 290 00:22:01,948 --> 00:22:05,364 por favor, mantengan la calma y diríjanse de manera ordenada hacia la salida. 291 00:22:05,598 --> 00:22:10,579 Damas y caballeros, recojan sus mierdas y lárguense de aquí. Por favor. 292 00:22:17,279 --> 00:22:20,583 ¿Cuándo se reunió por última vez el Consejo, en persona? 293 00:22:20,817 --> 00:22:23,191 Octubre de 1963. 294 00:22:25,066 --> 00:22:26,314 Lo he investigado. 295 00:22:28,110 --> 00:22:30,814 Bueno, ahora voy de camino a la cabaña... 296 00:23:10,684 --> 00:23:12,629 Y así comienza. 297 00:23:17,683 --> 00:23:19,111 Ignacio. 298 00:23:19,345 --> 00:23:20,237 Felipe. 299 00:23:21,959 --> 00:23:24,179 No ha envejecido ni un sólo día. 300 00:23:25,578 --> 00:23:28,287 ¿Francesca no vino? Pensé que querría estar aquí para esto. 301 00:23:28,521 --> 00:23:31,157 Ella también vendrá, créeme. No se perdería esto por nada del mundo. 302 00:23:31,391 --> 00:23:33,071 No, es emocionante. Es... 303 00:23:33,305 --> 00:23:34,982 Bueno, para mí es emocionante. 304 00:23:35,216 --> 00:23:36,864 Para ti es aterrador. 305 00:23:37,098 --> 00:23:38,926 Sí. Y para ti también. 306 00:23:45,837 --> 00:23:47,129 Úrsula. 307 00:23:47,363 --> 00:23:48,397 Titus. 308 00:23:48,631 --> 00:23:49,956 ¿Se acuerdan de mi hijo... 309 00:23:50,190 --> 00:23:51,244 Cheng Fu. 310 00:23:51,478 --> 00:23:54,224 Chen Xing, Cheng Fu, bienvenidos. 311 00:23:56,862 --> 00:23:58,915 ¿Cuál es la contraseña del WiFi? 312 00:24:08,263 --> 00:24:09,611 Sé amable. 313 00:24:15,679 --> 00:24:17,604 Madhu, Viraj... 314 00:24:17,838 --> 00:24:19,434 Martina. Bienvenidos. 315 00:24:20,236 --> 00:24:21,849 ¿Cómo funcionará esta mierda? 316 00:24:22,083 --> 00:24:25,763 Nuestros invitados llegarán pronto y luego el abogado nos lo explicará todo. 317 00:24:26,151 --> 00:24:26,929 El abogado. 318 00:24:27,163 --> 00:24:29,159 Términos importantes para este guapo tontón de aquí. 319 00:24:29,393 --> 00:24:31,903 Él sólo habla palabras de una sola sílaba. 320 00:24:34,191 --> 00:24:37,135 Parece que nuestra invitada de honor ha llegado. 321 00:24:58,505 --> 00:25:01,383 Hola, Grace. Soy Úrsula Danforth. 322 00:25:01,617 --> 00:25:03,878 Este es mi hermano, Titus. 323 00:25:04,205 --> 00:25:06,383 Bienvenida a nuestra casa. 324 00:25:08,359 --> 00:25:09,668 ¿Puedo hablar con ella, padre? 325 00:25:09,902 --> 00:25:12,829 Sí dale Felipe, no te hará daño. 326 00:25:13,882 --> 00:25:16,518 ¿Has visto al señor Le Bail? 327 00:25:17,017 --> 00:25:20,283 Un momento. Tengo que sacarme un selfie rápido, antes de empezar. 328 00:25:20,517 --> 00:25:21,865 Hola. 329 00:25:22,789 --> 00:25:24,851 Esta chica les ganó a los de la Familia Le Domas. 330 00:25:25,085 --> 00:25:26,254 Y a Bill Wilkinson. 331 00:25:26,488 --> 00:25:27,489 ¿Podemos empezar esto, por favor? 332 00:25:27,723 --> 00:25:29,821 ¿Y dónde carajos está Chester? 333 00:25:30,420 --> 00:25:31,991 Nuestro padre... 334 00:25:32,279 --> 00:25:32,809 falleció. 335 00:25:33,043 --> 00:25:35,138 - ¿Qué carajos? - ¿Qué? 336 00:25:36,045 --> 00:25:39,321 Anoche. Mientras dormía. 337 00:25:39,555 --> 00:25:41,339 Esperen, esperen, esperen. ¿Eso significa que ahora es Juego de ustedes? 338 00:25:41,573 --> 00:25:44,237 Como somos gemelos, los dos vamos a entrar al campo, sí. 339 00:25:44,471 --> 00:25:45,527 Qué carajos, no. 340 00:25:45,761 --> 00:25:47,122 No es conveniente. 341 00:25:52,158 --> 00:25:55,658 Grace, me doy cuenta de que esto debe ser aterrador para ti... 342 00:25:55,892 --> 00:25:59,856 pero estás aquí por una razón muy especial y emocionante. 343 00:26:33,712 --> 00:26:35,058 Ha causado un gran revuelo... 344 00:26:35,292 --> 00:26:36,609 señora Le Domas. 345 00:26:36,843 --> 00:26:38,356 MacCaullay. 346 00:26:38,590 --> 00:26:40,502 Soy el abogado exclusivo del señor Le Bail... 347 00:26:40,736 --> 00:26:42,723 y de la organización Le Bail. 348 00:26:42,957 --> 00:26:44,366 La organización está dirigida por un Consejo... 349 00:26:44,600 --> 00:26:46,480 formado por los Jefes de seis Familias... 350 00:26:46,714 --> 00:26:48,353 incluidos sus antiguos suegros. 351 00:26:48,587 --> 00:26:51,406 Ahora que las Familias Le Domas y Wilkinson han sido eliminadas... 352 00:26:51,640 --> 00:26:55,149 el Consejo de las seis Familias se ha reducido a cuatro. 353 00:26:55,494 --> 00:26:56,747 La razón por la que estás aquí, es que... 354 00:26:56,981 --> 00:26:59,725 al sobrevivir al Juego de las Escondidas de la Familia Le Domas... 355 00:26:59,959 --> 00:27:04,658 has activado una cláusula muy poco utilizada de nuestro reglamento. 356 00:27:04,975 --> 00:27:08,966 Verás, en el Consejo hay un asiento con más poder que los demás. 357 00:27:09,200 --> 00:27:10,438 El Lugar de Honor. 358 00:27:10,672 --> 00:27:14,508 Y viene con este sello de poder. 359 00:27:16,741 --> 00:27:20,608 Hasta ahora, ese asiento lo ocupaba Chester Danforth. 360 00:27:21,401 --> 00:27:23,548 Supongo que habrás oído hablar de él. 361 00:27:23,782 --> 00:27:25,434 Porque activaste esa cláusula. 362 00:27:25,668 --> 00:27:30,233 El Lugar de Honor está ahora vacante por primera vez en muchos, muchos años. 363 00:27:30,467 --> 00:27:32,449 Y, lo creas o no... 364 00:27:32,683 --> 00:27:33,816 se te ha ofrecido la oportunidad a tí misma... 365 00:27:34,050 --> 00:27:35,341 de ganar el Lugar de Honor. 366 00:27:35,575 --> 00:27:36,210 No... 367 00:27:36,444 --> 00:27:38,301 Es muy raro que alguien sobreviva a un Juego. 368 00:27:38,535 --> 00:27:40,364 Así que viene con esta recompensa. 369 00:27:40,598 --> 00:27:42,008 Y los líderes de las Familias que quedan en el Consejo... 370 00:27:42,242 --> 00:27:44,105 intentarán ganar el asiento para ellos mismos. 371 00:27:44,339 --> 00:27:46,469 O, en nuestro caso, recuperar lo que debería ser nuestro. 372 00:27:46,703 --> 00:27:48,881 Esa cláusula es jodidamente estúpida. 373 00:27:49,115 --> 00:27:51,876 ¿Temes que uno de nosotros tome el lugar a papi? 374 00:27:52,110 --> 00:27:55,602 Nunca se sabe. Podría ganar la señora Le Domas. 375 00:27:57,446 --> 00:27:59,664 Así que, como dijo la señorita Danforth... 376 00:27:59,898 --> 00:28:02,596 todo esto es, de hecho, una buena noticia. 377 00:28:02,830 --> 00:28:05,640 El señor Le Bail te sonrió. 378 00:28:05,874 --> 00:28:08,519 - ¡Salve Satanás! - ¡Salve Satanás! 379 00:28:08,753 --> 00:28:10,307 ¡Salve Satanás! 380 00:28:12,653 --> 00:28:15,043 ¿Tienes alguna pregunta? 381 00:28:29,293 --> 00:28:31,513 ¿Puedo tener un cigarrillo? 382 00:28:31,829 --> 00:28:33,077 No. 383 00:28:37,464 --> 00:28:40,735 La existencia de tu hermana fue una gran sorpresa. 384 00:28:40,969 --> 00:28:44,329 Les dijiste a los Le Domas que no tenías familia, y sin embargo... 385 00:28:44,563 --> 00:28:46,173 aquí está Faith. 386 00:28:47,078 --> 00:28:48,798 "Grace" y "Faith". 387 00:28:49,064 --> 00:28:50,993 Malditas católicas irlandesas. 388 00:28:52,680 --> 00:28:55,407 Escuchen, podemos resolver esto muy rápido... 389 00:28:55,641 --> 00:28:59,525 porque yo no quiero su puto asiento. 390 00:29:00,089 --> 00:29:01,651 Creo que no fui lo suficientemente claro. 391 00:29:01,885 --> 00:29:03,922 El Lugar de Honor controla el Consejo. 392 00:29:04,156 --> 00:29:06,625 Y el Consejo controla... 393 00:29:06,883 --> 00:29:09,494 Bueno, a todo. 394 00:29:09,728 --> 00:29:11,556 ¿Todo? 395 00:29:12,002 --> 00:29:13,534 Al mundo. 396 00:29:18,182 --> 00:29:20,386 ¿Y qué, sólo tengo que sacar otra carta o algo así? 397 00:29:20,620 --> 00:29:21,518 Eso no será necesario. 398 00:29:21,752 --> 00:29:23,886 Piensa en esto como un todo o nada. 399 00:29:24,120 --> 00:29:27,014 Como has sobrevivido al Juego de las Escondidas de la Familia Le Domas... 400 00:29:27,248 --> 00:29:29,759 - volverás a jugar a ese mismo Juego. - No... ¡No! 401 00:29:29,993 --> 00:29:32,421 Esta vez, junto a los miembros del Consejo. 402 00:29:32,655 --> 00:29:34,107 Joda mierda de bebé, hombre. 403 00:29:34,341 --> 00:29:36,376 Entonces, para ganar el asiento yo... 404 00:29:36,610 --> 00:29:38,633 Tienes que sobrevivir hasta el amanecer. 405 00:29:39,039 --> 00:29:40,773 ¿Y el resto de ellos? 406 00:29:41,007 --> 00:29:43,169 Esta parte te resultará familiar. 