1 00:01:27,583 --> 00:01:30,375 ¿Está bien, señora? ¿Me oye? 2 00:01:31,708 --> 00:01:35,042 Hay alguien en el jardín sur, envíen paramédicos enseguida. 3 00:01:35,708 --> 00:01:36,583 Entendido. 4 00:01:37,667 --> 00:01:40,208 Cielos. ¿Qué le pasó? 5 00:01:43,167 --> 00:01:44,333 Suegros. 6 00:01:45,125 --> 00:01:46,583 ¿Dijo "suegros"? 7 00:01:47,625 --> 00:01:49,542 ¿Qué pasa con sus suegros, señora? 8 00:01:52,333 --> 00:01:55,500 Oiga, siga consciente. No deje de mirarme. 9 00:01:56,667 --> 00:01:59,083 Tranquila. Respire con calma. 10 00:02:01,667 --> 00:02:03,958 ¡Se desmayó! ¡Traigan la camilla! 11 00:02:06,333 --> 00:02:08,833 Súbanla y avisen que llevamos una paciente. 12 00:02:08,958 --> 00:02:10,250 Está en estado crítico. 13 00:02:10,333 --> 00:02:13,042 ¿Listo? Uno, dos, tres. 14 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Uno, dos, arriba. 15 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 Aguante. 16 00:02:39,292 --> 00:02:40,792 -¿Ya entró? -Sí. 17 00:02:42,958 --> 00:02:45,208 Tomemos sus signos vitales. 18 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Voy a ponerle oxígeno. 19 00:02:47,542 --> 00:02:48,500 Brazalete puesto. 20 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Revisaré las pupilas. 21 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 Auscultando. 22 00:02:57,750 --> 00:02:58,708 No tiene presión. 23 00:02:58,792 --> 00:03:00,792 Sin reflejo pupilar. Veré el pulso. 24 00:03:01,417 --> 00:03:03,375 No hay pulso. Tiene paro cardíaco. 25 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 Inicio compresiones. 26 00:03:06,042 --> 00:03:07,375 Cargando. 200. 27 00:03:08,250 --> 00:03:09,667 Listo. ¡Apártate! 28 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 Hospital, llevaremos a una mujer caucásica. 29 00:03:16,292 --> 00:03:19,542 Entre 25 y 30 años, en estado de shock, con laceraciones, 30 00:03:19,833 --> 00:03:23,292 posible herida de bala que le atravesó la mano izquierda. 31 00:03:23,792 --> 00:03:26,833 -Pulso. No tiene pulso. -Seguiré con la reanimación. 32 00:03:26,917 --> 00:03:29,667 Cargando. 200. ¡Apártate! 33 00:03:30,750 --> 00:03:31,875 "El escondite". 34 00:03:31,958 --> 00:03:32,833 ¡Está aquí! 35 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 -Bueno. ¿Tiene pulso? -Lo revisaré. 36 00:03:42,042 --> 00:03:43,000 Sigue sin pulso. 37 00:03:43,083 --> 00:03:46,125 Cargando. En tres, dos, uno, apártate. 38 00:03:46,375 --> 00:03:47,708 ¡Viva Satanás! 39 00:03:57,292 --> 00:04:00,875 BODA SANGRIENTA 2 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,583 ¿Qué carajo...? 41 00:04:15,667 --> 00:04:16,916 ¿Señora Le Domas? 42 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 ¿Dónde estoy? 43 00:04:19,416 --> 00:04:22,625 En Woolbury, Connecticut. En el Hospital St. John's. 44 00:04:23,375 --> 00:04:24,875 ¿Por qué estoy esposada? 45 00:04:25,292 --> 00:04:27,542 -Sra. Le Domas... -Soy la Srta. MacCaullay. 46 00:04:28,125 --> 00:04:31,292 Aquí dice que se casó con un tal Alex Le Domas. 47 00:04:32,542 --> 00:04:33,875 No funcionó. 48 00:04:35,042 --> 00:04:38,792 Soy el detective Roger Bassett. Está en problemas, Srta. MacCaullay. 49 00:04:38,875 --> 00:04:43,542 La detuvo la policía de Woolbury por sospecha de incendio y asesinato. 50 00:04:43,917 --> 00:04:48,792 Luego de apagar el incendio, encontraron los restos de dos personas en la casa. 51 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 Y su ropa estaba empapada con sangre. 52 00:04:52,708 --> 00:04:54,208 No era suya. 53 00:04:54,583 --> 00:04:57,875 Ahora, ¿quiere hacer una declaración? 54 00:04:58,292 --> 00:05:00,083 ¿Me das un cigarrillo? 55 00:05:01,500 --> 00:05:03,375 Le irá mal, Srta. MacCaullay. 56 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Todo sería mucho más fácil si cooperara. 57 00:05:19,542 --> 00:05:20,708 Tiene una visita. 58 00:05:20,792 --> 00:05:22,042 ¿Espera a alguien? 59 00:05:24,708 --> 00:05:26,917 Mierda. Mírate. 60 00:05:28,125 --> 00:05:31,333 -¿Qué haces aquí? -Aún soy tu contacto de emergencia. 61 00:05:32,083 --> 00:05:33,667 Te lo agradezco mucho. 62 00:05:33,750 --> 00:05:36,750 -¿Quién es? -Faith MacCaullay, ¿y usted? 63 00:05:37,458 --> 00:05:38,458 ¿Son familiares? 64 00:05:40,208 --> 00:05:43,792 Biológicamente, sí, somos hermanas, pero no somos familiares. 65 00:05:46,333 --> 00:05:47,208 De acuerdo. 66 00:05:47,292 --> 00:05:48,750 Les daré unos minutos 67 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 y luego la llevaré a la comisaría para tomarle declaración. 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 ¿Qué pasó? 69 00:05:59,958 --> 00:06:01,333 No me creerías. 70 00:06:01,417 --> 00:06:05,125 Es probable, pero conduje hasta el medio de la nada en Connecticut... 71 00:06:05,208 --> 00:06:07,958 -¿De dónde vienes? -¿Preguntas dónde vivo? 72 00:06:08,542 --> 00:06:09,458 Claro. 73 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 En Murray Hill. 74 00:06:13,750 --> 00:06:14,833 Yo, en Chelsea. 75 00:06:15,250 --> 00:06:16,583 Sí, genial. 76 00:06:17,083 --> 00:06:18,917 ¿Hace cuánto vives en Nueva York? 77 00:06:19,667 --> 00:06:21,375 Me mudé cuando tenía 18 años. 78 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Igual que tú. 79 00:06:25,125 --> 00:06:27,833 -¿Y nunca pensaste en...? -Grace, por favor. 80 00:06:27,917 --> 00:06:29,875 Hace mucho dejaste muy claro 81 00:06:29,958 --> 00:06:32,625 que no te interesa ser mi hermana. 82 00:06:32,708 --> 00:06:34,375 -Claro. -¿Sí? Es algo mutuo. 83 00:06:34,458 --> 00:06:37,458 -No vine de visita. -Sí, me alegra verte. ¿Cómo estás? 84 00:06:37,542 --> 00:06:38,458 Genial, carajo. 85 00:06:38,542 --> 00:06:39,917 -¿Sí? -Sí, muy bien. 86 00:06:40,000 --> 00:06:41,375 Coordino redes sociales. 87 00:06:42,042 --> 00:06:45,458 Vivo en un lugar genial y tengo un novio atractivo, Derek. 88 00:06:46,167 --> 00:06:49,208 Y no tuve que coger con Alex Le Domas para conseguirlo. 89 00:06:49,292 --> 00:06:50,542 Lo hice todo yo sola. 90 00:06:52,333 --> 00:06:53,792 ¿Cómo sabes de Alex? 91 00:06:54,958 --> 00:06:57,958 Los vi una vez en el supermercado de la 25 y la 7. 92 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Es alto. 93 00:07:02,250 --> 00:07:03,583 Pudiste decir algo. 94 00:07:04,125 --> 00:07:06,083 ¿Por qué? Estoy bien así. 95 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 Eres negativa. 96 00:07:07,917 --> 00:07:09,208 No lo soy. 97 00:07:09,292 --> 00:07:10,667 Y aunque me abandonaste... 98 00:07:10,750 --> 00:07:12,125 No te abandoné. 99 00:07:12,208 --> 00:07:14,750 ...sigo creyendo en la bondad de la humanidad. 100 00:07:15,167 --> 00:07:17,375 Dios mío, si supieras lo que he pasado. 101 00:07:17,583 --> 00:07:18,542 Entonces dime. 102 00:07:18,667 --> 00:07:20,542 Te lo dije, no me creerías. 103 00:07:22,667 --> 00:07:23,500 Está bien. 104 00:07:23,833 --> 00:07:26,708 Me alegra que estés bien. Pero no has cambiado. 105 00:07:26,792 --> 00:07:28,000 Me voy a ir. 106 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Espera, Faith. 107 00:07:36,583 --> 00:07:39,458 Luego de la boda, Alex me dijo que sacara una carta... 108 00:07:40,958 --> 00:07:43,375 y jugara a lo que dijera. Una especie de... 109 00:07:45,250 --> 00:07:46,583 ritual de iniciación. 110 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Me pareció raro. 111 00:07:49,667 --> 00:07:54,125 Pero quería caerles bien, porque iban a ser mi nueva familia. 112 00:07:59,542 --> 00:08:00,458 En fin... 113 00:08:03,167 --> 00:08:07,583 Saqué "el escondite" y todo quedó en silencio. 114 00:08:09,042 --> 00:08:10,292 Porque, al parecer... 115 00:08:13,542 --> 00:08:15,375 era la carta mala. 116 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Y pensaron que debían sacrificarme al diablo. 117 00:08:24,583 --> 00:08:28,125 Me dijeron que podía ganar si me escondía hasta el amanecer. 118 00:08:28,208 --> 00:08:31,458 Pero creían que si yo ganaba... 119 00:08:32,832 --> 00:08:34,250 ellos morirían. 120 00:08:37,625 --> 00:08:39,375 Así que me cazaron. 121 00:08:40,875 --> 00:08:46,792 Me dispararon en la mano y un mayordomo me dio una paliza. 122 00:08:49,875 --> 00:08:50,958 Y mi... 123 00:08:53,500 --> 00:08:55,625 Mi esposo me apuñaló. 124 00:08:58,375 --> 00:09:00,208 Pero sobreviví hasta el amanecer. 125 00:09:02,542 --> 00:09:03,708 Gané, carajo. 126 00:09:08,042 --> 00:09:09,042 Entonces... 127 00:09:10,667 --> 00:09:11,958 ¿murieron de repente? 128 00:09:12,292 --> 00:09:13,125 No. 129 00:09:15,583 --> 00:09:16,708 Explotaron. 130 00:09:18,417 --> 00:09:19,458 ¿Explotaron? 131 00:09:20,458 --> 00:09:23,750 Y después de explotar, había un tipo en una silla. 132 00:09:25,583 --> 00:09:27,542 Me saludó con la cabeza. 133 00:09:29,042 --> 00:09:32,292 ¿Quién era el tipo de la silla? 134 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 No lo sé. 135 00:09:35,958 --> 00:09:38,583 Pero era transparente. Estoy segura de que era... 136 00:09:39,750 --> 00:09:40,958 ...ya sabes. 137 00:09:48,833 --> 00:09:50,500 Irás directo a la cárcel. 138 00:09:52,833 --> 00:09:53,708 Sí. 139 00:10:00,917 --> 00:10:05,875 NEWPORT, RHODE ISLAND, EE. UU. 140 00:10:09,833 --> 00:10:12,292 CONFLICTO EN CURSO NO HAY SEÑAL DE DISTENSIÓN 141 00:10:18,625 --> 00:10:20,417 Aprueba el cese al fuego. 142 00:10:24,500 --> 00:10:25,917 ÚLTIMAS NOTICIAS 143 00:10:26,000 --> 00:10:27,167 CESE AL FUEGO APROBADO 144 00:10:29,917 --> 00:10:31,875 Buenos días, Sr. Danforth. 145 00:10:37,250 --> 00:10:39,000 Pasó mucho tiempo. 146 00:10:41,125 --> 00:10:42,542 Tengo novedades. 147 00:10:48,042 --> 00:10:49,042 Déjanos solos. 148 00:10:55,083 --> 00:10:57,125 Los Le Domas han muerto. 