1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:27,583 --> 00:01:30,375 Tout va bien, madame? Vous m'entendez? 4 00:01:31,708 --> 00:01:35,041 J'ai un sujet sur la pelouse. Envoyez des secours. 5 00:01:35,708 --> 00:01:36,583 Bien reçu. 6 00:01:37,666 --> 00:01:40,208 Mon Dieu. Que s'est-il passé? 7 00:01:43,166 --> 00:01:45,041 Ma belle-famille. 8 00:01:45,125 --> 00:01:46,708 Elle a dit sa "belle-famille"? 9 00:01:47,625 --> 00:01:49,541 Que leur est-il arrivé, madame? 10 00:01:52,333 --> 00:01:55,500 Restez avec nous! Regardez-moi. 11 00:01:56,666 --> 00:01:59,083 Doucement, respirez. 12 00:02:01,666 --> 00:02:03,958 Elle s'est écroulée! Apportez une civière! 13 00:02:06,333 --> 00:02:08,916 Préparez-la et prévenez l'hôpital qu'on a une patiente. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,250 Condition critique. 15 00:02:10,333 --> 00:02:13,041 Prêt? Un, deux, trois. 16 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Un, deux, allez. 17 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 Restez avec nous. 18 00:02:39,291 --> 00:02:40,791 - Elle y est? - Oui. 19 00:02:42,958 --> 00:02:45,208 Vérifions ses signes vitaux. 20 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Je vais lui mettre l'oxygène. 21 00:02:47,541 --> 00:02:48,458 Les menottes sont en place. 22 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Je vérifie les pupilles. 23 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 Auscultation. 24 00:02:57,750 --> 00:02:58,708 Je sens pas de pression. 25 00:02:58,791 --> 00:03:00,791 Pas de réaction pupillaire. Vérifions son pouls. 26 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 Pas de pouls. Elle fait un arrêt cardiaque. 27 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 Début des compressions. 28 00:03:06,041 --> 00:03:07,375 Charge. Deux cents. 29 00:03:08,291 --> 00:03:09,708 Prêt. Dégagez! 30 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 Hôpital, nous arrivons avec une femme blanche. 31 00:03:16,291 --> 00:03:19,541 20 à 30 ans, en état de choc sévère, plusieurs lacérations, 32 00:03:19,833 --> 00:03:23,291 blessure par balle possible à la main gauche, traversante. 33 00:03:23,791 --> 00:03:25,750 Pouls. Pas de pouls. 34 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Reprise de compressions. 35 00:03:26,916 --> 00:03:30,666 Charge. Deux cents. Dégagez! 36 00:03:30,750 --> 00:03:31,916 "Jouons à la cachette." 37 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Elle est ici! 38 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 - Bien. Elle a un pouls? - Vérification du pouls. 39 00:03:42,041 --> 00:03:43,083 Pas encore. 40 00:03:43,166 --> 00:03:46,333 Charge. À trois, deux, un, dégagez. 41 00:03:46,625 --> 00:03:47,750 Gloire à Satan! 42 00:03:57,291 --> 00:04:00,875 PRÊT PAS PRÊT 2 : J'ARRIVE 43 00:04:14,000 --> 00:04:15,583 C'est quoi, ce bordel? 44 00:04:15,666 --> 00:04:16,916 Madame Le Domas? 45 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 Où suis-je? 46 00:04:19,416 --> 00:04:22,625 Vous êtes à Woolbury, dans le Connecticut. À l'hôpital St. John's. 47 00:04:23,375 --> 00:04:24,875 Pourquoi suis-je menottée? 48 00:04:25,375 --> 00:04:26,500 Madame Le Domas... 49 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Mlle MacCaullay. 50 00:04:28,166 --> 00:04:31,333 C'est écrit ici que vous vous êtes mariée à Alex Le Domas. 51 00:04:32,541 --> 00:04:33,875 Ça n'a pas marché. 52 00:04:35,041 --> 00:04:38,791 Je suis le détective Roger Bassett. Vous avez des ennuis, Mlle MacCaullay. 53 00:04:38,875 --> 00:04:40,875 Vous êtes détenue par la police de Woolbury, 54 00:04:40,958 --> 00:04:43,541 pour motifs d'incendie criminel et de meurtre. 55 00:04:43,916 --> 00:04:48,791 Ils ont trouvé les corps de deux personnes dans la maison après avoir éteint le feu. 56 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 Et vos vêtements étaient trempés de sang. 57 00:04:52,708 --> 00:04:54,208 Ce sang n'est pas le vôtre. 58 00:04:54,625 --> 00:04:57,916 Alors, vous êtes prête à faire une déposition? 59 00:04:58,291 --> 00:05:00,083 Puis-je avoir une cigarette? 60 00:05:01,541 --> 00:05:03,416 Vous êtes dans de beaux draps, Mlle MacCaullay. 61 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Ce serait beaucoup plus facile si vous coopériez. 62 00:05:19,541 --> 00:05:20,708 Elle a de la visite. 63 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Vous attendiez quelqu'un? 64 00:05:24,708 --> 00:05:26,916 Oh, merde. Regarde-toi. 65 00:05:28,125 --> 00:05:29,541 Que fais-tu ici? 66 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 Je suis toujours ton contact d'urgence. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,916 Merci beaucoup. 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,791 - Qui êtes-vous? - Faith MacCaullay. Et vous? 69 00:05:37,458 --> 00:05:38,458 Vous êtes de la famille? 70 00:05:40,250 --> 00:05:43,833 Nous sommes deux sœurs biologiques, mais on n'est pas une famille. 71 00:05:46,333 --> 00:05:47,208 D'accord. 72 00:05:47,291 --> 00:05:48,791 Je vous accorde quelques minutes, 73 00:05:48,875 --> 00:05:52,500 puis je vous emmènerai au poste pour votre déposition. 74 00:05:57,791 --> 00:05:59,000 Que s'est-il passé? 75 00:05:59,958 --> 00:06:01,333 Tu ne vas pas me croire. 76 00:06:01,416 --> 00:06:02,583 C'est probablement vrai, 77 00:06:02,666 --> 00:06:05,166 mais j'ai fait tout ce chemin jusqu'au Connecticut, alors... 78 00:06:05,250 --> 00:06:06,375 D'où viens-tu? 79 00:06:06,916 --> 00:06:08,000 Où je vis? 80 00:06:08,541 --> 00:06:09,458 Oui. 81 00:06:12,375 --> 00:06:13,375 Murray Hill. 82 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 Je vis à Chelsea. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,791 Génial. 84 00:06:17,083 --> 00:06:18,958 Tu vis à New York depuis combien de temps? 85 00:06:19,666 --> 00:06:21,375 Depuis l'âge de 18 ans. 86 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Juste comme toi. 87 00:06:25,125 --> 00:06:27,833 - Et tu n'as jamais songé à... - Grace, arrête. 88 00:06:27,916 --> 00:06:29,875 Tu m'as clairement dit il y a longtemps 89 00:06:29,958 --> 00:06:32,625 que tu ne souhaitais plus être ma sœur. 90 00:06:32,708 --> 00:06:34,375 - D'accord. - D'accord? Et c'est pareil. 91 00:06:34,458 --> 00:06:35,583 Je ne suis pas là pour des retrouvailles. 92 00:06:35,666 --> 00:06:37,458 Je suis aussi ravie de te voir. Comment vas-tu? 93 00:06:37,541 --> 00:06:38,458 Je vais à merveille. 94 00:06:38,541 --> 00:06:39,916 - Oui? Bien. - Oui, vraiment bien. 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,416 Je suis coordonnatrice de médias sociaux. 96 00:06:42,125 --> 00:06:43,375 Je vis dans un bel appartement, 97 00:06:43,458 --> 00:06:45,500 et j'ai un copain séduisant qui s'appelle Derek. 98 00:06:46,208 --> 00:06:49,250 Et je n'ai pas eu à baiser avec Alex Le Domas pour l'avoir. 99 00:06:49,333 --> 00:06:50,583 Je l'ai fait toute seule. 100 00:06:52,333 --> 00:06:53,791 Comment as-tu su pour Alex? 101 00:06:54,958 --> 00:06:57,958 Vous étiez ensemble une fois au Whole Foods, à la 25e et la 7e. 102 00:06:59,791 --> 00:07:00,625 Il est grand. 103 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Tu aurais pu nous saluer. 104 00:07:04,125 --> 00:07:06,083 Pourquoi? Je vais bien en ce moment. 105 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 Tu es très mauvaise. 106 00:07:07,916 --> 00:07:09,208 Je ne le suis pas. 107 00:07:09,291 --> 00:07:10,666 Et même si tu m'as abandonnée... 108 00:07:10,750 --> 00:07:12,125 Je ne t'ai pas abandonnée. 109 00:07:12,208 --> 00:07:14,750 Je crois encore en la bonté profonde de l'humanité. 110 00:07:15,166 --> 00:07:17,375 Oh, mon Dieu, si tu savais ce que j'ai enduré. 111 00:07:17,833 --> 00:07:18,833 Raconte. 112 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 Tu ne me croirais pas, je te dis. 113 00:07:22,666 --> 00:07:23,500 D'accord. 114 00:07:23,833 --> 00:07:26,708 Je suis contente que tu ailles bien. Mais tu n'as pas changé. 115 00:07:26,791 --> 00:07:28,000 Je vais devoir partir. 116 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Faith, attends. 117 00:07:36,625 --> 00:07:39,500 Après le mariage, Alex m'a dit de tirer une carte. 118 00:07:40,958 --> 00:07:42,166 Et de jouer au jeu indiqué. 119 00:07:42,250 --> 00:07:43,375 Une sorte de... 120 00:07:45,250 --> 00:07:46,625 ...rite d'initiation. 121 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Ce que j'ai trouvé bizarre. 122 00:07:49,666 --> 00:07:54,125 Mais je voulais qu'ils m'apprécient, car c'était ma nouvelle famille. 123 00:07:59,541 --> 00:08:00,458 Bref... 124 00:08:03,166 --> 00:08:07,583 J'ai tiré "Jouer à cache-cache" et tout le monde s'est tu. 125 00:08:09,041 --> 00:08:10,291 Parce qu'apparemment... 126 00:08:13,541 --> 00:08:15,375 ...c'est la mauvaise carte. 127 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Ensuite, ils ont décidé qu'il fallait me sacrifier au diable. 128 00:08:24,583 --> 00:08:28,125 Ils m'ont dit que je gagnerais si je restais cachée jusqu'à l'aube. 129 00:08:28,208 --> 00:08:31,458 Mais ils savaient que si je gagnais... 130 00:08:32,833 --> 00:08:34,250 ...ils mourraient. 131 00:08:37,625 --> 00:08:39,375 Alors ils m'ont traquée. 132 00:08:40,875 --> 00:08:46,791 J'ai reçu une balle dans la main, et j'ai été tabassée par un majordome. 133 00:08:49,875 --> 00:08:50,958 Et mon... 134 00:08:53,541 --> 00:08:55,666 Mon époux m'a poignardée. 135 00:08:58,375 --> 00:09:00,208 Mais j'ai tenu jusqu'à l'aube. 136 00:09:02,541 --> 00:09:03,708 J'ai gagné. 137 00:09:08,041 --> 00:09:09,041 Alors... 138 00:09:10,708 --> 00:09:12,000 ...sont-ils tombés raide morts? 139 00:09:12,291 --> 00:09:13,125 Non. 140 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Ils ont explosé. 141 00:09:18,458 --> 00:09:19,500 Ils ont explosé? 142 00:09:20,458 --> 00:09:23,750 Et puis, après l'explosion, j'ai vu un type assis sur une chaise. 143 00:09:25,625 --> 00:09:27,583 Et il m'a fait signe de la tête. 144 00:09:29,041 --> 00:09:32,291 Qui était ce type sur la chaise? 145 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Je ne sais pas. 146 00:09:35,958 --> 00:09:38,583 Il était transparent, donc je suis sûre qu'il était... 147 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 ...tu sais. 148 00:09:48,875 --> 00:09:50,541 Tu vas finir en prison. 149 00:09:52,833 --> 00:09:53,708 Oui. 150 00:10:00,916 --> 00:10:05,875 NEWPORT, RHODE ISLAND, ÉTATS-UNIS 151 00:10:09,833 --> 00:10:12,333 CONFLIT EN COURS AUCUN SIGNE DE DÉSESCALADE 152 00:10:18,625 --> 00:10:20,416 Approuvez le cessez-le-feu. 153 00:10:24,500 --> 00:10:25,916 DERNIÈRES NOUVELLES 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,166 CESSEZ-LE-FEU APPROUVÉ 155 00:10:29,916 --> 00:10:31,875 Bonjour, M. Danforth. 156 00:10:37,500 --> 00:10:39,041 Ça fait longtemps. 157 00:10:41,208 --> 00:10:42,583 J'ai des nouvelles. 158 00:10:48,041 --> 00:10:49,041 Laisse-nous seuls. 159 00:10:55,083 --> 00:10:57,125 La famille Le Domas est décédée. 