1
00:01:27,667 --> 00:01:30,375
¿Está bien, señora? ¿Me oye?
2
00:01:31,708 --> 00:01:35,042
Hay alguien en el jardín sur,
envíen paramédicos enseguida.
3
00:01:35,708 --> 00:01:36,583
Entendido.
4
00:01:37,667 --> 00:01:40,208
Cielos. ¿Qué le pasó?
5
00:01:43,167 --> 00:01:44,333
Suegros.
6
00:01:45,125 --> 00:01:46,583
¿Dijo "suegros"?
7
00:01:47,625 --> 00:01:49,542
¿Qué pasa con sus suegros, señora?
8
00:01:52,333 --> 00:01:55,500
Oiga, siga consciente. No deje de mirarme.
9
00:01:56,667 --> 00:01:59,083
Tranquila. Respire con calma.
10
00:02:01,667 --> 00:02:03,958
¡Se desmayó! ¡Traigan la camilla!
11
00:02:06,333 --> 00:02:08,833
Súbanla y avisen
que llevamos una paciente.
12
00:02:08,958 --> 00:02:10,332
Está en estado crítico.
13
00:02:10,333 --> 00:02:13,042
¿Listo? Uno, dos, tres.
14
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Uno, dos, arriba.
15
00:02:25,208 --> 00:02:26,208
Aguante.
16
00:02:39,292 --> 00:02:40,792
- ¿Ya entró?
- Sí.
17
00:02:42,958 --> 00:02:45,208
Tomemos sus signos vitales.
18
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
Voy a ponerle oxígeno.
19
00:02:47,542 --> 00:02:48,500
Brazalete puesto.
20
00:02:49,458 --> 00:02:50,625
Revisaré las pupilas.
21
00:02:51,333 --> 00:02:52,333
Auscultando.
22
00:02:57,750 --> 00:02:58,791
No tiene presión.
23
00:02:58,792 --> 00:03:00,792
Sin reflejo pupilar. Veré el pulso.
24
00:03:01,417 --> 00:03:03,457
No hay pulso. Tiene paro cardíaco.
25
00:03:03,458 --> 00:03:04,583
Inicio compresiones.
26
00:03:06,042 --> 00:03:07,375
Cargando. 200.
27
00:03:08,250 --> 00:03:09,667
Listo. ¡Apártate!
28
00:03:13,708 --> 00:03:16,291
Hospital, llevaremos
a una mujer caucásica.
29
00:03:16,292 --> 00:03:19,542
Entre 25 y 30 años,
en estado de shock, con laceraciones,
30
00:03:19,833 --> 00:03:23,292
posible herida de bala
que le atravesó la mano izquierda.
31
00:03:23,792 --> 00:03:26,916
- Pulso. No tiene pulso.
- Seguiré con la reanimación.
32
00:03:26,917 --> 00:03:29,667
Cargando. 200. ¡Apártate!
33
00:03:30,750 --> 00:03:31,957
"El escondite".
34
00:03:31,958 --> 00:03:32,833
¡Está aquí!
35
00:03:39,333 --> 00:03:41,333
- Bueno. ¿Tiene pulso?
- Lo revisaré.
36
00:03:42,042 --> 00:03:43,082
Sigue sin pulso.
37
00:03:43,083 --> 00:03:46,125
Cargando. En tres, dos, uno, apártate.
38
00:03:46,375 --> 00:03:47,708
¡Viva Satanás!
39
00:03:57,292 --> 00:04:00,875
BODA SANGRIENTA 2
40
00:04:14,000 --> 00:04:15,666
¿Qué carajo...?
41
00:04:15,667 --> 00:04:16,917
¿Señora Le Domas?
42
00:04:17,667 --> 00:04:18,500
¿Dónde estoy?
43
00:04:19,417 --> 00:04:22,625
En Woolbury, Connecticut.
En el Hospital St. John's.
44
00:04:23,375 --> 00:04:24,875
¿Por qué estoy esposada?
45
00:04:25,292 --> 00:04:27,542
- Sra. Le Domas...
- Soy la Srta. MacCaullay.
46
00:04:28,125 --> 00:04:31,292
Aquí dice que se casó
con un tal Alex Le Domas.
47
00:04:32,542 --> 00:04:33,875
No funcionó.
48
00:04:35,042 --> 00:04:38,874
Soy el detective Roger Bassett.
Está en problemas, Srta. MacCaullay.
49
00:04:38,875 --> 00:04:43,542
La detuvo la policía de Woolbury
por sospecha de incendio y asesinato.
50
00:04:43,917 --> 00:04:48,874
Luego de apagar el incendio, encontraron
los restos de dos personas en la casa.
51
00:04:48,875 --> 00:04:51,750
Y su ropa estaba empapada con sangre.
52
00:04:52,708 --> 00:04:54,208
No era suya.
53
00:04:54,583 --> 00:04:57,875
Ahora, ¿quiere hacer una declaración?
54
00:04:58,292 --> 00:05:00,083
¿Me das un cigarrillo?
55
00:05:01,500 --> 00:05:03,375
Le irá mal, Srta. MacCaullay.
56
00:05:16,583 --> 00:05:19,083
Todo sería mucho más fácil si cooperara.
57
00:05:19,542 --> 00:05:20,791
Tiene una visita.
58
00:05:20,792 --> 00:05:22,042
¿Espera a alguien?
59
00:05:24,708 --> 00:05:26,917
Mierda. Mírate.
60
00:05:28,125 --> 00:05:31,333
- ¿Qué haces aquí?
- Aún soy tu contacto de emergencia.
61
00:05:32,083 --> 00:05:33,749
Te lo agradezco mucho.
62
00:05:33,750 --> 00:05:36,750
- ¿Quién es?
- Faith MacCaullay, ¿y usted?
63
00:05:37,458 --> 00:05:38,458
¿Son familiares?
64
00:05:40,208 --> 00:05:43,792
Biológicamente, sí, somos hermanas,
pero no somos familiares.
65
00:05:46,333 --> 00:05:47,291
De acuerdo.
66
00:05:47,292 --> 00:05:48,832
Les daré unos minutos
67
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
y luego la llevaré a la comisaría
para tomarle declaración.
68
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
¿Qué pasó?
69
00:05:59,958 --> 00:06:01,416
No me creerías.
70
00:06:01,417 --> 00:06:05,207
Es probable, pero conduje hasta el medio
de la nada en Connecticut...
71
00:06:05,208 --> 00:06:07,958
- ¿De dónde vienes?
- ¿Preguntas dónde vivo?
72
00:06:08,542 --> 00:06:09,458
Claro.
73
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
En Murray Hill.
74
00:06:13,750 --> 00:06:14,833
Yo, en Chelsea.
75
00:06:15,250 --> 00:06:16,583
Sí, genial.
76
00:06:17,083 --> 00:06:18,917
¿Hace cuánto vives en Nueva York?
77
00:06:19,667 --> 00:06:21,375
Me mudé cuando tenía 18 años.
78
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Igual que tú.
79
00:06:25,125 --> 00:06:27,916
- ¿Y nunca pensaste en...?
- Grace, por favor.
80
00:06:27,917 --> 00:06:29,957
Hace mucho dejaste muy claro
81
00:06:29,958 --> 00:06:32,707
que no te interesa ser mi hermana.
82
00:06:32,708 --> 00:06:34,457
- Claro.
- ¿Sí? Es algo mutuo.
83
00:06:34,458 --> 00:06:37,541
- No vine de visita.
- Sí, me alegra verte. ¿Cómo estás?
84
00:06:37,542 --> 00:06:38,541
Genial, carajo.
85
00:06:38,542 --> 00:06:39,999
- ¿Sí?
- Sí, muy bien.
86
00:06:40,000 --> 00:06:41,375
Coordino redes sociales.
87
00:06:42,042 --> 00:06:45,458
Vivo en un lugar genial
y tengo un novio atractivo, Derek.
88
00:06:46,167 --> 00:06:49,291
Y no tuve que coger
con Alex Le Domas para conseguirlo.
89
00:06:49,292 --> 00:06:50,542
Lo hice todo yo sola.
90
00:06:52,333 --> 00:06:53,792
¿Cómo sabes de Alex?
91
00:06:54,958 --> 00:06:57,958
Los vi una vez
en el supermercado de la 25 y la 7.
92
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Es alto.
93
00:07:02,250 --> 00:07:03,583
Pudiste decir algo.
94
00:07:04,125 --> 00:07:06,083
¿Por qué? Estoy bien así.
95
00:07:06,750 --> 00:07:07,916
Eres negativa.
96
00:07:07,917 --> 00:07:09,291
No lo soy.
97
00:07:09,292 --> 00:07:10,749
Y aunque me abandonaste...
98
00:07:10,750 --> 00:07:12,207
No te abandoné.
99
00:07:12,208 --> 00:07:14,750
...sigo creyendo en la bondad
de la humanidad.
100
00:07:15,167 --> 00:07:17,375
Dios mío, si supieras lo que he pasado.
101
00:07:17,583 --> 00:07:18,542
Entonces dime.
102
00:07:18,667 --> 00:07:20,542
Te lo dije, no me creerías.
103
00:07:22,667 --> 00:07:23,500
Está bien.
104
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
Me alegra que estés bien.
Pero no has cambiado.
105
00:07:26,792 --> 00:07:28,000
Me voy a ir.
106
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Espera, Faith.
107
00:07:36,583 --> 00:07:39,458
Luego de la boda,
Alex me dijo que sacara una carta...
108
00:07:40,958 --> 00:07:43,375
y jugara a lo que dijera.
Una especie de...
109
00:07:45,250 --> 00:07:46,583
ritual de iniciación.
110
00:07:47,958 --> 00:07:49,666
Me pareció raro.
111
00:07:49,667 --> 00:07:54,125
Pero quería caerles bien,
porque iban a ser mi nueva familia.
112
00:07:59,542 --> 00:08:00,458
En fin...
113
00:08:03,167 --> 00:08:07,583
Saqué "el escondite"
y todo quedó en silencio.
114
00:08:09,042 --> 00:08:10,292
Porque, al parecer...
115
00:08:13,542 --> 00:08:15,375
era la carta mala.
116
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Y pensaron
que debían sacrificarme al diablo.
117
00:08:24,583 --> 00:08:28,207
Me dijeron que podía ganar
si me escondía hasta el amanecer.
118
00:08:28,208 --> 00:08:31,458
Pero creían que si yo ganaba...
119
00:08:32,833 --> 00:08:34,250
ellos morirían.
120
00:08:37,625 --> 00:08:39,375
Así que me cazaron.
121
00:08:40,875 --> 00:08:46,792
Me dispararon en la mano
y un mayordomo me dio una paliza.
122
00:08:49,875 --> 00:08:50,958
Y mi...
123
00:08:53,500 --> 00:08:55,625
Mi esposo me apuñaló.
124
00:08:58,375 --> 00:09:00,208
Pero sobreviví hasta el amanecer.
125
00:09:02,542 --> 00:09:03,708
Gané, carajo.
126
00:09:08,042 --> 00:09:09,042
Entonces...
127
00:09:10,667 --> 00:09:11,958
¿murieron de repente?
128
00:09:12,292 --> 00:09:13,125
No.
129
00:09:15,583 --> 00:09:16,708
Explotaron.
130
00:09:18,417 --> 00:09:19,458
¿Explotaron?
131
00:09:20,458 --> 00:09:23,750
Y después de explotar,
había un tipo en una silla.
132
00:09:25,583 --> 00:09:27,542
Me saludó con la cabeza.
133
00:09:29,042 --> 00:09:32,292
¿Quién era el tipo de la silla?
134
00:09:33,375 --> 00:09:34,458
No lo sé.
135
00:09:35,958 --> 00:09:38,583
Pero era transparente.
Estoy segura de que era...
136
00:09:39,750 --> 00:09:40,958
...ya sabes.
137
00:09:48,833 --> 00:09:50,500
Irás directo a la cárcel.
138
00:09:52,833 --> 00:09:53,708
Sí.
139
00:10:00,917 --> 00:10:05,875
NEWPORT, RHODE ISLAND, EE. UU.
140
00:10:09,833 --> 00:10:12,292
CONFLICTO EN CURSO
NO HAY SEÑAL DE DISTENSIÓN
141
00:10:18,625 --> 00:10:20,417
Aprueba el cese al fuego.
142
00:10:24,500 --> 00:10:25,999
ÚLTIMAS NOTICIAS
143
00:10:26,000 --> 00:10:27,167
CESE AL FUEGO APROBADO
144
00:10:29,917 --> 00:10:31,875
Buenos días, Sr. Danforth.
145
00:10:37,250 --> 00:10:39,000
Pasó mucho tiempo.
146
00:10:41,125 --> 00:10:42,542
Tengo novedades.
147
00:10:48,042 --> 00:10:49,042
Déjanos solos.
148
00:10:55,083 --> 00:10:57,125
Los Le Domas han muerto.
149
00:11:03,917 --> 00:11:05,042
Pernilla.
150
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
¿Encontrarías a mis hijos?
151
00:11:14,625 --> 00:11:15,750
Por supuesto.
152
00:11:19,208 --> 00:11:21,000
Les avisaré a los demás.
153
00:11:27,625 --> 00:11:32,375
Novia sobrevivió. Familia Le Domas muerta.