407 00:29:43,403 --> 00:29:45,424 Ellos, intentarán matarte. 408 00:29:45,658 --> 00:29:48,751 Quien lo logre, se queda con el asiento. 409 00:29:49,116 --> 00:29:50,882 Ahora, tenemos que ocupar el asiento para el amanecer; 410 00:29:51,116 --> 00:29:53,398 o de lo contrario, el señor Le Bail se... 411 00:29:53,889 --> 00:29:55,716 enojará mucho. 412 00:29:56,214 --> 00:29:59,099 - El ganador será... - ¡Maldita sea, sí! 413 00:30:00,913 --> 00:30:02,361 ¡Silencio! 414 00:30:03,115 --> 00:30:04,523 Salve Satanás. 415 00:30:04,757 --> 00:30:08,662 El ganador será coronado en una ceremonia especial en el Templo Oscuro. 416 00:30:08,896 --> 00:30:12,856 La flor y nata de los fieles del señor Le Bail, estarán presentes. 417 00:30:13,090 --> 00:30:15,241 Es un evento en toda regla. 418 00:30:16,089 --> 00:30:19,279 - No jugaré. - Lo siento. 419 00:30:19,513 --> 00:30:22,315 - Eso es la otra cosa. - ¡No jugaré! 420 00:30:22,759 --> 00:30:24,646 Tendrás que competir. 421 00:30:25,756 --> 00:30:28,897 - Aún no jugaré. - Está bien. 422 00:30:29,131 --> 00:30:30,893 Pernilla... Mata a la hermana. 423 00:30:34,534 --> 00:30:37,312 ¡No, no, no lo hagas, carajo! 424 00:30:42,804 --> 00:30:44,608 Puedes quitarle eso. 425 00:30:49,877 --> 00:30:52,608 Escuchen, parecen gente buena. 426 00:30:52,842 --> 00:30:55,341 Y yo ni siquiera sé por qué estoy aquí. 427 00:30:55,575 --> 00:30:59,275 Ella y yo ni siquiera nos hemos visto en unos 7 años. 428 00:30:59,509 --> 00:31:01,064 ¿Por qué no? 429 00:31:01,801 --> 00:31:03,497 Es complicado. 430 00:31:03,736 --> 00:31:06,927 Buen chantaje, tarado. A esta ni siquiera le importa la otra. 431 00:31:07,161 --> 00:31:09,492 ¿No se llevan bien ustedes dos? 432 00:31:09,726 --> 00:31:11,555 Nos peleamos. 433 00:31:11,789 --> 00:31:13,010 ¿Por qué? 434 00:31:13,244 --> 00:31:15,207 - Que fue una canalla. - Ser una pendeja. 435 00:31:15,441 --> 00:31:16,985 Déjenme terminar. 436 00:31:17,219 --> 00:31:19,895 El Juego comenzará exactamente a las 2:31 p. m. 437 00:31:20,129 --> 00:31:23,288 Respetando la hora exacta, que el señor Le Bail... 438 00:31:24,364 --> 00:31:27,493 - Papi. - Mi amor. 439 00:31:32,606 --> 00:31:34,801 Con una mierda. Estás aquí. 440 00:31:35,035 --> 00:31:36,633 Bien. 441 00:31:36,867 --> 00:31:39,503 Francesca El Caído, puta estúpida. 442 00:31:39,737 --> 00:31:44,037 - Bien. - La exprometida de Alex. 443 00:31:44,595 --> 00:31:46,546 ¿Dónde carajos está mi anillo, perra? 444 00:31:46,780 --> 00:31:49,874 Me lo compró a mí, antes de que tú se lo robaras. 445 00:31:52,060 --> 00:31:55,652 Se lo tiré a la cara, justo antes de que él explotara. 446 00:31:58,043 --> 00:32:00,253 No eres más que una puta ávida de dinero. 447 00:32:00,487 --> 00:32:04,815 Verás, Alex no era estúpido, pero era jodidamente crédulo. 448 00:32:05,049 --> 00:32:08,126 Me has arruinado la vida. 449 00:32:09,780 --> 00:32:12,044 Y yo que ni siquiera sé quién carajo eres tú... 450 00:32:12,278 --> 00:32:14,099 De acuerdo, de acuerdo. No, no, no, no... 451 00:32:14,708 --> 00:32:16,572 Damas y caballeros, deberíamos empezar. 452 00:32:16,806 --> 00:32:18,148 Pernilla. 453 00:32:18,382 --> 00:32:19,854 Esperen. 454 00:32:20,501 --> 00:32:22,244 Lo haré yo. 455 00:32:26,967 --> 00:32:29,603 No, no, no, no, no. 456 00:32:30,259 --> 00:32:31,606 Sólo quiero que sepas... 457 00:32:31,840 --> 00:32:35,088 que seré yo quien te mate. 458 00:32:35,322 --> 00:32:38,107 - ¿De acuerdo? - No, no, no, no. ¡No! 459 00:32:41,935 --> 00:32:44,711 No, no. Sólo soy su contacto de emergencia. 460 00:32:49,366 --> 00:32:50,995 Los miembros del Consejo deben usar un arma... 461 00:32:51,229 --> 00:32:53,600 que existiera en la época en que su antepasado... 462 00:32:53,834 --> 00:32:57,319 hicieran su pacto con el señor Le Bail. 463 00:32:58,053 --> 00:33:01,146 Los miembros del Consejo no pueden matarse entre ellos. 464 00:33:01,380 --> 00:33:05,335 Si lo hacen, incluso por error, el señor Le Bail se enfurecerá... 465 00:33:05,569 --> 00:33:09,423 y toda la descendencia de la Familia culpable será castigada. 466 00:33:09,793 --> 00:33:12,422 Por lo demás, todo está permitido. 467 00:33:25,519 --> 00:33:27,755 No quiero usar la pluma de sangre. 468 00:33:29,749 --> 00:33:32,058 ¿Al menos puedo esterilizarla? 469 00:33:32,760 --> 00:33:34,556 Con un carajo. 470 00:33:43,489 --> 00:33:45,055 Las familias podrán observar los procedimientos... 471 00:33:45,289 --> 00:33:46,835 desde la sala del Club. 472 00:33:47,069 --> 00:33:50,205 En el improbable caso de que uno de los cazadores muera... 473 00:33:50,439 --> 00:33:53,276 la siguiente persona en la línea de sucesión de esa Familia... 474 00:33:53,510 --> 00:33:56,475 deberá ocupar su lugar en el terreno. 475 00:33:56,709 --> 00:33:58,301 Mucha suerte a todos. 476 00:33:58,535 --> 00:34:00,589 ¿No te vas a cambiar, hermano? 477 00:34:01,072 --> 00:34:01,891 ¿Por qué? 478 00:34:02,125 --> 00:34:03,315 Nadie de nosotros tendrá que salir ahí afuera. 479 00:34:03,549 --> 00:34:05,017 Chester ha entrenado a los gemelos desde pequeños... 480 00:34:05,251 --> 00:34:06,230 por si alguna vez llegaba este día. 481 00:34:06,464 --> 00:34:08,227 Terminará en cinco minutos. 482 00:34:08,461 --> 00:34:11,138 Y mejor que así sea. Tengo un masaje en una hora. 483 00:34:12,420 --> 00:34:15,850 La chica comenzará el Juego en el hoyo nueve. 484 00:34:16,084 --> 00:34:18,304 Cazadores, tomen sus posiciones. 485 00:34:22,699 --> 00:34:26,049 El Juego comenzará en 10... 486 00:34:26,283 --> 00:34:29,776 9, 8, 7... 487 00:34:30,116 --> 00:34:33,450 6, 5, 4... 488 00:34:33,684 --> 00:34:37,301 3, 2, 1. 489 00:34:47,294 --> 00:34:48,533 No están las jodidas llaves. 490 00:34:48,767 --> 00:34:50,271 ¿Me olvidé de poner las llaves? 491 00:34:50,505 --> 00:34:52,143 Malditos tramposos. 492 00:34:52,497 --> 00:34:53,710 ¡Vámonos! 493 00:34:57,468 --> 00:34:58,678 Idiotas. 494 00:34:58,912 --> 00:35:00,549 Coman mierda, tarados. 495 00:35:12,468 --> 00:35:14,164 ¿Qué carajos? 496 00:35:20,545 --> 00:35:21,870 ¿Pero, que... 497 00:35:23,863 --> 00:35:25,466 - Faith. - Sí. 498 00:35:25,700 --> 00:35:27,642 Faith, despierta. 499 00:35:28,213 --> 00:35:29,136 Grace. Detente. 500 00:35:29,370 --> 00:35:31,401 Vamos, vamos. Andando. 501 00:35:31,635 --> 00:35:34,122 - Tenemos que levantarnos. - ¡Mierda! 502 00:35:34,356 --> 00:35:35,960 - ¡Mierda! - Levantémonos. 503 00:35:36,194 --> 00:35:36,810 ¡Carajo! 504 00:35:37,044 --> 00:35:39,784 - ¡Dios mío! - Vienen, ya vienen. 505 00:35:40,174 --> 00:35:42,441 - ¿Por qué quieren hacerme daño a mí? - No les importas un carajo. 506 00:35:42,675 --> 00:35:43,755 Estás aquí para retrasarme. 507 00:35:43,989 --> 00:35:46,147 Si no haces exactamente lo que te diga, ambas moriremos. 508 00:35:46,381 --> 00:35:47,297 ¿Entiendes? 509 00:35:47,531 --> 00:35:50,198 Así que, obviamente, nos repartiremos el asiento cuando lo recuperemos, pero... 510 00:35:50,432 --> 00:35:52,281 ¿quién llevará el anillo? 511 00:35:52,515 --> 00:35:55,592 Bueno, mi papá quería que yo estuviera al mando, así que... 512 00:35:55,826 --> 00:35:57,008 Tonterías. 513 00:35:57,242 --> 00:35:58,578 Él me lo dijo. 514 00:35:58,812 --> 00:36:02,404 Sí, bueno, a mí me dijo que debería ser yo. 515 00:36:03,207 --> 00:36:04,636 No, no lo hizo. 516 00:36:11,150 --> 00:36:12,571 Vamos al bosque. Nos vamos al bosque. 517 00:36:12,805 --> 00:36:13,878 - Espera, espera, espera... - ¿Qué? 518 00:36:14,112 --> 00:36:16,814 ¿Y si hay gente esperándonos en el puto bosque? 519 00:36:17,275 --> 00:36:18,712 No hay discusión. ¡Yo estoy al mando! 520 00:36:18,946 --> 00:36:19,645 ¿Tú mandas? 521 00:36:19,879 --> 00:36:21,451 Por tu jodida culpa estoy aquí. 522 00:36:21,685 --> 00:36:24,249 Lo único que hice fue olvidarme de quitarte de mis contactos de emergencia. 523 00:36:24,483 --> 00:36:26,784 Han pasado 7 años. ¿Ya no conoces a nadie más? 524 00:36:27,018 --> 00:36:29,182 Está bien. Quien la mate, llevará el anillo. 525 00:36:29,416 --> 00:36:31,199 No estoy de acuerdo con eso. 526 00:36:31,987 --> 00:36:33,683 ¿Qué carajos es eso? 527 00:36:35,919 --> 00:36:36,766 Corre. 528 00:36:37,000 --> 00:36:38,325 Con una mierda. 