1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:27,583 --> 00:01:31,625 Frøken, er De uskadt? Kan De høre mig? 4 00:01:31,708 --> 00:01:36,583 Jeg har fundet en i baghaven. Send ambulancereddere i en fart. 5 00:01:37,666 --> 00:01:41,333 Gudfader bevares. Hvad har De været udsat for? 6 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 Svigerfamilien. 7 00:01:45,208 --> 00:01:47,541 Sagde hun "svigerfamilien"? 8 00:01:47,625 --> 00:01:50,541 Hvad er der med Deres svigerfamilie? 9 00:01:52,333 --> 00:01:55,666 Nu ikke besvime. Kig på mig. 10 00:01:56,666 --> 00:01:59,500 Træk vejret stille og roligt. 11 00:02:01,500 --> 00:02:04,541 Hun er besvimet! Kom med båren! 12 00:02:06,333 --> 00:02:10,458 Giv hospitalet besked om, at vi har en tilskadekommen på vej. 13 00:02:10,541 --> 00:02:13,458 Klar? En, to, tre. 14 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 En, to, op. 15 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 Bliv hos os. 16 00:02:39,291 --> 00:02:41,333 - Er hun på plads? - Ja. 17 00:02:42,958 --> 00:02:47,458 Tjek hendes vitalparametre. Jeg giver hende iltmaske på. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,250 - Manchetten er på. - Jeg tjekker pupillerne. 19 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Auskulterer. 20 00:02:57,750 --> 00:03:01,541 - Intet blodtryk. - Lad os tjekke hendes puls. 21 00:03:01,625 --> 00:03:05,958 - Ingen puls. Hun har fået hjertestop. - Påbegynder hjertemassage. 22 00:03:06,041 --> 00:03:08,208 Lader, 200. 23 00:03:08,291 --> 00:03:09,708 Hold afstand. 24 00:03:13,708 --> 00:03:17,208 Hospital, vi er på vej med en kvinde sidst i 20'erne. 25 00:03:17,291 --> 00:03:19,625 Hun er i chok og kvæstet. 26 00:03:19,708 --> 00:03:23,708 Muligt skudsår hele vejen gennem venstre hånd. 27 00:03:23,791 --> 00:03:25,791 Puls. Ingen puls. 28 00:03:25,875 --> 00:03:30,458 - Genoptager hjertemassage. - Lader, 200. Hold afstand. 29 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 - Gemmeleg? - Hun er her! 30 00:03:46,375 --> 00:03:47,750 Hil Satan! 31 00:04:15,583 --> 00:04:18,500 - Fru Le Domas? - Hvor er jeg? 32 00:04:19,416 --> 00:04:23,291 I Woolbury, Connecticut, på St. John's Hospital. 33 00:04:23,375 --> 00:04:26,500 - Hvorfor er jeg lænket? - Fru Le Domas ... 34 00:04:26,583 --> 00:04:31,333 - Frøken MacCaullay. - De er gift med en Alex Le Domas. 35 00:04:32,541 --> 00:04:34,166 Det fungerede ikke. 36 00:04:35,041 --> 00:04:38,791 Jeg er kriminalassistent Roger Bassett, frøken MacCaullay. 37 00:04:38,875 --> 00:04:43,833 De bliver tilbageholdt af politiet, mistænkt for brandstiftelse og mord. 38 00:04:43,916 --> 00:04:48,791 Man fandt ligene af to personer i huset, da branden var slukket. 39 00:04:48,875 --> 00:04:53,458 Og Deres tøj var sølet til med blod, der ikke er Deres. 40 00:04:54,875 --> 00:04:57,916 Kunne De tænke Dem at give en forklaring? 41 00:04:58,333 --> 00:05:00,916 Stikker du mig en cigaret? 42 00:05:01,541 --> 00:05:05,000 Det tegner ikke godt for Dem, frøken MacCaullay. 43 00:05:16,583 --> 00:05:19,541 Alt går meget nemmere, hvis De samarbejder. 44 00:05:19,625 --> 00:05:22,875 - Hun har besøg. - Venter De nogen? 45 00:05:24,708 --> 00:05:28,041 Kæft, hvor ser du ud. 46 00:05:28,125 --> 00:05:32,000 - Hvad laver du her? - Jeg er stadig din nødkontakt. 47 00:05:32,083 --> 00:05:34,791 - Så tak for det. - Hvem er De? 48 00:05:34,875 --> 00:05:39,333 - Faith MacCaullay. Og du? - Familie? 49 00:05:40,250 --> 00:05:43,833 Biologisk set er vi søstre, men vi er ikke familie. 50 00:05:47,291 --> 00:05:52,500 I får et par minutter. Så tager jeg Dem med på stationen til afhøring. 51 00:05:57,791 --> 00:06:01,333 - Hvad skete der? - Du ville ikke tro mig. 52 00:06:01,416 --> 00:06:04,708 Nej, men nu er jeg kørt helt herud til verdens røvhul. 53 00:06:04,791 --> 00:06:06,333 Hvorfra? 54 00:06:06,416 --> 00:06:09,916 - Mener du, hvor jeg bor? - Ja. 55 00:06:12,375 --> 00:06:16,750 - Murray Hill. - Jeg bor i Chelsea. 56 00:06:16,833 --> 00:06:22,291 - Hvor længe har du boet i New York? - Jeg flyttede dertil, da jeg var 18. 57 00:06:22,375 --> 00:06:25,958 - Ligesom dig. - Og du har aldrig overvejet ...? 58 00:06:26,041 --> 00:06:29,875 Grace, du har for længe siden gjort det klart, - 59 00:06:29,958 --> 00:06:32,625 - at du ikke gider være min søster. 60 00:06:32,708 --> 00:06:37,833 - Og følelsen er gensidig. - Dejligt at se dig. Går det godt? 61 00:06:37,916 --> 00:06:41,375 Det går pissefedt. Jeg er SoMe-koordinator. 62 00:06:41,458 --> 00:06:46,250 Jeg har en pissefed lejlighed og en røvlækker fyr, der hedder Derek. 63 00:06:46,333 --> 00:06:50,583 Og jeg behøvede ikke at knalde Alex Le Domas for at få det. 64 00:06:52,166 --> 00:06:54,166 Hvorfra har du hørt om Alex? 65 00:06:54,958 --> 00:06:59,750 Jeg så jer sammen engang i supermarkedet på 25th og 7th. 66 00:06:59,833 --> 00:07:03,625 - Han er høj. - Du kunne godt have hilst. 67 00:07:04,166 --> 00:07:09,208 Hvorfor? Jeg er et godt sted, og du er en negativ person. 68 00:07:09,291 --> 00:07:14,875 Og selvom du forlod mig, tror jeg stadig på det gode i mennesker. 69 00:07:14,958 --> 00:07:17,750 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem. 70 00:07:17,833 --> 00:07:20,583 - Så fortæl mig det. - Du ville ikke tro mig. 71 00:07:22,666 --> 00:07:28,666 Okay. Jeg er glad for, du overlevede, men du har ikke forandret dig. Farvel. 72 00:07:30,500 --> 00:07:32,208 Faith, vent. 73 00:07:36,625 --> 00:07:40,958 Efter brylluppet bad Alex mig trække et kort - 74 00:07:41,041 --> 00:07:46,625 - og lege den leg, der stod på det som en slags optagelsesritual. 75 00:07:47,958 --> 00:07:50,500 Jeg syntes, det lød mærkeligt, - 76 00:07:50,583 --> 00:07:54,833 - men jeg ville gerne glæde dem, for de var jo min nye familie. 77 00:07:59,541 --> 00:08:01,041 Anyway ... 78 00:08:03,291 --> 00:08:08,958 Jeg trak "Gemmeleg", og så blev der helt stille. 79 00:08:09,041 --> 00:08:11,250 For åbenbart ... 80 00:08:13,541 --> 00:08:15,958 ... er det det dårlige kort. 81 00:08:18,000 --> 00:08:23,375 Det gjorde, at de var nødt til at ofre mig til Djævelen. 82 00:08:24,208 --> 00:08:28,125 De sagde, jeg kunne vinde, hvis jeg gemte mig til daggry. 83 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Men de troede, at hvis jeg vandt ... 84 00:08:32,833 --> 00:08:35,250 ... så ville de dø. 85 00:08:37,625 --> 00:08:40,791 Så de jagtede mig. 86 00:08:40,875 --> 00:08:44,458 Jeg blev skudt gennem hånden - 87 00:08:44,541 --> 00:08:47,625 - og tævet halvt fordærvet af deres butler. 88 00:08:49,875 --> 00:08:51,458 Og min ... 89 00:08:53,541 --> 00:08:55,666 Min mand dolkede mig. 90 00:08:58,375 --> 00:09:00,958 Men jeg overlevede til daggry. 91 00:09:02,541 --> 00:09:05,458 Jeg vandt kraftedeme. 92 00:09:08,125 --> 00:09:11,958 Faldt de så døde om? 93 00:09:12,041 --> 00:09:13,708 Nej. 94 00:09:15,583 --> 00:09:19,500 - De eksploderede. - Eksploderede de? 95 00:09:20,458 --> 00:09:24,208 Og efter de eksploderede, var der en mand i en stol ... 96 00:09:25,583 --> 00:09:27,583 ... der nikkede til mig. 97 00:09:29,041 --> 00:09:32,791 Hvem var manden i stolen? 98 00:09:33,458 --> 00:09:35,916 Aner det ikke. 99 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 Men han var gennemsigtig, så jeg er ret sikker på, det var ... 100 00:09:48,833 --> 00:09:51,833 Du kommer så meget i spjældet. 101 00:09:52,875 --> 00:09:54,416 Ja. 102 00:10:09,833 --> 00:10:12,333 INGEN UDSIGT TIL FRED 103 00:10:18,625 --> 00:10:21,750 Godkend våbenhvilen. 104 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 VÅBENHVILE GODKENDT 105 00:10:29,916 --> 00:10:32,875 Godmorgen, hr. Danforth. 106 00:10:37,500 --> 00:10:40,958 Det er længe siden. 107 00:10:41,041 --> 00:10:42,583 Der er nyt. 108 00:10:48,041 --> 00:10:49,875 Lad os være alene. 