La pelota está en disputa.
154
00:11:44,625 --> 00:11:47,333
Reúne a mis abogados de inmediato.
155
00:11:51,417 --> 00:11:52,499
MADRID, ESPAÑA
156
00:11:52,500 --> 00:11:56,042
"Una serie de casas deterioradas
abarrotan la costa...".
157
00:11:57,917 --> 00:12:03,000
¿Quién escribió esta mierda?
Improvisaré. Haré lo mío, como siempre.
158
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Que William prepare el jet.
159
00:12:19,875 --> 00:12:24,500
ATLANTIC CITY, NUEVA JERSEY, EE. UU.
160
00:12:29,750 --> 00:12:31,333
Me toca a mí, hijo de perra.
161
00:12:33,167 --> 00:12:36,083
¡Betsy! ¡Tráeme mis cuchillos!
162
00:12:37,250 --> 00:12:41,792
LONDRES, INGLATERRA
163
00:12:49,417 --> 00:12:53,374
¡Es nuestra oportunidad!
164
00:12:53,375 --> 00:12:54,957
¡Alabado sea Le Bail!
165
00:12:54,958 --> 00:12:56,291
¡Sí!
166
00:12:56,292 --> 00:12:57,542
¡Tragos!
167
00:12:57,917 --> 00:13:01,625
¡Tragos!
168
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
¿Padre?
169
00:13:36,083 --> 00:13:38,042
Los Le Domas fracasaron.
170
00:13:39,250 --> 00:13:41,125
La novia sobrevivió.
171
00:13:42,458 --> 00:13:44,042
La pelota está en disputa.
172
00:13:48,583 --> 00:13:50,750
No. Eso no es justo. Es...
173
00:13:51,083 --> 00:13:51,999
Es nuestro.
174
00:13:52,000 --> 00:13:54,208
No importa. Lo dice el reglamento.
175
00:13:55,458 --> 00:13:56,875
Saben qué deben hacer.
176
00:13:59,458 --> 00:14:00,292
Papá.
177
00:14:01,542 --> 00:14:02,375
Por favor.
178
00:14:02,792 --> 00:14:03,833
¡Sé un hombre!
179
00:14:06,375 --> 00:14:07,458
Eres un Danforth.
180
00:14:12,375 --> 00:14:16,082
Esto nunca debe salir de nuestra familia.
181
00:14:16,083 --> 00:14:17,833
Deben recuperar ese asiento.
182
00:14:19,667 --> 00:14:20,625
Lo haremos.
183
00:14:22,167 --> 00:14:23,375
Tienes mi palabra.
184
00:14:31,333 --> 00:14:32,167
Bien...
185
00:14:35,375 --> 00:14:36,292
Háganlo rápido.
186
00:15:25,167 --> 00:15:26,083
Titus.
187
00:15:29,042 --> 00:15:29,917
Se acabó.
188
00:15:40,083 --> 00:15:41,542
No para la novia.
189
00:15:45,958 --> 00:15:49,667
Bueno, Srta. MacCaullay.
Le vamos a conseguir ropa
190
00:15:50,250 --> 00:15:52,833
y continuaremos nuestra charla
en la comisaría.
191
00:15:54,083 --> 00:15:56,625
Ansío que me cuente
sobre la fosa de la cabra...
192
00:16:09,333 --> 00:16:10,417
¿Qué? ¡No!
193
00:16:10,958 --> 00:16:12,167
¡Cállate!
194
00:16:17,958 --> 00:16:21,750
¡Todo será tuyo!
¡Al carajo con las reglas!
195
00:16:49,583 --> 00:16:51,125
Por favor.
196
00:16:55,917 --> 00:16:58,125
¡Sra. Le Domas!
197
00:17:04,750 --> 00:17:06,624
¿Dónde está?
198
00:17:06,625 --> 00:17:10,583
- ¿Qué carajo pasa?
- No puede estar pasando otra vez.
199
00:17:13,167 --> 00:17:14,208
No.
200
00:17:22,958 --> 00:17:26,208
Necesito un arma.
Voy a volver con el policía.
201
00:17:27,208 --> 00:17:30,332
¡No! No me dejes.
202
00:17:30,333 --> 00:17:32,708
Está bien.
203
00:17:36,167 --> 00:17:37,000
Bueno.
204
00:18:00,875 --> 00:18:02,833
¡Sra. Le Domas!
205
00:18:04,083 --> 00:18:06,333
¿Dónde está, dulce Ricitos de Oro?
206
00:18:21,000 --> 00:18:22,125
¡Cielos!
207
00:18:23,250 --> 00:18:24,167
¡Grace!
208
00:18:24,917 --> 00:18:28,125
- Ahora no juega tan bien al escondite.
- ¡No!
209
00:18:38,000 --> 00:18:40,458
¿Qué carajo pasó?
210
00:18:44,333 --> 00:18:45,332
Estás bien.
211
00:18:45,333 --> 00:18:48,250
Podrían venir más.
Debo quitarme estas esposas, ¿sí?
212
00:18:49,083 --> 00:18:50,500
¿Qué carajo?
213
00:18:51,208 --> 00:18:52,417
¿Qué carajo?
214
00:19:00,000 --> 00:19:01,792
Debemos largarnos y desaparecer.
215
00:19:03,208 --> 00:19:04,208
¿Qué haces?
216
00:19:04,750 --> 00:19:07,082
Quizá deba pelear. Con la bata no puedo.
217
00:19:07,083 --> 00:19:09,042
No hay tiempo para buscar ropa.
218
00:19:09,500 --> 00:19:10,708
¿Debes pelear?
219
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
Está bien.
220
00:19:28,875 --> 00:19:30,000
Rápido, vámonos.
221
00:19:45,667 --> 00:19:46,875
Qué desastre.
222
00:19:47,542 --> 00:19:51,542
Parece que el Sr. Wilkinson quiso matarla
antes de que empezara el juego.
223
00:19:52,083 --> 00:19:55,833
Y condenó a todo su linaje
a un final prematuro.
224
00:19:56,167 --> 00:19:59,500
Es lo que pasa
cuando rompes una regla del Sr. Le Bail.
225
00:20:01,083 --> 00:20:02,083
Hola.
226
00:20:08,250 --> 00:20:10,042
¿Y quién eres tú?
227
00:20:11,083 --> 00:20:14,875
Y ahí comprendí
que los dos íbamos a lograrlo.
228
00:20:16,167 --> 00:20:18,750
Porque teníamos
este momento por el cual vivir.
229
00:20:19,625 --> 00:20:21,250
Y aquí estamos.
230
00:20:21,792 --> 00:20:23,083
Lo logramos.
231
00:20:23,708 --> 00:20:25,542
Te amo mucho.
232
00:20:26,542 --> 00:20:27,542
Mark.
233
00:20:28,292 --> 00:20:30,541
Cuando nos conocimos en quimioterapia...
234
00:20:30,542 --> 00:20:32,291
Damas y caballeros.
235
00:20:32,292 --> 00:20:34,416
Lamento mucho tener que pedirles
236
00:20:34,417 --> 00:20:37,416
que desalojen las instalaciones.
237
00:20:37,417 --> 00:20:39,792
Por desgracia, tenemos una fuga de gas.
238
00:20:41,042 --> 00:20:43,542
¿Me estás tomando el pelo, carajo?
239
00:20:45,083 --> 00:20:49,167
No lo hace. Lárgate, por favor.
Además, puedes buscar algo mejor.
240
00:20:50,917 --> 00:20:54,707
Atención, señoras y señores.
Debido a circunstancias imprevistas,
241
00:20:54,708 --> 00:20:57,832
el complejo está cerrado.
Mantengan la calma...
242
00:20:57,833 --> 00:20:59,625
Esta gente debe irse a su casa.
243
00:21:00,083 --> 00:21:02,875
Lárguense de aquí. Lárguense.
244
00:21:04,042 --> 00:21:06,791
¿Por qué siempre tienes que ser tan rudo?
245
00:21:06,792 --> 00:21:08,332
La cortesía ayuda mucho.
246
00:21:08,333 --> 00:21:09,249
¿Y el gerente?
247
00:21:09,250 --> 00:21:10,625
Me pareció gracioso.
248
00:21:11,042 --> 00:21:12,792
No es un día para ser gracioso.
249
00:21:13,542 --> 00:21:16,583
Papá nos dio una misión
y no lo defraudaré.
250
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Hola, primos.
251
00:21:19,167 --> 00:21:20,791
¿Cuánto tiempo pasó?
252
00:21:20,792 --> 00:21:24,500
Iré al sauna. Avísenme cuando empiece.
Choque pito.
253
00:21:26,125 --> 00:21:28,082
No tienes que hablar con él.
254
00:21:28,083 --> 00:21:30,042
No lo provoques, ¿de acuerdo?
255
00:21:30,500 --> 00:21:31,500
Hoy no.
256
00:21:32,375 --> 00:21:33,583
Maldito Kip.
257
00:21:44,083 --> 00:21:45,250
Había que hacerlo.
258
00:21:54,042 --> 00:21:56,125
Te pareces a él cuando estás triste.
259
00:21:58,292 --> 00:22:02,082
Por favor, mantengan la calma
y salgan en orden.
260
00:22:02,083 --> 00:22:06,499
Repito, por favor,
mantengan la calma y salgan en orden.
261
00:22:06,500 --> 00:22:11,458
Señoras y señores,
recojan su cosas y lárguense, por favor.
262
00:22:18,208 --> 00:22:21,333
¿Cuándo se reunió el Consejo
por última vez en persona?
263
00:22:21,875 --> 00:22:23,792
En octubre de 1963.
264
00:22:25,958 --> 00:22:26,958
Lo busqué.
265
00:22:29,042 --> 00:22:31,042
Ahora van a La Cabaña.
266
00:23:11,625 --> 00:23:13,292
Y así empieza.
267
00:23:18,625 --> 00:23:19,792
Ignacio.
268
00:23:20,125 --> 00:23:21,083
Felipe.
269
00:23:22,708 --> 00:23:24,000
No envejeció ni un día.
270
00:23:26,500 --> 00:23:29,416
¿Y Francesca?
Estaba segura de que querría venir.
271
00:23:29,417 --> 00:23:30,457
Vendrá, créeme.
272
00:23:30,458 --> 00:23:32,541
No se lo perdería por nada. No.
273
00:23:32,542 --> 00:23:34,082
Es emocionante. Es...
274
00:23:34,083 --> 00:23:38,124
Para mí es emocionante.
Para ti es aterrador, sí.
275
00:23:38,125 --> 00:23:39,000
Y para ti.
276
00:23:46,708 --> 00:23:47,625
Ursula.
277
00:23:48,208 --> 00:23:49,042
Titus.
278
00:23:49,625 --> 00:23:52,416
¿Recuerdan a mi hijo, Cheng Fu?
279
00:23:52,417 --> 00:23:53,750
Chen Xing, Cheng Fu.
280
00:23:57,833 --> 00:23:59,375
¿La contraseña del wifi?
281
00:24:09,000 --> 00:24:09,833
Sé amable.
282
00:24:16,625 --> 00:24:18,707
Madhu, Viraj.
283
00:24:18,708 --> 00:24:20,208
Martina. Bienvenidos.
284
00:24:21,125 --> 00:24:22,667
¿Cómo funciona esta mierda?
285
00:24:23,000 --> 00:24:26,541
Nuestra invitada llegará pronto,
y el abogado explicará todo.
286
00:24:26,542 --> 00:24:27,999
¡Abogado!
287
00:24:28,000 --> 00:24:30,332
Habla lento para este guapo medio tonto.
288
00:24:30,333 --> 00:24:31,792
Con monosílabos.
289
00:24:35,208 --> 00:24:37,208
Ya llega nuestra invitada de honor.
290
00:24:59,500 --> 00:25:00,417
Hola, Grace.
291
00:25:00,792 --> 00:25:05,833
Soy Ursula Danforth. Él es mi hermano,
Titus. Bienvenida a nuestra casa.
292
00:25:09,125 --> 00:25:10,958
¿Puedo hablarle a la cosa, padre?
293
00:25:11,625 --> 00:25:13,250
Felipe, no puede lastimarte.
294
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
¿Vio al Sr. Le Bail?
295
00:25:17,667 --> 00:25:18,582
Un momento.
296
00:25:18,583 --> 00:25:20,958
Me tomaré una selfie antes de empezar.
297
00:25:21,333 --> 00:25:22,292
¡Ey!
298
00:25:23,667 --> 00:25:25,708
Esta chica venció a los Le Domas.
299
00:25:26,125 --> 00:25:27,374
Y a Bill Wilkinson.
300
00:25:27,375 --> 00:25:28,541
¿Podemos empezar?
301
00:25:28,542 --> 00:25:30,167
¿Y dónde carajo está Chester?
302
00:25:31,417 --> 00:25:32,333
Nuestro padre...
303
00:25:33,083 --> 00:25:33,999
falleció.
304
00:25:34,000 --> 00:25:34,957
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué?
305
00:25:34,958 --> 00:25:35,792
¿Qué?
306
00:25:36,625 --> 00:25:37,458
Anoche,
307
00:25:37,958 --> 00:25:39,083
mientras dormía.
308
00:25:40,375 --> 00:25:42,332
Esperen. ¿Jugarán ustedes?