529 00:36:38,559 --> 00:36:39,907 ¿Qué es eso? 530 00:36:43,118 --> 00:36:43,818 Espera, escucha. 531 00:36:44,052 --> 00:36:46,749 Soy Wan Chen Xing, nos conocimos antes. 532 00:36:47,712 --> 00:36:50,171 Espera un momento. Hay una salida de esto. 533 00:36:50,405 --> 00:36:53,429 Mi abogado revisó el reglamento y encontramos una laguna. 534 00:36:53,663 --> 00:36:55,326 Todo lo que tienes que hacer... 535 00:36:56,002 --> 00:36:57,460 ¡Dios mío! 536 00:36:59,398 --> 00:37:00,967 Buen tiro. 537 00:37:01,201 --> 00:37:03,521 Ahí están. Tras ellas. 538 00:37:07,912 --> 00:37:09,693 ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! 539 00:37:12,464 --> 00:37:13,595 Mierda. 540 00:37:13,829 --> 00:37:15,592 ¡Maldita sea! 541 00:37:16,048 --> 00:37:17,608 Skippy, ¡las pantallas! 542 00:37:17,842 --> 00:37:20,103 No se supone que salieran del campo. 543 00:37:20,577 --> 00:37:22,286 Dame esa maldita cosa. 544 00:37:30,727 --> 00:37:31,575 Maldita sea. 545 00:37:31,809 --> 00:37:34,171 No tenemos ninguna posibilidad de pasar por ahí. 546 00:37:34,550 --> 00:37:36,036 Debe haber un árbol al que podamos treparnos. 547 00:37:36,270 --> 00:37:38,347 ¿Vamos a trepar con las esposas puestas? 548 00:37:38,581 --> 00:37:41,133 Bueno, de acuerdo, ¡carajo! 549 00:37:43,040 --> 00:37:45,140 Vamos, enciéndela. 550 00:37:45,374 --> 00:37:48,142 - ¿Qué carajos es esto? - Presiona la entrada 1. 551 00:37:48,430 --> 00:37:48,984 No, está justo ahí. 552 00:37:49,218 --> 00:37:52,223 - Muéstrame la maldita entrada 1. - Presiona menú y luego ve a... 553 00:37:52,457 --> 00:37:55,484 Estoy entre estúpidos malditos idiotas. 554 00:37:56,791 --> 00:37:58,438 ¿Dónde carajos están? 555 00:38:04,893 --> 00:38:07,446 Grace, llevamos una eternidad corriendo. 556 00:38:08,004 --> 00:38:09,724 Maldición. ¿Puedes bajar el ritmo, por favor? 557 00:38:09,958 --> 00:38:11,044 ¡Carajo... 558 00:38:11,278 --> 00:38:12,657 Lo siento. Está bien. 559 00:38:12,891 --> 00:38:14,529 No puedo creer que me hayas arrastrado a esta mierda. 560 00:38:14,763 --> 00:38:15,657 ¿Cómo diablos pasó esto? 561 00:38:15,891 --> 00:38:16,816 ¿Me estás diciendo que no sabías que... 562 00:38:17,050 --> 00:38:20,261 tu prometido estaba en una secta satánica? 563 00:38:20,927 --> 00:38:22,933 Parece un poco difícil de creer, digo... 564 00:38:23,167 --> 00:38:25,627 Probablemente sólo te fijabas en su dinero. 565 00:38:25,861 --> 00:38:28,038 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 566 00:38:28,272 --> 00:38:29,836 Nada. Como dije, yo trabajé por mis cosas... 567 00:38:30,070 --> 00:38:32,855 y, no necesito que un pito de rico me resuelva mis problemas. 568 00:38:34,043 --> 00:38:34,588 Vete al carajo. 569 00:38:34,822 --> 00:38:36,094 - Vete al carajo tú. - ¡Vete al carajo tú! 570 00:38:36,328 --> 00:38:38,993 - ¡Jódete! - Bueno. ¿A qué se dedica Derek? 571 00:38:39,227 --> 00:38:40,177 Finanzas. 572 00:38:40,765 --> 00:38:42,640 Y dices que yo soy la que voy detrás de pito de rico. 573 00:38:42,874 --> 00:38:44,986 Era un actor en la ruina cuando nos conocimos. 574 00:38:45,220 --> 00:38:45,811 Un actor que se moría de hambre... 575 00:38:46,045 --> 00:38:48,702 con un título en administración de empresas. 576 00:38:51,750 --> 00:38:54,437 - ¿Crees que me inventé a Derek? - Más o menos, sí. 577 00:38:54,671 --> 00:38:55,796 Crees que soy patética. 578 00:38:56,030 --> 00:38:58,352 Simplemente no puedes aceptar que yo haya triunfado y tú no. 579 00:38:58,586 --> 00:39:00,094 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 580 00:39:00,328 --> 00:39:01,944 Grace... 581 00:39:04,137 --> 00:39:06,274 No tiene sentido que se escondan. 582 00:39:07,780 --> 00:39:10,401 Sé que nos consideran los chicos malos... 583 00:39:12,144 --> 00:39:15,131 pero no hay chicos buenos, ni malos. 584 00:39:16,843 --> 00:39:18,771 Sólo existe el sistema. 585 00:39:20,579 --> 00:39:23,074 Ya sea que se den cuenta o no... 586 00:39:23,360 --> 00:39:25,289 ustedes también son parte de él. 587 00:39:26,195 --> 00:39:30,304 Contribuyen a él con la forma en que lo toleran. 588 00:39:31,006 --> 00:39:33,725 No soy más diabólica que ustedes. 589 00:39:34,831 --> 00:39:39,395 Somos sólo una pequeña parte de algo que es mucho más grande que nosotros. 590 00:39:40,089 --> 00:39:43,190 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé, no lo sé. 591 00:39:43,892 --> 00:39:46,129 Y se mueran con un poco de dignidad. 592 00:40:03,990 --> 00:40:05,059 ¡Vamos! 593 00:40:05,293 --> 00:40:06,693 Las esposas. 594 00:40:09,720 --> 00:40:11,927 ¡Corre, corre, corre, corre! 595 00:40:16,963 --> 00:40:18,705 Eso me jodió la cabeza. 596 00:40:19,701 --> 00:40:21,255 Levántate. 597 00:40:22,454 --> 00:40:23,866 ¡Dios mío! 598 00:40:24,227 --> 00:40:26,746 No puedes joderla así. 599 00:40:27,015 --> 00:40:28,429 La única forma de que lo que le hice a papá... 600 00:40:28,663 --> 00:40:31,890 signifique algo, es recuperar ese jodido asiento... 601 00:40:32,124 --> 00:40:33,591 Titus. 602 00:40:35,285 --> 00:40:37,006 ¿Lo entiendes? 603 00:40:38,744 --> 00:40:40,964 Eso es lo único que importa. 604 00:40:56,205 --> 00:40:58,649 Vayamos a ese edificio a buscar un teléfono. 605 00:40:58,980 --> 00:41:00,002 Cuanto más tiempo nos quedemos aquí, 606 00:41:00,236 --> 00:41:01,362 más posibilidades hay de que nos encuentren. 607 00:41:01,596 --> 00:41:03,283 Tenemos que pasar de alguna manera por encima de ese muro. 608 00:41:03,517 --> 00:41:04,967 Vamos, simplemente corramos allá. 609 00:41:05,201 --> 00:41:07,904 Estamos completamente expuestas. Eres demasiado impulsiva. 610 00:41:08,138 --> 00:41:08,718 No estás pensando con claridad. 611 00:41:08,952 --> 00:41:10,660 Mira, ni siquiera tenemos dónde escondernos. 612 00:41:10,894 --> 00:41:12,644 Nos harás matar a las dos. 613 00:41:30,807 --> 00:41:32,668 Es demasiado arriesgado. Es demasiado arriesgado. 614 00:41:32,902 --> 00:41:34,276 Bueno, déjame pensarlo un poco. 615 00:41:34,510 --> 00:41:36,551 A veces hay que asumir el riesgo. 616 00:41:41,512 --> 00:41:42,944 ¿Fue un disparo? 617 00:41:54,813 --> 00:41:55,382 Las encontré. 618 00:41:55,616 --> 00:41:57,556 ¿Quién diablos les está disparando? 619 00:42:02,067 --> 00:42:03,580 ¡Papi! 620 00:42:13,136 --> 00:42:15,109 Su papá es un jodido asco. 621 00:42:16,085 --> 00:42:17,411 - ¡Mierda! - Nunca practica. 622 00:42:17,645 --> 00:42:20,971 Si se escapan, lo juro por Dios. 623 00:42:21,913 --> 00:42:24,798 Están en el hoyo tres. 624 00:42:26,006 --> 00:42:27,073 ¿Seguro que quieres hacer eso? 625 00:42:27,307 --> 00:42:28,655 Estaba... 626 00:42:38,318 --> 00:42:39,856 Carajo, carajo. 627 00:42:43,207 --> 00:42:44,903 Se está volviendo mejor. 628 00:42:49,945 --> 00:42:51,841 No más jodidos riesgos. 629 00:42:52,583 --> 00:42:54,137 Tengo una idea. 630 00:43:25,489 --> 00:43:26,977 ¡Carajo! 631 00:43:42,725 --> 00:43:46,146 - ¡Dios mío! - ¡Vámonos, vámonos, vámonos! 632 00:43:46,380 --> 00:43:47,236 ¡Ese pendejo! 633 00:43:47,470 --> 00:43:49,823 - ¡Dios mío! - No lo mires. No lo mires. 634 00:43:57,759 --> 00:44:00,305 Está bien. Muy bien. 635 00:44:06,437 --> 00:44:08,740 ¡Carajo! 636 00:44:28,582 --> 00:44:30,894 De acuerdo. Tenemos que encontrar un teléfono. 637 00:44:31,721 --> 00:44:34,914 Estás dejando un rastro de sangre. Tenemos que parar. 638 00:44:35,888 --> 00:44:38,191 - Vamos. Siéntate aquí. - Bien. 639 00:44:40,681 --> 00:44:42,459 - ¡Siéntate! - De acuerdo. 640 00:44:47,690 --> 00:44:51,142 Bien, saquemos a la pequeña. 1, 2... 641 00:44:52,348 --> 00:44:53,810 3. 642 00:44:54,717 --> 00:44:56,707 Sólo concéntrate en mí. ¿Lista? 643 00:44:56,941 --> 00:44:58,926 De acuerdo. ¿También eres enfermera a tiempo parcial? 644 00:44:59,160 --> 00:45:00,614 No sé, tal vez sí. 645 00:45:01,763 --> 00:45:05,575 ¿Y, qué hiciste después de graduarte? 646 00:45:10,886 --> 00:45:14,766 Yo no terminé, tuve que salirme. 647 00:45:15,000 --> 00:45:17,235 - ¿En serio? - Sí, luego trabajé de mesera. 648 00:45:17,469 --> 00:45:19,290 Después de toda esa mierda de "sigue tus sueños". 649 00:45:19,524 --> 00:45:21,810 A veces los sueños no se hacen realidad. 