1
00:01:13,257 --> 00:01:14,696
Tengan listas las mangueras.
2
00:01:21,210 --> 00:01:23,099
¿Qué está pasando allí?
3
00:01:23,333 --> 00:01:24,920
Tenemos un Infierno allí.
4
00:01:26,493 --> 00:01:28,305
Señorita, ¿se encuentra bien?
5
00:01:28,539 --> 00:01:29,787
¿Me oye?
6
00:01:30,633 --> 00:01:34,313
Hay alguien en la entrada sur.
Necesitamos paramédicos urgentemente.
7
00:01:34,547 --> 00:01:35,895
Entendido.
8
00:01:36,633 --> 00:01:37,927
¡Santo Dios!
9
00:01:38,161 --> 00:01:40,034
¿Qué le pasó?
10
00:01:42,247 --> 00:01:43,725
Mis suegros.
11
00:01:44,080 --> 00:01:45,980
¿Dijo suegros?
12
00:01:46,706 --> 00:01:48,668
¿Qué pasó con sus suegros,
señorita?
13
00:01:51,299 --> 00:01:53,039
Oiga, quédese con nosotros.
14
00:01:53,273 --> 00:01:55,021
Mantenga su mirada en mí.
15
00:01:55,706 --> 00:01:58,314
Tómelo con calma.
Respire lento y tranquilo.
16
00:02:00,581 --> 00:02:01,298
Se desmayó.
17
00:02:01,532 --> 00:02:03,448
Traigan la camilla aquí.
18
00:02:05,246 --> 00:02:07,639
Levántenla a mi conteo.
19
00:02:07,873 --> 00:02:09,024
Tenemos una en estado crítico.
20
00:02:09,258 --> 00:02:12,369
Listos.
Uno, dos, tres.
21
00:02:17,433 --> 00:02:18,494
Uno, dos.
22
00:02:18,728 --> 00:02:20,253
- Arriba.
- Arriba.
23
00:02:24,086 --> 00:02:26,434
- Quédate con nosotros.
- En ruta.
24
00:02:38,306 --> 00:02:39,974
- ¿Está adentro?
- Sí.
25
00:02:41,960 --> 00:02:44,231
Revisemos sus signos vitales.
26
00:02:44,465 --> 00:02:46,193
Le voy a administrar oxígeno.
27
00:02:46,447 --> 00:02:47,948
Está listo.
28
00:02:48,513 --> 00:02:49,943
Voy a revisarle las pupilas.
29
00:02:50,177 --> 00:02:51,568
Sin reacción.
30
00:02:56,760 --> 00:02:58,622
- No tengo presión arterial.
- Sin respuesta pupilar.
31
00:02:58,856 --> 00:03:01,146
- Comprobemos el pulso.
- No tiene pulso.
32
00:03:01,380 --> 00:03:04,048
- Paro cardíaco.
- Comienzo las compresiones.
33
00:03:04,960 --> 00:03:06,997
Cargando a 200.
34
00:03:07,367 --> 00:03:08,705
Listo.
Despeja.
35
00:03:12,586 --> 00:03:14,799
Traemos a una mujer caucásica...
36
00:03:15,033 --> 00:03:15,972
de unos 20 y pico años...
37
00:03:16,206 --> 00:03:16,957
en estado de shock severo.
38
00:03:17,191 --> 00:03:18,472
Múltiples cortes...
39
00:03:18,706 --> 00:03:20,599
posible herida de bala
en la mano izquierda...
40
00:03:20,833 --> 00:03:22,326
que le atravesó de lado a lado.
41
00:03:22,560 --> 00:03:24,432
Sin pulso...
Sin pulso.
42
00:03:24,666 --> 00:03:26,664
- Le vuelvo a aplicar descargas.
- Cargando.
43
00:03:26,898 --> 00:03:27,845
200.
44
00:03:28,079 --> 00:03:29,327
Despeja.
45
00:03:29,666 --> 00:03:30,599
El Juego de las Escondidas...
46
00:03:30,833 --> 00:03:32,281
¡Ella está aquí!
47
00:03:40,923 --> 00:03:41,791
Aún sin pulso.
48
00:03:42,025 --> 00:03:45,206
- De nuevo.
- En 3, 2, 1...
49
00:03:45,440 --> 00:03:46,688
Salve Satanás.
50
00:04:12,952 --> 00:04:14,284
¿Qué carajos?
51
00:04:14,553 --> 00:04:16,124
¿Señora Le Domas?
52
00:04:16,666 --> 00:04:18,138
¿Dónde estoy?
53
00:04:18,534 --> 00:04:19,885
Está en Wilbury, Connecticut.
54
00:04:20,119 --> 00:04:22,012
En el Hospital St. John's.
55
00:04:22,246 --> 00:04:24,073
¿Por qué tengo esposas?
56
00:04:24,307 --> 00:04:25,354
Señora Le Domas.
57
00:04:25,588 --> 00:04:27,138
Soy la señorita MacCaullay.
58
00:04:27,526 --> 00:04:31,259
Aquí dice que se casó
con Alex Le Domas.
59
00:04:31,493 --> 00:04:33,581
Eso no funcionó.
60
00:04:34,079 --> 00:04:37,527
Soy el Detective Roger Bassett.
Tiene problemas, señorita MacCaullay.
61
00:04:37,761 --> 00:04:40,065
Está detenida por la
Policía de Wilbury...
62
00:04:40,299 --> 00:04:42,513
bajo sospecha de
incendio y asesinato.
63
00:04:42,747 --> 00:04:44,372
Encontraron los restos
de dos personas...
64
00:04:44,606 --> 00:04:47,526
en la casa,
después de extinguir el fuego.
65
00:04:47,760 --> 00:04:51,317
Y su ropa de usted,
estaba llena de sangre.
66
00:04:51,726 --> 00:04:53,391
Sangre que no era suya.
67
00:04:53,625 --> 00:04:56,994
Ahora, si quisiera
darme una declaración.
68
00:04:57,319 --> 00:04:59,681
¿Me podría dar un cigarrillo?
69
00:05:00,512 --> 00:05:03,247
Esto no va a terminar bien para usted,
señorita MacCaullay.
70
00:05:15,725 --> 00:05:18,243
Las cosas serían más fáciles
sí sólo cooperara.
71
00:05:18,477 --> 00:05:19,510
Ella tiene una visita.
72
00:05:19,744 --> 00:05:21,572
¿Espera a alguien?
73
00:05:23,954 --> 00:05:26,293
¡Mierda!
Mírate.
74
00:05:27,128 --> 00:05:28,193
¿Qué haces tú aquí?
75
00:05:28,427 --> 00:05:30,821
Bueno, todavía estoy en tu
lista de contactos de emergencias.
76
00:05:31,095 --> 00:05:32,910
Así que, gracias por eso.
77
00:05:33,144 --> 00:05:33,834
¿Quién es usted?
78
00:05:34,068 --> 00:05:36,414
Faith MacCaullay.
¿Y usted quién es?
79
00:05:36,648 --> 00:05:38,275
¿Pariente?
80
00:05:39,272 --> 00:05:43,101
Biológicamente hablando, sí.
Somos hermanas. Pero, no somos familia.
81
00:05:45,270 --> 00:05:46,094
De acuerdo.
82
00:05:46,328 --> 00:05:49,984
Les daré unos minutos y luego
la llevaré a la comisaría.
83
00:05:50,218 --> 00:05:51,939
Para que me de esa declaración.
84
00:05:56,782 --> 00:05:58,314
¿Qué pasó?
85
00:05:58,952 --> 00:06:00,363
No me vas a creer.
86
00:06:00,597 --> 00:06:01,357
Probablemente sea cierto.
87
00:06:01,591 --> 00:06:03,739
Pero, manejé hasta acá
a la mitad de la nada de Connecticut.
88
00:06:03,973 --> 00:06:05,687
¿De dónde viniste?
89
00:06:05,921 --> 00:06:07,385
¿Te refieres a dónde vivo?
90
00:06:07,619 --> 00:06:08,949
Sí.
91
00:06:11,394 --> 00:06:12,750
Murray Hill.
92
00:06:12,984 --> 00:06:14,069
Yo estoy en Chelsea.
93
00:06:14,303 --> 00:06:15,847
¿Sí?
Genial.
94
00:06:16,081 --> 00:06:18,466
¿Desde cuándo vives en Nueva York?
95
00:06:18,700 --> 00:06:21,086
Me mudé allí cuando
tenía 18 años...
96
00:06:21,320 --> 00:06:23,280
igual que tú.
97
00:06:24,078 --> 00:06:25,736
- ¿Y nunca pensaste...
- Grace.
98
00:06:25,970 --> 00:06:28,666
Vamos. Dejaste muy en claro
desde hace mucho tiempo...
99
00:06:28,900 --> 00:06:31,595
que no te interesaba
ser mi hermana.
100
00:06:31,829 --> 00:06:34,343
Bien. Y el sentimiento es mutuo.
No estoy aquí para una reunión.
101
00:06:34,577 --> 00:06:36,382
Sí, y me alegro de verte igual.
¿Cómo estás?
102
00:06:36,616 --> 00:06:37,626
- Estoy jodidamente increíble.
- ¿Sí?
103
00:06:37,860 --> 00:06:40,732
Sí, muy bien. Soy coordinadora
de redes sociales.
104
00:06:40,966 --> 00:06:42,184
Vivo en un departamento
de 1 habitación...
105
00:06:42,418 --> 00:06:45,059
y tengo un novio bien cogible
llamado Derek.
106
00:06:45,293 --> 00:06:48,037
Y no tuve que cogerme a
Alex Le Domas para conseguirlo.
107
00:06:48,271 --> 00:06:50,382
Lo hice todo yo solita.
108
00:06:51,308 --> 00:06:53,594
¿Cómo sabes de Alex?
109
00:06:53,947 --> 00:06:57,830
Los vi juntos una vez en Whole Foods,
en la 25 con la 7.
110
00:06:59,032 --> 00:07:00,763
Es alto.
111
00:07:01,312 --> 00:07:02,834
Podrías haber dicho algo.
112
00:07:03,068 --> 00:07:05,349
¿Por qué?
Yo estoy en un buen lugar.
113
00:07:05,583 --> 00:07:06,527
Y tú eres una persona negativa.
114
00:07:06,761 --> 00:07:08,026
No soy una persona negativa.
115
00:07:08,260 --> 00:07:09,548
Y aunque me hayas abandonado...
116
00:07:09,782 --> 00:07:10,987
¡No te he abandonado!
117
00:07:11,221 --> 00:07:13,962
Todavía creo en la bondad
fundamental de la humanidad.
118
00:07:14,196 --> 00:07:16,684
Dios mío,
sí supieras por lo que he pasado.
119
00:07:16,918 --> 00:07:17,608
Entonces, cuéntamelo.
120
00:07:17,842 --> 00:07:20,228
Te lo dije, no me vas a creer.
121
00:07:21,777 --> 00:07:24,379
Está bien.
Me alegro de que estés bien.
122
00:07:24,613 --> 00:07:27,582
Pero, no has cambiado.
Sólo me voy a ir.
123
00:07:29,341 --> 00:07:31,029
Faith, espérate.
124
00:07:35,524 --> 00:07:39,199
Después de la boda, Alex me dijo
que tenía que sacar una carta...
125
00:07:39,825 --> 00:07:42,935
para jugar a cualquier juego que
esta indique, una especie de...
126
00:07:44,247 --> 00:07:46,674
ritual de iniciación...
127
00:07:46,976 --> 00:07:48,525
lo cual me pareció extraño...
128
00:07:48,759 --> 00:07:53,641
pero, quería caerles bien porque
iban a ser mi nueva familia.
129
00:07:58,662 --> 00:07:59,910
En fin...
130
00:08:02,207 --> 00:08:04,344
saque el Juego de las Escondidas...
131
00:08:05,096 --> 00:08:07,067
y se hace un gran silencio...
132
00:08:08,025 --> 00:08:10,535
porque, al parecer...
133
00:08:12,639 --> 00:08:14,801
esa era la carta mala.
134
00:08:17,023 --> 00:08:21,805
Y ellos creen que deben
intentar sacrificarme al Diablo.
135
00:08:23,547 --> 00:08:24,907
Me dijeron que podría ganar...
136
00:08:25,141 --> 00:08:27,091
sí me mantenía escondida
hasta el amanecer.
137
00:08:27,325 --> 00:08:30,959
Pero, pensaron que si yo ganaba...
138
00:08:31,979 --> 00:08:34,247
ellos se morirían.
139
00:08:36,699 --> 00:08:39,110
Así que me cazaron.
140
00:08:40,041 --> 00:08:43,190
Me dispararon en la mano...
141
00:08:43,424 --> 00:08:46,517
y un mayordomo
me dio una paliza.
142
00:08:48,751 --> 00:08:50,388
Luego mi...
143
00:08:52,698 --> 00:08:55,592
mi esposo me apuñaló.
144
00:08:57,443 --> 00:08:59,729
Pero,
aguanté hasta el amanecer.
145
00:09:01,547 --> 00:09:03,392
Y les gané carajo.
146
00:09:07,058 --> 00:09:08,713
Y...
147
00:09:09,738 --> 00:09:11,009
¿Cayeron muertos?
148
00:09:11,243 --> 00:09:12,491
No...
149
00:09:14,656 --> 00:09:16,443
Explotaron.
150
00:09:17,523 --> 00:09:19,286
¿Explotaron?
151
00:09:19,540 --> 00:09:23,282
Y después de que explotaron,
había un tipo en una silla...
152
00:09:24,851 --> 00:09:27,042
y me hizo una señal
con la cabeza.
153
00:09:28,032 --> 00:09:31,857
¿Quién era el tipo en la silla?
154
00:09:32,480 --> 00:09:33,893
No lo sé.
155
00:09:35,055 --> 00:09:38,043
Pero, era transparente, así que
estoy bastante segura de que era...
156
00:09:38,992 --> 00:09:40,306
Tú sabes.
157
00:09:47,938 --> 00:09:49,933
Segura que vas a ir a la cárcel.
158
00:09:51,891 --> 00:09:53,345
Sí...
159
00:10:08,897 --> 00:10:11,721
SIN FINAL A LA VISTA
160
00:10:17,447 --> 00:10:19,913
Aprueben el alto al fuego.
161
00:10:22,344 --> 00:10:24,890
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
162
00:10:25,124 --> 00:10:26,529
ALTO AL FUEGO APROBADO
163
00:10:29,008 --> 00:10:31,353
Buenos días, señor Danforth.
164
00:10:36,740 --> 00:10:38,869
Ha pasado mucho tiempo.
165
00:10:40,152 --> 00:10:41,958
Tengo noticias.