309
00:25:42,333 --> 00:25:45,457
Como somos mellizos,
ambos saldremos al campo, sí.
310
00:25:45,458 --> 00:25:46,666
¿Qué carajo? No.
311
00:25:46,667 --> 00:25:48,208
- ¡No!
- Qué conveniente.
312
00:25:52,875 --> 00:25:55,708
Grace, sé que esto
debe ser aterrador para ti.
313
00:25:56,792 --> 00:25:59,875
Pero viniste por una razón
muy especial y emocionante.
314
00:26:16,542 --> 00:26:17,458
Madhu.
315
00:26:34,542 --> 00:26:37,125
Causó un gran revuelo, Sra. Le Domas.
316
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
MacCaullay.
317
00:26:39,417 --> 00:26:43,417
Soy el único abogado del señor Le Bail
y la Organización Le Bail,
318
00:26:43,833 --> 00:26:47,582
que es dirigida por un Consejo
de los líderes de seis familias,
319
00:26:47,583 --> 00:26:49,000
incluida la de su marido.
320
00:26:49,458 --> 00:26:52,332
Las familias Le Domas
y Wilkinson murieron,
321
00:26:52,333 --> 00:26:55,583
y el Consejo de las Seis Familias
se redujo a cuatro.
322
00:26:56,167 --> 00:26:57,499
Usted está aquí porque
323
00:26:57,500 --> 00:27:00,832
al sobrevivir al juego de "el escondite"
de los Le Domas,
324
00:27:00,833 --> 00:27:05,083
activó una cláusula muy poco utilizada
en los estatutos de la organización.
325
00:27:05,917 --> 00:27:09,625
Verá, en el Consejo hay un asiento
con más poder que los demás:
326
00:27:10,083 --> 00:27:11,374
el Alto Asiento.
327
00:27:11,375 --> 00:27:14,708
Y va acompañado de este sello de poder.
328
00:27:17,667 --> 00:27:21,208
Hasta ahora, ese asiento
lo ocupaba Chester Danforth.
329
00:27:22,375 --> 00:27:24,582
Supongo que ha oído hablar de él.
330
00:27:24,583 --> 00:27:26,499
Por haber activado esa cláusula,
331
00:27:26,500 --> 00:27:31,332
el Alto Asiento está vacante
por primera vez en muchísimos años.
332
00:27:31,333 --> 00:27:33,582
Y, créalo o no,
333
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
le damos la oportunidad de ganarlo.
334
00:27:37,250 --> 00:27:40,958
Es raro que alguien sobreviva,
por eso viene con esta recompensa.
335
00:27:41,458 --> 00:27:43,249
Y los otros líderes de familia
336
00:27:43,250 --> 00:27:45,166
intentarán ganar el asiento.
337
00:27:45,167 --> 00:27:47,666
O, en nuestro caso, recuperar lo nuestro.
338
00:27:47,667 --> 00:27:49,667
Esta cláusula es muy estúpida.
339
00:27:49,958 --> 00:27:52,208
¿Temes que reemplacemos a papi?
340
00:27:53,042 --> 00:27:55,958
Nunca se sabe,
la Sra. Le Domas podría ganar.
341
00:27:58,417 --> 00:28:03,000
Como dijo la Sra. Danforth,
en realidad todo esto son buenas noticias.
342
00:28:03,500 --> 00:28:05,667
El señor Le Bail le sonrió.
343
00:28:06,625 --> 00:28:07,542
Viva Satanás.
344
00:28:08,125 --> 00:28:10,792
Viva Satanás.
345
00:28:13,417 --> 00:28:14,917
¿Tiene alguna pregunta?
346
00:28:30,083 --> 00:28:31,417
¿Me das un cigarrillo?
347
00:28:32,708 --> 00:28:33,583
No.
348
00:28:38,333 --> 00:28:41,208
La existencia de su hermana
fue una gran sorpresa.
349
00:28:41,917 --> 00:28:43,916
Había dicho que no tenía familia.
350
00:28:43,917 --> 00:28:46,208
Pero aquí está Faith.
351
00:28:48,250 --> 00:28:49,749
"Gracia" y "fe".
352
00:28:49,750 --> 00:28:51,708
Malditos católicos irlandeses.
353
00:28:53,458 --> 00:28:55,082
Escucha,
354
00:28:55,083 --> 00:28:59,875
¡podemos hacer esto muy rápido
porque no quiero su puto asiento!
355
00:29:00,917 --> 00:29:02,292
Creo que no fui claro.
356
00:29:02,792 --> 00:29:06,625
El Alto Asiento controla el Consejo,
y este controla...
357
00:29:08,375 --> 00:29:09,583
todo.
358
00:29:10,625 --> 00:29:11,500
¿Todo?
359
00:29:12,917 --> 00:29:13,792
El mundo.
360
00:29:19,042 --> 00:29:21,541
Entonces, ¿debo tomar
otra carta o algo así?
361
00:29:21,542 --> 00:29:22,791
No será necesario.
362
00:29:22,792 --> 00:29:24,583
Mírelo como "doble o nada".
363
00:29:25,042 --> 00:29:28,124
Como sobrevivió a "el escondite"
con los Le Domas,
364
00:29:28,125 --> 00:29:29,458
volverá a jugarlo.
365
00:29:29,833 --> 00:29:30,749
¡No!
366
00:29:30,750 --> 00:29:33,499
Esta vez, con los miembros del Consejo.
367
00:29:33,500 --> 00:29:35,124
Un bebé podría hacerlo.
368
00:29:35,125 --> 00:29:38,708
- Así que para ganar el asiento...
- Sobreviva hasta el amanecer.
369
00:29:39,792 --> 00:29:41,250
¿Y el resto?
370
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
Esto le será familiar.
371
00:29:44,167 --> 00:29:45,667
Intentarán matarla.
372
00:29:46,583 --> 00:29:49,000
Quien lo consiga ganará el asiento.
373
00:29:49,958 --> 00:29:53,292
El asiento debe ocuparse
antes del amanecer o el Sr. Le Bail...
374
00:29:54,708 --> 00:29:55,833
se enojará mucho.
375
00:29:56,917 --> 00:29:59,292
- El ganador...
- ¡Sí, carajo!
376
00:30:03,917 --> 00:30:04,917
Viva Satanás.
377
00:30:05,708 --> 00:30:09,292
Coronaremos al ganador
en una ceremonia en el Templo Oscuro.
378
00:30:09,750 --> 00:30:13,916
Asistirá la crema y nata
de los fieles del Sr. Le Bail.
379
00:30:13,917 --> 00:30:15,708
Es todo un acontecimiento.
380
00:30:17,000 --> 00:30:18,167
No voy a jugar.
381
00:30:18,917 --> 00:30:20,249
Lo lamento.
382
00:30:20,250 --> 00:30:22,875
- Eso es lo otro.
- ¡No voy a jugar!
383
00:30:23,667 --> 00:30:24,625
Debe competir.
384
00:30:26,708 --> 00:30:28,125
Sigo sin querer jugar.
385
00:30:28,792 --> 00:30:31,167
De acuerdo. Pernilla, mata a la hermana.
386
00:30:35,667 --> 00:30:37,875
¡No! ¡Carajo! ¡No la lastimes!
387
00:30:43,708 --> 00:30:44,833
Puedes quitarle eso.
388
00:30:50,958 --> 00:30:54,041
Escuchen, parecen buena gente,
389
00:30:54,042 --> 00:30:56,624
y yo ni siquiera sé por qué estoy aquí.
390
00:30:56,625 --> 00:30:59,958
No nos vimos en siete años.
391
00:31:00,417 --> 00:31:01,250
¿Por qué no?
392
00:31:02,875 --> 00:31:04,167
Es complicado.
393
00:31:04,667 --> 00:31:05,916
Buena jugada, idiota.
394
00:31:05,917 --> 00:31:07,750
A esta ni le importa esta otra.
395
00:31:08,167 --> 00:31:09,875
¿No se llevan bien?
396
00:31:10,750 --> 00:31:11,917
Discutimos.
397
00:31:12,792 --> 00:31:13,625
¿Sobre qué?
398
00:31:14,250 --> 00:31:15,542
- Es idiota.
- Es imbécil.
399
00:31:16,417 --> 00:31:17,667
Permítanme terminar.
400
00:31:18,208 --> 00:31:20,957
El juego empezará exactamente a las 14:31,
401
00:31:20,958 --> 00:31:23,792
para honrar la hora en que el Sr. Le
Bail...
402
00:31:25,292 --> 00:31:26,333
¿Papi?
403
00:31:33,583 --> 00:31:35,375
Mierda. Aquí estás.
404
00:31:35,750 --> 00:31:36,583
Está bien.
405
00:31:38,000 --> 00:31:40,666
Soy Francesca El Caído, zorra estúpida.
406
00:31:40,667 --> 00:31:41,750
Está bien.
407
00:31:42,167 --> 00:31:44,583
Soy la exprometida de Alex.
408
00:31:45,500 --> 00:31:47,333
¿Dónde está mi anillo, perra?
409
00:31:47,792 --> 00:31:50,250
Lo compró para mí
antes de que te lo robaras.
410
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Se lo lancé justo antes
de que él explotara.
411
00:31:58,875 --> 00:32:00,750
Solo eres una puta cazafortunas.
412
00:32:01,583 --> 00:32:05,292
Alex no era tonto,
pero sí muy crédulo.
413
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
¡Me arruinaste la vida!
414
00:32:10,917 --> 00:32:13,457
Y ni siquiera sé quién carajo eres.
415
00:32:13,458 --> 00:32:15,874
- Bueno. No.
- Papi... voy a matarla, carajo.
416
00:32:15,875 --> 00:32:18,708
Señoras y señores,
deberíamos empezar. ¿Pernilla?
417
00:32:19,292 --> 00:32:20,125
Espera.
418
00:32:21,625 --> 00:32:22,667
Quiero hacerlo yo.
419
00:32:28,125 --> 00:32:29,249
No.
420
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
¡No!
421
00:32:31,375 --> 00:32:33,041
Solo quiero que sepas
422
00:32:33,042 --> 00:32:36,666
que yo te atraparé, ¿de acuerdo?
423
00:32:36,667 --> 00:32:39,333
¡No!
424
00:32:42,625 --> 00:32:45,458
¡No! ¡Solo soy su contacto de emergencia!
425
00:32:50,500 --> 00:32:52,374
Los miembros deben usar un arma
426
00:32:52,375 --> 00:32:54,832
que existiera cuando su antepasado
427
00:32:54,833 --> 00:32:57,625
hizo su pacto con el Sr. Le Bail.
428
00:32:59,000 --> 00:33:01,417
Los miembros
no pueden matarse entre ellos.
429
00:33:02,500 --> 00:33:06,582
Si lo hacen, aunque sea por accidente,
el Sr. Le Bail se enojará.
430
00:33:06,583 --> 00:33:10,042
Y castigará
a todo el linaje de la familia infractora.
431
00:33:10,625 --> 00:33:13,083
Además de eso, vale todo.
432
00:33:26,667 --> 00:33:28,292
No quiero la pluma de sangre.
433
00:33:30,667 --> 00:33:32,000
Esterilízala, al menos.
434
00:33:33,750 --> 00:33:34,792
Carajo.
435
00:33:44,542 --> 00:33:47,542
Las familias pueden mirar todo
desde la sala del club.
436
00:33:48,167 --> 00:33:51,457
En el improbable caso
de que muera un cazador,
437
00:33:51,458 --> 00:33:54,499
el siguiente en la línea
de sucesión de la familia
438
00:33:54,500 --> 00:33:56,625
deberá tomar su lugar en el campo.
439
00:33:57,792 --> 00:33:58,958
Buena suerte a todos.
440
00:33:59,542 --> 00:34:00,792
¿No te vas a cambiar?
441
00:34:01,875 --> 00:34:04,499
¿Por qué? No deberemos salir ahí afuera.
442
00:34:04,500 --> 00:34:07,416
Chester entrenó a sus hijos
desde niños para esto.
443
00:34:07,417 --> 00:34:09,374
Esto terminará en cinco minutos.
444
00:34:09,375 --> 00:34:11,667
Eso espero. Tengo un masaje en una hora.
445
00:34:13,458 --> 00:34:16,832
La chica comenzará el juego
en el green del hoyo nueve.
446
00:34:16,833 --> 00:34:18,708
Cazadores, a sus puestos.
447
00:34:23,583 --> 00:34:26,458
El juego empezará en diez...
448
00:34:27,333 --> 00:34:28,167
nueve...
449
00:34:28,542 --> 00:34:29,375
ocho...
450
00:34:29,750 --> 00:34:30,583
siete...
451
00:34:30,917 --> 00:34:31,750
seis...
452
00:34:32,208 --> 00:34:33,166
cinco...
453
00:34:33,167 --> 00:34:34,000
cuatro...
454
00:34:34,542 --> 00:34:35,375
tres...
455
00:34:35,833 --> 00:34:36,667
dos...
456
00:34:37,083 --> 00:34:37,917
uno.
457
00:34:48,375 --> 00:34:51,457
- No tienen llaves, carajo.
- ¿Olvidé ponerlas ahí?
458
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
¡Malditos tramposos!
459
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
¡Andando!
460
00:34:58,625 --> 00:34:59,458
Idiotas.