650 00:45:22,610 --> 00:45:23,929 Y luego conocí a Alex. 651 00:45:24,163 --> 00:45:26,776 Y ese sueño tampoco se cumplió. 652 00:45:29,799 --> 00:45:32,479 Muy bien. Esto va a arder. 653 00:45:35,424 --> 00:45:36,772 Muy bien. 654 00:45:40,588 --> 00:45:42,766 Intenté encontrarte, para que lo sepas. 655 00:45:43,395 --> 00:45:45,781 Quería invitarte a mi boda. 656 00:45:49,337 --> 00:45:50,891 No habría ido. 657 00:45:52,735 --> 00:45:55,745 Lo sé. Pero, quería que supieras que yo quería que estuvieras allí. 658 00:46:00,223 --> 00:46:02,742 Bueno, no había ninguna posibilidad de que me metieras en uno de esos... 659 00:46:02,976 --> 00:46:05,387 horribles vestidos de dama de honor, así que... 660 00:46:05,831 --> 00:46:07,634 Bueno. Muy bien. 661 00:46:07,868 --> 00:46:10,837 - Un analgésico para el dolor. ¿Sí? - Sí, sí. 662 00:46:14,281 --> 00:46:17,806 Nada va a adormecer el dolor de estar contigo. 663 00:46:19,706 --> 00:46:23,049 - Por sobrevivir hasta el amanecer. - Otra vez. 664 00:47:00,131 --> 00:47:01,826 Vamos. Por aquí. 665 00:47:04,365 --> 00:47:05,795 ¡Carajo! 666 00:47:09,201 --> 00:47:11,029 - Por aquí. - Muy bien, muy bien. 667 00:47:11,263 --> 00:47:12,899 - Está bien. - Escúchame. 668 00:47:13,133 --> 00:47:13,906 Tendremos que pelear con él... 669 00:47:14,140 --> 00:47:16,047 - pero podemos ganarle. - ¿Que peleemos? 670 00:47:16,281 --> 00:47:17,182 Está bien. Podemos ganarle. 671 00:47:17,416 --> 00:47:20,287 Siempre nos hemos apoyado mutuamente, ¿de acuerdo? 672 00:47:21,492 --> 00:47:23,046 Podemos hacer esto. 673 00:47:23,671 --> 00:47:24,353 De acuerdo. 674 00:47:24,587 --> 00:47:25,896 Ven aquí. Ven aquí, ven aquí. 675 00:47:26,130 --> 00:47:27,182 Esto va a hacer mucho ruido. 676 00:47:27,416 --> 00:47:29,239 Lo sé. Da igual. 677 00:47:31,095 --> 00:47:33,731 - Quédate quieta. - ¡Tú quédate quieta! 678 00:48:01,934 --> 00:48:03,846 ¡No pueden esconderse de... 679 00:48:19,561 --> 00:48:20,350 ¡Carajo! 680 00:48:20,584 --> 00:48:23,074 ¡Dios mío! Si yo hubiera estado ahí, ya estaría muerta. 681 00:48:23,308 --> 00:48:26,027 - Claro, cariño. - Vamos, vamos, vamos. 682 00:48:26,781 --> 00:48:28,028 Vámonos. 683 00:48:28,588 --> 00:48:30,236 Atrapa a esa perra. 684 00:48:42,393 --> 00:48:42,991 Tú. 685 00:48:43,225 --> 00:48:47,246 ¡Vamos a necesitar unas copas porque vamos a brindar! 686 00:48:59,507 --> 00:49:00,467 ¿Qué? 687 00:49:00,701 --> 00:49:02,124 ¡No, no! 688 00:49:11,664 --> 00:49:13,925 Quita el riel. ¡Vamos! 689 00:49:14,963 --> 00:49:18,117 No, no, no, no. ¡No! 690 00:49:18,586 --> 00:49:19,816 ¿Qué carajos? 691 00:49:20,050 --> 00:49:21,746 ¡Abran la puerta! 692 00:49:22,952 --> 00:49:24,896 Hora de un baño. 693 00:49:25,522 --> 00:49:27,368 No, no. Oigan, oigan, oigan. 694 00:49:48,694 --> 00:49:51,834 - ¿Qué haces? - Puede que tenga un teléfono. 695 00:50:17,728 --> 00:50:20,095 ¡Por Dios! ¡Carajo! 696 00:50:20,329 --> 00:50:22,124 ¡Ay, Dios! ¡Mierda! 697 00:50:27,248 --> 00:50:29,167 Hijo de perra. 698 00:50:46,906 --> 00:50:49,127 Por favor, lárgate. 699 00:50:54,889 --> 00:50:56,530 Está bien, está bien. 700 00:50:57,592 --> 00:51:00,196 - ¿Me puedes ayudar, por favor? - No tú puedes, lo estás haciendo bien. 701 00:51:00,430 --> 00:51:02,741 Yo más bien te estorbaría. 702 00:51:11,139 --> 00:51:13,412 Mira. Lo lograste. 703 00:51:13,646 --> 00:51:16,189 Gracias por tu ayuda. 704 00:51:16,511 --> 00:51:18,557 Está muerto. 705 00:51:19,079 --> 00:51:21,215 Lamento mucho tu pérdida. 706 00:51:21,577 --> 00:51:24,920 - Señor Rajan. - Se murió. 707 00:51:26,834 --> 00:51:29,107 Señor Rajan, dado que su hermano... 708 00:51:29,341 --> 00:51:33,380 ha dejado este plano mortal, puede entrar ya al terreno. 709 00:51:35,296 --> 00:51:37,261 ¿Tengo que hacerlo? 710 00:51:37,495 --> 00:51:40,608 Su Familia debe estar representada por el miembro de mayor edad... 711 00:51:40,842 --> 00:51:42,409 o por el Jefe legal nombrado por la Familia... 712 00:51:42,643 --> 00:51:44,006 en todos los procedimientos sucesorios... 713 00:51:44,240 --> 00:51:47,656 de conformidad con el artículo 2, sección 3, subsección C. 714 00:51:47,890 --> 00:51:49,120 El incumplimiento de esta regla significaría... 715 00:51:49,354 --> 00:51:52,398 perder el favor del señor Le Bail. 716 00:51:53,991 --> 00:51:57,517 - Quiere decir que yo... - Me temo que sí. 717 00:52:01,141 --> 00:52:03,112 ¿Y qué hay con mi esposa? 718 00:52:03,581 --> 00:52:05,138 ¿Quiere decir que desea renunciar a... 719 00:52:05,372 --> 00:52:07,134 su condición de cabeza de la Familia Rajan? 720 00:52:07,368 --> 00:52:09,755 ¿Y que mi esposa se dedique a cazar? 721 00:52:11,584 --> 00:52:12,932 Sí. 722 00:52:20,096 --> 00:52:21,902 ¡Hijo de perra! 723 00:52:22,136 --> 00:52:26,228 - Sólo tendrá que firmar esto. - Madhu. Si firmas eso... 724 00:52:27,026 --> 00:52:29,745 te mataré y dejaré bien muerto. 725 00:52:30,270 --> 00:52:32,714 Y para mí también es difícil. 726 00:52:35,533 --> 00:52:37,146 Al carajo. 727 00:52:40,915 --> 00:52:42,636 Muy bien. 728 00:52:43,614 --> 00:52:46,207 Señora, podría por favor. 729 00:52:50,149 --> 00:52:51,497 Muy bien. 730 00:52:56,079 --> 00:52:59,249 - 9-1-1. ¿Cuál es su emergencia? - De acuerdo. 731 00:52:59,483 --> 00:53:01,940 Necesito ayuda. Mi hermana y yo estamos retenidas... 732 00:53:02,174 --> 00:53:06,792 en el campo de golf del Casino Danforth, complejo o lo que sea. 733 00:53:07,026 --> 00:53:07,832 Unas gentes quieren matarnos. 734 00:53:08,066 --> 00:53:10,541 Disculpe, señorita, ¿podría hablar más despacio y repetirlo? 735 00:53:10,775 --> 00:53:12,246 Dije que me tienen prisionera. Mi nombre es... 736 00:53:12,480 --> 00:53:14,632 Decidí interceptar cualquier llamada saliente del complejo... 737 00:53:14,866 --> 00:53:17,009 por si lograban conseguirse un teléfono. 738 00:53:17,243 --> 00:53:18,092 ¿Cómo? 739 00:53:18,480 --> 00:53:20,152 ¡Nosotros somos dueños de la compañía de telefonía! 740 00:53:20,386 --> 00:53:22,722 Y todos son adoradores del Diablo. 741 00:53:22,956 --> 00:53:26,040 Sé que suena a locura, pero necesitamos ayuda. 742 00:53:26,274 --> 00:53:28,194 Estamos con los Danforth, su propiedad.. 743 00:53:28,428 --> 00:53:29,974 Por favor, mande a alguien. 744 00:53:30,208 --> 00:53:33,006 Sí, entiendo. Enviaremos refuerzos de inmediato. 745 00:53:33,240 --> 00:53:35,151 ¿Pueden llegar a la entrada principal? 746 00:53:35,385 --> 00:53:36,416 Sí, estaremos ahí. 747 00:53:36,650 --> 00:53:38,280 Bien, de acuerdo. 748 00:53:38,514 --> 00:53:39,781 Muy bien. 749 00:53:40,015 --> 00:53:41,166 De acuerdo. 750 00:53:54,670 --> 00:53:57,329 - ¿Estás segura de esto? - Sí, estoy segura. 751 00:53:57,865 --> 00:53:59,751 No estoy aquí para hacerles daño. 752 00:54:00,593 --> 00:54:03,439 ¿Escuchaste, Faith? La mujer de la espada no está aquí para hacernos daño. 753 00:54:03,673 --> 00:54:09,387 No tengo ningún deseo de enzarzarme en una pelea a puñetazos y patadas. 754 00:54:09,621 --> 00:54:11,757 Hay una salida de esto. 755 00:54:12,673 --> 00:54:14,742 No estoy aquí para matarlas. 756 00:54:16,858 --> 00:54:18,910 Estoy aquí... 757 00:54:20,907 --> 00:54:23,417 para ofrecerles un trato. 758 00:54:26,162 --> 00:54:26,693 Muy bien. ¿De qué se trata? 759 00:54:26,927 --> 00:54:28,487 Hice que los abogados revisaran el reglamento. 760 00:54:28,721 --> 00:54:30,427 No creo que los demás miembros del Consejo lo sepan... 761 00:54:30,661 --> 00:54:33,034 pero, si te casas dentro de una Familia del Alto Consejo... 762 00:54:33,268 --> 00:54:34,542 sí te casas con mi hijo, 763 00:54:34,776 --> 00:54:37,566 nosotros conseguimos el asiento y tú podrás vivir. 764 00:54:37,968 --> 00:54:38,546 - ¡Mentira! - Es mentira. 765 00:54:38,780 --> 00:54:42,016 Se los juro por el señor Le Bail. 766 00:54:42,250 --> 00:54:43,885 Si ella dice que "sí", ¿se acabó la caza? 767 00:54:44,119 --> 00:54:44,907 No más caza. 768 00:54:45,141 --> 00:54:47,820 Mira, sé que tu primer matrimonio no terminó bien... 769 00:54:48,054 --> 00:54:50,512 pero mi Wan Cheng Fu no es como Alex. 770 00:54:50,746 --> 00:54:52,699 Es un idiota, pero es... de buen corazón. 771 00:54:52,933 --> 00:54:54,438 Y el mundo estará mucho mejor, 772 00:54:54,672 --> 00:54:57,007 sin que la Familia Danforth esté moviendo los hilos. 