109 00:10:54,833 --> 00:10:57,500 Le Domas-familien er gået bort. 110 00:11:03,916 --> 00:11:06,375 Pernilla. 111 00:11:12,375 --> 00:11:16,708 - Vil du hente mine børn? - Så gerne. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,041 Jeg giver de andre besked. 113 00:11:27,625 --> 00:11:32,416 Bruden overlevede. Familien Le Domas er ude. Bolden er i spil. 114 00:11:35,666 --> 00:11:40,625 SHANGHAI, KINA 115 00:11:44,625 --> 00:11:47,916 Kald mine advokater sammen. 116 00:11:51,333 --> 00:11:52,666 MADRID, SPANIEN 117 00:11:52,750 --> 00:11:56,375 "En klynge vejrbidte huse lå strøet ud over kysten." 118 00:11:57,916 --> 00:11:59,791 Hvem har skrevet det lort? 119 00:11:59,875 --> 00:12:03,583 Jeg finder selv på noget, som jeg plejer. 120 00:12:16,958 --> 00:12:19,041 Tank privatflyet op. 121 00:12:29,750 --> 00:12:33,166 Nu er min tid fandeme kommet. 122 00:12:33,250 --> 00:12:36,125 Betsy, kom med mine knive! 123 00:12:49,583 --> 00:12:53,333 Det er vores chance! Det er vores chance! 124 00:12:53,416 --> 00:12:56,291 Le Bail være lovet. 125 00:12:56,375 --> 00:13:01,666 Shots! Shots! Shots! 126 00:13:33,833 --> 00:13:36,041 Far? 127 00:13:36,125 --> 00:13:41,333 Le Domas-familien fejlede. Bruden overlevede. 128 00:13:42,458 --> 00:13:45,083 Bolden er i spil. 129 00:13:48,583 --> 00:13:51,916 Det er ikke fair. Det er vores. 130 00:13:52,000 --> 00:13:56,916 Sådan er reglerne. I ved, hvad I må gøre. 131 00:13:59,458 --> 00:14:02,125 Far, jeg beder dig ... 132 00:14:02,791 --> 00:14:06,000 Så vær dog et mandfolk! 133 00:14:06,083 --> 00:14:09,166 Du er en Danforth. 134 00:14:12,375 --> 00:14:17,833 Den her må aldrig forlade familien. I må vinde sædet tilbage. 135 00:14:19,750 --> 00:14:23,875 Det skal vi nok. Det har du mit ord på. 136 00:14:31,333 --> 00:14:33,166 Godt så. 137 00:14:35,500 --> 00:14:37,791 Få det overstået. 138 00:15:25,166 --> 00:15:27,208 Titus. 139 00:15:29,041 --> 00:15:31,000 Det er overstået. 140 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 Ikke for bruden. 141 00:15:46,041 --> 00:15:49,666 Godt, nu får vi Dem i noget tøj, - 142 00:15:49,750 --> 00:15:53,250 - og så snakker vi videre på stationen. 143 00:15:54,125 --> 00:15:57,333 Jeg glæder mig til at høre om gedegruben. 144 00:16:09,333 --> 00:16:12,208 - Nej! Nej! - Klap i! 145 00:16:17,958 --> 00:16:22,583 Det hele skal blive dit. Op i røven med reglerne! 146 00:16:50,000 --> 00:16:52,583 Nej, nej, nej ... 147 00:16:55,916 --> 00:16:58,875 Fru Le Domas! 148 00:17:04,375 --> 00:17:06,541 Hvor er De? 149 00:17:06,625 --> 00:17:10,583 - Hvad fanden foregår der? - Det sker bare ikke igen. 150 00:17:22,958 --> 00:17:27,166 Jeg må have et våben. Jeg går tilbage til politimanden. 151 00:17:27,250 --> 00:17:30,958 Nej. Du forlader mig ikke. 152 00:17:31,041 --> 00:17:33,541 Okay, okay, okay. 153 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 Fru Le Domas! 154 00:18:04,083 --> 00:18:07,375 Hvor er du, Guldlok? 155 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Du er ikke længere så god til gemmeleg. 156 00:18:38,000 --> 00:18:41,291 Hvad sker der?! 157 00:18:44,125 --> 00:18:48,250 Der kan være flere på vej. Jeg må have håndjernene af. 158 00:18:49,083 --> 00:18:52,000 Hvad sker der? 159 00:19:00,000 --> 00:19:04,208 - Vi må væk herfra. - Hvad fanden laver du? 160 00:19:04,291 --> 00:19:09,416 Jeg kan blive nødt til at slås, og det går ikke i den her kittel. 161 00:19:09,500 --> 00:19:12,166 Er du nødt til at slås? 162 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 Okay, okay ... 163 00:19:28,875 --> 00:19:30,000 Kom så. 164 00:19:45,666 --> 00:19:47,458 Sikke et svineri. 165 00:19:47,541 --> 00:19:52,041 Hr. Wilkinson har tilsyneladende forsøgt at dræbe pigen i utide - 166 00:19:52,125 --> 00:19:56,500 - og dømt hele sin slægt til en tidlig død. 167 00:19:56,583 --> 00:20:02,083 Sådan går det, når man overtræder en af hr. Le Bails regler. Halløjsa. 168 00:20:08,250 --> 00:20:11,000 Og hvem er så du? 169 00:20:11,083 --> 00:20:16,166 Og i det øjeblik vidste jeg, at vi nok skulle klare den, - 170 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 - fordi vi havde dette øjeblik at leve for. 171 00:20:19,625 --> 00:20:23,250 Og nu står vi her. Vi klarede den. 172 00:20:23,333 --> 00:20:26,458 Jeg elsker dig så højt. 173 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Mark ... 174 00:20:28,291 --> 00:20:30,875 Da vi mødte hinanden på kemoafdelingen ... 175 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Mine damer og herrer, jeg er frygtelig ked af det, - 176 00:20:34,416 --> 00:20:39,833 - men jeg må bede Dem forlade stedet. Der er sket et gasudslip. 177 00:20:41,041 --> 00:20:45,000 Tager du fucking pis på mig?! 178 00:20:45,083 --> 00:20:50,250 Nej, det gør hun ikke. Pis venligst af. Desuden kan du score noget bedre. 179 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Mine damer og herrer, grundet uforudsete hændelser - 180 00:20:54,708 --> 00:20:57,833 - er resortet lukket. Bevar venligst roen. 181 00:20:57,916 --> 00:21:02,958 Folk må se at tage hjem. Fuck af med jer. Fuck af. 182 00:21:04,166 --> 00:21:09,000 Skal du absolut være en røv? Med velvilje kommer man længst. 183 00:21:09,083 --> 00:21:13,458 - Jeg syntes, det var morsomt. - Du skal ikke være morsom nu. 184 00:21:13,541 --> 00:21:17,583 Far har givet os en opgave, og jeg har ikke i sinde at svigte ham. 185 00:21:17,666 --> 00:21:20,625 Fætter og kusine! Længe siden. 186 00:21:20,708 --> 00:21:24,541 Jeg hopper i saunaen. Hent mig, når det går løs. Dillerdask. 187 00:21:26,125 --> 00:21:31,916 Du behøver ikke tale til ham. Du skal ikke begynde på noget i dag. 188 00:21:32,458 --> 00:21:34,708 Den forpulede Kip. 189 00:21:44,083 --> 00:21:46,416 Det måtte gøres. 190 00:21:54,041 --> 00:21:58,208 Du ligner ham på en prik, når du er ked af det. 191 00:21:58,291 --> 00:22:02,000 Begiv Dem i god ro og orden mod udgangene. 192 00:22:02,083 --> 00:22:06,041 Jeg gentager: Begiv Dem i god ro og orden mod udgangene. 193 00:22:06,125 --> 00:22:11,458 Mine damer og herrer, pak jeres lort og pis af. Tak. 194 00:22:18,208 --> 00:22:21,791 Hvornår er rådet sidst trådt sammen fysisk? 195 00:22:21,875 --> 00:22:24,333 Oktober 1963. 196 00:22:25,958 --> 00:22:27,791 Jeg har slået det op. 197 00:22:28,750 --> 00:22:31,750 De er på vej til palæet nu. 198 00:23:11,625 --> 00:23:14,291 Således begynder det. 199 00:23:18,666 --> 00:23:20,750 Ignacio. Felipe. 200 00:23:20,833 --> 00:23:26,125 Buenos días, señora Danforth. Du er ikke blevet en dag ældre. 201 00:23:26,208 --> 00:23:29,708 Ingen Francesca? Jeg troede bestemt, hun ville deltage. 202 00:23:29,791 --> 00:23:34,000 Hun kommer. Det her vil hun ikke gå glip af. Det er så spændende. 203 00:23:34,083 --> 00:23:38,291 Spændende for mig. Det må være frygteligt for dig. 204 00:23:38,375 --> 00:23:40,000 Og dig. 205 00:23:46,750 --> 00:23:49,541 Ursula. Titus. 206 00:23:49,625 --> 00:23:54,125 - Kan I huske min søn, Cheng Fu? - Chen Xing. Cheng Fu. 207 00:23:57,875 --> 00:23:59,541 Hvad er wi-fi-koden? 208 00:24:08,458 --> 00:24:09,833 Opfør dig pænt. 209 00:24:16,625 --> 00:24:20,250 - Madhu. Viraj. - Martina. Velkommen. 210 00:24:21,125 --> 00:24:22,916 Hvordan fungerer det? 211 00:24:23,000 --> 00:24:26,458 Når gæsterne er ankommet, forklarer sagføreren det hele. 212 00:24:26,541 --> 00:24:32,041 Sagføreren? Han må tale langsomt af hensyn til sinken her. Enstavelsesord! 213 00:24:35,083 --> 00:24:37,791 Der har vi vores æresgæst. 214 00:24:59,208 --> 00:25:02,541 Goddag, Grace. Jeg hedder Ursula Danforth. 215 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Det er min bror, Titus. Velkommen til vores hjem. 216 00:25:09,500 --> 00:25:14,791 - Må jeg tale til den, far? - Ja ja, den kan ikke gøre dig noget. 