160 00:11:03,916 --> 00:11:05,041 Pernilla. 161 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Peux-tu retrouver mes enfants? 162 00:11:14,625 --> 00:11:15,750 D'accord. 163 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 Je vais informer les autres. 164 00:11:27,625 --> 00:11:32,416 La mariée a survécu. La famille Le Domas est décédée. La balle est en jeu. 165 00:11:35,666 --> 00:11:40,625 SHANGHAI, CHINE 166 00:11:44,625 --> 00:11:47,333 Convoquez immédiatement mes avocats. 167 00:11:51,416 --> 00:11:52,416 MADRID, ESPAGNE 168 00:11:52,500 --> 00:11:56,041 "Des maisons délabrées jonchent le rivage..." 169 00:11:57,916 --> 00:11:59,000 Qui a écrit ces conneries? 170 00:11:59,375 --> 00:12:03,000 Non, je vais improviser. Je ferai ce que je veux. Comme toujours. 171 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Dites à William de ravitailler le jet. 172 00:12:19,875 --> 00:12:24,500 ATLANTIC CITY, NEW JERSEY, ÉTATS-UNIS 173 00:12:29,750 --> 00:12:31,541 C'est mon heure, bande d'enfoirés. 174 00:12:33,166 --> 00:12:36,125 Betsy! Apporte-moi mes couteaux! 175 00:12:37,250 --> 00:12:41,791 LONDRES, ANGLETERRE 176 00:12:49,416 --> 00:12:53,333 C'est notre chance! C'est notre chance! 177 00:12:53,416 --> 00:12:54,916 Gloire à Le Bail! 178 00:12:55,000 --> 00:12:56,291 Ouais! 179 00:12:56,375 --> 00:12:57,833 Célébrons! 180 00:12:57,916 --> 00:13:00,125 Célébrons! 181 00:13:00,208 --> 00:13:01,666 Célébrons! 182 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Père? 183 00:13:36,125 --> 00:13:38,083 La famille Le Domas a échoué. 184 00:13:39,333 --> 00:13:41,333 L'épouse a survécu. 185 00:13:42,458 --> 00:13:44,041 La balle est en jeu. 186 00:13:48,583 --> 00:13:50,750 Non. C'est pas juste. C'est... 187 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Il est à nous. 188 00:13:52,000 --> 00:13:54,208 Peu importe. Ce sont les règles. 189 00:13:55,458 --> 00:13:56,916 Vous savez ce qui vous reste à faire. 190 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 Papa. 191 00:14:01,541 --> 00:14:02,375 S'il te plaît. 192 00:14:02,791 --> 00:14:03,833 Sois un homme, putain! 193 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Tu es un Danforth. 194 00:14:12,375 --> 00:14:16,000 Cette bague doit demeurer notre héritage. 195 00:14:16,083 --> 00:14:17,833 Vous devez récuperer le trône. 196 00:14:19,666 --> 00:14:20,625 Nous le ferons. 197 00:14:22,166 --> 00:14:23,375 Je te le promets. 198 00:14:31,333 --> 00:14:32,166 Bien... 199 00:14:35,500 --> 00:14:36,333 Allez-y! 200 00:15:25,166 --> 00:15:26,083 Titus. 201 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 C'est fini. 202 00:15:40,083 --> 00:15:41,541 Pas pour la mariée. 203 00:15:46,041 --> 00:15:49,708 Très bien, Mlle MacCaullay. Nous vous apportons des vêtements, 204 00:15:50,250 --> 00:15:52,833 puis nous poursuivrons notre échange au poste. 205 00:15:54,125 --> 00:15:56,625 J'ai hâte que tu me parles de cette fosse à chèvres... 206 00:16:09,333 --> 00:16:10,416 Quoi? Non! 207 00:16:11,000 --> 00:16:12,208 Tais-toi! Tais-toi! 208 00:16:17,958 --> 00:16:21,750 Tout sera à toi! Eh bien, au diable les règles! 209 00:16:49,625 --> 00:16:51,166 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 210 00:16:55,916 --> 00:16:58,125 Mme Le Domas! 211 00:17:04,750 --> 00:17:06,541 Où êtes-vous? 212 00:17:06,625 --> 00:17:08,583 Que se passe-t-il, putain? 213 00:17:08,916 --> 00:17:10,583 Ça ne peut pas se reproduire. 214 00:17:13,166 --> 00:17:14,208 Non, non. 215 00:17:22,958 --> 00:17:26,208 Écoute, j'ai besoin d'une arme. Je retourne auprès du flic. 216 00:17:27,208 --> 00:17:30,250 Non! Ne me laisse pas. 217 00:17:30,333 --> 00:17:32,708 D'accord. D'accord. 218 00:17:36,166 --> 00:17:37,000 Bien. 219 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 Mme Le Domas! 220 00:18:04,083 --> 00:18:06,333 Où êtes-vous, douce petite Boucle d'or? 221 00:18:21,000 --> 00:18:22,125 Mon Dieu! 222 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 Grace! 223 00:18:24,916 --> 00:18:26,666 Pas si douée pour jouer à la cachette. 224 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 Non, non, non! 225 00:18:38,000 --> 00:18:40,458 C'est quoi ça, merde? 226 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 Tout va bien. 227 00:18:45,333 --> 00:18:48,250 Il pourrait y en avoir d'autres. Je dois ôter ces menottes, d'accord? 228 00:18:49,083 --> 00:18:50,500 C'est quoi, ce bordel? 229 00:18:51,208 --> 00:18:52,416 C'est quoi, ce bordel? 230 00:19:00,000 --> 00:19:01,791 Nous devons partir d'ici et disparaître. 231 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Tu fais quoi? 232 00:19:04,791 --> 00:19:07,083 Je dois pouvoir me battre au cas où. 233 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 Je ne peux pas chercher d'autres vêtements. 234 00:19:09,500 --> 00:19:10,708 Tu vas te battre? 235 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 D'accord. D'accord. 236 00:19:28,875 --> 00:19:30,000 Viens, on doit y aller. 237 00:19:45,666 --> 00:19:46,875 Quel désordre! 238 00:19:47,708 --> 00:19:51,541 On dirait que M. Wilkinson a essayé de tuer la fille avant le début du jeu. 239 00:19:52,083 --> 00:19:55,833 Et a condamné toute sa lignée à une fin prématurée. 240 00:19:56,166 --> 00:19:59,500 C'est ce qui arrive quand on viole l'une des règles de M. Le Bail. 241 00:20:01,083 --> 00:20:02,083 Bonjour. 242 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Et qui êtes-vous? 243 00:20:11,083 --> 00:20:14,875 Et sur le coup, j'ai su que tout irait bien pour nous deux. 244 00:20:16,250 --> 00:20:18,750 Car ce moment valait la peine d'être vécu. 245 00:20:19,625 --> 00:20:21,250 Alors, nous y voilà. 246 00:20:21,791 --> 00:20:23,291 Nous l'avons fait. 247 00:20:23,708 --> 00:20:25,541 Je t'aime tellement. 248 00:20:26,541 --> 00:20:27,541 Mark. 249 00:20:28,291 --> 00:20:30,458 Quand je t'ai rencontré ce jour-là... 250 00:20:30,541 --> 00:20:32,208 Mesdames et messieurs. 251 00:20:32,291 --> 00:20:34,333 Je suis au regret de vous l'annoncer, 252 00:20:34,416 --> 00:20:37,333 mais je vais devoir vous demander de libérer les lieux. 253 00:20:37,416 --> 00:20:39,833 Malheureusement, il y a une fuite de gaz. 254 00:20:41,041 --> 00:20:43,541 Vous vous foutez de moi? 255 00:20:45,083 --> 00:20:47,291 Pas du tout. Libérez gentiment les lieux. 256 00:20:47,375 --> 00:20:49,166 En plus, vous pourriez trouver bien mieux. 257 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Mesdames et messieurs, en raison de circonstances imprévues, 258 00:20:54,708 --> 00:20:57,750 le centre de villégiature est fermé. Veuillez rester calmes... 259 00:20:57,833 --> 00:20:59,625 Ces gens doivent rentrer chez eux. 260 00:21:00,083 --> 00:21:02,750 Dégagez, bordel. Dégagez, bordel. 261 00:21:04,041 --> 00:21:06,708 Pourquoi as-tu toujours besoin d'être aussi con? 262 00:21:06,791 --> 00:21:08,250 La courtoisie compte beaucoup. 263 00:21:08,333 --> 00:21:09,166 Où est le responsable? 264 00:21:09,250 --> 00:21:10,625 J'ai trouvé ça drôle. 265 00:21:11,041 --> 00:21:12,791 C'est pas le moment de rigoler. 266 00:21:13,541 --> 00:21:16,583 Papa nous a confié une mission, et je ne vais pas le décevoir. 267 00:21:16,875 --> 00:21:19,083 Alors, mes cousins. 268 00:21:19,166 --> 00:21:20,708 Ça fait combien de temps? 269 00:21:20,791 --> 00:21:23,625 Je vais au sauna. Informez-moi à l'heure du feu d'artifice. 270 00:21:23,708 --> 00:21:24,541 Coup de bite. 271 00:21:26,125 --> 00:21:28,000 Il n'en vaut pas la peine. 272 00:21:28,083 --> 00:21:30,041 Pas de bêtises, d'accord? 273 00:21:30,500 --> 00:21:31,500 Pas aujourd'hui. 274 00:21:32,375 --> 00:21:33,583 Ce connard de Kip. 275 00:21:44,083 --> 00:21:45,250 On devait le faire. 276 00:21:54,041 --> 00:21:56,125 Tu lui ressembles quand tu es triste. 277 00:21:58,291 --> 00:22:02,000 Restez calmes et dirigez-vous vers les issues de manière ordonnée. 278 00:22:02,083 --> 00:22:06,416 Je répète, restez calmes et dirigez-vous vers les issues de manière ordonnée. 279 00:22:06,500 --> 00:22:11,458 Mesdames et messieurs, prenez vos affaires et dégagez. 280 00:22:18,208 --> 00:22:21,333 C'était quand la dernière fois que le Conseil s'est réuni? 281 00:22:21,875 --> 00:22:23,791 En octobre 1963. 282 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Je l'ai vérifié. 283 00:22:29,041 --> 00:22:31,041 Eh bien, ils sont déjà en route vers The Lodge. 284 00:23:11,625 --> 00:23:13,291 Et c'est parti. 285 00:23:18,666 --> 00:23:19,791 Ignacio. 286 00:23:19,875 --> 00:23:20,791 Felipe. 287 00:23:22,833 --> 00:23:24,041 Tu n'as pas pris une ride. 288 00:23:26,500 --> 00:23:27,375 Francesca est absente? 289 00:23:27,458 --> 00:23:29,333 J'étais sûre qu'elle viendrait à cette occasion. 290 00:23:29,416 --> 00:23:30,375 Elle arrive, crois-moi. 291 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 Non, elle ne manquerait ça pour rien au monde. 292 00:23:32,541 --> 00:23:34,000 C'est passionnant. C'est... 293 00:23:34,083 --> 00:23:36,125 Eh bien, ça l'est pour moi. 294 00:23:36,208 --> 00:23:39,041 C'est terrifiant pour toi, oui. Et pour toi aussi. 295 00:23:46,750 --> 00:23:47,666 Ursula. 296 00:23:48,208 --> 00:23:49,041 Titus. 297 00:23:49,625 --> 00:23:52,333 Tu te souviens de mon fils, Cheng Fu? 298 00:23:52,416 --> 00:23:53,750 Chen Xing, Cheng Fu. 299 00:23:57,875 --> 00:23:59,333 Quel est le mot de passe Wi-Fi? 300 00:24:09,000 --> 00:24:09,833 Sois gentil. 301 00:24:16,625 --> 00:24:18,666 Madhu, Viraj. 302 00:24:18,750 --> 00:24:20,250 Martina. Bienvenue. 303 00:24:21,125 --> 00:24:22,416 Alors, comment ça se passe? 304 00:24:23,000 --> 00:24:24,416 Notre invitée arrive bientôt, 305 00:24:24,500 --> 00:24:26,458 après quoi l'avocat nous expliquera tout. 306 00:24:26,541 --> 00:24:27,916 L'avocat? 307 00:24:28,000 --> 00:24:30,250 Parle lentement pour cette belle idiote. 308 00:24:30,333 --> 00:24:31,791 Des mots en une syllabe. 309 00:24:35,208 --> 00:24:37,208 Apparemment, notre invitée d'honneur arrive. 310 00:24:59,500 --> 00:25:00,416 Bonjour, Grace. 311 00:25:00,833 --> 00:25:04,208 Je suis Ursula Danforth. Voici mon frère, Titus. 312 00:25:05,041 --> 00:25:05,875 Sois la bienvenue. 313 00:25:09,500 --> 00:25:10,666 Puis-je lui parler, père? 314 00:25:11,625 --> 00:25:13,250 Felipe, elle ne peut rien te faire. 315 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 As-tu vu M. Le Bail? 316 00:25:17,666 --> 00:25:18,500 Une seconde. 317 00:25:18,583 --> 00:25:20,958 Je vais vite prendre un selfie avant de commencer. 318 00:25:21,375 --> 00:25:22,333 Yo! 319 00:25:23,708 --> 00:25:25,750 Cette fille a vaincu la famille Le Domas. 320 00:25:26,125 --> 00:25:27,291 Et Bill Wilkinson. 321 00:25:27,375 --> 00:25:28,458 On peut commencer? 322 00:25:28,541 --> 00:25:30,166 Où est passé Chester, bordel? 323 00:25:31,416 --> 00:25:32,333 Notre père... 324 00:25:33,083 --> 00:25:33,916 ...a rendu l'âme. 325 00:25:34,000 --> 00:25:34,875 - Merde alors! - Quoi? 326 00:25:34,958 --> 00:25:35,791 Quoi? 327 00:25:36,625 --> 00:25:37,458 La nuit dernière. 