166
00:10:46,938 --> 00:10:48,312
Déjanos.
167
00:10:54,204 --> 00:10:56,504
La Familia Le Domas ya no existe.
168
00:11:02,907 --> 00:11:04,425
Pernilla.
169
00:11:11,304 --> 00:11:13,425
¿Puedes encontrar a mis hijos?
170
00:11:13,659 --> 00:11:14,971
Desde luego.
171
00:11:18,375 --> 00:11:20,489
Les informaré a los demás.
172
00:11:26,902 --> 00:11:29,587
La novia sobrevivió.
La Familia Le Domas ya no está.
173
00:11:29,821 --> 00:11:31,483
La pelota está en juego.
174
00:11:42,489 --> 00:11:43,556
¿Sí?
175
00:11:43,790 --> 00:11:45,853
Reúne a mis
abogados de inmediato.
176
00:11:46,087 --> 00:11:47,845
Como ordene.
177
00:11:51,660 --> 00:11:55,168
Un montón de casas destartaladas,
amontonadas.
178
00:11:56,263 --> 00:11:58,179
Coño, ¿quién escribió
esta mierda?
179
00:11:58,413 --> 00:12:00,639
Sólo voy a improvisar.
Haré lo mío propio.
180
00:12:00,873 --> 00:12:01,633
Como siempre.
181
00:12:01,867 --> 00:12:03,129
De acuerdo.
182
00:12:15,983 --> 00:12:18,712
Oye. Bueno, diles...
que reposten el avión.
183
00:12:28,964 --> 00:12:31,114
Es mi turno, hijos de perra.
184
00:12:32,200 --> 00:12:33,064
¡Benson!
185
00:12:33,298 --> 00:12:35,459
¡Tráeme mis cuchillos!
186
00:12:48,563 --> 00:12:52,171
Esta es nuestra oportunidad.
¡Esta es nuestra oportunidad!
187
00:12:52,405 --> 00:12:53,692
Alabado sea Le Bail...
188
00:12:53,926 --> 00:12:54,948
¡Sí!
189
00:12:55,182 --> 00:12:59,077
¡Chupitos! ¡Chupitos!
190
00:12:59,311 --> 00:13:00,941
¡Vamos!
191
00:13:32,743 --> 00:13:34,091
Padre.
192
00:13:35,034 --> 00:13:37,853
Así que los Le Domas fracasaron.
193
00:13:38,256 --> 00:13:40,634
La novia sobrevivió.
194
00:13:41,441 --> 00:13:43,495
La pelota está en juego.
195
00:13:47,524 --> 00:13:50,791
No, eso no está bien.
Es nuestro.
196
00:13:51,025 --> 00:13:54,291
No importa.
Está en el reglamento.
197
00:13:54,589 --> 00:13:57,375
Ya saben lo que hay que hacer.
198
00:13:58,625 --> 00:13:59,952
Papá.
199
00:14:00,545 --> 00:14:01,586
Por favor.
200
00:14:01,820 --> 00:14:03,565
¡Sé un maldito hombre!
201
00:14:05,500 --> 00:14:07,355
Eres un Danforth.
202
00:14:11,410 --> 00:14:14,922
Esto no debe abandonar
nunca a nuestra familia.
203
00:14:15,156 --> 00:14:17,404
Tienen que recuperar el asiento.
204
00:14:18,704 --> 00:14:20,317
Lo haremos.
205
00:14:21,244 --> 00:14:23,071
Tienes mi palabra.
206
00:14:30,399 --> 00:14:31,647
Bueno...
207
00:14:34,460 --> 00:14:36,028
terminen con ello.
208
00:15:24,269 --> 00:15:25,517
Titus.
209
00:15:27,989 --> 00:15:29,634
Se acabó.
210
00:15:39,112 --> 00:15:40,987
No para el orgullo.
211
00:15:45,048 --> 00:15:46,671
De acuerdo, señorita MacCaullay.
212
00:15:46,905 --> 00:15:49,080
Le conseguiremos ropa...
213
00:15:49,334 --> 00:15:52,706
y luego continuaremos la
conversación en la comisaría.
214
00:15:53,103 --> 00:15:56,154
Estoy deseando que me
cuente lo de esa cabra.
215
00:16:08,934 --> 00:16:12,005
- ¡Mierda! ¡Está cerrada!
- ¡Cállate! ¡Cállate!
216
00:16:16,951 --> 00:16:18,732
Todo será tuyo.
217
00:16:18,966 --> 00:16:21,269
¡Al carajo con las reglas!
218
00:16:49,273 --> 00:16:51,329
Por favor, por favor...
219
00:16:54,842 --> 00:16:57,727
¡¿Señora Le Domas?!
220
00:17:03,926 --> 00:17:05,771
¿Dónde está?
221
00:17:06,172 --> 00:17:07,658
¿Qué carajos está pasando?
222
00:17:07,892 --> 00:17:09,987
Esto no puede volver a pasar.
223
00:17:21,885 --> 00:17:25,943
Escucha, tenemos que separarnos.
Me iré al auto.
224
00:17:26,249 --> 00:17:29,070
No, no me dejes.
225
00:17:29,304 --> 00:17:32,387
Está bien, está bien, está bien.
Muy bien.
226
00:17:35,589 --> 00:17:36,876
De acuerdo.
227
00:17:39,364 --> 00:17:40,686
Está bien.
228
00:18:00,403 --> 00:18:02,679
¿Señora Le Domas?
229
00:18:03,133 --> 00:18:05,780
¿Dónde estás cariño?
230
00:18:24,078 --> 00:18:26,978
Ahora no eres tan buena
jugando a las Escondidas.
231
00:18:37,125 --> 00:18:39,711
¡Qué carajos!
232
00:18:43,156 --> 00:18:44,323
Mírame.
233
00:18:44,557 --> 00:18:45,263
Puede que vengan más.
234
00:18:45,497 --> 00:18:47,878
Tengo que quitarme estas esposas.
¿Muy bien?
235
00:18:48,112 --> 00:18:49,999
¿Qué carajos?
236
00:18:50,241 --> 00:18:52,069
¿Qué...
¡Dios mío!
237
00:18:59,115 --> 00:19:01,614
Tenemos que salir de aquí
y desaparecer.
238
00:19:02,479 --> 00:19:03,739
¿Qué carajos estás haciendo?
239
00:19:03,973 --> 00:19:06,125
Puede que tenga que pelear.
No puedo pelear con esta bata.
240
00:19:06,359 --> 00:19:08,498
Y no tengo tiempo para
buscar ropa nueva.
241
00:19:08,732 --> 00:19:10,186
¿Tendrás que pelear?
242
00:19:13,754 --> 00:19:16,266
Está bien, está bien.
Bueno.
243
00:19:18,350 --> 00:19:19,454
Bien.
244
00:19:21,639 --> 00:19:22,855
¡Mierda!
245
00:19:23,089 --> 00:19:24,830
Perfecto. Está bien.
246
00:19:27,660 --> 00:19:29,558
Vamos, tenemos que irnos.
247
00:19:44,669 --> 00:19:46,351
Qué desastre.
248
00:19:46,776 --> 00:19:48,806
Parece que el señor Wilkinson
intentó matar a la chica...
249
00:19:49,040 --> 00:19:50,910
antes de que empezara el Juego.
250
00:19:51,144 --> 00:19:52,932
Y, ha condenado a todo
su linaje de sangre...
251
00:19:53,166 --> 00:19:55,261
a un final prematuro.
252
00:19:55,653 --> 00:19:59,321
Eso es lo que pasa, cuando se rompe
una de las reglas del señor Le Bail.
253
00:20:00,216 --> 00:20:01,923
Hola por allí.
254
00:20:07,363 --> 00:20:09,953
¿Y quién serías tú?
255
00:20:10,187 --> 00:20:14,407
En ese momento supe que
los dos lo lograríamos.
256
00:20:15,229 --> 00:20:18,517
Porque teníamos este momento
por el que vivir.
257
00:20:18,836 --> 00:20:20,587
Y aquí estamos.
258
00:20:20,821 --> 00:20:22,315
Sí lo logramos.
259
00:20:22,862 --> 00:20:25,194
Te amo tanto.
260
00:20:25,695 --> 00:20:26,963
Mark.
261
00:20:27,426 --> 00:20:29,396
Cuando nos conocimos aquel día,
en la quimioterapia.
262
00:20:29,630 --> 00:20:31,221
Damas y caballeros.
263
00:20:31,455 --> 00:20:33,074
Lamento profundamente
tener que decirles esto...
264
00:20:33,308 --> 00:20:36,201
pero tendré que pedirles
que desalojen el recinto.
265
00:20:36,435 --> 00:20:39,396
Lamentablemente,
tenemos una fuga de gas.
266
00:20:40,043 --> 00:20:43,141
¡¿Es una jodida broma?!
267
00:20:44,082 --> 00:20:46,211
No lo es.
Hora de que se larguen.
268
00:20:46,445 --> 00:20:48,956
Además, podrías
encontrarte algo mejor.
269
00:20:49,948 --> 00:20:51,483
Atención, damas y caballeros.
270
00:20:51,717 --> 00:20:55,559
Debido a circunstancias inciertas,
el complejo está cerrado.
271
00:20:56,750 --> 00:20:58,789
Esta gente tiene que irse a casa.
272
00:20:59,023 --> 00:21:00,715
Largarse de aquí.
273
00:21:01,121 --> 00:21:02,913
Lárguense de aquí.
274
00:21:03,203 --> 00:21:05,607
¿Por qué siempre sientes la necesidad
de ser tan pendejo?
275
00:21:05,841 --> 00:21:07,936
Un poco de amabilidad
cuenta mucho.
276
00:21:08,170 --> 00:21:09,817
Eso fue gracioso.
277
00:21:10,051 --> 00:21:12,360
Hoy no es día para bromas.
278
00:21:12,594 --> 00:21:13,861
Papá nos ha dado una misión...
279
00:21:14,095 --> 00:21:15,668
y no lo voy a decepcionar.
280
00:21:15,902 --> 00:21:19,429
Hola, primos.
¿Cuánto tiempo ha pasado?
281
00:21:19,663 --> 00:21:20,668
Me voy a la sauna.
282
00:21:20,902 --> 00:21:24,124
Vengan a buscarme cuando empiecen
los fuegos artificiales. Tontos.
283
00:21:25,219 --> 00:21:29,362
No debes hablar con él.
No empieces nada, ¿de acuerdo?
284
00:21:29,596 --> 00:21:30,944
Hoy no.
285
00:21:31,529 --> 00:21:33,135
El maldito Kip.
286
00:21:43,274 --> 00:21:44,839
Tenía que hacerse.
287
00:21:53,137 --> 00:21:55,754
Te ves exactamente como él,
cuando estás triste.
288
00:21:57,387 --> 00:22:00,929
Por favor, mantengan la calma y diríjanse
de manera ordenada hacia la salida.
289
00:22:01,163 --> 00:22:01,714
Repito...
290
00:22:01,948 --> 00:22:05,364
por favor, mantengan la calma y diríjanse
de manera ordenada hacia la salida.
291
00:22:05,598 --> 00:22:10,579
Damas y caballeros, recojan sus mierdas
y lárguense de aquí. Por favor.
292
00:22:17,279 --> 00:22:20,583
¿Cuándo se reunió por última vez
el Consejo, en persona?
293
00:22:20,817 --> 00:22:23,191
Octubre de 1963.
294
00:22:25,066 --> 00:22:26,314
Lo he investigado.
295
00:22:28,110 --> 00:22:30,814
Bueno, ahora voy de camino
a la cabaña...
296
00:23:10,684 --> 00:23:12,629
Y así comienza.
297
00:23:17,683 --> 00:23:19,111
Ignacio.
298
00:23:19,345 --> 00:23:20,237
Felipe.
299
00:23:21,959 --> 00:23:24,179
No ha envejecido ni un sólo día.
300
00:23:25,578 --> 00:23:28,287
¿Francesca no vino? Pensé que
querría estar aquí para esto.
301
00:23:28,521 --> 00:23:31,157
Ella también vendrá, créeme.
No se perdería esto por nada del mundo.
302
00:23:31,391 --> 00:23:33,071
No, es emocionante.
Es...
303
00:23:33,305 --> 00:23:34,982
Bueno, para mí es emocionante.
304
00:23:35,216 --> 00:23:36,864
Para ti es aterrador.
305
00:23:37,098 --> 00:23:38,926
Sí.
Y para ti también.
306
00:23:45,837 --> 00:23:47,129
Úrsula.
307
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
Titus.
308
00:23:48,631 --> 00:23:49,956
¿Se acuerdan de mi hijo...
309
00:23:50,190 --> 00:23:51,244
Cheng Fu.
310
00:23:51,478 --> 00:23:54,224
Chen Xing, Cheng Fu,
bienvenidos.
311
00:23:56,862 --> 00:23:58,915
¿Cuál es la contraseña del WiFi?
312
00:24:08,263 --> 00:24:09,611
Sé amable.
313
00:24:15,679 --> 00:24:17,604
Madhu, Viraj...
314
00:24:17,838 --> 00:24:19,434
Martina.
Bienvenidos.
315
00:24:20,236 --> 00:24:21,849
¿Cómo funcionará esta mierda?
316
00:24:22,083 --> 00:24:25,763
Nuestros invitados llegarán pronto y
luego el abogado nos lo explicará todo.
317
00:24:26,151 --> 00:24:26,929
El abogado.
318
00:24:27,163 --> 00:24:29,159
Términos importantes
para este guapo tontón de aquí.
319
00:24:29,393 --> 00:24:31,903
Él sólo habla
palabras de una sola sílaba.
320
00:24:34,191 --> 00:24:37,135
Parece que nuestra invitada
de honor ha llegado.
321
00:24:58,505 --> 00:25:01,383
Hola, Grace.
Soy Úrsula Danforth.
322
00:25:01,617 --> 00:25:03,878
Este es mi hermano,
Titus.
323
00:25:04,205 --> 00:25:06,383
Bienvenida a nuestra casa.
324
00:25:08,359 --> 00:25:09,668
¿Puedo hablar con ella, padre?
325
00:25:09,902 --> 00:25:12,829
Sí dale Felipe,
no te hará daño.
326
00:25:13,882 --> 00:25:16,518
¿Has visto al señor Le Bail?
327
00:25:17,017 --> 00:25:20,283
Un momento. Tengo que sacarme
un selfie rápido, antes de empezar.
328
00:25:20,517 --> 00:25:21,865
Hola.
329
00:25:22,789 --> 00:25:24,851
Esta chica les ganó a los
de la Familia Le Domas.
330
00:25:25,085 --> 00:25:26,254
Y a Bill Wilkinson.
331
00:25:26,488 --> 00:25:27,489
¿Podemos empezar esto, por favor?