461
00:34:59,833 --> 00:35:01,125
¡Jódanse, imbéciles!
462
00:35:13,333 --> 00:35:14,542
¿Qué carajo?
463
00:35:21,542 --> 00:35:22,583
¿Qué carajo?
464
00:35:24,833 --> 00:35:26,208
- ¿Faith?
- ¿Sí?
465
00:35:26,667 --> 00:35:28,042
Despierta, Faith.
466
00:35:29,167 --> 00:35:30,292
Debemos irnos.
467
00:35:30,750 --> 00:35:32,125
Arriba. Debemos irnos.
468
00:35:32,583 --> 00:35:34,249
- Arriba, vámonos.
- Mierda.
469
00:35:34,250 --> 00:35:36,332
- Debemos levantarnos.
- ¡Mierda!
470
00:35:36,333 --> 00:35:37,749
- Levántate.
- ¡Carajo!
471
00:35:37,750 --> 00:35:40,417
- ¡Carajo! Ahí vienen.
- Dios mío.
472
00:35:41,167 --> 00:35:43,832
- ¿Por qué quieren lastimarme?
- No les importas.
473
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
Estás para frenarme.
474
00:35:45,042 --> 00:35:47,166
Si no me haces caso, moriremos.
475
00:35:47,167 --> 00:35:48,332
¿Entiendes?
476
00:35:48,333 --> 00:35:50,916
Compartiremos el asiento
al recuperarlo,
477
00:35:50,917 --> 00:35:52,750
pero ¿quién se pondrá el anillo?
478
00:35:53,625 --> 00:35:56,167
Papá quería que yo estuviera a cargo...
479
00:35:56,750 --> 00:35:57,583
Tonterías.
480
00:35:58,292 --> 00:35:59,167
Me lo dijo.
481
00:35:59,875 --> 00:36:02,625
Sí, él me dijo que debería ser yo.
482
00:36:04,042 --> 00:36:05,250
No, no te lo dijo.
483
00:36:11,958 --> 00:36:13,832
Iremos al bosque.
484
00:36:13,833 --> 00:36:14,791
Espera.
485
00:36:14,792 --> 00:36:17,457
Espera, ¿y si están en el maldito bosque?
486
00:36:17,458 --> 00:36:19,749
Para. No es un debate. ¡Estoy al mando!
487
00:36:19,750 --> 00:36:22,749
¿Estás al mando? Estoy aquí por tu culpa.
488
00:36:22,750 --> 00:36:25,499
Yo solo no te borré
como contacto de emergencia.
489
00:36:25,500 --> 00:36:28,082
¡Pasaron siete años!
¿No conoces a nadie más?
490
00:36:28,083 --> 00:36:30,374
Bien. Quien la mate usará el anillo.
491
00:36:30,375 --> 00:36:31,542
De acuerdo.
492
00:36:33,083 --> 00:36:34,167
¿Qué carajo es eso?
493
00:36:37,000 --> 00:36:37,916
¡Dios!
494
00:36:37,917 --> 00:36:40,625
¡Mierda! ¿Qué es eso?
495
00:36:43,583 --> 00:36:45,250
- ¡Esperen! ¡Escuchen!
- ¡Pégale!
496
00:36:45,375 --> 00:36:47,750
- ¡Pégale!
- Soy Wan Chen Xing, ya nos vimos.
497
00:36:48,125 --> 00:36:50,958
¡Esperen! Hay una manera de salir de esto.
498
00:36:51,333 --> 00:36:54,749
Mis abogados revisaron los estatutos
y hay una laguna legal.
499
00:36:54,750 --> 00:36:55,833
Solo debemos...
500
00:36:56,917 --> 00:36:57,833
¡Dios mío!
501
00:37:00,333 --> 00:37:01,542
Buen tiro.
502
00:37:02,000 --> 00:37:03,917
Ahí está. ¡Ve por ella!
503
00:37:08,625 --> 00:37:10,542
¡Dios mío!
504
00:37:14,917 --> 00:37:15,958
¡Maldita sea!
505
00:37:17,042 --> 00:37:18,707
Skippy, las pantallas.
506
00:37:18,708 --> 00:37:20,250
No debía salir del green.
507
00:37:21,583 --> 00:37:22,708
Dame esa puta cosa.
508
00:37:31,750 --> 00:37:34,042
¡Maldita sea!
No podremos pasar por ahí.
509
00:37:35,292 --> 00:37:37,291
Debe haber un árbol para trepar.
510
00:37:37,292 --> 00:37:39,000
¿Con las esposas puestas?
511
00:37:39,375 --> 00:37:40,292
Bueno.
512
00:37:40,833 --> 00:37:42,000
Bueno. ¡Carajo!
513
00:37:43,917 --> 00:37:45,125
Bien. Enciéndelo.
514
00:37:46,417 --> 00:37:48,708
- ¿Qué es esto?
- No, oprime "Entrada uno".
515
00:37:49,500 --> 00:37:50,957
- Está ahí.
- Muéstramela.
516
00:37:50,958 --> 00:37:52,875
Pulsa "Menú" y luego ve...
517
00:37:53,750 --> 00:37:55,917
Malditos idiotas.
518
00:37:57,583 --> 00:37:58,750
¿Dónde carajo están?
519
00:38:05,958 --> 00:38:08,374
Grace, llevamos mucho tiempo corriendo.
520
00:38:08,375 --> 00:38:10,666
¡Carajo! ¡Carajo! Ve más lento.
521
00:38:10,667 --> 00:38:11,583
- ¡Mierda!
- ¿Qué...?
522
00:38:12,333 --> 00:38:13,916
Lo lamento. Bueno.
523
00:38:13,917 --> 00:38:16,832
No puedo creer que me metieras en esto.
¿Cómo pasó?
524
00:38:16,833 --> 00:38:20,583
¿Dices que no sabías que tu prometido
estaba en una secta satánica?
525
00:38:21,792 --> 00:38:26,582
Es difícil no notarlo.
Seguro pensabas en todo ese dinero.
526
00:38:26,583 --> 00:38:27,625
¿Qué?
527
00:38:28,042 --> 00:38:29,249
¿Qué significa eso?
528
00:38:29,250 --> 00:38:33,333
Nada. Yo me gano la vida y ningún ricachón
debe resolver mis problemas.
529
00:38:34,958 --> 00:38:36,582
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Ve tú!
530
00:38:36,583 --> 00:38:37,791
¡Vete a la mierda!
531
00:38:37,792 --> 00:38:39,000
¿Qué hace Derek?
532
00:38:40,167 --> 00:38:41,000
Finanzas.
533
00:38:41,792 --> 00:38:43,375
¿Y yo persigo ricachones?
534
00:38:43,958 --> 00:38:46,249
Era un pobre actor cuando lo conocí.
535
00:38:46,250 --> 00:38:48,417
¿Con un MBA como plan B?
536
00:38:52,750 --> 00:38:55,374
- Crees que inventé a Derek.
- Ahora sí. Sí.
537
00:38:55,375 --> 00:38:56,624
Me crees patética.
538
00:38:56,625 --> 00:38:59,083
No soportas que haya triunfado y tú no.
539
00:38:59,542 --> 00:39:00,958
¡Dios mío!
540
00:39:01,292 --> 00:39:02,333
Grace...
541
00:39:05,083 --> 00:39:06,708
No sirve de nada esconderse.
542
00:39:08,750 --> 00:39:10,917
Sé que crees que somos los malos.
543
00:39:13,208 --> 00:39:15,667
Pero no hay buenos ni malos.
544
00:39:17,792 --> 00:39:19,583
Solo existe el sistema.
545
00:39:21,708 --> 00:39:25,750
Te des cuenta o no,
tú también formas parte de él.
546
00:39:27,250 --> 00:39:30,208
Contribuyes a él.
Diablos, lo haces posible.
547
00:39:32,042 --> 00:39:33,917
Yo no soy más malvada que tú.
548
00:39:35,792 --> 00:39:39,625
Somos un pedacito de algo
mucho más grande que nosotros.
549
00:39:40,667 --> 00:39:41,957
- Mejor...
- ¿Qué harás?
550
00:39:41,958 --> 00:39:43,958
- Podemos hacerlo.
- ...acepta tu futuro
551
00:39:44,708 --> 00:39:46,208
y muere con dignidad.
552
00:40:02,125 --> 00:40:03,208
¡No!
553
00:40:05,125 --> 00:40:05,958
¡Vamos!
554
00:40:06,333 --> 00:40:07,167
Esposas.
555
00:40:09,375 --> 00:40:11,082
- ¡Andando!
- ¡Mierda!
556
00:40:11,083 --> 00:40:12,625
¡Rápido! ¡Corre!
557
00:40:20,792 --> 00:40:21,667
Levántate.
558
00:40:23,542 --> 00:40:24,542
Dios mío.
559
00:40:25,208 --> 00:40:26,917
No puedes estropearlo así.
560
00:40:27,958 --> 00:40:31,750
Lo que le hicimos a papá no será en vano
si recuperamos el asiento.
561
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
¡Titus!
562
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
¿Entiendes?
563
00:40:39,750 --> 00:40:41,292
Solo así no será en vano.
564
00:40:57,250 --> 00:40:59,208
Busquemos un teléfono ahí.
565
00:41:00,167 --> 00:41:04,541
Nos encontrarán si nos quedamos aquí.
Debemos ver cómo saltar el muro.
566
00:41:04,542 --> 00:41:06,207
Corramos.
567
00:41:06,208 --> 00:41:10,416
Está muy a la vista.
Eres impulsiva. No piensas bien las cosas.
568
00:41:10,417 --> 00:41:13,208
- Ellos no pueden esconderse.
- Harás que nos maten.
569
00:41:31,875 --> 00:41:33,916
Es demasiado arriesgado.
570
00:41:33,917 --> 00:41:37,000
- Déjame pensarlo bien.
- A veces hay que arriesgarse.
571
00:41:42,417 --> 00:41:43,500
¿Fue un disparo?
572
00:41:55,833 --> 00:41:58,000
- Las encontró.
- ¿Quién les dispara?
573
00:42:03,042 --> 00:42:04,000
- ¡Papi!
- ¡Sí!
574
00:42:13,958 --> 00:42:15,625
Tu papá es un inútil.
575
00:42:17,083 --> 00:42:18,624
- Mierda.
- Nunca practica.
576
00:42:18,625 --> 00:42:21,250
Si se escapa, juro por Dios...
577
00:42:22,917 --> 00:42:25,375
Están en el tercer hoyo
578
00:42:27,000 --> 00:42:29,042
- ¿Seguro que quiere hacerlo?
- Solo...
579
00:42:32,542 --> 00:42:33,375
No.
580
00:42:39,917 --> 00:42:41,458
¡Carajo! ¡Mierda!
581
00:42:44,458 --> 00:42:45,667
Está mejorando.
582
00:42:50,958 --> 00:42:52,000
¡No más riesgos!
583
00:42:53,375 --> 00:42:54,792
Tengo una idea.
584
00:43:35,708 --> 00:43:36,542
¡No!
585
00:43:43,792 --> 00:43:45,666
¡Ay, Dios mío!
586
00:43:45,667 --> 00:43:47,916
Vamos. ¡Imbécil!
587
00:43:47,917 --> 00:43:50,250
- ¡Dios mío!
- Carajo, ¡no mires!
588
00:43:51,667 --> 00:43:53,083
No.
589
00:43:55,667 --> 00:43:56,792
Alabado sea Le Bail.
590
00:43:58,708 --> 00:44:00,833
Está bien.
591
00:44:07,417 --> 00:44:09,417
¡Carajo!
592
00:44:27,292 --> 00:44:31,667
Bueno. Debemos encontrar un teléfono.
593
00:44:32,875 --> 00:44:35,333
Dejas un rastro de sangre.
Debemos sentarnos.
594
00:44:36,875 --> 00:44:38,457
Vamos. Siéntate aquí.
595
00:44:38,458 --> 00:44:39,833
Bien. Carajo.
596
00:44:41,500 --> 00:44:42,416
Siéntate.
597
00:44:42,417 --> 00:44:44,250
Bien. Carajo.
598
00:44:48,750 --> 00:44:51,500
Quitemos los más pequeños.
Uno, dos...
599
00:44:53,417 --> 00:44:54,250
tres.
600
00:44:55,667 --> 00:44:58,041
Concéntrate en mí. ¿Lista?
601
00:44:58,042 --> 00:45:01,417
- ¿También eres enfermera a tiempo parcial?
- No sé. Quizá sí.
602
00:45:02,708 --> 00:45:06,083
¿Qué hiciste después de graduarte?
603
00:45:11,958 --> 00:45:13,957
No terminé.
604
00:45:13,958 --> 00:45:15,458
Tuve que renunciar.
605
00:45:15,958 --> 00:45:16,874
¿En serio?
606
00:45:16,875 --> 00:45:20,082
- Sí. Fui mesera.
- ¿Luego de lo de "sigue tus sueños"?
607
00:45:20,083 --> 00:45:22,208
Sí, a veces los sueños no se cumplen.
608
00:45:23,583 --> 00:45:26,583
- Y conocí a Alex.
- Y ese sueño tampoco se cumplió.
609
00:45:30,833 --> 00:45:32,833
Bueno. Te va a arder.
610
00:45:36,417 --> 00:45:37,333
Bien.