328 00:25:37,958 --> 00:25:39,083 Pendant son sommeil. 329 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Attends, attends. 330 00:25:41,125 --> 00:25:42,250 Ça signifie que vous jouez? 331 00:25:42,333 --> 00:25:45,375 Comme nous sommes jumeaux, nous serons sur le terrain. 332 00:25:45,458 --> 00:25:46,583 Putain, quoi? Non. 333 00:25:46,666 --> 00:25:48,208 - Non! - Comme c'est pratique. 334 00:25:48,291 --> 00:25:50,541 Je t'ai dit que les Danforth sont des serpents. 335 00:25:50,625 --> 00:25:52,166 Et qu'ils tricheraient forcément. 336 00:25:52,916 --> 00:25:55,750 Grace, je comprends que ça soit terrifiant pour toi. 337 00:25:56,791 --> 00:25:59,875 Mais tu es ici pour une raison spéciale, très excitante. 338 00:26:16,541 --> 00:26:17,458 Madhu. 339 00:26:34,583 --> 00:26:37,166 Vous avez causé tout un remous, Mme Le Domas. 340 00:26:37,708 --> 00:26:39,333 MacCaullay. 341 00:26:39,416 --> 00:26:43,458 Je suis l'unique avocat de M. Le Bail et de l'organisation Le Bail. 342 00:26:43,916 --> 00:26:47,500 L'Organisation est dirigée par un Conseil des chefs de six familles, 343 00:26:47,583 --> 00:26:48,791 y compris les parents par alliance. 344 00:26:49,458 --> 00:26:52,250 Les familles Le Domas et Wilkinson étant éliminées, 345 00:26:52,333 --> 00:26:55,583 le Conseil des Six Familles ne compte plus que quatre membres. 346 00:26:56,166 --> 00:26:57,375 Vous êtes ici car, 347 00:26:57,458 --> 00:27:00,750 en survivant au jeu de cache-cache des Le Domas, 348 00:27:00,833 --> 00:27:05,083 vous avez déclenché une clause rarement utilisée par notre organisation. 349 00:27:05,916 --> 00:27:09,625 Au Conseil, il y a un siège qui a plus de pouvoir que les autres. 350 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Le Haut Siège. 351 00:27:11,375 --> 00:27:14,708 Et il est assorti de ce sceau de pouvoir. 352 00:27:17,666 --> 00:27:21,208 Jusqu'à présent, ce siège était occupé par Chester Danforth. 353 00:27:22,375 --> 00:27:24,500 Je suppose que vous le connaissez. 354 00:27:24,583 --> 00:27:26,416 Comme vous avez déclenché cette clause, 355 00:27:26,500 --> 00:27:31,250 le Haut Siège est désormais vacant pour la première fois depuis longtemps. 356 00:27:31,333 --> 00:27:33,541 Et croyez-le ou non, 357 00:27:33,625 --> 00:27:36,000 vous avez l'occasion de remporter le Haut Siège. 358 00:27:37,250 --> 00:27:39,458 On survit très rarement à ce jeu, 359 00:27:39,541 --> 00:27:40,958 d'où cette récompense. 360 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 Les chefs des autres familles du Conseil 361 00:27:43,250 --> 00:27:45,083 tenteront aussi de remporter ce siège. 362 00:27:45,166 --> 00:27:47,583 Ou dans notre cas, reprendre notre propriété. 363 00:27:47,666 --> 00:27:49,666 Cette clause est vraiment ridicule. 364 00:27:50,000 --> 00:27:52,250 Tu crains qu'on prenne la place de papa? 365 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 On ne sait jamais, Mme Le Domas peut gagner. 366 00:27:58,416 --> 00:28:03,000 Donc, comme l'a dit Mme Danforth, tout cela est en fait une bonne nouvelle. 367 00:28:03,500 --> 00:28:05,666 M. Le Bail s'y est montré favorable. 368 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 Gloire à Satan. 369 00:28:08,125 --> 00:28:09,625 Gloire à Satan. 370 00:28:09,708 --> 00:28:10,833 Gloire à Satan. 371 00:28:13,458 --> 00:28:14,958 Avez-vous des questions? 372 00:28:30,083 --> 00:28:31,416 Puis-je avoir une cigarette? 373 00:28:32,708 --> 00:28:33,583 Non. 374 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 C'est surprenant que vous ayez une sœur. 375 00:28:41,916 --> 00:28:43,833 Vous avez dit aux Le Domas n'avoir pas de famille. 376 00:28:43,916 --> 00:28:46,208 Et pourtant, Faith est là. 377 00:28:48,250 --> 00:28:49,666 Grace et Faith. 378 00:28:49,750 --> 00:28:51,708 Putain de catholiques irlandais. 379 00:28:53,458 --> 00:28:55,041 Bien, écoutez, 380 00:28:55,125 --> 00:28:59,916 on peut régler ça très vite, car je me fous de votre sale siège! 381 00:29:00,916 --> 00:29:02,291 Tu ne m'as pas bien compris. 382 00:29:02,791 --> 00:29:06,625 Le Haut Siège contrôle le Conseil, et le Conseil contrôle... 383 00:29:07,625 --> 00:29:09,625 ...eh bien, tout. 384 00:29:10,666 --> 00:29:11,541 Tout? 385 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 Le monde. 386 00:29:19,041 --> 00:29:21,458 Alors quoi, je dois tirer une autre carte ou quoi? 387 00:29:21,541 --> 00:29:22,708 Ce ne sera pas nécessaire. 388 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Disons que c'est un "quitte ou double". 389 00:29:25,041 --> 00:29:28,041 Comme vous avez survécu au "Jeu de cachette" des Le Domas, 390 00:29:28,125 --> 00:29:29,458 vous allez y rejouer. 391 00:29:29,833 --> 00:29:30,666 Non! 392 00:29:30,750 --> 00:29:33,416 Cette fois, avec les membres du Conseil. 393 00:29:33,500 --> 00:29:35,041 Putain de merde, mec. 394 00:29:35,125 --> 00:29:36,916 Donc, pour que je gagne le siège... 395 00:29:37,416 --> 00:29:38,708 Il faut survivre jusqu'à l'aube. 396 00:29:39,791 --> 00:29:41,250 Et les autres? 397 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 Vous êtes habituée. 398 00:29:44,166 --> 00:29:45,666 Ils doivent vous tuer. 399 00:29:46,583 --> 00:29:49,000 Le vainqueur remporte le siège. 400 00:29:50,000 --> 00:29:53,291 Donc, il faut combler le siège avant l'aube, sinon M. Le Bail sera... 401 00:29:54,708 --> 00:29:55,833 ...très en colère. 402 00:29:56,958 --> 00:29:59,333 - Le vainqueur est... - Putain, ouais! 403 00:30:03,958 --> 00:30:04,958 Gloire à Satan. 404 00:30:05,708 --> 00:30:09,291 Le vainqueur sera couronné lors d'une cérémonie spéciale au Temple noir. 405 00:30:09,750 --> 00:30:12,625 La crème de la crème des fidèles de M. Le Bail 406 00:30:12,708 --> 00:30:13,833 sera présente. 407 00:30:13,916 --> 00:30:15,750 C'est toute une... histoire. 408 00:30:17,041 --> 00:30:18,208 Je refuse de jouer. 409 00:30:18,916 --> 00:30:20,166 Oh, je suis désolé. 410 00:30:20,250 --> 00:30:22,875 - C'est l'autre truc. - Je refuse de jouer! 411 00:30:23,666 --> 00:30:24,625 Vous devez participer. 412 00:30:26,708 --> 00:30:28,125 Ma décision est ferme. 413 00:30:28,791 --> 00:30:29,750 D'accord. 414 00:30:30,166 --> 00:30:31,208 Pernilla, tue sa sœur. 415 00:30:35,666 --> 00:30:36,541 Non, non, non! 416 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Ne lui fais pas de mal! Bordel! 417 00:30:43,708 --> 00:30:44,833 Vous pouvez le retirer. 418 00:30:50,958 --> 00:30:53,958 Écoutez, vous avez l'air d'être gentils, 419 00:30:54,041 --> 00:30:56,541 et je ne sais même pas pourquoi je suis ici. 420 00:30:56,625 --> 00:30:59,958 Ça fait environ sept ans qu'on ne s'est pas vues. 421 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 Pourquoi pas? 422 00:31:02,875 --> 00:31:04,166 C'est compliqué. 423 00:31:04,666 --> 00:31:05,833 Bien joué, crétin. 424 00:31:05,916 --> 00:31:07,750 Cette chose se fiche complètement de l'autre. 425 00:31:08,208 --> 00:31:09,916 Vous ne vous entendez pas bien? 426 00:31:10,791 --> 00:31:11,958 On s'est disputées. 427 00:31:12,833 --> 00:31:13,666 À propos de quoi? 428 00:31:14,333 --> 00:31:15,583 - C'est une salope. - C'est une garce. 429 00:31:16,416 --> 00:31:18,125 Permettez-moi de résumer. 430 00:31:18,208 --> 00:31:21,125 Le jeu commencera exactement à 14 h 30, 431 00:31:21,208 --> 00:31:23,833 soit l'heure exacte à laquelle M. Le Bail était... 432 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 Papa? 433 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 Eh bien, bon sang. Te voilà. 434 00:31:35,750 --> 00:31:36,583 D'accord. 435 00:31:38,000 --> 00:31:40,583 Francesca El Caído, sale pute. 436 00:31:40,666 --> 00:31:41,750 D'accord. 437 00:31:42,208 --> 00:31:44,625 L'ex-fiancée d'Alex. 438 00:31:45,500 --> 00:31:47,375 Où est ma bague, salope? 439 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Il me l'a achetée avant que tu ne le voles. 440 00:31:53,041 --> 00:31:56,041 Je l'ai jetée sur lui juste avant qu'il n'explose. 441 00:31:58,916 --> 00:32:00,791 Tu n'es qu'une pute avide d'argent. 442 00:32:01,583 --> 00:32:05,291 Tu vois, Alex n'était pas stupide, mais il était sacrément crédule. 443 00:32:06,041 --> 00:32:08,875 Tu as ruiné ma vie! 444 00:32:10,916 --> 00:32:13,375 Et je ne sais même pas qui tu es, bordel. 445 00:32:13,458 --> 00:32:15,791 - D'accord. Non, non, non. - Papa... Je vais la tuer. 446 00:32:15,875 --> 00:32:17,416 Mesdames et messieurs, nous devrions y aller. 447 00:32:17,791 --> 00:32:18,708 Pernilla? 448 00:32:19,291 --> 00:32:20,125 Attends. 449 00:32:21,625 --> 00:32:22,583 Je veux le faire. 450 00:32:28,125 --> 00:32:29,208 Non. Non. 451 00:32:29,291 --> 00:32:30,666 Non, non, non! 452 00:32:31,375 --> 00:32:32,958 Je veux juste que tu saches, 453 00:32:33,041 --> 00:32:36,583 c'est moi qui t'aurai, d'accord? 454 00:32:36,666 --> 00:32:38,291 Non! Non! Non! 455 00:32:38,375 --> 00:32:39,333 Non! 456 00:32:42,625 --> 00:32:43,458 Non, non, non. 457 00:32:43,541 --> 00:32:45,458 Je suis juste son contact en cas d'urgence! 458 00:32:50,500 --> 00:32:52,291 Chaque membre du conseil a droit à une arme 459 00:32:52,375 --> 00:32:54,750 datant de l'époque où son ancêtre 460 00:32:54,833 --> 00:32:57,625 a conclu son pacte avec M. Le Bail. 461 00:32:59,000 --> 00:33:01,416 Un membre du conseil ne peut en tuer un autre. 462 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 S'il le fait, même par accident, M. Le Bail sera furieux. 463 00:33:06,583 --> 00:33:10,041 Et toute la lignée de la famille fautive sera punie. 464 00:33:10,875 --> 00:33:13,125 En dehors de cela, tout est permis. 465 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 Je ne veux pas utiliser le stylo de sang. 466 00:33:30,708 --> 00:33:32,041 Pouvez-vous au moins le stériliser? 467 00:33:33,750 --> 00:33:34,791 Putain de merde. 468 00:33:44,541 --> 00:33:47,541 Les familles peuvent suivre le jeu depuis la salle du club. 469 00:33:48,166 --> 00:33:51,375 Si, par malheur, l'un des chasseurs venait à mourir, 470 00:33:51,458 --> 00:33:54,416 son successeur dans la lignée familiale 471 00:33:54,500 --> 00:33:56,625 doit le remplacer sur le terrain. 472 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Bonne chance à tous. 473 00:33:59,541 --> 00:34:00,791 Tu ne te changes pas, frangin? 474 00:34:01,875 --> 00:34:02,791 Pourquoi? 475 00:34:03,208 --> 00:34:04,416 Nous n'irons pas sur le terrain. 476 00:34:04,500 --> 00:34:06,208 Chester a aguerri ses enfants, 477 00:34:06,291 --> 00:34:07,333 en prévision de ce jour. 478 00:34:07,416 --> 00:34:09,291 Ce sera terminé dans cinq minutes. 479 00:34:09,375 --> 00:34:11,541 Il vaudrait mieux. J'ai un massage dans une heure. 480 00:34:13,458 --> 00:34:17,000 La fille commencera la partie au neuvième trou. 481 00:34:17,083 --> 00:34:18,750 Chasseurs, en position. 