332
00:25:27,723 --> 00:25:29,821
¿Y dónde carajos está Chester?
333
00:25:30,420 --> 00:25:31,991
Nuestro padre...
334
00:25:32,279 --> 00:25:32,809
falleció.
335
00:25:33,043 --> 00:25:35,138
- ¿Qué carajos?
- ¿Qué?
336
00:25:36,045 --> 00:25:39,321
Anoche.
Mientras dormía.
337
00:25:39,555 --> 00:25:41,339
Esperen, esperen, esperen. ¿Eso significa
que ahora es Juego de ustedes?
338
00:25:41,573 --> 00:25:44,237
Como somos gemelos, los dos
vamos a entrar al campo, sí.
339
00:25:44,471 --> 00:25:45,527
Qué carajos, no.
340
00:25:45,761 --> 00:25:47,122
No es conveniente.
341
00:25:52,158 --> 00:25:55,658
Grace, me doy cuenta de que
esto debe ser aterrador para ti...
342
00:25:55,892 --> 00:25:59,856
pero estás aquí por una razón
muy especial y emocionante.
343
00:26:33,712 --> 00:26:35,058
Ha causado un gran revuelo...
344
00:26:35,292 --> 00:26:36,609
señora Le Domas.
345
00:26:36,843 --> 00:26:38,356
MacCaullay.
346
00:26:38,590 --> 00:26:40,502
Soy el abogado exclusivo
del señor Le Bail...
347
00:26:40,736 --> 00:26:42,723
y de la organización Le Bail.
348
00:26:42,957 --> 00:26:44,366
La organización está
dirigida por un Consejo...
349
00:26:44,600 --> 00:26:46,480
formado por los Jefes
de seis Familias...
350
00:26:46,714 --> 00:26:48,353
incluidos sus antiguos suegros.
351
00:26:48,587 --> 00:26:51,406
Ahora que las Familias Le Domas
y Wilkinson han sido eliminadas...
352
00:26:51,640 --> 00:26:55,149
el Consejo de las seis Familias
se ha reducido a cuatro.
353
00:26:55,494 --> 00:26:56,747
La razón por la que
estás aquí, es que...
354
00:26:56,981 --> 00:26:59,725
al sobrevivir al Juego de las Escondidas
de la Familia Le Domas...
355
00:26:59,959 --> 00:27:04,658
has activado una cláusula muy poco
utilizada de nuestro reglamento.
356
00:27:04,975 --> 00:27:08,966
Verás, en el Consejo hay un asiento
con más poder que los demás.
357
00:27:09,200 --> 00:27:10,438
El Lugar de Honor.
358
00:27:10,672 --> 00:27:14,508
Y viene con este sello de poder.
359
00:27:16,741 --> 00:27:20,608
Hasta ahora, ese asiento lo ocupaba
Chester Danforth.
360
00:27:21,401 --> 00:27:23,548
Supongo que habrás
oído hablar de él.
361
00:27:23,782 --> 00:27:25,434
Porque activaste esa cláusula.
362
00:27:25,668 --> 00:27:30,233
El Lugar de Honor está ahora vacante
por primera vez en muchos, muchos años.
363
00:27:30,467 --> 00:27:32,449
Y, lo creas o no...
364
00:27:32,683 --> 00:27:33,816
se te ha ofrecido la
oportunidad a tí misma...
365
00:27:34,050 --> 00:27:35,341
de ganar el Lugar de Honor.
366
00:27:35,575 --> 00:27:36,210
No...
367
00:27:36,444 --> 00:27:38,301
Es muy raro que alguien
sobreviva a un Juego.
368
00:27:38,535 --> 00:27:40,364
Así que viene con esta recompensa.
369
00:27:40,598 --> 00:27:42,008
Y los líderes de las Familias
que quedan en el Consejo...
370
00:27:42,242 --> 00:27:44,105
intentarán ganar el asiento
para ellos mismos.
371
00:27:44,339 --> 00:27:46,469
O, en nuestro caso, recuperar
lo que debería ser nuestro.
372
00:27:46,703 --> 00:27:48,881
Esa cláusula es jodidamente estúpida.
373
00:27:49,115 --> 00:27:51,876
¿Temes que uno de nosotros
tome el lugar a papi?
374
00:27:52,110 --> 00:27:55,602
Nunca se sabe.
Podría ganar la señora Le Domas.
375
00:27:57,446 --> 00:27:59,664
Así que,
como dijo la señorita Danforth...
376
00:27:59,898 --> 00:28:02,596
todo esto es, de hecho,
una buena noticia.
377
00:28:02,830 --> 00:28:05,640
El señor Le Bail te sonrió.
378
00:28:05,874 --> 00:28:08,519
- ¡Salve Satanás!
- ¡Salve Satanás!
379
00:28:08,753 --> 00:28:10,307
¡Salve Satanás!
380
00:28:12,653 --> 00:28:15,043
¿Tienes alguna pregunta?
381
00:28:29,293 --> 00:28:31,513
¿Puedo tener un cigarrillo?
382
00:28:31,829 --> 00:28:33,077
No.
383
00:28:37,464 --> 00:28:40,735
La existencia de tu hermana
fue una gran sorpresa.
384
00:28:40,969 --> 00:28:44,329
Les dijiste a los Le Domas que
no tenías familia, y sin embargo...
385
00:28:44,563 --> 00:28:46,173
aquí está Faith.
386
00:28:47,078 --> 00:28:48,798
"Grace" y "Faith".
387
00:28:49,064 --> 00:28:50,993
Malditas católicas irlandesas.
388
00:28:52,680 --> 00:28:55,407
Escuchen,
podemos resolver esto muy rápido...
389
00:28:55,641 --> 00:28:59,525
porque yo no quiero
su puto asiento.
390
00:29:00,089 --> 00:29:01,651
Creo que no fui
lo suficientemente claro.
391
00:29:01,885 --> 00:29:03,922
El Lugar de Honor
controla el Consejo.
392
00:29:04,156 --> 00:29:06,625
Y el Consejo controla...
393
00:29:06,883 --> 00:29:09,494
Bueno, a todo.
394
00:29:09,728 --> 00:29:11,556
¿Todo?
395
00:29:12,002 --> 00:29:13,534
Al mundo.
396
00:29:18,182 --> 00:29:20,386
¿Y qué, sólo tengo que
sacar otra carta o algo así?
397
00:29:20,620 --> 00:29:21,518
Eso no será necesario.
398
00:29:21,752 --> 00:29:23,886
Piensa en esto como un todo o nada.
399
00:29:24,120 --> 00:29:27,014
Como has sobrevivido al Juego de
las Escondidas de la Familia Le Domas...
400
00:29:27,248 --> 00:29:29,759
- volverás a jugar a ese mismo Juego.
- No... ¡No!
401
00:29:29,993 --> 00:29:32,421
Esta vez,
junto a los miembros del Consejo.
402
00:29:32,655 --> 00:29:34,107
Joda mierda de bebé, hombre.
403
00:29:34,341 --> 00:29:36,376
Entonces, para ganar el asiento yo...
404
00:29:36,610 --> 00:29:38,633
Tienes que sobrevivir
hasta el amanecer.
405
00:29:39,039 --> 00:29:40,773
¿Y el resto de ellos?
406
00:29:41,007 --> 00:29:43,169
Esta parte te resultará familiar.
407
00:29:43,403 --> 00:29:45,424
Ellos, intentarán matarte.
408
00:29:45,658 --> 00:29:48,751
Quien lo logre,
se queda con el asiento.
409
00:29:49,116 --> 00:29:50,882
Ahora, tenemos que ocupar
el asiento para el amanecer;
410
00:29:51,116 --> 00:29:53,398
o de lo contrario, el señor Le Bail se...
411
00:29:53,889 --> 00:29:55,716
enojará mucho.
412
00:29:56,214 --> 00:29:59,099
- El ganador será...
- ¡Maldita sea, sí!
413
00:30:00,913 --> 00:30:02,361
¡Silencio!
414
00:30:03,115 --> 00:30:04,523
Salve Satanás.
415
00:30:04,757 --> 00:30:08,662
El ganador será coronado en una
ceremonia especial en el Templo Oscuro.
416
00:30:08,896 --> 00:30:12,856
La flor y nata de los fieles
del señor Le Bail, estarán presentes.
417
00:30:13,090 --> 00:30:15,241
Es un evento en toda regla.
418
00:30:16,089 --> 00:30:19,279
- No jugaré.
- Lo siento.
419
00:30:19,513 --> 00:30:22,315
- Eso es la otra cosa.
- ¡No jugaré!
420
00:30:22,759 --> 00:30:24,646
Tendrás que competir.
421
00:30:25,756 --> 00:30:28,897
- Aún no jugaré.
- Está bien.
422
00:30:29,131 --> 00:30:30,893
Pernilla...
Mata a la hermana.
423
00:30:34,534 --> 00:30:37,312
¡No, no, no lo hagas, carajo!
424
00:30:42,804 --> 00:30:44,608
Puedes quitarle eso.
425
00:30:49,877 --> 00:30:52,608
Escuchen, parecen gente buena.
426
00:30:52,842 --> 00:30:55,341
Y yo ni siquiera sé
por qué estoy aquí.
427
00:30:55,575 --> 00:30:59,275
Ella y yo ni siquiera nos hemos visto
en unos 7 años.
428
00:30:59,509 --> 00:31:01,064
¿Por qué no?
429
00:31:01,801 --> 00:31:03,497
Es complicado.
430
00:31:03,736 --> 00:31:06,927
Buen chantaje, tarado.
A esta ni siquiera le importa la otra.
431
00:31:07,161 --> 00:31:09,492
¿No se llevan bien ustedes dos?
432
00:31:09,726 --> 00:31:11,555
Nos peleamos.
433
00:31:11,789 --> 00:31:13,010
¿Por qué?
434
00:31:13,244 --> 00:31:15,207
- Que fue una canalla.
- Ser una pendeja.
435
00:31:15,441 --> 00:31:16,985
Déjenme terminar.
436
00:31:17,219 --> 00:31:19,895
El Juego comenzará
exactamente a las 2:31 p. m.
437
00:31:20,129 --> 00:31:23,288
Respetando la hora exacta,
que el señor Le Bail...
438
00:31:24,364 --> 00:31:27,493
- Papi.
- Mi amor.
439
00:31:32,606 --> 00:31:34,801
Con una mierda.
Estás aquí.
440
00:31:35,035 --> 00:31:36,633
Bien.
441
00:31:36,867 --> 00:31:39,503
Francesca El Caído,
puta estúpida.
442
00:31:39,737 --> 00:31:44,037
- Bien.
- La exprometida de Alex.
443
00:31:44,595 --> 00:31:46,546
¿Dónde carajos está
mi anillo, perra?
444
00:31:46,780 --> 00:31:49,874
Me lo compró a mí,
antes de que tú se lo robaras.
445
00:31:52,060 --> 00:31:55,652
Se lo tiré a la cara,
justo antes de que él explotara.
446
00:31:58,043 --> 00:32:00,253
No eres más que una
puta ávida de dinero.
447
00:32:00,487 --> 00:32:04,815
Verás, Alex no era estúpido,
pero era jodidamente crédulo.
448
00:32:05,049 --> 00:32:08,126
Me has arruinado la vida.
449
00:32:09,780 --> 00:32:12,044
Y yo que ni siquiera sé
quién carajo eres tú...
450
00:32:12,278 --> 00:32:14,099
De acuerdo, de acuerdo.
No, no, no, no...
451
00:32:14,708 --> 00:32:16,572
Damas y caballeros,
deberíamos empezar.
452
00:32:16,806 --> 00:32:18,148
Pernilla.
453
00:32:18,382 --> 00:32:19,854
Esperen.
454
00:32:20,501 --> 00:32:22,244
Lo haré yo.
455
00:32:26,967 --> 00:32:29,603
No, no, no, no, no.
456
00:32:30,259 --> 00:32:31,606
Sólo quiero que sepas...
457
00:32:31,840 --> 00:32:35,088
que seré yo quien te mate.
458
00:32:35,322 --> 00:32:38,107
- ¿De acuerdo?
- No, no, no, no. ¡No!
459
00:32:41,935 --> 00:32:44,711
No, no. Sólo soy su
contacto de emergencia.
460
00:32:49,366 --> 00:32:50,995
Los miembros del Consejo
deben usar un arma...
461
00:32:51,229 --> 00:32:53,600
que existiera en la época
en que su antepasado...
462
00:32:53,834 --> 00:32:57,319
hicieran su pacto con
el señor Le Bail.
463
00:32:58,053 --> 00:33:01,146
Los miembros del Consejo
no pueden matarse entre ellos.
464
00:33:01,380 --> 00:33:05,335
Si lo hacen, incluso por error,
el señor Le Bail se enfurecerá...
465
00:33:05,569 --> 00:33:09,423
y toda la descendencia de
la Familia culpable será castigada.
466
00:33:09,793 --> 00:33:12,422
Por lo demás, todo está permitido.
467
00:33:25,519 --> 00:33:27,755
No quiero usar la pluma de sangre.
468
00:33:29,749 --> 00:33:32,058
¿Al menos puedo esterilizarla?
469
00:33:32,760 --> 00:33:34,556
Con un carajo.
470
00:33:43,489 --> 00:33:45,055
Las familias podrán observar
los procedimientos...
471
00:33:45,289 --> 00:33:46,835
desde la sala del Club.
472
00:33:47,069 --> 00:33:50,205
En el improbable caso de que
uno de los cazadores muera...
473
00:33:50,439 --> 00:33:53,276
la siguiente persona en la
línea de sucesión de esa Familia...
474
00:33:53,510 --> 00:33:56,475
deberá ocupar su
lugar en el terreno.
475
00:33:56,709 --> 00:33:58,301
Mucha suerte a todos.
476
00:33:58,535 --> 00:34:00,589
¿No te vas a cambiar, hermano?
477
00:34:01,072 --> 00:34:01,891
¿Por qué?
478
00:34:02,125 --> 00:34:03,315
Nadie de nosotros
tendrá que salir ahí afuera.
479
00:34:03,549 --> 00:34:05,017
Chester ha entrenado a los gemelos
desde pequeños...
480
00:34:05,251 --> 00:34:06,230
por si alguna vez llegaba este día.
481
00:34:06,464 --> 00:34:08,227
Terminará en cinco minutos.
482
00:34:08,461 --> 00:34:11,138
Y mejor que así sea.
Tengo un masaje en una hora.
483
00:34:12,420 --> 00:34:15,850
La chica comenzará el Juego
en el hoyo nueve.
484
00:34:16,084 --> 00:34:18,304
Cazadores, tomen sus posiciones.