149 00:11:03,917 --> 00:11:05,042 Pernilla. 150 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 ¿Encontrarías a mis hijos? 151 00:11:14,625 --> 00:11:15,750 Por supuesto. 152 00:11:19,208 --> 00:11:21,000 Les avisaré a los demás. 153 00:11:27,625 --> 00:11:32,375 Novia sobrevivió. Familia Le Domas muerta. La pelota está en disputa. 154 00:11:44,625 --> 00:11:47,333 Reúne a mis abogados de inmediato. 155 00:11:51,417 --> 00:11:52,417 MADRID, ESPAÑA 156 00:11:52,500 --> 00:11:56,042 "Una serie de casas deterioradas abarrotan la costa...". 157 00:11:57,917 --> 00:12:03,000 ¿Quién escribió esta mierda? Improvisaré. Haré lo mío, como siempre. 158 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Que William prepare el jet. 159 00:12:19,875 --> 00:12:24,500 ATLANTIC CITY, NUEVA JERSEY, EE. UU. 160 00:12:29,750 --> 00:12:31,333 Me toca a mí, hijo de perra. 161 00:12:33,167 --> 00:12:36,083 ¡Betsy! ¡Tráeme mis cuchillos! 162 00:12:37,250 --> 00:12:41,792 LONDRES, INGLATERRA 163 00:12:49,417 --> 00:12:53,292 ¡Es nuestra oportunidad! 164 00:12:53,375 --> 00:12:54,875 ¡Alabado sea Le Bail! 165 00:12:54,958 --> 00:12:56,208 ¡Sí! 166 00:12:56,292 --> 00:12:57,542 ¡Tragos! 167 00:12:57,917 --> 00:13:00,125 ¡Tragos! 168 00:13:00,208 --> 00:13:01,625 ¡Tragos! 169 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 ¿Padre? 170 00:13:36,083 --> 00:13:38,042 Los Le Domas fracasaron. 171 00:13:39,250 --> 00:13:41,125 La novia sobrevivió. 172 00:13:42,458 --> 00:13:44,042 La pelota está en disputa. 173 00:13:48,583 --> 00:13:50,750 No. Eso no es justo. Es... 174 00:13:51,083 --> 00:13:51,917 Es nuestro. 175 00:13:52,000 --> 00:13:54,208 No importa. Lo dice el reglamento. 176 00:13:55,458 --> 00:13:56,875 Saben qué deben hacer. 177 00:13:59,458 --> 00:14:00,292 Papá. 178 00:14:01,542 --> 00:14:02,375 Por favor. 179 00:14:02,792 --> 00:14:03,833 ¡Sé un hombre! 180 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 Eres un Danforth. 181 00:14:12,375 --> 00:14:16,000 Esto nunca debe salir de nuestra familia. 182 00:14:16,083 --> 00:14:17,833 Deben recuperar ese asiento. 183 00:14:19,667 --> 00:14:20,625 Lo haremos. 184 00:14:22,167 --> 00:14:23,375 Tienes mi palabra. 185 00:14:31,333 --> 00:14:32,167 Bien... 186 00:14:35,375 --> 00:14:36,292 Háganlo rápido. 187 00:15:25,167 --> 00:15:26,083 Titus. 188 00:15:29,042 --> 00:15:29,917 Se acabó. 189 00:15:40,083 --> 00:15:41,542 No para la novia. 190 00:15:45,958 --> 00:15:49,667 Bueno, Srta. MacCaullay. Le vamos a conseguir ropa 191 00:15:50,250 --> 00:15:52,833 y continuaremos nuestra charla en la comisaría. 192 00:15:54,083 --> 00:15:56,625 Ansío que me cuente sobre la fosa de la cabra... 193 00:16:09,333 --> 00:16:10,417 ¿Qué? ¡No! 194 00:16:10,958 --> 00:16:12,167 ¡Cállate! 195 00:16:17,958 --> 00:16:21,750 ¡Todo será tuyo! ¡Al carajo con las reglas! 196 00:16:49,583 --> 00:16:51,125 Por favor. 197 00:16:55,917 --> 00:16:58,125 ¡Sra. Le Domas! 198 00:17:04,750 --> 00:17:06,541 ¿Dónde está? 199 00:17:06,625 --> 00:17:10,583 -¿Qué carajo pasa? -No puede estar pasando otra vez. 200 00:17:13,166 --> 00:17:14,208 No. 201 00:17:22,958 --> 00:17:26,208 Necesito un arma. Voy a volver con el policía. 202 00:17:27,208 --> 00:17:30,250 ¡No! No me dejes. 203 00:17:30,333 --> 00:17:32,708 Está bien. 204 00:17:36,167 --> 00:17:37,000 Bueno. 205 00:18:00,875 --> 00:18:02,833 ¡Sra. Le Domas! 206 00:18:04,083 --> 00:18:06,333 ¿Dónde está, dulce Ricitos de Oro? 207 00:18:21,000 --> 00:18:22,125 ¡Cielos! 208 00:18:23,250 --> 00:18:24,167 ¡Grace! 209 00:18:24,917 --> 00:18:28,125 -Ahora no juega tan bien al escondite. -¡No! 210 00:18:38,000 --> 00:18:40,458 ¿Qué carajo pasó? 211 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 Estás bien. 212 00:18:45,333 --> 00:18:48,250 Podrían venir más. Debo quitarme estas esposas, ¿sí? 213 00:18:49,083 --> 00:18:50,500 ¿Qué carajo? 214 00:18:51,208 --> 00:18:52,417 ¿Qué carajo? 215 00:19:00,000 --> 00:19:01,792 Debemos largarnos y desaparecer. 216 00:19:03,208 --> 00:19:04,208 ¿Qué haces? 217 00:19:04,750 --> 00:19:07,000 Quizá deba pelear. Con la bata no puedo. 218 00:19:07,083 --> 00:19:09,042 No hay tiempo para buscar ropa. 219 00:19:09,500 --> 00:19:10,708 ¿Debes pelear? 220 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 Está bien. 221 00:19:28,875 --> 00:19:30,000 Rápido, vámonos. 222 00:19:45,667 --> 00:19:46,875 Qué desastre. 223 00:19:47,542 --> 00:19:51,542 Parece que el Sr. Wilkinson quiso matarla antes de que empezara el juego. 224 00:19:52,083 --> 00:19:55,833 Y condenó a todo su linaje a un final prematuro. 225 00:19:56,167 --> 00:19:59,500 Es lo que pasa cuando rompes una regla del Sr. Le Bail. 226 00:20:01,083 --> 00:20:02,083 Hola. 227 00:20:08,250 --> 00:20:10,042 ¿Y quién eres tú? 228 00:20:11,083 --> 00:20:14,875 Y ahí comprendí que los dos íbamos a lograrlo. 229 00:20:16,167 --> 00:20:18,750 Porque teníamos este momento por el cual vivir. 230 00:20:19,625 --> 00:20:21,250 Y aquí estamos. 231 00:20:21,792 --> 00:20:23,083 Lo logramos. 232 00:20:23,708 --> 00:20:25,542 Te amo mucho. 233 00:20:26,542 --> 00:20:27,542 Mark. 234 00:20:28,292 --> 00:20:30,458 Cuando nos conocimos en quimioterapia... 235 00:20:30,542 --> 00:20:32,208 Damas y caballeros. 236 00:20:32,292 --> 00:20:34,333 Lamento mucho tener que pedirles 237 00:20:34,417 --> 00:20:37,333 que desalojen las instalaciones. 238 00:20:37,417 --> 00:20:39,792 Por desgracia, tenemos una fuga de gas. 239 00:20:41,042 --> 00:20:43,542 ¿Me estás tomando el pelo, carajo? 240 00:20:45,083 --> 00:20:49,167 No lo hace. Lárgate, por favor. Además, puedes buscar algo mejor. 241 00:20:50,917 --> 00:20:54,625 Atención, señoras y señores. Debido a circunstancias imprevistas, 242 00:20:54,708 --> 00:20:57,750 el complejo está cerrado. Mantengan la calma... 243 00:20:57,833 --> 00:20:59,625 Esta gente debe irse a su casa. 244 00:21:00,083 --> 00:21:02,875 Lárguense de aquí. Lárguense. 245 00:21:04,042 --> 00:21:06,708 ¿Por qué siempre tienes que ser tan rudo? 246 00:21:06,792 --> 00:21:08,250 La cortesía ayuda mucho. 247 00:21:08,333 --> 00:21:09,167 ¿Y el gerente? 248 00:21:09,250 --> 00:21:10,625 Me pareció gracioso. 249 00:21:11,042 --> 00:21:12,792 No es un día para ser gracioso. 250 00:21:13,542 --> 00:21:16,583 Papá nos dio una misión y no lo defraudaré. 251 00:21:16,875 --> 00:21:19,083 Hola, primos. 252 00:21:19,167 --> 00:21:20,708 ¿Cuánto tiempo pasó? 253 00:21:20,792 --> 00:21:24,500 Iré al sauna. Avísenme cuando empiece. Choque pito. 254 00:21:26,125 --> 00:21:28,000 No tienes que hablar con él. 255 00:21:28,083 --> 00:21:30,042 No lo provoques, ¿de acuerdo? 256 00:21:30,500 --> 00:21:31,500 Hoy no. 257 00:21:32,375 --> 00:21:33,583 Maldito Kip. 258 00:21:44,083 --> 00:21:45,250 Había que hacerlo. 259 00:21:54,042 --> 00:21:56,125 Te pareces a él cuando estás triste. 260 00:21:58,292 --> 00:22:02,000 Por favor, mantengan la calma y salgan en orden. 261 00:22:02,083 --> 00:22:06,417 Repito, por favor, mantengan la calma y salgan en orden. 262 00:22:06,500 --> 00:22:11,458 Señoras y señores, recojan su cosas y lárguense, por favor. 263 00:22:18,208 --> 00:22:21,333 ¿Cuándo se reunió el Consejo por última vez en persona? 264 00:22:21,875 --> 00:22:23,792 En octubre de 1963. 265 00:22:25,958 --> 00:22:26,958 Lo busqué. 266 00:22:29,042 --> 00:22:31,042 Ahora van a La Cabaña. 267 00:23:11,625 --> 00:23:13,292 Y así empieza. 268 00:23:18,625 --> 00:23:19,792 Ignacio. 269 00:23:20,125 --> 00:23:21,083 Felipe. 270 00:23:22,708 --> 00:23:24,000 No envejeció ni un día. 271 00:23:26,500 --> 00:23:29,333 ¿Y Francesca? Estaba segura de que querría venir. 272 00:23:29,417 --> 00:23:30,375 Vendrá, créeme. 273 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 No se lo perdería por nada. No. 274 00:23:32,542 --> 00:23:34,000 Es emocionante. Es... 275 00:23:34,083 --> 00:23:38,042 Para mí es emocionante. Para ti es aterrador, sí. 276 00:23:38,125 --> 00:23:39,000 Y para ti. 277 00:23:46,708 --> 00:23:47,625 Ursula. 278 00:23:48,208 --> 00:23:49,042 Titus. 279 00:23:49,625 --> 00:23:52,333 ¿Recuerdan a mi hijo, Cheng Fu? 280 00:23:52,417 --> 00:23:53,750 Chen Xing, Cheng Fu. 281 00:23:57,833 --> 00:23:59,375 ¿La contraseña del wifi? 282 00:24:09,000 --> 00:24:09,833 Sé amable. 283 00:24:16,625 --> 00:24:18,625 Madhu, Viraj. 284 00:24:18,708 --> 00:24:20,208 Martina. Bienvenidos. 285 00:24:21,125 --> 00:24:22,667 ¿Cómo funciona esta mierda? 286 00:24:23,000 --> 00:24:26,458 Nuestra invitada llegará pronto, y el abogado explicará todo. 287 00:24:26,542 --> 00:24:27,917 ¡Abogado! 288 00:24:28,000 --> 00:24:30,250 Habla lento para este guapo medio tonto. 289 00:24:30,333 --> 00:24:31,792 Con monosílabos. 290 00:24:35,208 --> 00:24:37,208 Ya llega nuestra invitada de honor. 291 00:24:59,500 --> 00:25:00,417 Hola, Grace. 292 00:25:00,792 --> 00:25:05,833 Soy Ursula Danforth. Él es mi hermano, Titus. Bienvenida a nuestra casa. 293 00:25:09,125 --> 00:25:10,958 ¿Puedo hablarle a la cosa, padre? 294 00:25:11,625 --> 00:25:13,250 Felipe, no puede lastimarte. 295 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 ¿Vio al Sr. Le Bail? 296 00:25:17,667 --> 00:25:18,500 Un momento. 297 00:25:18,583 --> 00:25:20,958 Me tomaré una selfie antes de empezar. 298 00:25:21,333 --> 00:25:22,292 ¡Ey! 299 00:25:23,667 --> 00:25:25,708 Esta chica venció a los Le Domas. 300 00:25:26,125 --> 00:25:27,292 Y a Bill Wilkinson. 301 00:25:27,375 --> 00:25:28,458 ¿Podemos empezar? 302 00:25:28,542 --> 00:25:30,167 ¿Y dónde carajo está Chester? 303 00:25:31,417 --> 00:25:32,333 Nuestro padre... 304 00:25:33,083 --> 00:25:33,917 falleció. 