611
00:45:41,583 --> 00:45:43,208
Intenté encontrarte.
612
00:45:44,417 --> 00:45:46,333
Quería invitarte a la boda.
613
00:45:50,375 --> 00:45:51,582
No habría ido.
614
00:45:51,583 --> 00:45:52,417
Sí.
615
00:45:53,667 --> 00:45:56,333
Lo sé. Quería que supieras
que te quería ahí.
616
00:46:01,250 --> 00:46:03,457
Ni en broma me habrías hecho ponerme
617
00:46:03,458 --> 00:46:06,250
uno de esos vestidos
de dama de honor tan feos...
618
00:46:06,750 --> 00:46:07,833
Muy bien.
619
00:46:08,833 --> 00:46:10,541
- ¿Un trago para el dolor?
- Sí.
620
00:46:10,542 --> 00:46:11,583
- Sí.
- Sí.
621
00:46:14,917 --> 00:46:18,292
Aunque nada va a aliviar
el dolor de estar contigo.
622
00:46:20,708 --> 00:46:23,917
- Por sobrevivir hasta el amanecer.
- Otra vez.
623
00:47:01,125 --> 00:47:02,250
Vamos, por aquí.
624
00:47:05,458 --> 00:47:06,292
Carajo.
625
00:47:10,375 --> 00:47:11,208
Aquí dentro.
626
00:47:12,375 --> 00:47:15,624
Escúchame. Lucharemos contra él.
Podemos con él.
627
00:47:15,625 --> 00:47:18,374
- ¿Luchar contra él?
- Está bien. Podemos con él.
628
00:47:18,375 --> 00:47:20,750
Siempre nos apoyamos en las peleas. ¿Sí?
629
00:47:22,458 --> 00:47:23,542
Podemos hacerlo.
630
00:47:25,500 --> 00:47:27,207
Ven aquí.
631
00:47:27,208 --> 00:47:28,582
Eso hará mucho ruido.
632
00:47:28,583 --> 00:47:29,917
Lo sé. Es ahora o nunca.
633
00:47:31,750 --> 00:47:32,832
Quédate quieta.
634
00:47:32,833 --> 00:47:34,167
Tú quédate quieta.
635
00:48:02,958 --> 00:48:04,875
No pueden esconderse de...
636
00:48:20,125 --> 00:48:24,166
¡Carajo! ¡Cielos!
Si yo estuviera ahí, ya estaría muerta.
637
00:48:24,167 --> 00:48:25,541
Sí, claro, querido.
638
00:48:25,542 --> 00:48:26,625
Vamos.
639
00:48:27,708 --> 00:48:28,792
¡Corre!
640
00:48:29,208 --> 00:48:30,458
Atrapa a la perra.
641
00:48:37,292 --> 00:48:38,292
¡Faith!
642
00:48:43,333 --> 00:48:47,542
Tú. Necesitaremos copas,
porque estamos por brindar.
643
00:49:12,708 --> 00:49:14,208
¡Grace! ¡La rampa! ¡Ayuda!
644
00:49:15,833 --> 00:49:17,583
¡No!
645
00:49:19,583 --> 00:49:20,583
¿Qué carajo?
646
00:49:21,125 --> 00:49:21,958
¡Abran!
647
00:49:23,917 --> 00:49:24,832
Hora del baño.
648
00:49:24,833 --> 00:49:26,042
DESINFECTAR. LAVAR. APAGAR.
649
00:49:26,625 --> 00:49:27,792
No. Oigan.
650
00:49:49,708 --> 00:49:50,625
¿Qué haces?
651
00:49:51,208 --> 00:49:52,542
Puede tener un teléfono.
652
00:50:18,792 --> 00:50:20,042
¡Cielos, carajo!
653
00:50:20,333 --> 00:50:21,332
Ay, Dios.
654
00:50:21,333 --> 00:50:22,167
¡Mierda!
655
00:50:28,542 --> 00:50:29,875
Viraj.
656
00:50:47,917 --> 00:50:49,458
Vete al carajo, por favor.
657
00:50:56,083 --> 00:50:57,208
Está bien.
658
00:50:58,542 --> 00:50:59,707
¿Me puedes ayudar?
659
00:50:59,708 --> 00:51:01,374
No. Tú puedes. Vas muy bien.
660
00:51:01,375 --> 00:51:02,833
No, solo estorbaré.
661
00:51:11,667 --> 00:51:14,083
Mira. Lo lograste.
662
00:51:14,833 --> 00:51:16,083
Gracias por tu ayuda.
663
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
Está muerto.
664
00:51:20,042 --> 00:51:21,500
Lamento mucho tu pérdida.
665
00:51:22,708 --> 00:51:23,750
¿Sr. Rajan?
666
00:51:24,125 --> 00:51:25,292
Está muerto.
667
00:51:27,958 --> 00:51:29,000
Sr. Rajan.
668
00:51:29,667 --> 00:51:31,875
Como su hermano dejó este plano mortal,
669
00:51:32,375 --> 00:51:33,583
puede tomar su lugar.
670
00:51:36,375 --> 00:51:37,417
¿Debo hacerlo?
671
00:51:38,583 --> 00:51:41,500
Su familia debe ser representada
por el miembro mayor
672
00:51:41,667 --> 00:51:44,917
o líder legalmente nombrado
en todo juicio de sucesión.
673
00:51:45,375 --> 00:51:48,417
Según el inciso C
de la sección 3 del artículo II.
674
00:51:49,042 --> 00:51:52,583
No cumplir esta norma
supondría perder el favor del Sr. Le Bail.
675
00:51:55,250 --> 00:51:56,458
¿Quiere decir que...?
676
00:51:56,875 --> 00:51:57,875
Me temo que sí.
677
00:52:02,125 --> 00:52:03,500
¿Y mi esposa?
678
00:52:04,750 --> 00:52:08,457
¿Quiere renunciar a ser
el líder de la familia Rajan?
679
00:52:08,458 --> 00:52:09,917
Y que cace mi esposa.
680
00:52:12,500 --> 00:52:13,333
Sí.
681
00:52:15,333 --> 00:52:16,333
Mierda.
682
00:52:21,042 --> 00:52:22,458
¡Hijo de perra!
683
00:52:23,333 --> 00:52:26,667
- Necesito que firme aquí.
- Madhu, si firmas eso,
684
00:52:28,083 --> 00:52:30,042
te voy a dejar bien muerto.
685
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
Esto también es difícil para mí.
686
00:52:36,708 --> 00:52:37,542
A la mierda.
687
00:52:42,125 --> 00:52:42,958
De acuerdo.
688
00:52:44,625 --> 00:52:46,708
Señora, ¿por favor?
689
00:52:51,167 --> 00:52:52,167
De acuerdo.
690
00:52:57,208 --> 00:52:58,999
911, ¿cuál es su emergencia?
691
00:52:59,000 --> 00:53:00,125
Bueno.
692
00:53:00,500 --> 00:53:03,291
Ayúdenos. Mi hermana
y yo estamos prisioneras
693
00:53:03,292 --> 00:53:08,082
en el Danforth Casino Campo de Golf
o lo que sea este complejo.
694
00:53:08,083 --> 00:53:09,124
Quieren matarnos.
695
00:53:09,125 --> 00:53:10,166
Perdón, señora.
696
00:53:10,167 --> 00:53:13,541
- Repítalo más despacio.
- Dije que me tienen prisionera...
697
00:53:13,542 --> 00:53:18,041
Decidí interceptar las llamadas salientes
por si conseguían un teléfono.
698
00:53:18,042 --> 00:53:18,875
¿Cómo?
699
00:53:19,333 --> 00:53:21,499
La compañía telefónica es nuestra.
700
00:53:21,500 --> 00:53:23,999
...y todos adoran al diablo.
701
00:53:24,000 --> 00:53:27,166
Sé que suena descabellado,
pero necesitamos ayuda.
702
00:53:27,167 --> 00:53:29,457
Estamos en el Danforth Resort.
703
00:53:29,458 --> 00:53:30,542
¡Envíen a alguien!
704
00:53:31,208 --> 00:53:34,249
Sí, entiendo. Enviaremos ayuda enseguida.
705
00:53:34,250 --> 00:53:37,666
- ¿Pueden ir a la puerta principal?
- Sí, estaremos allí.
706
00:53:37,667 --> 00:53:39,167
Está bien.
707
00:53:41,125 --> 00:53:42,000
Bueno.
708
00:53:55,667 --> 00:53:57,750
- ¿Estás segura de esto?
- Sí, lo estoy.
709
00:53:58,750 --> 00:54:00,083
No vine a lastimarte.
710
00:54:01,542 --> 00:54:03,291
¿Oíste, Faith? La de la espada
711
00:54:03,292 --> 00:54:04,666
- no nos lastimará.
- Sí.
712
00:54:04,667 --> 00:54:09,667
No tengo ningún deseo de pelear contigo.
713
00:54:10,750 --> 00:54:12,292
Hay una salida a esto.
714
00:54:13,958 --> 00:54:15,000
No vine a matarte.
715
00:54:17,917 --> 00:54:19,125
Vine...
716
00:54:21,958 --> 00:54:23,167
a ofrecerte un trato.
717
00:54:27,042 --> 00:54:27,957
¿Cuál es?
718
00:54:27,958 --> 00:54:31,707
Mis abogados revisaron los estatutos.
Los demás no lo saben,
719
00:54:31,708 --> 00:54:35,707
pero si te casas con alguien
del Alto Consejo, con mi hijo,
720
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
conseguimos el asiento y tú puedes vivir.
721
00:54:38,875 --> 00:54:39,791
Mentiras.
722
00:54:39,792 --> 00:54:42,250
Se los juro por el Sr. Le Bail.
723
00:54:43,208 --> 00:54:45,124
Si ella acepta, se acabó la caza.
724
00:54:45,125 --> 00:54:48,833
Se acabó la caza. Y mira...
Sé que tu primer matrimonio terminó mal.
725
00:54:49,208 --> 00:54:51,707
Pero mi Cheng Fu no es como Alex.
726
00:54:51,708 --> 00:54:53,916
Es un idiota, pero es amable.
727
00:54:53,917 --> 00:54:58,124
Y el mundo estará mucho mejor
sin los Danforth manejando todo.
728
00:54:58,125 --> 00:55:00,582
- Grace.
- Titus es un psicópata.
729
00:55:00,583 --> 00:55:05,000
Su hermana no podrá con él. Y el mundo
se irá al diablo más rápido que ahora.
730
00:55:06,125 --> 00:55:07,417
Pero ¿usted es buena?
731
00:55:08,125 --> 00:55:10,582
Claro que no.
Pero es cuestión de niveles.
732
00:55:10,583 --> 00:55:13,417
Sí, así que solo
me caso con un desconocido.
733
00:55:13,833 --> 00:55:15,249
- Sí, pero...
- Genial.
734
00:55:15,250 --> 00:55:17,750
No deben vivir juntos.
Harás lo que quieras.
735
00:55:18,000 --> 00:55:19,458
- Sí, lo hará.
- No.
736
00:55:20,000 --> 00:55:20,916
- No.
- ¿Qué?
737
00:55:20,917 --> 00:55:22,207
No, parece muy fácil.
738
00:55:22,208 --> 00:55:23,958
¿Qué? ¿No debería hacer nada?
739
00:55:25,208 --> 00:55:26,083
Bueno...
740
00:55:27,333 --> 00:55:28,707
¿Qué debería hacer?
741
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
Formaría parte de la organización.
742
00:55:31,042 --> 00:55:34,041
Pero solo debería hacer
nuestras tareas habituales.
743
00:55:34,042 --> 00:55:36,417
- No es tan malo.
- ¿Cuáles son?
744
00:55:36,792 --> 00:55:39,749
- Digo...
- ¿Sacrificar cabras y cosas así?
745
00:55:39,750 --> 00:55:42,125
¿Y matar gente inocente?
746
00:55:42,792 --> 00:55:45,083
¿Vender mi maldita alma?
747
00:55:49,167 --> 00:55:50,542
Sí, va a ser un no.
748
00:55:56,125 --> 00:56:00,042
Vete al carajo, Ignacio, ¡bicho raro!
¡Sabes que no puedes matarme!
749
00:56:01,042 --> 00:56:02,666
- Di que sí. Ya.
- ¡Muévete!
750
00:56:02,667 --> 00:56:04,332
O te mataré antes que él.
751
00:56:04,333 --> 00:56:07,208
¡Cielos! ¡Lo haré!
Me casaré con tu maldito hijo.
752
00:56:07,542 --> 00:56:09,666
- ¡Chen! Muévete.
- ¡Acepta, Grace!
753
00:56:09,667 --> 00:56:11,666
¡Cielos! ¡Dirá que sí!
754
00:56:11,667 --> 00:56:14,041
¡Hazlo! ¡Por favor!
755
00:56:14,042 --> 00:56:16,916
- ¡Chen!
- ¡Lo hará! ¡Se casará con tu maldito hijo!
756
00:56:16,917 --> 00:56:18,541
Ella debe decirlo.
757
00:56:18,542 --> 00:56:19,499
Debes decirlo.
758
00:56:19,500 --> 00:56:20,542
¡Maldita sea!
759
00:56:20,833 --> 00:56:21,792
¡Esquiva esto!
760
00:56:41,458 --> 00:56:42,333
Ay, no...