485
00:34:22,699 --> 00:34:26,049
El Juego comenzará en 10...
486
00:34:26,283 --> 00:34:29,776
9, 8, 7...
487
00:34:30,116 --> 00:34:33,450
6, 5, 4...
488
00:34:33,684 --> 00:34:37,301
3, 2, 1.
489
00:34:47,294 --> 00:34:48,533
No están las jodidas llaves.
490
00:34:48,767 --> 00:34:50,271
¿Me olvidé de poner las llaves?
491
00:34:50,505 --> 00:34:52,143
Malditos tramposos.
492
00:34:52,497 --> 00:34:53,710
¡Vámonos!
493
00:34:57,468 --> 00:34:58,678
Idiotas.
494
00:34:58,912 --> 00:35:00,549
Coman mierda, tarados.
495
00:35:12,468 --> 00:35:14,164
¿Qué carajos?
496
00:35:20,545 --> 00:35:21,870
¿Pero, que...
497
00:35:23,863 --> 00:35:25,466
- Faith.
- Sí.
498
00:35:25,700 --> 00:35:27,642
Faith, despierta.
499
00:35:28,213 --> 00:35:29,136
Grace.
Detente.
500
00:35:29,370 --> 00:35:31,401
Vamos, vamos.
Andando.
501
00:35:31,635 --> 00:35:34,122
- Tenemos que levantarnos.
- ¡Mierda!
502
00:35:34,356 --> 00:35:35,960
- ¡Mierda!
- Levantémonos.
503
00:35:36,194 --> 00:35:36,810
¡Carajo!
504
00:35:37,044 --> 00:35:39,784
- ¡Dios mío!
- Vienen, ya vienen.
505
00:35:40,174 --> 00:35:42,441
- ¿Por qué quieren hacerme daño a mí?
- No les importas un carajo.
506
00:35:42,675 --> 00:35:43,755
Estás aquí para retrasarme.
507
00:35:43,989 --> 00:35:46,147
Si no haces exactamente
lo que te diga, ambas moriremos.
508
00:35:46,381 --> 00:35:47,297
¿Entiendes?
509
00:35:47,531 --> 00:35:50,198
Así que, obviamente, nos repartiremos
el asiento cuando lo recuperemos, pero...
510
00:35:50,432 --> 00:35:52,281
¿quién llevará el anillo?
511
00:35:52,515 --> 00:35:55,592
Bueno, mi papá quería que
yo estuviera al mando, así que...
512
00:35:55,826 --> 00:35:57,008
Tonterías.
513
00:35:57,242 --> 00:35:58,578
Él me lo dijo.
514
00:35:58,812 --> 00:36:02,404
Sí, bueno,
a mí me dijo que debería ser yo.
515
00:36:03,207 --> 00:36:04,636
No, no lo hizo.
516
00:36:11,150 --> 00:36:12,571
Vamos al bosque.
Nos vamos al bosque.
517
00:36:12,805 --> 00:36:13,878
- Espera, espera, espera...
- ¿Qué?
518
00:36:14,112 --> 00:36:16,814
¿Y si hay gente esperándonos
en el puto bosque?
519
00:36:17,275 --> 00:36:18,712
No hay discusión.
¡Yo estoy al mando!
520
00:36:18,946 --> 00:36:19,645
¿Tú mandas?
521
00:36:19,879 --> 00:36:21,451
Por tu jodida culpa estoy aquí.
522
00:36:21,685 --> 00:36:24,249
Lo único que hice fue olvidarme de
quitarte de mis contactos de emergencia.
523
00:36:24,483 --> 00:36:26,784
Han pasado 7 años.
¿Ya no conoces a nadie más?
524
00:36:27,018 --> 00:36:29,182
Está bien.
Quien la mate, llevará el anillo.
525
00:36:29,416 --> 00:36:31,199
No estoy de acuerdo con eso.
526
00:36:31,987 --> 00:36:33,683
¿Qué carajos es eso?
527
00:36:35,919 --> 00:36:36,766
Corre.
528
00:36:37,000 --> 00:36:38,325
Con una mierda.
529
00:36:38,559 --> 00:36:39,907
¿Qué es eso?
530
00:36:43,118 --> 00:36:43,818
Espera, escucha.
531
00:36:44,052 --> 00:36:46,749
Soy Wan Chen Xing,
nos conocimos antes.
532
00:36:47,712 --> 00:36:50,171
Espera un momento.
Hay una salida de esto.
533
00:36:50,405 --> 00:36:53,429
Mi abogado revisó el reglamento
y encontramos una laguna.
534
00:36:53,663 --> 00:36:55,326
Todo lo que tienes que hacer...
535
00:36:56,002 --> 00:36:57,460
¡Dios mío!
536
00:36:59,398 --> 00:37:00,967
Buen tiro.
537
00:37:01,201 --> 00:37:03,521
Ahí están.
Tras ellas.
538
00:37:07,912 --> 00:37:09,693
¡Ay, Dios!
¡Ay, Dios!
539
00:37:12,464 --> 00:37:13,595
Mierda.
540
00:37:13,829 --> 00:37:15,592
¡Maldita sea!
541
00:37:16,048 --> 00:37:17,608
Skippy, ¡las pantallas!
542
00:37:17,842 --> 00:37:20,103
No se supone que salieran
del campo.
543
00:37:20,577 --> 00:37:22,286
Dame esa maldita cosa.
544
00:37:30,727 --> 00:37:31,575
Maldita sea.
545
00:37:31,809 --> 00:37:34,171
No tenemos ninguna posibilidad
de pasar por ahí.
546
00:37:34,550 --> 00:37:36,036
Debe haber un árbol
al que podamos treparnos.
547
00:37:36,270 --> 00:37:38,347
¿Vamos a trepar con
las esposas puestas?
548
00:37:38,581 --> 00:37:41,133
Bueno, de acuerdo, ¡carajo!
549
00:37:43,040 --> 00:37:45,140
Vamos, enciéndela.
550
00:37:45,374 --> 00:37:48,142
- ¿Qué carajos es esto?
- Presiona la entrada 1.
551
00:37:48,430 --> 00:37:48,984
No, está justo ahí.
552
00:37:49,218 --> 00:37:52,223
- Muéstrame la maldita entrada 1.
- Presiona menú y luego ve a...
553
00:37:52,457 --> 00:37:55,484
Estoy entre estúpidos
malditos idiotas.
554
00:37:56,791 --> 00:37:58,438
¿Dónde carajos están?
555
00:38:04,893 --> 00:38:07,446
Grace, llevamos una
eternidad corriendo.
556
00:38:08,004 --> 00:38:09,724
Maldición.
¿Puedes bajar el ritmo, por favor?
557
00:38:09,958 --> 00:38:11,044
¡Carajo...
558
00:38:11,278 --> 00:38:12,657
Lo siento.
Está bien.
559
00:38:12,891 --> 00:38:14,529
No puedo creer que me
hayas arrastrado a esta mierda.
560
00:38:14,763 --> 00:38:15,657
¿Cómo diablos pasó esto?
561
00:38:15,891 --> 00:38:16,816
¿Me estás diciendo que no sabías que...
562
00:38:17,050 --> 00:38:20,261
tu prometido estaba
en una secta satánica?
563
00:38:20,927 --> 00:38:22,933
Parece un poco difícil de creer,
digo...
564
00:38:23,167 --> 00:38:25,627
Probablemente sólo te
fijabas en su dinero.
565
00:38:25,861 --> 00:38:28,038
¿Cómo?
¿Qué quieres decir?
566
00:38:28,272 --> 00:38:29,836
Nada.
Como dije, yo trabajé por mis cosas...
567
00:38:30,070 --> 00:38:32,855
y, no necesito que un pito de rico
me resuelva mis problemas.
568
00:38:34,043 --> 00:38:34,588
Vete al carajo.
569
00:38:34,822 --> 00:38:36,094
- Vete al carajo tú.
- ¡Vete al carajo tú!
570
00:38:36,328 --> 00:38:38,993
- ¡Jódete!
- Bueno. ¿A qué se dedica Derek?
571
00:38:39,227 --> 00:38:40,177
Finanzas.
572
00:38:40,765 --> 00:38:42,640
Y dices que yo soy la que
voy detrás de pito de rico.
573
00:38:42,874 --> 00:38:44,986
Era un actor en la ruina
cuando nos conocimos.
574
00:38:45,220 --> 00:38:45,811
Un actor que se moría de hambre...
575
00:38:46,045 --> 00:38:48,702
con un título en
administración de empresas.
576
00:38:51,750 --> 00:38:54,437
- ¿Crees que me inventé a Derek?
- Más o menos, sí.
577
00:38:54,671 --> 00:38:55,796
Crees que soy patética.
578
00:38:56,030 --> 00:38:58,352
Simplemente no puedes aceptar
que yo haya triunfado y tú no.
579
00:38:58,586 --> 00:39:00,094
¡Dios mío!
¡Dios mío!
580
00:39:00,328 --> 00:39:01,944
Grace...
581
00:39:04,137 --> 00:39:06,274
No tiene sentido que se escondan.
582
00:39:07,780 --> 00:39:10,401
Sé que nos consideran
los chicos malos...
583
00:39:12,144 --> 00:39:15,131
pero no hay chicos buenos,
ni malos.
584
00:39:16,843 --> 00:39:18,771
Sólo existe el sistema.
585
00:39:20,579 --> 00:39:23,074
Ya sea que se den cuenta o no...
586
00:39:23,360 --> 00:39:25,289
ustedes también
son parte de él.
587
00:39:26,195 --> 00:39:30,304
Contribuyen a él con la forma
en que lo toleran.
588
00:39:31,006 --> 00:39:33,725
No soy más diabólica que ustedes.
589
00:39:34,831 --> 00:39:39,395
Somos sólo una pequeña parte de algo
que es mucho más grande que nosotros.
590
00:39:40,089 --> 00:39:43,190
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé, no lo sé.
591
00:39:43,892 --> 00:39:46,129
Y se mueran con
un poco de dignidad.
592
00:40:03,990 --> 00:40:05,059
¡Vamos!
593
00:40:05,293 --> 00:40:06,693
Las esposas.
594
00:40:09,720 --> 00:40:11,927
¡Corre, corre, corre, corre!
595
00:40:16,963 --> 00:40:18,705
Eso me jodió la cabeza.
596
00:40:19,701 --> 00:40:21,255
Levántate.
597
00:40:22,454 --> 00:40:23,866
¡Dios mío!
598
00:40:24,227 --> 00:40:26,746
No puedes joderla así.
599
00:40:27,015 --> 00:40:28,429
La única forma de que
lo que le hice a papá...
600
00:40:28,663 --> 00:40:31,890
signifique algo,
es recuperar ese jodido asiento...
601
00:40:32,124 --> 00:40:33,591
Titus.
602
00:40:35,285 --> 00:40:37,006
¿Lo entiendes?
603
00:40:38,744 --> 00:40:40,964
Eso es lo único que importa.
604
00:40:56,205 --> 00:40:58,649
Vayamos a ese edificio
a buscar un teléfono.
605
00:40:58,980 --> 00:41:00,002
Cuanto más tiempo nos quedemos aquí,
606
00:41:00,236 --> 00:41:01,362
más posibilidades hay
de que nos encuentren.
607
00:41:01,596 --> 00:41:03,283
Tenemos que pasar de alguna manera
por encima de ese muro.
608
00:41:03,517 --> 00:41:04,967
Vamos, simplemente corramos allá.
609
00:41:05,201 --> 00:41:07,904
Estamos completamente expuestas.
Eres demasiado impulsiva.
610
00:41:08,138 --> 00:41:08,718
No estás pensando con claridad.
611
00:41:08,952 --> 00:41:10,660
Mira,
ni siquiera tenemos dónde escondernos.
612
00:41:10,894 --> 00:41:12,644
Nos harás matar a las dos.
613
00:41:30,807 --> 00:41:32,668
Es demasiado arriesgado.
Es demasiado arriesgado.
614
00:41:32,902 --> 00:41:34,276
Bueno, déjame pensarlo un poco.
615
00:41:34,510 --> 00:41:36,551
A veces hay que asumir el riesgo.
616
00:41:41,512 --> 00:41:42,944
¿Fue un disparo?
617
00:41:54,813 --> 00:41:55,382
Las encontré.
618
00:41:55,616 --> 00:41:57,556
¿Quién diablos les
está disparando?
619
00:42:02,067 --> 00:42:03,580
¡Papi!
620
00:42:13,136 --> 00:42:15,109
Su papá es un jodido asco.
621
00:42:16,085 --> 00:42:17,411
- ¡Mierda!
- Nunca practica.
622
00:42:17,645 --> 00:42:20,971
Si se escapan, lo juro por Dios.
623
00:42:21,913 --> 00:42:24,798
Están en el hoyo tres.
624
00:42:26,006 --> 00:42:27,073
¿Seguro que quieres hacer eso?
625
00:42:27,307 --> 00:42:28,655
Estaba...
626
00:42:38,318 --> 00:42:39,856
Carajo, carajo.
627
00:42:43,207 --> 00:42:44,903
Se está volviendo mejor.
628
00:42:49,945 --> 00:42:51,841
No más jodidos riesgos.
629
00:42:52,583 --> 00:42:54,137
Tengo una idea.
630
00:43:25,489 --> 00:43:26,977
¡Carajo!
631
00:43:42,725 --> 00:43:46,146
- ¡Dios mío!
- ¡Vámonos, vámonos, vámonos!
632
00:43:46,380 --> 00:43:47,236
¡Ese pendejo!
633
00:43:47,470 --> 00:43:49,823
- ¡Dios mío!
- No lo mires. No lo mires.
634
00:43:57,759 --> 00:44:00,305
Está bien. Muy bien.
635
00:44:06,437 --> 00:44:08,740
¡Carajo!
636
00:44:28,582 --> 00:44:30,894
De acuerdo.
Tenemos que encontrar un teléfono.
637
00:44:31,721 --> 00:44:34,914
Estás dejando un rastro de sangre.
Tenemos que parar.
638
00:44:35,888 --> 00:44:38,191
- Vamos. Siéntate aquí.
- Bien.
639
00:44:40,681 --> 00:44:42,459
- ¡Siéntate!
- De acuerdo.
640
00:44:47,690 --> 00:44:51,142
Bien, saquemos a la pequeña.
1, 2...
641
00:44:52,348 --> 00:44:53,810
3.
642
00:44:54,717 --> 00:44:56,707
Sólo concéntrate en mí.
¿Lista?
643
00:44:56,941 --> 00:44:58,926
De acuerdo.
¿También eres enfermera a tiempo parcial?
644
00:44:59,160 --> 00:45:00,614
No sé, tal vez sí.