773 00:54:57,241 --> 00:54:59,316 - Grace. - Titus es un psicópata. 774 00:54:59,550 --> 00:55:01,011 Su hermana no podrá controlarlo... 775 00:55:01,245 --> 00:55:04,794 y el mundo se irá al carajo más rápido de lo que ya lo está haciendo. 776 00:55:05,069 --> 00:55:06,735 ¿Pero, tú eres una buena persona? 777 00:55:06,969 --> 00:55:08,023 Por supuesto que no. 778 00:55:08,257 --> 00:55:09,254 Pero, es una cuestión de matices. 779 00:55:09,488 --> 00:55:12,478 Bien. ¿Entonces, simplemente me caso con un extranjero? 780 00:55:12,712 --> 00:55:13,983 - Sí, pero... - ¡Genial! 781 00:55:14,217 --> 00:55:16,636 No tienen que vivir como una pareja. Podrás hacer lo que quieras. 782 00:55:16,870 --> 00:55:18,614 - Sí, ella lo hará. - ¡No! 783 00:55:18,848 --> 00:55:19,686 - ¡No! - ¡¿Qué?! 784 00:55:19,920 --> 00:55:23,719 No. Eso parece demasiado fácil. ¿No debería hacer nada? 785 00:55:24,120 --> 00:55:25,799 Bueno... 786 00:55:26,248 --> 00:55:27,535 De acuerdo. ¿Qué debería hacer ella, entonces? 787 00:55:27,769 --> 00:55:29,830 Técnicamente, formará parte de la organización... 788 00:55:30,064 --> 00:55:32,773 pero debería hacer las cosas habituales que hacemos todos. 789 00:55:33,007 --> 00:55:33,597 No está tan mal. 790 00:55:33,831 --> 00:55:35,153 ¿Cómo? ¿Cuáles son las cosas habituales? 791 00:55:35,387 --> 00:55:35,928 Es decir... 792 00:55:36,162 --> 00:55:41,486 ¿Te refieres a sacrificar cabras y matar a personas inocentes? 793 00:55:41,720 --> 00:55:44,729 ¡¿Vender mi puta alma?! 794 00:55:48,211 --> 00:55:49,725 Va a ser un "no" de mi parte. 795 00:55:49,959 --> 00:55:50,879 ¡Muévete! 796 00:55:55,001 --> 00:55:56,553 - Vete al diablo, Ignacio. - Te lo pedi... 797 00:55:56,787 --> 00:55:59,749 Maldito raro. Sabes que no puedes matarme. 798 00:55:59,983 --> 00:56:01,413 - Di que sí, ahora mismo. - ¡Apártate! 799 00:56:01,647 --> 00:56:03,284 Si no lo haces, tendré que matarte antes que él. 800 00:56:03,518 --> 00:56:06,239 ¡Por Dios! Yo me voy a casar con tu maldito hijo. 801 00:56:06,473 --> 00:56:07,637 ¡Chen, muévete! 802 00:56:07,871 --> 00:56:10,289 Dilo, sí. ¡Dios mío! ¡Lo hará! 803 00:56:10,523 --> 00:56:13,179 Sólo hazlo, por favor. 804 00:56:13,413 --> 00:56:15,702 Lo hará. Se casará con tu maldito hijo. 805 00:56:15,936 --> 00:56:18,130 Tiene que decirlo ella. Tienes que decirlo tú. 806 00:56:18,364 --> 00:56:19,487 ¡Maldita sea! 807 00:56:19,721 --> 00:56:21,749 ¡Lidia con esto! 808 00:56:40,730 --> 00:56:42,078 Ay, no. 809 00:57:02,233 --> 00:57:04,215 ¿Por qué todos me miran? 810 00:57:16,914 --> 00:57:20,353 Bueno. Necesito uno fresco de estos, urgente. 811 00:57:20,587 --> 00:57:22,988 Y, traeme un poncho o algo así. 812 00:57:23,222 --> 00:57:24,340 Gracias, campeona. 813 00:57:24,574 --> 00:57:25,922 Sí... 814 00:57:32,450 --> 00:57:33,798 ¿Estás bien? 815 00:57:37,124 --> 00:57:41,504 De verdad que no estoy acostumbrada a que la gente me explote encima. 816 00:57:43,301 --> 00:57:45,971 Si... No. 817 00:57:46,347 --> 00:57:47,985 Siempre es una sorpresa. 818 00:58:00,440 --> 00:58:01,896 No... 819 00:58:04,753 --> 00:58:06,083 ¡Carajo! 820 00:58:07,437 --> 00:58:08,971 Maldición. 821 00:58:32,827 --> 00:58:35,087 ¿Por qué dijiste que "no"? 822 00:58:35,828 --> 00:58:38,089 Podrías habernos salvado. 823 00:58:39,230 --> 00:58:42,625 Porque no quiero pasar el resto de mi vida matando a gente. 824 00:58:42,859 --> 00:58:44,061 Está bien. 825 00:58:44,295 --> 00:58:46,239 Esa mujer vendió su alma. 826 00:58:46,473 --> 00:58:49,539 Yo no voy a vender la mía. Prefiero morir, antes que vivir así. 827 00:58:49,773 --> 00:58:53,126 ¿Sabes por qué no me arriesgo? Porque la única vez que lo hice... 828 00:58:53,360 --> 00:58:55,576 me jodieron, me mudé a Nueva York y... 829 00:58:55,810 --> 00:58:56,606 Y te perdí. 830 00:58:56,840 --> 00:58:58,732 Tú no te mudaste a Nueva York. Me dejaste. 831 00:58:58,966 --> 00:59:00,412 Faith, no puedes hacer esto ahora. 832 00:59:00,646 --> 00:59:01,784 Podrías haberme llevado contigo. 833 00:59:02,018 --> 00:59:03,972 ¡Tenía 18 años! 834 00:59:04,206 --> 00:59:06,352 Era una beca única en la vida. 835 00:59:06,586 --> 00:59:09,092 - ¿Cómo es que no... - Éramos un equipo. 836 00:59:10,665 --> 00:59:12,310 Podías haberte convertido en mi tutora legal. 837 00:59:12,544 --> 00:59:13,714 Tenías 15 años. 838 00:59:13,948 --> 00:59:15,602 Yo no podía cuidar de ti... 839 00:59:15,890 --> 00:59:16,857 Podría haberte ayudado con el alquiler. 840 00:59:17,091 --> 00:59:20,100 ¿Cómo? Era Nueva York. Eras una niña. 841 00:59:20,334 --> 00:59:21,746 Sí, tu hermana menor. 842 00:59:21,980 --> 00:59:23,509 Te dije que tenía un plan. 843 00:59:23,743 --> 00:59:25,562 Tenía pensado construir una vida mejor para las dos. 844 00:59:25,796 --> 00:59:27,209 Quería traerte después de que te graduaras. 845 00:59:27,443 --> 00:59:29,300 ¿Sabes lo que significan tres años a esa edad? 846 00:59:29,534 --> 00:59:32,053 Faith, estabas bien. Estabas a salvo. 847 00:59:32,287 --> 00:59:33,894 - Grace. - Tuviste padres adoptivos decentes. 848 00:59:34,128 --> 00:59:35,415 Tenías un techo sobre tu cabeza. 849 00:59:35,649 --> 00:59:37,161 Grace. 850 00:59:38,679 --> 00:59:40,482 Me dejaste atrás. 851 00:59:42,222 --> 00:59:45,302 Te llamé durante años. 852 00:59:45,536 --> 00:59:48,745 - ¡Tú no quisiste hablar conmigo! - Estaba molesta. 853 00:59:48,979 --> 00:59:53,276 - ¡Me rompió el puto corazón! - Después de que tú me rompieras el mío. 854 00:59:55,404 --> 00:59:56,088 ¡Dios! 855 00:59:56,322 --> 00:59:58,629 ¿Te acuerdas de lo último que te dije? 856 01:00:00,455 --> 01:00:02,589 Te dije: "Por favor, no te vayas". 857 01:00:02,823 --> 01:00:04,762 Y tú dijiste... 858 01:00:05,881 --> 01:00:07,435 "debo hacerlo. 859 01:00:07,743 --> 01:00:10,194 No hay otra manera". 860 01:00:13,093 --> 01:00:14,813 Lo siento, carajo. 861 01:00:16,501 --> 01:00:18,055 Me alegro por ti. 862 01:00:18,842 --> 01:00:22,333 Me alegro mucho por ti y por tu vida perfecta. 863 01:00:27,591 --> 01:00:29,361 Sí me inventé a Derek. 864 01:00:32,633 --> 01:00:33,861 Vivo en Bushwick... 865 01:00:34,743 --> 01:00:38,000 y no soy coordinadora de redes sociales. 866 01:00:39,132 --> 01:00:41,101 ¿A qué te dedicas? 867 01:00:41,815 --> 01:00:43,493 Soy una hostess. 868 01:00:46,362 --> 01:00:49,117 Técnicamente, cómo mesera, te supero en rango. 869 01:00:50,752 --> 01:00:53,274 Quizás hostess, porque dijeron que soy muy linda. 870 01:00:53,508 --> 01:00:55,155 Sí. Pero, no recibes propinas. 871 01:00:55,389 --> 01:00:57,009 Yo recibo muchas propinas. Porque soy más linda. 872 01:00:57,243 --> 01:01:00,718 Yo no necesito propinas porque mi falso novio Derek gana dinero, así que... 873 01:01:00,952 --> 01:01:03,378 Correcto. Claro, claro, claro. 874 01:01:03,991 --> 01:01:06,026 Que Dios bendiga a Derek. 875 01:01:06,637 --> 01:01:08,482 Vámonos. 876 01:01:09,715 --> 01:01:11,518 ¿Dónde están? 877 01:01:16,344 --> 01:01:19,681 Mierda, contestas eso. Podrían ser ellas. 878 01:01:22,069 --> 01:01:23,329 - ¡Contesta! - Yo no quiero contestarles. 879 01:01:23,563 --> 01:01:25,485 No pueden hablar con la misma operadora del 9-1-1 dos veces. 880 01:01:25,719 --> 01:01:28,935 - ¿Qué diablos digo? - Responde de una puta vez. 881 01:01:31,862 --> 01:01:35,305 9-1-1. ¿Cuál es su emergencia? 882 01:01:35,539 --> 01:01:37,532 Estamos aquí. ¿Dónde está la Policía? 883 01:01:40,880 --> 01:01:41,801 ¿Dónde están? 884 01:01:42,035 --> 01:01:43,561 Seguimos a un muro, hasta la entrada principal. 885 01:01:43,795 --> 01:01:45,602 No veo a ninguna patrulla. 886 01:01:48,436 --> 01:01:50,474 La Unidad está cerca. 887 01:01:50,708 --> 01:01:54,539 Esperen ahí, en la entrada, y ellos los verán. 888 01:01:57,075 --> 01:01:59,019 Perra. 889 01:01:59,538 --> 01:02:01,472 - ¿Viste eso? - Genial. 890 01:02:01,706 --> 01:02:04,075 Sabía que era tu voz en el teléfono, pendeja. 891 01:02:04,309 --> 01:02:05,472 Sí, idiotas. 892 01:02:05,706 --> 01:02:07,592 - Los hemos estado engañando. - Bien por ustedes. 893 01:02:07,826 --> 01:02:09,254 Entonces, dígannos cómo abrir la reja. 894 01:02:09,488 --> 01:02:11,985 Sólo se puede hacer desde la sala de control. 