482 00:34:23,833 --> 00:34:26,500 La partie commence dans dix... 483 00:34:27,333 --> 00:34:28,166 ...neuf... 484 00:34:28,541 --> 00:34:29,375 ...huit... 485 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 ...sept... 486 00:34:30,916 --> 00:34:31,750 ...six... 487 00:34:32,208 --> 00:34:33,083 ...cinq... 488 00:34:33,166 --> 00:34:34,000 ...quatre... 489 00:34:34,541 --> 00:34:35,375 ...trois... 490 00:34:35,833 --> 00:34:36,666 ...deux... 491 00:34:37,083 --> 00:34:37,916 ...un. 492 00:34:48,416 --> 00:34:49,583 Merde, il n'y a pas de clé. 493 00:34:49,666 --> 00:34:51,416 Ai-je oublié d'y mettre les clés? 494 00:34:51,500 --> 00:34:52,916 Bande de tricheurs! 495 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Allez! 496 00:34:58,625 --> 00:34:59,458 Idiots. 497 00:34:59,833 --> 00:35:01,125 Bande de nuls! 498 00:35:13,333 --> 00:35:14,541 C'est quoi, ce bordel? 499 00:35:21,541 --> 00:35:22,583 C'est quoi, ce bordel? 500 00:35:24,833 --> 00:35:26,208 - Faith? - Ouais? 501 00:35:26,708 --> 00:35:28,083 Faith, réveille-toi. 502 00:35:29,208 --> 00:35:30,333 - Grace, arrête. - On doit partir. 503 00:35:30,750 --> 00:35:32,125 Lève-toi, on doit partir. 504 00:35:32,583 --> 00:35:34,166 - On doit partir d'ici. - Oh, merde 505 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 - On doit se lever. - Merde! 506 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 - Levons-nous. Allez. - Oh, merde! 507 00:35:37,750 --> 00:35:40,416 - Merde! Ils arrivent. - Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 508 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 Pourquoi veulent-ils me tuer? 509 00:35:42,458 --> 00:35:43,750 Il se fichent complètement de toi. 510 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 Tu vas me ralentir. 511 00:35:45,041 --> 00:35:47,083 Si tu ne m'obéis pas, nous allons mourir. 512 00:35:47,166 --> 00:35:48,250 Tu comprends? 513 00:35:48,333 --> 00:35:50,833 Alors, nous allons partager le siège une fois récupéré, 514 00:35:50,916 --> 00:35:52,750 mais qui va porter l'anneau? 515 00:35:53,625 --> 00:35:56,166 Eh bien, papa voulait que je sois aux commandes, alors... 516 00:35:56,750 --> 00:35:57,583 Foutaises. 517 00:35:58,291 --> 00:35:59,166 Il me l'a dit. 518 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 Eh bien, il m'a plutôt dit que c'est moi. 519 00:36:04,083 --> 00:36:05,291 Non, c'est faux. 520 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 Allons dans les bois. Allons dans les bois. 521 00:36:13,833 --> 00:36:14,708 Attends, attends. 522 00:36:14,791 --> 00:36:17,375 Attends. Et si les gens nous y attendaient? 523 00:36:17,458 --> 00:36:19,666 Ça suffit. Ce n'est pas un débat. Je m'en occupe. 524 00:36:19,750 --> 00:36:22,666 Tu t'en occupes? Je me retrouve ici par ta faute. 525 00:36:22,750 --> 00:36:25,416 J'avais juste omis de t'exclure de mes contacts d'urgence. 526 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Ça fait sept ans! Tu n'as pas d'autres contacts? 527 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 Bien. Qui la tue remporte la bague. 528 00:36:30,375 --> 00:36:31,541 Je ne l'accepte pas. 529 00:36:33,166 --> 00:36:34,208 C'est quoi, ça bordel? 530 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 Mon Dieu! 531 00:36:37,916 --> 00:36:40,666 Putain de merde! C'est quoi, ça? 532 00:36:43,666 --> 00:36:45,416 - Attendez! Écoutez! - Arrête! 533 00:36:45,500 --> 00:36:47,791 - Arrête! - Je suis Wan Chen Xing, on se connait. 534 00:36:48,166 --> 00:36:49,333 Wô! Attendez! 535 00:36:49,416 --> 00:36:51,000 Il y a un moyen de s'en sortir. 536 00:36:51,458 --> 00:36:54,666 Mes avocats ont scruté les textes, et nous avons trouvé une faille. 537 00:36:54,750 --> 00:36:55,833 Nous n'avons qu'à... 538 00:36:56,958 --> 00:36:57,875 Oh, mon Dieu! 539 00:37:00,333 --> 00:37:01,541 Joli coup. 540 00:37:02,250 --> 00:37:04,125 La voilà. Achève-la! 541 00:37:08,375 --> 00:37:10,583 Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu! 542 00:37:14,958 --> 00:37:16,000 Bon sang! 543 00:37:17,041 --> 00:37:18,625 Allume les écrans. 544 00:37:18,708 --> 00:37:20,250 Elles ne devaient pas quitter la cour. 545 00:37:21,666 --> 00:37:22,916 Donne-moi ça, putain. 546 00:37:31,791 --> 00:37:32,625 Bon sang! 547 00:37:32,708 --> 00:37:34,083 On ne peut pas escalader. 548 00:37:35,291 --> 00:37:37,208 On peut grimper sur un arbre. 549 00:37:37,291 --> 00:37:39,000 Avec des menottes? 550 00:37:39,375 --> 00:37:40,291 D'accord. 551 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 Bon, d'accord. Merde! 552 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 D'accord. Allume. 553 00:37:46,458 --> 00:37:48,708 C'est quoi ça, putain? Non, appuie juste sur "Entrée Un". 554 00:37:49,500 --> 00:37:50,875 - Oui, non, la voici. - Montre-la-moi. 555 00:37:50,958 --> 00:37:52,875 Appuie sur "Menu", puis va à... 556 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Bande d'idiots. 557 00:37:57,583 --> 00:37:58,750 Où sont-elles passées? 558 00:38:05,958 --> 00:38:08,291 Grace, nous courons sans arrêt. 559 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 Merde! Tu peux ralentir, s'il te plaît? 560 00:38:10,666 --> 00:38:11,500 - Merde! - Quoi... 561 00:38:12,333 --> 00:38:13,833 Je suis désolée. D'accord. 562 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 Comment as-tu pu me mettre dans ce pétrin? 563 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 Comment est-ce possible? 564 00:38:16,833 --> 00:38:20,583 Tu ignorais que ton fiancé appartenait à une secte satanique? 565 00:38:21,791 --> 00:38:22,916 Tu as dû le remarquer. 566 00:38:23,000 --> 00:38:26,750 Sauf si tout ce qui t'intéressait, c'était l'argent. 567 00:38:26,833 --> 00:38:27,666 Quoi? 568 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 Ça signifie quoi? 569 00:38:29,250 --> 00:38:30,958 Rien. Juste que je gagne ma vie par mes efforts 570 00:38:31,041 --> 00:38:33,333 et je n'ai pas besoin d'un riche pour m'aider. 571 00:38:35,041 --> 00:38:36,666 - Va au diable. - Va au diable. 572 00:38:36,750 --> 00:38:37,708 - Va au diable. - Va au diable. 573 00:38:37,791 --> 00:38:39,041 Bon, que fait Derek dans la vie? 574 00:38:40,166 --> 00:38:41,000 Les finances. 575 00:38:41,791 --> 00:38:43,083 Et je cours après les riches? 576 00:38:43,958 --> 00:38:46,166 Il n'était qu'un pauvre acteur à nos débuts. 577 00:38:46,250 --> 00:38:48,416 Un pauvre acteur avec un MBA en poche? 578 00:38:52,750 --> 00:38:54,041 Selon toi, Derek n'existe pas? 579 00:38:54,125 --> 00:38:55,541 En quelque sorte, oui. 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,875 Donc, je suis pathétique? 581 00:38:56,958 --> 00:38:59,125 Tu n'acceptes pas que j'aie réussi et pas toi. 582 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu! 583 00:39:01,333 --> 00:39:02,375 Grace... 584 00:39:05,083 --> 00:39:06,708 C'est inutile de vous cacher. 585 00:39:08,750 --> 00:39:10,916 Tu dois te dire que c'est nous les méchants. 586 00:39:13,208 --> 00:39:15,666 Mais il n'y a pas de gentils ou de méchants. 587 00:39:17,791 --> 00:39:19,583 Il y a juste un système. 588 00:39:21,708 --> 00:39:25,750 Que tu le veuilles ou non, tu en fais aussi partie. 589 00:39:27,250 --> 00:39:30,208 Tu y contribues. D'ailleurs, tu en es le catalyseur. 590 00:39:32,041 --> 00:39:33,916 Je ne suis pas plus méchante que toi. 591 00:39:35,791 --> 00:39:39,625 Nous ne sommes qu'un atome dans un univers qui nous dépasse largement. 592 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 - N'est-il pas mieux de... - C'est pourquoi? 593 00:39:41,958 --> 00:39:43,958 - On peut le faire. - ...accepter ton destin... 594 00:39:44,750 --> 00:39:46,250 ...et mourir avec un peu de dignité? 595 00:40:02,125 --> 00:40:03,208 Non! 596 00:40:05,125 --> 00:40:05,958 Allons-y! 597 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 Les menottes. 598 00:40:09,375 --> 00:40:11,000 - Vite! Vite! Vite! - Oh, merde! 599 00:40:11,083 --> 00:40:12,833 Vite! Vite! Vite! Cours, cours, cours! 600 00:40:20,791 --> 00:40:21,666 Lève-toi! 601 00:40:23,541 --> 00:40:24,541 Oh, mon Dieu! 602 00:40:25,208 --> 00:40:26,916 Tu ne peux pas tout gâcher comme ça. 603 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 La seule façon de donner un sens à notre meurtre de papa 604 00:40:30,125 --> 00:40:31,791 est de reprendre ce siège. 605 00:40:33,041 --> 00:40:33,875 Titus! 606 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 Est-ce que tu comprends? 607 00:40:39,750 --> 00:40:41,291 C'est la seule chose qui compte. 608 00:40:57,250 --> 00:40:58,958 Allons chercher un téléphone dans ce bâtiment. 609 00:41:00,166 --> 00:41:02,625 Tant que nous sommes ici, ils ont plus de chances de nous trouver. 610 00:41:02,708 --> 00:41:04,458 Nous devons trouver un moyen d'escalader. 611 00:41:04,541 --> 00:41:06,125 Fuyons, tout simplement. 612 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 C'est complètement exposé. 613 00:41:08,208 --> 00:41:10,375 Tu es trop impulsive. Tu ne réfléchis pas assez. 614 00:41:10,458 --> 00:41:11,791 Ils ne pourront pas se cacher non plus. 615 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 On va se faire tuer. 616 00:41:31,875 --> 00:41:33,500 C'est trop risqué. C'est trop risqué. 617 00:41:33,583 --> 00:41:35,291 D'accord, laisse-moi réfléchir. 618 00:41:35,583 --> 00:41:37,041 Il faut parfois prendre des risques. 619 00:41:42,416 --> 00:41:43,500 Était-ce un coup de feu? 620 00:41:55,833 --> 00:41:58,000 - On les a trouvées. - Qui leur tire dessus, bordel? 621 00:42:03,125 --> 00:42:04,208 - Papa! - Oui! 622 00:42:14,208 --> 00:42:15,666 Ton père est vraiment nul. 623 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 - Merde. - Il ne s'entraîne jamais. 624 00:42:18,625 --> 00:42:21,291 Si elle s'enfuit, je le jure devant Dieu. 625 00:42:22,916 --> 00:42:25,416 Elles sont à l'allée du troisième trou. 626 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Êtes-vous sûr de vous? 627 00:42:28,291 --> 00:42:29,125 Je voulais... 628 00:42:32,541 --> 00:42:33,375 Non. 629 00:42:39,958 --> 00:42:41,500 Putain! Merde! 630 00:42:44,541 --> 00:42:45,708 Il s'en sort mieux. 631 00:42:51,000 --> 00:42:52,041 Plus de risque à prendre! 632 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 J'ai une idée. 633 00:43:35,708 --> 00:43:36,541 Non. 634 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 Oh, mon Dieu! 635 00:43:45,666 --> 00:43:48,083 Allons. Allons. Allons. Allons. Enfoiré! 636 00:43:48,166 --> 00:43:50,291 - Oh, mon Dieu! - Putain, ne regarde pas ça! 637 00:43:51,666 --> 00:43:53,083 Non, non, non, non. 638 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 Gloire à Le Bail. 639 00:43:58,708 --> 00:44:01,041 D'accord. D'accord. 640 00:44:07,458 --> 00:44:09,458 Merde! 641 00:44:27,291 --> 00:44:30,208 D'accord. D'accord. D'accord. 642 00:44:30,291 --> 00:44:31,666 Il nous faut un téléphone. 643 00:44:32,875 --> 00:44:35,333 Tu laisses des traces de sang. On doit s'asseoir. 644 00:44:36,875 --> 00:44:38,375 Viens t'asseoir ici. 645 00:44:38,458 --> 00:44:39,833 D'accord. Putain. 