645
00:45:01,763 --> 00:45:05,575
¿Y, qué hiciste
después de graduarte?
646
00:45:10,886 --> 00:45:14,766
Yo no terminé, tuve que salirme.
647
00:45:15,000 --> 00:45:17,235
- ¿En serio?
- Sí, luego trabajé de mesera.
648
00:45:17,469 --> 00:45:19,290
Después de toda esa mierda
de "sigue tus sueños".
649
00:45:19,524 --> 00:45:21,810
A veces los sueños
no se hacen realidad.
650
00:45:22,610 --> 00:45:23,929
Y luego conocí a Alex.
651
00:45:24,163 --> 00:45:26,776
Y ese sueño tampoco se cumplió.
652
00:45:29,799 --> 00:45:32,479
Muy bien.
Esto va a arder.
653
00:45:35,424 --> 00:45:36,772
Muy bien.
654
00:45:40,588 --> 00:45:42,766
Intenté encontrarte,
para que lo sepas.
655
00:45:43,395 --> 00:45:45,781
Quería invitarte a mi boda.
656
00:45:49,337 --> 00:45:50,891
No habría ido.
657
00:45:52,735 --> 00:45:55,745
Lo sé. Pero, quería que supieras
que yo quería que estuvieras allí.
658
00:46:00,223 --> 00:46:02,742
Bueno, no había ninguna posibilidad
de que me metieras en uno de esos...
659
00:46:02,976 --> 00:46:05,387
horribles vestidos de
dama de honor, así que...
660
00:46:05,831 --> 00:46:07,634
Bueno.
Muy bien.
661
00:46:07,868 --> 00:46:10,837
- Un analgésico para el dolor. ¿Sí?
- Sí, sí.
662
00:46:14,281 --> 00:46:17,806
Nada va a adormecer
el dolor de estar contigo.
663
00:46:19,706 --> 00:46:23,049
- Por sobrevivir hasta el amanecer.
- Otra vez.
664
00:47:00,131 --> 00:47:01,826
Vamos.
Por aquí.
665
00:47:04,365 --> 00:47:05,795
¡Carajo!
666
00:47:09,201 --> 00:47:11,029
- Por aquí.
- Muy bien, muy bien.
667
00:47:11,263 --> 00:47:12,899
- Está bien.
- Escúchame.
668
00:47:13,133 --> 00:47:13,906
Tendremos que pelear con él...
669
00:47:14,140 --> 00:47:16,047
- pero podemos ganarle.
- ¿Que peleemos?
670
00:47:16,281 --> 00:47:17,182
Está bien.
Podemos ganarle.
671
00:47:17,416 --> 00:47:20,287
Siempre nos hemos apoyado mutuamente,
¿de acuerdo?
672
00:47:21,492 --> 00:47:23,046
Podemos hacer esto.
673
00:47:23,671 --> 00:47:24,353
De acuerdo.
674
00:47:24,587 --> 00:47:25,896
Ven aquí.
Ven aquí, ven aquí.
675
00:47:26,130 --> 00:47:27,182
Esto va a hacer mucho ruido.
676
00:47:27,416 --> 00:47:29,239
Lo sé.
Da igual.
677
00:47:31,095 --> 00:47:33,731
- Quédate quieta.
- ¡Tú quédate quieta!
678
00:48:01,934 --> 00:48:03,846
¡No pueden esconderse de...
679
00:48:19,561 --> 00:48:20,350
¡Carajo!
680
00:48:20,584 --> 00:48:23,074
¡Dios mío! Si yo hubiera
estado ahí, ya estaría muerta.
681
00:48:23,308 --> 00:48:26,027
- Claro, cariño.
- Vamos, vamos, vamos.
682
00:48:26,781 --> 00:48:28,028
Vámonos.
683
00:48:28,588 --> 00:48:30,236
Atrapa a esa perra.
684
00:48:42,393 --> 00:48:42,991
Tú.
685
00:48:43,225 --> 00:48:47,246
¡Vamos a necesitar unas copas
porque vamos a brindar!
686
00:48:59,507 --> 00:49:00,467
¿Qué?
687
00:49:00,701 --> 00:49:02,124
¡No, no!
688
00:49:11,664 --> 00:49:13,925
Quita el riel.
¡Vamos!
689
00:49:14,963 --> 00:49:18,117
No, no, no, no.
¡No!
690
00:49:18,586 --> 00:49:19,816
¿Qué carajos?
691
00:49:20,050 --> 00:49:21,746
¡Abran la puerta!
692
00:49:22,952 --> 00:49:24,896
Hora de un baño.
693
00:49:25,522 --> 00:49:27,368
No, no.
Oigan, oigan, oigan.
694
00:49:48,694 --> 00:49:51,834
- ¿Qué haces?
- Puede que tenga un teléfono.
695
00:50:17,728 --> 00:50:20,095
¡Por Dios!
¡Carajo!
696
00:50:20,329 --> 00:50:22,124
¡Ay, Dios!
¡Mierda!
697
00:50:27,248 --> 00:50:29,167
Hijo de perra.
698
00:50:46,906 --> 00:50:49,127
Por favor, lárgate.
699
00:50:54,889 --> 00:50:56,530
Está bien, está bien.
700
00:50:57,592 --> 00:51:00,196
- ¿Me puedes ayudar, por favor?
- No tú puedes, lo estás haciendo bien.
701
00:51:00,430 --> 00:51:02,741
Yo más bien te estorbaría.
702
00:51:11,139 --> 00:51:13,412
Mira.
Lo lograste.
703
00:51:13,646 --> 00:51:16,189
Gracias por tu ayuda.
704
00:51:16,511 --> 00:51:18,557
Está muerto.
705
00:51:19,079 --> 00:51:21,215
Lamento mucho tu pérdida.
706
00:51:21,577 --> 00:51:24,920
- Señor Rajan.
- Se murió.
707
00:51:26,834 --> 00:51:29,107
Señor Rajan, dado que su hermano...
708
00:51:29,341 --> 00:51:33,380
ha dejado este plano mortal,
puede entrar ya al terreno.
709
00:51:35,296 --> 00:51:37,261
¿Tengo que hacerlo?
710
00:51:37,495 --> 00:51:40,608
Su Familia debe estar representada
por el miembro de mayor edad...
711
00:51:40,842 --> 00:51:42,409
o por el Jefe legal
nombrado por la Familia...
712
00:51:42,643 --> 00:51:44,006
en todos los procedimientos sucesorios...
713
00:51:44,240 --> 00:51:47,656
de conformidad con el artículo 2,
sección 3, subsección C.
714
00:51:47,890 --> 00:51:49,120
El incumplimiento de esta regla
significaría...
715
00:51:49,354 --> 00:51:52,398
perder el favor del señor Le Bail.
716
00:51:53,991 --> 00:51:57,517
- Quiere decir que yo...
- Me temo que sí.
717
00:52:01,141 --> 00:52:03,112
¿Y qué hay con mi esposa?
718
00:52:03,581 --> 00:52:05,138
¿Quiere decir que desea renunciar a...
719
00:52:05,372 --> 00:52:07,134
su condición de cabeza
de la Familia Rajan?
720
00:52:07,368 --> 00:52:09,755
¿Y que mi esposa
se dedique a cazar?
721
00:52:11,584 --> 00:52:12,932
Sí.
722
00:52:20,096 --> 00:52:21,902
¡Hijo de perra!
723
00:52:22,136 --> 00:52:26,228
- Sólo tendrá que firmar esto.
- Madhu. Si firmas eso...
724
00:52:27,026 --> 00:52:29,745
te mataré y dejaré bien muerto.
725
00:52:30,270 --> 00:52:32,714
Y para mí también es difícil.
726
00:52:35,533 --> 00:52:37,146
Al carajo.
727
00:52:40,915 --> 00:52:42,636
Muy bien.
728
00:52:43,614 --> 00:52:46,207
Señora, podría por favor.
729
00:52:50,149 --> 00:52:51,497
Muy bien.
730
00:52:56,079 --> 00:52:59,249
- 9-1-1. ¿Cuál es su emergencia?
- De acuerdo.
731
00:52:59,483 --> 00:53:01,940
Necesito ayuda.
Mi hermana y yo estamos retenidas...
732
00:53:02,174 --> 00:53:06,792
en el campo de golf del Casino Danforth,
complejo o lo que sea.
733
00:53:07,026 --> 00:53:07,832
Unas gentes quieren matarnos.
734
00:53:08,066 --> 00:53:10,541
Disculpe, señorita, ¿podría hablar
más despacio y repetirlo?
735
00:53:10,775 --> 00:53:12,246
Dije que me tienen prisionera.
Mi nombre es...
736
00:53:12,480 --> 00:53:14,632
Decidí interceptar cualquier
llamada saliente del complejo...
737
00:53:14,866 --> 00:53:17,009
por si lograban
conseguirse un teléfono.
738
00:53:17,243 --> 00:53:18,092
¿Cómo?
739
00:53:18,480 --> 00:53:20,152
¡Nosotros somos dueños de
la compañía de telefonía!
740
00:53:20,386 --> 00:53:22,722
Y todos son adoradores del Diablo.
741
00:53:22,956 --> 00:53:26,040
Sé que suena a locura,
pero necesitamos ayuda.
742
00:53:26,274 --> 00:53:28,194
Estamos con los Danforth, su propiedad..
743
00:53:28,428 --> 00:53:29,974
Por favor, mande a alguien.
744
00:53:30,208 --> 00:53:33,006
Sí, entiendo.
Enviaremos refuerzos de inmediato.
745
00:53:33,240 --> 00:53:35,151
¿Pueden llegar a
la entrada principal?
746
00:53:35,385 --> 00:53:36,416
Sí, estaremos ahí.
747
00:53:36,650 --> 00:53:38,280
Bien, de acuerdo.
748
00:53:38,514 --> 00:53:39,781
Muy bien.
749
00:53:40,015 --> 00:53:41,166
De acuerdo.
750
00:53:54,670 --> 00:53:57,329
- ¿Estás segura de esto?
- Sí, estoy segura.
751
00:53:57,865 --> 00:53:59,751
No estoy aquí para hacerles daño.
752
00:54:00,593 --> 00:54:03,439
¿Escuchaste, Faith? La mujer de la espada
no está aquí para hacernos daño.
753
00:54:03,673 --> 00:54:09,387
No tengo ningún deseo de enzarzarme
en una pelea a puñetazos y patadas.
754
00:54:09,621 --> 00:54:11,757
Hay una salida de esto.
755
00:54:12,673 --> 00:54:14,742
No estoy aquí para matarlas.
756
00:54:16,858 --> 00:54:18,910
Estoy aquí...
757
00:54:20,907 --> 00:54:23,417
para ofrecerles un trato.
758
00:54:26,162 --> 00:54:26,693
Muy bien.
¿De qué se trata?
759
00:54:26,927 --> 00:54:28,487
Hice que los abogados
revisaran el reglamento.
760
00:54:28,721 --> 00:54:30,427
No creo que los demás
miembros del Consejo lo sepan...
761
00:54:30,661 --> 00:54:33,034
pero, si te casas dentro de
una Familia del Alto Consejo...
762
00:54:33,268 --> 00:54:34,542
sí te casas con mi hijo,
763
00:54:34,776 --> 00:54:37,566
nosotros conseguimos el asiento
y tú podrás vivir.
764
00:54:37,968 --> 00:54:38,546
- ¡Mentira!
- Es mentira.
765
00:54:38,780 --> 00:54:42,016
Se los juro por el señor Le Bail.
766
00:54:42,250 --> 00:54:43,885
Si ella dice que "sí",
¿se acabó la caza?
767
00:54:44,119 --> 00:54:44,907
No más caza.
768
00:54:45,141 --> 00:54:47,820
Mira, sé que tu primer matrimonio
no terminó bien...
769
00:54:48,054 --> 00:54:50,512
pero mi Wan Cheng Fu
no es como Alex.
770
00:54:50,746 --> 00:54:52,699
Es un idiota, pero es...
de buen corazón.
771
00:54:52,933 --> 00:54:54,438
Y el mundo estará mucho mejor,
772
00:54:54,672 --> 00:54:57,007
sin que la Familia Danforth
esté moviendo los hilos.
773
00:54:57,241 --> 00:54:59,316
- Grace.
- Titus es un psicópata.
774
00:54:59,550 --> 00:55:01,011
Su hermana no podrá controlarlo...
775
00:55:01,245 --> 00:55:04,794
y el mundo se irá al carajo
más rápido de lo que ya lo está haciendo.
776
00:55:05,069 --> 00:55:06,735
¿Pero, tú eres una buena persona?
777
00:55:06,969 --> 00:55:08,023
Por supuesto que no.
778
00:55:08,257 --> 00:55:09,254
Pero, es una cuestión de matices.
779
00:55:09,488 --> 00:55:12,478
Bien. ¿Entonces, simplemente
me caso con un extranjero?
780
00:55:12,712 --> 00:55:13,983
- Sí, pero...
- ¡Genial!
781
00:55:14,217 --> 00:55:16,636
No tienen que vivir como una pareja.
Podrás hacer lo que quieras.
782
00:55:16,870 --> 00:55:18,614
- Sí, ella lo hará.
- ¡No!
783
00:55:18,848 --> 00:55:19,686
- ¡No!
- ¡¿Qué?!
784
00:55:19,920 --> 00:55:23,719
No. Eso parece demasiado fácil.
¿No debería hacer nada?
785
00:55:24,120 --> 00:55:25,799
Bueno...
786
00:55:26,248 --> 00:55:27,535
De acuerdo. ¿Qué debería hacer ella,
entonces?
787
00:55:27,769 --> 00:55:29,830
Técnicamente,
formará parte de la organización...
788
00:55:30,064 --> 00:55:32,773
pero debería hacer las cosas
habituales que hacemos todos.
789
00:55:33,007 --> 00:55:33,597
No está tan mal.
790
00:55:33,831 --> 00:55:35,153
¿Cómo? ¿Cuáles son
las cosas habituales?
791
00:55:35,387 --> 00:55:35,928
Es decir...
792
00:55:36,162 --> 00:55:41,486
¿Te refieres a sacrificar cabras
y matar a personas inocentes?
793
00:55:41,720 --> 00:55:44,729
¡¿Vender mi puta alma?!
794
00:55:48,211 --> 00:55:49,725
Va a ser un "no" de mi parte.
795
00:55:49,959 --> 00:55:50,879
¡Muévete!
796
00:55:55,001 --> 00:55:56,553
- Vete al diablo, Ignacio.
- Te lo pedi...
797
00:55:56,787 --> 00:55:59,749
Maldito raro.
Sabes que no puedes matarme.
798
00:55:59,983 --> 00:56:01,413
- Di que sí, ahora mismo.
- ¡Apártate!
799
00:56:01,647 --> 00:56:03,284
Si no lo haces,
tendré que matarte antes que él.
800
00:56:03,518 --> 00:56:06,239
¡Por Dios! Yo me voy a casar
con tu maldito hijo.
801
00:56:06,473 --> 00:56:07,637
¡Chen, muévete!
802
00:56:07,871 --> 00:56:10,289
Dilo, sí. ¡Dios mío!
¡Lo hará!
803
00:56:10,523 --> 00:56:13,179
Sólo hazlo, por favor.
804
00:56:13,413 --> 00:56:15,702
Lo hará.
Se casará con tu maldito hijo.
805
00:56:15,936 --> 00:56:18,130
Tiene que decirlo ella.
Tienes que decirlo tú.
806
00:56:18,364 --> 00:56:19,487
¡Maldita sea!
807
00:56:19,721 --> 00:56:21,749
¡Lidia con esto!
808
00:56:40,730 --> 00:56:42,078
Ay, no.
809
00:57:02,233 --> 00:57:04,215
¿Por qué todos me miran?
810
00:57:16,914 --> 00:57:20,353
Bueno.
Necesito uno fresco de estos, urgente.
811
00:57:20,587 --> 00:57:22,988
Y, traeme un poncho o algo así.
812
00:57:23,222 --> 00:57:24,340
Gracias, campeona.
813
00:57:24,574 --> 00:57:25,922
Sí...
814
00:57:32,450 --> 00:57:33,798
¿Estás bien?
815
00:57:37,124 --> 00:57:41,504
De verdad que no estoy acostumbrada
a que la gente me explote encima.
816
00:57:43,301 --> 00:57:45,971
Si...
No.
817
00:57:46,347 --> 00:57:47,985
Siempre es una sorpresa.
818
00:58:00,440 --> 00:58:01,896
No...
819
00:58:04,753 --> 00:58:06,083
¡Carajo!
820
00:58:07,437 --> 00:58:08,971
Maldición.
821
00:58:32,827 --> 00:58:35,087
¿Por qué dijiste que "no"?
822
00:58:35,828 --> 00:58:38,089
Podrías habernos salvado.
823
00:58:39,230 --> 00:58:42,625
Porque no quiero pasar
el resto de mi vida matando a gente.
824
00:58:42,859 --> 00:58:44,061
Está bien.
825
00:58:44,295 --> 00:58:46,239
Esa mujer vendió su alma.
826
00:58:46,473 --> 00:58:49,539
Yo no voy a vender la mía.
Prefiero morir, antes que vivir así.
827
00:58:49,773 --> 00:58:53,126
¿Sabes por qué no me arriesgo?
Porque la única vez que lo hice...
828
00:58:53,360 --> 00:58:55,576
me jodieron,
me mudé a Nueva York y...
829
00:58:55,810 --> 00:58:56,606
Y te perdí.
830
00:58:56,840 --> 00:58:58,732
Tú no te mudaste a Nueva York.
Me dejaste.
831
00:58:58,966 --> 00:59:00,412
Faith,
no puedes hacer esto ahora.
832
00:59:00,646 --> 00:59:01,784
Podrías haberme llevado contigo.
833
00:59:02,018 --> 00:59:03,972
¡Tenía 18 años!
834
00:59:04,206 --> 00:59:06,352
Era una beca única en la vida.
835
00:59:06,586 --> 00:59:09,092
- ¿Cómo es que no...
- Éramos un equipo.
836
00:59:10,665 --> 00:59:12,310
Podías haberte convertido
en mi tutora legal.
837
00:59:12,544 --> 00:59:13,714
Tenías 15 años.
838
00:59:13,948 --> 00:59:15,602
Yo no podía cuidar de ti...
839
00:59:15,890 --> 00:59:16,857
Podría haberte ayudado
con el alquiler.
840
00:59:17,091 --> 00:59:20,100
¿Cómo? Era Nueva York.
Eras una niña.
841
00:59:20,334 --> 00:59:21,746
Sí, tu hermana menor.
842
00:59:21,980 --> 00:59:23,509
Te dije que tenía un plan.
843
00:59:23,743 --> 00:59:25,562
Tenía pensado construir
una vida mejor para las dos.
844
00:59:25,796 --> 00:59:27,209
Quería traerte después
de que te graduaras.
845
00:59:27,443 --> 00:59:29,300
¿Sabes lo que significan
tres años a esa edad?
846
00:59:29,534 --> 00:59:32,053
Faith, estabas bien.
Estabas a salvo.
847
00:59:32,287 --> 00:59:33,894
- Grace.
- Tuviste padres adoptivos decentes.
848
00:59:34,128 --> 00:59:35,415
Tenías un techo sobre tu cabeza.
849
00:59:35,649 --> 00:59:37,161
Grace.
850
00:59:38,679 --> 00:59:40,482
Me dejaste atrás.
851
00:59:42,222 --> 00:59:45,302
Te llamé durante años.
852
00:59:45,536 --> 00:59:48,745
- ¡Tú no quisiste hablar conmigo!
- Estaba molesta.
853
00:59:48,979 --> 00:59:53,276
- ¡Me rompió el puto corazón!
- Después de que tú me rompieras el mío.
854
00:59:55,404 --> 00:59:56,088
¡Dios!
855
00:59:56,322 --> 00:59:58,629
¿Te acuerdas de lo último
que te dije?
856
01:00:00,455 --> 01:00:02,589
Te dije:
"Por favor, no te vayas".
857
01:00:02,823 --> 01:00:04,762
Y tú dijiste...
858
01:00:05,881 --> 01:00:07,435
"debo hacerlo.
859
01:00:07,743 --> 01:00:10,194
No hay otra manera".
860
01:00:13,093 --> 01:00:14,813
Lo siento, carajo.
861
01:00:16,501 --> 01:00:18,055
Me alegro por ti.
862
01:00:18,842 --> 01:00:22,333
Me alegro mucho por ti
y por tu vida perfecta.
863
01:00:27,591 --> 01:00:29,361
Sí me inventé a Derek.
864
01:00:32,633 --> 01:00:33,861
Vivo en Bushwick...
865
01:00:34,743 --> 01:00:38,000
y no soy coordinadora
de redes sociales.
866
01:00:39,132 --> 01:00:41,101
¿A qué te dedicas?
867
01:00:41,815 --> 01:00:43,493
Soy una hostess.
868
01:00:46,362 --> 01:00:49,117
Técnicamente,
cómo mesera, te supero en rango.
869
01:00:50,752 --> 01:00:53,274
Quizás hostess,
porque dijeron que soy muy linda.
870
01:00:53,508 --> 01:00:55,155
Sí.
Pero, no recibes propinas.
871
01:00:55,389 --> 01:00:57,009
Yo recibo muchas propinas.
Porque soy más linda.
872
01:00:57,243 --> 01:01:00,718
Yo no necesito propinas porque mi
falso novio Derek gana dinero, así que...
873
01:01:00,952 --> 01:01:03,378
Correcto.
Claro, claro, claro.
874
01:01:03,991 --> 01:01:06,026
Que Dios bendiga a Derek.
875
01:01:06,637 --> 01:01:08,482
Vámonos.
876
01:01:09,715 --> 01:01:11,518
¿Dónde están?
877
01:01:16,344 --> 01:01:19,681
Mierda, contestas eso.
Podrían ser ellas.
878
01:01:22,069 --> 01:01:23,329
- ¡Contesta!
- Yo no quiero contestarles.
879
01:01:23,563 --> 01:01:25,485
No pueden hablar con la
misma operadora del 9-1-1 dos veces.
880
01:01:25,719 --> 01:01:28,935
- ¿Qué diablos digo?
- Responde de una puta vez.
881
01:01:31,862 --> 01:01:35,305
9-1-1.
¿Cuál es su emergencia?
882
01:01:35,539 --> 01:01:37,532
Estamos aquí.
¿Dónde está la Policía?
883
01:01:40,880 --> 01:01:41,801
¿Dónde están?
884
01:01:42,035 --> 01:01:43,561
Seguimos a un muro,
hasta la entrada principal.
885
01:01:43,795 --> 01:01:45,602
No veo a ninguna patrulla.
886
01:01:48,436 --> 01:01:50,474
La Unidad está cerca.
887
01:01:50,708 --> 01:01:54,539
Esperen ahí, en la entrada,
y ellos los verán.
888
01:01:57,075 --> 01:01:59,019
Perra.
889
01:01:59,538 --> 01:02:01,472
- ¿Viste eso?
- Genial.
890
01:02:01,706 --> 01:02:04,075
Sabía que era tu voz
en el teléfono, pendeja.
891
01:02:04,309 --> 01:02:05,472
Sí, idiotas.
892
01:02:05,706 --> 01:02:07,592
- Los hemos estado engañando.
- Bien por ustedes.
893
01:02:07,826 --> 01:02:09,254
Entonces, dígannos
cómo abrir la reja.
894
01:02:09,488 --> 01:02:11,985
Sólo se puede hacer
desde la sala de control.
895
01:02:12,306 --> 01:02:13,328
¿Cómo llegamos ahí?
896
01:02:13,562 --> 01:02:14,810
Sí.
897
01:02:15,094 --> 01:02:16,342
Bueno...
898
01:02:17,006 --> 01:02:19,410
regresen adentro,
giren a la izquierda.
899
01:02:19,644 --> 01:02:24,028
El ascensor de la derecha es
el único que baja al sótano.
900
01:02:24,262 --> 01:02:27,102
Luego giran a la derecha y
entran en la sala de control.
901
01:02:27,336 --> 01:02:29,721
Cuando estén adentro...
902
01:02:30,231 --> 01:02:32,450
¡se joden entre ustedes!
903
01:02:34,022 --> 01:02:34,934
Dinos cómo abrirla.
904
01:02:35,168 --> 01:02:38,550
No se me da la gana.
905
01:02:41,907 --> 01:02:43,796
Tú dinos cómo abrir la puerta...
906
01:02:44,030 --> 01:02:46,273
o mataremos a tu hermano.
907
01:02:47,015 --> 01:02:48,403
Está bien.
908
01:02:49,074 --> 01:02:50,545
Mátalo...
909
01:02:52,498 --> 01:02:53,439
No estoy bromeando.
910
01:02:53,673 --> 01:02:55,417
Sí, yo tampoco.
Con él fuera del camino...
911
01:02:55,651 --> 01:02:57,512
el asiento será mío.
912
01:02:58,047 --> 01:03:00,391
La tipa tiene sangre fría.
913
01:03:03,097 --> 01:03:05,357
Entonces,
¿quién abandonó a quién...
914
01:03:06,240 --> 01:03:07,186
en el pasado?
915
01:03:07,420 --> 01:03:08,557
Cállate.
916
01:03:08,791 --> 01:03:12,240
Tú, ¿no es así? Eres la mayor.
Ella sólo te estaba frenando.
917
01:03:12,474 --> 01:03:15,648
- Ella te va a dejar otra vez.
- ¡Cállate la puta boca!
918
01:03:18,081 --> 01:03:19,529
¿Me pegaste a mí?
919
01:03:20,472 --> 01:03:21,465
Para allá.
920
01:03:21,699 --> 01:03:23,486
Al suelo, carajo.
921
01:03:25,158 --> 01:03:25,823
Apártate.
922
01:03:26,057 --> 01:03:29,227
- Lárgate.
- Así se hace. Ella es mi perra.
923
01:03:29,461 --> 01:03:31,139
Quítate del camino.
924
01:03:37,553 --> 01:03:38,890
¿Qué?
925
01:03:39,746 --> 01:03:41,880
Creo que se te va, jefe.
926
01:03:43,685 --> 01:03:44,998
¡Carajo!
927
01:03:46,548 --> 01:03:47,896
¡Grace!
928
01:03:50,826 --> 01:03:51,495
¡Carajo!
929
01:03:51,729 --> 01:03:52,977
¡Faith, huye!
930
01:03:57,601 --> 01:04:00,692
¡¿Qué haces?!
¡Trae ayuda!
931
01:04:00,926 --> 01:04:02,174
¡Corre!
932
01:04:04,979 --> 01:04:06,591
¡Jódete!
933
01:04:16,600 --> 01:04:20,275
Ríndete, Grace.
Esto es lo mejor.
934
01:04:22,086 --> 01:04:23,280
¡No!
935
01:04:26,281 --> 01:04:28,084
¡Quítate de encima de mí!
936
01:04:31,913 --> 01:04:33,715
Vamos.
937
01:04:34,151 --> 01:04:35,380
1, 2, 3.
938
01:04:36,123 --> 01:04:37,593
De acuerdo, muy bien.
939
01:04:40,060 --> 01:04:43,075
¡Dios mío! Tenemos que
llegar al carrito de golf.
940
01:04:46,467 --> 01:04:47,915
Vamos.
941
01:04:51,532 --> 01:04:54,098
Vamos. Vamos.
Movámonos. Rápido.
942
01:04:59,777 --> 01:05:02,687
"¡Mátalo!
No me importa".
943
01:05:02,921 --> 01:05:05,389
Estaba ganando tiempo,
idiota.
944
01:05:07,065 --> 01:05:10,689
Te han dado una buena paliza.
Déjame revisarte...
945
01:05:11,011 --> 01:05:14,094
Deja de tratarme como
a un maldito niño.
946
01:05:37,507 --> 01:05:40,931
Bien.
Estoy listo para entrar en acción.
947
01:05:42,343 --> 01:05:46,336
De hecho, no tiene permiso
para hacerlo. Ha abdicado.
948
01:05:46,570 --> 01:05:48,565
Ya no es la cabeza de Familia...
949
01:05:48,799 --> 01:05:51,036
y su esposa controla
su patrimonio.
950
01:05:51,270 --> 01:05:56,357
Aunque ella haya decidido no cazar,
sigue representando a su Familia.
951
01:05:56,655 --> 01:05:58,068
¿Perdón?
952
01:05:58,302 --> 01:06:00,021
Ya no tiene nada.
953
01:06:07,432 --> 01:06:11,345
Creo que necesito recostarme.
954
01:06:11,579 --> 01:06:13,074
¿A dónde envío los
restos de su hermano?
955
01:06:13,308 --> 01:06:17,807
Con tu madre, idiota.
Cabrón.
956
01:06:18,041 --> 01:06:19,719
Que descanses.
957
01:06:22,246 --> 01:06:24,756
Vete al carajo.
Vete al carajo tú.
958
01:06:24,990 --> 01:06:27,788
Y vete al carajo tú,
maldito enano.
959
01:06:28,022 --> 01:06:30,848
¡Los odio a todos, carajo!
960
01:06:34,399 --> 01:06:36,052
Vete al carajo tú también.
961
01:06:38,518 --> 01:06:40,030
Bien.
962
01:06:40,277 --> 01:06:42,372
Eso no es nada patético.
963
01:06:42,711 --> 01:06:44,261
Estoy lista.
964
01:06:45,076 --> 01:06:47,128
Deme la maldita pluma.
965
01:06:51,987 --> 01:06:55,038
Vamos, vamos, vamos.
966
01:07:10,568 --> 01:07:13,956
- Vamos.
- Te dije que huyeras, maldita sea.
967
01:07:14,190 --> 01:07:15,744
Sólo siéntate.
968
01:07:17,300 --> 01:07:19,310
Déjame a mí.
Déjame sacarla.
969
01:07:19,544 --> 01:07:21,633
- Tengo que sacarla.
- ¡No!
970
01:07:44,085 --> 01:07:46,397
Te buscaré algo para el dolor.
971
01:07:50,258 --> 01:07:51,929
Mira, un spray de pimienta.
972
01:07:52,163 --> 01:07:55,632
No piensas.
No escuchas.
973
01:07:56,344 --> 01:08:00,417
De todas las opciones que tienes,
siempre eliges la más tonta.
974
01:08:00,651 --> 01:08:02,589
Es realmente impresionante.
¿Cómo lo logras?
975
01:08:02,823 --> 01:08:03,586
Te salvé.
976
01:08:03,820 --> 01:08:05,814
Podrías haberte salvado tú misma.
977
01:08:06,048 --> 01:08:07,793
Podrías haber pedido ayuda.
978
01:08:08,027 --> 01:08:10,430
No puedo cuidar de las dos,
no puedo.
979
01:08:10,664 --> 01:08:12,043
Es sólo culpa mía.
Lo sé. Soy una carga.
980
01:08:12,277 --> 01:08:13,128
¡Eres una jodida niña!
981
01:08:13,362 --> 01:08:15,023
La única razón por la
que estoy aquí eres tú.
982
01:08:15,257 --> 01:08:17,210
¡Y ahora voy a morir por tu culpa!
983
01:08:17,444 --> 01:08:19,560
Habrías muerto hace horas,
si no fuera por mí.
984
01:08:19,794 --> 01:08:24,133
Perdón por no haber huido y abandonarte,
pero ese es más bien tu estilo.
985
01:08:24,943 --> 01:08:28,021
Hice bien en largarme, carajo.
986
01:08:28,255 --> 01:08:31,497
Y ojalá nunca
me hubieras encontrado.
987
01:08:34,591 --> 01:08:35,839
Vaya.
988
01:08:42,287 --> 01:08:43,957
Tienes razón.
989
01:08:44,191 --> 01:08:46,246
Debería haber huido.
990
01:08:48,585 --> 01:08:49,495
Buena suerte...
991
01:08:49,729 --> 01:08:51,418
y vete al carajo.
992
01:09:19,182 --> 01:09:20,530
Carajo.
993
01:09:21,637 --> 01:09:22,985
¡Carajo!
994
01:09:34,281 --> 01:09:35,496
Faith, aguarda.
995
01:09:35,730 --> 01:09:37,407
Hola, puta.
996
01:09:43,442 --> 01:09:45,494
- Adiós, puta.
- ¡Carajo!
997
01:09:51,017 --> 01:09:55,256
¡Carajo!
998
01:09:57,789 --> 01:09:59,211
¡Maldita sea!
999
01:10:25,764 --> 01:10:28,028
¿Otra vez sola?
1000
01:10:29,935 --> 01:10:32,132
¿Pensabas que podías joderme?
1001
01:10:35,317 --> 01:10:36,215
¿Dónde está tu hermana?
1002
01:10:36,449 --> 01:10:37,657
Se fue.
1003
01:10:37,891 --> 01:10:40,566
Probablemente esté trayendo
a la Policía en este momento.
1004
01:10:47,825 --> 01:10:49,557
No, no...
1005
01:10:49,791 --> 01:10:52,027
Nosotros somos dueños de la Policía.
1006
01:11:00,254 --> 01:11:02,212
¡Mierda!
Mierda.
1007
01:11:09,766 --> 01:11:11,278
Maldita sea.
1008
01:11:12,526 --> 01:11:14,999
¿Dónde carajos estás, puta?
1009
01:11:15,750 --> 01:11:17,926
Te voy a destrozar.
1010
01:11:38,876 --> 01:11:39,889
El hecho de que hayas
frenado a tu hermana...
1011
01:11:40,123 --> 01:11:44,087
es lo único significativo que has hecho
y que harás jamás.
1012
01:11:46,097 --> 01:11:47,527
Ni siquiera eres una persona.
1013
01:11:47,761 --> 01:11:48,918
Sólo una colección de órganos...
1014
01:11:49,152 --> 01:11:51,714
y opiniones sin sentido...
1015
01:11:51,948 --> 01:11:54,707
que se asemejan
a una personalidad.
1016
01:12:20,031 --> 01:12:21,850
Mierda, maldición.
1017
01:12:22,360 --> 01:12:24,980
¡Por Dios!
1018
01:12:26,678 --> 01:12:27,849
Maldita sea.
1019
01:12:38,659 --> 01:12:39,904
No.
1020
01:12:50,834 --> 01:12:53,892
He soñado con este momento.
1021
01:12:54,126 --> 01:12:55,916
Creo que no sabes dónde estás.
1022
01:12:56,150 --> 01:12:58,493
- Esta es mi casa.
- ¡Sí!
1023
01:12:59,084 --> 01:13:00,964
Y la casa siempre gana.
1024
01:13:10,731 --> 01:13:14,676
Te morías por decir eso,
pendejo de mierda.
1025
01:13:23,388 --> 01:13:25,159
Este era el vestido de mi madre.
1026
01:13:25,393 --> 01:13:27,659
Todo lo que ella siempre quiso
fue que yo fuera feliz.
1027
01:13:27,893 --> 01:13:30,736
Y Alex me hizo feliz.
1028
01:13:32,979 --> 01:13:34,974
Estás jodidamente loca.
1029
01:13:48,845 --> 01:13:51,134
Ahora te voy a matar.
1030
01:13:55,025 --> 01:13:57,969
Me lo robaste.
Lo cambiaste.
1031
01:13:58,203 --> 01:14:01,498
Amiga, él ni siquiera te amaba.
1032
01:14:50,644 --> 01:14:51,631
¡Titus!
1033
01:14:51,865 --> 01:14:53,409
Titus, detente.
1034
01:14:53,643 --> 01:14:56,454
- Titus, ¿qué carajos estás haciendo?
- Voy a matar a esta chica.
1035
01:14:56,688 --> 01:14:59,899
¡Por Dios!
Titus, no tenemos tiempo para esto.
1036
01:15:16,063 --> 01:15:17,647
Titus, espérate.
1037
01:15:21,244 --> 01:15:22,947
Podríamos usarla.
1038
01:15:25,681 --> 01:15:27,115
Faith.
1039
01:15:30,866 --> 01:15:32,214
¡Faith!
1040
01:15:32,811 --> 01:15:34,730
Grace...
1041
01:15:34,964 --> 01:15:36,892
Sé que estás ahí afuera.
1042
01:15:37,356 --> 01:15:40,545
Tengo a tu hermana aquí.
Grace.
1043
01:15:41,843 --> 01:15:44,252
No te preocupes, se las arregla...
1044
01:15:44,486 --> 01:15:47,015
de hecho, muy bien.
1045
01:15:49,286 --> 01:15:50,739
Habla.
1046
01:15:51,466 --> 01:15:52,936
Grace.
1047
01:15:53,950 --> 01:15:56,226
- Grace...
- Sí...
1048
01:15:56,460 --> 01:16:00,746
Si no regresas al vestíbulo en
los próximos 10 minutos, ella se muere.
1049
01:16:00,980 --> 01:16:02,981
Grace, sólo déjame.
1050
01:16:03,215 --> 01:16:05,426
Cuando ella esté muerta,
te encontraré, Grace...
1051
01:16:05,660 --> 01:16:07,405
dondequiera que estés,
y te mataré.
1052
01:16:07,639 --> 01:16:10,170
Así que, si quieres
salvar a tu hermana...
1053
01:16:10,404 --> 01:16:13,822
mueve tu trasero al vestíbulo.
1054
01:16:20,628 --> 01:16:21,976
¡Oye!
1055
01:16:22,785 --> 01:16:25,294
Después de que mate
a tu hermana...
1056
01:16:25,967 --> 01:16:28,483
nosotros dos nos
divertiremos un poco más.
1057
01:16:30,176 --> 01:16:32,021
Llévala a la cabaña.
1058
01:16:38,322 --> 01:16:39,294
¡Carajo!
1059
01:16:39,528 --> 01:16:40,619
Al carajo.
1060
01:16:40,853 --> 01:16:42,100
Carajo.
1061
01:16:46,009 --> 01:16:47,834
MANTENGA CERRADO
ARMAS CARGADAS
1062
01:17:25,698 --> 01:17:29,823
# Corran por mí,
que hagan su pataleta...
1063
01:17:30,057 --> 01:17:34,750
# Corran por mí,
que ahora voy a encontrarles...
1064
01:17:44,020 --> 01:17:45,342
¿Regresaste para
la segunda ronda, perra?
1065
01:17:45,576 --> 01:17:46,747
Sí.
1066
01:17:49,114 --> 01:17:50,980
Saluda a Alex de mi parte.
1067
01:17:55,227 --> 01:17:56,905
Ella está aquí, carajo.
1068
01:17:57,503 --> 01:17:58,790
¡Cristo!
1069
01:17:59,024 --> 01:18:01,249
¡Ayúdame, maldito mojón de mierda!
1070
01:18:05,633 --> 01:18:07,353
¡Faith!
1071
01:18:07,845 --> 01:18:09,274
¿Grace?
1072
01:18:20,352 --> 01:18:22,030
¿Dónde está mi hermana?
1073
01:18:23,445 --> 01:18:27,009
No lo sé...
Ya no estoy jugando más.
1074
01:18:27,349 --> 01:18:29,358
Soy un testigo inocente.
1075
01:18:29,646 --> 01:18:31,797
Mierda, mierda, mierda...
1076
01:18:32,869 --> 01:18:34,618
- ¡Dios!
- ¡Grace!
1077
01:18:36,495 --> 01:18:37,733
¡Grace!
1078
01:18:37,967 --> 01:18:39,254
¡Faith!
1079
01:18:42,152 --> 01:18:43,500
¡Faith!
1080
01:18:54,528 --> 01:18:55,876
¡Faith!
1081
01:18:56,721 --> 01:18:57,446
¡¿Dónde está ella?!
1082
01:18:57,680 --> 01:18:59,197
No lo sé.
No lo sé.
1083
01:18:59,431 --> 01:19:00,689
¡Dime dónde está!
1084
01:19:00,923 --> 01:19:02,171
No sé...
¡Carajo!
1085
01:19:03,446 --> 01:19:06,371
Dime dónde está ella.
1086
01:19:11,088 --> 01:19:12,286
Bailemos, puta.
1087
01:19:12,520 --> 01:19:13,964
¡Mierda!
1088
01:19:34,795 --> 01:19:37,296
¡Carajo!
De acuerdo.
1089
01:19:57,782 --> 01:19:58,666
¡Faith, no!
1090
01:19:58,900 --> 01:20:00,686
- No le hagas daño.
- Salte de ahí. Grace.
1091
01:20:00,920 --> 01:20:01,623
¡Vete al carajo!
1092
01:20:01,857 --> 01:20:03,147
Puede que ese vidrio tenga
5 centímetros de grosor...
1093
01:20:03,381 --> 01:20:05,851
pero igual puedo esparcirle los sesos
a tu hermana por toda esta ventana.
1094
01:20:06,085 --> 01:20:07,473
- Sólo tienes tres segundos.
- No...
1095
01:20:07,707 --> 01:20:08,986
- 3.
- No lo hagas.
1096
01:20:09,220 --> 01:20:12,519
- 2.
- No le hagas caso.
1097
01:20:13,792 --> 01:20:14,846
1.
1098
01:20:15,080 --> 01:20:17,360
Bueno, bueno, detente. Detente.
Voy a salir. Voy a salir.
1099
01:20:17,594 --> 01:20:20,021
No, Grace, no lo hagas.
1100
01:20:20,255 --> 01:20:21,603
Grace.
1101
01:20:21,897 --> 01:20:22,769
Si te casas conmigo.
1102
01:20:23,003 --> 01:20:26,573
Grace, no...
Mírame.
1103
01:20:26,807 --> 01:20:30,381
Prefiero morir,
antes de que tú pierdas tu alma.
1104
01:20:31,714 --> 01:20:36,254
Esa mujer dijo que hay
una salida a todo esto.
1105
01:20:37,185 --> 01:20:39,678
Dijo que si nos casamos...
1106
01:20:41,068 --> 01:20:43,182
tú obtienes tu asiento...
1107
01:20:44,184 --> 01:20:46,375
y yo seguiría con vida.
1108
01:20:53,129 --> 01:20:53,943
Bueno...
1109
01:20:54,177 --> 01:20:58,277
No sé si la sacaríamos de aquí
antes del amanecer.
1110
01:21:01,173 --> 01:21:04,015
Al carajo.
Acepto tu propuesta.
1111
01:21:09,898 --> 01:21:13,980
Bien, de acuerdo.
Bien. Bien.
1112
01:21:15,415 --> 01:21:17,126
Necesitaré algunas
garantías primero...
1113
01:21:17,360 --> 01:21:20,469
para saber que no nos vas a matar
a las dos, cuando salga.
1114
01:21:20,703 --> 01:21:22,566
- Te lo juro.
- No me lo jures a mí.
1115
01:21:22,800 --> 01:21:26,339
Jodida mierda.
¡Júralo por el señor Le Bail!
1116
01:21:28,719 --> 01:21:33,884
Juro por el señor Le Bail que ningún mal
te sucederá a ti, ni a tu hermana.
1117
01:21:36,114 --> 01:21:37,152
Bien.
1118
01:21:37,386 --> 01:21:39,748
De acuerdo, de acuerdo.
1119
01:21:46,733 --> 01:21:48,085
Estás bien.
1120
01:21:50,549 --> 01:21:53,665
- Has vuelto.
- Por supuesto que lo hice.
1121
01:21:55,061 --> 01:21:57,055
Lo siento mucho.
1122
01:22:18,837 --> 01:22:22,023
Haré que traigan todo
lo que necesites.
1123
01:22:22,940 --> 01:22:24,867
Prepárate...
1124
01:22:26,025 --> 01:22:29,228
Los invitados ya están
llegando para la coronación.
1125
01:23:42,581 --> 01:23:44,826
Pensé en hacer un brindis.