305 00:25:34,000 --> 00:25:34,875 -¿Qué carajo? -¿Qué? 306 00:25:34,958 --> 00:25:35,792 ¿Qué? 307 00:25:36,625 --> 00:25:37,458 Anoche, 308 00:25:37,958 --> 00:25:39,083 mientras dormía. 309 00:25:40,375 --> 00:25:42,250 Esperen. ¿Jugarán ustedes? 310 00:25:42,333 --> 00:25:45,375 Como somos mellizos, ambos saldremos al campo, sí. 311 00:25:45,458 --> 00:25:46,583 ¿Qué carajo? No. 312 00:25:46,667 --> 00:25:48,208 -¡No! -Qué conveniente. 313 00:25:52,875 --> 00:25:55,708 Grace, sé que esto debe ser aterrador para ti. 314 00:25:56,792 --> 00:25:59,875 Pero viniste por una razón muy especial y emocionante. 315 00:26:16,542 --> 00:26:17,458 Madhu. 316 00:26:34,542 --> 00:26:37,125 Causó un gran revuelo, Sra. Le Domas. 317 00:26:37,708 --> 00:26:39,083 MacCaullay. 318 00:26:39,417 --> 00:26:43,417 Soy el único abogado del señor Le Bail y la Organización Le Bail, 319 00:26:43,833 --> 00:26:47,500 que es dirigida por un Consejo de los líderes de seis familias, 320 00:26:47,583 --> 00:26:49,000 incluida la de su marido. 321 00:26:49,458 --> 00:26:52,250 Las familias Le Domas y Wilkinson murieron, 322 00:26:52,333 --> 00:26:55,583 y el Consejo de las Seis Familias se redujo a cuatro. 323 00:26:56,167 --> 00:26:57,417 Usted está aquí porque 324 00:26:57,500 --> 00:27:00,750 al sobrevivir al juego de "el escondite" de los Le Domas, 325 00:27:00,833 --> 00:27:05,083 activó una cláusula muy poco utilizada en los estatutos de la organización. 326 00:27:05,917 --> 00:27:09,625 Verá, en el Consejo hay un asiento con más poder que los demás: 327 00:27:10,083 --> 00:27:11,292 el Alto Asiento. 328 00:27:11,375 --> 00:27:14,708 Y va acompañado de este sello de poder. 329 00:27:17,667 --> 00:27:21,208 Hasta ahora, ese asiento lo ocupaba Chester Danforth. 330 00:27:22,375 --> 00:27:24,500 Supongo que ha oído hablar de él. 331 00:27:24,583 --> 00:27:26,417 Por haber activado esa cláusula, 332 00:27:26,500 --> 00:27:31,250 el Alto Asiento está vacante por primera vez en muchísimos años. 333 00:27:31,333 --> 00:27:33,500 Y, créalo o no, 334 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 le damos la oportunidad de ganarlo. 335 00:27:37,250 --> 00:27:40,958 Es raro que alguien sobreviva, por eso viene con esta recompensa. 336 00:27:41,458 --> 00:27:43,167 Y los otros líderes de familia 337 00:27:43,250 --> 00:27:45,083 intentarán ganar el asiento. 338 00:27:45,167 --> 00:27:47,583 O, en nuestro caso, recuperar lo nuestro. 339 00:27:47,667 --> 00:27:49,667 Esta cláusula es muy estúpida. 340 00:27:49,958 --> 00:27:52,208 ¿Temes que reemplacemos a papi? 341 00:27:53,042 --> 00:27:55,958 Nunca se sabe, la Sra. Le Domas podría ganar. 342 00:27:58,417 --> 00:28:03,000 Como dijo la Sra. Danforth, en realidad todo esto son buenas noticias. 343 00:28:03,500 --> 00:28:05,667 El señor Le Bail le sonrió. 344 00:28:06,625 --> 00:28:07,542 Viva Satanás. 345 00:28:08,125 --> 00:28:09,625 Viva Satanás. 346 00:28:09,708 --> 00:28:10,792 Viva Satanás. 347 00:28:13,417 --> 00:28:14,917 ¿Tiene alguna pregunta? 348 00:28:30,083 --> 00:28:31,417 ¿Me das un cigarrillo? 349 00:28:32,708 --> 00:28:33,583 No. 350 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 La existencia de su hermana fue una gran sorpresa. 351 00:28:41,917 --> 00:28:43,833 Había dicho que no tenía familia. 352 00:28:43,917 --> 00:28:46,208 Pero aquí está Faith. 353 00:28:48,250 --> 00:28:49,667 "Gracia" y "fe". 354 00:28:49,750 --> 00:28:51,708 Malditos católicos irlandeses. 355 00:28:53,458 --> 00:28:55,000 Escucha, 356 00:28:55,083 --> 00:28:59,875 ¡podemos hacer esto muy rápido porque no quiero su puto asiento! 357 00:29:00,917 --> 00:29:02,292 Creo que no fui claro. 358 00:29:02,792 --> 00:29:06,625 El Alto Asiento controla el Consejo, y este controla... 359 00:29:08,375 --> 00:29:09,583 todo. 360 00:29:10,625 --> 00:29:11,500 ¿Todo? 361 00:29:12,917 --> 00:29:13,792 El mundo. 362 00:29:19,042 --> 00:29:21,458 Entonces, ¿debo tomar otra carta o algo así? 363 00:29:21,542 --> 00:29:22,708 No será necesario. 364 00:29:22,792 --> 00:29:24,583 Mírelo como "doble o nada". 365 00:29:25,042 --> 00:29:28,042 Como sobrevivió a "el escondite" con los Le Domas, 366 00:29:28,125 --> 00:29:29,458 volverá a jugarlo. 367 00:29:29,833 --> 00:29:30,667 ¡No! 368 00:29:30,750 --> 00:29:33,417 Esta vez, con los miembros del Consejo. 369 00:29:33,500 --> 00:29:35,042 Un bebé podría hacerlo. 370 00:29:35,125 --> 00:29:38,708 -Así que para ganar el asiento... -Sobreviva hasta el amanecer. 371 00:29:39,792 --> 00:29:41,250 ¿Y el resto? 372 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 Esto le será familiar. 373 00:29:44,167 --> 00:29:45,667 Intentarán matarla. 374 00:29:46,583 --> 00:29:49,000 Quien lo consiga ganará el asiento. 375 00:29:49,958 --> 00:29:53,292 El asiento debe ocuparse antes del amanecer o el Sr. Le Bail... 376 00:29:54,708 --> 00:29:55,833 se enojará mucho. 377 00:29:56,917 --> 00:29:59,292 -El ganador... -¡Sí, carajo! 378 00:30:03,917 --> 00:30:04,917 Viva Satanás. 379 00:30:05,708 --> 00:30:09,292 Coronaremos al ganador en una ceremonia en el Templo Oscuro. 380 00:30:09,750 --> 00:30:13,833 Asistirá la crema y nata de los fieles del Sr. Le Bail. 381 00:30:13,917 --> 00:30:15,708 Es todo un acontecimiento. 382 00:30:17,000 --> 00:30:18,167 No voy a jugar. 383 00:30:18,917 --> 00:30:20,167 Lo lamento. 384 00:30:20,250 --> 00:30:22,875 -Eso es lo otro. -¡No voy a jugar! 385 00:30:23,667 --> 00:30:24,625 Debe competir. 386 00:30:26,708 --> 00:30:28,125 Sigo sin querer jugar. 387 00:30:28,792 --> 00:30:31,167 De acuerdo. Pernilla, mata a la hermana. 388 00:30:35,667 --> 00:30:37,875 ¡No! ¡Carajo! ¡No la lastimes! 389 00:30:43,708 --> 00:30:44,833 Puedes quitarle eso. 390 00:30:50,958 --> 00:30:53,958 Escuchen, parecen buena gente, 391 00:30:54,042 --> 00:30:56,542 y yo ni siquiera sé por qué estoy aquí. 392 00:30:56,625 --> 00:30:59,958 No nos vimos en siete años. 393 00:31:00,417 --> 00:31:01,250 ¿Por qué no? 394 00:31:02,875 --> 00:31:04,167 Es complicado. 395 00:31:04,667 --> 00:31:05,833 Buena jugada, idiota. 396 00:31:05,917 --> 00:31:07,750 A esta ni le importa esta otra. 397 00:31:08,167 --> 00:31:09,875 ¿No se llevan bien? 398 00:31:10,750 --> 00:31:11,917 Discutimos. 399 00:31:12,792 --> 00:31:13,625 ¿Sobre qué? 400 00:31:14,250 --> 00:31:15,542 -Es idiota. -Es imbécil. 401 00:31:16,417 --> 00:31:17,667 Permítanme terminar. 402 00:31:18,208 --> 00:31:20,875 El juego empezará exactamente a las 14:31, 403 00:31:20,958 --> 00:31:23,792 para honrar la hora en que el Sr. Le Bail... 404 00:31:25,292 --> 00:31:26,333 ¿Papi? 405 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 Mierda. Aquí estás. 406 00:31:35,750 --> 00:31:36,583 Está bien. 407 00:31:38,000 --> 00:31:40,583 Soy Francesca El Caído, zorra estúpida. 408 00:31:40,667 --> 00:31:41,750 Está bien. 409 00:31:42,167 --> 00:31:44,583 Soy la exprometida de Alex. 410 00:31:45,500 --> 00:31:47,333 ¿Dónde está mi anillo, perra? 411 00:31:47,792 --> 00:31:50,250 Lo compró para mí antes de que te lo robaras. 412 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Se lo lancé justo antes de que él explotara. 413 00:31:58,875 --> 00:32:00,750 Solo eres una puta cazafortunas. 414 00:32:01,583 --> 00:32:05,292 Alex no era tonto, pero sí muy crédulo. 415 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 ¡Me arruinaste la vida! 416 00:32:10,917 --> 00:32:13,375 Y ni siquiera sé quién carajo eres. 417 00:32:13,458 --> 00:32:15,792 -Bueno. No. -Papi... voy a matarla, carajo. 418 00:32:15,875 --> 00:32:18,708 Señoras y señores, deberíamos empezar. ¿Pernilla? 419 00:32:19,292 --> 00:32:20,125 Espera. 420 00:32:21,625 --> 00:32:22,667 Quiero hacerlo yo. 421 00:32:28,125 --> 00:32:29,167 No. 422 00:32:29,250 --> 00:32:30,625 ¡No! 423 00:32:31,375 --> 00:32:32,958 Solo quiero que sepas 424 00:32:33,042 --> 00:32:36,583 que yo te atraparé, ¿de acuerdo? 425 00:32:36,667 --> 00:32:38,292 ¡No! 426 00:32:38,375 --> 00:32:39,333 ¡No! 427 00:32:42,625 --> 00:32:45,458 ¡No! ¡Solo soy su contacto de emergencia! 428 00:32:50,500 --> 00:32:52,292 Los miembros deben usar un arma 429 00:32:52,375 --> 00:32:54,750 que existiera cuando su antepasado 430 00:32:54,833 --> 00:32:57,625 hizo su pacto con el Sr. Le Bail. 431 00:32:59,000 --> 00:33:01,417 Los miembros no pueden matarse entre ellos. 432 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 Si lo hacen, aunque sea por accidente, el Sr. Le Bail se enojará. 433 00:33:06,583 --> 00:33:10,042 Y castigará a todo el linaje de la familia infractora. 434 00:33:10,625 --> 00:33:13,083 Además de eso, vale todo. 435 00:33:26,667 --> 00:33:28,292 No quiero la pluma de sangre. 436 00:33:30,667 --> 00:33:32,000 Esterilízala, al menos. 437 00:33:33,750 --> 00:33:34,792 Carajo. 438 00:33:44,542 --> 00:33:47,542 Las familias pueden mirar todo desde la sala del club. 439 00:33:48,167 --> 00:33:51,375 En el improbable caso de que muera un cazador, 440 00:33:51,458 --> 00:33:54,417 el siguiente en la línea de sucesión de la familia 441 00:33:54,500 --> 00:33:56,625 deberá tomar su lugar en el campo. 442 00:33:57,792 --> 00:33:58,958 Buena suerte a todos. 443 00:33:59,542 --> 00:34:00,792 ¿No te vas a cambiar? 444 00:34:01,875 --> 00:34:04,417 ¿Por qué? No deberemos salir ahí afuera. 445 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 Chester entrenó a sus hijos desde niños para esto. 446 00:34:07,417 --> 00:34:09,292 Esto terminará en cinco minutos. 447 00:34:09,375 --> 00:34:11,667 Eso espero. Tengo un masaje en una hora. 448 00:34:13,458 --> 00:34:16,750 La chica comenzará el juego en el green del hoyo nueve. 449 00:34:16,833 --> 00:34:18,708 Cazadores, a sus puestos. 