761
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
¿Por qué me miran todos...?
762
00:57:17,958 --> 00:57:21,666
Necesito otro de estos, rápido.
763
00:57:21,667 --> 00:57:24,249
Y... dame un poncho o algo así.
764
00:57:24,250 --> 00:57:25,292
Gracias, campeona.
765
00:57:25,542 --> 00:57:26,417
De nada.
766
00:57:33,458 --> 00:57:34,333
Bien.
767
00:57:38,250 --> 00:57:42,000
No me acostumbro
a que la gente me explote encima.
768
00:57:44,417 --> 00:57:45,250
Sí.
769
00:57:45,667 --> 00:57:48,417
No. Siempre sorprende.
770
00:58:05,667 --> 00:58:06,500
¡Carajo!
771
00:58:33,875 --> 00:58:35,417
¿Por qué no aceptaste?
772
00:58:36,875 --> 00:58:38,292
Podrías habernos salvado.
773
00:58:40,292 --> 00:58:43,916
Porque no quiero pasar
el resto de mi vida matando gente.
774
00:58:43,917 --> 00:58:44,792
Está bien.
775
00:58:45,375 --> 00:58:48,207
Esa mujer vendió su alma.
Yo no venderé la mía.
776
00:58:48,208 --> 00:58:50,250
Prefiero estar muerta a vivir así.
777
00:58:50,917 --> 00:58:54,457
¿Sabes por qué no corro riesgos?
La única vez que lo hice,
778
00:58:54,458 --> 00:58:56,791
me trataron mal, me mudé a Nueva York...
779
00:58:56,792 --> 00:58:57,874
Y te perdí.
780
00:58:57,875 --> 00:59:00,041
No te mudaste. Me abandonaste.
781
00:59:00,042 --> 00:59:01,666
No es momento para esto.
782
00:59:01,667 --> 00:59:04,417
- Podrías haberme llevado contigo.
- ¡Tenía 18 años!
783
00:59:05,208 --> 00:59:07,541
Era una beca única en la vida.
784
00:59:07,542 --> 00:59:09,417
- ¿Cómo no...?
- Éramos un equipo.
785
00:59:11,708 --> 00:59:13,374
Pudiste ser mi tutora legal.
786
00:59:13,375 --> 00:59:14,916
Tenías 15 años.
787
00:59:14,917 --> 00:59:16,791
¡No podía cuidarte!
788
00:59:16,792 --> 00:59:18,583
- Ayudaría con la renta.
- ¿Cómo?
789
00:59:19,167 --> 00:59:21,207
Era Nueva York. Eras una niña.
790
00:59:21,208 --> 00:59:22,707
Sí, tu hermana menor.
791
00:59:22,708 --> 00:59:24,541
Te dije que tenía un plan.
792
00:59:24,542 --> 00:59:28,457
Iba a lograr una vida mejor para ambas,
graduarme y sacarte de allí.
793
00:59:28,458 --> 00:59:32,750
- ¿Sabes lo que son tres años a esa edad?
- Estabas bien, a salvo.
794
00:59:33,333 --> 00:59:36,666
- Grace...
- Teníamos padres adoptivos, donde vivir.
795
00:59:36,667 --> 00:59:37,500
Grace.
796
00:59:39,708 --> 00:59:41,000
Me abandonaste.
797
00:59:43,167 --> 00:59:46,291
¡Te llamé durante años!
798
00:59:46,292 --> 00:59:48,208
¡No querías hablar conmigo!
799
00:59:49,000 --> 00:59:49,916
Me enojé.
800
00:59:49,917 --> 00:59:53,625
- Me rompió el corazón.
- Luego de que tú me rompiste el mío.
801
00:59:56,458 --> 00:59:59,125
Cielos. ¿Recuerdas
lo último que me dijiste?
802
01:00:01,375 --> 01:00:05,000
Te dije: "No te vayas, por favor".
Y tú respondiste:
803
01:00:06,833 --> 01:00:10,042
"Debo hacerlo. No hay otra manera".
804
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
Lo lamento muchísimo.
805
01:00:17,542 --> 01:00:18,708
Me alegro por ti.
806
01:00:20,000 --> 01:00:22,250
Me alegro por ti y por tu vida perfecta.
807
01:00:28,625 --> 01:00:29,833
Inventé a Derek.
808
01:00:33,542 --> 01:00:35,167
Vivo en Bushwick.
809
01:00:35,708 --> 01:00:38,125
Y no soy gestora de redes sociales.
810
01:00:40,250 --> 01:00:41,583
¿A qué te dedicas?
811
01:00:42,917 --> 01:00:43,875
Soy anfitriona.
812
01:00:47,375 --> 01:00:49,125
Como camarera, te supero.
813
01:00:51,792 --> 01:00:54,499
Me pusieron de anfitriona
por ser muy linda.
814
01:00:54,500 --> 01:00:58,082
Sí, pero no te dan propinas.
A mí me dan muchas, soy muy linda.
815
01:00:58,083 --> 01:01:01,832
No las necesito, pues mi novio ficticio,
Derek, gana mucho dinero...
816
01:01:01,833 --> 01:01:03,667
Claro.
817
01:01:05,042 --> 01:01:06,208
Bendito sea Derek.
818
01:01:07,625 --> 01:01:08,625
Andando.
819
01:01:10,792 --> 01:01:11,917
¿Dónde están?
820
01:01:17,417 --> 01:01:20,042
Mierda. ¿Puedes responder?
Podrían ser ellas.
821
01:01:22,667 --> 01:01:24,416
- ¿Qué? Responde.
- No quiero.
822
01:01:24,417 --> 01:01:26,791
No puede ser el mismo operador dos veces.
823
01:01:26,792 --> 01:01:28,041
¿Qué carajo digo?
824
01:01:28,042 --> 01:01:29,458
Solo contesta.
825
01:01:32,958 --> 01:01:34,125
911...
826
01:01:34,833 --> 01:01:36,125
¿Cuál es su emergencia?
827
01:01:36,625 --> 01:01:38,333
Ya llegamos. ¿Y los policías?
828
01:01:41,833 --> 01:01:43,124
¿Dónde están?
829
01:01:43,125 --> 01:01:46,208
Seguimos el muro hacia la entrada.
No veo patrulleros.
830
01:01:48,708 --> 01:01:51,207
La unidad está cerca.
831
01:01:51,208 --> 01:01:54,667
Esperen en la puerta y las verán.
832
01:01:58,208 --> 01:01:59,333
Perra.
833
01:02:00,583 --> 01:02:02,666
- ¿Viste eso?
- Genial.
834
01:02:02,667 --> 01:02:05,207
Reconocimos tu voz en el teléfono, idiota.
835
01:02:05,208 --> 01:02:06,707
Sí. Idiotas.
836
01:02:06,708 --> 01:02:08,957
- Los estuvimos vigilando.
- Qué bien.
837
01:02:08,958 --> 01:02:12,708
- Dinos cómo abrir el portón.
- Solo se abre desde la sala de control.
838
01:02:13,167 --> 01:02:15,417
- ¿Cómo llegamos allá?
- Sí.
839
01:02:15,875 --> 01:02:16,708
Bueno...
840
01:02:17,958 --> 01:02:20,499
Vuelvan a entrar y vayan a la izquierda.
841
01:02:20,500 --> 01:02:25,291
El ascensor del extremo derecho
es el único que baja al subsótano.
842
01:02:25,292 --> 01:02:29,542
Doblen a la derecha, entren a la sala
de control. Cuando hayan entrado...
843
01:02:31,125 --> 01:02:32,792
¡se van a la mierda!
844
01:02:35,000 --> 01:02:36,207
¡Dinos cómo abrirla!
845
01:02:36,208 --> 01:02:38,958
No se me da la gana.
846
01:02:43,042 --> 01:02:46,542
Dinos cómo abrir la puerta
o mataremos a tu hermano.
847
01:02:48,042 --> 01:02:48,875
Está bien.
848
01:02:49,958 --> 01:02:50,792
Mátenlo.
849
01:02:53,417 --> 01:02:54,582
No estoy bromeando.
850
01:02:54,583 --> 01:02:57,625
Sí, yo tampoco.
Si él no está, el asiento será mío.
851
01:02:59,042 --> 01:03:00,375
Eso es muy cruel.
852
01:03:04,167 --> 01:03:05,667
¿Y quién abandonó a quién?
853
01:03:07,292 --> 01:03:08,416
En ese entonces.
854
01:03:08,417 --> 01:03:09,250
Cállate.
855
01:03:09,875 --> 01:03:11,166
Tú, ¿no? Eres la mayor.
856
01:03:11,167 --> 01:03:13,374
Ella te estuvo retrasando todo el día.
857
01:03:13,375 --> 01:03:15,124
Te abandonará de nuevo.
858
01:03:15,125 --> 01:03:16,125
¡Cierra la boca!
859
01:03:19,292 --> 01:03:20,375
¿Me golpeaste?
860
01:03:26,167 --> 01:03:27,541
- ¡Grace!
- ¡Muévete!
861
01:03:27,542 --> 01:03:30,083
¡Sí! ¡Atropéllala! ¡Esa es mi perra!
862
01:03:30,583 --> 01:03:31,792
¡Fuera del camino!
863
01:03:38,500 --> 01:03:39,458
¿Qué?
864
01:03:40,667 --> 01:03:41,958
Creo que se va, jefe.
865
01:03:44,583 --> 01:03:45,417
¡Carajo!
866
01:03:47,417 --> 01:03:48,417
¡Grace!
867
01:03:51,958 --> 01:03:52,874
¡Carajo!
868
01:03:52,875 --> 01:03:53,792
¡Corre, Faith!
869
01:03:58,542 --> 01:03:59,875
¿Qué estás haciendo?
870
01:04:00,375 --> 01:04:01,791
¡Busca ayuda!
871
01:04:01,792 --> 01:04:02,917
¡Corre!
872
01:04:17,667 --> 01:04:21,167
Ríndete, Grace. Es lo mejor.
873
01:04:27,083 --> 01:04:28,625
¡Quítate de encima de ella!
874
01:04:32,750 --> 01:04:33,875
Vamos, levántate.
875
01:04:34,833 --> 01:04:36,583
Arriba, uno, dos, tres. Solo...
876
01:04:37,208 --> 01:04:38,125
Bueno. Muy bien.
877
01:04:41,125 --> 01:04:42,291
¡Ay, Dios mío!
878
01:04:42,292 --> 01:04:43,583
Al carro de golf.
879
01:04:47,292 --> 01:04:48,292
Rápido.
880
01:04:52,792 --> 01:04:54,542
¡Vamos!
881
01:05:00,833 --> 01:05:03,417
"Mátenlo. No me importa".
882
01:05:04,000 --> 01:05:05,667
Estaba ganando tiempo, idiota.
883
01:05:07,958 --> 01:05:10,750
Te dejó hecho polvo. Déjame ver eso...
884
01:05:12,125 --> 01:05:14,667
Deja de tratarme como a un niño.
885
01:05:38,333 --> 01:05:41,500
Bueno. Estoy listo para salir al campo.
886
01:05:43,083 --> 01:05:45,582
En realidad, no puede hacerlo.
887
01:05:45,583 --> 01:05:47,000
Renunció.
888
01:05:47,583 --> 01:05:52,000
Ya no es el líder de su familia,
y su esposa controla sus bienes.
889
01:05:52,333 --> 01:05:56,125
Aunque ella haya decidido no cazar,
sigue representando a su familia.
890
01:05:57,667 --> 01:05:58,500
¿Perdón?
891
01:05:59,292 --> 01:06:00,542
Usted no posee nada.
892
01:06:08,542 --> 01:06:09,875
Creo...
893
01:06:10,708 --> 01:06:14,374
- Necesito acostarme.
- ¿Adónde envío los restos de su hermano?
894
01:06:14,375 --> 01:06:18,500
Al trasero de tu madre, imbécil.
895
01:06:18,875 --> 01:06:19,958
Disfruta tu siesta.
896
01:06:23,000 --> 01:06:25,957
¡Vete al carajo!
897
01:06:25,958 --> 01:06:28,583
Y tú también, pequeño asqueroso.
898
01:06:29,042 --> 01:06:31,375
¡Los odio a todos!
899
01:06:35,375 --> 01:06:36,708
¡Vete al carajo también!
900
01:06:39,583 --> 01:06:40,583
Bueno.
901
01:06:41,167 --> 01:06:42,583
No es para nada triste.
902
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
Estoy lista.
903
01:06:46,083 --> 01:06:47,458
Dame la puta pluma.
904
01:06:52,958 --> 01:06:53,792
Vamos.
905
01:06:54,792 --> 01:06:55,833
Camina.
906
01:07:11,458 --> 01:07:12,374
Vamos.
907
01:07:12,375 --> 01:07:14,042
Te dije que escaparas.
908
01:07:15,250 --> 01:07:16,083
Siéntate.
909
01:07:18,375 --> 01:07:20,582
- Te ayudaré a sacarla.
- ¡No!
910
01:07:20,583 --> 01:07:21,917
- ¡Hay que sacarla!
- ¡No!
911
01:07:45,125 --> 01:07:46,999
Voy a buscar algo para el dolor.
912
01:07:47,000 --> 01:07:48,042
Sí.
913
01:07:51,250 --> 01:07:52,375
Hay gas pimienta.
914
01:07:53,125 --> 01:07:56,208
No piensas. No haces caso.
915
01:07:57,417 --> 01:08:01,541
De todas las opciones que tienes,
siempre eliges la más estúpida.
916
01:08:01,542 --> 01:08:03,749
Es impresionante. ¿Cómo lo haces?
917
01:08:03,750 --> 01:08:04,666
Te salvé.
918
01:08:04,667 --> 01:08:07,041
Podrías haberte salvado a ti misma.
919
01:08:07,042 --> 01:08:08,957
Podrías haber pedido ayuda.
920
01:08:08,958 --> 01:08:13,207
- No puedo cuidar de las dos.
- Es todo culpa mía. Soy una carga.
921
01:08:13,208 --> 01:08:14,207
¡Eres una niña!
922
01:08:14,208 --> 01:08:16,124
Estoy aquí por tu culpa,
923
01:08:16,125 --> 01:08:18,374
y ahora voy a morir gracias a ti.
924
01:08:18,375 --> 01:08:20,707
Sin mí, habrías muerto hace horas.
925
01:08:20,708 --> 01:08:22,999
Lamento no haberte abandonado huyendo,
926
01:08:23,000 --> 01:08:24,625
pero eso es más propio de ti.
927
01:08:25,792 --> 01:08:29,082
Hice bien en irme.
928
01:08:29,083 --> 01:08:31,625
Y ojalá nunca me hubieras encontrado.
929
01:08:35,458 --> 01:08:36,458
Vaya.
930
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
Tienes razón.
931
01:08:45,167 --> 01:08:46,458
Debería haber huido.
932
01:08:49,542 --> 01:08:51,875
Buena suerte. Y vete a la mierda.
933
01:09:19,833 --> 01:09:20,917
Carajo.
934
01:09:22,583 --> 01:09:23,417
¡Carajo!
935
01:09:35,083 --> 01:09:36,749
Espera, Faith.
936
01:09:36,750 --> 01:09:37,708
Hola, puta.
937
01:09:44,250 --> 01:09:45,792
- Adiós, puta.
- Carajo.
938
01:09:52,292 --> 01:09:53,125
¡Carajo!
939
01:10:26,792 --> 01:10:27,833
¿Otra vez sola?
940
01:10:30,958 --> 01:10:32,500
¿Creías que podías joderme?
941
01:10:36,250 --> 01:10:37,374
¿Y tu hermana?
942
01:10:37,375 --> 01:10:38,749
¡Se ha ido!
943
01:10:38,750 --> 01:10:41,167
Probablemente esté trayendo a la policía.
944
01:10:50,792 --> 01:10:52,667
La policía es nuestra.
945
01:11:09,167 --> 01:11:10,249
¡Mierda!
946
01:11:10,250 --> 01:11:11,458
Maldita sea.
947
01:11:13,458 --> 01:11:15,458
¿Dónde estás, perra?
948
01:11:16,792 --> 01:11:18,750
¡Te haré pedazos!
949
01:11:39,833 --> 01:11:42,667
Lo único bueno que hiciste
es retrasar a tu hermana.
950
01:11:43,167 --> 01:11:44,333
¡Y no harás nada más!
951
01:11:47,000 --> 01:11:48,208
No eres una persona.
952
01:11:48,792 --> 01:11:49,916
Solo unos órganos
953
01:11:49,917 --> 01:11:54,458
y unas opiniones sin sentido
que se asemejan a una personalidad.
954
01:12:51,750 --> 01:12:54,417
He estado soñando con este momento.
955
01:12:55,208 --> 01:12:56,792
No sabes dónde estás.
956
01:12:57,167 --> 01:12:58,625
Esta es mi casa.
957
01:13:00,000 --> 01:13:01,458
Y la casa siempre gana.
958
01:13:11,125 --> 01:13:15,000
¿Hace cuánto querías decir eso,
maldito idiota?
959
01:13:24,375 --> 01:13:26,166
Este vestido era de mi madre.
960
01:13:26,167 --> 01:13:28,541
Ella solo quería que yo fuera feliz.
961
01:13:28,542 --> 01:13:30,958
Y Alex me hacía feliz.
962
01:13:33,792 --> 01:13:35,333
Eres una puta loca.
963
01:13:49,917 --> 01:13:51,292
Ahora voy a matarte.
964
01:13:55,958 --> 01:13:57,292
Me lo robaste.
965
01:13:58,000 --> 01:13:59,082
Lo cambiaste.
966
01:13:59,083 --> 01:14:01,833
Oye, él no te amaba.
967
01:14:04,083 --> 01:14:05,667
¡Te odio!
968
01:14:51,625 --> 01:14:52,874
Titus.
969
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Detente, Titus.
970
01:14:54,667 --> 01:14:56,499
¿Qué carajo estás haciendo?
971
01:14:56,500 --> 01:14:57,457
Matándola.
972
01:14:57,458 --> 01:14:59,833
Por Dios. Titus. No tenemos tiempo para...
973
01:15:16,875 --> 01:15:17,875
Espera, Titus.
974
01:15:22,083 --> 01:15:23,125
Podemos usarla.
975
01:15:26,375 --> 01:15:27,208
Faith.
976
01:15:29,083 --> 01:15:29,917
Faith.
977
01:15:31,875 --> 01:15:32,750
¡Faith!
978
01:15:33,750 --> 01:15:35,957
Grace.
979
01:15:35,958 --> 01:15:37,750
Sé que estás ahí afuera.
980
01:15:38,333 --> 01:15:41,333
Tengo a tu hermana, Grace.
981
01:15:42,750 --> 01:15:44,250
Descuida. Ella está...
982
01:15:45,375 --> 01:15:46,833
Ella está muy bien.
983
01:15:50,250 --> 01:15:51,125
Adelante.
984
01:15:52,083 --> 01:15:52,917
Grace.
985
01:15:54,917 --> 01:15:55,999
¿Grace?
986
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Sí.
987
01:15:57,375 --> 01:16:01,666
Si no vuelves al vestíbulo
en los próximos diez minutos, ella morirá.
988
01:16:01,667 --> 01:16:03,792
Déjame, Grace.
989
01:16:04,167 --> 01:16:06,582
Cuando haya muerto, te encontraré, Grace,
990
01:16:06,583 --> 01:16:08,666
estés donde estés, y te mataré.
991
01:16:08,667 --> 01:16:11,249
Si quieres salvar a tu hermana,
992
01:16:11,250 --> 01:16:14,333
lleva tu trasero al vestíbulo.
993
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Oye.
994
01:16:23,750 --> 01:16:25,417
Luego de matar a tu hermana,
995
01:16:26,917 --> 01:16:29,000
tú y yo nos divertiremos un poco más.
996
01:16:31,125 --> 01:16:32,583
Llévala a la Cabaña.
997
01:16:39,250 --> 01:16:40,083
Carajo.
998
01:16:40,542 --> 01:16:41,375
Carajo.
999
01:16:41,875 --> 01:16:42,708
Carajo.
1000
01:16:46,875 --> 01:16:48,500
MANTENER CERRADO
ARMAS CARGADAS
1001
01:17:26,625 --> 01:17:28,874
Corre, corre, corre
1002
01:17:28,875 --> 01:17:31,166
Es hora de ocultarse
1003
01:17:31,167 --> 01:17:33,166
Corre, corre, corre
1004
01:17:33,167 --> 01:17:34,958
Te voy a encontrar
1005
01:17:45,000 --> 01:17:47,083
- ¿Volviste para la segunda ronda?
- Sí.
1006
01:17:49,875 --> 01:17:51,417
Saluda a Alex de mi parte.
1007
01:17:56,125 --> 01:17:57,167
Ella está aquí.
1008
01:17:58,125 --> 01:17:59,542
¡Cielos!
1009
01:18:00,042 --> 01:18:01,458
¡Ayúdame, maldito idiota!
1010
01:18:06,625 --> 01:18:07,542
¡Faith!
1011
01:18:08,958 --> 01:18:09,917
¿Grace?
1012
01:18:21,333 --> 01:18:22,458
¿Y mi hermana?
1013
01:18:24,292 --> 01:18:25,125
No lo sé.
1014
01:18:25,917 --> 01:18:27,250
No voy a seguir jugando.
1015
01:18:28,208 --> 01:18:29,625
Soy un simple espectador.
1016
01:18:30,375 --> 01:18:32,500
¡Mierda!
1017
01:18:33,875 --> 01:18:35,333
- ¡Carajo!
- ¡Grace!
1018
01:18:37,542 --> 01:18:38,791
¡Grace!
1019
01:18:38,792 --> 01:18:39,792
¡Faith!
1020
01:18:43,250 --> 01:18:44,125
¡Faith!
1021
01:18:55,500 --> 01:18:56,583
¡Faith!
1022
01:18:57,792 --> 01:18:58,707
¿Dónde está?
1023
01:18:58,708 --> 01:19:00,374
¡No lo sé!
1024
01:19:00,375 --> 01:19:02,082
¡Dime dónde está!
1025
01:19:02,083 --> 01:19:02,917
Yo no...
1026
01:19:04,542 --> 01:19:07,292
Dime dónde está.
1027
01:19:12,042 --> 01:19:13,249
A bailar, puta.
1028
01:19:13,250 --> 01:19:14,292
Mierda.
1029
01:19:33,417 --> 01:19:34,250
Bueno.
1030
01:19:35,875 --> 01:19:37,125
Carajo.
1031
01:19:37,458 --> 01:19:39,167
Está bien.
1032
01:19:58,750 --> 01:19:59,874
¡No, Faith!
1033
01:19:59,875 --> 01:20:01,624
- ¡No la lastimes!
- Sal, Grace.
1034
01:20:01,625 --> 01:20:02,832
- ¡Grace!
- ¡Al carajo!
1035
01:20:02,833 --> 01:20:06,749
El vidrio es grueso, pero puedo
llenar la ventana con sus sesos.
1036
01:20:06,750 --> 01:20:08,124
- ¡Grace!
- Tres segundos.
1037
01:20:08,125 --> 01:20:09,124
- No.
- Tres.
1038
01:20:09,125 --> 01:20:10,750
- No lo hagas.
- Dos.
1039
01:20:11,167 --> 01:20:12,833
No le hagas caso.
1040
01:20:14,708 --> 01:20:15,874
Uno.
1041
01:20:15,875 --> 01:20:18,083
¡Bueno! ¡Alto! Voy a salir.
1042
01:20:18,750 --> 01:20:21,000
¡No! No lo hagas, Grace.
1043
01:20:21,375 --> 01:20:22,292
Grace.
1044
01:20:23,000 --> 01:20:25,833
- Si te casas conmigo.
- ¡No, Grace!
1045
01:20:26,833 --> 01:20:27,791
Mírame.
1046
01:20:27,792 --> 01:20:31,000
Prefiero morir
antes de que pierdas tu alma.
1047
01:20:32,833 --> 01:20:36,542
Esa mujer dijo que hay
una laguna legal en todo esto.
1048
01:20:38,083 --> 01:20:39,583
Dijo que si nos casamos,
1049
01:20:42,125 --> 01:20:43,667
conseguirías tu asiento.
1050
01:20:45,083 --> 01:20:46,667
Y yo podré seguir viva.
1051
01:20:54,000 --> 01:20:59,042
No sé si podremos sacarla
antes del amanecer.
1052
01:21:02,125 --> 01:21:04,542
A la mierda. Acepto tu propuesta.
1053
01:21:08,375 --> 01:21:09,333
No.
1054
01:21:10,750 --> 01:21:11,792
Está bien.
1055
01:21:12,667 --> 01:21:14,833
Está bien. Bueno.
1056
01:21:16,500 --> 01:21:21,042
Primero necesitaré garantías para saber
que no nos matarás cuando salga.
1057
01:21:21,708 --> 01:21:23,457
- Te lo juro.
- No me jures a mí,
1058
01:21:23,458 --> 01:21:26,250
¡maldito imbécil!
¡Júraselo al Sr. Le Bail!
1059
01:21:29,750 --> 01:21:33,917
Le juro al Sr. Le Bail que no les haré
daño ni a ti ni a tu hermana.
1060
01:21:37,208 --> 01:21:40,417
Está bien.
1061
01:21:47,875 --> 01:21:48,750
Estás bien.
1062
01:21:51,542 --> 01:21:52,958
Volviste.
1063
01:21:53,333 --> 01:21:54,583
Claro que volví.
1064
01:21:55,917 --> 01:21:57,333
Lo lamento mucho.
1065
01:22:19,958 --> 01:22:22,000
Haré que traigan lo que necesites.
1066
01:22:23,917 --> 01:22:25,333
Prepárate.
1067
01:22:27,125 --> 01:22:29,417
Ya llegan los invitados a la coronación.
1068
01:23:43,625 --> 01:23:45,417
Pensé que podríamos brindar.
1069
01:23:46,458 --> 01:23:47,750
Pronto seremos familia.
1070
01:24:04,292 --> 01:24:05,792
Nunca quise lastimarte.
1071
01:24:06,958 --> 01:24:08,750
Pero debía seguir las reglas.
1072
01:24:09,625 --> 01:24:13,917
No tenemos mucho tiempo,
así que voy a decirlo sin rodeos.
1073
01:24:17,542 --> 01:24:18,375
Tengo miedo.