1126
01:23:45,408 --> 01:23:47,627
Estamos a punto de
convertirnos en familia.
1127
01:24:03,164 --> 01:24:05,572
Grace, nunca quise lastimarte.
1128
01:24:05,912 --> 01:24:08,473
Pero, tuve que seguir las reglas.
1129
01:24:08,707 --> 01:24:11,175
Escucha,
no tenemos mucho tiempo...
1130
01:24:11,929 --> 01:24:13,649
así que sólo lo diré.
1131
01:24:16,683 --> 01:24:18,444
Tengo miedo.
1132
01:24:18,705 --> 01:24:20,467
Es por mi hermano.
1133
01:24:21,938 --> 01:24:26,449
No entendí quién
es él en realidad.
1134
01:24:28,092 --> 01:24:29,790
Me pasé toda la vida...
1135
01:24:30,024 --> 01:24:32,283
buscando lo bueno
que había en él.
1136
01:24:33,919 --> 01:24:35,833
¿Y sabes qué encontré?
1137
01:24:38,129 --> 01:24:39,642
Nada.
1138
01:24:40,737 --> 01:24:43,953
Absolutamente nada, maldita sea.
1139
01:24:44,229 --> 01:24:47,125
Pensé que podría controlarlo...
1140
01:24:47,452 --> 01:24:49,380
pero se ha perdido.
1141
01:24:49,816 --> 01:24:52,492
Grace, necesito de tu ayuda.
1142
01:24:53,052 --> 01:24:55,313
Tenemos que intentar
controlarlo juntas.
1143
01:24:55,547 --> 01:24:58,638
Tener un asiento, no tiene por qué
ser necesariamente malo.
1144
01:24:59,146 --> 01:25:01,772
Piensa en todo el bien
que podríamos hacer con ese poder.
1145
01:25:02,006 --> 01:25:04,611
Pero, te necesito a ti
a mi lado.
1146
01:25:04,845 --> 01:25:06,242
Grace.
1147
01:25:06,476 --> 01:25:08,695
Tú no eres como nosotros.
1148
01:25:09,730 --> 01:25:11,949
Tú tienes esperanza.
1149
01:25:16,583 --> 01:25:18,304
Ya no.
1150
01:25:22,055 --> 01:25:24,308
Ustedes me la quitaron.
1151
01:25:28,874 --> 01:25:30,202
Sí...
1152
01:25:32,174 --> 01:25:34,195
Somos buenos en eso.
1153
01:25:50,805 --> 01:25:52,608
El momento de las chicas.
1154
01:25:58,420 --> 01:26:01,321
Gracias por mostrarme
el quién eres realmente.
1155
01:26:01,555 --> 01:26:02,903
Titus, no es lo que...
1156
01:26:04,746 --> 01:26:06,218
¡Titus, detente!
1157
01:26:08,769 --> 01:26:10,591
- Quieres controlarme.
- No. No.
1158
01:26:10,825 --> 01:26:12,916
- Quieres todo el poder para ti.
- No...
1159
01:26:13,150 --> 01:26:15,767
Lo necesitas.
Siempre lo has querido. Siempre.
1160
01:26:16,001 --> 01:26:17,122
Titus, detente.
¡Por favor!
1161
01:26:17,356 --> 01:26:20,238
Mírame, Grace.
Grace, mírame.
1162
01:26:20,766 --> 01:26:22,307
Pernilla.
Haz que me mire.
1163
01:26:22,541 --> 01:26:25,513
Quiero que veas esto, Grace.
Quiero que veas esto, Grace.
1164
01:26:25,747 --> 01:26:26,777
¡Ya basta!
1165
01:26:27,011 --> 01:26:28,220
Quiero que veas el quién soy.
1166
01:26:28,454 --> 01:26:33,113
Quiero que veas, que no soy
un hombre que pueda ser controlado.
1167
01:26:33,977 --> 01:26:35,424
Mencionaste las reglas.
1168
01:26:35,658 --> 01:26:39,213
No hay nada en las reglas sobre
matar a un miembro de tu familia.
1169
01:26:39,965 --> 01:26:41,684
Te quiero...
1170
01:26:57,162 --> 01:26:59,547
Intenta controlarme ahora también.
1171
01:27:00,557 --> 01:27:02,052
Sólo inténtalo.
1172
01:27:16,406 --> 01:27:19,082
Te dije que yo sería
quien te atrapara.
1173
01:27:26,554 --> 01:27:28,398
Nos veremos en el altar.
1174
01:29:38,143 --> 01:29:41,191
No puedes hacer esto.
1175
01:29:42,885 --> 01:29:45,768
Debo hacerlo.
No hay otra salida.
1176
01:29:48,988 --> 01:29:50,387
De acuerdo.
1177
01:29:51,353 --> 01:29:52,701
Está bien.
1178
01:30:08,153 --> 01:30:10,123
No veo una mierda.
Muévete.
1179
01:30:10,734 --> 01:30:13,522
Nomini Satani
Lucifer Excelsis...
1180
01:30:13,756 --> 01:30:16,078
En nombre de nuestro gran
y eterno benefactor...
1181
01:30:16,312 --> 01:30:20,191
hazte presente y derrama tu bendición
sobre ellos.
1182
01:30:20,425 --> 01:30:24,537
En nombre de Satanás.
Lucifer, Belial, Leviatán.
1183
01:30:24,771 --> 01:30:27,570
Ven y da testimonio.
1184
01:30:27,804 --> 01:30:30,774
- ¡Salve Satanás!
- ¡Salve Satanás!
1185
01:30:31,008 --> 01:30:33,019
Bienvenidos a todos.
1186
01:30:33,273 --> 01:30:35,949
Me alegra que hayan
podido venir tantos.
1187
01:30:36,199 --> 01:30:39,625
No sólo tenemos una coronación
en esta hermosa mañana...
1188
01:30:39,859 --> 01:30:41,665
sino también una boda.
1189
01:30:41,899 --> 01:30:44,422
Nuestra copa rebosa.
1190
01:31:14,433 --> 01:31:15,781
Titus.
1191
01:31:31,274 --> 01:31:32,870
Tu mano, por favor.
1192
01:31:57,132 --> 01:31:59,540
Habiendo hecho sus votos
con intención...
1193
01:31:59,774 --> 01:32:00,961
por el poder de Satanás...
1194
01:32:01,195 --> 01:32:04,605
ahora les confiero la posesión
el uno del otro.
1195
01:32:04,839 --> 01:32:06,732
Titus Chester Danforth...
1196
01:32:06,966 --> 01:32:09,551
¿Tomas a esta mujer en
este mundo y en el siguiente...
1197
01:32:09,785 --> 01:32:12,605
- ¿Hasta las llamas del Infierno?
- Sí.
1198
01:32:20,136 --> 01:32:23,709
Y tú, Grace Elizabeth
Macaulay Le Domas...
1199
01:32:23,943 --> 01:32:27,143
tomas a este hombre para que
sea tuyo, en cuerpo y alma...
1200
01:32:27,377 --> 01:32:29,039
en este mundo y en el más allá.
1201
01:32:29,273 --> 01:32:31,615
¿Hasta las llamas del Infierno?
1202
01:32:32,956 --> 01:32:34,304
Sí.
1203
01:32:36,961 --> 01:32:38,639
Carajo.
1204
01:32:50,067 --> 01:32:54,334
Lo que Él ha forjado en el Infierno,
que ningún mortal lo separe...
1205
01:32:54,568 --> 01:32:57,702
te lo pedimos en
Tu nombre, oh Señor.
1206
01:32:58,460 --> 01:33:01,884
Los declaro ahora marido y mujer.
1207
01:33:03,096 --> 01:33:05,025
Puedes besar a la novia.
1208
01:33:36,145 --> 01:33:41,481
A Titus Danforth se le concede ahora
el Lugar de Honor del Consejo Le Bail.
1209
01:33:48,117 --> 01:33:55,235
- ¡Salve Satanás!
- ¡Salve Satanás!
1210
01:33:55,469 --> 01:33:58,835
¡Salve Satanás!
1211
01:33:59,909 --> 01:34:01,197
Salve Satanás...
1212
01:34:01,890 --> 01:34:03,651
¡Salve Satanás!
1213
01:34:09,651 --> 01:34:11,099
¿Qué carajos?
1214
01:34:20,111 --> 01:34:21,737
¡Carajo, sí!
1215
01:34:21,971 --> 01:34:24,139
¡Muere!
1216
01:34:25,840 --> 01:34:26,936
Muérete.
1217
01:34:34,053 --> 01:34:35,612
No va en contra de las reglas...
1218
01:34:35,846 --> 01:34:38,272
matar a miembros de tu familia.
1219
01:34:38,506 --> 01:34:40,101
Te lo agradezco por eso.
1220
01:34:42,361 --> 01:34:46,908
Fui yo... quien te atrapó a tí.
1221
01:34:51,943 --> 01:34:54,470
Ayuda.
Ayúdenme.
1222
01:35:14,451 --> 01:35:16,503
¿Qué carajos pasó aquí?
1223
01:35:33,128 --> 01:35:35,315
¡Arrodíllense!
1224
01:35:40,450 --> 01:35:42,336
Me postro ante ti.
1225
01:35:42,906 --> 01:35:44,501
Me postro ante ti.
1226
01:35:47,047 --> 01:35:49,888
- Me postro ante ti.
- Me postro ante ti.
1227
01:35:57,916 --> 01:35:59,678
Esto significa que puedo
hacer lo que quiera, ¿no?
1228
01:35:59,912 --> 01:36:01,548
Correcto.
1229
01:36:14,725 --> 01:36:17,050
Yo podría dirigir esta operación.
1230
01:36:18,043 --> 01:36:20,013
Podría cambiar al mundo.
1231
01:36:25,166 --> 01:36:28,329
Por lo tanto, como mi
primer acto en calidad de...
1232
01:36:28,563 --> 01:36:32,736
de lideresa de su
Alto Consejo...
1233
01:36:33,451 --> 01:36:37,677
me retiro a mí misma
de este Consejo...
1234
01:36:37,911 --> 01:36:41,835
¡y de toda esta
puta organización!
1235
01:36:43,935 --> 01:36:45,607
Hermano,
¿ella de verdad puede hacer eso?
1236
01:36:45,841 --> 01:36:48,134
Hay sorprendentemente pocas menciones
al respecto en el reglamento...
1237
01:36:48,368 --> 01:36:51,376
ya que no se creía que alguien
renunciara voluntariamente a tanto poder.
1238
01:36:51,610 --> 01:36:54,048
Bueno, pero
¿quién ocuparía el lugar?
1239
01:36:54,282 --> 01:36:55,944
Quienquiera que lleve
el anillo al amanecer.
1240
01:36:56,178 --> 01:36:57,939
¿Cuándo es el amanecer?
1241
01:36:59,169 --> 01:37:02,302
En tres minutos, más o menos.
1242
01:37:04,075 --> 01:37:06,573
Pero, sólo las Familias
del Consejo o...
1243
01:37:06,807 --> 01:37:08,939
Literalmente ya cualquiera.
1244
01:37:09,530 --> 01:37:13,674
¿Y dijo que si nadie llevaba un anillo
al amanecer, el señor Le Bail estaría...
1245
01:37:13,908 --> 01:37:15,876
Muy enojado.
1246
01:37:16,370 --> 01:37:18,506
Muy enojado...
1247
01:37:23,086 --> 01:37:24,361
Tú...
1248
01:37:30,882 --> 01:37:34,941
¡Mátense por él,
putos incestuosos!
1249
01:37:49,091 --> 01:37:50,852
¡Ya voy, mi amor!
1250
01:37:53,132 --> 01:37:55,018
¡Salve Satanás!
1251
01:37:58,887 --> 01:38:00,018
¡Carajo!
1252
01:38:08,491 --> 01:38:09,912
No, carajo...
1253
01:38:11,340 --> 01:38:12,406
Toma eso, perra.
1254
01:38:12,640 --> 01:38:14,953
Alguien tenía que quemarlo
todo hasta los cimientos.
1255
01:38:16,060 --> 01:38:18,569
Eres buena destruyendo cosas.
1256
01:38:33,488 --> 01:38:35,119
Son libres.
1257
01:38:38,346 --> 01:38:40,440
Nos veremos.
Adiós.
1258
01:38:41,657 --> 01:38:43,986
Bien. Sí.
1259
01:38:44,758 --> 01:38:46,936
Oye tú, no mires ahí.
1260
01:39:28,417 --> 01:39:29,642
¡No!
1261
01:39:37,991 --> 01:39:39,343
¡Carajo!
1262
01:40:35,971 --> 01:40:37,522
¡Carajo, sí!
1263
01:40:37,756 --> 01:40:40,180
¡Estoy vivo, perras!
1264
01:40:40,637 --> 01:40:43,325
Lo logré.
Lo logré.
1265
01:40:43,559 --> 01:40:45,529
Con una jodida mierda.
1266
01:40:45,763 --> 01:40:48,257
Renuncié a mi pacto.
Así que también me perdonaron.
1267
01:40:48,491 --> 01:40:49,919
¡Hagamos una jodida fiesta!
1268
01:40:51,317 --> 01:40:53,119
¡Por Dios!
1269
01:41:15,308 --> 01:41:17,112
¿Qué es eso?
1270
01:41:17,684 --> 01:41:19,032
Sí.
1271
01:41:20,434 --> 01:41:22,113
¿Podemos irnos ya?
1272
01:41:22,535 --> 01:41:24,421
- Sí.
- De acuerdo.
1273
01:41:52,787 --> 01:41:54,548
Un lanzacohetes.
1274
01:42:01,326 --> 01:42:03,181
Ven, andando.
1275
01:42:33,198 --> 01:42:34,709
Te quiero.
1276
01:42:37,522 --> 01:42:39,242
Yo también te quiero.
1277
01:42:42,382 --> 01:42:44,143
Te extrañé.
1278
01:42:45,319 --> 01:42:46,764
Sí bueno, tú sabes...
1279
01:42:46,998 --> 01:42:50,279
ya no te voy a hacer falta,
te hartarás de mí bien rápido.
1280
01:42:53,229 --> 01:42:54,824
¿Lo prometes?
1281
01:42:59,210 --> 01:43:00,437
Lo prometo.
1282
01:43:18,208 --> 01:43:20,245
- ¿Qué vas a hacer con la cabra?
- No lo sé.
1283
01:43:20,479 --> 01:43:22,990
¿Cuántas veces piensas
casarte esta semana?
1284
01:43:23,224 --> 01:43:26,285
- Es muy pronto.
- Debe de ser un récord.
1285
01:43:26,519 --> 01:43:28,487
Me voy al Hospital.
1286
01:43:28,774 --> 01:43:31,830
Yo necesito un baño.
Creo que apesto.