450 00:34:23,583 --> 00:34:26,458 El juego empezará en diez... 451 00:34:27,333 --> 00:34:28,167 nueve... 452 00:34:28,542 --> 00:34:29,375 ocho... 453 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 siete... 454 00:34:30,917 --> 00:34:31,750 seis... 455 00:34:32,208 --> 00:34:33,083 cinco... 456 00:34:33,167 --> 00:34:34,000 cuatro... 457 00:34:34,542 --> 00:34:35,375 tres... 458 00:34:35,833 --> 00:34:36,667 dos... 459 00:34:37,083 --> 00:34:37,917 uno. 460 00:34:48,375 --> 00:34:51,375 -No tienen llaves, carajo. -¿Olvidé ponerlas ahí? 461 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 ¡Malditos tramposos! 462 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 ¡Andando! 463 00:34:58,625 --> 00:34:59,458 Idiotas. 464 00:34:59,833 --> 00:35:01,125 ¡Jódanse, imbéciles! 465 00:35:13,333 --> 00:35:14,542 ¿Qué carajo? 466 00:35:21,542 --> 00:35:22,583 ¿Qué carajo? 467 00:35:24,833 --> 00:35:26,208 -¿Faith? -¿Sí? 468 00:35:26,667 --> 00:35:28,042 Despierta, Faith. 469 00:35:29,167 --> 00:35:30,292 Debemos irnos. 470 00:35:30,750 --> 00:35:32,125 Arriba. Debemos irnos. 471 00:35:32,583 --> 00:35:34,167 -Arriba, vámonos. -Mierda. 472 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 -Debemos levantarnos. -¡Mierda! 473 00:35:36,333 --> 00:35:37,667 -Levántate. -¡Carajo! 474 00:35:37,750 --> 00:35:40,417 -¡Carajo! Ahí vienen. -Dios mío. 475 00:35:41,167 --> 00:35:43,750 -¿Por qué quieren lastimarme? -No les importas. 476 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 Estás para frenarme. 477 00:35:45,042 --> 00:35:47,083 Si no me haces caso, moriremos. 478 00:35:47,167 --> 00:35:48,250 ¿Entiendes? 479 00:35:48,333 --> 00:35:50,833 Compartiremos el asiento al recuperarlo, 480 00:35:50,917 --> 00:35:52,750 pero ¿quién se pondrá el anillo? 481 00:35:53,625 --> 00:35:56,167 Papá quería que yo estuviera a cargo... 482 00:35:56,750 --> 00:35:57,583 Tonterías. 483 00:35:58,292 --> 00:35:59,167 Me lo dijo. 484 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 Sí, él me dijo que debería ser yo. 485 00:36:04,042 --> 00:36:05,250 No, no te lo dijo. 486 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 Iremos al bosque. 487 00:36:13,833 --> 00:36:14,708 Espera. 488 00:36:14,792 --> 00:36:17,375 Espera, ¿y si están en el maldito bosque? 489 00:36:17,458 --> 00:36:19,667 Para. No es un debate. ¡Estoy al mando! 490 00:36:19,750 --> 00:36:22,667 ¿Estás al mando? Estoy aquí por tu culpa. 491 00:36:22,750 --> 00:36:25,417 Yo solo no te borré como contacto de emergencia. 492 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 ¡Pasaron siete años! ¿No conoces a nadie más? 493 00:36:28,083 --> 00:36:30,292 Bien. Quien la mate usará el anillo. 494 00:36:30,375 --> 00:36:31,542 De acuerdo. 495 00:36:33,083 --> 00:36:34,167 ¿Qué carajo es eso? 496 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 ¡Dios! 497 00:36:37,917 --> 00:36:40,625 ¡Mierda! ¿Qué es eso? 498 00:36:43,583 --> 00:36:45,250 -¡Esperen! ¡Escuchen! -¡Pégale! 499 00:36:45,375 --> 00:36:47,750 -¡Pégale! -Soy Wan Chen Xing, ya nos vimos. 500 00:36:48,125 --> 00:36:50,958 ¡Esperen! Hay una manera de salir de esto. 501 00:36:51,333 --> 00:36:54,667 Mis abogados revisaron los estatutos y hay una laguna legal. 502 00:36:54,750 --> 00:36:55,833 Solo debemos... 503 00:36:56,917 --> 00:36:57,833 ¡Dios mío! 504 00:37:00,333 --> 00:37:01,542 Buen tiro. 505 00:37:02,000 --> 00:37:03,917 Ahí está. ¡Ve por ella! 506 00:37:08,625 --> 00:37:10,542 ¡Dios mío! 507 00:37:14,917 --> 00:37:15,958 ¡Maldita sea! 508 00:37:17,042 --> 00:37:18,625 Skippy, las pantallas. 509 00:37:18,708 --> 00:37:20,250 No debía salir del green. 510 00:37:21,583 --> 00:37:22,708 Dame esa puta cosa. 511 00:37:31,750 --> 00:37:34,042 ¡Maldita sea! No podremos pasar por ahí. 512 00:37:35,292 --> 00:37:37,208 Debe haber un árbol para trepar. 513 00:37:37,292 --> 00:37:39,000 ¿Con las esposas puestas? 514 00:37:39,375 --> 00:37:40,292 Bueno. 515 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 Bueno. ¡Carajo! 516 00:37:43,917 --> 00:37:45,125 Bien. Enciéndelo. 517 00:37:46,417 --> 00:37:48,708 -¿Qué es esto? -No, oprime "Entrada uno". 518 00:37:49,500 --> 00:37:50,875 -Está ahí. -Muéstramela. 519 00:37:50,958 --> 00:37:52,875 Pulsa "Menú" y luego ve... 520 00:37:53,750 --> 00:37:55,917 Malditos idiotas. 521 00:37:57,583 --> 00:37:58,750 ¿Dónde carajo están? 522 00:38:05,958 --> 00:38:08,292 Grace, llevamos mucho tiempo corriendo. 523 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 ¡Carajo! ¡Carajo! Ve más lento. 524 00:38:10,667 --> 00:38:11,583 -¡Mierda! -¿Qué...? 525 00:38:12,333 --> 00:38:13,833 Lo lamento. Bueno. 526 00:38:13,917 --> 00:38:16,750 No puedo creer que me metieras en esto. ¿Cómo pasó? 527 00:38:16,833 --> 00:38:20,583 ¿Dices que no sabías que tu prometido estaba en una secta satánica? 528 00:38:21,792 --> 00:38:26,500 Es difícil no notarlo. Seguro pensabas en todo ese dinero. 529 00:38:26,583 --> 00:38:27,625 ¿Qué? 530 00:38:28,042 --> 00:38:29,167 ¿Qué significa eso? 531 00:38:29,250 --> 00:38:33,333 Nada. Yo me gano la vida y ningún ricachón debe resolver mis problemas. 532 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 -¡Vete a la mierda! -¡Ve tú! 533 00:38:36,583 --> 00:38:37,708 ¡Vete a la mierda! 534 00:38:37,792 --> 00:38:39,000 ¿Qué hace Derek? 535 00:38:40,167 --> 00:38:41,000 Finanzas. 536 00:38:41,792 --> 00:38:43,375 ¿Y yo persigo ricachones? 537 00:38:43,958 --> 00:38:46,167 Era un pobre actor cuando lo conocí. 538 00:38:46,250 --> 00:38:48,417 ¿Con un MBA como plan B? 539 00:38:52,750 --> 00:38:55,292 -Crees que inventé a Derek. -Ahora sí. Sí. 540 00:38:55,375 --> 00:38:56,542 Me crees patética. 541 00:38:56,625 --> 00:38:59,083 No soportas que haya triunfado y tú no. 542 00:38:59,542 --> 00:39:00,958 ¡Dios mío! 543 00:39:01,292 --> 00:39:02,333 Grace... 544 00:39:05,083 --> 00:39:06,708 No sirve de nada esconderse. 545 00:39:08,750 --> 00:39:10,917 Sé que crees que somos los malos. 546 00:39:13,208 --> 00:39:15,667 Pero no hay buenos ni malos. 547 00:39:17,792 --> 00:39:19,583 Solo existe el sistema. 548 00:39:21,708 --> 00:39:25,750 Te des cuenta o no, tú también formas parte de él. 549 00:39:27,250 --> 00:39:30,208 Contribuyes a él. Diablos, lo haces posible. 550 00:39:32,042 --> 00:39:33,917 Yo no soy más malvada que tú. 551 00:39:35,792 --> 00:39:39,625 Somos un pedacito de algo mucho más grande que nosotros. 552 00:39:40,667 --> 00:39:41,875 -Mejor... -¿Qué harás? 553 00:39:41,958 --> 00:39:43,958 -Podemos hacerlo. -...acepta tu futuro 554 00:39:44,708 --> 00:39:46,208 y muere con dignidad. 555 00:40:02,125 --> 00:40:03,208 ¡No! 556 00:40:05,125 --> 00:40:05,958 ¡Vamos! 557 00:40:06,333 --> 00:40:07,167 Esposas. 558 00:40:09,375 --> 00:40:11,000 -¡Andando! -¡Mierda! 559 00:40:11,083 --> 00:40:12,625 ¡Rápido! ¡Corre! 560 00:40:20,792 --> 00:40:21,667 Levántate. 561 00:40:23,542 --> 00:40:24,542 Dios mío. 562 00:40:25,208 --> 00:40:26,917 No puedes estropearlo así. 563 00:40:27,958 --> 00:40:31,750 Lo que le hicimos a papá no será en vano si recuperamos el asiento. 564 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 ¡Titus! 565 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 ¿Entiendes? 566 00:40:39,750 --> 00:40:41,292 Solo así no será en vano. 567 00:40:57,250 --> 00:40:59,208 Busquemos un teléfono ahí. 568 00:41:00,167 --> 00:41:04,458 Nos encontrarán si nos quedamos aquí. Debemos ver cómo saltar el muro. 569 00:41:04,542 --> 00:41:06,125 Corramos. 570 00:41:06,208 --> 00:41:10,333 Está muy a la vista. Eres impulsiva. No piensas bien las cosas. 571 00:41:10,417 --> 00:41:13,208 -Ellos no pueden esconderse. -Harás que nos maten. 572 00:41:31,875 --> 00:41:33,833 Es demasiado arriesgado. 573 00:41:33,917 --> 00:41:37,000 -Déjame pensarlo bien. -A veces hay que arriesgarse. 574 00:41:42,417 --> 00:41:43,500 ¿Fue un disparo? 575 00:41:55,833 --> 00:41:58,000 -Las encontró. -¿Quién les dispara? 576 00:42:03,042 --> 00:42:04,000 -¡Papi! -¡Sí! 577 00:42:13,958 --> 00:42:15,625 Tu papá es un inútil. 578 00:42:17,083 --> 00:42:18,542 -Mierda. -Nunca practica. 579 00:42:18,625 --> 00:42:21,250 Si se escapa, juro por Dios... 580 00:42:22,917 --> 00:42:25,375 Están en el tercer hoyo 581 00:42:27,000 --> 00:42:29,042 -¿Seguro que quiere hacerlo? -Solo... 582 00:42:32,542 --> 00:42:33,375 No. 583 00:42:39,917 --> 00:42:41,458 ¡Carajo! ¡Mierda! 584 00:42:44,458 --> 00:42:45,667 Está mejorando. 585 00:42:50,958 --> 00:42:52,000 ¡No más riesgos! 586 00:42:53,375 --> 00:42:54,792 Tengo una idea. 587 00:43:35,708 --> 00:43:36,542 ¡No! 588 00:43:43,792 --> 00:43:45,583 ¡Ay, Dios mío! 589 00:43:45,667 --> 00:43:47,833 Vamos. ¡Imbécil! 590 00:43:47,917 --> 00:43:50,250 -¡Dios mío! -Carajo, ¡no mires! 591 00:43:51,667 --> 00:43:53,083 No. 592 00:43:55,667 --> 00:43:56,792 Alabado sea Le Bail. 593 00:43:58,708 --> 00:44:00,833 Está bien. 594 00:44:07,417 --> 00:44:09,417 ¡Carajo! 595 00:44:27,292 --> 00:44:31,667 Bueno. Debemos encontrar un teléfono. 596 00:44:32,875 --> 00:44:35,333 Dejas un rastro de sangre. Debemos sentarnos. 597 00:44:36,875 --> 00:44:38,375 Vamos. Siéntate aquí. 598 00:44:38,458 --> 00:44:39,833 Bien. Carajo. 599 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Siéntate. 600 00:44:42,417 --> 00:44:44,250 Bien. Carajo. 601 00:44:48,750 --> 00:44:51,500 Quitemos los más pequeños. Uno, dos... 602 00:44:53,417 --> 00:44:54,250 tres. 603 00:44:55,667 --> 00:44:57,958 Concéntrate en mí. ¿Lista? 604 00:44:58,042 --> 00:45:01,417 -¿También eres enfermera a tiempo parcial? -No sé. Quizá sí. 605 00:45:02,708 --> 00:45:06,083 ¿Qué hiciste después de graduarte? 606 00:45:11,958 --> 00:45:13,875 No terminé. 607 00:45:13,958 --> 00:45:15,458 Tuve que renunciar. 608 00:45:15,958 --> 00:45:16,792 ¿En serio? 609 00:45:16,875 --> 00:45:20,000 -Sí. Fui mesera. -¿Luego de lo de "sigue tus sueños"? 610 00:45:20,083 --> 00:45:22,208 Sí, a veces los sueños no se cumplen. 611 00:45:23,583 --> 00:45:26,583 -Y conocí a Alex. -Y ese sueño tampoco se cumplió. 612 00:45:30,833 --> 00:45:32,833 Bueno. Te va a arder. 613 00:45:36,417 --> 00:45:37,333 Bien. 614 00:45:41,583 --> 00:45:43,208 Intenté encontrarte. 615 00:45:44,417 --> 00:45:46,333 Quería invitarte a la boda. 616 00:45:50,375 --> 00:45:51,500 No habría ido. 617 00:45:51,583 --> 00:45:52,417 Sí. 618 00:45:53,667 --> 00:45:56,333 Lo sé. Quería que supieras que te quería ahí. 619 00:46:01,250 --> 00:46:03,375 Ni en broma me habrías hecho ponerme 620 00:46:03,458 --> 00:46:06,250 uno de esos vestidos de dama de honor tan feos... 621 00:46:06,750 --> 00:46:07,833 Muy bien. 622 00:46:08,833 --> 00:46:10,458 -¿Un trago para el dolor? -Sí. 623 00:46:10,542 --> 00:46:11,583 -Sí. -Sí. 624 00:46:14,917 --> 00:46:18,292 Aunque nada va a aliviar el dolor de estar contigo. 625 00:46:20,708 --> 00:46:23,917 -Por sobrevivir hasta el amanecer. -Otra vez. 626 00:47:01,125 --> 00:47:02,250 Vamos, por aquí. 627 00:47:05,458 --> 00:47:06,292 Carajo. 628 00:47:10,375 --> 00:47:11,208 Aquí dentro. 629 00:47:12,375 --> 00:47:15,542 Escúchame. Lucharemos contra él. Podemos con él. 630 00:47:15,625 --> 00:47:18,292 -¿Luchar contra él? -Está bien. Podemos con él. 631 00:47:18,375 --> 00:47:20,750 Siempre nos apoyamos en las peleas. ¿Sí? 632 00:47:22,458 --> 00:47:23,542 Podemos hacerlo. 633 00:47:25,500 --> 00:47:27,125 Ven aquí. 634 00:47:27,208 --> 00:47:28,500 Eso hará mucho ruido. 635 00:47:28,583 --> 00:47:29,917 Lo sé. Es ahora o nunca. 636 00:47:31,750 --> 00:47:32,750 Quédate quieta. 637 00:47:32,833 --> 00:47:34,167 Tú quédate quieta. 638 00:48:02,958 --> 00:48:04,875 No pueden esconderse de... 639 00:48:20,125 --> 00:48:24,083 ¡Carajo! ¡Cielos! Si yo estuviera ahí, ya estaría muerta. 640 00:48:24,167 --> 00:48:25,458 Sí, claro, querido. 641 00:48:25,542 --> 00:48:26,625 Vamos. 642 00:48:27,708 --> 00:48:28,792 ¡Corre! 643 00:48:29,208 --> 00:48:30,458 Atrapa a la perra. 644 00:48:37,292 --> 00:48:38,292 ¡Faith! 645 00:48:43,333 --> 00:48:47,542 Tú. Necesitaremos copas, porque estamos por brindar. 646 00:49:12,708 --> 00:49:14,208 ¡Grace! ¡La rampa! ¡Ayuda! 647 00:49:15,833 --> 00:49:17,583 ¡No! 648 00:49:19,583 --> 00:49:20,583 ¿Qué carajo? 649 00:49:21,125 --> 00:49:21,958 ¡Abran! 650 00:49:23,917 --> 00:49:24,750 Hora del baño. 651 00:49:24,833 --> 00:49:26,042 DESINFECTAR. LAVAR. APAGAR. 652 00:49:26,625 --> 00:49:27,792 No. Oigan. 653 00:49:49,708 --> 00:49:50,625 ¿Qué haces? 654 00:49:51,208 --> 00:49:52,542 Puede tener un teléfono. 655 00:50:18,792 --> 00:50:20,042 ¡Cielos, carajo! 656 00:50:20,333 --> 00:50:21,250 Ay, Dios. 657 00:50:21,333 --> 00:50:22,167 ¡Mierda! 658 00:50:28,542 --> 00:50:29,875 Viraj. 659 00:50:47,917 --> 00:50:49,458 Vete al carajo, por favor. 660 00:50:56,083 --> 00:50:57,208 Está bien. 661 00:50:58,542 --> 00:50:59,625 ¿Me puedes ayudar? 662 00:50:59,708 --> 00:51:01,292 No. Tú puedes. Vas muy bien. 663 00:51:01,375 --> 00:51:02,833 No, solo estorbaré. 664 00:51:11,667 --> 00:51:14,083 Mira. Lo lograste. 665 00:51:14,833 --> 00:51:16,083 Gracias por tu ayuda. 666 00:51:17,750 --> 00:51:19,125 Está muerto. 667 00:51:20,042 --> 00:51:21,500 Lamento mucho tu pérdida. 668 00:51:22,708 --> 00:51:23,750 ¿Sr. Rajan? 669 00:51:24,125 --> 00:51:25,292 Está muerto. 670 00:51:27,958 --> 00:51:29,000 Sr. Rajan. 671 00:51:29,667 --> 00:51:31,875 Como su hermano dejó este plano mortal, 672 00:51:32,375 --> 00:51:33,583 puede tomar su lugar. 673 00:51:36,375 --> 00:51:37,417 ¿Debo hacerlo? 674 00:51:38,583 --> 00:51:41,500 Su familia debe ser representada por el miembro mayor 675 00:51:41,667 --> 00:51:44,917 o líder legalmente nombrado en todo juicio de sucesión. 676 00:51:45,375 --> 00:51:48,417 Según el inciso C de la sección 3 del artículo II. 677 00:51:49,042 --> 00:51:52,583 No cumplir esta norma supondría perder el favor del Sr. Le Bail. 678 00:51:55,250 --> 00:51:56,458 ¿Quiere decir que...? 679 00:51:56,875 --> 00:51:57,875 Me temo que sí. 680 00:52:02,125 --> 00:52:03,500 ¿Y mi esposa? 681 00:52:04,750 --> 00:52:08,375 ¿Quiere renunciar a ser el líder de la familia Rajan? 682 00:52:08,458 --> 00:52:09,917 Y que cace mi esposa. 683 00:52:12,500 --> 00:52:13,333 Sí. 684 00:52:15,333 --> 00:52:16,333 Mierda. 685 00:52:21,042 --> 00:52:22,458 ¡Hijo de perra! 686 00:52:23,333 --> 00:52:26,667 -Necesito que firme aquí. -Madhu, si firmas eso, 687 00:52:28,083 --> 00:52:30,042 te voy a dejar bien muerto. 688 00:52:31,250 --> 00:52:33,250 Esto también es difícil para mí. 689 00:52:36,708 --> 00:52:37,542 A la mierda. 690 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 De acuerdo. 691 00:52:44,625 --> 00:52:46,708 Señora, ¿por favor? 692 00:52:51,167 --> 00:52:52,167 De acuerdo. 693 00:52:57,208 --> 00:52:58,917 911, ¿cuál es su emergencia? 694 00:52:59,000 --> 00:53:00,125 Bueno. 695 00:53:00,500 --> 00:53:03,208 Ayúdenos. Mi hermana y yo estamos prisioneras 696 00:53:03,292 --> 00:53:08,000 en el Danforth Casino Campo de Golf o lo que sea este complejo. 697 00:53:08,083 --> 00:53:09,042 Quieren matarnos. 698 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Perdón, señora. 699 00:53:10,167 --> 00:53:13,458 -Repítalo más despacio. -Dije que me tienen prisionera... 700 00:53:13,542 --> 00:53:17,958 Decidí interceptar las llamadas salientes por si conseguían un teléfono. 701 00:53:18,042 --> 00:53:18,875 ¿Cómo? 702 00:53:19,333 --> 00:53:21,417 La compañía telefónica es nuestra. 703 00:53:21,500 --> 00:53:23,917 ...y todos adoran al diablo. 704 00:53:24,000 --> 00:53:27,083 Sé que suena descabellado, pero necesitamos ayuda. 705 00:53:27,167 --> 00:53:29,375 Estamos en el Danforth Resort. 706 00:53:29,458 --> 00:53:30,542 ¡Envíen a alguien! 707 00:53:31,208 --> 00:53:34,167 Sí, entiendo. Enviaremos ayuda enseguida. 708 00:53:34,250 --> 00:53:37,583 -¿Pueden ir a la puerta principal? -Sí, estaremos allí. 709 00:53:37,667 --> 00:53:39,167 Está bien. 710 00:53:41,125 --> 00:53:42,000 Bueno. 711 00:53:55,667 --> 00:53:57,750 -¿Estás segura de esto? -Sí, lo estoy. 712 00:53:58,750 --> 00:54:00,083 No vine a lastimarte. 713 00:54:01,542 --> 00:54:03,208 ¿Oíste, Faith? La de la espada 714 00:54:03,292 --> 00:54:04,583 -no nos lastimará. -Sí. 715 00:54:04,667 --> 00:54:09,667 No tengo ningún deseo de pelear contigo. 716 00:54:10,750 --> 00:54:12,292 Hay una salida a esto. 717 00:54:13,958 --> 00:54:15,000 No vine a matarte. 718 00:54:17,917 --> 00:54:19,125 Vine... 719 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 a ofrecerte un trato. 720 00:54:27,042 --> 00:54:27,875 ¿Cuál es? 721 00:54:27,958 --> 00:54:31,625 Mis abogados revisaron los estatutos. Los demás no lo saben, 722 00:54:31,708 --> 00:54:35,625 pero si te casas con alguien del Alto Consejo, con mi hijo, 723 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 conseguimos el asiento y tú puedes vivir. 724 00:54:38,875 --> 00:54:39,708 Mentiras. 725 00:54:39,792 --> 00:54:42,250 Se los juro por el Sr. Le Bail. 726 00:54:43,208 --> 00:54:45,042 Si ella acepta, se acabó la caza. 727 00:54:45,125 --> 00:54:48,833 Se acabó la caza. Y mira... Sé que tu primer matrimonio terminó mal. 728 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 Pero mi Cheng Fu no es como Alex. 729 00:54:51,708 --> 00:54:53,833 Es un idiota, pero es amable. 730 00:54:53,917 --> 00:54:58,042 Y el mundo estará mucho mejor sin los Danforth manejando todo. 731 00:54:58,125 --> 00:55:00,500 -Grace. -Titus es un psicópata. 732 00:55:00,583 --> 00:55:05,000 Su hermana no podrá con él. Y el mundo se irá al diablo más rápido que ahora. 733 00:55:06,125 --> 00:55:07,417 Pero ¿usted es buena? 734 00:55:08,125 --> 00:55:10,500 Claro que no. Pero es cuestión de niveles. 735 00:55:10,583 --> 00:55:13,417 Sí, así que solo me caso con un desconocido. 736 00:55:13,833 --> 00:55:15,167 -Sí, pero... -Genial. 737 00:55:15,250 --> 00:55:17,750 No deben vivir juntos. Harás lo que quieras. 738 00:55:18,000 --> 00:55:19,458 -Sí, lo hará. -No. 739 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 -No. -¿Qué? 740 00:55:20,917 --> 00:55:22,125 No, parece muy fácil. 741 00:55:22,208 --> 00:55:23,958 ¿Qué? ¿No debería hacer nada? 742 00:55:25,208 --> 00:55:26,083 Bueno... 743 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 ¿Qué debería hacer? 744 00:55:28,708 --> 00:55:30,958 Formaría parte de la organización. 745 00:55:31,042 --> 00:55:33,958 Pero solo debería hacer nuestras tareas habituales. 746 00:55:34,042 --> 00:55:36,417 -No es tan malo. -¿Cuáles son? 747 00:55:36,792 --> 00:55:39,667 -Digo... -¿Sacrificar cabras y cosas así? 748 00:55:39,750 --> 00:55:42,125 ¿Y matar gente inocente? 749 00:55:42,792 --> 00:55:45,083 ¿Vender mi maldita alma? 750 00:55:49,167 --> 00:55:50,542 Sí, va a ser un no. 751 00:55:56,125 --> 00:56:00,042 Vete al carajo, Ignacio, ¡bicho raro! ¡Sabes que no puedes matarme! 752 00:56:01,042 --> 00:56:02,583 -Di que sí. Ya. -¡Muévete! 753 00:56:02,667 --> 00:56:04,250 O te mataré antes que él. 754 00:56:04,333 --> 00:56:07,208 ¡Cielos! ¡Lo haré! Me casaré con tu maldito hijo. 755 00:56:07,542 --> 00:56:09,583 -¡Chen! Muévete. -¡Acepta, Grace! 756 00:56:09,667 --> 00:56:11,583 ¡Cielos! ¡Dirá que sí! 757 00:56:11,667 --> 00:56:13,958 ¡Hazlo! ¡Por favor! 758 00:56:14,042 --> 00:56:16,833 -¡Chen! -¡Lo hará! ¡Se casará con tu maldito hijo! 759 00:56:16,917 --> 00:56:18,458 Ella debe decirlo. 760 00:56:18,542 --> 00:56:19,417 Debes decirlo. 761 00:56:19,500 --> 00:56:20,542 ¡Maldita sea! 762 00:56:20,833 --> 00:56:21,792 ¡Esquiva esto! 763 00:56:41,458 --> 00:56:42,333 Ay, no... 764 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 ¿Por qué me miran todos...? 765 00:57:17,958 --> 00:57:21,583 Necesito otro de estos, rápido. 766 00:57:21,667 --> 00:57:24,167 Y... dame un poncho o algo así. 767 00:57:24,250 --> 00:57:25,292 Gracias, campeona. 768 00:57:25,542 --> 00:57:26,417 De nada. 769 00:57:33,458 --> 00:57:34,333 Bien. 770 00:57:38,250 --> 00:57:42,000 No me acostumbro a que la gente me explote encima. 771 00:57:44,417 --> 00:57:45,250 Sí. 772 00:57:45,667 --> 00:57:48,417 No. Siempre sorprende. 773 00:58:05,667 --> 00:58:06,500 ¡Carajo! 774 00:58:33,875 --> 00:58:35,417 ¿Por qué no aceptaste? 775 00:58:36,875 --> 00:58:38,292 Podrías habernos salvado. 776 00:58:40,292 --> 00:58:43,833 Porque no quiero pasar el resto de mi vida matando gente. 777 00:58:43,917 --> 00:58:44,792 Está bien. 778 00:58:45,375 --> 00:58:48,125 Esa mujer vendió su alma. Yo no venderé la mía. 779 00:58:48,208 --> 00:58:50,250 Prefiero estar muerta a vivir así. 780 00:58:50,917 --> 00:58:54,375 ¿Sabes por qué no corro riesgos? La única vez que lo hice, 781 00:58:54,458 --> 00:58:56,708 me trataron mal, me mudé a Nueva York... 782 00:58:56,792 --> 00:58:57,792 Y te perdí. 783 00:58:57,875 --> 00:58:59,958 No te mudaste. Me abandonaste. 784 00:59:00,042 --> 00:59:01,583 No es momento para esto. 785 00:59:01,667 --> 00:59:04,417 -Podrías haberme llevado contigo. -¡Tenía 18 años! 786 00:59:05,208 --> 00:59:07,458 Era una beca única en la vida. 787 00:59:07,542 --> 00:59:09,417 -¿Cómo no...? -Éramos un equipo. 788 00:59:11,708 --> 00:59:13,292 Pudiste ser mi tutora legal. 789 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Tenías 15 años. 790 00:59:14,917 --> 00:59:16,708 ¡No podía cuidarte! 791 00:59:16,792 --> 00:59:18,583 -Ayudaría con la renta. -¿Cómo? 792 00:59:19,167 --> 00:59:21,125 Era Nueva York. Eras una niña. 793 00:59:21,208 --> 00:59:22,625 Sí, tu hermana menor. 794 00:59:22,708 --> 00:59:24,458 Te dije que tenía un plan. 795 00:59:24,542 --> 00:59:28,375 Iba a lograr una vida mejor para ambas, graduarme y sacarte de allí. 796 00:59:28,458 --> 00:59:32,750 -¿Sabes lo que son tres años a esa edad? -Estabas bien, a salvo. 797 00:59:33,333 --> 00:59:36,583 -Grace... -Teníamos padres adoptivos, donde vivir. 798 00:59:36,667 --> 00:59:37,500 Grace. 799 00:59:39,708 --> 00:59:41,000 Me abandonaste. 800 00:59:43,167 --> 00:59:46,208 ¡Te llamé durante años! 801 00:59:46,292 --> 00:59:48,208 ¡No querías hablar conmigo! 802 00:59:49,000 --> 00:59:49,833 Me enojé. 803 00:59:49,917 --> 00:59:53,625 -Me rompió el corazón. -Luego de que tú me rompiste el mío. 804 00:59:56,458 --> 00:59:59,125 Cielos. ¿Recuerdas lo último que me dijiste? 805 01:00:01,375 --> 01:00:05,000 Te dije: "No te vayas, por favor". Y tú respondiste: 806 01:00:06,833 --> 01:00:10,042 "Debo hacerlo. No hay otra manera". 807 01:00:14,125 --> 01:00:15,458 Lo lamento muchísimo. 808 01:00:17,542 --> 01:00:18,708 Me alegro por ti. 809 01:00:20,000 --> 01:00:22,250 Me alegro por ti y por tu vida perfecta. 810 01:00:28,625 --> 01:00:29,833 Inventé a Derek. 811 01:00:33,542 --> 01:00:35,167 Vivo en Bushwick. 812 01:00:35,708 --> 01:00:38,125 Y no soy gestora de redes sociales. 813 01:00:40,250 --> 01:00:41,583 ¿A qué te dedicas? 814 01:00:42,917 --> 01:00:43,875 Soy anfitriona. 815 01:00:47,375 --> 01:00:49,125 Como camarera, te supero. 816 01:00:51,792 --> 01:00:54,417 Me pusieron de anfitriona por ser muy linda. 817 01:00:54,500 --> 01:00:58,000 Sí, pero no te dan propinas. A mí me dan muchas, soy muy linda. 818 01:00:58,083 --> 01:01:01,750 No las necesito, pues mi novio ficticio, Derek, gana mucho dinero... 819 01:01:01,833 --> 01:01:03,667 Claro. 820 01:01:05,042 --> 01:01:06,208 Bendito sea Derek. 821 01:01:07,625 --> 01:01:08,625 Andando. 822 01:01:10,792 --> 01:01:11,917 ¿Dónde están? 823 01:01:17,417 --> 01:01:20,042 Mierda. ¿Puedes responder? Podrían ser ellas. 824 01:01:22,667 --> 01:01:24,333 -¿Qué? Responde. -No quiero. 825 01:01:24,417 --> 01:01:26,708 No puede ser el mismo operador dos veces. 826 01:01:26,792 --> 01:01:27,958 ¿Qué carajo digo? 827 01:01:28,042 --> 01:01:29,458 Solo contesta. 828 01:01:32,958 --> 01:01:34,125 911... 829 01:01:34,833 --> 01:01:36,125 ¿Cuál es su emergencia? 830 01:01:36,625 --> 01:01:38,333 Ya llegamos. ¿Y los policías? 831 01:01:41,833 --> 01:01:43,042 ¿Dónde están? 832 01:01:43,125 --> 01:01:46,208 Seguimos el muro hacia la entrada. No veo patrulleros. 833 01:01:48,708 --> 01:01:51,125 La unidad está cerca. 834 01:01:51,208 --> 01:01:54,667 Esperen en la puerta y las verán. 835 01:01:58,208 --> 01:01:59,333 Perra. 836 01:02:00,583 --> 01:02:02,583 -¿Viste eso? -Genial. 837 01:02:02,667 --> 01:02:05,125 Reconocimos tu voz en el teléfono, idiota. 838 01:02:05,208 --> 01:02:06,625 Sí. Idiotas. 839 01:02:06,708 --> 01:02:08,875 -Los estuvimos vigilando. -Qué bien. 840 01:02:08,958 --> 01:02:12,708 -Dinos cómo abrir el portón. -Solo se abre desde la sala de control. 841 01:02:13,167 --> 01:02:15,417 -¿Cómo llegamos allá? -Sí. 842 01:02:15,875 --> 01:02:16,708 Bueno... 843 01:02:17,958 --> 01:02:20,417 Vuelvan a entrar y vayan a la izquierda. 844 01:02:20,500 --> 01:02:25,208 El ascensor del extremo derecho es el único que baja al subsótano. 845 01:02:25,292 --> 01:02:29,542 Doblen a la derecha, entren a la sala de control. Cuando hayan entrado... 846 01:02:31,125 --> 01:02:32,792 ¡se van a la mierda! 847 01:02:35,000 --> 01:02:36,125 ¡Dinos cómo abrirla! 848 01:02:36,208 --> 01:02:38,958 No se me da la gana. 849 01:02:43,042 --> 01:02:46,542 Dinos cómo abrir la puerta o mataremos a tu hermano. 850 01:02:48,042 --> 01:02:48,875 Está bien. 851 01:02:49,958 --> 01:02:50,792 Mátenlo. 852 01:02:53,417 --> 01:02:54,500 No estoy bromeando. 853 01:02:54,583 --> 01:02:57,625 Sí, yo tampoco. Si él no está, el asiento será mío. 854 01:02:59,042 --> 01:03:00,375 Eso es muy cruel. 855 01:03:04,167 --> 01:03:05,667 ¿Y quién abandonó a quién? 856 01:03:07,292 --> 01:03:08,333 En ese entonces. 857 01:03:08,417 --> 01:03:09,250 Cállate. 858 01:03:09,875 --> 01:03:11,083 Tú, ¿no? Eres la mayor. 859 01:03:11,167 --> 01:03:13,292 Ella te estuvo retrasando todo el día. 860 01:03:13,375 --> 01:03:15,042 Te abandonará de nuevo. 861 01:03:15,125 --> 01:03:16,125 ¡Cierra la boca! 862 01:03:19,292 --> 01:03:20,375 ¿Me golpeaste? 863 01:03:26,167 --> 01:03:27,458 -¡Grace! -¡Muévete! 864 01:03:27,542 --> 01:03:30,083 ¡Sí! ¡Atropéllala! ¡Esa es mi perra! 865 01:03:30,583 --> 01:03:31,792 ¡Fuera del camino! 866 01:03:38,500 --> 01:03:39,458 ¿Qué? 867 01:03:40,667 --> 01:03:41,958 Creo que se va, jefe. 868 01:03:44,583 --> 01:03:45,417 ¡Carajo! 869 01:03:47,417 --> 01:03:48,417 ¡Grace! 870 01:03:51,958 --> 01:03:52,792 ¡Carajo! 871 01:03:52,875 --> 01:03:53,792 ¡Corre, Faith! 872 01:03:58,542 --> 01:03:59,875 ¿Qué estás haciendo? 873 01:04:00,375 --> 01:04:01,708 ¡Busca ayuda! 874 01:04:01,792 --> 01:04:02,917 ¡Corre! 875 01:04:17,667 --> 01:04:21,167 Ríndete, Grace. Es lo mejor. 876 01:04:27,083 --> 01:04:28,625 ¡Quítate de encima de ella! 877 01:04:32,750 --> 01:04:33,875 Vamos, levántate. 878 01:04:34,833 --> 01:04:36,583 Arriba, uno, dos, tres. Solo... 879 01:04:37,208 --> 01:04:38,125 Bueno. Muy bien. 880 01:04:41,125 --> 01:04:42,208 ¡Ay, Dios mío! 881 01:04:42,292 --> 01:04:43,583 Al carro de golf. 882 01:04:47,292 --> 01:04:48,292 Rápido. 883 01:04:52,792 --> 01:04:54,542 ¡Vamos! 884 01:05:00,833 --> 01:05:03,417 "Mátenlo. No me importa". 885 01:05:04,000 --> 01:05:05,667 Estaba ganando tiempo, idiota. 886 01:05:07,958 --> 01:05:10,750 Te dejó hecho polvo. Déjame ver eso... 887 01:05:12,125 --> 01:05:14,667 Deja de tratarme como a un niño. 888 01:05:38,333 --> 01:05:41,500 Bueno. Estoy listo para salir al campo. 889 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 En realidad, no puede hacerlo. 890 01:05:45,583 --> 01:05:47,000 Renunció. 891 01:05:47,583 --> 01:05:52,000 Ya no es el líder de su familia, y su esposa controla sus bienes. 892 01:05:52,333 --> 01:05:56,125 Aunque ella haya decidido no cazar, sigue representando a su familia. 893 01:05:57,667 --> 01:05:58,500 ¿Perdón? 894 01:05:59,292 --> 01:06:00,542 Usted no posee nada. 895 01:06:08,542 --> 01:06:09,875 Creo... 896 01:06:10,708 --> 01:06:14,292 -Necesito acostarme. -¿Adónde envío los restos de su hermano? 897 01:06:14,375 --> 01:06:18,500 Al trasero de tu madre, imbécil. 898 01:06:18,875 --> 01:06:19,958 Disfruta tu siesta. 899 01:06:23,000 --> 01:06:24,458 ¡Vete al carajo! 900 01:06:24,542 --> 01:06:25,875 ¡Vete al carajo! 901 01:06:25,958 --> 01:06:28,583 Y tú también, pequeño asqueroso. 902 01:06:29,042 --> 01:06:31,375 ¡Los odio a todos! 903 01:06:35,375 --> 01:06:36,708 ¡Vete al carajo también! 904 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 Bueno. 905 01:06:41,167 --> 01:06:42,583 No es para nada triste. 906 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 Estoy lista. 907 01:06:46,083 --> 01:06:47,458 Dame la puta pluma. 908 01:06:52,958 --> 01:06:53,792 Vamos. 909 01:06:54,792 --> 01:06:55,833 Camina. 910 01:07:11,458 --> 01:07:12,292 Vamos. 911 01:07:12,375 --> 01:07:14,042 Te dije que escaparas. 912 01:07:15,250 --> 01:07:16,083 Siéntate. 913 01:07:18,375 --> 01:07:20,500 -Te ayudaré a sacarla. -¡No! 914 01:07:20,583 --> 01:07:21,917 -¡Hay que sacarla! -¡No! 915 01:07:45,125 --> 01:07:46,917 Voy a buscar algo para el dolor. 916 01:07:47,000 --> 01:07:48,042 Sí. 917 01:07:51,250 --> 01:07:52,375 Hay gas pimienta. 918 01:07:53,125 --> 01:07:56,208 No piensas. No haces caso. 919 01:07:57,417 --> 01:08:01,458 De todas las opciones que tienes, siempre eliges la más estúpida. 920 01:08:01,542 --> 01:08:03,667 Es impresionante. ¿Cómo lo haces? 921 01:08:03,750 --> 01:08:04,583 Te salvé. 922 01:08:04,667 --> 01:08:06,958 Podrías haberte salvado a ti misma. 923 01:08:07,042 --> 01:08:08,875 Podrías haber pedido ayuda. 924 01:08:08,958 --> 01:08:13,125 -No puedo cuidar de las dos. -Es todo culpa mía. Soy una carga. 925 01:08:13,208 --> 01:08:14,125 ¡Eres una niña! 926 01:08:14,208 --> 01:08:16,042 Estoy aquí por tu culpa, 927 01:08:16,125 --> 01:08:18,292 y ahora voy a morir gracias a ti. 928 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Sin mí, habrías muerto hace horas. 929 01:08:20,707 --> 01:08:22,917 Lamento no haberte abandonado huyendo, 930 01:08:23,000 --> 01:08:24,625 pero eso es más propio de ti. 931 01:08:25,792 --> 01:08:29,000 Hice bien en irme. 932 01:08:29,082 --> 01:08:31,625 Y ojalá nunca me hubieras encontrado. 933 01:08:35,457 --> 01:08:36,457 Vaya. 934 01:08:43,250 --> 01:08:44,375 Tienes razón. 935 01:08:45,167 --> 01:08:46,457 Debería haber huido. 936 01:08:49,542 --> 01:08:51,875 Buena suerte. Y vete a la mierda. 937 01:09:19,832 --> 01:09:20,917 Carajo. 938 01:09:22,582 --> 01:09:23,417 ¡Carajo! 939 01:09:35,082 --> 01:09:36,667 Espera, Faith. 940 01:09:36,750 --> 01:09:37,707 Hola, puta. 941 01:09:44,250 --> 01:09:45,792 -Adiós, puta. -Carajo. 942 01:09:52,292 --> 01:09:53,125 ¡Carajo! 943 01:10:26,792 --> 01:10:27,833 ¿Otra vez sola? 944 01:10:30,958 --> 01:10:32,500 ¿Creías que podías joderme? 945 01:10:36,250 --> 01:10:37,292 ¿Y tu hermana? 946 01:10:37,375 --> 01:10:38,667 ¡Se ha ido! 947 01:10:38,750 --> 01:10:41,167 Probablemente esté trayendo a la policía. 948 01:10:50,792 --> 01:10:52,667 La policía es nuestra. 949 01:11:09,167 --> 01:11:10,167 ¡Mierda! 950 01:11:10,250 --> 01:11:11,458 Maldita sea. 951 01:11:13,458 --> 01:11:15,458 ¿Dónde estás, perra? 952 01:11:16,792 --> 01:11:18,750 ¡Te haré pedazos! 953 01:11:39,833 --> 01:11:42,667 Lo único bueno que hiciste es retrasar a tu hermana. 954 01:11:43,167 --> 01:11:44,333 ¡Y no harás nada más! 955 01:11:47,000 --> 01:11:48,208 No eres una persona. 956 01:11:48,792 --> 01:11:49,833 Solo unos órganos 957 01:11:49,917 --> 01:11:54,458 y unas opiniones sin sentido que se asemejan a una personalidad. 958 01:12:51,750 --> 01:12:54,417 He estado soñando con este momento. 959 01:12:55,208 --> 01:12:56,792 No sabes dónde estás. 960 01:12:57,167 --> 01:12:58,625 Esta es mi casa. 961 01:13:00,000 --> 01:13:01,458 Y la casa siempre gana. 962 01:13:11,125 --> 01:13:15,000 ¿Hace cuánto querías decir eso, maldito idiota? 963 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Este vestido era de mi madre. 964 01:13:26,167 --> 01:13:28,458 Ella solo quería que yo fuera feliz. 965 01:13:28,542 --> 01:13:30,958 Y Alex me hacía feliz. 966 01:13:33,792 --> 01:13:35,333 Eres una puta loca. 967 01:13:49,917 --> 01:13:51,292 Ahora voy a matarte. 968 01:13:55,958 --> 01:13:57,292 Me lo robaste. 969 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Lo cambiaste. 970 01:13:59,083 --> 01:14:01,833 Oye, él no te amaba. 971 01:14:04,083 --> 01:14:05,667 ¡Te odio! 972 01:14:51,625 --> 01:14:52,792 Titus. 973 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 Detente, Titus. 974 01:14:54,667 --> 01:14:56,417 ¿Qué carajo estás haciendo? 975 01:14:56,500 --> 01:14:57,375 Matándola. 976 01:14:57,458 --> 01:14:59,833 Por Dios. Titus. No tenemos tiempo para... 977 01:15:16,875 --> 01:15:17,875 Espera, Titus. 978 01:15:22,083 --> 01:15:23,125 Podemos usarla. 979 01:15:26,375 --> 01:15:27,208 Faith. 980 01:15:29,083 --> 01:15:29,917 Faith. 981 01:15:31,875 --> 01:15:32,750 ¡Faith! 982 01:15:33,750 --> 01:15:35,875 Grace. 983 01:15:35,958 --> 01:15:37,750 Sé que estás ahí afuera. 984 01:15:38,333 --> 01:15:41,333 Tengo a tu hermana, Grace. 985 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 Descuida. Ella está... 986 01:15:45,375 --> 01:15:46,833 Ella está muy bien. 987 01:15:50,250 --> 01:15:51,125 Adelante. 988 01:15:52,083 --> 01:15:52,917 Grace. 989 01:15:54,917 --> 01:15:55,917 ¿Grace? 990 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Sí. 991 01:15:57,375 --> 01:16:01,583 Si no vuelves al vestíbulo en los próximos diez minutos, ella morirá. 992 01:16:01,667 --> 01:16:03,792 Déjame, Grace. 993 01:16:04,167 --> 01:16:06,500 Cuando haya muerto, te encontraré, Grace, 994 01:16:06,583 --> 01:16:08,583 estés donde estés, y te mataré. 995 01:16:08,667 --> 01:16:11,167 Si quieres salvar a tu hermana, 996 01:16:11,250 --> 01:16:14,333 lleva tu trasero al vestíbulo. 997 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Oye. 998 01:16:23,750 --> 01:16:25,417 Luego de matar a tu hermana, 999 01:16:26,917 --> 01:16:29,000 tú y yo nos divertiremos un poco más. 1000 01:16:31,125 --> 01:16:32,583 Llévala a la Cabaña. 1001 01:16:39,250 --> 01:16:40,083 Carajo. 1002 01:16:40,542 --> 01:16:41,375 Carajo. 1003 01:16:41,875 --> 01:16:42,708 Carajo. 1004 01:16:46,875 --> 01:16:48,500 MANTENER CERRADO ARMAS CARGADAS 1005 01:17:26,625 --> 01:17:28,792 Corre, corre, corre 1006 01:17:28,875 --> 01:17:31,083 Es hora de ocultarse 1007 01:17:31,167 --> 01:17:33,083 Corre, corre, corre 1008 01:17:33,167 --> 01:17:34,958 Te voy a encontrar 1009 01:17:45,000 --> 01:17:47,083 -¿Volviste para la segunda ronda? -Sí. 1010 01:17:49,875 --> 01:17:51,417 Saluda a Alex de mi parte. 1011 01:17:56,125 --> 01:17:57,167 Ella está aquí. 1012 01:17:58,125 --> 01:17:59,542 ¡Cielos! 1013 01:18:00,042 --> 01:18:01,458 ¡Ayúdame, maldito idiota! 1014 01:18:06,625 --> 01:18:07,542 ¡Faith! 1015 01:18:08,958 --> 01:18:09,917 ¿Grace? 1016 01:18:21,333 --> 01:18:22,458 ¿Y mi hermana? 1017 01:18:24,292 --> 01:18:25,125 No lo sé. 1018 01:18:25,917 --> 01:18:27,250 No voy a seguir jugando. 1019 01:18:28,208 --> 01:18:29,625 Soy un simple espectador. 1020 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 ¡Mierda! 1021 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 -¡Carajo! -¡Grace! 1022 01:18:37,542 --> 01:18:38,708 ¡Grace! 1023 01:18:38,792 --> 01:18:39,792 ¡Faith! 1024 01:18:43,250 --> 01:18:44,125 ¡Faith! 1025 01:18:55,500 --> 01:18:56,583 ¡Faith! 1026 01:18:57,792 --> 01:18:58,625 ¿Dónde está? 1027 01:18:58,708 --> 01:19:00,292 ¡No lo sé! 1028 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 ¡Dime dónde está! 1029 01:19:02,083 --> 01:19:02,917 Yo no... 1030 01:19:04,542 --> 01:19:07,292 Dime dónde está. 1031 01:19:12,042 --> 01:19:13,167 A bailar, puta. 1032 01:19:13,250 --> 01:19:14,292 Mierda. 1033 01:19:33,417 --> 01:19:34,250 Bueno. 1034 01:19:35,875 --> 01:19:37,125 Carajo. 1035 01:19:37,458 --> 01:19:39,167 Está bien. 1036 01:19:58,750 --> 01:19:59,792 ¡No, Faith! 1037 01:19:59,875 --> 01:20:01,542 -¡No la lastimes! -Sal, Grace. 1038 01:20:01,625 --> 01:20:02,750 -¡Grace! -¡Al carajo! 1039 01:20:02,833 --> 01:20:06,667 El vidrio es grueso, pero puedo llenar la ventana con sus sesos. 1040 01:20:06,750 --> 01:20:08,042 -¡Grace! -Tres segundos. 1041 01:20:08,125 --> 01:20:09,042 -No. -Tres. 1042 01:20:09,125 --> 01:20:10,750 -No lo hagas. -Dos. 1043 01:20:11,167 --> 01:20:12,833 No le hagas caso. 1044 01:20:14,708 --> 01:20:15,792 Uno. 1045 01:20:15,875 --> 01:20:18,083 ¡Bueno! ¡Alto! Voy a salir. 1046 01:20:18,750 --> 01:20:21,000 ¡No! No lo hagas, Grace. 1047 01:20:21,375 --> 01:20:22,292 Grace. 1048 01:20:23,000 --> 01:20:25,833 -Si te casas conmigo. -¡No, Grace! 1049 01:20:26,833 --> 01:20:27,708 Mírame. 1050 01:20:27,792 --> 01:20:31,000 Prefiero morir antes de que pierdas tu alma. 1051 01:20:32,833 --> 01:20:36,542 Esa mujer dijo que hay una laguna legal en todo esto. 1052 01:20:38,083 --> 01:20:39,583 Dijo que si nos casamos, 1053 01:20:42,125 --> 01:20:43,667 conseguirías tu asiento. 1054 01:20:45,083 --> 01:20:46,667 Y yo podré seguir viva. 1055 01:20:54,000 --> 01:20:59,042 No sé si podremos sacarla antes del amanecer. 1056 01:21:02,125 --> 01:21:04,542 A la mierda. Acepto tu propuesta. 1057 01:21:08,375 --> 01:21:09,333 No. 1058 01:21:10,750 --> 01:21:11,792 Está bien. 1059 01:21:12,667 --> 01:21:14,833 Está bien. Bueno. 1060 01:21:16,500 --> 01:21:21,042 Primero necesitaré garantías para saber que no nos matarás cuando salga. 1061 01:21:21,708 --> 01:21:23,375 -Te lo juro. -No me jures a mí, 1062 01:21:23,458 --> 01:21:26,250 ¡maldito imbécil! ¡Júraselo al Sr. Le Bail! 1063 01:21:29,750 --> 01:21:33,917 Le juro al Sr. Le Bail que no les haré daño ni a ti ni a tu hermana. 1064 01:21:37,208 --> 01:21:40,417 Está bien. 1065 01:21:47,875 --> 01:21:48,750 Estás bien. 1066 01:21:51,542 --> 01:21:52,958 Volviste. 1067 01:21:53,333 --> 01:21:54,583 Claro que volví. 1068 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 Lo lamento mucho. 1069 01:22:19,958 --> 01:22:22,000 Haré que traigan lo que necesites. 1070 01:22:23,917 --> 01:22:25,333 Prepárate. 1071 01:22:27,125 --> 01:22:29,417 Ya llegan los invitados a la coronación. 1072 01:23:43,625 --> 01:23:45,417 Pensé que podríamos brindar. 1073 01:23:46,458 --> 01:23:47,750 Pronto seremos familia. 1074 01:24:04,292 --> 01:24:05,792 Nunca quise lastimarte. 1075 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 Pero debía seguir las reglas. 1076 01:24:09,625 --> 01:24:13,917 No tenemos mucho tiempo, así que voy a decirlo sin rodeos. 1077 01:24:17,542 --> 01:24:18,375 Tengo miedo. 1078 01:24:19,708 --> 01:24:20,792 Es mi hermano. 1079 01:24:22,875 --> 01:24:27,000 No entendía quién era realmente. 1080 01:24:29,042 --> 01:24:32,917 He pasado toda mi vida buscando algo bueno en él. 1081 01:24:34,917 --> 01:24:36,042 ¿Sabes que hallé? 1082 01:24:39,083 --> 01:24:39,917 Nada. 1083 01:24:41,667 --> 01:24:44,583 Absolutamente nada. 1084 01:24:45,208 --> 01:24:49,542 Pensaba que podía mantenerlo a raya, pero ha perdido el control. 1085 01:24:50,792 --> 01:24:52,458 Grace, necesito que me ayudes. 1086 01:24:53,958 --> 01:24:56,375 Debemos intentar controlarlo juntas. 1087 01:24:56,458 --> 01:24:59,417 Tener el asiento no es malo en sí mismo. 1088 01:24:59,792 --> 01:25:01,958 Piensa en el bien que podríamos hacer. 1089 01:25:03,000 --> 01:25:05,083 Pero te necesito a mi lado. 1090 01:25:05,917 --> 01:25:08,875 Grace, no eres como nosotros. 1091 01:25:10,667 --> 01:25:12,292 Tú tienes esperanza. 1092 01:25:17,583 --> 01:25:19,000 Pero ya no. 1093 01:25:23,000 --> 01:25:24,667 Ustedes me la quitaron. 1094 01:25:29,625 --> 01:25:30,583 Sí. 1095 01:25:33,000 --> 01:25:34,667 Somos buenos para eso. 1096 01:25:51,833 --> 01:25:53,083 ¿Una charla de chicas? 1097 01:25:59,250 --> 01:26:02,083 Gracias por mostrarme quién eres realmente. 1098 01:26:02,458 --> 01:26:03,375 Titus, no es lo... 1099 01:26:05,708 --> 01:26:06,542 ¡Para, Titus! 1100 01:26:09,875 --> 01:26:10,958 Deseas controlarme. 1101 01:26:11,042 --> 01:26:13,292 -No. -Quieres todo el poder para ti. 1102 01:26:13,375 --> 01:26:15,958 -No. -Lo quieres. Siempre lo has querido. 1103 01:26:16,083 --> 01:26:17,000 -No. -Sí. 1104 01:26:17,083 --> 01:26:18,292 ¡Titus! ¡Detente! 1105 01:26:18,375 --> 01:26:19,792 -Mírame, Grace. -No. 1106 01:26:19,875 --> 01:26:21,458 -¡Mírame! -No puedo respirar. 1107 01:26:21,625 --> 01:26:23,083 Pernilla, haz que me mire. 1108 01:26:23,167 --> 01:26:24,833 -Para. -Quiero que veas esto. 1109 01:26:24,917 --> 01:26:26,625 Quiero que veas esto, Grace. 1110 01:26:27,125 --> 01:26:27,958 ¡No! 1111 01:26:28,042 --> 01:26:29,500 Quiero que veas quién soy. 1112 01:26:29,583 --> 01:26:33,625 Quiero que veas que no soy alguien a quien puedas controlar. 1113 01:26:34,875 --> 01:26:36,375 Mencionaste las reglas. 1114 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 No dicen nada sobre matar a un familiar. 1115 01:26:41,083 --> 01:26:42,333 Te amo. 1116 01:26:58,292 --> 01:27:00,083 Intenta mantenerme a raya ahora. 1117 01:27:01,375 --> 01:27:02,667 Inténtalo. 1118 01:27:17,250 --> 01:27:19,667 Te dije que te atraparía. 1119 01:27:27,583 --> 01:27:29,167 Nos veremos en el altar. 1120 01:29:39,083 --> 01:29:41,625 No puedes hacer esto. 1121 01:29:43,917 --> 01:29:46,167 Debo hacerlo. No hay otra forma. 1122 01:29:52,208 --> 01:29:53,250 Está bien. 1123 01:30:06,208 --> 01:30:07,292 Shemhamforash. 1124 01:30:07,375 --> 01:30:09,000 Shemhamforash. 1125 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 No veo nada. Muévete. 1126 01:30:11,750 --> 01:30:14,667 Nomine Satani Lucifer excelsis. 1127 01:30:14,750 --> 01:30:17,167 En nombre de nuestro gran benefactor eterno, 1128 01:30:17,250 --> 01:30:21,375 ven y derrama tu bendición sobre ellos. 1129 01:30:21,458 --> 01:30:25,208 En el nombre de Satanás, Lucifer, Belial y Leviatán. 1130 01:30:25,792 --> 01:30:27,750 Acérquense y sean testigos. 1131 01:30:28,583 --> 01:30:29,625 Viva Satanás. 1132 01:30:29,708 --> 01:30:31,500 Viva Satanás. 1133 01:30:32,042 --> 01:30:34,000 Bienvenidos. 1134 01:30:34,083 --> 01:30:36,333 Me alegra que hayan venido tantos. 1135 01:30:37,208 --> 01:30:40,792 No solo tenemos nuestra coronación esta hermosa mañana, 1136 01:30:40,875 --> 01:30:42,417 también tenemos una boda. 1137 01:30:42,875 --> 01:30:44,667 Nuestra copa está rebosando. 1138 01:31:15,167 --> 01:31:16,000 Titus. 1139 01:31:32,292 --> 01:31:33,375 Su mano, por favor. 1140 01:31:58,000 --> 01:32:01,625 Habiendo hecho sus votos por su voluntad, por el poder de Satanás, 1141 01:32:01,708 --> 01:32:04,792 ahora les otorgo la posesión mutua. 1142 01:32:05,667 --> 01:32:08,708 Titus Chester Danforth, ¿acepta a esta mujer, 1143 01:32:08,792 --> 01:32:11,833 en este mundo y el otro, hasta las llamas del infierno? 1144 01:32:11,917 --> 01:32:12,792 Acepto. 1145 01:32:21,167 --> 01:32:24,750 Y usted, Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas, 1146 01:32:24,833 --> 01:32:28,167 ¿acepta a este hombre como suyo, en cuerpo y alma, 1147 01:32:28,250 --> 01:32:31,667 en este mundo y el otro, hasta las llamas del infierno? 1148 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 Acepto. 1149 01:32:38,042 --> 01:32:38,917 Ay, Dios. 1150 01:32:51,125 --> 01:32:55,375 Lo que el infierno forjó, que ningún mortal lo separe. 1151 01:32:55,458 --> 01:32:58,083 Lo pedimos en tu nombre, señor. 1152 01:32:59,208 --> 01:33:02,083 Ahora los declaro marido y mujer. 1153 01:33:04,292 --> 01:33:05,583 Puede besar a la novia. 1154 01:33:37,042 --> 01:33:41,792 Le concedo a Titus Danforth el Alto Asiento del Consejo de Le Bail. 1155 01:33:49,083 --> 01:33:49,958 Viva Satanás. 1156 01:33:50,042 --> 01:33:51,458 Viva Satanás. 1157 01:33:51,792 --> 01:33:52,625 Viva Satanás. 1158 01:33:52,708 --> 01:33:54,083 Viva Satanás. 1159 01:33:54,167 --> 01:33:55,167 Viva Satanás. 1160 01:33:55,250 --> 01:33:56,167 Viva Satanás. 1161 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Viva Satanás. 1162 01:33:57,583 --> 01:33:58,500 Viva Satanás. 1163 01:33:58,583 --> 01:34:00,583 ¡Viva Satanás! 1164 01:34:00,667 --> 01:34:01,792 Viva Satanás. 1165 01:34:02,750 --> 01:34:03,708 ¡Viva Satanás! 1166 01:34:10,583 --> 01:34:11,417 ¿Qué carajo? 1167 01:34:20,792 --> 01:34:21,917 ¡Claro que sí! 1168 01:34:34,917 --> 01:34:38,708 No va contra las reglas matar a un miembro de la familia. 1169 01:34:39,417 --> 01:34:40,458 Cracias por eso. 1170 01:34:43,375 --> 01:34:47,292 Yo te atrapé a ti. 1171 01:34:49,417 --> 01:34:50,250 Ayúdame. 1172 01:35:15,417 --> 01:35:16,458 ¿Qué carajo pasa? 1173 01:35:34,167 --> 01:35:35,583 ¡Arrodíllense! 1174 01:35:41,333 --> 01:35:42,917 Shemhamforash. 1175 01:35:43,833 --> 01:35:45,042 Shemhamforash. 1176 01:35:45,125 --> 01:35:46,917 Shemhamforash. 1177 01:35:47,875 --> 01:35:49,167 Shemhamforash. 1178 01:35:49,250 --> 01:35:50,833 Shemhamforash. 1179 01:35:58,917 --> 01:36:01,750 -¿Significa que puedo hacer lo que quiera? -Sí. 1180 01:36:15,750 --> 01:36:16,958 Podría dirigir esto. 1181 01:36:19,000 --> 01:36:20,500 Podría cambiar el mundo. 1182 01:36:26,125 --> 01:36:29,083 Mi primera medida 1183 01:36:29,500 --> 01:36:32,583 como líder de su Alto Consejo... 1184 01:36:34,292 --> 01:36:38,833 ...por la presente me retiro del Consejo 1185 01:36:38,917 --> 01:36:41,833 ¡y de toda esta maldita organización! 1186 01:36:44,958 --> 01:36:46,125 ¿Puede hacerlo? 1187 01:36:46,667 --> 01:36:49,167 Los estatutos dicen muy poco sobre esto, 1188 01:36:49,250 --> 01:36:52,375 ya que nadie creía que alguien renunciaría a tanto poder. 1189 01:36:52,458 --> 01:36:56,833 -Pero ¿quién se queda con el asiento? -Quien lleve el anillo al amanecer. 1190 01:36:57,167 --> 01:36:58,333 ¿Cuándo amanece? 1191 01:37:00,208 --> 01:37:02,667 En tres minutos, más o menos. 1192 01:37:04,875 --> 01:37:06,750 ¿Pero solo las familias o...? 1193 01:37:07,833 --> 01:37:08,875 Cualquiera. 1194 01:37:10,667 --> 01:37:14,458 Y dijiste que si nadie llevaba el anillo al amanecer, el Sr. Le Bail... 1195 01:37:14,917 --> 01:37:16,292 Se enojaría mucho. 1196 01:37:17,208 --> 01:37:19,042 "Se enojaría mucho". 1197 01:37:24,083 --> 01:37:24,917 Tú... 1198 01:37:31,875 --> 01:37:35,625 ¡Ahóguense con esto, malditos idiotas endogámicos! 1199 01:37:50,125 --> 01:37:51,250 ¡Ya voy, mi amor! 1200 01:37:51,333 --> 01:37:53,042 ¡Shemhamforash! 1201 01:37:54,083 --> 01:37:55,125 ¡Viva Satanás! 1202 01:38:01,500 --> 01:38:02,667 Vaya. 1203 01:38:13,417 --> 01:38:15,125 Alguien debía destruir todo. 1204 01:38:17,125 --> 01:38:19,250 Eres buena destruyendo cosas. 1205 01:38:34,375 --> 01:38:35,208 Es libre. 1206 01:38:35,833 --> 01:38:37,833 ¡Voy por ti, Satanás! 1207 01:38:39,375 --> 01:38:41,000 Nos vemos. Adiós. 1208 01:38:42,708 --> 01:38:43,833 Hola. Sí. 1209 01:38:45,792 --> 01:38:46,958 Sí, no mires allí. 1210 01:39:38,000 --> 01:39:39,833 ¡Es mío! 1211 01:40:36,917 --> 01:40:38,208 ¡Claro que sí! 1212 01:40:38,792 --> 01:40:40,542 ¡Estoy vivo, perras! 1213 01:40:41,583 --> 01:40:44,375 ¡Lo logramos! 1214 01:40:44,458 --> 01:40:46,542 Qué carajo. 1215 01:40:46,625 --> 01:40:49,208 Sí, renuncié a mi pacto. Yo también me libré. 1216 01:40:49,292 --> 01:40:50,833 Vamos a celebrarlo... 1217 01:40:52,167 --> 01:40:53,458 ¡Cielos! 1218 01:41:16,167 --> 01:41:17,250 ¿Ese era...? 1219 01:41:18,667 --> 01:41:19,500 Sí. 1220 01:41:21,375 --> 01:41:22,375 ¿Nos vamos? 1221 01:41:23,500 --> 01:41:24,833 -Sí. -De acuerdo. 1222 01:41:53,750 --> 01:41:54,875 Lanzacohetes. 1223 01:42:02,250 --> 01:42:03,458 Vamos. Andando. 1224 01:42:34,125 --> 01:42:34,958 Te amo. 1225 01:42:38,500 --> 01:42:39,667 Yo también te amo. 1226 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 Te extrañé. 1227 01:42:46,333 --> 01:42:48,958 Sí, ya no tendrás que extrañarme. 1228 01:42:49,042 --> 01:42:50,833 Te vas a hartar de mí. 1229 01:42:54,250 --> 01:42:55,125 ¿Lo prometemos? 1230 01:43:00,125 --> 01:43:01,042 Acepto. 1231 01:43:19,125 --> 01:43:20,917 -¿Qué harás con la cabra? -No sé. 1232 01:43:21,167 --> 01:43:23,292 ¿Cuántas veces te casarás esta semana? 1233 01:43:24,167 --> 01:43:26,458 -Es demasiado pronto. -Debe ser un récord. 1234 01:43:27,417 --> 01:43:28,708 Quiero ir al hospital. 1235 01:43:29,625 --> 01:43:30,583 Necesito bañarme. 1236 01:43:31,083 --> 01:43:32,083 Necesito comer. 1237 01:47:42,667 --> 01:47:47,958 BODA SANGRIENTA 2 1238 01:47:48,042 --> 01:47:50,042 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer