1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:27,583 --> 00:01:30,375 Señora, ¿se encuentra bien? ¿Me oye? 4 00:01:31,708 --> 00:01:35,041 Hay alguien en el jardín sur. Necesitamos una ambulancia. 5 00:01:35,708 --> 00:01:36,583 Recibido. 6 00:01:37,666 --> 00:01:40,208 Por Dios. ¿Qué le ha pasado? 7 00:01:43,166 --> 00:01:44,333 Suegros. 8 00:01:45,125 --> 00:01:46,583 ¿Ha dicho "suegros"? 9 00:01:47,625 --> 00:01:49,541 ¿Qué pasa con sus suegros? 10 00:01:52,333 --> 00:01:55,500 Oiga, tranquila. No deje de mirarme. 11 00:01:56,666 --> 00:01:59,083 Con calma. Respire despacio. 12 00:02:01,666 --> 00:02:03,958 ¡Se nos va! ¡Traed la camilla! 13 00:02:06,333 --> 00:02:08,916 Cargadla y avisad al hospital del condado. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,250 Está en estado crítico. 15 00:02:10,333 --> 00:02:13,041 ¿Listo? Uno, dos, tres. 16 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Uno, dos, arriba. 17 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 Siga con nosotros. 18 00:02:39,291 --> 00:02:40,791 -¿Está dentro? -Sí. 19 00:02:42,958 --> 00:02:45,208 Tomemos constantes vitales. 20 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Poniendo oxígeno. 21 00:02:47,541 --> 00:02:48,458 Manguito puesto. 22 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Comprobando pupilas. 23 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 Auscultando. 24 00:02:57,750 --> 00:02:58,708 No hay tensión. 25 00:02:58,791 --> 00:03:00,791 Las pupilas no responden. Pulso. 26 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 No tiene pulso. Parada cardiaca. 27 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 Masaje cardiaco. 28 00:03:06,041 --> 00:03:07,375 Cargando. Doscientos. 29 00:03:08,291 --> 00:03:09,708 Listo. ¡Fuera! 30 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 Llevamos a una mujer blanca, 31 00:03:16,291 --> 00:03:19,541 unos 25 años, en estado de shock, laceraciones múltiples, 32 00:03:19,833 --> 00:03:23,291 posible herida de bala en mano izquierda con entrada y salida. 33 00:03:23,791 --> 00:03:25,750 Pulso. No tiene pulso. 34 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Vuelvo al masaje. 35 00:03:26,916 --> 00:03:29,666 Cargando. Doscientos. ¡Fuera! 36 00:03:30,750 --> 00:03:31,916 "El escondite". 37 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 ¡Está aquí! 38 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 -¿Pulso? -Comprobando. 39 00:03:42,041 --> 00:03:43,083 Sigue sin pulso. 40 00:03:43,166 --> 00:03:46,333 Cargando. En tres, dos, uno, fuera. 41 00:03:46,625 --> 00:03:47,750 ¡Ave, Satán! 42 00:03:57,291 --> 00:04:00,875 NOCHE DE BODAS 2 43 00:04:14,000 --> 00:04:15,583 ¿Qué coño es esto? 44 00:04:15,666 --> 00:04:16,916 ¿Señora Le Domas? 45 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 ¿Dónde estoy? 46 00:04:19,416 --> 00:04:22,625 En Woolbury, Connecticut. En el hospital St. John. 47 00:04:23,375 --> 00:04:25,291 ¿Por qué estoy esposada? 48 00:04:25,375 --> 00:04:26,500 Señora Le Domas... 49 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Señorita MacCaullay. 50 00:04:28,166 --> 00:04:31,333 Aquí pone que está casada con Alex Le Domas. 51 00:04:32,541 --> 00:04:33,875 No funcionó. 52 00:04:35,041 --> 00:04:38,791 Soy el inspector Roger Bassett. Está en un lío, señorita MacCaullay. 53 00:04:38,875 --> 00:04:40,875 Está detenida por la policía de Woolbury, 54 00:04:40,958 --> 00:04:43,541 como sospechosa de incendio y asesinato. 55 00:04:43,916 --> 00:04:48,791 Han encontrado los restos de dos personas en la casa después de apagar el fuego. 56 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 Su ropa estaba empapada en sangre. 57 00:04:52,708 --> 00:04:54,208 No era suya. 58 00:04:54,625 --> 00:04:57,916 Muy bien. ¿Tiene algo que declarar? 59 00:04:58,291 --> 00:05:00,083 ¿Me da un cigarrillo? 60 00:05:01,541 --> 00:05:03,416 Esto pinta muy mal para usted. 61 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Sería mucho más sencillo si colaborase. 62 00:05:19,541 --> 00:05:20,708 Tiene visita. 63 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 ¿Espera a alguien? 64 00:05:24,708 --> 00:05:26,916 Joder. Qué fuerte. 65 00:05:28,125 --> 00:05:29,541 ¿Qué haces tú aquí? 66 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 Aún soy tu contacto de emergencia. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,916 Gracias, por cierto. 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,791 -¿Quién es usted? -Faith MacCaullay. ¿Y usted? 69 00:05:37,458 --> 00:05:38,458 ¿De la familia? 70 00:05:40,250 --> 00:05:43,833 En sentido biológico, sí. Somos hermanas, pero no familia. 71 00:05:46,333 --> 00:05:47,208 Vale. 72 00:05:47,291 --> 00:05:48,791 Las dejaré a solas 73 00:05:48,875 --> 00:05:52,500 y luego la llevaré a comisaría a hacer una declaración. 74 00:05:57,791 --> 00:05:59,000 ¿Qué ha pasado? 75 00:05:59,958 --> 00:06:01,333 No me creerías. 76 00:06:01,416 --> 00:06:02,583 Probablemente, 77 00:06:02,666 --> 00:06:05,166 pero he venido hasta el culo del mundo, así que... 78 00:06:05,250 --> 00:06:06,375 ¿Desde dónde vienes? 79 00:06:06,916 --> 00:06:08,000 ¿Dónde vivo? 80 00:06:08,541 --> 00:06:09,458 Sí. 81 00:06:12,375 --> 00:06:13,375 En Murray Hill. 82 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 Yo en Chelsea. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,791 Ya, guay. 84 00:06:17,083 --> 00:06:18,958 ¿Desde cuándo vives en Nueva York? 85 00:06:19,666 --> 00:06:21,375 Me mudé allí a los 18. 86 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Igual que tú. 87 00:06:25,125 --> 00:06:27,833 -¿Nunca se te ocurrió...? -Grace, vamos. 88 00:06:27,916 --> 00:06:29,875 Hace mucho que dejaste muy claro 89 00:06:29,958 --> 00:06:32,625 que no te interesa ser mi hermana. 90 00:06:32,708 --> 00:06:34,375 -Claro. -Pues lo mismo te digo. 91 00:06:34,458 --> 00:06:35,583 Paso de reencuentros. 92 00:06:35,666 --> 00:06:37,458 También me alegro de verte. ¿Qué tal? 93 00:06:37,541 --> 00:06:38,458 De puta madre. 94 00:06:38,541 --> 00:06:39,916 -Bien. -Sí, muy bien. 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,416 Gestiono redes sociales. 96 00:06:42,125 --> 00:06:45,500 Vivo en un apartamento cojonudo y tengo un novio cañón, Derek. 97 00:06:46,208 --> 00:06:49,250 Y todo sin tener que tirarme a Alex Le Domas. 98 00:06:49,333 --> 00:06:50,583 Lo conseguí yo solita. 99 00:06:52,333 --> 00:06:53,791 ¿Cómo sabes lo de Alex? 100 00:06:54,958 --> 00:06:57,958 Os vi en el Whole Foods de la calle 25 con la 7.ª. 101 00:06:59,791 --> 00:07:00,625 Es alto. 102 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Podrías haber saludado. 103 00:07:04,125 --> 00:07:06,083 ¿Por qué? Ahora estoy bien. 104 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 Tú eres negativa. 105 00:07:07,916 --> 00:07:09,208 No soy negativa. 106 00:07:09,291 --> 00:07:10,666 Aunque me abandonaste... 107 00:07:10,750 --> 00:07:12,125 Yo no te abandoné. 108 00:07:12,208 --> 00:07:14,750 ...aún creo que la humanidad es esencialmente buena. 109 00:07:15,166 --> 00:07:17,375 Si supieras por lo que acabo de pasar. 110 00:07:17,833 --> 00:07:18,833 Pues cuéntamelo. 111 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 Te lo he dicho, no me creerías. 112 00:07:22,666 --> 00:07:23,500 De acuerdo. 113 00:07:23,833 --> 00:07:26,708 Me alegro de que estés bien, pero no has cambiado. 114 00:07:26,791 --> 00:07:28,000 Así que me largo. 115 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Faith, espera. 116 00:07:36,625 --> 00:07:39,500 Después de la boda, Alex me pidió que sacara una carta. 117 00:07:40,958 --> 00:07:43,375 Para jugar a lo que pusiera. Una especie de... 118 00:07:45,250 --> 00:07:46,625 ritual de iniciación. 119 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Me pareció raro. 120 00:07:49,666 --> 00:07:54,125 Pero quería caerles bien porque iban a ser mi familia. 121 00:07:59,541 --> 00:08:00,458 En fin... 122 00:08:03,166 --> 00:08:07,583 Saqué "el escondite" y se hizo el silencio. 123 00:08:09,041 --> 00:08:10,291 Parece ser... 124 00:08:13,541 --> 00:08:15,375 que es la carta mala. 125 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Creían que tenían que sacrificarme al diablo. 126 00:08:24,583 --> 00:08:28,125 Me dijeron que ganaría si me escondía hasta el amanecer. 127 00:08:28,208 --> 00:08:31,458 Pero creían que, si yo ganaba... 128 00:08:32,833 --> 00:08:34,250 ellos morirían. 129 00:08:37,625 --> 00:08:39,375 Así que me cazaron. 130 00:08:40,875 --> 00:08:46,750 Me pegaron un tiro en la mano, el mayordomo me dio una paliza... 131 00:08:49,875 --> 00:08:50,958 Y mi... 132 00:08:53,541 --> 00:08:55,666 Mi marido me apuñaló. 133 00:08:58,375 --> 00:09:00,208 Pero sobreviví hasta el amanecer. 134 00:09:02,541 --> 00:09:03,708 Gané, joder. 135 00:09:08,041 --> 00:09:09,041 Entonces... 136 00:09:10,708 --> 00:09:12,000 ¿cayeron fulminados? 137 00:09:12,291 --> 00:09:13,125 No. 138 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Explotaron. 139 00:09:18,458 --> 00:09:19,500 ¿Explotaron? 140 00:09:20,458 --> 00:09:23,750 Después de que explotaran había un tío sentado en una silla. 141 00:09:25,625 --> 00:09:27,583 Asintió con la cabeza. 142 00:09:29,041 --> 00:09:32,291 ¿Quién era el tío de la silla? 143 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 No lo sé. 144 00:09:35,958 --> 00:09:38,583 Pero era transparente, así que seguro que era... 145 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 ya sabes. 146 00:09:48,875 --> 00:09:50,541 Vas de cabeza a la cárcel. 147 00:09:52,833 --> 00:09:53,708 Sí. 148 00:10:09,833 --> 00:10:12,333 CONFLICTO EN CURSO NO HAY INDICIOS DE DESESCALADA 149 00:10:18,625 --> 00:10:20,416 Apruebe el alto al fuego. 150 00:10:24,500 --> 00:10:25,916 ÚLTIMA HORA 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,166 SE APRUEBA ALTO AL FUEGO 152 00:10:29,916 --> 00:10:31,875 Buenos días, señor Danforth. 153 00:10:37,500 --> 00:10:39,041 Cuánto tiempo. 154 00:10:41,208 --> 00:10:42,583 Traigo noticias. 155 00:10:48,041 --> 00:10:49,041 Déjenos. 156 00:10:55,083 --> 00:10:57,125 Los Le Domas ya no están con nosotros. 157 00:11:03,916 --> 00:11:05,041 Pernilla. 158 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 ¿Llamas a mis hijos? 159 00:11:14,625 --> 00:11:15,750 Por supuesto. 160 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 Informaré a los demás. 161 00:11:27,625 --> 00:11:30,666 NOVIA VIVA. FAMILIA LE DOMAS ELIMINADA. 162 00:11:30,750 --> 00:11:32,416 BALÓN EN JUEGO. 163 00:11:44,625 --> 00:11:47,291 Reúne a mis abogados de inmediato. 164 00:11:52,500 --> 00:11:56,041 "Una colección de casas ajadas apiñadas en la orilla". 165 00:11:57,916 --> 00:11:59,000 ¿Quién lo ha escrito? 166 00:11:59,375 --> 00:12:03,000 Voy a improvisar. Iré a lo mío, como siempre. 167 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Dile a William que prepare el jet. 168 00:12:29,750 --> 00:12:31,541 Ahora me toca a mí, cabrón. 169 00:12:33,166 --> 00:12:36,125 ¡Betsy! ¡Mis cuchillos! 170 00:12:49,416 --> 00:12:53,333 ¡Es nuestra oportunidad! 171 00:12:53,416 --> 00:12:54,916 ¡Alabado sea Le Bail! 172 00:12:55,000 --> 00:12:56,291 ¡Sí! 173 00:12:56,375 --> 00:12:57,833 ¡Chupitos! 174 00:12:57,916 --> 00:13:00,125 ¡Chupitos! 175 00:13:00,208 --> 00:13:01,666 ¡Chupitos! 176 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 ¿Padre? 177 00:13:36,125 --> 00:13:38,083 Los Le Domas han fracasado. 178 00:13:39,333 --> 00:13:41,333 La novia ha sobrevivido. 179 00:13:42,458 --> 00:13:44,041 El balón está en juego. 180 00:13:48,583 --> 00:13:50,750 No. No es justo. 181 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Es nuestro. 182 00:13:52,000 --> 00:13:54,208 Eso da igual. Son las reglas. 183 00:13:55,458 --> 00:13:56,916 Ya sabéis qué hacer. 184 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 Papá. 185 00:14:01,541 --> 00:14:02,375 Por favor. 186 00:14:02,791 --> 00:14:03,833 ¡Sé un hombre, joder! 187 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Eres un Danforth. 188 00:14:12,375 --> 00:14:16,000 Esto no puede salir de nuestra familia. 189 00:14:16,083 --> 00:14:17,833 Debéis recuperar el trono. 190 00:14:19,666 --> 00:14:20,625 Lo haremos. 191 00:14:22,166 --> 00:14:23,375 Te doy mi palabra. 192 00:14:31,333 --> 00:14:32,166 Bueno... 193 00:14:35,500 --> 00:14:36,333 hacedlo ya. 194 00:15:25,166 --> 00:15:26,083 Titus. 195 00:15:29,041 --> 00:15:29,916 Ya se ha acabado. 196 00:15:40,083 --> 00:15:41,541 No para la novia. 197 00:15:46,041 --> 00:15:49,708 Muy bien, señorita MacCaullay. Le daremos algo de ropa 198 00:15:50,250 --> 00:15:52,833 y seguiremos hablando en la comisaría. 199 00:15:54,125 --> 00:15:56,625 Estoy deseando oír lo de la fosa de las cabras. 200 00:16:09,333 --> 00:16:10,416 ¿Qué? ¡No! 201 00:16:11,000 --> 00:16:12,208 ¡Calla! 202 00:16:17,958 --> 00:16:21,750 ¡Será todo tuyo! ¡A tomar por culo las reglas! 203 00:16:49,625 --> 00:16:51,166 ¡Por favor! 204 00:16:55,916 --> 00:16:58,125 ¡Señora Le Domas! 205 00:17:04,750 --> 00:17:06,541 ¿Dónde está? 206 00:17:06,625 --> 00:17:08,583 ¿Qué cojones es esto? 207 00:17:08,916 --> 00:17:10,583 No puede ser, otra vez no. 208 00:17:13,166 --> 00:17:14,208 No. 209 00:17:22,958 --> 00:17:26,208 Necesito un arma. Vuelvo con el poli. 210 00:17:27,208 --> 00:17:30,250 ¡No! No me dejes sola. 211 00:17:30,333 --> 00:17:32,708 Vale. 212 00:17:36,166 --> 00:17:37,000 Vale. 213 00:18:00,958 --> 00:18:03,041 ¡Señora Le Domas! 214 00:18:04,083 --> 00:18:06,333 ¿Dónde se ha metido? 215 00:18:21,000 --> 00:18:22,125 ¡Joder! 216 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 ¡Grace! 217 00:18:24,916 --> 00:18:26,666 Ya no sabe jugar al escondite. 218 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 ¡No! 219 00:18:38,000 --> 00:18:40,458 ¿Qué coño? 220 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 Tranquila. 221 00:18:45,333 --> 00:18:48,250 Podrían venir más. Hay que abrir las esposas. 222 00:18:49,083 --> 00:18:50,500 ¿Qué coño? 223 00:18:51,208 --> 00:18:52,416 ¿Qué coño? 224 00:19:00,000 --> 00:19:01,791 Hay que largarse y desaparecer. 225 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 ¿Qué coño haces? 226 00:19:04,791 --> 00:19:07,083 Quizá tenga que luchar. No puedo hacerlo así. 227 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 No hay tiempo para buscar ropa. 228 00:19:09,500 --> 00:19:10,708 ¿Tienes que luchar? 229 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 Vale, vamos. 230 00:19:28,875 --> 00:19:30,000 Venga, vámonos. 231 00:19:45,666 --> 00:19:46,875 Qué desastre. 232 00:19:47,708 --> 00:19:51,541 El señor Wilkinson quiso matar a la chica antes de empezar el juego. 233 00:19:52,083 --> 00:19:55,833 Y condenó así a toda su familia a un final prematuro. 234 00:19:56,166 --> 00:19:59,500 Pero es lo que sucede si rompes las reglas del señor Le Bail. 235 00:20:01,083 --> 00:20:02,083 Hola. 236 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 ¿A quién tenemos aquí? 237 00:20:11,083 --> 00:20:14,875 En ese momento supe que los dos saldríamos adelante. 238 00:20:16,250 --> 00:20:18,750 Porque queríamos vivir para este momento. 239 00:20:19,625 --> 00:20:21,250 Y aquí estamos. 240 00:20:21,791 --> 00:20:23,291 Lo conseguimos. 241 00:20:23,708 --> 00:20:25,541 Te quiero muchísimo. 242 00:20:26,541 --> 00:20:27,541 Mark. 243 00:20:28,291 --> 00:20:30,458 Cuando nos conocimos en quimioterapia... 244 00:20:30,541 --> 00:20:32,208 Señoras y señores, 245 00:20:32,291 --> 00:20:34,333 lo siento muchísimo, 246 00:20:34,416 --> 00:20:37,333 pero debo pedirles que abandonen las instalaciones. 247 00:20:37,416 --> 00:20:39,833 Por desgracia hay una fuga de gas. 248 00:20:41,041 --> 00:20:43,541 ¿Esto es una puta broma? 249 00:20:45,083 --> 00:20:47,291 No. A tomar por culo. 250 00:20:47,375 --> 00:20:49,166 Además, te mereces algo mejor. 251 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Atención, señoras y señores. Hemos sufrido un imprevisto. 252 00:20:54,708 --> 00:20:57,750 Debemos cerrar el complejo. Salgan con tranquilidad. 253 00:20:57,833 --> 00:20:59,625 Esta gente tiene que irse. 254 00:21:00,083 --> 00:21:02,750 Que se vayan a tomar por culo. A tomar por culo. 255 00:21:04,041 --> 00:21:06,708 ¿Por qué siempre tienes que ser un capullo? 256 00:21:06,791 --> 00:21:08,250 Un poco de educación ayuda. 257 00:21:08,333 --> 00:21:09,166 ¿Y el director? 258 00:21:09,250 --> 00:21:10,625 Me ha parecido gracioso. 259 00:21:11,041 --> 00:21:12,791 Hoy no es día para gracias. 260 00:21:13,541 --> 00:21:16,583 Papá nos encargó una misión y no pienso decepcionarlo. 261 00:21:16,875 --> 00:21:19,083 Ey, primos. 262 00:21:19,166 --> 00:21:20,708 ¿Cuánto hace que no nos vemos? 263 00:21:20,791 --> 00:21:23,625 Voy a la sauna. Avisadme cuando empiecen los fuegos. 264 00:21:23,708 --> 00:21:24,541 Esos huevos. 265 00:21:26,125 --> 00:21:28,000 No tienes que hablar con él. 266 00:21:28,083 --> 00:21:30,041 No empieces nada. 267 00:21:30,500 --> 00:21:31,500 Hoy no. 268 00:21:32,375 --> 00:21:33,583 Puto Kip. 269 00:21:44,083 --> 00:21:45,250 Había que hacerlo. 270 00:21:54,041 --> 00:21:56,125 Eres igual que él cuando estás triste. 271 00:21:58,291 --> 00:22:02,000 No pierdan la calma y salgan de manera ordenada. 272 00:22:02,083 --> 00:22:06,416 Repito, no pierdan la calma y salgan de manera ordenada. 273 00:22:06,500 --> 00:22:11,458 Señoras y señores, hagan las maletas y pírense, por favor. 274 00:22:18,208 --> 00:22:21,333 ¿Cuándo fue la última vez que el Consejo se reunió en persona? 275 00:22:21,875 --> 00:22:23,791 En octubre de 1963. 276 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Lo busqué. 277 00:22:29,041 --> 00:22:31,041 Ya van camino del Pabellón. 278 00:23:11,625 --> 00:23:13,291 Y así da comienzo. 279 00:23:18,666 --> 00:23:19,791 Ignacio. 280 00:23:19,875 --> 00:23:20,791 Felipe. 281 00:23:22,833 --> 00:23:24,041 No ha envejecido nada. 282 00:23:26,500 --> 00:23:27,375 ¿Y Francesca? 283 00:23:27,458 --> 00:23:29,333 Estaba segura de que querría estar. 284 00:23:29,416 --> 00:23:30,375 Vendrá, no lo dudes. 285 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 No se lo perdería por nada del mundo. 286 00:23:32,541 --> 00:23:34,000 Es emocionante. Es... 287 00:23:34,083 --> 00:23:38,291 Emocionante para mí. Aterrador para ti. 288 00:23:38,375 --> 00:23:39,375 Y para ti. 289 00:23:46,750 --> 00:23:47,666 Ursula. 290 00:23:48,208 --> 00:23:49,041 Titus. 291 00:23:49,625 --> 00:23:52,333 ¿Recordáis a mi hijo, Cheng Fu? 292 00:23:52,416 --> 00:23:53,750 Chen Xing, Cheng Fu. 293 00:23:57,875 --> 00:23:59,333 ¿La contraseña del wifi? 294 00:24:09,000 --> 00:24:09,833 Compórtate. 295 00:24:16,625 --> 00:24:18,666 Madhu, Viraj. 296 00:24:18,750 --> 00:24:20,250 Martina. Bienvenidos. 297 00:24:21,125 --> 00:24:22,416 ¿Cómo va esta movida? 298 00:24:23,000 --> 00:24:26,458 Nuestra invitada está al llegar y el abogado lo explicará todo. 299 00:24:26,541 --> 00:24:27,916 ¡El abogado! 300 00:24:28,000 --> 00:24:30,250 Que hable despacio para este tontito. 301 00:24:30,333 --> 00:24:31,791 ¡En monosílabos mejor! 302 00:24:35,208 --> 00:24:37,208 Creo que ya llega la invitada de honor. 303 00:24:59,500 --> 00:25:00,416 Hola, Grace. 304 00:25:00,833 --> 00:25:04,208 Soy Ursula Danforth. Este es mi hermano, Titus. 305 00:25:05,041 --> 00:25:05,875 Bienvenida. 306 00:25:09,500 --> 00:25:10,666 ¿Puedo hablarle? 307 00:25:11,625 --> 00:25:13,250 No te va a pasar nada. 308 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 ¿Viste al señor Le Bail? 309 00:25:17,666 --> 00:25:18,500 Un segundo. 310 00:25:18,583 --> 00:25:20,958 Déjame hacer un selfi rápido antes de empezar. 311 00:25:23,708 --> 00:25:25,750 Esta chica ganó a los Le Domas. 312 00:25:26,125 --> 00:25:27,291 Y a Bill Wilkinson. 313 00:25:27,375 --> 00:25:28,458 ¿Podemos empezar? 314 00:25:28,541 --> 00:25:30,166 ¿Dónde coño está Chester? 315 00:25:31,416 --> 00:25:32,333 Nuestro padre... 316 00:25:33,083 --> 00:25:33,916 falleció. 317 00:25:34,000 --> 00:25:34,875 -No me jodas. -¿Qué? 318 00:25:34,958 --> 00:25:35,791 ¿Qué? 319 00:25:36,625 --> 00:25:37,458 Anoche. 320 00:25:37,958 --> 00:25:39,083 Mientras dormía. 321 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Espera. 322 00:25:41,125 --> 00:25:42,250 ¿Jugaréis vosotros? 323 00:25:42,333 --> 00:25:45,375 Como somos gemelos, jugaremos a la vez, sí. 324 00:25:45,458 --> 00:25:46,583 ¿Qué coño...? No. 325 00:25:46,666 --> 00:25:48,250 -¡No! -Qué oportuno. 326 00:25:52,916 --> 00:25:55,750 Grace, sé que debes de estar muy asustada. 327 00:25:56,791 --> 00:25:59,875 Pero estás aquí por algo muy especial y muy emocionante. 328 00:26:16,541 --> 00:26:17,458 Madhu. 329 00:26:34,583 --> 00:26:37,166 Ha causado un buen revuelo, señora Le Domas. 330 00:26:37,708 --> 00:26:39,333 MacCaullay. 331 00:26:39,416 --> 00:26:43,458 Soy el único abogado del señor Le Bail y su Organización. 332 00:26:43,916 --> 00:26:47,500 La Organización la dirige un Consejo formado por seis cabezas de familia, 333 00:26:47,583 --> 00:26:48,791 incluyendo a sus suegros. 334 00:26:49,458 --> 00:26:52,250 Ahora que los Le Domas y los Wilkinson han muerto, 335 00:26:52,333 --> 00:26:55,583 el Consejo pasa a tener solo cuatro familias. 336 00:26:56,166 --> 00:26:57,375 Usted está aquí 337 00:26:57,458 --> 00:27:00,750 porque, al sobrevivir al juego del escondite de los Le Domas, 338 00:27:00,833 --> 00:27:05,083 ha activado una cláusula poco usada en los reglamentos de nuestra Organización. 339 00:27:05,916 --> 00:27:09,625 En el Consejo hay un asiento que tiene más poder que los demás. 340 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 El Alto Trono. 341 00:27:11,375 --> 00:27:14,708 Viene acompañado por este sello del poder. 342 00:27:17,666 --> 00:27:21,208 Hasta ahora, el trono lo ocupaba Chester Danforth. 343 00:27:22,375 --> 00:27:24,500 Supongo que habrá oído hablar de él. 344 00:27:24,583 --> 00:27:26,416 Como ha activado la cláusula, 345 00:27:26,500 --> 00:27:31,250 el Alto Trono ha quedado vacante por primera vez en muchos años. 346 00:27:31,333 --> 00:27:33,541 Y, lo crea o no, 347 00:27:33,625 --> 00:27:36,000 tiene la oportunidad de ganarlo. 348 00:27:37,250 --> 00:27:39,458 Sobrevivir al juego es muy raro, 349 00:27:39,541 --> 00:27:40,958 y esta es la recompensa. 350 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 Los cabezas de familia restantes 351 00:27:43,250 --> 00:27:45,083 también intentarán ganar el trono. 352 00:27:45,166 --> 00:27:47,583 O recuperar lo que debería ser nuestro. 353 00:27:47,666 --> 00:27:49,666 Esa cláusula es una gilipollez. 354 00:27:50,000 --> 00:27:52,250 ¿Temes que alguno sustituya a tu papi? 355 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Nunca se sabe, quizá gane la señora Le Domas. 356 00:27:58,416 --> 00:28:03,000 Como ha dicho la señorita Danforth, en realidad es una buena noticia. 357 00:28:03,500 --> 00:28:05,666 El señor Le Bail la ha bendecido. 358 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 Ave, Satán. 359 00:28:08,125 --> 00:28:09,625 Ave, Satán. 360 00:28:09,708 --> 00:28:10,833 Ave, Satán. 361 00:28:13,458 --> 00:28:14,958 ¿Tiene alguna pregunta? 362 00:28:30,083 --> 00:28:31,416 ¿Me da un cigarrillo? 363 00:28:32,708 --> 00:28:33,583 No. 364 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 La existencia de su hermana ha sido toda una sorpresa. 365 00:28:41,916 --> 00:28:46,208 Dijo a los Le Domas que no tenía familia. Pero aquí tenemos a Faith. 366 00:28:48,250 --> 00:28:49,666 "Gracia" y "Fe". 367 00:28:49,750 --> 00:28:51,708 Putos nombres católicos. 368 00:28:53,458 --> 00:28:55,041 Escuche... 369 00:28:55,125 --> 00:28:59,916 Podemos acabar con esto rápido, ¡porque no quiero su puta silla! 370 00:29:00,916 --> 00:29:02,291 No me he explicado bien. 371 00:29:02,791 --> 00:29:06,625 El Alto Trono controla el Consejo, y el Consejo controla... 372 00:29:07,625 --> 00:29:09,625 bueno, todo. 373 00:29:10,666 --> 00:29:11,541 ¿Todo? 374 00:29:12,916 --> 00:29:13,791 El mundo. 375 00:29:19,041 --> 00:29:21,458 ¿Qué tengo que hacer, sacar otra carta? 376 00:29:21,541 --> 00:29:22,708 No será necesario. 377 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Véalo como un doble o nada. 378 00:29:25,041 --> 00:29:28,041 Como sobrevivió al escondite de los Le Domas, 379 00:29:28,125 --> 00:29:29,458 jugará al mismo juego. 380 00:29:29,833 --> 00:29:30,666 ¡No! 381 00:29:30,750 --> 00:29:33,416 Esta vez, con los miembros del Consejo. 382 00:29:33,500 --> 00:29:35,041 Un puto juego de niños. 383 00:29:35,125 --> 00:29:36,916 ¿Cómo gano yo el trono? 384 00:29:37,416 --> 00:29:38,708 Sobreviva hasta el amanecer. 385 00:29:39,791 --> 00:29:41,250 ¿Y los demás? 386 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 Esto le sonará. 387 00:29:44,166 --> 00:29:45,666 Ellos intentarán matarla. 388 00:29:46,583 --> 00:29:49,000 Quien lo consiga gana el trono. 389 00:29:50,000 --> 00:29:53,291 Debe suceder antes del amanecer o el señor Le Bail... 390 00:29:54,708 --> 00:29:55,833 se llevará un disgusto. 391 00:29:56,958 --> 00:29:59,333 -El ganador... -¡Claro que sí! 392 00:30:03,958 --> 00:30:04,958 Ave, Satán. 393 00:30:05,708 --> 00:30:09,291 El ganador será coronado en una ceremonia en el Templo Negro. 394 00:30:09,750 --> 00:30:13,833 Asistirá la crème de la crème de los fieles del señor Le Bail. 395 00:30:13,916 --> 00:30:15,750 Es todo un evento. 396 00:30:17,041 --> 00:30:18,208 No pienso jugar. 397 00:30:18,916 --> 00:30:20,166 Vaya, lo siento. 398 00:30:20,250 --> 00:30:22,875 -Ese es otro tema. -¡No pienso jugar! 399 00:30:23,666 --> 00:30:24,625 Debe competir. 400 00:30:26,708 --> 00:30:28,125 Que no pienso jugar. 401 00:30:28,791 --> 00:30:29,750 Vale. 402 00:30:30,166 --> 00:30:31,208 Mata a la hermana. 403 00:30:35,666 --> 00:30:36,541 ¡No! 404 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 ¡Joder! ¡No le hagas daño! 405 00:30:43,708 --> 00:30:44,833 Puedes quitársela. 406 00:30:50,958 --> 00:30:53,958 Mira, parecéis buena gente, 407 00:30:54,041 --> 00:30:56,541 y ni siquiera sé qué hago aquí. 408 00:30:56,625 --> 00:30:59,958 No nos veíamos desde hace siete años. 409 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 ¿Por qué no? 410 00:31:02,875 --> 00:31:04,166 Es complicado. 411 00:31:04,666 --> 00:31:07,750 Buena elección, imbécil. A esta cosa le da igual la otra cosa. 412 00:31:08,208 --> 00:31:09,916 ¿No os lleváis bien? 413 00:31:10,791 --> 00:31:11,958 Nos peleamos. 414 00:31:12,833 --> 00:31:13,666 ¿Por qué? 415 00:31:14,333 --> 00:31:15,583 -Es lerda. -Es gilipollas. 416 00:31:16,416 --> 00:31:17,666 Vamos a acabar aquí. 417 00:31:18,208 --> 00:31:21,125 El juego comenzará justo a las 14:31, 418 00:31:21,208 --> 00:31:23,833 en honor a la hora exacta en que el señor Le Bail... 419 00:31:25,541 --> 00:31:26,375 ¿Papá? 420 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 Hay que joderse, mira quién está aquí. 421 00:31:35,750 --> 00:31:36,583 Vale. 422 00:31:38,000 --> 00:31:40,583 Francesca El Caído, zorra estúpida. 423 00:31:40,666 --> 00:31:41,750 Vale. 424 00:31:42,208 --> 00:31:44,625 La exprometida de Alex. 425 00:31:45,500 --> 00:31:47,375 ¿Dónde coño está mi anillo, zorra? 426 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Lo compró para mí antes de que tú me lo robases. 427 00:31:53,041 --> 00:31:56,041 Se lo tiré a la cara antes de que explotase. 428 00:31:58,916 --> 00:32:00,791 Eres un zorrón cazafortunas. 429 00:32:01,583 --> 00:32:05,291 Alex no era estúpido, pero era un puto ingenuo. 430 00:32:06,041 --> 00:32:08,875 ¡Me arruinaste la vida! 431 00:32:10,916 --> 00:32:13,375 Y no tengo ni puta idea de quién eres. 432 00:32:13,458 --> 00:32:15,791 -Vale. No. -Papá. La voy a matar. 433 00:32:15,875 --> 00:32:17,416 Señoras y señores, en marcha. 434 00:32:17,791 --> 00:32:18,708 ¿Pernilla? 435 00:32:19,291 --> 00:32:20,125 Espera. 436 00:32:21,625 --> 00:32:22,583 Quiero hacerlo yo. 437 00:32:28,125 --> 00:32:29,208 No. 438 00:32:29,291 --> 00:32:30,666 ¡No! 439 00:32:31,375 --> 00:32:32,958 Solo quiero que sepas 440 00:32:33,041 --> 00:32:36,583 que seré yo quien te cace, ¿vale? 441 00:32:36,666 --> 00:32:38,291 ¡No! 442 00:32:38,375 --> 00:32:39,333 ¡No! 443 00:32:42,625 --> 00:32:43,458 ¡No! 444 00:32:43,541 --> 00:32:45,458 ¡Solo soy su contacto de emergencia! 445 00:32:50,500 --> 00:32:52,291 Los miembros del Consejo usarán armas 446 00:32:52,375 --> 00:32:54,750 que existían en la época en que su antepasado 447 00:32:54,833 --> 00:32:57,625 firmó su pacto con el señor Le Bail. 448 00:32:59,000 --> 00:33:01,416 Los miembros no se pueden matar entre sí. 449 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 Si lo hacen, aunque sea sin querer, el señor Le Bail se enfadará. 450 00:33:06,583 --> 00:33:10,041 Y se castigará a toda la descendencia de la familia agresora. 451 00:33:10,875 --> 00:33:13,125 Aparte de eso, vale todo. 452 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 Nada de pluma de sangre. 453 00:33:30,708 --> 00:33:32,041 ¿No puedes esterilizarla? 454 00:33:33,750 --> 00:33:34,791 Hay que joderse. 455 00:33:44,541 --> 00:33:47,541 Las familias pueden observar desde el salón social. 456 00:33:48,166 --> 00:33:51,375 En el caso improbable de que fallezca un cazador, 457 00:33:51,458 --> 00:33:54,416 la siguiente persona en la línea de sucesión 458 00:33:54,500 --> 00:33:56,625 debe sustituirlo en el terreno. 459 00:33:57,833 --> 00:33:58,916 Suerte a todos. 460 00:33:59,541 --> 00:34:00,791 ¿No te vas a cambiar? 461 00:34:01,875 --> 00:34:02,791 ¿Por qué? 462 00:34:03,208 --> 00:34:04,416 No nos tocará salir. 463 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 Chester entrenó a sus hijos por si llegaba este día. 464 00:34:07,416 --> 00:34:09,291 Esto habrá acabado en cinco minutos. 465 00:34:09,375 --> 00:34:11,541 Más me vale. Tengo cita para un masaje. 466 00:34:13,458 --> 00:34:17,000 La chica empezará el juego en el hoyo nueve. 467 00:34:17,083 --> 00:34:18,750 Cazadores, a sus puestos. 468 00:34:23,833 --> 00:34:26,500 El juego comienza en diez, 469 00:34:27,333 --> 00:34:28,166 nueve, 470 00:34:28,541 --> 00:34:29,375 ocho, 471 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 siete, 472 00:34:30,916 --> 00:34:31,791 seis, 473 00:34:32,208 --> 00:34:33,083 cinco, 474 00:34:33,166 --> 00:34:34,000 cuatro, 475 00:34:34,541 --> 00:34:35,375 tres, 476 00:34:35,833 --> 00:34:36,666 dos, 477 00:34:37,083 --> 00:34:37,916 uno. 478 00:34:48,416 --> 00:34:49,583 Joder, no hay llaves. 479 00:34:49,666 --> 00:34:51,416 ¿Se me ha olvidado dejarlas? 480 00:34:51,500 --> 00:34:52,916 ¡Putos tramposos! 481 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 ¡Arranca! 482 00:34:58,625 --> 00:34:59,458 Idiotas. 483 00:34:59,833 --> 00:35:01,125 ¡Comemierdas! 484 00:35:13,333 --> 00:35:14,541 ¿Qué coño? 485 00:35:21,541 --> 00:35:22,583 ¿Qué coño? 486 00:35:24,833 --> 00:35:26,208 -¿Faith? -¿Sí? 487 00:35:26,708 --> 00:35:28,083 Despierta. 488 00:35:29,208 --> 00:35:30,333 -Para. -Hay que irse. 489 00:35:30,750 --> 00:35:32,125 Arriba. Hay que moverse. 490 00:35:32,583 --> 00:35:34,166 -Levántate. Vámonos. -Mierda. 491 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 -Hay que levantarse. -¡Mierda! 492 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 -Vamos. Arriba. -¡Joder! 493 00:35:37,750 --> 00:35:40,416 -¡Joder! Ya vienen. -Ay, Dios. 494 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 ¿Por qué van a por mí? 495 00:35:42,458 --> 00:35:43,750 Tú se la sudas. 496 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 Estás para frenarme. 497 00:35:45,041 --> 00:35:47,083 Si no me obedeces, moriremos. 498 00:35:47,166 --> 00:35:48,250 ¿Lo entiendes? 499 00:35:48,333 --> 00:35:50,833 Está claro que compartiremos el trono, 500 00:35:50,916 --> 00:35:52,750 pero, ¿quién llevará el anillo? 501 00:35:53,625 --> 00:35:56,166 Papá quería que yo estuviera al mando, así que... 502 00:35:56,750 --> 00:35:57,583 Una mierda. 503 00:35:58,291 --> 00:35:59,166 Me lo dijo. 504 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 Pues a mí me dijo que tenía que ser yo. 505 00:36:04,083 --> 00:36:05,291 No es verdad. 506 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 Vamos a meternos en el bosque. 507 00:36:13,833 --> 00:36:14,708 Espera. 508 00:36:14,791 --> 00:36:17,375 ¿Y si hay gente en el bosque? 509 00:36:17,458 --> 00:36:19,666 Para. No se discute. ¡Mando yo! 510 00:36:19,750 --> 00:36:22,666 ¿Mandas tú? Si estoy aquí es por tu puta culpa. 511 00:36:22,750 --> 00:36:25,416 Solo se me olvidó quitarte contacto de emergencia. 512 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 ¡Han pasado siete años! ¿No conoces a nadie más? 513 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 Bien. Quien la mate se pondrá el anillo. 514 00:36:30,375 --> 00:36:31,541 No estoy de acuerdo. 515 00:36:33,166 --> 00:36:34,208 ¿Qué es eso? 516 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 ¡Dios! 517 00:36:37,916 --> 00:36:40,666 ¡Hostias! ¿Qué es eso? 518 00:36:43,666 --> 00:36:45,416 -¡Esperad! ¡Escuchadme! -¡Dale! 519 00:36:45,500 --> 00:36:47,791 Soy Wan Chen Xing, nos conocimos antes. 520 00:36:48,166 --> 00:36:49,333 ¡Esperad! 521 00:36:49,416 --> 00:36:51,000 Hay una forma de salir de esto. 522 00:36:51,458 --> 00:36:54,666 Mis abogados han analizado el reglamento y hay un vacío legal. 523 00:36:54,750 --> 00:36:55,833 Solo hay que... 524 00:36:56,958 --> 00:36:57,875 ¡Madre mía! 525 00:37:00,333 --> 00:37:01,541 Buena puntería. 526 00:37:02,250 --> 00:37:04,125 Ahí está. ¡A por ella! 527 00:37:08,375 --> 00:37:10,583 ¡Ay, Dios mío! 528 00:37:14,958 --> 00:37:16,000 ¡Joder! 529 00:37:17,041 --> 00:37:18,625 Las pantallas. 530 00:37:18,708 --> 00:37:20,250 Ya debería haber acabado. 531 00:37:21,666 --> 00:37:22,916 Dame esa puta cosa. 532 00:37:31,791 --> 00:37:32,625 ¡Mierda! 533 00:37:32,708 --> 00:37:34,083 No hay forma de escalarla. 534 00:37:35,291 --> 00:37:37,208 Podemos trepar a un árbol. 535 00:37:37,291 --> 00:37:39,000 ¿Con las esposas puestas? 536 00:37:39,375 --> 00:37:40,291 Vale. 537 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 Vale. ¡Joder! 538 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Venga. Enciéndelo. 539 00:37:46,458 --> 00:37:48,708 ¿Qué coño es esto? No, dale al uno. 540 00:37:49,500 --> 00:37:50,875 -Ahí lo tienes. -Enséñamelo. 541 00:37:50,958 --> 00:37:52,875 Dale a "menú" y luego... 542 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Pedazo de idiotas. 543 00:37:57,583 --> 00:37:58,750 ¿Dónde coño están? 544 00:38:05,958 --> 00:38:08,291 Grace, ya hemos corrido mucho. 545 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 ¡Joder! ¿Paras un poco? 546 00:38:10,666 --> 00:38:11,500 -¡Joder! -¿Qué? 547 00:38:12,333 --> 00:38:13,833 Lo siento. Vale. 548 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 ¡Estoy aquí por tu culpa! 549 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 ¿Cómo puede ser? 550 00:38:16,833 --> 00:38:20,583 ¿No sabías que tu novio estaba en una secta satánica? 551 00:38:21,791 --> 00:38:22,916 Es un fallo gordo. 552 00:38:23,000 --> 00:38:26,750 Seguro que estabas centrada en la pasta. 553 00:38:26,833 --> 00:38:27,666 ¿Qué? 554 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 ¿Qué quieres decir? 555 00:38:29,250 --> 00:38:30,958 Nada. Yo salgo adelante sola 556 00:38:31,041 --> 00:38:33,333 y no necesito un braguetazo. 557 00:38:35,041 --> 00:38:36,666 -Que te den. -A ti. 558 00:38:36,750 --> 00:38:37,708 -¡A ti! -¡A ti! 559 00:38:37,791 --> 00:38:39,041 ¿A qué se dedica Derek? 560 00:38:40,166 --> 00:38:41,000 Finanzas. 561 00:38:41,791 --> 00:38:43,083 ¿Un braguetazo? 562 00:38:43,958 --> 00:38:46,166 Al principio era un actor muerto de hambre. 563 00:38:46,250 --> 00:38:48,416 ¿Con un máster en Empresariales? 564 00:38:52,750 --> 00:38:55,541 -Crees que me lo he inventado. -Ahora sí. 565 00:38:55,625 --> 00:38:56,875 Crees que doy pena. 566 00:38:56,958 --> 00:38:59,125 No soportas que yo haya triunfado y tú no. 567 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 Ay, Dios. 568 00:39:01,333 --> 00:39:02,375 Grace. 569 00:39:05,083 --> 00:39:06,708 Esconderte no servirá de nada. 570 00:39:08,750 --> 00:39:10,916 Sé que crees que somos los malos. 571 00:39:13,208 --> 00:39:15,666 Pero no hay ni buenos ni malos. 572 00:39:17,791 --> 00:39:19,583 Solo está el sistema. 573 00:39:21,708 --> 00:39:25,750 Lo sepas o no, tú también formas parte de él. 574 00:39:27,250 --> 00:39:30,208 Contribuyes a él. Joder, lo sostienes. 575 00:39:32,041 --> 00:39:33,916 Yo no soy peor que tú. 576 00:39:35,791 --> 00:39:39,625 Somos una pequeña pieza de algo mucho más grande que nosotras. 577 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 -Así que... -¿Qué haces? 578 00:39:41,958 --> 00:39:43,958 -Podemos hacerlo. -...acepta tu destino 579 00:39:44,750 --> 00:39:46,250 y muere con dignidad. 580 00:40:02,125 --> 00:40:03,208 ¡No! 581 00:40:05,125 --> 00:40:05,958 ¡Vamos! 582 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 ¡Esposas! 583 00:40:09,375 --> 00:40:11,000 -¡Corre! -¡Mierda! 584 00:40:11,083 --> 00:40:12,833 ¡Vamos! ¡Corre! 585 00:40:20,791 --> 00:40:21,666 Levanta. 586 00:40:23,541 --> 00:40:24,541 Dios mío. 587 00:40:25,208 --> 00:40:26,916 No puedes cagarla así. 588 00:40:27,958 --> 00:40:31,791 Para que tenga sentido lo que le hicimos a papá, hay que ganar. 589 00:40:33,041 --> 00:40:33,875 ¡Titus! 590 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 ¿Lo entiendes? 591 00:40:39,750 --> 00:40:41,291 Solo así tiene sentido. 592 00:40:57,250 --> 00:40:58,958 Vamos a buscar un teléfono ahí. 593 00:41:00,166 --> 00:41:02,625 Si seguimos aquí, será más fácil que nos encuentren. 594 00:41:02,708 --> 00:41:04,458 Hay que conseguir pasar esa valla. 595 00:41:04,541 --> 00:41:06,125 Vamos corriendo. 596 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 Está al descubierto. 597 00:41:08,208 --> 00:41:10,375 Eres demasiado impulsiva. No piensas. 598 00:41:10,458 --> 00:41:11,791 Los veremos venir. 599 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 Conseguirás que nos maten. 600 00:41:31,875 --> 00:41:33,500 Es muy arriesgado. 601 00:41:33,583 --> 00:41:35,291 Deja que lo piense. 602 00:41:35,583 --> 00:41:37,041 A veces hay que arriesgarse. 603 00:41:42,416 --> 00:41:43,500 ¿Ha sido un tiro? 604 00:41:55,833 --> 00:41:58,000 -Las encontré. -¿Quién dispara? 605 00:42:03,125 --> 00:42:04,208 -¡Papá! -¡Sí! 606 00:42:14,208 --> 00:42:15,666 Vuestro padre es un paquete. 607 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 -Coño. -Nunca practica. 608 00:42:18,625 --> 00:42:21,291 Si se escapa, juro por Dios que la mato. 609 00:42:22,916 --> 00:42:25,416 ESTÁN EN LA CALLE DEL HOYO TRES 610 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ¿Está seguro de eso? 611 00:42:28,291 --> 00:42:29,125 Solo estaba... 612 00:42:32,541 --> 00:42:33,375 No. 613 00:42:39,958 --> 00:42:41,500 ¡Joder! ¡Mierda! 614 00:42:44,541 --> 00:42:45,708 Va mejorando. 615 00:42:51,000 --> 00:42:52,041 ¡Ni un riesgo más! 616 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 Tengo una idea. 617 00:43:35,708 --> 00:43:36,541 ¡No! 618 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 ¡Madre mía! 619 00:43:45,666 --> 00:43:48,083 Vamos. ¡Cabrón! 620 00:43:48,166 --> 00:43:50,291 -¡Dios! -No lo mires. 621 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 Alabado sea Le Bail. 622 00:43:58,708 --> 00:44:01,041 Bien. Está bien. 623 00:44:07,458 --> 00:44:09,458 ¡Joder! 624 00:44:27,291 --> 00:44:30,208 Vale, a ver. 625 00:44:30,291 --> 00:44:31,666 Necesitamos un teléfono. 626 00:44:32,875 --> 00:44:35,333 Estás dejando un rastro de sangre. Hay que parar. 627 00:44:36,875 --> 00:44:38,375 Vamos. Siéntate. 628 00:44:38,458 --> 00:44:39,833 Vale. Joder. 629 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Siéntate. 630 00:44:42,416 --> 00:44:44,250 Vale. Joder. 631 00:44:48,750 --> 00:44:50,083 El pequeño primero. 632 00:44:50,166 --> 00:44:51,500 Uno, dos... 633 00:44:53,416 --> 00:44:54,250 tres. 634 00:44:55,666 --> 00:44:57,958 Mírame a mí. ¿Lista? 635 00:44:58,041 --> 00:44:59,833 ¿Qué eres, enfermera también? 636 00:44:59,916 --> 00:45:01,416 No lo sé. Puede. 637 00:45:02,708 --> 00:45:06,083 ¿Qué hiciste después de graduarte? 638 00:45:11,958 --> 00:45:13,875 No acabé. 639 00:45:13,958 --> 00:45:15,458 Tuve que dejarlo. 640 00:45:15,958 --> 00:45:16,791 ¿En serio? 641 00:45:16,875 --> 00:45:18,458 Sí. Fui camarera. 642 00:45:18,541 --> 00:45:20,000 ¿La de "sigue tus sueños"? 643 00:45:20,083 --> 00:45:22,208 Ya, a veces los sueños no salen bien. 644 00:45:23,583 --> 00:45:25,041 Entonces conocí a Alex. 645 00:45:25,125 --> 00:45:26,583 Y ese sueño tampoco salió bien. 646 00:45:30,833 --> 00:45:32,833 Vale. Te va a escocer. 647 00:45:36,416 --> 00:45:37,333 Está bien. 648 00:45:41,583 --> 00:45:43,208 Intenté encontrarte. 649 00:45:44,416 --> 00:45:46,333 Quería invitarte a la boda. 650 00:45:50,375 --> 00:45:51,500 No habría ido. 651 00:45:51,583 --> 00:45:52,416 Ya. 652 00:45:53,708 --> 00:45:56,250 Lo sé. Pero quería que supieras que te quería ahí. 653 00:46:01,250 --> 00:46:03,375 Jamás me habría dejado vestir 654 00:46:03,458 --> 00:46:06,250 con uno de esos trajes horrorosos de dama de honor. 655 00:46:06,750 --> 00:46:07,833 Está bien. 656 00:46:08,916 --> 00:46:10,458 -¿Chupito para el dolor? -Sí. 657 00:46:10,541 --> 00:46:11,583 -Sí. -Sí. 658 00:46:14,916 --> 00:46:18,291 Pero nada alivia el dolor de estar contigo. 659 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Por llegar al amanecer. 660 00:46:22,791 --> 00:46:23,916 Otra vez. 661 00:47:01,125 --> 00:47:02,250 Venga, por aquí. 662 00:47:05,458 --> 00:47:06,291 Joder. 663 00:47:10,375 --> 00:47:11,208 Aquí. 664 00:47:12,375 --> 00:47:13,833 Escúchame. 665 00:47:14,208 --> 00:47:15,541 Habrá que enfrentarse. 666 00:47:15,625 --> 00:47:17,125 -¿Enfrentarse? -Habrá que... 667 00:47:17,208 --> 00:47:18,291 Podemos con él. 668 00:47:18,375 --> 00:47:20,750 Siempre nos hemos apoyado en las peleas. 669 00:47:22,458 --> 00:47:23,541 Podemos hacerlo. 670 00:47:25,500 --> 00:47:27,125 Ven aquí. 671 00:47:27,208 --> 00:47:28,500 Hará mucho ruido. 672 00:47:28,583 --> 00:47:29,791 Pero es ahora o nunca. 673 00:47:31,750 --> 00:47:34,166 -¿Puedes estarte quieta? -Quieta tú. 674 00:48:02,958 --> 00:48:04,875 No podéis esconderos de... 675 00:48:20,125 --> 00:48:21,375 ¡Joder! 676 00:48:21,458 --> 00:48:24,083 ¡No me jodas! Si fuera yo, ya estaría muerta. 677 00:48:24,166 --> 00:48:25,458 Sí, claro, amor. 678 00:48:25,541 --> 00:48:26,666 Vamos. 679 00:48:27,708 --> 00:48:28,791 ¡Ya! 680 00:48:29,541 --> 00:48:30,458 Coge a esa zorra. 681 00:48:37,291 --> 00:48:38,291 ¡Faith! 682 00:48:43,333 --> 00:48:47,583 Tú. Necesitamos copas porque toca brindar. 683 00:49:12,708 --> 00:49:14,208 ¡Grace! ¡La rampa! ¡Ayuda! 684 00:49:15,833 --> 00:49:17,583 ¡No! 685 00:49:19,583 --> 00:49:20,583 ¿Qué cojones...? 686 00:49:21,125 --> 00:49:21,958 ¡Abrid! 687 00:49:23,916 --> 00:49:24,750 Hora del baño. 688 00:49:24,833 --> 00:49:26,083 DESINFECTAR 689 00:49:26,666 --> 00:49:27,833 No. Oye. 690 00:49:49,708 --> 00:49:50,625 ¿Qué haces? 691 00:49:51,250 --> 00:49:52,458 Quizá tenga un móvil. 692 00:50:18,791 --> 00:50:20,041 ¡Joder! 693 00:50:20,333 --> 00:50:21,250 Dios. 694 00:50:21,333 --> 00:50:22,166 ¡Mierda! 695 00:50:28,541 --> 00:50:29,875 Viraj. 696 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 Vete a la mierda. 697 00:50:56,083 --> 00:50:57,208 No pasa nada. 698 00:50:58,541 --> 00:50:59,625 ¿Me echas una mano? 699 00:50:59,708 --> 00:51:01,291 No. Tú puedes. Vas genial. 700 00:51:01,375 --> 00:51:02,833 Yo solo te voy a estorbar. 701 00:51:11,666 --> 00:51:14,083 Mira. Lo has conseguido. 702 00:51:14,833 --> 00:51:16,083 Gracias por ayudar. 703 00:51:17,791 --> 00:51:19,166 Ya no está. 704 00:51:20,041 --> 00:51:21,500 Mi más sentido pésame. 705 00:51:22,708 --> 00:51:23,750 ¿Señor Rajan? 706 00:51:24,125 --> 00:51:25,291 Ya no está. 707 00:51:27,958 --> 00:51:29,000 Señor Rajan. 708 00:51:29,666 --> 00:51:31,875 Como su hermano ha pasado a mejor vida, 709 00:51:32,375 --> 00:51:33,583 puede sustituirlo. 710 00:51:36,333 --> 00:51:37,458 ¿Tengo que hacerlo? 711 00:51:38,583 --> 00:51:41,833 Su familia debe estar representada por el miembro mayor 712 00:51:41,916 --> 00:51:44,958 o el cabeza designado para los litigios de sucesión. 713 00:51:45,375 --> 00:51:48,625 Según el artículo II, sección 3, subsección C. 714 00:51:49,041 --> 00:51:52,583 No hacerlo supondría renunciar al favor del señor Le Bail. 715 00:51:55,250 --> 00:51:56,458 ¿Quiere decir...? 716 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 Me temo que sí. 717 00:52:02,125 --> 00:52:03,500 ¿Y mi mujer? 718 00:52:04,750 --> 00:52:08,416 ¿Quiere abdicar de su puesto como cabeza de la familia Rajan? 719 00:52:08,500 --> 00:52:09,958 Y que cace mi mujer. 720 00:52:12,500 --> 00:52:13,333 Sí. 721 00:52:15,333 --> 00:52:16,333 Hala. 722 00:52:21,291 --> 00:52:22,500 ¡Hijo de puta! 723 00:52:23,333 --> 00:52:24,541 Tiene que firmar ahí. 724 00:52:24,625 --> 00:52:26,666 Madhu, si lo firmas... 725 00:52:28,083 --> 00:52:30,041 te mataré. 726 00:52:31,250 --> 00:52:33,250 A mí también me duele. 727 00:52:36,708 --> 00:52:37,541 A la mierda. 728 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 Estupendo. 729 00:52:44,666 --> 00:52:46,750 Señora, ¿le importaría? 730 00:52:51,166 --> 00:52:52,166 Estupendo. 731 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 Emergencias, ¿qué sucede? 732 00:52:59,000 --> 00:53:00,125 Vale. 733 00:53:00,500 --> 00:53:03,208 Necesito ayuda. Mi hermana y yo estamos retenidas 734 00:53:03,291 --> 00:53:08,000 en el Complejo Danforth con casino, campo de golf y no sé qué más. 735 00:53:08,083 --> 00:53:09,041 Quieren matarnos. 736 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Lo siento, señora. 737 00:53:10,166 --> 00:53:11,875 ¿Me lo repite más despacio? 738 00:53:11,958 --> 00:53:13,458 Estamos retenidas... 739 00:53:13,541 --> 00:53:15,875 Había desviado las llamadas salientes 740 00:53:15,958 --> 00:53:17,958 por si conseguían un teléfono. 741 00:53:18,041 --> 00:53:18,875 ¿Cómo? 742 00:53:19,416 --> 00:53:21,416 Somos dueños de la compañía telefónica. 743 00:53:21,500 --> 00:53:23,916 ...son todos adoradores del diablo. 744 00:53:24,000 --> 00:53:27,083 Sé que parece una locura, pero necesitamos ayuda. 745 00:53:27,166 --> 00:53:29,416 Estamos en el Complejo Danforth. 746 00:53:29,500 --> 00:53:30,583 ¡Envíen a alguien! 747 00:53:31,208 --> 00:53:34,166 Sí, entendido. Enviaremos ayuda ahora mismo. 748 00:53:34,250 --> 00:53:36,000 ¿Pueden ir a la entrada principal? 749 00:53:36,458 --> 00:53:37,583 Sí, allí estaremos. 750 00:53:37,666 --> 00:53:39,166 Vale. 751 00:53:41,125 --> 00:53:42,000 Vale. 752 00:53:55,708 --> 00:53:56,666 ¿Estás segura? 753 00:53:56,750 --> 00:53:57,666 Sí, estoy segura. 754 00:53:58,833 --> 00:54:00,125 No quiero haceros daño. 755 00:54:01,625 --> 00:54:04,583 ¿Has oído? La señora de la espada no quiere hacernos daño. 756 00:54:04,666 --> 00:54:09,666 No tengo ningunas ganas de liarme a puñetazos. 757 00:54:10,750 --> 00:54:12,291 Hay una forma de salir de esto. 758 00:54:13,958 --> 00:54:15,041 No vengo a matarte. 759 00:54:17,916 --> 00:54:19,125 Vengo... 760 00:54:21,958 --> 00:54:23,166 a ofrecerte un trato. 761 00:54:27,041 --> 00:54:27,875 ¿Cuál? 762 00:54:27,958 --> 00:54:29,708 Hemos analizado los reglamentos. 763 00:54:29,791 --> 00:54:31,625 Creo que los miembros no lo saben, 764 00:54:31,708 --> 00:54:34,041 pero, si te casas con alguien del Consejo, 765 00:54:34,125 --> 00:54:35,625 si te casas con mi hijo, 766 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 el trono será nuestro y tú vivirás. 767 00:54:38,875 --> 00:54:39,708 Mentira. 768 00:54:39,791 --> 00:54:42,291 Lo juro por el señor Le Bail. 769 00:54:43,208 --> 00:54:45,041 Si acepta, ¿se acabó la cacería? 770 00:54:45,125 --> 00:54:46,958 Se acabó la cacería. Mira, 771 00:54:47,041 --> 00:54:48,833 sé que tu primera boda acabó mal. 772 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 Pero mi Cheng Fu no es como Alex. 773 00:54:51,708 --> 00:54:53,833 Es idiota, pero es bueno. 774 00:54:53,916 --> 00:54:58,041 Y el mundo será un sitio mucho mejor si los Danforth no manejan los hilos. 775 00:54:58,125 --> 00:55:00,541 -Grace. -Titus es un psicópata. 776 00:55:00,625 --> 00:55:02,166 Su hermana no puede controlarlo. 777 00:55:02,250 --> 00:55:05,041 El mundo se irá al infierno aún más rápido. 778 00:55:06,166 --> 00:55:07,458 Y tú eres buena. 779 00:55:08,125 --> 00:55:09,041 Claro que no. 780 00:55:09,375 --> 00:55:10,500 Es cuestión de grados. 781 00:55:10,583 --> 00:55:13,458 Vale, bien, me caso con un extraño. 782 00:55:13,833 --> 00:55:15,166 -Sí. -Genial. 783 00:55:15,250 --> 00:55:17,458 No tenéis que ser pareja. Harás lo que quieras. 784 00:55:18,000 --> 00:55:19,458 -Sí, acepta. -No. 785 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 -No. -¿Qué? 786 00:55:20,916 --> 00:55:22,166 No, es demasiado fácil. 787 00:55:22,250 --> 00:55:24,000 ¿No tendría que hacer nada? 788 00:55:25,250 --> 00:55:26,125 Bueno... 789 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 ¿Qué tendría que hacer? 790 00:55:28,708 --> 00:55:30,958 Técnicamente formaría parte de la Organización. 791 00:55:31,041 --> 00:55:33,958 Solo tendría que hacer lo que hacemos todos. 792 00:55:34,041 --> 00:55:36,416 -No es tan malo. -¿Qué hacéis todos? 793 00:55:36,791 --> 00:55:39,666 -Bueno... -¿Sacrificar cabras y eso? 794 00:55:39,750 --> 00:55:42,125 ¿Y matar a putos inocentes? 795 00:55:42,791 --> 00:55:45,125 ¿Vender mi alma? 796 00:55:49,166 --> 00:55:50,541 Ya, pues creo que no. 797 00:55:56,166 --> 00:55:58,458 ¡Lárgate, Ignacio, puto rarito! 798 00:55:58,541 --> 00:56:00,083 ¡Sabes que no puedes matarme! 799 00:56:01,041 --> 00:56:02,583 -Di que sí. Ahora. -¡Aparta! 800 00:56:02,666 --> 00:56:04,250 Si no, tendré que matarte. 801 00:56:04,333 --> 00:56:07,250 ¡Joder, yo lo hago! Yo me caso con tu hijo. 802 00:56:07,541 --> 00:56:09,583 -¡Chen, aparta! -¡Grace, acepta! 803 00:56:09,666 --> 00:56:11,583 ¡Tranquilo, va a aceptar! 804 00:56:11,666 --> 00:56:13,958 ¡Hazlo! ¡Por favor! 805 00:56:14,041 --> 00:56:15,125 -¡Chen! -¡Lo hará! 806 00:56:15,208 --> 00:56:16,833 ¡Se casará con tu puto hijo! 807 00:56:16,916 --> 00:56:18,458 Tiene que decirlo ella. 808 00:56:18,541 --> 00:56:19,416 Debes ser tú. 809 00:56:19,500 --> 00:56:20,500 ¡Maldita sea! 810 00:56:20,583 --> 00:56:21,500 ¡Esquiva esto! 811 00:56:41,458 --> 00:56:42,333 No. 812 00:57:03,166 --> 00:57:05,041 ¿Por qué me miráis? 813 00:57:17,958 --> 00:57:21,583 Bueno, necesito otro de estos, rapidito. 814 00:57:21,666 --> 00:57:25,083 Y tráeme un poncho o algo. Gracias, campeona. 815 00:57:25,583 --> 00:57:26,458 Claro. 816 00:57:33,458 --> 00:57:34,333 Vale. 817 00:57:38,250 --> 00:57:42,000 No estoy acostumbrada a que la gente me explote encima. 818 00:57:44,416 --> 00:57:45,250 Ya. 819 00:57:45,666 --> 00:57:48,416 No. Siempre te sorprende. 820 00:58:05,666 --> 00:58:06,500 ¡Joder! 821 00:58:33,875 --> 00:58:35,416 ¿Por qué no has aceptado? 822 00:58:36,875 --> 00:58:38,166 Podrías habernos salvado. 823 00:58:40,291 --> 00:58:43,833 Porque no quiero pasarme la vida matando a gente. 824 00:58:43,916 --> 00:58:44,791 Vale. 825 00:58:45,375 --> 00:58:48,125 Esa señora vendió su alma. Yo no la venderé. 826 00:58:48,208 --> 00:58:50,250 Prefiero estar muerta a vivir así. 827 00:58:50,916 --> 00:58:52,541 ¿Sabes por qué no me arriesgo? 828 00:58:52,625 --> 00:58:54,375 Porque, cuando lo hice, 829 00:58:54,458 --> 00:58:56,708 me jodieron y me mudé a Nueva York y... 830 00:58:56,791 --> 00:58:57,791 Te perdí. 831 00:58:57,875 --> 00:58:59,958 No te mudaste. Me abandonaste. 832 00:59:00,041 --> 00:59:01,583 Faith, ahora no. 833 00:59:01,666 --> 00:59:02,916 Podrías haberme llevado. 834 00:59:03,000 --> 00:59:04,416 ¡Tenía 18 años! 835 00:59:05,208 --> 00:59:07,458 Era una beca única en la vida. 836 00:59:07,541 --> 00:59:09,416 -¿Cómo no lo...? -Éramos un equipo. 837 00:59:11,708 --> 00:59:13,291 Pudiste ser mi tutora. 838 00:59:13,375 --> 00:59:14,875 Tenías 15 años. 839 00:59:14,958 --> 00:59:16,708 ¡No podía encargarme de ti! 840 00:59:16,791 --> 00:59:18,625 -Habría ayudado con el alquiler. -¿Cómo? 841 00:59:19,166 --> 00:59:21,125 Era Nueva York. Eras una cría. 842 00:59:21,208 --> 00:59:22,625 Sí, tu hermana pequeña. 843 00:59:22,708 --> 00:59:24,458 Te dije que tenía un plan. 844 00:59:24,541 --> 00:59:27,041 Iba a conseguir una vida mejor para las dos. 845 00:59:27,125 --> 00:59:30,416 -Iba a traerte al graduarme. -¡A esa edad tres años son siglos! 846 00:59:30,500 --> 00:59:32,958 Faith, te dejé bien. Estabas a salvo. 847 00:59:33,333 --> 00:59:35,125 -Grace. -Con padres de acogida decentes. 848 00:59:35,208 --> 00:59:36,583 Tenías donde vivir. 849 00:59:36,666 --> 00:59:37,500 Grace. 850 00:59:39,750 --> 00:59:41,041 Me abandonaste. 851 00:59:43,166 --> 00:59:46,291 ¡Te llamé durante años! 852 00:59:46,375 --> 00:59:48,250 ¡No querías hablar conmigo! 853 00:59:49,000 --> 00:59:49,833 Me cabreé. 854 00:59:49,916 --> 00:59:52,375 Me destrozaste el corazón. 855 00:59:52,458 --> 00:59:53,666 Tú lo hiciste primero. 856 00:59:56,416 --> 00:59:57,250 Dios. 857 00:59:57,333 --> 00:59:59,166 ¿Recuerdas lo último que me dijiste? 858 01:00:01,375 --> 01:00:05,000 Yo dije: "No te vayas, por favor". Y tú dijiste: 859 01:00:06,833 --> 01:00:10,041 "Tengo que hacerlo, no hay otra". 860 01:00:14,125 --> 01:00:15,458 Lo siento, joder. 861 01:00:17,541 --> 01:00:18,708 Me alegro por ti. 862 01:00:20,000 --> 01:00:22,250 Me alegro por ti y tu vida perfecta. 863 01:00:28,625 --> 01:00:29,833 Me inventé a Derek. 864 01:00:33,541 --> 01:00:35,166 Vivo en Bushwick. 865 01:00:35,708 --> 01:00:38,125 Y no gestiono redes. 866 01:00:40,250 --> 01:00:41,583 ¿A qué te dedicas? 867 01:00:42,916 --> 01:00:44,166 Soy recepcionista. 868 01:00:47,416 --> 01:00:49,166 Como camarera, te gano. 869 01:00:51,791 --> 01:00:54,416 Dicen que es porque soy guapa. 870 01:00:54,500 --> 01:00:55,791 Pero no recibes propinas. 871 01:00:56,500 --> 01:00:58,000 Yo sí, porque soy muy guapa. 872 01:00:58,083 --> 01:01:01,750 No las necesito, porque Derek, mi novio falso, está forrado. 873 01:01:01,833 --> 01:01:03,666 Claro. 874 01:01:05,041 --> 01:01:06,208 Dios bendiga a Derek. 875 01:01:07,625 --> 01:01:08,625 Vámonos. 876 01:01:10,791 --> 01:01:11,916 ¿Dónde están? 877 01:01:17,416 --> 01:01:18,458 Mierda. ¿Contestas? 878 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 Podrían ser ellas. 879 01:01:22,666 --> 01:01:24,500 -¿Qué? Contesta. -No quiero. 880 01:01:24,583 --> 01:01:26,666 No puede contestar la misma operadora. 881 01:01:26,750 --> 01:01:27,958 ¿Qué coño digo? 882 01:01:28,041 --> 01:01:29,458 Contesta, joder. 883 01:01:32,958 --> 01:01:34,125 Emergencias... 884 01:01:34,833 --> 01:01:36,000 ¿qué sucede? 885 01:01:36,625 --> 01:01:38,333 Estamos aquí. ¿Dónde está la poli? 886 01:01:41,833 --> 01:01:43,041 ¿Dónde están? 887 01:01:43,125 --> 01:01:46,208 Siguiendo la valla a la entrada. No veo coches patrulla. 888 01:01:48,708 --> 01:01:51,125 La unidad está cerca. 889 01:01:51,208 --> 01:01:54,666 Espere en la puerta y la verán. 890 01:01:58,208 --> 01:01:59,333 Zorra. 891 01:02:00,583 --> 01:02:02,583 -¿Has visto? -Muy buena. 892 01:02:02,666 --> 01:02:05,125 Sabíamos que eras tú al teléfono, imbécil. 893 01:02:05,208 --> 01:02:06,625 Sí. Idiotas. 894 01:02:06,708 --> 01:02:07,833 Os hemos vigilado. 895 01:02:07,916 --> 01:02:08,875 Me alegro. 896 01:02:08,958 --> 01:02:10,458 Ahora dinos cómo abrir. 897 01:02:10,541 --> 01:02:12,666 Solo se puede desde la sala de control. 898 01:02:13,166 --> 01:02:14,250 ¿Cómo se llega? 899 01:02:14,583 --> 01:02:15,416 Sí. 900 01:02:15,875 --> 01:02:16,708 Bueno. 901 01:02:17,958 --> 01:02:20,416 Entráis, vais a la izquierda. 902 01:02:20,500 --> 01:02:25,208 El ascensor del fondo a la derecha es el único que baja al subsótano. 903 01:02:25,291 --> 01:02:27,208 Derecha. Entráis en la sala de control. 904 01:02:28,250 --> 01:02:29,541 Una vez dentro... 905 01:02:31,125 --> 01:02:32,791 ¡os vais a tomar por culo! 906 01:02:35,000 --> 01:02:36,125 ¡Dinos cómo se abre! 907 01:02:36,208 --> 01:02:38,958 No me da la gana. 908 01:02:43,041 --> 01:02:46,541 Dinos cómo se abre o matamos a tu hermano. 909 01:02:48,041 --> 01:02:48,875 Está bien. 910 01:02:49,958 --> 01:02:50,791 Matadlo. 911 01:02:53,416 --> 01:02:54,500 No estoy de coña. 912 01:02:54,583 --> 01:02:55,666 Ya, yo tampoco. 913 01:02:55,750 --> 01:02:57,625 Sin él, el trono será todo mío. 914 01:02:59,041 --> 01:03:00,375 Toma sangre fría. 915 01:03:04,166 --> 01:03:05,666 ¿Quién abandonó a quién? 916 01:03:07,291 --> 01:03:08,333 En el pasado. 917 01:03:08,416 --> 01:03:09,250 Cállate. 918 01:03:09,875 --> 01:03:11,083 Tú, ¿verdad? Eres mayor. 919 01:03:11,166 --> 01:03:13,291 Lleva todo el día lastrándote. 920 01:03:13,375 --> 01:03:15,041 Sabes que te abandonará otra vez. 921 01:03:15,125 --> 01:03:16,125 ¡Cállate, joder! 922 01:03:19,291 --> 01:03:20,375 ¿Me has pegado? 923 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 -¡Grace! -¡Aparta! 924 01:03:27,541 --> 01:03:30,125 ¡Sí! ¡Atropéllala! ¡Ahí está mi señora! 925 01:03:30,583 --> 01:03:31,791 ¡Aparta! 926 01:03:38,500 --> 01:03:39,458 ¿Qué? 927 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 Creo que se larga, jefe. 928 01:03:44,583 --> 01:03:45,416 ¡Joder! 929 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 ¡Grace! 930 01:03:51,958 --> 01:03:52,791 ¡Joder! 931 01:03:52,875 --> 01:03:53,791 ¡Faith, vete! 932 01:03:58,541 --> 01:03:59,875 ¿Qué haces? 933 01:04:00,375 --> 01:04:01,708 ¡Busca ayuda! 934 01:04:01,791 --> 01:04:02,916 ¡Corre! 935 01:04:17,666 --> 01:04:21,166 Ríndete, Grace. Es lo mejor. 936 01:04:27,083 --> 01:04:28,625 ¡Suéltala, joder! 937 01:04:32,750 --> 01:04:33,875 Vamos, arriba. 938 01:04:34,833 --> 01:04:36,583 Arriba, uno, dos, tres. 939 01:04:37,208 --> 01:04:38,125 Vale. Está bien. 940 01:04:41,125 --> 01:04:42,208 ¡Madre mía! 941 01:04:42,291 --> 01:04:43,583 Vamos a por el carrito. 942 01:04:47,291 --> 01:04:48,291 Venga. 943 01:04:52,791 --> 01:04:54,541 ¡Vamos! 944 01:05:00,833 --> 01:05:03,416 "Matadlo. Me da igual". 945 01:05:04,000 --> 01:05:05,666 Quería ganar tiempo, idiota. 946 01:05:07,958 --> 01:05:10,750 Te ha dejado hecho un cuadro. Déjame ver. 947 01:05:12,125 --> 01:05:14,666 Deja de tratarme como a un niño. 948 01:05:38,375 --> 01:05:41,541 Vale. Estoy listo para salir al terreno. 949 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 No se le permite. 950 01:05:45,583 --> 01:05:47,000 Ha abdicado. 951 01:05:47,625 --> 01:05:52,041 Ya no es el cabeza de su familia, y su mujer controla todos sus bienes. 952 01:05:52,333 --> 01:05:56,125 Aunque haya optado por no cazar, representa a su familia. 953 01:05:57,666 --> 01:05:58,500 ¿Perdone? 954 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 No posee nada. 955 01:06:08,541 --> 01:06:09,875 Creo... 956 01:06:10,708 --> 01:06:12,583 Creo que tengo que tumbarme. 957 01:06:12,666 --> 01:06:18,500 -¿Dónde envío los restos de su hermano? -Métaselos a su madre por el culo. 958 01:06:19,041 --> 01:06:20,000 Bueno, descansa. 959 01:06:23,000 --> 01:06:24,458 ¡Que te den! 960 01:06:24,541 --> 01:06:25,875 ¡Y a ti! 961 01:06:25,958 --> 01:06:28,583 Y a ti, bicho raro de mierda. 962 01:06:29,041 --> 01:06:31,375 ¡Os odio a todos! 963 01:06:35,458 --> 01:06:36,791 Que te den a ti también. 964 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 Vale. 965 01:06:41,166 --> 01:06:42,583 Qué penita da. 966 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 Estoy lista. 967 01:06:46,083 --> 01:06:47,458 Dame la puta pluma. 968 01:06:52,958 --> 01:06:53,791 Vamos. 969 01:06:54,791 --> 01:06:55,833 Vamos. 970 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 Vamos. 971 01:07:12,375 --> 01:07:13,958 Te dije que te fueras. 972 01:07:15,250 --> 01:07:16,083 Siéntate. 973 01:07:18,375 --> 01:07:20,500 -Deja que te ayude a sacarlo. -No. 974 01:07:20,583 --> 01:07:21,916 -¡Hay que sacarlo! -¡No! 975 01:07:45,125 --> 01:07:46,916 Buscaré algo para el dolor. 976 01:07:47,000 --> 01:07:48,041 Sí. 977 01:07:51,291 --> 01:07:52,416 ¡Espray de pimienta! 978 01:07:53,125 --> 01:07:56,208 No piensas. No haces caso. 979 01:07:57,416 --> 01:08:01,458 De todas las opciones que se presentan siempre escoges la más estúpida. 980 01:08:01,541 --> 01:08:03,666 Es impresionante. ¿Cómo lo haces? 981 01:08:03,750 --> 01:08:04,583 Te he salvado. 982 01:08:04,666 --> 01:08:06,958 Podrías haberte salvado tú. 983 01:08:07,041 --> 01:08:08,875 Haber buscado ayuda. 984 01:08:08,958 --> 01:08:11,666 No puedo cuidar de las dos. No puedo. 985 01:08:11,750 --> 01:08:13,125 Es culpa mía. Soy una carga. 986 01:08:13,208 --> 01:08:16,041 -¡Eres una puta cría! -Solo estoy aquí por tu culpa, 987 01:08:16,125 --> 01:08:18,291 y ahora voy a morir por tu culpa. 988 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Habrías muerto hace horas de no ser por mí. 989 01:08:20,708 --> 01:08:24,666 Siento no haberte abandonado, pero ese es tu estilo. 990 01:08:25,791 --> 01:08:29,041 Hice bien en marcharme. 991 01:08:29,125 --> 01:08:31,666 Ojalá no me hubieras encontrado, joder. 992 01:08:35,458 --> 01:08:36,458 Guau. 993 01:08:43,250 --> 01:08:44,375 Tienes razón. 994 01:08:45,166 --> 01:08:46,458 Debí irme. 995 01:08:49,541 --> 01:08:51,875 Buena suerte. Y que te follen. 996 01:09:19,833 --> 01:09:20,916 Joder. 997 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 ¡Joder! 998 01:09:35,083 --> 01:09:36,666 Faith, espera. 999 01:09:36,750 --> 01:09:37,708 Hola, zorra. 1000 01:09:44,250 --> 01:09:45,875 -Adiós, zorra. -Joder. 1001 01:09:52,291 --> 01:09:53,125 ¡Mierda! 1002 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 ¿Solita otra vez? 1003 01:10:30,958 --> 01:10:32,375 ¿Creías que podías joderme? 1004 01:10:36,250 --> 01:10:37,291 ¿Y tu hermana? 1005 01:10:37,375 --> 01:10:38,708 ¡Se ha ido! 1006 01:10:38,791 --> 01:10:41,208 Debe de estar llamando a la poli. 1007 01:10:50,791 --> 01:10:52,666 Nosotros controlamos a la poli. 1008 01:11:09,166 --> 01:11:10,416 ¡Mierda! 1009 01:11:10,500 --> 01:11:11,666 Me cago en todo. 1010 01:11:13,500 --> 01:11:15,500 ¿Dónde te has metido, putón? 1011 01:11:16,791 --> 01:11:18,750 ¡Te voy a destrozar! 1012 01:11:39,958 --> 01:11:42,708 Lastrar a tu hermana es tu único logro significativo. 1013 01:11:43,208 --> 01:11:44,375 ¡Y no lograrás más! 1014 01:11:47,000 --> 01:11:48,208 No eres ni una persona. 1015 01:11:48,791 --> 01:11:54,500 Solo un saco de órganos y opiniones sin sentido que pasan por personalidad. 1016 01:12:51,750 --> 01:12:54,416 He soñado con este momento. 1017 01:12:55,208 --> 01:12:56,791 No sabes dónde estás. 1018 01:12:57,166 --> 01:12:58,625 Esta es mi casa. 1019 01:13:00,000 --> 01:13:01,458 Y la casa siempre gana. 1020 01:13:11,208 --> 01:13:15,041 ¿Desde cuándo querías decir eso, gilipollas de mierda? 1021 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Este vestido era de mi madre. 1022 01:13:26,166 --> 01:13:28,708 Ella solo quería que fuera feliz. 1023 01:13:28,791 --> 01:13:31,000 Y Alex me hacía feliz. 1024 01:13:33,833 --> 01:13:35,375 Estás como una puta cabra. 1025 01:13:49,916 --> 01:13:51,291 Ahora te voy a matar. 1026 01:13:55,958 --> 01:13:57,291 Me lo robaste. 1027 01:13:58,000 --> 01:13:59,041 Lo cambiaste. 1028 01:13:59,125 --> 01:14:01,875 Colega, no te quería. 1029 01:14:04,333 --> 01:14:05,708 ¡Te odio! 1030 01:14:51,625 --> 01:14:52,833 Titus. 1031 01:14:52,916 --> 01:14:53,916 Titus, para. 1032 01:14:54,666 --> 01:14:56,416 Titus, ¿qué coño haces? 1033 01:14:56,500 --> 01:14:57,375 Matar a esta chica. 1034 01:14:57,458 --> 01:14:59,833 Joder, Titus. No hay tiempo para... 1035 01:15:16,875 --> 01:15:17,875 Titus, espera. 1036 01:15:22,083 --> 01:15:23,125 Podemos usarla. 1037 01:15:26,375 --> 01:15:27,208 Faith. 1038 01:15:29,083 --> 01:15:29,916 Faith. 1039 01:15:31,875 --> 01:15:32,750 ¡Faith! 1040 01:15:33,750 --> 01:15:35,875 Grace. 1041 01:15:35,958 --> 01:15:37,750 Sé que estás ahí. 1042 01:15:38,333 --> 01:15:41,333 Tengo a tu hermana. 1043 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 No te preocupes, está... 1044 01:15:45,416 --> 01:15:46,875 Bueno, está como una rosa. 1045 01:15:50,250 --> 01:15:51,125 Adelante. 1046 01:15:52,083 --> 01:15:52,916 Grace. 1047 01:15:54,916 --> 01:15:55,916 ¿Grace? 1048 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Sí. 1049 01:15:57,375 --> 01:16:01,833 Si no vuelves a la entrada en diez minutos, morirá. 1050 01:16:01,916 --> 01:16:03,833 Grace, déjame. 1051 01:16:04,166 --> 01:16:06,500 Y, cuando haya muerto, te encontraré, 1052 01:16:06,583 --> 01:16:08,583 estés donde estés, y te mataré. 1053 01:16:08,666 --> 01:16:11,166 Así que, si quieres salvar a tu hermana, 1054 01:16:11,250 --> 01:16:14,333 mueve el culo a la entrada. 1055 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Oye. 1056 01:16:23,750 --> 01:16:25,416 Después de matar a tu hermana, 1057 01:16:26,916 --> 01:16:28,916 tú y yo nos divertiremos más. 1058 01:16:31,208 --> 01:16:32,333 Llévala al Pabellón. 1059 01:16:39,250 --> 01:16:40,083 Joder. 1060 01:16:40,541 --> 01:16:41,375 Joder. 1061 01:16:41,875 --> 01:16:42,708 Joder. 1062 01:16:46,875 --> 01:16:48,500 MANTENER CERRADO ARMAS DE FUEGO CARGADAS 1063 01:17:26,625 --> 01:17:28,791 Corred, corred, corred. 1064 01:17:28,875 --> 01:17:31,083 Es hora de esconderse. 1065 01:17:31,166 --> 01:17:33,083 Corred, corred, corred. 1066 01:17:33,166 --> 01:17:34,958 Y ahora voy a encontraros. 1067 01:17:45,125 --> 01:17:47,083 -¿Segunda ronda, zorra? -Sí. 1068 01:17:50,125 --> 01:17:51,625 Saluda a Alex de mi parte. 1069 01:17:56,125 --> 01:17:57,166 Está aquí. 1070 01:17:58,125 --> 01:17:59,541 ¡Dios! 1071 01:18:00,083 --> 01:18:01,458 ¡Ayúdame, pedazo de basura! 1072 01:18:06,625 --> 01:18:07,541 ¡Faith! 1073 01:18:08,958 --> 01:18:09,916 ¿Grace? 1074 01:18:21,333 --> 01:18:22,458 ¿Y mi hermana? 1075 01:18:24,291 --> 01:18:25,125 No lo sé. 1076 01:18:25,916 --> 01:18:27,250 Yo ya no juego. 1077 01:18:28,291 --> 01:18:29,625 Soy un testigo inocente. 1078 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 ¡Mierda! 1079 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 -¡Joder! -¡Grace! 1080 01:18:37,541 --> 01:18:38,708 ¡Grace! 1081 01:18:38,791 --> 01:18:39,791 ¡Faith! 1082 01:18:43,250 --> 01:18:44,125 ¡Faith! 1083 01:18:55,500 --> 01:18:56,583 ¡Faith! 1084 01:18:57,791 --> 01:18:58,625 ¿Dónde está? 1085 01:18:58,708 --> 01:19:00,291 ¡No lo sé! 1086 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 ¡Dime dónde está! 1087 01:19:02,083 --> 01:19:02,916 No lo... 1088 01:19:04,541 --> 01:19:07,291 Que me digas dónde está. 1089 01:19:12,125 --> 01:19:13,166 A bailar, puta. 1090 01:19:13,250 --> 01:19:14,583 Mierda. 1091 01:19:33,416 --> 01:19:34,250 Vale. 1092 01:19:35,875 --> 01:19:37,125 Joder. 1093 01:19:37,458 --> 01:19:39,166 Vale. 1094 01:19:58,750 --> 01:19:59,791 ¡Faith, no! 1095 01:19:59,875 --> 01:20:01,625 -¡No le hagas daño! -Sal de ahí. 1096 01:20:01,708 --> 01:20:02,750 -¡Grace! -¡Que te den! 1097 01:20:02,833 --> 01:20:04,166 Ese cristal es grueso, 1098 01:20:04,250 --> 01:20:06,708 pero puedo cubrirlo con los sesos de tu hermana. 1099 01:20:06,791 --> 01:20:08,000 -¡Grace! -Tres segundos. 1100 01:20:08,083 --> 01:20:09,041 -No. -Tres. 1101 01:20:09,125 --> 01:20:10,750 -No lo hagas. -Dos. 1102 01:20:11,166 --> 01:20:12,833 No le hagas caso. 1103 01:20:14,708 --> 01:20:15,791 Uno. 1104 01:20:15,875 --> 01:20:18,083 ¡Vale! ¡Para! Saldré. 1105 01:20:18,750 --> 01:20:21,000 No, Grace, no lo hagas. 1106 01:20:21,375 --> 01:20:22,291 Grace. 1107 01:20:23,000 --> 01:20:25,833 -Si te casas conmigo. -¡Grace, no! 1108 01:20:26,833 --> 01:20:27,708 Mírame. 1109 01:20:27,791 --> 01:20:31,000 Prefiero morir a que pierdas el alma. 1110 01:20:32,833 --> 01:20:36,541 Esa mujer. Dijo que había un vacío legal. 1111 01:20:38,083 --> 01:20:39,583 Dijo que, si nos casábamos... 1112 01:20:42,125 --> 01:20:43,666 tú tendrías el trono. 1113 01:20:45,083 --> 01:20:46,666 Y yo podría vivir. 1114 01:20:54,000 --> 01:20:59,041 No sé si podremos sacarla antes del amanecer. 1115 01:21:02,125 --> 01:21:04,541 A la mierda. Acepto tu propuesta. 1116 01:21:08,375 --> 01:21:09,333 No. 1117 01:21:10,750 --> 01:21:11,791 Vale. 1118 01:21:12,666 --> 01:21:14,833 De acuerdo. Bien. 1119 01:21:16,500 --> 01:21:18,291 Primero quiero que me garantices 1120 01:21:18,375 --> 01:21:21,041 que no nos matarás a las dos cuando salga. 1121 01:21:21,833 --> 01:21:23,375 -Te lo juro. -A mí no. 1122 01:21:23,458 --> 01:21:26,250 ¡Imbécil atontado! Júralo por el señor Le Bail. 1123 01:21:29,750 --> 01:21:33,916 Juro por el señor Le Bail que no os haré daño a ninguna de las dos. 1124 01:21:37,208 --> 01:21:40,416 Vale. 1125 01:21:47,875 --> 01:21:48,750 Tranquila. 1126 01:21:51,625 --> 01:21:53,000 Has vuelto. 1127 01:21:53,333 --> 01:21:54,583 Claro. 1128 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Lo siento mucho. 1129 01:22:19,958 --> 01:22:22,000 Pediré todo lo que necesites. 1130 01:22:23,916 --> 01:22:25,333 Prepárate. 1131 01:22:27,125 --> 01:22:29,416 Ya llegan los invitados para la coronación. 1132 01:23:43,625 --> 01:23:45,416 Quería brindar contigo. 1133 01:23:46,458 --> 01:23:47,750 Vamos a ser familia. 1134 01:24:04,291 --> 01:24:05,791 Nunca quise hacerte daño. 1135 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 Pero tenía que seguir las reglas. 1136 01:24:09,625 --> 01:24:13,916 No tenemos mucho tiempo, así que iré al grano. 1137 01:24:17,541 --> 01:24:18,375 Tengo miedo. 1138 01:24:19,708 --> 01:24:20,791 Por mi hermano. 1139 01:24:22,875 --> 01:24:27,000 No entendía quién es en realidad. 1140 01:24:29,041 --> 01:24:32,916 Me he pasado la vida buscando la bondad en él. 1141 01:24:34,958 --> 01:24:36,083 ¿Sabes qué encontré? 1142 01:24:39,083 --> 01:24:39,916 Nada. 1143 01:24:41,666 --> 01:24:44,583 Ni una puta pizca. 1144 01:24:45,208 --> 01:24:49,541 Creía que podía controlarlo, pero se le ha ido la cabeza. 1145 01:24:50,791 --> 01:24:52,458 Necesito tu ayuda. 1146 01:24:53,958 --> 01:24:56,375 Tenemos que intentar controlarlo juntas. 1147 01:24:56,458 --> 01:24:59,416 Tener el trono no tiene por qué ser malo. 1148 01:24:59,916 --> 01:25:02,000 Piensa en el bien que podríamos hacer. 1149 01:25:03,000 --> 01:25:05,083 Pero te necesito a mi lado. 1150 01:25:05,916 --> 01:25:08,875 Tú no eres como nosotros. 1151 01:25:10,666 --> 01:25:12,291 Tienes esperanza. 1152 01:25:17,583 --> 01:25:19,000 No es cierto. 1153 01:25:23,125 --> 01:25:24,666 Me la habéis quitado. 1154 01:25:29,625 --> 01:25:30,583 Claro. 1155 01:25:33,000 --> 01:25:34,666 Eso se nos da bien. 1156 01:25:51,916 --> 01:25:52,916 ¿Noche de chicas? 1157 01:25:59,250 --> 01:26:02,083 Gracias por revelarme quién eres. 1158 01:26:02,541 --> 01:26:03,375 Titus, no es... 1159 01:26:05,708 --> 01:26:06,541 ¡Titus, para! 1160 01:26:09,875 --> 01:26:10,875 Quieres controlarme. 1161 01:26:10,958 --> 01:26:12,083 No. 1162 01:26:12,166 --> 01:26:13,291 Quieres todo el poder. 1163 01:26:13,375 --> 01:26:16,000 -No. -Sí. Siempre lo has querido. 1164 01:26:16,083 --> 01:26:17,000 -No. -Siempre. 1165 01:26:17,083 --> 01:26:18,291 ¡Titus! ¡Para, por favor! 1166 01:26:18,375 --> 01:26:19,791 -Mírame, Grace. -No. 1167 01:26:19,875 --> 01:26:21,375 -¡Mírame! -No puedo respirar. 1168 01:26:21,750 --> 01:26:23,083 Pernilla, oblígala. 1169 01:26:23,166 --> 01:26:24,833 -Titus, para. -Quiero que lo veas. 1170 01:26:24,916 --> 01:26:26,625 Quiero que lo veas, Grace. 1171 01:26:27,125 --> 01:26:27,958 ¡No! 1172 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Quiero que veas quién soy. 1173 01:26:29,583 --> 01:26:33,625 Quiero que veas que no soy un hombre al que se puede controlar. 1174 01:26:34,875 --> 01:26:36,375 Has mencionado las reglas. 1175 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Matar a un familiar no va contra las reglas. 1176 01:26:41,083 --> 01:26:42,333 Te quiero. 1177 01:26:58,291 --> 01:27:00,083 Intenta controlarme ahora. 1178 01:27:01,375 --> 01:27:02,666 Inténtalo. 1179 01:27:17,250 --> 01:27:19,666 Te dije que te cazaría yo. 1180 01:27:27,583 --> 01:27:29,166 Nos vemos en el altar. 1181 01:29:39,083 --> 01:29:41,625 No puedes hacerlo. 1182 01:29:43,916 --> 01:29:46,166 Tengo que hacerlo. No hay otra. 1183 01:29:52,208 --> 01:29:53,250 No pasa nada. 1184 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 No veo una mierda. Quita. 1185 01:30:14,750 --> 01:30:17,166 En nombre de nuestro gran y eterno benefactor, 1186 01:30:17,250 --> 01:30:21,375 acude a nosotros y concédenos tu bendición. 1187 01:30:21,458 --> 01:30:25,208 En los nombres de Satán, Lucifer, Belial, Leviatán, 1188 01:30:25,791 --> 01:30:27,750 acude y sé testigo. 1189 01:30:28,583 --> 01:30:29,666 Ave, Satán. 1190 01:30:29,750 --> 01:30:31,541 Ave, Satán. 1191 01:30:32,041 --> 01:30:34,000 Bienvenidos todos. 1192 01:30:34,083 --> 01:30:36,208 Me alegra que tantos hayáis podido venir. 1193 01:30:37,208 --> 01:30:40,791 En este día tan bueno no solo tenemos nuestra coronación, 1194 01:30:40,875 --> 01:30:42,416 sino también una boda. 1195 01:30:42,875 --> 01:30:44,666 Son todo bendiciones. 1196 01:31:15,166 --> 01:31:16,000 Titus. 1197 01:31:32,333 --> 01:31:33,375 La mano, por favor. 1198 01:31:58,041 --> 01:32:01,875 Sus votos se expresan en sus intenciones. Por el poder de Satán, 1199 01:32:01,958 --> 01:32:04,833 les otorgo la posesión del uno al otro. 1200 01:32:05,666 --> 01:32:08,916 Titus Chester Danforth, ¿quiere a esta mujer 1201 01:32:09,000 --> 01:32:11,833 en este mundo y el próximo, hasta los fuegos del infierno? 1202 01:32:11,916 --> 01:32:12,833 Sí, quiero. 1203 01:32:21,166 --> 01:32:24,750 Y usted, Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas, 1204 01:32:24,833 --> 01:32:28,166 ¿quiere a este hombre en carne y en espíritu, 1205 01:32:28,250 --> 01:32:31,791 en este mundo y el próximo, hasta los fuegos del infierno? 1206 01:32:34,041 --> 01:32:35,041 Sí, quiero. 1207 01:32:38,041 --> 01:32:38,916 Dios. 1208 01:32:51,125 --> 01:32:55,375 Lo que él ha forjado en el infierno, que ningún mortal deshaga. 1209 01:32:55,458 --> 01:32:58,083 Te lo pedimos, Señor. 1210 01:32:59,250 --> 01:33:02,125 Les declaro marido y mujer. 1211 01:33:04,291 --> 01:33:05,583 Puede besar a la novia. 1212 01:33:37,041 --> 01:33:41,791 Por la presente se concede a Titus Danforth el Alto Trono del Consejo. 1213 01:33:49,083 --> 01:33:49,958 Ave, Satán. 1214 01:33:50,041 --> 01:33:51,458 Ave, Satán. 1215 01:33:51,791 --> 01:33:52,625 Ave, Satán. 1216 01:33:52,708 --> 01:33:54,083 Ave, Satán. 1217 01:33:54,166 --> 01:33:55,166 Ave, Satán. 1218 01:33:55,250 --> 01:33:56,166 Ave, Satán. 1219 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Ave, Satán. 1220 01:33:57,583 --> 01:33:58,500 Ave, Satán. 1221 01:33:58,583 --> 01:33:59,500 ¡Ave, Satán! 1222 01:34:00,958 --> 01:34:01,791 Ave, Satán. 1223 01:34:02,791 --> 01:34:03,750 ¡Ave, Satán! 1224 01:34:10,583 --> 01:34:11,416 Cágate. 1225 01:34:20,791 --> 01:34:21,916 ¡Eso es! 1226 01:34:34,916 --> 01:34:38,708 Matar a un familiar no va contra las reglas. 1227 01:34:39,416 --> 01:34:40,458 Gracias por eso. 1228 01:34:43,375 --> 01:34:47,291 Te he cazado yo a ti. 1229 01:34:49,416 --> 01:34:50,250 Ayúdame. 1230 01:35:15,458 --> 01:35:16,500 ¿Qué coño pasa? 1231 01:35:34,166 --> 01:35:35,583 ¡Arrodillaos! 1232 01:35:58,916 --> 01:36:00,625 Puedo hacer lo que quiera, ¿no? 1233 01:36:00,708 --> 01:36:01,750 Eso es. 1234 01:36:15,750 --> 01:36:16,958 Podría dirigir esto. 1235 01:36:19,000 --> 01:36:20,500 Podría cambiar el mundo. 1236 01:36:26,125 --> 01:36:29,083 Mi primera medida 1237 01:36:29,500 --> 01:36:32,583 como jefa de vuestro Alto Consejo... 1238 01:36:34,291 --> 01:36:38,833 ¡Me retiro del Consejo 1239 01:36:38,916 --> 01:36:41,833 y de esta puta Organización! 1240 01:36:44,958 --> 01:36:46,125 Tío, ¿puede hacerlo? 1241 01:36:46,666 --> 01:36:49,166 Sorprendentemente, los reglamentos no dicen nada. 1242 01:36:49,250 --> 01:36:52,375 Nadie imaginó que alguien renunciaría a tanto poder. 1243 01:36:52,458 --> 01:36:55,041 Entonces, ¿quién se queda el trono? 1244 01:36:55,125 --> 01:36:56,833 Quien lleve el anillo al amanecer. 1245 01:36:57,166 --> 01:36:58,333 ¿Cuándo amanece? 1246 01:37:00,208 --> 01:37:02,666 Dentro de tres minutos. Más o menos. 1247 01:37:04,958 --> 01:37:06,750 ¿Solo las familias o...? 1248 01:37:07,833 --> 01:37:08,875 Cualquiera. 1249 01:37:10,666 --> 01:37:14,291 Ha dicho que si nadie lleva el anillo al amanecer, el señor Le Bail... 1250 01:37:14,916 --> 01:37:16,291 Se llevará un disgusto. 1251 01:37:17,208 --> 01:37:19,041 "Se llevará un disgusto". 1252 01:37:24,083 --> 01:37:24,916 Serás... 1253 01:37:31,875 --> 01:37:35,625 ¡Coméoslo, putos sectarios! 1254 01:37:50,125 --> 01:37:51,291 ¡Ya voy, amor mío! 1255 01:37:54,083 --> 01:37:55,125 ¡Ave, Satán! 1256 01:38:13,416 --> 01:38:15,125 Alguien tenía que arrasarlo. 1257 01:38:17,125 --> 01:38:19,250 Sí que se te da bien cargarte cosas. 1258 01:38:34,375 --> 01:38:35,208 Son libres. 1259 01:38:35,833 --> 01:38:37,833 ¡Me entrego a ti, Satán! 1260 01:38:39,375 --> 01:38:41,000 Hasta luego. Adiós. 1261 01:38:42,708 --> 01:38:43,833 Hola. Sí. 1262 01:38:45,791 --> 01:38:46,958 Oye, no mires. 1263 01:39:38,000 --> 01:39:39,833 ¡Es mío! 1264 01:40:36,916 --> 01:40:38,208 ¡De puta madre! 1265 01:40:38,791 --> 01:40:40,541 ¡Estoy vivo, mamones! 1266 01:40:41,583 --> 01:40:44,375 ¡Lo conseguimos! 1267 01:40:44,458 --> 01:40:46,541 Me cago en la hostia. 1268 01:40:46,625 --> 01:40:49,208 Sí, he renunciado a mi pacto, eso me salva. 1269 01:40:49,291 --> 01:40:50,625 Vámonos de juerga. 1270 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 ¡Dios Santo! 1271 01:41:16,166 --> 01:41:17,250 ¿Era...? 1272 01:41:18,666 --> 01:41:19,500 Sí. 1273 01:41:21,375 --> 01:41:22,375 ¿Podemos irnos? 1274 01:41:23,500 --> 01:41:24,833 -Sí. -Vale. 1275 01:41:53,750 --> 01:41:54,875 Un lanzagranadas. 1276 01:42:02,250 --> 01:42:03,458 Venga, vamos. 1277 01:42:34,125 --> 01:42:34,958 Te quiero. 1278 01:42:38,500 --> 01:42:39,625 Y yo a ti. 1279 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 Te extrañaba. 1280 01:42:46,333 --> 01:42:48,958 Bueno, pues eso se acabó. 1281 01:42:49,041 --> 01:42:50,833 Vas a acabar harta de mí. 1282 01:42:54,250 --> 01:42:55,125 ¿Lo prometes? 1283 01:43:00,125 --> 01:43:01,041 Lo prometo. 1284 01:43:19,125 --> 01:43:20,916 -¿Qué harás con la cabra? -No sé. 1285 01:43:21,458 --> 01:43:25,416 -¿Cuántas veces te casarás esta semana? -Es pronto para saberlo. 1286 01:43:25,500 --> 01:43:26,500 Batirás récords. 1287 01:43:27,416 --> 01:43:28,708 Quiero ir al hospital. 1288 01:43:29,625 --> 01:43:30,583 Yo darme un baño. 1289 01:43:31,083 --> 01:43:32,083 Necesito comer. 1290 01:47:42,666 --> 01:47:47,958 NOCHE DE BODAS 2 1291 01:47:48,041 --> 01:47:50,041 Subtítulos: Lía Moya