646 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Assieds-toi. 647 00:44:42,416 --> 00:44:44,250 D'accord. Putain. 648 00:44:48,750 --> 00:44:50,083 Très bien. Commençons par le petit. 649 00:44:50,166 --> 00:44:51,500 Un, deux... 650 00:44:53,416 --> 00:44:54,250 ...trois. 651 00:44:55,666 --> 00:44:57,958 Regarde-moi. Prête? 652 00:44:58,041 --> 00:44:59,833 D'accord. Tu es aussi infirmière bénévole? 653 00:44:59,916 --> 00:45:01,416 Je ne sais pas. Peut-être. 654 00:45:02,708 --> 00:45:06,083 Alors, que faisais-tu après tes études? 655 00:45:11,958 --> 00:45:13,875 Je... Je n'ai pas pu terminer. 656 00:45:13,958 --> 00:45:15,458 J'ai dû abandonner. 657 00:45:15,958 --> 00:45:16,791 Sérieusement? 658 00:45:16,875 --> 00:45:18,458 Oui. Ensuite, j'ai été serveuse. 659 00:45:18,541 --> 00:45:20,000 Après toutes ces conneries de "suis tes rêves"? 660 00:45:20,083 --> 00:45:22,208 Oui, parfois, les rêves ne se réalisent pas. 661 00:45:23,583 --> 00:45:25,041 Puis j'ai rencontré Alex. 662 00:45:25,125 --> 00:45:26,583 Mais ce rêve aussi s'est envolé. 663 00:45:30,833 --> 00:45:32,833 D'accord. Ça va brûler. 664 00:45:36,416 --> 00:45:37,333 Très bien. 665 00:45:41,583 --> 00:45:43,208 Tu sais, j'ai essayé de te retrouver. 666 00:45:44,416 --> 00:45:46,333 Je voulais t'inviter au mariage. 667 00:45:50,375 --> 00:45:51,500 Je ne serais pas venue. 668 00:45:51,583 --> 00:45:52,416 Oui. 669 00:45:53,708 --> 00:45:56,250 Je sais. Mais sache que j'aurais aimé que tu sois là. 670 00:46:01,250 --> 00:46:03,375 Eh bien, tu n'aurais jamais pu me faire 671 00:46:03,458 --> 00:46:06,250 enfiler cette horrible robe de demoiselle d'honneur, donc... 672 00:46:06,750 --> 00:46:07,833 D'accord, d'accord. 673 00:46:08,916 --> 00:46:10,458 - Un verre pour la douleur? - Oui. 674 00:46:10,541 --> 00:46:11,583 - Oui. - Oui. 675 00:46:14,916 --> 00:46:18,291 Même si rien ne peut apaiser la douleur d'être avec toi. 676 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Survivre jusqu'à l'aube. 677 00:46:22,791 --> 00:46:23,916 Encore. 678 00:47:01,125 --> 00:47:02,250 Allez, par ici. 679 00:47:05,458 --> 00:47:06,291 Merde. 680 00:47:10,375 --> 00:47:11,208 Par ici. 681 00:47:12,375 --> 00:47:13,833 Bien. Écoute-moi. 682 00:47:14,208 --> 00:47:15,541 On doit l'affronter. Il est prenable. 683 00:47:15,625 --> 00:47:17,125 - Le combattre? - On est obligées de... 684 00:47:17,208 --> 00:47:18,291 T'inquiète. On le vaincra. 685 00:47:18,375 --> 00:47:20,750 On s'est toujours soutenues lors des combats. D'accord? 686 00:47:22,458 --> 00:47:23,541 On peut le faire. 687 00:47:25,500 --> 00:47:27,125 Approche. Approche. Approche. 688 00:47:27,208 --> 00:47:28,500 Il y aura beaucoup de bruit. 689 00:47:28,583 --> 00:47:29,791 Je sais. Maintenant ou jamais. 690 00:47:31,750 --> 00:47:32,750 D'accord. Tu peux rester calme? 691 00:47:32,833 --> 00:47:34,166 Ne bouge pas. 692 00:48:02,958 --> 00:48:04,875 Tu ne peux pas te cacher de... 693 00:48:20,125 --> 00:48:21,375 Merde! 694 00:48:21,458 --> 00:48:24,083 Oh, mon Dieu! Si ça avait été moi, elle serait morte. 695 00:48:24,166 --> 00:48:25,458 Oui, bien sûr, chéri. 696 00:48:25,541 --> 00:48:26,666 Allez, allez, allez. 697 00:48:27,708 --> 00:48:28,791 Allons! 698 00:48:29,541 --> 00:48:30,458 Attrape cette salope. 699 00:48:37,291 --> 00:48:38,291 Faith! 700 00:48:43,333 --> 00:48:47,583 Toi. Il va nous falloir des verres, parce qu'on va bientôt porter un toast. 701 00:49:12,708 --> 00:49:14,208 Grace! La rampe! Aide-moi! 702 00:49:15,833 --> 00:49:17,583 Non, non, non, non, non, non! 703 00:49:19,583 --> 00:49:20,583 C'est quoi, ce bordel? 704 00:49:21,125 --> 00:49:21,958 Ouvrez la porte! 705 00:49:23,916 --> 00:49:24,750 Prends ta douche. 706 00:49:24,833 --> 00:49:26,083 ASSAINISSEMENT 707 00:49:26,666 --> 00:49:27,833 Non, non. Hé, hé, hé. 708 00:49:49,708 --> 00:49:50,625 Que fais-tu? 709 00:49:51,250 --> 00:49:52,458 Il a peut-être un téléphone. 710 00:50:18,791 --> 00:50:20,041 Seigneur, merde! 711 00:50:20,333 --> 00:50:21,250 Oh, mon Dieu. 712 00:50:21,333 --> 00:50:22,166 Merde! 713 00:50:28,541 --> 00:50:29,875 Viraj. 714 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 Fiche le camp. 715 00:50:56,083 --> 00:50:57,208 Tout va bien. D'accord. 716 00:50:58,541 --> 00:50:59,625 Peux-tu m'aider? 717 00:50:59,708 --> 00:51:01,291 Non. Tu te débrouilles très bien. 718 00:51:01,375 --> 00:51:02,833 Non... Je vais juste être dans tes jambes. 719 00:51:11,666 --> 00:51:14,083 Oh, regarde. Tu l'as fait. 720 00:51:14,833 --> 00:51:16,083 Merci de ton aide. 721 00:51:17,791 --> 00:51:19,166 Il est mort. 722 00:51:20,041 --> 00:51:21,500 Toutes mes condoléances. 723 00:51:22,708 --> 00:51:23,750 M. Rajan? 724 00:51:24,125 --> 00:51:25,291 Il est mort. 725 00:51:27,958 --> 00:51:29,000 M. Rajan. 726 00:51:29,666 --> 00:51:31,875 Votre frère ayant quitté ce monde, 727 00:51:32,375 --> 00:51:33,583 vous pouvez entrer en scène. 728 00:51:36,333 --> 00:51:37,458 Est-ce obligatoire? 729 00:51:38,583 --> 00:51:41,833 Votre famille doit être représentée par le membre le plus âgé 730 00:51:41,916 --> 00:51:44,958 ou le chef de famille légalement désigné suivant la procédure. 731 00:51:45,375 --> 00:51:48,625 Aux termes de l'article II, alinéa 3, paragraphe C. 732 00:51:49,041 --> 00:51:52,583 À défaut, vous perdriez les faveurs de M. Le Bail. 733 00:51:55,250 --> 00:51:56,458 Vous voulez dire... 734 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 J'en ai bien peur. 735 00:52:02,125 --> 00:52:03,500 Qu'en est-il de ma femme? 736 00:52:04,750 --> 00:52:06,958 Voulez-vous renoncer à votre statut 737 00:52:07,041 --> 00:52:08,416 de chef de la famille Rajan? 738 00:52:08,500 --> 00:52:09,958 Et laisser ma femme chasser. 739 00:52:12,500 --> 00:52:13,333 Oui. 740 00:52:15,333 --> 00:52:16,333 Oh, merde. 741 00:52:21,291 --> 00:52:22,500 Connard! 742 00:52:23,333 --> 00:52:24,541 Venez juste signer ici. 743 00:52:24,625 --> 00:52:26,666 Madhu, si tu signes ce livre, 744 00:52:28,083 --> 00:52:30,041 je te tuerai. 745 00:52:31,250 --> 00:52:33,250 C'est dur pour moi aussi. 746 00:52:36,708 --> 00:52:37,541 D'accord. 747 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 Très bien, alors. 748 00:52:44,666 --> 00:52:46,750 Madame, s'il vous plaît? 749 00:52:51,166 --> 00:52:52,166 D'accord. 750 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 9-1-1, quelle est votre urgence? 751 00:52:59,000 --> 00:53:00,125 D'accord. 752 00:53:00,500 --> 00:53:03,208 J'ai besoin d'aide. Ma sœur et moi sommes prises en otage 753 00:53:03,291 --> 00:53:08,000 au terrain de golf du casino Danforth... ou je sais pas quoi. 754 00:53:08,083 --> 00:53:09,041 Les gens veulent nous tuer. 755 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Je suis désolée, madame. 756 00:53:10,166 --> 00:53:11,875 Pourriez-vous parler plus lentement? 757 00:53:11,958 --> 00:53:13,458 Je suis prise en otage... 758 00:53:13,541 --> 00:53:15,875 J'ai décidé d'intercepter les appels sortants 759 00:53:15,958 --> 00:53:17,958 au cas où elles trouveraient un téléphone. 760 00:53:18,041 --> 00:53:18,875 Comment? 761 00:53:19,416 --> 00:53:21,416 La compagnie de téléphone nous appartient. 762 00:53:21,500 --> 00:53:23,916 ...et ce sont tous des adorateurs du diable. 763 00:53:24,000 --> 00:53:27,083 Cela peut paraître insensé, mais il nous faut de l'aide. 764 00:53:27,166 --> 00:53:29,416 Nous sommes au centre de villégiature Danforth. 765 00:53:29,500 --> 00:53:30,583 Envoyez des secours! 766 00:53:31,208 --> 00:53:34,166 Oui, je comprends. Nous vous envoyons les secours. 767 00:53:34,250 --> 00:53:36,000 Pouvez-vous atteindre l'entrée principale? 768 00:53:36,458 --> 00:53:37,583 Oui, nous y serons. 769 00:53:37,666 --> 00:53:39,166 D'accord. D'accord. 770 00:53:41,125 --> 00:53:42,000 Bien. 771 00:53:55,708 --> 00:53:56,666 En es-tu certaine? 772 00:53:56,750 --> 00:53:57,666 Oui, je le suis. 773 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 Je ne suis pas venue vous tuer. 774 00:54:01,625 --> 00:54:03,208 Tu entends ça, Faith? La dame tenant une épée 775 00:54:03,291 --> 00:54:04,583 - est venue en paix. - D'accord. 776 00:54:04,666 --> 00:54:09,666 Je ne veux aucunement pas me battre avec toi. 777 00:54:10,750 --> 00:54:12,291 Il y a un moyen de s'en sortir. 778 00:54:13,958 --> 00:54:15,041 Je ne suis pas venue vous tuer. 779 00:54:17,916 --> 00:54:19,125 Je suis venue... 780 00:54:21,958 --> 00:54:23,166 ...vous proposer un accord. 781 00:54:27,041 --> 00:54:27,875 D'accord, lequel? 782 00:54:27,958 --> 00:54:29,708 Mes avocats ont scruté les statuts. 783 00:54:29,791 --> 00:54:31,625 Les autres membres du conseil l'ignorent, 784 00:54:31,708 --> 00:54:34,041 mais si votre époux est issu d'une famille du Haut Conseil, 785 00:54:34,125 --> 00:54:35,625 si vous épousez mon fils, 786 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 on obtient le siège, et vous restez en vie. 787 00:54:38,875 --> 00:54:39,708 - Foutaises. - Foutaises. 788 00:54:39,791 --> 00:54:42,291 Je le jure devant M. Le Bail. 789 00:54:43,208 --> 00:54:45,041 Si elle dit oui, plus de chasse. 790 00:54:45,125 --> 00:54:46,958 Plus de chasse. Et écoutez... 791 00:54:47,041 --> 00:54:48,833 Je sais que ton mariage n'a pas été un succès. 792 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 Mais Cheng Fu n'est pas comme Alex. 793 00:54:51,708 --> 00:54:53,833 Il est certes idiot, mais gentil. 794 00:54:53,916 --> 00:54:58,041 Et le monde sera bien mieux sans les Danforth qui tirent les ficelles. 795 00:54:58,125 --> 00:55:00,541 - Grace. - Titus est un psychopathe. 796 00:55:00,625 --> 00:55:02,166 Sa sœur ne peut pas le contrôler. 797 00:55:02,250 --> 00:55:05,041 Et le monde s'écroulera encore plus vite qu'avant. 798 00:55:06,166 --> 00:55:07,458 Mais, tu es gentille? 799 00:55:08,125 --> 00:55:09,041 Bien sûr que non. 800 00:55:09,375 --> 00:55:10,500 Mais c'est par degré. 801 00:55:10,583 --> 00:55:13,458 Bon, d'accord, j'épouse un inconnu. 802 00:55:13,833 --> 00:55:15,166 - Oui. Mais... - Génial. 803 00:55:15,250 --> 00:55:17,458 Pas besoin de vivre en couple. Tu seras libre. 804 00:55:18,000 --> 00:55:19,458 - Oui, elle l'accepte. - Non. 805 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 - Non. - Quoi? 806 00:55:20,916 --> 00:55:22,166 Non, ça semble trop facile. 807 00:55:22,250 --> 00:55:24,000 Quoi, je n'aurais rien à faire? 808 00:55:25,250 --> 00:55:26,125 Eh bien... 809 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 Bon, alors que devrait-elle faire? 810 00:55:28,708 --> 00:55:30,958 Techniquement, elle sera dans l'organisation. 811 00:55:31,041 --> 00:55:33,958 Elle fera les mêmes choses que nous faisons tous. 812 00:55:34,041 --> 00:55:36,416 - Ce n'est pas si mal. - Quoi donc? Quelles mêmes choses? 813 00:55:36,791 --> 00:55:39,666 - Je veux dire... - Sacrifier des chèvre et tout ça? 814 00:55:39,750 --> 00:55:42,125 Et tuer des innocents, putain? 815 00:55:42,791 --> 00:55:45,125 Vendre mon âme? 816 00:55:49,166 --> 00:55:50,541 Ouais, c'est non. 817 00:55:56,166 --> 00:55:58,458 Dégage, Ignacio, espèce de taré! 818 00:55:58,541 --> 00:56:00,083 Tu ne peux pas me tuer. 819 00:56:01,041 --> 00:56:02,583 - Dites oui. Maintenant. - Bouge! 820 00:56:02,666 --> 00:56:04,250 Sinon, je devrai vous tuer avant lui. 821 00:56:04,333 --> 00:56:07,250 Bon sang! Je le ferai! Je vais épouser ton putain de fils. 822 00:56:07,541 --> 00:56:09,583 - Chen! Bouge! - Grace, dis juste oui! 823 00:56:09,666 --> 00:56:11,583 Bon sang! Elle va accepter! 824 00:56:11,666 --> 00:56:13,958 Fais-le! S'il te plaît! 825 00:56:14,041 --> 00:56:15,125 - Chen! - Elle le fera! 826 00:56:15,208 --> 00:56:16,833 Elle épousera ton fils! 827 00:56:16,916 --> 00:56:18,458 Elle doit le dire. 828 00:56:18,541 --> 00:56:19,416 Dis-le. 829 00:56:19,500 --> 00:56:20,500 Putain de merde! 830 00:56:20,583 --> 00:56:21,500 Essaie d'esquiver ça! 831 00:56:41,458 --> 00:56:42,333 Oh, non... 832 00:57:03,166 --> 00:57:05,041 Pourquoi tout le monde me rega... 833 00:57:17,958 --> 00:57:21,583 Bon, eh bien, j'aurai besoin d'un verre fraîchement rempli, maintenant. 834 00:57:21,666 --> 00:57:24,166 Et... donnez-moi un poncho ou autre chose. 835 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 Merci, champion. 836 00:57:25,583 --> 00:57:26,458 Oui. 837 00:57:33,458 --> 00:57:34,333 D'accord. 838 00:57:38,250 --> 00:57:42,000 Je ne suis pas habituée à ce que les gens explosent autour de moi. 839 00:57:44,416 --> 00:57:45,250 Ouais. 840 00:57:45,666 --> 00:57:48,416 Non. C'est toujours surprenant. 841 00:58:05,666 --> 00:58:06,500 Bordel! 842 00:58:33,875 --> 00:58:35,416 Pourquoi as-tu refusé? 843 00:58:36,875 --> 00:58:38,166 Tu aurais pu nous sauver. 844 00:58:40,291 --> 00:58:43,833 Parce que je ne veux pas passer ma vie à tuer des gens. 845 00:58:43,916 --> 00:58:44,791 D'accord. 846 00:58:45,375 --> 00:58:48,125 Cette femme a vendu son âme. Je ne vendrai pas la mienne. 847 00:58:48,208 --> 00:58:50,250 Plutôt mourir que mener une telle vie. 848 00:58:50,916 --> 00:58:52,541 Et pourquoi je ne prends pas de risques? 849 00:58:52,625 --> 00:58:54,375 Parce que la fois où je l'ai fait, 850 00:58:54,458 --> 00:58:56,708 On a profité de moi, j'ai déménagé à New York et je... 851 00:58:56,791 --> 00:58:57,791 Et je t'ai perdue. 852 00:58:57,875 --> 00:58:59,958 Tu n'as pas déménagé à New York. Tu m'as laissée. 853 00:59:00,041 --> 00:59:01,583 Faith, c'est pas le moment. 854 00:59:01,666 --> 00:59:02,916 Tu aurais pu m'emmener. 855 00:59:03,000 --> 00:59:04,416 Je n'avais que 18 ans! 856 00:59:05,208 --> 00:59:07,458 C'était une bourse unique dans une vie. 857 00:59:07,541 --> 00:59:09,416 - Comment ne pas... - On formait une équipe. 858 00:59:11,708 --> 00:59:13,291 Tu pouvais être ma tutrice légale. 859 00:59:13,375 --> 00:59:14,875 Tu n'avais que 15 ans. 860 00:59:14,958 --> 00:59:16,708 Je ne pouvais pas m'occuper de toi! 861 00:59:16,791 --> 00:59:18,625 - Je t'aurais aidée à payer le loyer. - Comment? 862 00:59:19,166 --> 00:59:21,125 C'était à New York. Tu étais une gamine. 863 00:59:21,208 --> 00:59:22,625 Oui, ta petite sœur. 864 00:59:22,708 --> 00:59:24,458 Je t'avais dit que j'avais un plan. 865 00:59:24,541 --> 00:59:27,041 Je voulais nous offrir une vie meilleure. 866 00:59:27,125 --> 00:59:28,375 Tu devais venir après mon diplôme. 867 00:59:28,458 --> 00:59:30,416 Sais-tu ce que valent trois ans à cet âge? 868 00:59:30,500 --> 00:59:32,958 Faith, tu ne risquais rien. Tu étais en sécurité. 869 00:59:33,333 --> 00:59:35,125 - Grace... - Nous avions de bons parents d'accueil. 870 00:59:35,208 --> 00:59:36,583 Tu vivais sous un toit. 871 00:59:36,666 --> 00:59:37,500 Grace. 872 00:59:39,750 --> 00:59:41,041 Tu m'as abandonnée. 873 00:59:43,166 --> 00:59:46,291 Je t'ai appelée pendant des années! 874 00:59:46,375 --> 00:59:48,250 Tu ne voulais pas me parler! 875 00:59:49,000 --> 00:59:49,833 J'étais furieuse. 876 00:59:49,916 --> 00:59:52,375 Cela m'a brisé le cœur. 877 00:59:52,458 --> 00:59:53,666 Après avoir brisé le mien. 878 00:59:56,416 --> 00:59:57,250 Bon Dieu. 879 00:59:57,333 --> 00:59:59,166 Tu te souviens de tes dernières paroles? 880 01:00:01,375 --> 01:00:05,041 Je t'ai suppliée de ne pas partir. Et tu m'as répondu : 881 01:00:06,833 --> 01:00:10,041 "Je dois le faire. Je n'ai pas d'autre choix." 882 01:00:14,125 --> 01:00:15,458 Je suis vraiment désolée. 883 01:00:17,541 --> 01:00:18,708 Je suis très heureuse pour toi. 884 01:00:20,000 --> 01:00:22,250 Je suis très heureuse pour toi et ta vie parfaite. 885 01:00:28,625 --> 01:00:29,833 Derek n'existe pas. 886 01:00:33,541 --> 01:00:35,166 Je vis à Bushwick. 887 01:00:35,708 --> 01:00:38,125 Et je ne suis pas coordonnatrice de médias sociaux. 888 01:00:40,250 --> 01:00:41,583 Que fais-tu? 889 01:00:42,916 --> 01:00:43,875 Je suis hôtesse. 890 01:00:47,416 --> 01:00:49,166 Comme serveuse, je suis à un rang supérieur. 891 01:00:51,791 --> 01:00:54,416 Ils ont fait de moi une hôtesse à cause de ma beauté. 892 01:00:54,500 --> 01:00:55,791 Oui, mais tu n'as pas de pourboires. 893 01:00:56,500 --> 01:00:58,000 J'en reçois beaucoup, à cause de ma beauté. 894 01:00:58,083 --> 01:01:01,750 Je n'en ai pas besoin, car mon copain fictif est très fortuné, donc... 895 01:01:01,833 --> 01:01:03,666 Justement. 896 01:01:05,041 --> 01:01:06,208 Dieu bénisse Dereck. 897 01:01:07,625 --> 01:01:08,625 Allons-y. 898 01:01:10,791 --> 01:01:11,916 Où sont-ils? 899 01:01:17,416 --> 01:01:18,458 Merde. Tu peux décrocher? 900 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 C'est peut-être elles. 901 01:01:22,791 --> 01:01:24,500 - Quoi? Réponds. - Je ne veux pas. 902 01:01:24,583 --> 01:01:26,666 Elles ne peuvent pas tomber sur le même agent du 911. 903 01:01:26,750 --> 01:01:27,958 Que dois-je dire, bordel? 904 01:01:28,041 --> 01:01:29,458 Réponds juste. 905 01:01:32,958 --> 01:01:34,125 911... 906 01:01:34,833 --> 01:01:36,000 Quelle est votre urgence? 907 01:01:36,625 --> 01:01:38,333 Nous y sommes. Où sont les flics? 908 01:01:41,833 --> 01:01:43,041 Où êtes-vous? 909 01:01:43,125 --> 01:01:46,208 Nous allons vers l'entrée principale. Il n'y a pas de voiture de police. 910 01:01:48,708 --> 01:01:51,125 Le poste est fermé. 911 01:01:51,208 --> 01:01:54,666 Restez à l'entrée, ils vont vous repérer. 912 01:01:58,208 --> 01:01:59,333 Salope. 913 01:02:00,583 --> 01:02:02,583 - As-tu vu ça? - Bien joué. 914 01:02:02,666 --> 01:02:05,125 On savait que c'était toi au téléphone, imbécile. 915 01:02:05,208 --> 01:02:06,625 Ouais. Idiots. 916 01:02:06,708 --> 01:02:07,833 On vous observait. 917 01:02:07,916 --> 01:02:08,875 Tant mieux. 918 01:02:08,958 --> 01:02:10,458 Dites-nous comment ouvrir le portail. 919 01:02:10,541 --> 01:02:12,666 Ce n'est possible qu'à partir de la salle de contrôle. 920 01:02:13,166 --> 01:02:14,250 Comment y accéder? 921 01:02:14,583 --> 01:02:15,416 Ouais. 922 01:02:15,875 --> 01:02:16,708 Eh bien... 923 01:02:17,958 --> 01:02:20,416 Vous rentrez à l'intérieur, puis vous tournez à gauche. 924 01:02:20,500 --> 01:02:22,166 L'ascenseur tout à droite 925 01:02:22,250 --> 01:02:25,208 est le seul qui descend au sous-sol inférieur. 926 01:02:25,291 --> 01:02:27,208 Tournez à droite, et allez à la salle de contrôle. 927 01:02:28,250 --> 01:02:29,541 Une fois à l'intérieur... 928 01:02:31,125 --> 01:02:32,791 ...allez vous faire foutre! 929 01:02:35,000 --> 01:02:36,125 Dites-nous comment l'ouvrir! 930 01:02:36,208 --> 01:02:38,958 Je n'en ai pas envie. 931 01:02:43,041 --> 01:02:46,541 Dites-nous comment ouvrir le portail ou nous allons tuer votre frère. 932 01:02:48,041 --> 01:02:48,875 D'accord. 933 01:02:49,958 --> 01:02:50,791 Tuez-le. 934 01:02:53,416 --> 01:02:54,500 Je ne plaisante pas. 935 01:02:54,583 --> 01:02:55,666 Oui, moi non plus. 936 01:02:55,750 --> 01:02:57,625 S'il meurt, le siège me revient. 937 01:02:59,041 --> 01:03:00,375 C'est vraiment un coup bas. 938 01:03:04,166 --> 01:03:05,666 Alors, qui a abandonné l'autre? 939 01:03:07,291 --> 01:03:08,333 À l'époque. 940 01:03:08,416 --> 01:03:09,250 La ferme. 941 01:03:09,875 --> 01:03:11,083 Toi, pas vrai? Tu es plus âgée. 942 01:03:11,166 --> 01:03:13,291 Elle t'a juste retenue toute la journée. 943 01:03:13,375 --> 01:03:15,041 Tu sais, elle va encore te quitter. 944 01:03:15,125 --> 01:03:16,125 Ferme ta gueule! 945 01:03:19,291 --> 01:03:20,375 Tu me frappes, putain? 946 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 - Grace! - Va-t'en! 947 01:03:27,541 --> 01:03:30,125 Oui, oui ! Écrase-la! C'est ma salope! 948 01:03:30,583 --> 01:03:31,791 Dégage de la route! 949 01:03:38,500 --> 01:03:39,458 Quoi? 950 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 Je crois qu'elle s'enfuit. 951 01:03:44,583 --> 01:03:45,416 Putain! 952 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Grace! 953 01:03:51,958 --> 01:03:52,791 Putain! 954 01:03:52,875 --> 01:03:53,791 Faith, va-t'en! 955 01:03:58,541 --> 01:03:59,875 Que fais-tu? 956 01:04:00,375 --> 01:04:01,708 Appelle à l'aide! 957 01:04:01,791 --> 01:04:02,916 Cours! 958 01:04:17,666 --> 01:04:21,166 Abdique, Grace. C'est mieux comme ça. 959 01:04:27,083 --> 01:04:28,625 Lâche-la, putain! 960 01:04:32,750 --> 01:04:33,875 Lève-toi. 961 01:04:34,833 --> 01:04:36,583 Debout, un, deux, trois. Juste... 962 01:04:37,208 --> 01:04:38,125 D'accord. Très bien. 963 01:04:41,125 --> 01:04:42,208 Oh, mon Dieu! 964 01:04:42,291 --> 01:04:43,583 On doit prendre la voiturette de golf. 965 01:04:47,291 --> 01:04:48,291 Allez. 966 01:04:52,791 --> 01:04:54,541 Allons-y, allons-y, allons-y! 967 01:05:00,833 --> 01:05:03,416 "Tuez-le. Je m'en fiche." 968 01:05:04,000 --> 01:05:05,666 Je gagnais du temps, idiot. 969 01:05:07,958 --> 01:05:10,750 Elle t'a vraiment malmené. Laisse-moi voir ça... 970 01:05:12,125 --> 01:05:14,666 Arrête de me traiter comme si j'étais un gamin. 971 01:05:38,375 --> 01:05:41,541 Bien. Je suis prêt à rentrer sur le terrain. 972 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 En fait, vous avez perdu ce droit. 973 01:05:45,583 --> 01:05:47,000 Vous y avez renoncé. 974 01:05:47,625 --> 01:05:52,041 Vous n'êtes plus le chef de famille, et votre femme contrôle tous vos biens. 975 01:05:52,333 --> 01:05:56,125 Même si elle a fui la chasse, elle représente toujours votre famille. 976 01:05:57,666 --> 01:05:58,500 Pardon? 977 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 Vous ne possédez rien. 978 01:06:08,541 --> 01:06:09,875 Je crois... 979 01:06:10,708 --> 01:06:12,583 Je crois que je dois m'allonger. 980 01:06:12,666 --> 01:06:14,291 Où dois-je envoyer la dépouille de votre frère? 981 01:06:14,375 --> 01:06:18,500 Va te faire enculer, connard. 982 01:06:19,041 --> 01:06:20,000 Eh bien, bon repos. 983 01:06:23,000 --> 01:06:24,458 Allez vous faire foutre! 984 01:06:24,541 --> 01:06:25,875 Allez vous faire foutre! 985 01:06:25,958 --> 01:06:28,583 Et je vous emmerde, petit con effrayant. 986 01:06:29,041 --> 01:06:31,375 Je vous déteste tous! 987 01:06:35,458 --> 01:06:36,458 Je t'emmerde aussi. 988 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 D'accord. 989 01:06:41,166 --> 01:06:42,583 Ce n'est pas triste du tout. 990 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 Je suis prête. 991 01:06:46,083 --> 01:06:47,458 Donne-moi ce foutu stylo. 992 01:06:52,958 --> 01:06:53,791 Allez. 993 01:06:54,791 --> 01:06:55,833 Allez. Allez. Allez. 994 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 Allez. 995 01:07:12,375 --> 01:07:13,958 Je t'ai demandé de t'en aller. 996 01:07:15,250 --> 01:07:16,083 Assieds-toi. 997 01:07:18,375 --> 01:07:20,500 - Laisse-moi... t'aider à le retirer. - Non. Non. Non! 998 01:07:20,583 --> 01:07:21,916 - Il faut que ça sorte! - Non! 999 01:07:45,125 --> 01:07:46,916 Je te trouve des médicaments anti-douleur. 1000 01:07:47,000 --> 01:07:48,041 Ouais. 1001 01:07:51,291 --> 01:07:52,416 Un vaporisateur de poivre. 1002 01:07:53,125 --> 01:07:56,208 Tu ne réfléchis pas. Tu n'écoutes pas. 1003 01:07:57,416 --> 01:08:01,458 Parmi toutes les options disponibles, tu ne choisis que la plus stupide. 1004 01:08:01,541 --> 01:08:03,666 C'est très impressionnant. Comment as-tu fait? 1005 01:08:03,750 --> 01:08:04,583 Je t'ai sauvée. 1006 01:08:04,666 --> 01:08:06,958 Tu aurais pu te sauver. 1007 01:08:07,041 --> 01:08:08,875 Tu aurais pu obtenir de l'aide. 1008 01:08:08,958 --> 01:08:11,666 Je ne peux pas veiller sur nous deux. Je ne peux pas. 1009 01:08:11,750 --> 01:08:13,125 C'est de ma faute. Oui, je suis un fardeau. 1010 01:08:13,208 --> 01:08:14,125 Tu es une gamine! 1011 01:08:14,208 --> 01:08:16,041 Si je suis ici, c'est à cause de toi, 1012 01:08:16,125 --> 01:08:18,291 je vais mourir ici à cause de toi. 1013 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Sans moi, tu serais morte depuis des heures. 1014 01:08:20,708 --> 01:08:22,958 Désolée de ne pas avoir fui et de ne pas t'avoir abandonnée, 1015 01:08:23,041 --> 01:08:24,666 mais c'est plutôt ton genre. 1016 01:08:25,791 --> 01:08:29,041 J'avais bien fait de partir. 1017 01:08:29,125 --> 01:08:31,666 Et je regrette que tu m'aies trouvée. 1018 01:08:35,458 --> 01:08:36,458 Ouah. 1019 01:08:43,250 --> 01:08:44,375 Tu as raison. 1020 01:08:45,166 --> 01:08:46,458 J'aurais dû m'enfuir. 1021 01:08:49,541 --> 01:08:51,875 Bonne chance. Et va te faire foutre. 1022 01:09:19,833 --> 01:09:20,916 Putain. 1023 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 Putain! 1024 01:09:35,083 --> 01:09:36,666 Faith, attends. 1025 01:09:36,750 --> 01:09:37,708 Bonjour, salope. 1026 01:09:44,250 --> 01:09:45,875 - Au revoir, salope. - Putain. 1027 01:09:52,291 --> 01:09:53,125 Putain. 1028 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 Encore toute seule? 1029 01:10:30,958 --> 01:10:32,375 Tu pensais pouvoir t'en prendre à moi? 1030 01:10:36,250 --> 01:10:37,291 Où es ta sœur? 1031 01:10:37,375 --> 01:10:38,708 Elle s'est enfuie. 1032 01:10:38,791 --> 01:10:41,208 Elle va sûrement ramener la police tout à l'heure. 1033 01:10:50,791 --> 01:10:52,666 La police travaille pour nous. 1034 01:11:09,166 --> 01:11:10,416 Oh, merde! 1035 01:11:10,500 --> 01:11:11,666 Bon sang. 1036 01:11:13,500 --> 01:11:15,500 Où es-tu, salope? 1037 01:11:16,791 --> 01:11:18,750 Je vais te mettre en pièces! 1038 01:11:39,958 --> 01:11:42,708 Ta seule utilité a été de ralentir ta sœur. 1039 01:11:43,208 --> 01:11:44,375 Et ton voyage s'arrête ici! 1040 01:11:47,000 --> 01:11:48,208 Tu n'es rien. 1041 01:11:48,791 --> 01:11:49,875 Juste un tas d'organes 1042 01:11:49,958 --> 01:11:54,500 et des opinions insignifiantes qui se rapprochent d'une personnalité... 1043 01:12:51,750 --> 01:12:54,416 Je rêve de ce moment depuis longtemps. 1044 01:12:55,208 --> 01:12:56,791 Tu t'es visiblement égarée. 1045 01:12:57,166 --> 01:12:58,625 Ici, c'est ma maison. 1046 01:13:00,000 --> 01:13:01,458 Et la maison gagne toujours. 1047 01:13:11,208 --> 01:13:15,041 Depuis quand tu gardais ça pour toi, espèce de connard? 1048 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Cette robe appartenait à ma mère. 1049 01:13:26,166 --> 01:13:28,708 Tout ce qu'elle voulait, c'était mon bonheur. 1050 01:13:28,791 --> 01:13:31,000 Et Alex me rendait heureuse. 1051 01:13:33,833 --> 01:13:35,375 Tu es complètement folle. 1052 01:13:49,916 --> 01:13:51,291 Je vais te tuer maintenant. 1053 01:13:55,958 --> 01:13:57,291 Tu me l'as volé. 1054 01:13:58,000 --> 01:13:59,041 Tu l'as changé. 1055 01:13:59,125 --> 01:14:01,875 Il ne t'aimait pas, putain. 1056 01:14:04,333 --> 01:14:05,708 Je te hais! 1057 01:14:51,625 --> 01:14:52,833 Titus. 1058 01:14:52,916 --> 01:14:53,916 Titus, arrête. 1059 01:14:54,666 --> 01:14:56,416 Titus, qu'est-ce que tu fais? 1060 01:14:56,500 --> 01:14:57,375 Je veux la tuer. 1061 01:14:57,458 --> 01:14:59,833 Bon sang, Titus. Nous n'avons pas de temps pour... 1062 01:15:16,875 --> 01:15:17,875 Titus, attends. 1063 01:15:22,083 --> 01:15:23,125 Elle peut nous être utile. 1064 01:15:26,375 --> 01:15:27,208 Faith. 1065 01:15:29,083 --> 01:15:29,916 Faith. 1066 01:15:31,875 --> 01:15:32,750 Faith! 1067 01:15:33,750 --> 01:15:35,875 Grace. 1068 01:15:35,958 --> 01:15:37,750 Je sais que tu es là. 1069 01:15:38,333 --> 01:15:41,333 J'ai mis le grapin sur ta sœur, Grace. 1070 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 Ne t'en fais pas. Elle va... 1071 01:15:45,416 --> 01:15:46,875 Eh bien, elle va très bien. 1072 01:15:50,250 --> 01:15:51,125 Vas-y. 1073 01:15:52,083 --> 01:15:52,916 Grace. 1074 01:15:54,916 --> 01:15:55,916 Grace? 1075 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Ouais. 1076 01:15:57,375 --> 01:16:01,833 Si tu ne reviens pas dans le hall dans les dix prochaines minutes, elle mourra. 1077 01:16:01,916 --> 01:16:03,833 Grace, va-t'en. 1078 01:16:04,166 --> 01:16:06,500 Une fois qu'elle sera morte, je te retrouverai, Grace, 1079 01:16:06,583 --> 01:16:08,583 où que tu sois, et je te tuerai. 1080 01:16:08,666 --> 01:16:11,166 Donc, si tu tiens à sauver ta sœur, 1081 01:16:11,250 --> 01:16:14,333 ramène tes fesses dans le hall. 1082 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Hé. 1083 01:16:23,750 --> 01:16:25,416 Dès que j'aurai tué ta sœur, 1084 01:16:26,916 --> 01:16:28,916 toi et moi, on va s'amuser encore plus. 1085 01:16:31,208 --> 01:16:32,333 Emmène-la au Lodge. 1086 01:16:39,250 --> 01:16:40,083 Merde. 1087 01:16:40,541 --> 01:16:41,375 Merde. 1088 01:16:41,875 --> 01:16:42,708 Merde. 1089 01:16:46,875 --> 01:16:48,500 MAINTENIR VERROUILLÉ ARMES À FEU CHARGÉES 1090 01:17:26,625 --> 01:17:28,791 Cours, cours, cours 1091 01:17:28,875 --> 01:17:31,083 Il est temps de courir et de se cacher 1092 01:17:31,166 --> 01:17:33,083 Cours, cours, cours 1093 01:17:33,166 --> 01:17:34,958 Maintenant, je vais te trouver 1094 01:17:45,125 --> 01:17:47,083 - Prête pour la deuxième manche, salope? - Oui. 1095 01:17:50,125 --> 01:17:51,625 Salue Alex pour moi. 1096 01:17:56,125 --> 01:17:57,166 Elle est là, putain. 1097 01:17:58,125 --> 01:17:59,541 Oh, Seigneur! 1098 01:18:00,083 --> 01:18:01,458 Oh, mon Dieu! 1099 01:18:06,625 --> 01:18:07,541 Faith! 1100 01:18:08,958 --> 01:18:09,916 Grace? 1101 01:18:21,333 --> 01:18:22,458 Où est ma sœur? 1102 01:18:24,291 --> 01:18:25,125 Je ne sais pas. 1103 01:18:25,916 --> 01:18:27,250 Je ne participe plus au jeu. 1104 01:18:28,291 --> 01:18:29,625 Je suis un spectateur innocent. 1105 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 Oh, putain, putain, putain! 1106 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 - Merde! - Grace! 1107 01:18:37,541 --> 01:18:38,708 Grace! 1108 01:18:38,791 --> 01:18:39,791 Faith! 1109 01:18:43,250 --> 01:18:44,125 Faith! 1110 01:18:55,500 --> 01:18:56,583 Faith! 1111 01:18:57,791 --> 01:18:58,625 Où est-elle? 1112 01:18:58,708 --> 01:19:00,291 Je ne sais pas! Je ne sais pas! 1113 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Dites-moi où elle est! 1114 01:19:02,083 --> 01:19:02,916 Je ne... 1115 01:19:04,541 --> 01:19:07,291 Dites-moi où elle est. 1116 01:19:12,125 --> 01:19:13,166 Dansons, puta. 1117 01:19:13,250 --> 01:19:14,583 Putain. 1118 01:19:33,416 --> 01:19:34,250 Très bien. 1119 01:19:35,875 --> 01:19:37,125 Putain. 1120 01:19:37,458 --> 01:19:39,166 D'accord. D'accord. D'accord. 1121 01:19:58,750 --> 01:19:59,791 Faith, non! 1122 01:19:59,875 --> 01:20:01,625 - Ne lui faites pas de mal! - Sors de là, Grace. 1123 01:20:01,708 --> 01:20:02,750 - Grace! - Enculés! 1124 01:20:02,833 --> 01:20:04,166 Cette vitre a deux pouces d'épaisseur, 1125 01:20:04,250 --> 01:20:06,708 mais je peux faire exploser la cervelle de ta sœur sur cette fenêtre. 1126 01:20:06,791 --> 01:20:08,000 - Grace! - Tu as trois secondes. 1127 01:20:08,083 --> 01:20:09,041 - Non. - Trois. 1128 01:20:09,125 --> 01:20:10,750 - Ne le faites pas. - Deux. 1129 01:20:11,166 --> 01:20:12,833 Ne l'écoute pas. 1130 01:20:14,708 --> 01:20:15,791 Un. 1131 01:20:15,875 --> 01:20:18,083 D'accord, d'accord. Arrêtez! Je vais sortir. 1132 01:20:18,750 --> 01:20:21,000 Non! Grace, ne le fais pas. 1133 01:20:21,375 --> 01:20:22,291 Grace. 1134 01:20:23,000 --> 01:20:23,875 Pourvu qu'on se marie. 1135 01:20:23,958 --> 01:20:25,833 Grace, non. 1136 01:20:26,833 --> 01:20:27,708 Regarde-moi. 1137 01:20:27,791 --> 01:20:31,000 Je préfère mourir plutôt que tu perdes ton âme. 1138 01:20:32,833 --> 01:20:36,541 Cette femme. Elle a dit qu'il y a une solution à ce problème. 1139 01:20:38,083 --> 01:20:39,583 Elle a dit que si on se marie, 1140 01:20:42,125 --> 01:20:43,666 vous auriez votre siège. 1141 01:20:45,083 --> 01:20:46,666 Et moi, je resterais en vie. 1142 01:20:54,000 --> 01:20:59,041 Eh bien... je ne sais pas si nous parviendrons à l'extirper à l'aube. 1143 01:21:02,125 --> 01:21:04,541 Qu'importe. J'accepte ta proposition. 1144 01:21:08,375 --> 01:21:09,333 Non. 1145 01:21:10,750 --> 01:21:11,791 D'accord. 1146 01:21:12,666 --> 01:21:14,833 D'accord. Bien. Bien. 1147 01:21:16,500 --> 01:21:18,291 Je veux d'abord certaines garanties, 1148 01:21:18,375 --> 01:21:21,041 pour être sûre que vous ne nous tuerez pas quand je sortirai. 1149 01:21:21,833 --> 01:21:23,375 - Je te le jure. - Pas à moi, 1150 01:21:23,458 --> 01:21:26,250 espèce de connard sans cervelle! Jure-le à M. Le Bail! 1151 01:21:29,750 --> 01:21:33,916 Je jure à M. Le Bail qu'aucun mal ne sera fait, ni à toi ni à ta sœur. 1152 01:21:37,208 --> 01:21:40,416 Très bien. Très bien. Très bien. 1153 01:21:47,875 --> 01:21:48,750 Tout va bien. 1154 01:21:51,625 --> 01:21:53,000 Tu es revenue. 1155 01:21:53,333 --> 01:21:54,583 Bien sûr que si. 1156 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Je suis vraiment désolée. 1157 01:22:19,958 --> 01:22:22,000 On vous apporte tout le nécessaire. 1158 01:22:23,916 --> 01:22:25,333 Il faut se préparer. 1159 01:22:27,125 --> 01:22:29,416 Les invités arrivent déjà pour le couronnement. 1160 01:23:43,625 --> 01:23:45,416 Je voulais te proposer un toast. 1161 01:23:46,458 --> 01:23:47,750 Nous serons bientôt une famille. 1162 01:24:04,291 --> 01:24:05,791 Grace, je t'ai jamais voulu du mal. 1163 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 Mais je devais suivre les règles. 1164 01:24:09,625 --> 01:24:13,916 Écoute, nous avons peu de temps, alors je vais aller droit au but. 1165 01:24:17,541 --> 01:24:18,375 J'ai peur. 1166 01:24:19,708 --> 01:24:20,791 C'est mon frère. 1167 01:24:22,875 --> 01:24:27,000 Mais je ne l'ai jamais bien cerné. 1168 01:24:29,041 --> 01:24:32,916 J'ai passé toute ma vie à chercher le bon côté en lui. 1169 01:24:34,958 --> 01:24:36,083 Sais-tu ce que j'ai trouvé? 1170 01:24:39,083 --> 01:24:39,916 Rien. 1171 01:24:41,666 --> 01:24:44,583 Absolument rien du tout. 1172 01:24:45,208 --> 01:24:49,541 Je pensais pouvoir le contrôler, mais il a perdu la tête. 1173 01:24:50,791 --> 01:24:52,458 Grace, je veux que tu m'aides. 1174 01:24:53,958 --> 01:24:56,375 On doit essayer de le contrôler ensemble. 1175 01:24:56,458 --> 01:24:59,416 C'est pas forcément mauvais d'avoir le siège. 1176 01:24:59,916 --> 01:25:02,000 Pense à tout le bien que nous pouvons faire. 1177 01:25:03,000 --> 01:25:05,083 Mais j'ai besoin de ton soutien. 1178 01:25:05,916 --> 01:25:08,875 Grace, tu n'es pas comme nous. 1179 01:25:10,666 --> 01:25:12,291 Tu as l'espoir. 1180 01:25:17,583 --> 01:25:19,000 Ce n'est pas le cas. 1181 01:25:23,125 --> 01:25:24,666 Vous me l'avez arraché. 1182 01:25:29,625 --> 01:25:30,583 Ouais. 1183 01:25:33,000 --> 01:25:34,666 Nous sommes doués pour cela. 1184 01:25:51,916 --> 01:25:52,916 Des moments entre filles? 1185 01:25:59,250 --> 01:26:02,083 Merci de m'avoir montré ton vrai visage. 1186 01:26:02,541 --> 01:26:03,375 Titus, c'est pas... 1187 01:26:05,708 --> 01:26:06,541 Titus, arrête! 1188 01:26:09,875 --> 01:26:10,875 Tu veux me contrôler. 1189 01:26:10,958 --> 01:26:12,083 Non, non. 1190 01:26:12,166 --> 01:26:13,291 Tu veux tout le pouvoir, hein? 1191 01:26:13,375 --> 01:26:16,000 - Non. Non. Non. - Si, c'est vrai. Tu l'as toujours voulu. 1192 01:26:16,083 --> 01:26:17,000 - Non. - C'est ton désir. 1193 01:26:17,083 --> 01:26:18,291 Titus! Arrête! 1194 01:26:18,375 --> 01:26:19,791 - Regarde-moi, Grace. - Non. 1195 01:26:19,875 --> 01:26:21,375 - Grace, regarde-moi. - Je respire à peine. 1196 01:26:21,750 --> 01:26:23,083 Pernilla, lève sa tête. 1197 01:26:23,166 --> 01:26:24,833 - Titus, arrête. - Je veux que tu voies ça. 1198 01:26:24,916 --> 01:26:26,625 Je veux que tu voies ça, Grace. 1199 01:26:27,125 --> 01:26:27,958 Non! 1200 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Je veux que tu voies qui je suis. 1201 01:26:29,583 --> 01:26:33,625 Je veux que tu voies que je ne suis pas un homme qu'on peut contrôler. 1202 01:26:34,875 --> 01:26:36,375 Tu as évoqué les textes. 1203 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 C'est pas interdit de tuer un membre de sa famille. 1204 01:26:41,083 --> 01:26:42,333 Je t'aime. 1205 01:26:58,291 --> 01:27:00,083 Essaie de me contrôler maintenant. 1206 01:27:01,375 --> 01:27:02,666 Essaie juste. 1207 01:27:17,250 --> 01:27:19,666 Je t'ai dit que ce serait moi qui t'aurais. 1208 01:27:27,583 --> 01:27:29,166 On se voit à l'autel. 1209 01:29:39,083 --> 01:29:41,625 Tu n'es pas obligée de le faire. 1210 01:29:43,916 --> 01:29:46,166 J'y suis obligée. Je n'ai pas de choix. 1211 01:29:52,208 --> 01:29:53,250 Tout ira bien. 1212 01:30:06,208 --> 01:30:07,291 Shemhamforash. 1213 01:30:07,375 --> 01:30:09,000 Shemhamforash. 1214 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 Je ne vois rien, putain. Bouge. 1215 01:30:11,750 --> 01:30:14,666 Nomine Satani Lucifer excelsis. 1216 01:30:14,750 --> 01:30:17,166 Au nom de notre grand et éternel bienfaiteur, 1217 01:30:17,250 --> 01:30:21,375 viens et accorde ta bénédiction à ces fidèles. 1218 01:30:21,458 --> 01:30:25,208 Au nom de Satan, Lucifer, Belial, Léviathan. 1219 01:30:25,791 --> 01:30:27,750 Venez et témoignez. 1220 01:30:28,583 --> 01:30:29,666 Gloire à Satan. 1221 01:30:29,750 --> 01:30:31,541 Gloire à Satan. 1222 01:30:32,041 --> 01:30:34,000 Soyez les bienvenus! 1223 01:30:34,083 --> 01:30:36,208 Je suis ravi que vous soyez venus si nombreux. 1224 01:30:37,208 --> 01:30:40,791 Nous avons non seulement notre couronnement en cette belle matinée, 1225 01:30:40,875 --> 01:30:42,416 mais aussi un mariage. 1226 01:30:42,875 --> 01:30:44,666 Notre coupe déborde. 1227 01:31:15,166 --> 01:31:16,000 Titus. 1228 01:31:32,333 --> 01:31:33,375 Votre main, s'il vous plaît. 1229 01:31:58,041 --> 01:32:01,875 Tes vœux étant prononcés par intention, par le pouvoir de Satan, 1230 01:32:01,958 --> 01:32:04,833 je vous donne désormais la possession l'un de l'autre. 1231 01:32:05,666 --> 01:32:08,916 Titus Chester Danforth, voulez-vous prendre cette femme pour épouse, 1232 01:32:09,000 --> 01:32:11,833 dans ce monde et dans l'autre, jusqu'aux flammes de l'enfer? 1233 01:32:11,916 --> 01:32:12,833 Je le veux. 1234 01:32:21,166 --> 01:32:24,750 Et vous, Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas, 1235 01:32:24,833 --> 01:32:28,166 voulez-vous prendre cet homme pour époux, en chair et en esprit, 1236 01:32:28,250 --> 01:32:31,791 dans ce monde et dans l'autre, jusqu'aux flammes de l'enfer? 1237 01:32:34,041 --> 01:32:35,041 Je le veux. 1238 01:32:38,041 --> 01:32:38,916 Bon Dieu. 1239 01:32:51,125 --> 01:32:55,375 Que nul mortel ne détruise ce qu'il a forgé en enfer. 1240 01:32:55,458 --> 01:32:58,083 Nous te le demandons en ton nom, ô Seigneur. 1241 01:32:59,250 --> 01:33:02,125 Je vous déclare maintenant mari et femme. 1242 01:33:04,291 --> 01:33:05,291 Vous pouvez embrasser la mariée. 1243 01:33:37,041 --> 01:33:41,791 Titus Danforth est par la présente nommé au Haut Siège du Conseil de Le Bail. 1244 01:33:49,083 --> 01:33:49,958 Gloire à Satan. 1245 01:33:50,041 --> 01:33:51,458 Gloire à Satan. 1246 01:33:51,791 --> 01:33:52,625 Gloire à Satan. 1247 01:33:52,708 --> 01:33:54,083 Gloire à Satan. 1248 01:33:54,166 --> 01:33:55,166 Gloire à Satan. 1249 01:33:55,250 --> 01:33:56,166 Gloire à Satan. 1250 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Gloire à Satan. 1251 01:33:57,583 --> 01:33:58,500 Gloire à Satan. 1252 01:33:58,583 --> 01:33:59,500 Gloire à Satan. 1253 01:34:00,958 --> 01:34:01,791 Gloire à Satan. 1254 01:34:02,791 --> 01:34:03,750 Gloire à Satan! 1255 01:34:10,583 --> 01:34:11,416 Quel bordel? 1256 01:34:20,791 --> 01:34:21,916 C'est quoi, ce bordel? 1257 01:34:34,916 --> 01:34:38,708 Aucune règle n'interdit de tuer un membre de la famille. 1258 01:34:39,416 --> 01:34:40,458 Je t'en remercie. 1259 01:34:43,375 --> 01:34:47,291 C'est moi qui t'ai eu. 1260 01:34:49,416 --> 01:34:50,250 Aidez-moi. 1261 01:35:15,458 --> 01:35:16,500 Que se passe-t-il, putain? 1262 01:35:34,166 --> 01:35:35,583 À genoux! 1263 01:35:41,333 --> 01:35:42,916 Shemhamforash. 1264 01:35:43,833 --> 01:35:45,041 Shemhamforash. 1265 01:35:45,125 --> 01:35:46,916 Shemhamforash. 1266 01:35:47,875 --> 01:35:49,166 Shemhamforash. 1267 01:35:49,250 --> 01:35:50,833 Shem... Shemhamforash. 1268 01:35:58,916 --> 01:36:00,625 Ça signifie que je peux faire tout ce que je veux? 1269 01:36:00,708 --> 01:36:01,750 C'est exact. 1270 01:36:15,750 --> 01:36:16,958 Je peux diriger cette opération. 1271 01:36:19,000 --> 01:36:20,500 Je peux changer le monde. 1272 01:36:26,125 --> 01:36:29,083 Alors, comme première décision, 1273 01:36:29,500 --> 01:36:32,583 en ma qualité de chef de votre Haut Conseil... 1274 01:36:34,291 --> 01:36:38,833 Je me retire du Conseil 1275 01:36:38,916 --> 01:36:41,833 et de toute cette foutue organisation! 1276 01:36:44,958 --> 01:36:46,125 Mec, a-t-elle le droit de faire ça? 1277 01:36:46,666 --> 01:36:49,166 Il y a peu d'informations à ce sujet dans les textes, 1278 01:36:49,250 --> 01:36:52,375 car personne ne croyait qu'on puisse renoncer à autant de pouvoir. 1279 01:36:52,458 --> 01:36:55,041 D'accord, mais alors qui gagnera ce siège? 1280 01:36:55,125 --> 01:36:56,833 Quiconque portera la bague avant l'aube. 1281 01:36:57,166 --> 01:36:58,333 C'est dans combien de temps? 1282 01:37:00,208 --> 01:37:02,666 Dans trois minutes. À peu près. 1283 01:37:04,958 --> 01:37:06,750 Uniquement les familles du Conseil ou... 1284 01:37:07,833 --> 01:37:08,875 N'importe qui. 1285 01:37:10,666 --> 01:37:14,291 Et vous avez dit que si personne ne porte la bague à l'aube, M. Le Bail serait... 1286 01:37:14,916 --> 01:37:16,291 Très en colère. 1287 01:37:17,208 --> 01:37:19,041 "Très en colère." 1288 01:37:24,083 --> 01:37:24,916 Vous... 1289 01:37:31,875 --> 01:37:35,625 Bouffez ça, bande de cons consanguins! 1290 01:37:50,125 --> 01:37:51,250 Me voici, mon amour! 1291 01:37:51,333 --> 01:37:53,041 Shemhamforash! 1292 01:37:54,083 --> 01:37:55,125 Gloire à Satan! 1293 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 Oh, ouah. 1294 01:38:13,416 --> 01:38:15,125 Il fallait que quelqu'un mette fin à tout ça. 1295 01:38:17,125 --> 01:38:19,250 Tu es douée pour détruire les choses. 1296 01:38:34,375 --> 01:38:35,208 Vous êtes libres. 1297 01:38:35,833 --> 01:38:37,833 J'arrive, Satan! 1298 01:38:39,375 --> 01:38:41,000 Au revoir. 1299 01:38:42,708 --> 01:38:43,833 Salut. Ouais. 1300 01:38:45,791 --> 01:38:46,958 Hé, ne regarde pas là-bas. 1301 01:39:38,000 --> 01:39:39,833 C'est à moi! C'est à moi! 1302 01:40:36,916 --> 01:40:38,208 Putain, ouais! 1303 01:40:38,791 --> 01:40:40,541 Je suis vivant, bande d'enfoirés! 1304 01:40:41,583 --> 01:40:44,375 On a réussi! On a réussi! 1305 01:40:44,458 --> 01:40:46,541 Putain de merde. 1306 01:40:46,625 --> 01:40:49,208 J'ai renoncé à mon pacte, et j'ai aussi été épargné. 1307 01:40:49,291 --> 01:40:50,625 Célébrons... 1308 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 Doux Jésus! 1309 01:41:16,166 --> 01:41:17,250 Était-ce... 1310 01:41:18,666 --> 01:41:19,500 Oui. 1311 01:41:21,375 --> 01:41:22,375 On peut partir? 1312 01:41:23,500 --> 01:41:24,833 - Oui. - D'accord. 1313 01:41:53,750 --> 01:41:54,875 Lance-roquettes. 1314 01:42:02,250 --> 01:42:03,458 Allez. Allons-y. 1315 01:42:34,125 --> 01:42:34,958 Je t'aime. 1316 01:42:38,500 --> 01:42:39,625 Moi aussi. 1317 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 Tu m'as manqué. 1318 01:42:46,333 --> 01:42:48,958 Oui, eh bien, ça ne sera bientôt plus le cas. 1319 01:42:49,041 --> 01:42:50,833 Tu vas vraiment en avoir marre de moi. 1320 01:42:54,250 --> 01:42:55,125 Promis? 1321 01:43:00,125 --> 01:43:01,041 Promis. 1322 01:43:19,125 --> 01:43:20,916 - Que feras-tu de cette chèvre? - Je ne sais pas. 1323 01:43:21,458 --> 01:43:23,041 Combien de fois te marieras-tu cette semaine? 1324 01:43:24,250 --> 01:43:25,416 Je ne veux pas en parler. 1325 01:43:25,500 --> 01:43:26,500 C'est un record. 1326 01:43:27,416 --> 01:43:28,708 Je veux me rendre à l'hôpital. 1327 01:43:29,625 --> 01:43:30,583 Je veux me doucher. 1328 01:43:31,083 --> 01:43:32,083 J'ai envie de manger. 1329 01:47:42,666 --> 01:47:47,958 PRÊT PAS PRÊT 2 : J'ARRIVE 1330 01:47:48,041 --> 01:47:50,041 TRADUCTEUR: NEME ALEXANDRE