217 00:25:14,875 --> 00:25:17,750 Mødte du hr. Le Bail? 218 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Jeg tager lige en hurtig selfie, inden vi går i gang. Yo! 219 00:25:23,708 --> 00:25:27,291 Pigen har besejret familien Le Domas og Bill Wilkinson. 220 00:25:27,375 --> 00:25:31,416 Skal vi se at komme i gang? Og hvor fanden er Chester? 221 00:25:31,500 --> 00:25:34,166 Vores far er gået bort. 222 00:25:35,041 --> 00:25:39,375 - Hvad? - Han sov ind i nat. 223 00:25:40,375 --> 00:25:45,375 - Stiller I to så op? - Eftersom vi er tvillinger, ja. 224 00:25:45,458 --> 00:25:48,208 - Hvad? - Hvor belejligt. 225 00:25:48,291 --> 00:25:52,166 Jeg sagde jo, de var lumske. Jeg vidste, de ville snyde. 226 00:25:52,916 --> 00:25:56,708 Grace, jeg ved, du må være skræmt fra vid og sans, - 227 00:25:56,791 --> 00:25:59,875 - men der er en ganske særlig grund til, du er her. 228 00:26:34,416 --> 00:26:37,166 De har lavet rav i den, fru Le Domas. 229 00:26:37,708 --> 00:26:39,333 MacCaullay. 230 00:26:39,416 --> 00:26:43,416 Jeg er sagfører for hr. Le Bail og hans organisation. 231 00:26:43,500 --> 00:26:49,375 Den ledes af et råd bestående af seks familier, herunder Deres svigerfamilie. 232 00:26:49,458 --> 00:26:56,083 Minus familierne Le Domas og Wilkinson er rådet nu nede på fire familier. 233 00:26:56,166 --> 00:27:00,750 De sidder her, fordi De ved at overleve gemmelegen - 234 00:27:00,833 --> 00:27:05,875 - aktiverede en sjældent brugt paragraf i organisationens vedtægter. 235 00:27:05,958 --> 00:27:11,416 Rådet har nemlig et sæde, der giver mere magt end de andre: højsædet. 236 00:27:11,500 --> 00:27:15,791 Og med det følger dette magtsegl. 237 00:27:17,666 --> 00:27:22,291 Sædet har indtil nu været besat af Chester Danforth. 238 00:27:22,375 --> 00:27:26,583 Ham har De formentlig hørt om. Eftersom De aktiverede paragraffen, - 239 00:27:26,666 --> 00:27:31,250 - står højsædet nu ubesat for første gang i mange år. 240 00:27:31,333 --> 00:27:36,000 Og tro det eller ej, så har De mulighed for at vinde højsædet. 241 00:27:37,250 --> 00:27:40,916 Som belønning for at have overlevet legen. 242 00:27:41,000 --> 00:27:45,166 De tilbageværende familier vil også forsøge at vinde sædet. 243 00:27:45,250 --> 00:27:49,625 Det er retmæssigt vores. Det er en latterlig paragraf. 244 00:27:49,708 --> 00:27:53,000 Er du bange for, vi tager din fars plads? 245 00:27:53,083 --> 00:27:57,083 Det er ikke til at sige. Fru Le Domas kunne også vinde. 246 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Så som frøken Danforth sagde, er det rent faktisk gode nyheder. 247 00:28:03,500 --> 00:28:07,583 Hr. Le Bail har tilsmilet Dem. Hil Satan. 248 00:28:08,416 --> 00:28:10,833 Hil Satan! 249 00:28:13,458 --> 00:28:14,958 Nogen spørgsmål? 250 00:28:30,083 --> 00:28:32,625 Må jeg få en cigaret? 251 00:28:32,708 --> 00:28:35,041 Nej. 252 00:28:38,333 --> 00:28:42,500 Deres søster var en overraskelse. De fortalte Le Domas-familien, - 253 00:28:42,583 --> 00:28:46,583 - at De ingen familie havde, men her sidder Faith. 254 00:28:48,250 --> 00:28:51,250 Grace og Faith. Forpulede katolikker. 255 00:28:53,458 --> 00:28:55,041 Hør her. 256 00:28:55,125 --> 00:28:59,916 Det er hurtigt overstået, for jeg vil ikke have jeres skide stol. 257 00:29:00,916 --> 00:29:05,041 Lad mig specificere. Højsædet styrer rådet, - 258 00:29:05,125 --> 00:29:09,625 - og rådet styrer ... alt. 259 00:29:10,541 --> 00:29:11,541 Alt? 260 00:29:12,916 --> 00:29:14,250 Hele verden. 261 00:29:18,958 --> 00:29:21,458 Skal jeg så trække et nyt kort? 262 00:29:21,541 --> 00:29:24,958 Det bliver ikke nødvendigt. Nu er det kvit eller dobbelt. 263 00:29:25,041 --> 00:29:29,291 Eftersom De overlevede gemmelegen, skal De lege den leg igen. 264 00:29:29,375 --> 00:29:30,666 Nej! 265 00:29:30,750 --> 00:29:35,041 - Denne gang med rådets medlemmer. - Det rene barnemad. 266 00:29:35,125 --> 00:29:39,833 - Så for at vinde sædet ... - Skal De overleve til daggry. 267 00:29:39,916 --> 00:29:41,791 Hvad med de andre? 268 00:29:41,875 --> 00:29:45,666 Den del kender De. De vil forsøge at dræbe Dem. 269 00:29:46,583 --> 00:29:49,916 Den, der gør det, vinder sædet. 270 00:29:50,000 --> 00:29:54,625 Sædet skal besættes inden daggry, for ellers bliver hr. Le Bail - 271 00:29:54,708 --> 00:29:57,250 - meget utilfreds. 272 00:29:57,333 --> 00:29:59,333 Fuck ja! 273 00:30:03,958 --> 00:30:05,625 Hil Satan. 274 00:30:05,708 --> 00:30:09,875 Vinderen vil blive kronet ved en ceremoni i Det Sorte Tempel, - 275 00:30:09,958 --> 00:30:15,750 - hvor hr. Le Bails mest prominente følgere vil deltage. Det er stort. 276 00:30:17,041 --> 00:30:20,791 - Jeg vil ikke lege med. - Det går desværre ikke. 277 00:30:20,875 --> 00:30:24,625 - Jeg vil ikke lege med! - Det er De nødt til. 278 00:30:26,708 --> 00:30:28,708 Jeg vil stadig ikke lege med. 279 00:30:28,791 --> 00:30:31,208 Okay. Pernilla, dræb søsteren. 280 00:30:35,666 --> 00:30:38,875 Nej, det gør du ikke! 281 00:30:43,708 --> 00:30:45,916 Fjern den bare. 282 00:30:50,958 --> 00:30:56,541 Hør, I virker som søde mennesker, og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her. 283 00:30:56,625 --> 00:31:01,250 - Vi har ikke set hinanden i syv år. - Hvorfor ikke? 284 00:31:02,875 --> 00:31:04,583 Det er indviklet. 285 00:31:04,666 --> 00:31:08,375 Fed pression, din skovl. De er ligeglade med hinanden. 286 00:31:08,458 --> 00:31:10,708 I kan måske ikke enes? 287 00:31:10,791 --> 00:31:13,625 - Vi havde en konflikt. - Om hvad? 288 00:31:13,708 --> 00:31:16,541 - Hun er en nar. - Hun er en idiot. 289 00:31:16,625 --> 00:31:21,125 Tillad mig at runde af. Legen begynder klokken 14.31, - 290 00:31:21,208 --> 00:31:25,208 - som er det klokkeslæt, hvorpå hr. Le Bail ... 291 00:31:25,291 --> 00:31:28,041 - Far? - Mi amor. 292 00:31:33,583 --> 00:31:36,583 Der sidder du kraftedeme. 293 00:31:38,000 --> 00:31:42,125 Francesca El Caído, din møgskinke. 294 00:31:42,208 --> 00:31:44,625 Alex' tidligere forlovede. 295 00:31:45,500 --> 00:31:50,291 Hvor er min ring, so? Han købte den til mig, inden du stjal ham. 296 00:31:53,041 --> 00:31:57,291 Jeg kastede den efter ham, lige inden han eksploderede. 297 00:31:58,916 --> 00:32:01,625 Din pengegriske luder. 298 00:32:01,708 --> 00:32:06,041 Alex var ikke dum, men han var pissegodtroende. 299 00:32:06,125 --> 00:32:08,875 Du ødelagde mit liv! 300 00:32:10,916 --> 00:32:14,916 Og jeg aner ikke engang, hvem fanden du er. 301 00:32:15,875 --> 00:32:19,458 Vi må videre i teksten. Pernilla? 302 00:32:19,541 --> 00:32:21,541 Vent. 303 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Jeg vil gøre det. 304 00:32:28,125 --> 00:32:30,666 Nej, nej, nej ... 305 00:32:31,375 --> 00:32:36,541 Du skal lige vide, at det bliver mig, der får dig. 306 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Nej, nej, nej ... 307 00:32:38,375 --> 00:32:39,916 Nej! 308 00:32:42,625 --> 00:32:46,041 Jeg er bare hendes nødkontakt! 309 00:32:50,500 --> 00:32:54,083 Ethvert rådsmedlem skal benytte et våben, der fandtes på den tid, - 310 00:32:54,166 --> 00:32:58,916 - hvor vedkommendes forfader indgik sin pagt med hr. Le Bail. 311 00:32:59,000 --> 00:33:02,416 Rådsmedlemmerne må ikke dræbe hinanden. 312 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 Skulle det ske, selv ved et uheld, vil hr. Le Bail blive vred - 313 00:33:06,583 --> 00:33:10,541 - og straffe alle medlemmer af den pågældende familie. 314 00:33:10,625 --> 00:33:13,125 Ellers er alt tilladt. 315 00:33:26,375 --> 00:33:30,000 Jeg vil helst ikke bruge blodpennen. 316 00:33:30,833 --> 00:33:35,125 Kan du så i det mindste ikke sterilisere den? For helvede ... 317 00:33:44,541 --> 00:33:48,083 Familierne kan overvære legen fra selskabsværelset. 318 00:33:48,166 --> 00:33:51,375 Skulle en jæger mod forventning omkomme, - 319 00:33:51,458 --> 00:33:56,750 - skal den næste i familiens arvefølge tage vedkommendes plads. 320 00:33:57,833 --> 00:33:59,458 Held og lykke. 321 00:33:59,541 --> 00:34:01,916 Skal du ikke klæde om, bro? 322 00:34:02,000 --> 00:34:04,416 Hvorfor? Vi behøver ikke deltage. 323 00:34:04,500 --> 00:34:07,541 Tvillingerne har trænet til det her fra barnsben af. 324 00:34:07,625 --> 00:34:12,333 Det er overstået på fem minutter. Forhåbentlig, for jeg har en massagetid. 325 00:34:13,458 --> 00:34:17,000 Pigen begynder legen på greenen til 9. hul. 326 00:34:17,083 --> 00:34:18,750 Jægere, på jeres pladser. 327 00:34:23,833 --> 00:34:26,500 Legen begynder om ti ... 328 00:34:27,333 --> 00:34:29,666 ... ni, otte ... 329 00:34:29,750 --> 00:34:32,541 ... syv, seks ... 330 00:34:32,625 --> 00:34:35,375 ... fem, fire, tre ... 331 00:34:36,041 --> 00:34:37,958 ... to, en. 332 00:34:48,125 --> 00:34:51,541 - Der er ingen nøgle. - Nå, har jeg glemt den? 333 00:34:51,625 --> 00:34:53,291 Snydepelse! 334 00:34:53,375 --> 00:34:54,958 Kør! 335 00:34:58,375 --> 00:34:59,750 Idioter. 336 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Sut en fed, tabere! 337 00:35:13,333 --> 00:35:14,833 Hvad fanden? 338 00:35:24,833 --> 00:35:28,083 Faith? Faith, vågn op. 339 00:35:29,208 --> 00:35:32,500 - Grace, hold op. - Kom nu. 340 00:35:32,583 --> 00:35:35,416 Vi må væk herfra. 341 00:35:35,500 --> 00:35:37,666 Shit! Fuck! 342 00:35:37,750 --> 00:35:42,375 - De kommer. De kommer. - Hvorfor vil de straffe mig? 343 00:35:42,458 --> 00:35:48,250 Du skal bare forsinke mig. Du må gøre, som jeg siger, ellers er vi dødsens. 344 00:35:48,333 --> 00:35:53,541 Vi deler naturligvis højsædet, men hvem af os skal bære ringen? 345 00:35:53,625 --> 00:35:56,916 Far ville gerne have, det var mig, der førte an. 346 00:35:57,000 --> 00:35:59,791 - Pis med dig. - Det fortalte han mig. 347 00:35:59,875 --> 00:36:03,791 Og han fortalte mig, at det skulle være mig. 348 00:36:03,875 --> 00:36:05,291 Gu gjorde han ej. 349 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 Vi løber ind i skoven. 350 00:36:13,833 --> 00:36:18,041 Vent. Hvad hvis der står nogen og venter på os inde i skoven? 351 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 - Det er mig, der bestemmer. - Det er din skyld, jeg er her. 352 00:36:22,750 --> 00:36:26,000 Kun fordi jeg glemte at slette dig som nødkontakt. 353 00:36:26,083 --> 00:36:28,000 Du har måske ikke andre? 354 00:36:28,083 --> 00:36:32,041 - Den, der dræber hende, får ringen. - Det går jeg ikke med til. 355 00:36:33,166 --> 00:36:34,208 Hvad var det? 356 00:36:37,916 --> 00:36:40,666 Shit, hvad er det? 357 00:36:43,666 --> 00:36:47,750 Det er Wan Chen Xing her. Vi mødte hinanden tidligere. 358 00:36:47,833 --> 00:36:50,958 Det er muligt at undgå det her. 359 00:36:51,041 --> 00:36:55,208 Mine advokater har fundet et smuthul i vedtægterne. 360 00:37:00,333 --> 00:37:04,125 Pletskud. Dér. Efter hende! 361 00:37:14,666 --> 00:37:16,000 Pis også. 362 00:37:17,041 --> 00:37:21,583 Skippy, skærmene. De skulle ikke være nået væk fra greenen. 363 00:37:21,666 --> 00:37:22,916 Giv mig den. 364 00:37:31,375 --> 00:37:35,208 Fandens også! Den slipper vi aldrig over. 365 00:37:35,291 --> 00:37:39,291 - Vi kravler op i et træ. - Med håndjern på? 366 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 Fuck! 367 00:37:44,500 --> 00:37:47,250 - Tænd for den. - Hvad fanden sker der? 368 00:37:47,333 --> 00:37:50,875 - Tryk på "Input 1". - Vis mig, hvor den er. 369 00:37:50,958 --> 00:37:54,000 Tryk på "Menu" og så på ... 370 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Store idioter. 371 00:37:57,333 --> 00:37:59,916 Hvor fanden er de henne? 372 00:38:05,958 --> 00:38:08,291 Vi har løbet i en evighed. 373 00:38:08,375 --> 00:38:12,250 Kan du ikke sætte farten lidt ned? Av for helvede! 374 00:38:12,333 --> 00:38:14,250 Det må du undskylde. 375 00:38:14,333 --> 00:38:16,958 Hvordan kunne det her overhovedet gå til? 376 00:38:17,041 --> 00:38:21,708 Vidste du ikke, din forlovede var medlem af en djævlekult? 377 00:38:21,791 --> 00:38:26,750 Det burde have skinnet igennem, men du var vel fokuseret på pengene. 378 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 - Hvad skal det betyde? - Bare at jeg arbejder for føden. 379 00:38:31,041 --> 00:38:34,958 Jeg har ikke brug for en rig pik til at løse mine problemer. 380 00:38:35,041 --> 00:38:37,708 - Fuck dig. - Fuck dig. 381 00:38:37,791 --> 00:38:40,166 Hvad arbejder Derek med? 382 00:38:40,250 --> 00:38:43,041 - Finanser. - Og jeg jager rig pik? 383 00:38:43,125 --> 00:38:46,708 Han var håbefuld skuespiller, da vi mødte hinanden. 384 00:38:46,791 --> 00:38:49,833 Med en MBA at falde tilbage på? 385 00:38:52,541 --> 00:38:55,541 - Du tror, jeg har opdigtet ham. - Nu gør jeg. 386 00:38:55,625 --> 00:38:59,500 Du kan bare ikke kapere, at jeg har succes i livet. 387 00:39:01,333 --> 00:39:02,375 Grace? 388 00:39:05,083 --> 00:39:07,791 Det nytter ikke at gemme sig. 389 00:39:08,791 --> 00:39:13,125 Jeg ved godt, du mener, det er os, der er de onde. 390 00:39:13,208 --> 00:39:17,708 Men der findes hverken gode eller onde mennesker. 391 00:39:17,791 --> 00:39:19,833 Der findes kun systemet. 392 00:39:21,708 --> 00:39:27,166 Og om du ved det eller ej, så er du også en del af det. 393 00:39:27,250 --> 00:39:31,166 Du bidrager til det. Du holder det i gang. 394 00:39:32,041 --> 00:39:34,750 Jeg er ikke mere ond, end du er. 395 00:39:35,791 --> 00:39:40,125 Vi er alle sammen del af noget, der er meget større end os. 396 00:39:40,750 --> 00:39:43,958 Hvad med bare at acceptere din skæbne - 397 00:39:44,041 --> 00:39:46,833 - og dø med en smule værdighed? 398 00:40:05,125 --> 00:40:07,916 - Kom så! - Håndjernene! 399 00:40:20,791 --> 00:40:23,333 Rejs dig op. 400 00:40:23,416 --> 00:40:27,875 I guder. Det går ikke, at du kvajer dig sådan. 401 00:40:27,958 --> 00:40:33,125 Hvis fars død skal betyde noget, må vi vinde det sæde tilbage. 402 00:40:33,208 --> 00:40:34,416 Titus! 403 00:40:36,291 --> 00:40:39,208 Forstår du det? 404 00:40:39,291 --> 00:40:42,041 Det er det eneste, der giver det betydning. 405 00:40:57,250 --> 00:41:00,416 Lad os gå derind og lede efter en telefon. 406 00:41:00,500 --> 00:41:04,458 Herinde har de alle chancer for at finde os. Vi må over den mur. 407 00:41:04,541 --> 00:41:08,208 - Vi spurter bare derhen. - Gennem åbent land? 408 00:41:08,291 --> 00:41:13,250 - Du tænker aldrig ting igennem. - De kan heller ikke gemme sig derude. 409 00:41:31,875 --> 00:41:37,041 - Det er for farligt. Lad mig tænke. - Af og til må man tage en chance. 410 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Var det et skud? 411 00:41:56,291 --> 00:42:00,208 - Fundet. - Hvem er det, der skyder? 412 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Far! 413 00:42:14,208 --> 00:42:16,708 Jeres far er til grin. 414 00:42:16,791 --> 00:42:21,291 - Han træner aldrig. - Hun må ikke slippe væk. 415 00:42:22,916 --> 00:42:25,416 De er ved 3. hul. 416 00:42:27,000 --> 00:42:29,416 Er De sikker på, De vil gøre det der? 417 00:42:44,375 --> 00:42:45,708 Han bliver bedre. 418 00:42:51,000 --> 00:42:53,291 Vi tager ikke flere chancer! 419 00:42:53,375 --> 00:42:54,833 Jeg har en ide. 420 00:43:35,708 --> 00:43:37,208 Nej! 421 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 Åh gud! 422 00:43:45,666 --> 00:43:50,291 Løb, løb, løb, for helvede! Du skal ikke kigge på det! 423 00:43:51,666 --> 00:43:53,916 Nej, nej, nej! 424 00:43:55,041 --> 00:43:56,833 Le Bail være lovet. 425 00:43:58,708 --> 00:44:01,041 Okay, okay. 426 00:44:07,458 --> 00:44:09,458 Fuck! 427 00:44:29,583 --> 00:44:33,125 Vi må finde en telefon. 428 00:44:33,208 --> 00:44:36,875 Du efterlader blodspor. Vi er nødt til at sætte os. 429 00:44:36,958 --> 00:44:39,875 Kom, sæt dig her. 430 00:44:41,541 --> 00:44:43,416 Sæt dig. 431 00:44:48,750 --> 00:44:51,916 Vi starter med det lille. En, to ... 432 00:44:53,250 --> 00:44:54,666 ... tre. 433 00:44:55,666 --> 00:44:58,250 Bare fokuser på mig. Klar? 434 00:44:58,333 --> 00:45:02,625 - Er du også sygeplejerske? - Ja, måske er jeg. 435 00:45:02,708 --> 00:45:07,708 Hvad gjorde du så, da du havde afsluttet college? 436 00:45:11,958 --> 00:45:15,833 Jeg blev ikke færdig. Jeg droppede ud. 437 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 - Seriøst? - Jeg blev servitrice. 438 00:45:18,833 --> 00:45:23,125 - Skulle du ikke forfølge din drøm? - Drømme bliver ikke altid opfyldt. 439 00:45:23,208 --> 00:45:27,833 - Og så mødte jeg Alex. - Den drøm blev heller ikke opfyldt. 440 00:45:30,833 --> 00:45:33,833 Det her kommer til at svide. 441 00:45:36,416 --> 00:45:38,500 Sådan. 442 00:45:41,583 --> 00:45:46,666 Jeg prøvede faktisk at finde dig. Jeg ville invitere dig til brylluppet. 443 00:45:50,375 --> 00:45:53,625 Jeg ville ikke være kommet. 444 00:45:53,708 --> 00:45:58,291 Nej, men du skulle vide, at jeg gerne ville have dig med. 445 00:46:01,250 --> 00:46:06,666 Du havde aldrig fået mig til at trække i en tudegrim brudepigekjole. 446 00:46:06,750 --> 00:46:08,833 Sådan. 447 00:46:08,916 --> 00:46:11,750 - Et shot mod smerten? - Ja. 448 00:46:14,916 --> 00:46:20,625 Selvom intet kan dulme smerten ved at være sammen med dig. 449 00:46:20,708 --> 00:46:25,000 - For at overleve til daggry. - Igen. 450 00:47:01,125 --> 00:47:03,125 Den her vej. 451 00:47:10,375 --> 00:47:12,291 Herind. 452 00:47:12,375 --> 00:47:17,625 Hør så her. Vi bliver nødt til at kæmpe mod ham. 453 00:47:17,708 --> 00:47:22,458 Vi kan tage ham. Vi har altid haft hinandens ryg i slåskamp. 454 00:47:22,541 --> 00:47:24,666 Vi kan godt. 455 00:47:25,500 --> 00:47:27,125 Kom her. 456 00:47:27,208 --> 00:47:31,666 - Sådan en larmer. - Ja, men det er nu eller aldrig. 457 00:47:31,750 --> 00:47:35,166 - Hold hånden stille. - Det kan du selv gøre. 458 00:48:02,750 --> 00:48:04,875 I kan ikke gemme jer. 459 00:48:20,125 --> 00:48:24,083 Fuck! Havde det været mig, ville hun være død nu. 460 00:48:24,166 --> 00:48:26,666 - Det er klart. - Kom nu! 461 00:48:27,708 --> 00:48:29,125 Løb! 462 00:48:29,208 --> 00:48:30,458 Nak den so! 463 00:48:37,291 --> 00:48:38,291 Faith! 464 00:48:43,333 --> 00:48:47,583 Du der, hent nogle glas, for der skal udbringes en skål. 465 00:49:12,708 --> 00:49:14,958 Grace, rampen! 466 00:49:15,833 --> 00:49:17,875 Nej, nej, nej! 467 00:49:19,291 --> 00:49:21,041 Hvad fanden? 468 00:49:21,125 --> 00:49:22,833 Luk op! 469 00:49:23,916 --> 00:49:26,083 Værsgo at skylle. 470 00:49:26,666 --> 00:49:27,833 Nej, nej, nej ... 471 00:49:49,375 --> 00:49:53,000 - Hvad gør du? - Måske har han en telefon. 472 00:50:18,791 --> 00:50:22,166 - Kors i røven! - Shit! 473 00:50:28,541 --> 00:50:30,333 Viraj ... 474 00:50:47,916 --> 00:50:50,250 Vær sød at fucke af. 475 00:50:56,083 --> 00:50:59,958 Okay, okay ... Gider du hjælpe? 476 00:51:00,041 --> 00:51:04,291 Nej, du klarer det flot. Jeg ville bare gå i vejen. 477 00:51:11,666 --> 00:51:14,750 Du klarede det jo. 478 00:51:14,833 --> 00:51:16,833 Tak for hjælpen. 479 00:51:17,791 --> 00:51:19,166 Han er død. 480 00:51:20,041 --> 00:51:22,625 Det gør mig frygtelig ondt. 481 00:51:22,708 --> 00:51:26,208 - Hr. Rajan? - Han er død. 482 00:51:27,958 --> 00:51:33,041 Hr. Rajan, eftersom Deres bror er gået bort, må De deltage i legen. 483 00:51:36,333 --> 00:51:38,458 Behøver jeg? 484 00:51:38,541 --> 00:51:43,541 Deres familie skal repræsenteres af sit ældste medlem eller overhoved - 485 00:51:43,625 --> 00:51:48,583 - under alle prøvelser, i henhold til paragraf 2, stykke 3, afsnit C. 486 00:51:48,666 --> 00:51:53,666 Dersom dette misligholdes, bortfalder hr. Le Bails gunst. 487 00:51:55,250 --> 00:51:57,916 - Vil det sige ...? - Desværre. 488 00:52:02,125 --> 00:52:04,291 Hvad med min kone? 489 00:52:04,375 --> 00:52:08,458 Vil De opgive Deres status som familiens overhoved? 490 00:52:08,541 --> 00:52:11,708 Og lade min kone jage. 491 00:52:12,708 --> 00:52:14,166 Ja. 492 00:52:21,291 --> 00:52:24,541 - Dumme svin! - Skriv under dér. 493 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 Madhu, hvis du skriver under ... 494 00:52:28,083 --> 00:52:30,625 ... vil jeg gøre dig meget død. 495 00:52:31,416 --> 00:52:34,250 Det er også vanskeligt for mig. 496 00:52:36,750 --> 00:52:38,666 Skide være med det. 497 00:52:42,125 --> 00:52:43,583 Okey-dokey. 498 00:52:44,666 --> 00:52:46,750 Frue, værsgo. 499 00:52:51,166 --> 00:52:53,416 Okey-dokey. 500 00:52:57,208 --> 00:53:00,416 Alarmcentralen. Hvad kan jeg hjælpe med? 501 00:53:00,500 --> 00:53:03,458 Min søster og jeg bliver holdt fanget - 502 00:53:03,541 --> 00:53:09,041 - på Danforth Kasino & Golfbane. Der er folk, der prøver at dræbe os. 503 00:53:09,125 --> 00:53:13,083 Undskyld, frue, vil De være venlig at gentage det? 504 00:53:13,166 --> 00:53:16,166 Alle udgående opkald omstilles til mig - 505 00:53:16,250 --> 00:53:21,416 - for det tilfælde, at de skulle finde en telefon. Vi ejer telefonselskabet. 506 00:53:21,500 --> 00:53:23,916 Og de er djævletilbedere. 507 00:53:24,000 --> 00:53:30,541 Jeg ved, det lyder vanvittigt, men vi har brug for hjælp. I må sende nogen. 508 00:53:30,625 --> 00:53:35,958 Vi sender hjælp med det samme. Kan De finde hen til hovedporten? 509 00:53:36,041 --> 00:53:39,583 Ja, vi kommer. Okay, okay. 510 00:53:55,708 --> 00:53:58,291 - Er du sikker på det her? - Ja ja. 511 00:53:59,000 --> 00:54:01,500 Jeg vil jer ikke noget ondt. 512 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Damen med sværdet vil os ikke noget ondt. 513 00:54:04,666 --> 00:54:09,666 Jeg har ikke den mindste lyst til at skulle sparke-tæve løs på jer. 514 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 Vi kan slippe ud af det her. 515 00:54:13,958 --> 00:54:16,708 Jeg kommer ikke for at dræbe dig. 516 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Jeg kommer ... 517 00:54:21,666 --> 00:54:23,750 ... for at give dig et tilbud. 518 00:54:26,625 --> 00:54:27,875 Hvad går det ud på? 519 00:54:27,958 --> 00:54:31,833 Jeg har gennemgået vedtægterne. Resten af rådet ved det næppe, - 520 00:54:31,916 --> 00:54:38,708 - men hvis du gifter dig med min søn, får vi højsædet, og du får lov at leve. 521 00:54:38,791 --> 00:54:42,291 - Pis med dig. - Jeg sværger ved hr. Le Bail. 522 00:54:43,666 --> 00:54:45,916 - Slutter jagten så? - Præcis. 523 00:54:46,000 --> 00:54:51,875 Ja, dit første ægteskab løb af sporet, men min Cheng Fu er ikke som Alex. 524 00:54:51,958 --> 00:54:58,708 Han er en sød idiot, og verden vil blive fri for Danforth-familiens indflydelse. 525 00:54:58,791 --> 00:55:05,041 Titus er psykopat og vil køre verden lige lukt i helvede med ekspresfart. 526 00:55:06,166 --> 00:55:10,500 - Er du måske et godt menneske? - Nej da, men mærkbart bedre. 527 00:55:10,583 --> 00:55:17,416 - Så jeg skal gifte mig med en fremmed? - Ja, men I behøver ikke leve sammen. 528 00:55:17,500 --> 00:55:21,125 - Hun siger ja. - Nej. 529 00:55:21,208 --> 00:55:25,166 Det virker for nemt. Ville jeg slet ikke skulle gøre noget? 530 00:55:25,250 --> 00:55:28,625 - Altså ... - Hvad ville hun skulle gøre? 531 00:55:28,708 --> 00:55:34,500 Blive medlem af organisationen og gøre de ting, vi alle sammen gør. 532 00:55:34,583 --> 00:55:37,291 Hvad er det for nogle ting? 533 00:55:37,375 --> 00:55:42,708 Mener du ofre geder og myrde uskyldige mennesker? 534 00:55:42,791 --> 00:55:45,125 Sælge min fucking sjæl? 535 00:55:49,041 --> 00:55:50,541 Det bliver et nej herfra. 536 00:55:56,166 --> 00:56:00,083 Skrid, Ignacio! Du ved, du ikke må dræbe mig! 537 00:56:00,791 --> 00:56:04,250 Sig ja! Ellers er jeg nødt til at dræbe dig, inden han gør det. 538 00:56:04,333 --> 00:56:08,875 - Så gifter jeg mig med ham! - Chen, flyt dig! 539 00:56:08,958 --> 00:56:11,875 Sig nu ja! Sig nu bare ja! 540 00:56:11,958 --> 00:56:16,833 Gør det nu bare! Hun skal nok gifte sig med din forpulede søn! 541 00:56:16,916 --> 00:56:20,041 Hun skal selv sige det! 542 00:56:20,583 --> 00:56:22,333 Duk dig for den her! 543 00:56:41,041 --> 00:56:42,083 Åh nej. 544 00:57:03,166 --> 00:57:05,000 Hvorfor glor I på mig? 545 00:57:17,958 --> 00:57:21,750 Okay, jeg skal bede om en frisk en af dem her - 546 00:57:21,833 --> 00:57:25,291 - og et regnslag. Tak, mester. 547 00:57:33,458 --> 00:57:35,000 Okay. 548 00:57:38,250 --> 00:57:42,750 Jeg er altså ikke vant til, at folk eksploderer ud over mig. 549 00:57:44,541 --> 00:57:48,750 Klart. Det kommer altid som en overraskelse. 550 00:58:05,416 --> 00:58:06,500 Fuck! 551 00:58:33,875 --> 00:58:38,583 Hvorfor sagde du nej? Du kunne have reddet os. 552 00:58:39,833 --> 00:58:45,333 Fordi jeg ikke vil bruge resten af mit liv på at myrde andre. 553 00:58:45,416 --> 00:58:50,833 Hende damen havde solgt sin sjæl. Jeg vil hellere dø end leve sådan. 554 00:58:50,916 --> 00:58:54,375 Jeg tager ingen chancer, for den ene gang, jeg gjorde det, - 555 00:58:54,458 --> 00:58:57,875 - var, da jeg flyttede til New York og mistede dig. 556 00:58:57,958 --> 00:59:02,916 Du flyttede ikke. Du forlod mig. Du kunne have taget mig med. 557 00:59:03,000 --> 00:59:08,166 Jeg var 18 år og havde fået et sjældent stipendium. 558 00:59:08,250 --> 00:59:13,291 Vi var et team. Du kunne være blevet min værge. 559 00:59:13,375 --> 00:59:16,708 Du var 15. Jeg kunne ikke forsørge dig. 560 00:59:16,791 --> 00:59:22,625 - Jeg kunne have hjulpet til. - Hvordan det? Du var et barn. 561 00:59:22,708 --> 00:59:28,375 Jeg havde en plan. Jeg ville have skabt et bedre liv for os begge to. 562 00:59:28,458 --> 00:59:33,916 - Tre år er en evighed i den alder. - Men du var et trygt sted. 563 00:59:34,000 --> 00:59:38,208 Vi havde søde plejeforældre. Du havde tag over hovedet. 564 00:59:39,750 --> 00:59:41,041 Du forlod mig. 565 00:59:43,166 --> 00:59:48,208 Jeg ringede til dig gennem flere år, men du ville ikke tale med mig. 566 00:59:48,291 --> 00:59:51,958 - Jeg var vred. - Det knuste mit hjerte. 567 00:59:52,041 --> 00:59:54,833 Efter du havde knust mit. 568 00:59:56,500 --> 00:59:59,166 Kan du huske dine sidste ord til mig? 569 01:00:01,375 --> 01:00:05,458 Jeg sagde: "Du må ikke rejse", og du svarede: 570 01:00:06,833 --> 01:00:11,708 "Jeg er nødt til det. Der er ingen vej udenom." 571 01:00:14,125 --> 01:00:15,916 Jeg er skideked af det. 572 01:00:17,541 --> 01:00:23,666 Men jeg er glad på dine vegne. Du har fået det perfekte liv. 573 01:00:28,625 --> 01:00:30,666 Derek er opdigtet. 574 01:00:33,375 --> 01:00:39,041 Jeg bor i Bushwick, og jeg er ikke SoMe-manager. 575 01:00:40,250 --> 01:00:41,875 Hvad laver du så? 576 01:00:42,958 --> 01:00:45,208 Jeg er værtinde. 577 01:00:47,416 --> 01:00:51,666 Som servitrice har jeg teknisk set højere rang end dig. 578 01:00:51,750 --> 01:00:54,416 Jeg blev ansat, fordi jeg er pæn. 579 01:00:54,500 --> 01:00:58,000 Men du får ingen drikkepenge. Jeg får rigtig mange drikkepenge. 580 01:00:58,083 --> 01:01:03,083 Men jeg har ikke brug for drikkepenge, for min falske kæreste tjener kassen. 581 01:01:04,708 --> 01:01:07,541 Gud velsigne Derek. 582 01:01:07,625 --> 01:01:08,875 Kom så. 583 01:01:10,791 --> 01:01:12,500 Hvor er de? 584 01:01:17,416 --> 01:01:21,500 Gider du tage den? Det kunne være dem. 585 01:01:22,666 --> 01:01:26,708 Tag den dog. De må ikke få fat i den samme to gange. 586 01:01:26,791 --> 01:01:30,916 - Hvad fanden skal jeg sige? - Tag den nu bare. 587 01:01:32,958 --> 01:01:34,750 Alarmcentralen. 588 01:01:34,833 --> 01:01:36,625 Hvad kan jeg hjælpe med? 589 01:01:36,708 --> 01:01:39,541 Vi er her. Hvor bliver politiet af? 590 01:01:41,208 --> 01:01:43,041 Hvor er I? 591 01:01:43,125 --> 01:01:46,208 Vi nærmer os porten. Jeg ser ikke nogen politibil. 592 01:01:48,708 --> 01:01:54,666 Patruljevognen er på vej. Vent ved porten, så ser de jer. 593 01:01:58,208 --> 01:02:00,250 Din so! 594 01:02:00,333 --> 01:02:02,958 - Så du det? - Sejt. 595 01:02:03,041 --> 01:02:08,875 Vi vidste, det var dig i telefonen, din skovl. Vi har holdt øje med jer. 596 01:02:08,958 --> 01:02:13,083 - Hvordan åbner man porten? - Fra kontrolrummet. 597 01:02:13,166 --> 01:02:16,708 - Hvordan kommer vi derhen? - Altså ... 598 01:02:17,958 --> 01:02:20,416 I går indenfor og til venstre. 599 01:02:20,500 --> 01:02:25,208 Elevatoren til højre er den eneste, der kører ned i kælderen. 600 01:02:25,291 --> 01:02:28,166 Derfra går I til højre ind i kontrolrummet. 601 01:02:28,250 --> 01:02:31,041 Og når I er der ... 602 01:02:31,125 --> 01:02:33,791 ... så knepper I jer selv! 603 01:02:35,291 --> 01:02:40,750 - Fortæl, hvordan man åbner den. - Det har jeg ikke lyst til. 604 01:02:43,041 --> 01:02:47,958 Fortæl, hvordan man åbner porten, eller vi dræber din bror. 605 01:02:48,041 --> 01:02:49,875 Fint. 606 01:02:49,958 --> 01:02:52,708 Dræb ham. 607 01:02:53,416 --> 01:02:57,625 - Jeg mener det kraftedeme. - Jeg tager gerne sædet selv. 608 01:02:59,041 --> 01:03:02,000 Det er fandeme tarveligt. 609 01:03:04,208 --> 01:03:08,333 Hvem af jer forlod hvem dengang? 610 01:03:08,416 --> 01:03:11,083 - Hold kæft. - Det var vel dig. 611 01:03:11,166 --> 01:03:16,500 Hun holder dig konstant tilbage. Hun vil bare forlade dig igen. 612 01:03:19,291 --> 01:03:20,708 Skal du slå? 613 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Grace! 614 01:03:27,541 --> 01:03:30,083 Kør hende ned, skat! 615 01:03:30,166 --> 01:03:32,125 Væk fra vejen! 616 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 Hun skred vist. 617 01:03:52,875 --> 01:03:54,833 Faith, løb! 618 01:03:58,541 --> 01:04:01,708 Hvad laver du? Hent hjælp! 619 01:04:01,791 --> 01:04:03,250 Løb! 620 01:04:17,375 --> 01:04:20,750 Giv op, Grace. Det er for det bedste. 621 01:04:27,083 --> 01:04:29,666 Lad hende være! 622 01:04:32,750 --> 01:04:34,750 Op med dig. 623 01:04:34,833 --> 01:04:37,125 En, to, tre. 624 01:04:41,125 --> 01:04:44,500 Åh gud. Vi tager golfvognen. 625 01:04:52,791 --> 01:04:54,958 Kør, kør, kør! 626 01:05:00,833 --> 01:05:03,416 "Dræb ham. Jeg er ligeglad." 627 01:05:04,000 --> 01:05:07,875 Det var for at vinde tid, din idiot. 628 01:05:07,958 --> 01:05:10,750 Du er godt nok slemt tilredt. 629 01:05:11,875 --> 01:05:15,208 Hold op med at behandle mig som et barn. 630 01:05:38,375 --> 01:05:41,541 Okay, jeg er klar til at deltage. 631 01:05:43,083 --> 01:05:47,541 Det må De faktisk ikke. De abdicerede jo. 632 01:05:47,625 --> 01:05:52,000 De er ikke længere familiens overhoved, og Deres hustru ejer alle Deres aktiver. 633 01:05:52,083 --> 01:05:57,750 Selvom hun har valgt ikke at jage, er hun stadig familiens repræsentant. 634 01:05:57,833 --> 01:06:00,875 - Hvabehar? - De ejer intet. 635 01:06:08,541 --> 01:06:13,000 Jeg tror, jeg trænger til at ligge lidt ned. 636 01:06:13,083 --> 01:06:18,000 - Hvortil må jeg sende Deres brors lig? - Til din mors røvhul, dit fuckhoved. 637 01:06:19,041 --> 01:06:21,250 Sov godt. 638 01:06:23,000 --> 01:06:24,625 Fuck dig. 639 01:06:24,708 --> 01:06:29,291 Fuck dig, og fuck dig, din klamme lorteunge. 640 01:06:29,375 --> 01:06:32,666 Jeg fucking hader jer alle sammen! 641 01:06:35,458 --> 01:06:37,791 Fuck dig også. 642 01:06:41,166 --> 01:06:43,416 Det er slet ikke ynkeligt. 643 01:06:43,500 --> 01:06:47,875 Jeg er klar. Giv mig den fucking pen. 644 01:06:52,958 --> 01:06:54,708 Kom her. 645 01:06:54,791 --> 01:06:56,875 Kom, kom, kom. 646 01:07:11,541 --> 01:07:15,166 - Kom så. - Jeg sagde, du skulle løbe. 647 01:07:15,250 --> 01:07:17,625 Sæt dig nu bare ned. 648 01:07:18,333 --> 01:07:21,375 - Lad mig trække den ud. - Nej, nej, nej! 649 01:07:45,125 --> 01:07:48,916 Jeg finder noget mod smerten. 650 01:07:50,125 --> 01:07:52,416 En peberspray! 651 01:07:53,125 --> 01:07:57,333 Du tænker ikke. Du lytter ikke. 652 01:07:57,416 --> 01:08:03,708 Du træffer altid det dummeste valg. Det er faktisk ret imponerende. 653 01:08:03,791 --> 01:08:08,250 - Jeg reddede dig. - Du kunne have reddet dig selv. 654 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 Jeg kan ikke beskytte os begge to. 655 01:08:11,750 --> 01:08:14,125 - Ja, jeg er en byrde. - Du er så barnagtig! 656 01:08:14,208 --> 01:08:18,291 Det er din skyld, jeg er her og skal dø her! 657 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Jeg reddede dig fra at dø. 658 01:08:20,708 --> 01:08:24,666 Undskyld, jeg ikke stak af, som du jo har for vane. 659 01:08:25,791 --> 01:08:31,666 Jeg gjorde ret i at skride. Og gid du aldrig havde fundet mig. 660 01:08:43,250 --> 01:08:47,083 Du har ret. Jeg skulle være løbet min vej. 661 01:08:49,541 --> 01:08:51,875 Pøj pøj og fuck af. 662 01:09:19,833 --> 01:09:21,416 Fuck ... 663 01:09:22,583 --> 01:09:23,958 Fuck! 664 01:09:35,083 --> 01:09:37,000 Faith, vent. 665 01:09:37,083 --> 01:09:39,208 Hej, sæk. 666 01:09:44,250 --> 01:09:45,875 Farvel, sæk. 667 01:10:26,791 --> 01:10:29,000 Er du helt alene igen? 668 01:10:30,958 --> 01:10:32,958 Troede du, du kunne klare mig? 669 01:10:36,041 --> 01:10:37,291 Hvor er din søster? 670 01:10:37,375 --> 01:10:41,208 Hun er skredet, og hun henter panserne! 671 01:10:50,791 --> 01:10:52,916 Vi ejer panserne. 672 01:11:09,750 --> 01:11:11,666 Satan og helvede! 673 01:11:13,500 --> 01:11:16,708 Hvor er du, din luder?! 674 01:11:16,791 --> 01:11:19,125 Jeg flår dig i strimler! 675 01:11:39,833 --> 01:11:44,375 At sinke din søster er det eneste, du nogensinde har udrettet. 676 01:11:47,000 --> 01:11:50,291 Du er ikke engang et menneske. Bare en samling organer - 677 01:11:50,375 --> 01:11:54,500 - og ligegyldige meninger, der skal forestille en personlighed. 678 01:12:51,750 --> 01:12:54,666 Jeg har drømt om det her. 679 01:12:54,750 --> 01:12:58,625 Du ved vist ikke, hvor du er. Du er i mit hus. 680 01:13:00,000 --> 01:13:02,875 Og huset vinder hver gang. 681 01:13:11,208 --> 01:13:16,041 Hvor længe har du gemt på den, din fucking tarmbapper? 682 01:13:24,375 --> 01:13:28,708 Min mor ønskede bare, at jeg skulle være lykkelig. 683 01:13:28,791 --> 01:13:31,000 Og Alex gjorde mig lykkelig. 684 01:13:33,708 --> 01:13:35,375 Du er sindssyg. 685 01:13:49,791 --> 01:13:51,791 Nu slår jeg dig ihjel. 686 01:13:55,958 --> 01:13:59,083 Du stjal ham. Du forandrede ham. 687 01:13:59,166 --> 01:14:01,875 Han elskede dig ikke. 688 01:14:04,333 --> 01:14:05,708 Jeg hader dig! 689 01:14:51,625 --> 01:14:56,416 Titus, hold op. Hvad fanden laver du? 690 01:14:56,500 --> 01:14:59,833 - Jeg dræber hende. - Det er der ikke tid til. 691 01:15:16,875 --> 01:15:19,083 Titus, vent. 692 01:15:22,083 --> 01:15:23,583 Vi kan bruge hende. 693 01:15:26,500 --> 01:15:28,166 Faith? 694 01:15:29,083 --> 01:15:30,666 Faith? 695 01:15:31,875 --> 01:15:33,666 Faith! 696 01:15:33,750 --> 01:15:37,750 Grace! Jeg ved, du er derude. 697 01:15:38,333 --> 01:15:41,833 Jeg har din søster, Grace. 698 01:15:42,750 --> 01:15:46,875 Bare rolig, hun har det ... som blommen i et æg. 699 01:15:50,250 --> 01:15:52,916 - Sig noget. - Grace ... 700 01:15:54,916 --> 01:15:57,291 Grace ... 701 01:15:57,375 --> 01:16:01,833 Kom tilbage til lobbyen i løbet af ti minutter, ellers dør hun. 702 01:16:01,916 --> 01:16:06,500 - Grace, bare glem mig. - Ellers skal jeg nok finde dig. 703 01:16:06,583 --> 01:16:11,166 Og så dræber jeg dig. Så hvis du vil redde din søster, - 704 01:16:11,250 --> 01:16:15,041 - får du røven ned i lobbyen. 705 01:16:23,750 --> 01:16:26,958 Når jeg har dræbt din søster, - 706 01:16:27,041 --> 01:16:30,250 - skal vi to lege lidt mere. 707 01:16:31,208 --> 01:16:32,958 Før hende over i palæet. 708 01:16:39,250 --> 01:16:42,583 Fuck, fuck, fuck ... 709 01:16:46,875 --> 01:16:48,500 VÅBENSKAB 710 01:17:26,625 --> 01:17:28,791 Løb løb løb 711 01:17:28,875 --> 01:17:31,083 gem jer i en sæk 712 01:17:31,166 --> 01:17:33,083 løb løb løb 713 01:17:33,166 --> 01:17:34,958 eller bliv blæst væk 714 01:17:45,125 --> 01:17:47,083 - Skal du have mere? - Jep. 715 01:17:49,500 --> 01:17:51,625 Hils Alex fra mig. 716 01:17:56,125 --> 01:17:58,291 Hun er her sgu. 717 01:17:58,375 --> 01:18:01,458 Vorherre på lokum! Hjælp mig, din lille lort! 718 01:18:06,625 --> 01:18:07,916 Faith! 719 01:18:08,958 --> 01:18:10,541 Grace? 720 01:18:21,333 --> 01:18:24,250 Hvor er min søster? 721 01:18:24,333 --> 01:18:26,166 Aner det ikke. 722 01:18:26,250 --> 01:18:30,291 Jeg er ikke med i legen mere. Jeg er en uskyldig tilskuer. 723 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 Shit, shit, shit! 724 01:18:34,375 --> 01:18:35,833 Grace! 725 01:18:37,541 --> 01:18:38,708 Grace! 726 01:18:38,791 --> 01:18:40,291 Faith! 727 01:18:43,250 --> 01:18:44,708 Faith! 728 01:18:55,500 --> 01:18:57,416 Faith! 729 01:18:57,500 --> 01:19:00,291 - Hvor er hun? - Jeg ved det ikke. 730 01:19:00,375 --> 01:19:03,125 Fortæl mig, hvor hun er! 731 01:19:04,541 --> 01:19:07,291 Fortæl mig, hvor hun er. 732 01:19:11,916 --> 01:19:13,500 Kom an, puta. 733 01:19:58,750 --> 01:20:02,750 - Faith! Lad hende være! - Kom herud, Grace. 734 01:20:02,833 --> 01:20:07,625 Glasset er tommetykt, men jeg kan blæse hjernen ud på din søster. 735 01:20:07,708 --> 01:20:12,833 - Du har tre sekunder. Tre, to ... - Du skal ikke høre på ham! 736 01:20:14,291 --> 01:20:15,791 ... en. 737 01:20:15,875 --> 01:20:18,708 Okay, jeg kommer ud! 738 01:20:18,791 --> 01:20:22,916 Nej, Grace, lad være! 739 01:20:23,000 --> 01:20:25,833 Hvis du gifter dig med mig. 740 01:20:26,833 --> 01:20:31,958 Se på mig. Jeg vil hellere dø end lade dig miste din sjæl. 741 01:20:32,833 --> 01:20:37,333 Hende damen sagde, der var et smuthul i det her. 742 01:20:38,083 --> 01:20:41,125 Hun sagde, at hvis vi gifter os ... 743 01:20:42,125 --> 01:20:45,000 ... så får du dit sæde ... 744 01:20:45,083 --> 01:20:47,708 ... og jeg får lov at leve. 745 01:20:54,000 --> 01:20:59,708 Jeg ved ikke, om vi kan nå at få hende ud før daggry. 746 01:21:02,125 --> 01:21:05,750 Fint, jeg takker ja til dit frieri. 747 01:21:10,750 --> 01:21:12,583 Okay. 748 01:21:12,666 --> 01:21:14,833 Okay, godt. 749 01:21:16,500 --> 01:21:21,000 Men jeg må have sikkerhed for, at du ikke bare dræber os. 750 01:21:21,750 --> 01:21:26,250 - Jeg sværger ... - Du skal sværge ved hr. Le Bail! 751 01:21:29,750 --> 01:21:35,458 Jeg sværger ved hr. Le Bail, at der ikke sker dig eller din søster noget. 752 01:21:37,208 --> 01:21:40,416 Okay. Okay, okay. 753 01:21:47,875 --> 01:21:49,916 Du er okay. 754 01:21:51,625 --> 01:21:55,833 - Du kom tilbage. - Selvfølgelig gjorde jeg det. 755 01:21:55,916 --> 01:21:58,250 Jeg er frygtelig ked af det. 756 01:22:19,958 --> 01:22:23,875 Jeg får hentet alt, hvad du har brug for. 757 01:22:23,958 --> 01:22:25,958 Gør dig klar. 758 01:22:27,125 --> 01:22:30,625 Gæsterne er allerede på vej til kroningen. 759 01:23:43,625 --> 01:23:47,750 Skal vi udbringe en skål? Nu bliver vi jo i familie. 760 01:24:04,291 --> 01:24:09,708 Jeg ville dig ikke noget ondt, men jeg måtte følge reglerne. 761 01:24:09,791 --> 01:24:14,625 Vi har ikke meget tid, så nu siger jeg det bare. 762 01:24:17,666 --> 01:24:21,583 Jeg er bange. For min bror. 763 01:24:22,875 --> 01:24:27,750 Jeg var ikke klar over, hvem han i virkeligheden er. 764 01:24:29,125 --> 01:24:36,083 Hele mit liv har jeg ledt efter det gode i ham. Ved du, hvad jeg fandt? 765 01:24:39,083 --> 01:24:41,583 Intet. 766 01:24:41,666 --> 01:24:45,125 Ikke en skrigende skid. 767 01:24:45,208 --> 01:24:50,708 Jeg troede, jeg kunne styre ham, men han er gået fra forstanden. 768 01:24:50,791 --> 01:24:56,375 Jeg har brug for din hjælp. Vi må prøve at styre ham sammen. 769 01:24:56,458 --> 01:25:02,000 Sædet er ikke nødvendigvis ondt. Vi kan udrette gode ting med den magt. 770 01:25:03,083 --> 01:25:09,750 Men jeg har brug for dig ved min side. Grace, du er ikke som os. 771 01:25:10,666 --> 01:25:13,166 Du har håb. 772 01:25:17,583 --> 01:25:19,750 Ikke længere. 773 01:25:23,125 --> 01:25:25,666 I har taget det fra mig. 774 01:25:29,625 --> 01:25:31,000 Ja. 775 01:25:33,000 --> 01:25:35,333 Det er vi gode til. 776 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 En lille tøsesnak? 777 01:25:59,250 --> 01:26:03,375 Tak, fordi du viste mig, hvem du virkelig er. 778 01:26:05,708 --> 01:26:07,208 Stop ... 779 01:26:09,875 --> 01:26:14,583 Du vil styre mig. Du vil have al magten selv. 780 01:26:14,666 --> 01:26:17,791 - Det har du altid villet. - Titus, hold op! 781 01:26:17,875 --> 01:26:21,666 Se på mig, Grace. Se på mig! 782 01:26:21,750 --> 01:26:26,625 Pernilla, få hende til at se på mig. Du skal se det her, Grace. 783 01:26:27,958 --> 01:26:33,625 Du skal se, hvem jeg er. Du skal se, at jeg ikke kan styres. 784 01:26:34,875 --> 01:26:39,083 Der står intet i reglerne om at dræbe et familiemedlem. 785 01:26:41,083 --> 01:26:43,000 Jeg elsker dig ... 786 01:26:58,166 --> 01:27:03,125 Prøv, om du kan holde mig i skak nu. Prøv du bare. 787 01:27:17,250 --> 01:27:20,875 Jeg sagde jo, jeg nok skulle få dig. 788 01:27:26,958 --> 01:27:29,166 Vi ses ved alteret. 789 01:29:39,083 --> 01:29:42,250 Du må ikke gøre det her. 790 01:29:43,916 --> 01:29:47,458 Jeg er nødt til det. Der er ingen vej udenom. 791 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Det er okay. 792 01:30:06,208 --> 01:30:09,000 Shemhamforash! 793 01:30:09,083 --> 01:30:11,041 Jeg kan ikke se en skid. 794 01:30:11,750 --> 01:30:14,666 Nomine Satani Lucifer excelsis. 795 01:30:14,750 --> 01:30:21,375 I vor mægtige og evige velgørers navn, træd frem og velsign dette par. 796 01:30:21,458 --> 01:30:25,708 I Satans, Lucifers, Belials og Livjatans navne, - 797 01:30:25,791 --> 01:30:28,500 - træd frem og vær vidne. 798 01:30:28,583 --> 01:30:31,500 Hil Satan. 799 01:30:31,583 --> 01:30:34,000 Velkommen, alle sammen. 800 01:30:34,083 --> 01:30:37,125 Det glæder mig, at så mange er mødt op. 801 01:30:37,208 --> 01:30:42,833 Vi skal ikke alene foretage en kroning, men også forrette en vielse. 802 01:30:42,916 --> 01:30:45,166 Vort bæger flyder over. 803 01:31:14,875 --> 01:31:16,000 Titus. 804 01:31:32,208 --> 01:31:34,541 Ræk hånden frem. 805 01:31:58,041 --> 01:32:01,875 I har aflagt jeres løfter. Gennem Satans magt - 806 01:32:01,958 --> 01:32:05,750 - giver jeg jer hermed hinanden i besiddelse. 807 01:32:05,833 --> 01:32:09,000 Titus Chester Danforth, vil du ægte denne kvinde - 808 01:32:09,083 --> 01:32:11,833 - i denne verden såvel som i Helvedes flammer? 809 01:32:11,916 --> 01:32:14,458 Ja. 810 01:32:21,166 --> 01:32:24,833 Og vil du, Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas, - 811 01:32:24,916 --> 01:32:28,333 - ægte denne mand i kød og i ånd - 812 01:32:28,416 --> 01:32:32,166 - i denne verden såvel som i Helvedes flammer? 813 01:32:34,041 --> 01:32:35,041 Ja. 814 01:32:51,125 --> 01:32:55,875 Hvad han har skabt i Helvede, skal ingen dødelig omgøre. 815 01:32:55,958 --> 01:32:58,791 Derom beder vi i dit navn, herre. 816 01:32:58,875 --> 01:33:02,125 Jeg forkynder jer hermed for ægtefolk at være. 817 01:33:04,291 --> 01:33:06,375 Værsgo at kysse bruden. 818 01:33:37,041 --> 01:33:42,833 Titus Danforth tildeles herved højsædet i Le Bails Råd. 819 01:33:48,791 --> 01:33:51,291 Hil Satan! 820 01:33:52,000 --> 01:33:53,708 Hil Satan! 821 01:33:54,166 --> 01:33:56,166 Hil Satan! 822 01:33:56,250 --> 01:33:58,500 Hil Satan! 823 01:34:10,583 --> 01:34:12,125 Hvad fanden? 824 01:34:20,791 --> 01:34:21,916 Sådan! 825 01:34:35,208 --> 01:34:40,458 Det er ikke imod reglerne at dræbe et familiemedlem. Tak for tippet. 826 01:34:43,375 --> 01:34:47,291 Det blev mig, der fik dig. 827 01:35:15,083 --> 01:35:18,791 Hvad fanden foregår der? 828 01:35:34,166 --> 01:35:36,083 Ned på knæ! 829 01:35:41,333 --> 01:35:43,750 Shemhamforash! 830 01:35:43,833 --> 01:35:46,916 Shemhamforash. 831 01:35:47,875 --> 01:35:50,833 - Shemhamforash. - Shemhamforash. 832 01:35:58,916 --> 01:36:02,666 - Kan jeg nu gøre, hvad jeg vil? - Korrekt. 833 01:36:15,750 --> 01:36:20,000 Jeg kunne godt styre butikken. Jeg kunne forandre verden. 834 01:36:26,125 --> 01:36:32,583 Så som min første gerning som leder af jeres storråd ... 835 01:36:34,375 --> 01:36:38,833 ... træder jeg herved ud af rådet - 836 01:36:38,916 --> 01:36:41,833 - og hele denne forpulede organisation! 837 01:36:44,375 --> 01:36:46,666 Kan hun det? 838 01:36:46,750 --> 01:36:52,375 Vedtægterne har ikke taget højde for, at nogen frivilligt ville afgive magten. 839 01:36:52,458 --> 01:36:55,041 Men hvem får så sædet? 840 01:36:55,125 --> 01:37:00,125 - Den, der bærer ringen ved daggry. - Hvornår er det daggry? 841 01:37:00,208 --> 01:37:03,500 Om tre minutter. Sådan cirka. 842 01:37:04,958 --> 01:37:08,875 - Gælder det kun rådsfamilierne? - Det kan være hvem som helst. 843 01:37:10,666 --> 01:37:14,875 Og hvis ingen bærer ringen ved daggry, vil hr. Le Bail blive ... 844 01:37:14,958 --> 01:37:17,125 Meget utilfreds. 845 01:37:17,208 --> 01:37:19,583 Meget utilfreds. 846 01:37:31,875 --> 01:37:35,625 Kløjs i den, I indavlede svin! 847 01:37:50,125 --> 01:37:52,541 Jeg kommer, min elskede! Shemhamforash! 848 01:37:54,083 --> 01:37:55,708 Hil Satan! 849 01:38:13,416 --> 01:38:17,041 Nogen skulle jo brænde lortet ned. 850 01:38:17,125 --> 01:38:20,208 Du er god til at ødelægge ting. 851 01:38:34,375 --> 01:38:35,750 Du er fri. 852 01:38:39,375 --> 01:38:41,000 Farveller. 853 01:38:42,708 --> 01:38:43,833 Hejsa. 854 01:38:45,791 --> 01:38:46,958 Du skal ikke kigge på det. 855 01:40:36,916 --> 01:40:41,500 Ja! Jeg er i live, røvhuller! 856 01:40:41,583 --> 01:40:44,500 Vi klarede den! 857 01:40:44,583 --> 01:40:46,708 Fy for helvede! 858 01:40:46,791 --> 01:40:50,083 Jeg afsværgede mig pagten, så jeg blev også skånet. 859 01:40:52,166 --> 01:40:54,500 Gudfader i røven! 860 01:41:16,166 --> 01:41:18,583 Var det ...? 861 01:41:18,666 --> 01:41:20,291 Ja. 862 01:41:21,375 --> 01:41:23,416 Skal vi gå? 863 01:41:23,500 --> 01:41:25,166 Ja. 864 01:41:53,750 --> 01:41:56,041 En granatkaster. 865 01:42:02,250 --> 01:42:04,291 Kom, så går vi. 866 01:42:34,166 --> 01:42:36,291 Jeg elsker dig. 867 01:42:38,500 --> 01:42:40,791 Jeg elsker også dig. 868 01:42:43,375 --> 01:42:45,916 Jeg har savnet dig. 869 01:42:46,000 --> 01:42:48,958 Det behøver du ikke længere. 870 01:42:49,041 --> 01:42:52,375 Du kommer til at blive pissehamrende træt af mig. 871 01:42:54,208 --> 01:42:56,416 Lover du det? 872 01:43:00,125 --> 01:43:01,750 Ja. 873 01:43:19,041 --> 01:43:21,416 - Hvad stiller du op med geden? - Aner det ikke. 874 01:43:21,500 --> 01:43:24,208 Hvor mange gange skal du giftes i denne uge? 875 01:43:24,291 --> 01:43:27,333 - Det er for tidligt. - Du må have sat rekord. 876 01:43:27,416 --> 01:43:31,000 - Jeg må på hospitalet. - Jeg trænger til et bad. 877 01:43:31,083 --> 01:43:33,083 Og noget mad. 878 01:47:48,041 --> 01:47:51,041 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service