895 01:02:12,306 --> 01:02:13,328 ¿Cómo llegamos ahí? 896 01:02:13,562 --> 01:02:14,810 Sí. 897 01:02:15,094 --> 01:02:16,342 Bueno... 898 01:02:17,006 --> 01:02:19,410 regresen adentro, giren a la izquierda. 899 01:02:19,644 --> 01:02:24,028 El ascensor de la derecha es el único que baja al sótano. 900 01:02:24,262 --> 01:02:27,102 Luego giran a la derecha y entran en la sala de control. 901 01:02:27,336 --> 01:02:29,721 Cuando estén adentro... 902 01:02:30,231 --> 01:02:32,450 ¡se joden entre ustedes! 903 01:02:34,022 --> 01:02:34,934 Dinos cómo abrirla. 904 01:02:35,168 --> 01:02:38,550 No se me da la gana. 905 01:02:41,907 --> 01:02:43,796 Tú dinos cómo abrir la puerta... 906 01:02:44,030 --> 01:02:46,273 o mataremos a tu hermano. 907 01:02:47,015 --> 01:02:48,403 Está bien. 908 01:02:49,074 --> 01:02:50,545 Mátalo... 909 01:02:52,498 --> 01:02:53,439 No estoy bromeando. 910 01:02:53,673 --> 01:02:55,417 Sí, yo tampoco. Con él fuera del camino... 911 01:02:55,651 --> 01:02:57,512 el asiento será mío. 912 01:02:58,047 --> 01:03:00,391 La tipa tiene sangre fría. 913 01:03:03,097 --> 01:03:05,357 Entonces, ¿quién abandonó a quién... 914 01:03:06,240 --> 01:03:07,186 en el pasado? 915 01:03:07,420 --> 01:03:08,557 Cállate. 916 01:03:08,791 --> 01:03:12,240 Tú, ¿no es así? Eres la mayor. Ella sólo te estaba frenando. 917 01:03:12,474 --> 01:03:15,648 - Ella te va a dejar otra vez. - ¡Cállate la puta boca! 918 01:03:18,081 --> 01:03:19,529 ¿Me pegaste a mí? 919 01:03:20,472 --> 01:03:21,465 Para allá. 920 01:03:21,699 --> 01:03:23,486 Al suelo, carajo. 921 01:03:25,158 --> 01:03:25,823 Apártate. 922 01:03:26,057 --> 01:03:29,227 - Lárgate. - Así se hace. Ella es mi perra. 923 01:03:29,461 --> 01:03:31,139 Quítate del camino. 924 01:03:37,553 --> 01:03:38,890 ¿Qué? 925 01:03:39,746 --> 01:03:41,880 Creo que se te va, jefe. 926 01:03:43,685 --> 01:03:44,998 ¡Carajo! 927 01:03:46,548 --> 01:03:47,896 ¡Grace! 928 01:03:50,826 --> 01:03:51,495 ¡Carajo! 929 01:03:51,729 --> 01:03:52,977 ¡Faith, huye! 930 01:03:57,601 --> 01:04:00,692 ¡¿Qué haces?! ¡Trae ayuda! 931 01:04:00,926 --> 01:04:02,174 ¡Corre! 932 01:04:04,979 --> 01:04:06,591 ¡Jódete! 933 01:04:16,600 --> 01:04:20,275 Ríndete, Grace. Esto es lo mejor. 934 01:04:22,086 --> 01:04:23,280 ¡No! 935 01:04:26,281 --> 01:04:28,084 ¡Quítate de encima de mí! 936 01:04:31,913 --> 01:04:33,715 Vamos. 937 01:04:34,151 --> 01:04:35,380 1, 2, 3. 938 01:04:36,123 --> 01:04:37,593 De acuerdo, muy bien. 939 01:04:40,060 --> 01:04:43,075 ¡Dios mío! Tenemos que llegar al carrito de golf. 940 01:04:46,467 --> 01:04:47,915 Vamos. 941 01:04:51,532 --> 01:04:54,098 Vamos. Vamos. Movámonos. Rápido. 942 01:04:59,777 --> 01:05:02,687 "¡Mátalo! No me importa". 943 01:05:02,921 --> 01:05:05,389 Estaba ganando tiempo, idiota. 944 01:05:07,065 --> 01:05:10,689 Te han dado una buena paliza. Déjame revisarte... 945 01:05:11,011 --> 01:05:14,094 Deja de tratarme como a un maldito niño. 946 01:05:37,507 --> 01:05:40,931 Bien. Estoy listo para entrar en acción. 947 01:05:42,343 --> 01:05:46,336 De hecho, no tiene permiso para hacerlo. Ha abdicado. 948 01:05:46,570 --> 01:05:48,565 Ya no es la cabeza de Familia... 949 01:05:48,799 --> 01:05:51,036 y su esposa controla su patrimonio. 950 01:05:51,270 --> 01:05:56,357 Aunque ella haya decidido no cazar, sigue representando a su Familia. 951 01:05:56,655 --> 01:05:58,068 ¿Perdón? 952 01:05:58,302 --> 01:06:00,021 Ya no tiene nada. 953 01:06:07,432 --> 01:06:11,345 Creo que necesito recostarme. 954 01:06:11,579 --> 01:06:13,074 ¿A dónde envío los restos de su hermano? 955 01:06:13,308 --> 01:06:17,807 Con tu madre, idiota. Cabrón. 956 01:06:18,041 --> 01:06:19,719 Que descanses. 957 01:06:22,246 --> 01:06:24,756 Vete al carajo. Vete al carajo tú. 958 01:06:24,990 --> 01:06:27,788 Y vete al carajo tú, maldito enano. 959 01:06:28,022 --> 01:06:30,848 ¡Los odio a todos, carajo! 960 01:06:34,399 --> 01:06:36,052 Vete al carajo tú también. 961 01:06:38,518 --> 01:06:40,030 Bien. 962 01:06:40,277 --> 01:06:42,372 Eso no es nada patético. 963 01:06:42,711 --> 01:06:44,261 Estoy lista. 964 01:06:45,076 --> 01:06:47,128 Deme la maldita pluma. 965 01:06:51,987 --> 01:06:55,038 Vamos, vamos, vamos. 966 01:07:10,568 --> 01:07:13,956 - Vamos. - Te dije que huyeras, maldita sea. 967 01:07:14,190 --> 01:07:15,744 Sólo siéntate. 968 01:07:17,300 --> 01:07:19,310 Déjame a mí. Déjame sacarla. 969 01:07:19,544 --> 01:07:21,633 - Tengo que sacarla. - ¡No! 970 01:07:44,085 --> 01:07:46,397 Te buscaré algo para el dolor. 971 01:07:50,258 --> 01:07:51,929 Mira, un spray de pimienta. 972 01:07:52,163 --> 01:07:55,632 No piensas. No escuchas. 973 01:07:56,344 --> 01:08:00,417 De todas las opciones que tienes, siempre eliges la más tonta. 974 01:08:00,651 --> 01:08:02,589 Es realmente impresionante. ¿Cómo lo logras? 975 01:08:02,823 --> 01:08:03,586 Te salvé. 976 01:08:03,820 --> 01:08:05,814 Podrías haberte salvado tú misma. 977 01:08:06,048 --> 01:08:07,793 Podrías haber pedido ayuda. 978 01:08:08,027 --> 01:08:10,430 No puedo cuidar de las dos, no puedo. 979 01:08:10,664 --> 01:08:12,043 Es sólo culpa mía. Lo sé. Soy una carga. 980 01:08:12,277 --> 01:08:13,128 ¡Eres una jodida niña! 981 01:08:13,362 --> 01:08:15,023 La única razón por la que estoy aquí eres tú. 982 01:08:15,257 --> 01:08:17,210 ¡Y ahora voy a morir por tu culpa! 983 01:08:17,444 --> 01:08:19,560 Habrías muerto hace horas, si no fuera por mí. 984 01:08:19,794 --> 01:08:24,133 Perdón por no haber huido y abandonarte, pero ese es más bien tu estilo. 985 01:08:24,943 --> 01:08:28,021 Hice bien en largarme, carajo. 986 01:08:28,255 --> 01:08:31,497 Y ojalá nunca me hubieras encontrado. 987 01:08:34,591 --> 01:08:35,839 Vaya. 988 01:08:42,287 --> 01:08:43,957 Tienes razón. 989 01:08:44,191 --> 01:08:46,246 Debería haber huido. 990 01:08:48,585 --> 01:08:49,495 Buena suerte... 991 01:08:49,729 --> 01:08:51,418 y vete al carajo. 992 01:09:19,182 --> 01:09:20,530 Carajo. 993 01:09:21,637 --> 01:09:22,985 ¡Carajo! 994 01:09:34,281 --> 01:09:35,496 Faith, aguarda. 995 01:09:35,730 --> 01:09:37,407 Hola, puta. 996 01:09:43,442 --> 01:09:45,494 - Adiós, puta. - ¡Carajo! 997 01:09:51,017 --> 01:09:55,256 ¡Carajo! 998 01:09:57,789 --> 01:09:59,211 ¡Maldita sea! 999 01:10:25,764 --> 01:10:28,028 ¿Otra vez sola? 1000 01:10:29,935 --> 01:10:32,132 ¿Pensabas que podías joderme? 1001 01:10:35,317 --> 01:10:36,215 ¿Dónde está tu hermana? 1002 01:10:36,449 --> 01:10:37,657 Se fue. 1003 01:10:37,891 --> 01:10:40,566 Probablemente esté trayendo a la Policía en este momento. 1004 01:10:47,825 --> 01:10:49,557 No, no... 1005 01:10:49,791 --> 01:10:52,027 Nosotros somos dueños de la Policía. 1006 01:11:00,254 --> 01:11:02,212 ¡Mierda! Mierda. 1007 01:11:09,766 --> 01:11:11,278 Maldita sea. 1008 01:11:12,526 --> 01:11:14,999 ¿Dónde carajos estás, puta? 1009 01:11:15,750 --> 01:11:17,926 Te voy a destrozar. 1010 01:11:38,876 --> 01:11:39,889 El hecho de que hayas frenado a tu hermana... 1011 01:11:40,123 --> 01:11:44,087 es lo único significativo que has hecho y que harás jamás. 1012 01:11:46,097 --> 01:11:47,527 Ni siquiera eres una persona. 1013 01:11:47,761 --> 01:11:48,918 Sólo una colección de órganos... 1014 01:11:49,152 --> 01:11:51,714 y opiniones sin sentido... 1015 01:11:51,948 --> 01:11:54,707 que se asemejan a una personalidad. 1016 01:12:20,031 --> 01:12:21,850 Mierda, maldición. 1017 01:12:22,360 --> 01:12:24,980 ¡Por Dios! 1018 01:12:26,678 --> 01:12:27,849 Maldita sea. 1019 01:12:38,659 --> 01:12:39,904 No. 1020 01:12:50,834 --> 01:12:53,892 He soñado con este momento. 1021 01:12:54,126 --> 01:12:55,916 Creo que no sabes dónde estás. 1022 01:12:56,150 --> 01:12:58,493 - Esta es mi casa. - ¡Sí! 1023 01:12:59,084 --> 01:13:00,964 Y la casa siempre gana. 1024 01:13:10,731 --> 01:13:14,676 Te morías por decir eso, pendejo de mierda. 1025 01:13:23,388 --> 01:13:25,159 Este era el vestido de mi madre. 1026 01:13:25,393 --> 01:13:27,659 Todo lo que ella siempre quiso fue que yo fuera feliz. 1027 01:13:27,893 --> 01:13:30,736 Y Alex me hizo feliz. 1028 01:13:32,979 --> 01:13:34,974 Estás jodidamente loca. 1029 01:13:48,845 --> 01:13:51,134 Ahora te voy a matar. 1030 01:13:55,025 --> 01:13:57,969 Me lo robaste. Lo cambiaste. 1031 01:13:58,203 --> 01:14:01,498 Amiga, él ni siquiera te amaba. 1032 01:14:50,644 --> 01:14:51,631 ¡Titus! 1033 01:14:51,865 --> 01:14:53,409 Titus, detente. 1034 01:14:53,643 --> 01:14:56,454 - Titus, ¿qué carajos estás haciendo? - Voy a matar a esta chica. 1035 01:14:56,688 --> 01:14:59,899 ¡Por Dios! Titus, no tenemos tiempo para esto. 1036 01:15:16,063 --> 01:15:17,647 Titus, espérate. 1037 01:15:21,244 --> 01:15:22,947 Podríamos usarla. 1038 01:15:25,681 --> 01:15:27,115 Faith. 1039 01:15:30,866 --> 01:15:32,214 ¡Faith! 1040 01:15:32,811 --> 01:15:34,730 Grace... 1041 01:15:34,964 --> 01:15:36,892 Sé que estás ahí afuera. 1042 01:15:37,356 --> 01:15:40,545 Tengo a tu hermana aquí. Grace. 1043 01:15:41,843 --> 01:15:44,252 No te preocupes, se las arregla... 1044 01:15:44,486 --> 01:15:47,015 de hecho, muy bien. 1045 01:15:49,286 --> 01:15:50,739 Habla. 1046 01:15:51,466 --> 01:15:52,936 Grace. 1047 01:15:53,950 --> 01:15:56,226 - Grace... - Sí... 1048 01:15:56,460 --> 01:16:00,746 Si no regresas al vestíbulo en los próximos 10 minutos, ella se muere. 1049 01:16:00,980 --> 01:16:02,981 Grace, sólo déjame. 1050 01:16:03,215 --> 01:16:05,426 Cuando ella esté muerta, te encontraré, Grace... 1051 01:16:05,660 --> 01:16:07,405 dondequiera que estés, y te mataré. 1052 01:16:07,639 --> 01:16:10,170 Así que, si quieres salvar a tu hermana... 1053 01:16:10,404 --> 01:16:13,822 mueve tu trasero al vestíbulo. 1054 01:16:20,628 --> 01:16:21,976 ¡Oye! 1055 01:16:22,785 --> 01:16:25,294 Después de que mate a tu hermana... 1056 01:16:25,967 --> 01:16:28,483 nosotros dos nos divertiremos un poco más. 1057 01:16:30,176 --> 01:16:32,021 Llévala a la cabaña. 1058 01:16:38,322 --> 01:16:39,294 ¡Carajo! 1059 01:16:39,528 --> 01:16:40,619 Al carajo. 1060 01:16:40,853 --> 01:16:42,100 Carajo. 1061 01:16:46,009 --> 01:16:47,834 MANTENGA CERRADO ARMAS CARGADAS 1062 01:17:25,698 --> 01:17:29,823 # Corran por mí, que hagan su pataleta... 1063 01:17:30,057 --> 01:17:34,750 # Corran por mí, que ahora voy a encontrarles... 1064 01:17:44,020 --> 01:17:45,342 ¿Regresaste para la segunda ronda, perra? 1065 01:17:45,576 --> 01:17:46,747 Sí. 1066 01:17:49,114 --> 01:17:50,980 Saluda a Alex de mi parte. 1067 01:17:55,227 --> 01:17:56,905 Ella está aquí, carajo. 1068 01:17:57,503 --> 01:17:58,790 ¡Cristo! 1069 01:17:59,024 --> 01:18:01,249 ¡Ayúdame, maldito mojón de mierda! 1070 01:18:05,633 --> 01:18:07,353 ¡Faith! 1071 01:18:07,845 --> 01:18:09,274 ¿Grace? 1072 01:18:20,352 --> 01:18:22,030 ¿Dónde está mi hermana? 1073 01:18:23,445 --> 01:18:27,009 No lo sé... Ya no estoy jugando más. 1074 01:18:27,349 --> 01:18:29,358 Soy un testigo inocente. 1075 01:18:29,646 --> 01:18:31,797 Mierda, mierda, mierda... 1076 01:18:32,869 --> 01:18:34,618 - ¡Dios! - ¡Grace! 1077 01:18:36,495 --> 01:18:37,733 ¡Grace! 1078 01:18:37,967 --> 01:18:39,254 ¡Faith! 1079 01:18:42,152 --> 01:18:43,500 ¡Faith! 1080 01:18:54,528 --> 01:18:55,876 ¡Faith! 1081 01:18:56,721 --> 01:18:57,446 ¡¿Dónde está ella?! 1082 01:18:57,680 --> 01:18:59,197 No lo sé. No lo sé. 1083 01:18:59,431 --> 01:19:00,689 ¡Dime dónde está! 1084 01:19:00,923 --> 01:19:02,171 No sé... ¡Carajo! 1085 01:19:03,446 --> 01:19:06,371 Dime dónde está ella. 1086 01:19:11,088 --> 01:19:12,286 Bailemos, puta. 1087 01:19:12,520 --> 01:19:13,964 ¡Mierda! 1088 01:19:34,795 --> 01:19:37,296 ¡Carajo! De acuerdo. 1089 01:19:57,782 --> 01:19:58,666 ¡Faith, no! 1090 01:19:58,900 --> 01:20:00,686 - No le hagas daño. - Salte de ahí. Grace. 1091 01:20:00,920 --> 01:20:01,623 ¡Vete al carajo! 1092 01:20:01,857 --> 01:20:03,147 Puede que ese vidrio tenga 5 centímetros de grosor... 1093 01:20:03,381 --> 01:20:05,851 pero igual puedo esparcirle los sesos a tu hermana por toda esta ventana. 1094 01:20:06,085 --> 01:20:07,473 - Sólo tienes tres segundos. - No... 1095 01:20:07,707 --> 01:20:08,986 - 3. - No lo hagas. 1096 01:20:09,220 --> 01:20:12,519 - 2. - No le hagas caso. 1097 01:20:13,792 --> 01:20:14,846 1. 1098 01:20:15,080 --> 01:20:17,360 Bueno, bueno, detente. Detente. Voy a salir. Voy a salir. 1099 01:20:17,594 --> 01:20:20,021 No, Grace, no lo hagas. 1100 01:20:20,255 --> 01:20:21,603 Grace. 1101 01:20:21,897 --> 01:20:22,769 Si te casas conmigo. 1102 01:20:23,003 --> 01:20:26,573 Grace, no... Mírame. 1103 01:20:26,807 --> 01:20:30,381 Prefiero morir, antes de que tú pierdas tu alma. 1104 01:20:31,714 --> 01:20:36,254 Esa mujer dijo que hay una salida a todo esto. 1105 01:20:37,185 --> 01:20:39,678 Dijo que si nos casamos... 1106 01:20:41,068 --> 01:20:43,182 tú obtienes tu asiento... 1107 01:20:44,184 --> 01:20:46,375 y yo seguiría con vida. 1108 01:20:53,129 --> 01:20:53,943 Bueno... 1109 01:20:54,177 --> 01:20:58,277 No sé si la sacaríamos de aquí antes del amanecer. 1110 01:21:01,173 --> 01:21:04,015 Al carajo. Acepto tu propuesta. 1111 01:21:09,898 --> 01:21:13,980 Bien, de acuerdo. Bien. Bien. 1112 01:21:15,415 --> 01:21:17,126 Necesitaré algunas garantías primero... 1113 01:21:17,360 --> 01:21:20,469 para saber que no nos vas a matar a las dos, cuando salga. 1114 01:21:20,703 --> 01:21:22,566 - Te lo juro. - No me lo jures a mí. 1115 01:21:22,800 --> 01:21:26,339 Jodida mierda. ¡Júralo por el señor Le Bail! 1116 01:21:28,719 --> 01:21:33,884 Juro por el señor Le Bail que ningún mal te sucederá a ti, ni a tu hermana. 1117 01:21:36,114 --> 01:21:37,152 Bien. 1118 01:21:37,386 --> 01:21:39,748 De acuerdo, de acuerdo. 1119 01:21:46,733 --> 01:21:48,085 Estás bien. 1120 01:21:50,549 --> 01:21:53,665 - Has vuelto. - Por supuesto que lo hice. 1121 01:21:55,061 --> 01:21:57,055 Lo siento mucho. 1122 01:22:18,837 --> 01:22:22,023 Haré que traigan todo lo que necesites. 1123 01:22:22,940 --> 01:22:24,867 Prepárate... 1124 01:22:26,025 --> 01:22:29,228 Los invitados ya están llegando para la coronación. 1125 01:23:42,581 --> 01:23:44,826 Pensé en hacer un brindis. 1126 01:23:45,408 --> 01:23:47,627 Estamos a punto de convertirnos en familia. 1127 01:24:03,164 --> 01:24:05,572 Grace, nunca quise lastimarte. 1128 01:24:05,912 --> 01:24:08,473 Pero, tuve que seguir las reglas. 1129 01:24:08,707 --> 01:24:11,175 Escucha, no tenemos mucho tiempo... 1130 01:24:11,929 --> 01:24:13,649 así que sólo lo diré. 1131 01:24:16,683 --> 01:24:18,444 Tengo miedo. 1132 01:24:18,705 --> 01:24:20,467 Es por mi hermano. 1133 01:24:21,938 --> 01:24:26,449 No entendí quién es él en realidad. 1134 01:24:28,092 --> 01:24:29,790 Me pasé toda la vida... 1135 01:24:30,024 --> 01:24:32,283 buscando lo bueno que había en él. 1136 01:24:33,919 --> 01:24:35,833 ¿Y sabes qué encontré? 1137 01:24:38,129 --> 01:24:39,642 Nada. 1138 01:24:40,737 --> 01:24:43,953 Absolutamente nada, maldita sea. 1139 01:24:44,229 --> 01:24:47,125 Pensé que podría controlarlo... 1140 01:24:47,452 --> 01:24:49,380 pero se ha perdido. 1141 01:24:49,816 --> 01:24:52,492 Grace, necesito de tu ayuda. 1142 01:24:53,052 --> 01:24:55,313 Tenemos que intentar controlarlo juntas. 1143 01:24:55,547 --> 01:24:58,638 Tener un asiento, no tiene por qué ser necesariamente malo. 1144 01:24:59,146 --> 01:25:01,772 Piensa en todo el bien que podríamos hacer con ese poder. 1145 01:25:02,006 --> 01:25:04,611 Pero, te necesito a ti a mi lado. 1146 01:25:04,845 --> 01:25:06,242 Grace. 1147 01:25:06,476 --> 01:25:08,695 Tú no eres como nosotros. 1148 01:25:09,730 --> 01:25:11,949 Tú tienes esperanza. 1149 01:25:16,583 --> 01:25:18,304 Ya no. 1150 01:25:22,055 --> 01:25:24,308 Ustedes me la quitaron. 1151 01:25:28,874 --> 01:25:30,202 Sí... 1152 01:25:32,174 --> 01:25:34,195 Somos buenos en eso. 1153 01:25:50,805 --> 01:25:52,608 El momento de las chicas. 1154 01:25:58,420 --> 01:26:01,321 Gracias por mostrarme el quién eres realmente. 1155 01:26:01,555 --> 01:26:02,903 Titus, no es lo que... 1156 01:26:04,746 --> 01:26:06,218 ¡Titus, detente! 1157 01:26:08,769 --> 01:26:10,591 - Quieres controlarme. - No. No. 1158 01:26:10,825 --> 01:26:12,916 - Quieres todo el poder para ti. - No... 1159 01:26:13,150 --> 01:26:15,767 Lo necesitas. Siempre lo has querido. Siempre. 1160 01:26:16,001 --> 01:26:17,122 Titus, detente. ¡Por favor! 1161 01:26:17,356 --> 01:26:20,238 Mírame, Grace. Grace, mírame. 1162 01:26:20,766 --> 01:26:22,307 Pernilla. Haz que me mire. 1163 01:26:22,541 --> 01:26:25,513 Quiero que veas esto, Grace. Quiero que veas esto, Grace. 1164 01:26:25,747 --> 01:26:26,777 ¡Ya basta! 1165 01:26:27,011 --> 01:26:28,220 Quiero que veas el quién soy. 1166 01:26:28,454 --> 01:26:33,113 Quiero que veas, que no soy un hombre que pueda ser controlado. 1167 01:26:33,977 --> 01:26:35,424 Mencionaste las reglas. 1168 01:26:35,658 --> 01:26:39,213 No hay nada en las reglas sobre matar a un miembro de tu familia. 1169 01:26:39,965 --> 01:26:41,684 Te quiero... 1170 01:26:57,162 --> 01:26:59,547 Intenta controlarme ahora también. 1171 01:27:00,557 --> 01:27:02,052 Sólo inténtalo. 1172 01:27:16,406 --> 01:27:19,082 Te dije que yo sería quien te atrapara. 1173 01:27:26,554 --> 01:27:28,398 Nos veremos en el altar. 1174 01:29:38,143 --> 01:29:41,191 No puedes hacer esto. 1175 01:29:42,885 --> 01:29:45,768 Debo hacerlo. No hay otra salida. 1176 01:29:48,988 --> 01:29:50,387 De acuerdo. 1177 01:29:51,353 --> 01:29:52,701 Está bien. 1178 01:30:08,153 --> 01:30:10,123 No veo una mierda. Muévete. 1179 01:30:10,734 --> 01:30:13,522 Nomini Satani Lucifer Excelsis... 1180 01:30:13,756 --> 01:30:16,078 En nombre de nuestro gran y eterno benefactor... 1181 01:30:16,312 --> 01:30:20,191 hazte presente y derrama tu bendición sobre ellos. 1182 01:30:20,425 --> 01:30:24,537 En nombre de Satanás. Lucifer, Belial, Leviatán. 1183 01:30:24,771 --> 01:30:27,570 Ven y da testimonio. 1184 01:30:27,804 --> 01:30:30,774 - ¡Salve Satanás! - ¡Salve Satanás! 1185 01:30:31,008 --> 01:30:33,019 Bienvenidos a todos. 1186 01:30:33,273 --> 01:30:35,949 Me alegra que hayan podido venir tantos. 1187 01:30:36,199 --> 01:30:39,625 No sólo tenemos una coronación en esta hermosa mañana... 1188 01:30:39,859 --> 01:30:41,665 sino también una boda. 1189 01:30:41,899 --> 01:30:44,422 Nuestra copa rebosa. 1190 01:31:14,433 --> 01:31:15,781 Titus. 1191 01:31:31,274 --> 01:31:32,870 Tu mano, por favor. 1192 01:31:57,132 --> 01:31:59,540 Habiendo hecho sus votos con intención... 1193 01:31:59,774 --> 01:32:00,961 por el poder de Satanás... 1194 01:32:01,195 --> 01:32:04,605 ahora les confiero la posesión el uno del otro. 1195 01:32:04,839 --> 01:32:06,732 Titus Chester Danforth... 1196 01:32:06,966 --> 01:32:09,551 ¿Tomas a esta mujer en este mundo y en el siguiente... 1197 01:32:09,785 --> 01:32:12,605 - ¿Hasta las llamas del Infierno? - Sí. 1198 01:32:20,136 --> 01:32:23,709 Y tú, Grace Elizabeth Macaulay Le Domas... 1199 01:32:23,943 --> 01:32:27,143 tomas a este hombre para que sea tuyo, en cuerpo y alma... 1200 01:32:27,377 --> 01:32:29,039 en este mundo y en el más allá. 1201 01:32:29,273 --> 01:32:31,615 ¿Hasta las llamas del Infierno? 1202 01:32:32,956 --> 01:32:34,304 Sí. 1203 01:32:36,961 --> 01:32:38,639 Carajo. 1204 01:32:50,067 --> 01:32:54,334 Lo que Él ha forjado en el Infierno, que ningún mortal lo separe... 1205 01:32:54,568 --> 01:32:57,702 te lo pedimos en Tu nombre, oh Señor. 1206 01:32:58,460 --> 01:33:01,884 Los declaro ahora marido y mujer. 1207 01:33:03,096 --> 01:33:05,025 Puedes besar a la novia. 1208 01:33:36,145 --> 01:33:41,481 A Titus Danforth se le concede ahora el Lugar de Honor del Consejo Le Bail. 1209 01:33:48,117 --> 01:33:55,235 - ¡Salve Satanás! - ¡Salve Satanás! 1210 01:33:55,469 --> 01:33:58,835 ¡Salve Satanás! 1211 01:33:59,909 --> 01:34:01,197 Salve Satanás... 1212 01:34:01,890 --> 01:34:03,651 ¡Salve Satanás! 1213 01:34:09,651 --> 01:34:11,099 ¿Qué carajos? 1214 01:34:20,111 --> 01:34:21,737 ¡Carajo, sí! 1215 01:34:21,971 --> 01:34:24,139 ¡Muere! 1216 01:34:25,840 --> 01:34:26,936 Muérete. 1217 01:34:34,053 --> 01:34:35,612 No va en contra de las reglas... 1218 01:34:35,846 --> 01:34:38,272 matar a miembros de tu familia. 1219 01:34:38,506 --> 01:34:40,101 Te lo agradezco por eso. 1220 01:34:42,361 --> 01:34:46,908 Fui yo... quien te atrapó a tí. 1221 01:34:51,943 --> 01:34:54,470 Ayuda. Ayúdenme. 1222 01:35:14,451 --> 01:35:16,503 ¿Qué carajos pasó aquí? 1223 01:35:33,128 --> 01:35:35,315 ¡Arrodíllense! 1224 01:35:40,450 --> 01:35:42,336 Me postro ante ti. 1225 01:35:42,906 --> 01:35:44,501 Me postro ante ti. 1226 01:35:47,047 --> 01:35:49,888 - Me postro ante ti. - Me postro ante ti. 1227 01:35:57,916 --> 01:35:59,678 Esto significa que puedo hacer lo que quiera, ¿no? 1228 01:35:59,912 --> 01:36:01,548 Correcto. 1229 01:36:14,725 --> 01:36:17,050 Yo podría dirigir esta operación. 1230 01:36:18,043 --> 01:36:20,013 Podría cambiar al mundo. 1231 01:36:25,166 --> 01:36:28,329 Por lo tanto, como mi primer acto en calidad de... 1232 01:36:28,563 --> 01:36:32,736 de lideresa de su Alto Consejo... 1233 01:36:33,451 --> 01:36:37,677 me retiro a mí misma de este Consejo... 1234 01:36:37,911 --> 01:36:41,835 ¡y de toda esta puta organización! 1235 01:36:43,935 --> 01:36:45,607 Hermano, ¿ella de verdad puede hacer eso? 1236 01:36:45,841 --> 01:36:48,134 Hay sorprendentemente pocas menciones al respecto en el reglamento... 1237 01:36:48,368 --> 01:36:51,376 ya que no se creía que alguien renunciara voluntariamente a tanto poder. 1238 01:36:51,610 --> 01:36:54,048 Bueno, pero ¿quién ocuparía el lugar? 1239 01:36:54,282 --> 01:36:55,944 Quienquiera que lleve el anillo al amanecer. 1240 01:36:56,178 --> 01:36:57,939 ¿Cuándo es el amanecer? 1241 01:36:59,169 --> 01:37:02,302 En tres minutos, más o menos. 1242 01:37:04,075 --> 01:37:06,573 Pero, sólo las Familias del Consejo o... 1243 01:37:06,807 --> 01:37:08,939 Literalmente ya cualquiera. 1244 01:37:09,530 --> 01:37:13,674 ¿Y dijo que si nadie llevaba un anillo al amanecer, el señor Le Bail estaría... 1245 01:37:13,908 --> 01:37:15,876 Muy enojado. 1246 01:37:16,370 --> 01:37:18,506 Muy enojado... 1247 01:37:23,086 --> 01:37:24,361 Tú... 1248 01:37:30,882 --> 01:37:34,941 ¡Mátense por él, putos incestuosos! 1249 01:37:49,091 --> 01:37:50,852 ¡Ya voy, mi amor! 1250 01:37:53,132 --> 01:37:55,018 ¡Salve Satanás! 1251 01:37:58,887 --> 01:38:00,018 ¡Carajo! 1252 01:38:08,491 --> 01:38:09,912 No, carajo... 1253 01:38:11,340 --> 01:38:12,406 Toma eso, perra. 1254 01:38:12,640 --> 01:38:14,953 Alguien tenía que quemarlo todo hasta los cimientos. 1255 01:38:16,060 --> 01:38:18,569 Eres buena destruyendo cosas. 1256 01:38:33,488 --> 01:38:35,119 Son libres. 1257 01:38:38,346 --> 01:38:40,440 Nos veremos. Adiós. 1258 01:38:41,657 --> 01:38:43,986 Bien. Sí. 1259 01:38:44,758 --> 01:38:46,936 Oye tú, no mires ahí. 1260 01:39:28,417 --> 01:39:29,642 ¡No! 1261 01:39:37,991 --> 01:39:39,343 ¡Carajo! 1262 01:40:35,971 --> 01:40:37,522 ¡Carajo, sí! 1263 01:40:37,756 --> 01:40:40,180 ¡Estoy vivo, perras! 1264 01:40:40,637 --> 01:40:43,325 Lo logré. Lo logré. 1265 01:40:43,559 --> 01:40:45,529 Con una jodida mierda. 1266 01:40:45,763 --> 01:40:48,257 Renuncié a mi pacto. Así que también me perdonaron. 1267 01:40:48,491 --> 01:40:49,919 ¡Hagamos una jodida fiesta! 1268 01:40:51,317 --> 01:40:53,119 ¡Por Dios! 1269 01:41:15,308 --> 01:41:17,112 ¿Qué es eso? 1270 01:41:17,684 --> 01:41:19,032 Sí. 1271 01:41:20,434 --> 01:41:22,113 ¿Podemos irnos ya? 1272 01:41:22,535 --> 01:41:24,421 - Sí. - De acuerdo. 1273 01:41:52,787 --> 01:41:54,548 Un lanzacohetes. 1274 01:42:01,326 --> 01:42:03,181 Ven, andando. 1275 01:42:33,198 --> 01:42:34,709 Te quiero. 1276 01:42:37,522 --> 01:42:39,242 Yo también te quiero. 1277 01:42:42,382 --> 01:42:44,143 Te extrañé. 1278 01:42:45,319 --> 01:42:46,764 Sí bueno, tú sabes... 1279 01:42:46,998 --> 01:42:50,279 ya no te voy a hacer falta, te hartarás de mí bien rápido. 1280 01:42:53,229 --> 01:42:54,824 ¿Lo prometes? 1281 01:42:59,210 --> 01:43:00,437 Lo prometo. 1282 01:43:18,208 --> 01:43:20,245 - ¿Qué vas a hacer con la cabra? - No lo sé. 1283 01:43:20,479 --> 01:43:22,990 ¿Cuántas veces piensas casarte esta semana? 1284 01:43:23,224 --> 01:43:26,285 - Es muy pronto. - Debe de ser un récord. 1285 01:43:26,519 --> 01:43:28,487 Me voy al Hospital. 1286 01:43:28,774 --> 01:43:31,830 Yo necesito un baño. Creo que apesto.