1074
01:24:19,708 --> 01:24:20,792
Es mi hermano.
1075
01:24:22,875 --> 01:24:27,000
No entendía quién era realmente.
1076
01:24:29,042 --> 01:24:32,917
He pasado toda mi vida
buscando algo bueno en él.
1077
01:24:34,917 --> 01:24:36,042
¿Sabes que hallé?
1078
01:24:39,083 --> 01:24:39,917
Nada.
1079
01:24:41,667 --> 01:24:44,583
Absolutamente nada.
1080
01:24:45,208 --> 01:24:49,542
Pensaba que podía mantenerlo a raya,
pero ha perdido el control.
1081
01:24:50,792 --> 01:24:52,458
Grace, necesito que me ayudes.
1082
01:24:53,958 --> 01:24:56,457
Debemos intentar controlarlo juntas.
1083
01:24:56,458 --> 01:24:59,417
Tener el asiento no es malo en sí mismo.
1084
01:24:59,792 --> 01:25:01,958
Piensa en el bien que podríamos hacer.
1085
01:25:03,000 --> 01:25:05,083
Pero te necesito a mi lado.
1086
01:25:05,917 --> 01:25:08,875
Grace, no eres como nosotros.
1087
01:25:10,667 --> 01:25:12,292
Tú tienes esperanza.
1088
01:25:17,583 --> 01:25:19,000
Pero ya no.
1089
01:25:23,000 --> 01:25:24,667
Ustedes me la quitaron.
1090
01:25:29,625 --> 01:25:30,583
Sí.
1091
01:25:33,000 --> 01:25:34,667
Somos buenos para eso.
1092
01:25:51,833 --> 01:25:53,083
¿Una charla de chicas?
1093
01:25:59,250 --> 01:26:02,083
Gracias por mostrarme
quién eres realmente.
1094
01:26:02,458 --> 01:26:03,375
Titus, no es lo...
1095
01:26:05,708 --> 01:26:06,542
¡Para, Titus!
1096
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
Deseas controlarme.
1097
01:26:11,042 --> 01:26:13,374
- No.
- Quieres todo el poder para ti.
1098
01:26:13,375 --> 01:26:15,958
- No.
- Lo quieres. Siempre lo has querido.
1099
01:26:16,083 --> 01:26:17,082
- No.
- Sí.
1100
01:26:17,083 --> 01:26:18,374
¡Titus! ¡Detente!
1101
01:26:18,375 --> 01:26:19,874
- Mírame, Grace.
- No.
1102
01:26:19,875 --> 01:26:21,458
- ¡Mírame!
- No puedo respirar.
1103
01:26:21,625 --> 01:26:23,166
Pernilla, haz que me mire.
1104
01:26:23,167 --> 01:26:24,916
- Para.
- Quiero que veas esto.
1105
01:26:24,917 --> 01:26:26,625
Quiero que veas esto, Grace.
1106
01:26:27,125 --> 01:26:28,041
¡No!
1107
01:26:28,042 --> 01:26:29,582
Quiero que veas quién soy.
1108
01:26:29,583 --> 01:26:33,625
Quiero que veas que no soy
alguien a quien puedas controlar.
1109
01:26:34,875 --> 01:26:36,375
Mencionaste las reglas.
1110
01:26:36,750 --> 01:26:39,083
No dicen nada sobre matar a un familiar.
1111
01:26:41,083 --> 01:26:42,333
Te amo.
1112
01:26:58,292 --> 01:27:00,083
Intenta mantenerme a raya ahora.
1113
01:27:01,375 --> 01:27:02,667
Inténtalo.
1114
01:27:17,250 --> 01:27:19,667
Te dije que te atraparía.
1115
01:27:27,583 --> 01:27:29,167
Nos veremos en el altar.
1116
01:29:39,083 --> 01:29:41,625
No puedes hacer esto.
1117
01:29:43,917 --> 01:29:46,167
Debo hacerlo. No hay otra forma.
1118
01:29:52,208 --> 01:29:53,250
Está bien.
1119
01:30:06,208 --> 01:30:09,082
Shemhamforash.
1120
01:30:09,083 --> 01:30:10,875
No veo nada. Muévete.
1121
01:30:11,750 --> 01:30:14,749
Nomine Satani Lucifer excelsis.
1122
01:30:14,750 --> 01:30:17,249
En nombre
de nuestro gran benefactor eterno,
1123
01:30:17,250 --> 01:30:21,457
ven y derrama tu bendición sobre ellos.
1124
01:30:21,458 --> 01:30:25,208
En el nombre de Satanás,
Lucifer, Belial y Leviatán.
1125
01:30:25,792 --> 01:30:27,750
Acérquense y sean testigos.
1126
01:30:28,583 --> 01:30:31,500
Viva Satanás.
1127
01:30:32,042 --> 01:30:34,082
Bienvenidos.
1128
01:30:34,083 --> 01:30:36,333
Me alegra que hayan venido tantos.
1129
01:30:37,208 --> 01:30:40,874
No solo tenemos nuestra coronación
esta hermosa mañana,
1130
01:30:40,875 --> 01:30:42,417
también tenemos una boda.
1131
01:30:42,875 --> 01:30:44,667
Nuestra copa está rebosando.
1132
01:31:15,167 --> 01:31:16,000
Titus.
1133
01:31:32,292 --> 01:31:33,375
Su mano, por favor.
1134
01:31:58,000 --> 01:32:01,707
Habiendo hecho sus votos por su voluntad,
por el poder de Satanás,
1135
01:32:01,708 --> 01:32:04,792
ahora les otorgo la posesión mutua.
1136
01:32:05,667 --> 01:32:08,791
Titus Chester Danforth,
¿acepta a esta mujer,
1137
01:32:08,792 --> 01:32:11,916
en este mundo y el otro,
hasta las llamas del infierno?
1138
01:32:11,917 --> 01:32:12,792
Acepto.
1139
01:32:21,167 --> 01:32:24,832
Y usted,
Grace Elizabeth MacCaullay Le Domas,
1140
01:32:24,833 --> 01:32:28,249
¿acepta a este hombre como suyo,
en cuerpo y alma,
1141
01:32:28,250 --> 01:32:31,667
en este mundo y el otro,
hasta las llamas del infierno?
1142
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
Acepto.
1143
01:32:38,042 --> 01:32:38,917
Ay, Dios.
1144
01:32:51,125 --> 01:32:55,457
Lo que el infierno forjó,
que ningún mortal lo separe.
1145
01:32:55,458 --> 01:32:58,083
Lo pedimos en tu nombre, señor.
1146
01:32:59,208 --> 01:33:02,083
Ahora los declaro marido y mujer.
1147
01:33:04,292 --> 01:33:05,583
Puede besar a la novia.
1148
01:33:37,042 --> 01:33:41,792
Le concedo a Titus Danforth
el Alto Asiento del Consejo de Le Bail.
1149
01:33:49,083 --> 01:33:51,458
Viva Satanás.
1150
01:33:51,792 --> 01:33:58,582
Viva Satanás.
1151
01:33:58,583 --> 01:34:00,666
¡Viva Satanás!
1152
01:34:00,667 --> 01:34:01,792
Viva Satanás.
1153
01:34:02,750 --> 01:34:03,708
¡Viva Satanás!
1154
01:34:10,583 --> 01:34:11,417
¿Qué carajo?
1155
01:34:20,792 --> 01:34:21,917
¡Claro que sí!
1156
01:34:34,917 --> 01:34:38,708
No va contra las reglas
matar a un miembro de la familia.
1157
01:34:39,417 --> 01:34:40,458
Cracias por eso.
1158
01:34:43,375 --> 01:34:47,292
Yo te atrapé a ti.
1159
01:34:49,417 --> 01:34:50,250
Ayúdame.
1160
01:35:15,417 --> 01:35:16,458
¿Qué carajo pasa?
1161
01:35:34,167 --> 01:35:35,583
¡Arrodíllense!
1162
01:35:41,333 --> 01:35:42,917
Shemhamforash.
1163
01:35:43,833 --> 01:35:46,917
Shemhamforash.
1164
01:35:47,875 --> 01:35:50,833
Shemhamforash.
1165
01:35:58,917 --> 01:36:01,750
- ¿Significa que puedo hacer lo que quiera?
- Sí.
1166
01:36:15,750 --> 01:36:16,958
Podría dirigir esto.
1167
01:36:19,000 --> 01:36:20,500
Podría cambiar el mundo.
1168
01:36:26,125 --> 01:36:29,083
Mi primera medida
1169
01:36:29,500 --> 01:36:32,583
como líder de su Alto Consejo...
1170
01:36:34,292 --> 01:36:38,916
...por la presente me retiro del Consejo
1171
01:36:38,917 --> 01:36:41,833
¡y de toda esta maldita organización!
1172
01:36:44,958 --> 01:36:46,125
¿Puede hacerlo?
1173
01:36:46,667 --> 01:36:49,249
Los estatutos dicen muy poco sobre esto,
1174
01:36:49,250 --> 01:36:52,457
ya que nadie creía que alguien
renunciaría a tanto poder.
1175
01:36:52,458 --> 01:36:56,833
- Pero ¿quién se queda con el asiento?
- Quien lleve el anillo al amanecer.
1176
01:36:57,167 --> 01:36:58,333
¿Cuándo amanece?
1177
01:37:00,208 --> 01:37:02,667
En tres minutos, más o menos.
1178
01:37:04,875 --> 01:37:06,750
¿Pero solo las familias o...?
1179
01:37:07,833 --> 01:37:08,875
Cualquiera.
1180
01:37:10,667 --> 01:37:14,458
Y dijiste que si nadie llevaba el anillo
al amanecer, el Sr. Le Bail...
1181
01:37:14,917 --> 01:37:16,292
Se enojaría mucho.
1182
01:37:17,208 --> 01:37:19,042
"Se enojaría mucho".
1183
01:37:24,083 --> 01:37:24,917
Tú...
1184
01:37:31,875 --> 01:37:35,625
¡Ahóguense con esto,
malditos idiotas endogámicos!
1185
01:37:50,125 --> 01:37:51,332
¡Ya voy, mi amor!
1186
01:37:51,333 --> 01:37:53,042
¡Shemhamforash!
1187
01:37:54,083 --> 01:37:55,125
¡Viva Satanás!
1188
01:38:01,500 --> 01:38:02,667
Vaya.
1189
01:38:13,417 --> 01:38:15,125
Alguien debía destruir todo.
1190
01:38:17,125 --> 01:38:19,250
Eres buena destruyendo cosas.
1191
01:38:34,375 --> 01:38:35,208
Es libre.
1192
01:38:35,833 --> 01:38:37,833
¡Voy por ti, Satanás!
1193
01:38:39,375 --> 01:38:41,000
Nos vemos. Adiós.
1194
01:38:42,708 --> 01:38:43,833
Hola. Sí.
1195
01:38:45,792 --> 01:38:46,958
Sí, no mires allí.
1196
01:39:38,000 --> 01:39:39,833
¡Es mío!
1197
01:40:36,917 --> 01:40:38,208
¡Claro que sí!
1198
01:40:38,792 --> 01:40:40,542
¡Estoy vivo, perras!
1199
01:40:41,583 --> 01:40:44,457
¡Lo logramos!
1200
01:40:44,458 --> 01:40:46,624
Qué carajo.
1201
01:40:46,625 --> 01:40:49,291
Sí, renuncié a mi pacto.
Yo también me libré.
1202
01:40:49,292 --> 01:40:50,833
Vamos a celebrarlo...
1203
01:40:52,167 --> 01:40:53,458
¡Cielos!
1204
01:41:16,167 --> 01:41:17,250
¿Ese era...?
1205
01:41:18,667 --> 01:41:19,500
Sí.
1206
01:41:21,375 --> 01:41:22,375
¿Nos vamos?
1207
01:41:23,500 --> 01:41:24,833
- Sí.
- De acuerdo.
1208
01:41:53,750 --> 01:41:54,875
Lanzacohetes.
1209
01:42:02,250 --> 01:42:03,458
Vamos. Andando.
1210
01:42:34,125 --> 01:42:34,958
Te amo.
1211
01:42:38,500 --> 01:42:39,667
Yo también te amo.
1212
01:42:43,375 --> 01:42:44,250
Te extrañé.
1213
01:42:46,333 --> 01:42:49,041
Sí, ya no tendrás que extrañarme.
1214
01:42:49,042 --> 01:42:50,833
Te vas a hartar de mí.
1215
01:42:54,250 --> 01:42:55,125
¿Lo prometemos?
1216
01:43:00,125 --> 01:43:01,042
Acepto.
1217
01:43:19,125 --> 01:43:20,917
- ¿Qué harás con la cabra?
- No sé.
1218
01:43:21,167 --> 01:43:23,292
¿Cuántas veces te casarás esta semana?
1219
01:43:24,167 --> 01:43:26,458
- Es demasiado pronto.
- Debe ser un récord.
1220
01:43:27,417 --> 01:43:28,708
Quiero ir al hospital.
1221
01:43:29,625 --> 01:43:30,583
Necesito bañarme.
1222
01:43:31,083 --> 01:43:32,083
Necesito comer.
1223
01:47:42,667 --> 01:47:48,041
BODA SANGRIENTA 2
1224
01:47:48,042 --> 01:47:50,042
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer