1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:02:41,943 --> 00:02:44,359 ♪ Cel, cel, cel... Spune... ♪ 4 00:02:44,360 --> 00:02:46,692 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 5 00:02:46,693 --> 00:02:49,317 ♪ Cel, cel, cel... Spune... ♪ 6 00:02:49,318 --> 00:02:51,567 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 7 00:02:51,568 --> 00:02:54,025 ♪ Chiar și Diavolul s-a închinat și a fugit, Aroganța lui sfâșiată și ruptă în bucăți ♪ 8 00:02:54,026 --> 00:02:57,276 ♪ Căci El este strămoșul antic, Protectorul etern și vigilent ♪ 9 00:03:16,901 --> 00:03:23,443 ♪ Unul care stă înalt și puternic, pe treapta a optsprezecea, O Karuppa ♪ 10 00:03:38,485 --> 00:03:41,610 Domnul Karuppa! 11 00:03:42,193 --> 00:03:45,400 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 12 00:03:45,401 --> 00:03:48,650 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 13 00:03:48,651 --> 00:03:51,860 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 14 00:03:55,318 --> 00:03:58,525 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 15 00:03:58,526 --> 00:04:01,943 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 16 00:04:21,485 --> 00:04:22,292 [în malayalam] Ce este, tată? 17 00:04:22,901 --> 00:04:24,110 [în malayalam] Err... Nimic. 18 00:04:26,318 --> 00:04:27,818 De ce s-a oprit trenul? 19 00:04:27,985 --> 00:04:29,443 A fost oprit timp de 10 minute. 20 00:04:29,568 --> 00:04:30,534 Habar n-am unde suntem! 21 00:04:31,360 --> 00:04:32,338 Nu ai dormit, dragă? 22 00:04:32,735 --> 00:04:34,030 - M-am trezit acum putin timp. - Bine! 23 00:04:34,693 --> 00:04:36,025 Telefonul tău are încărcare? 24 00:04:36,026 --> 00:04:37,025 Da, deocamdată. 25 00:04:37,026 --> 00:04:38,752 Dacă continui să te uiți la el, bateria va muri. 26 00:04:39,901 --> 00:04:41,025 Care este problema ta? 27 00:04:41,026 --> 00:04:42,609 Vezi, are încărcare. 28 00:04:42,610 --> 00:04:44,025 Întotdeauna te chinui un lucru sau altul! 29 00:04:44,026 --> 00:04:45,525 Verificați cursul aurului de astăzi. 30 00:04:45,526 --> 00:04:47,025 Asta va epuiza cu siguranță bateria. 31 00:04:47,026 --> 00:04:48,026 Oh, chiar aşa? 32 00:04:48,401 --> 00:04:50,192 [în tamilă] Domnule, care stație este aceasta? 33 00:04:50,193 --> 00:04:51,484 Acesta este semnalul Basin Bridge, domnule. 34 00:04:51,485 --> 00:04:52,900 Trenul se va opri aici timp de 45 de minute. 35 00:04:52,901 --> 00:04:54,609 - Unde te îndrepţi? - Choolaimedu. 36 00:04:54,610 --> 00:04:55,650 Atunci ai putea la fel de bine să cobori de aici. 37 00:04:55,651 --> 00:04:57,267 Vezi, există o mașină în așteptare. Vei fi acolo în cel mai scurt timp. 38 00:04:58,110 --> 00:05:00,317 Oh, mașina este chiar aici. Dragă, hai să coborâm de aici. Mulțumesc, domnule. 39 00:05:00,318 --> 00:05:01,150 Să cobori aici? 40 00:05:02,276 --> 00:05:03,400 Grăbiţi-vă! 41 00:05:03,401 --> 00:05:04,227 Venire! 42 00:05:13,026 --> 00:05:14,693 - Ai grijă de pasul tău, tată. - Bine. 43 00:05:25,693 --> 00:05:27,318 Domnule, ne duceți la Choolaimedu? 44 00:05:27,526 --> 00:05:29,400 Sigur, domnule. Unde în Choolaimedu? 45 00:05:29,401 --> 00:05:30,692 Trebuie să mergem la A.K. Depune. 46 00:05:30,693 --> 00:05:31,734 Va fi 800 de rupii. 47 00:05:31,735 --> 00:05:33,775 Pentru 800 de rupii, aș putea du-te în Kerala și întoarce-te! 48 00:05:33,776 --> 00:05:35,442 Atunci de ce nu te întorci în Kerala, domnule? 49 00:05:35,443 --> 00:05:38,025 Nu e cam mult? Doar verificați-l pe telefon. 50 00:05:38,026 --> 00:05:38,775 Verificați dacă acest lucru este corect. 51 00:05:38,776 --> 00:05:41,067 - Mașina asta nu va veni, domnule. Du-te acum. - Bine, hai să mergem. 52 00:05:41,068 --> 00:05:43,442 - Hei, nu pleca. Îți voi da bani. - Hei! Hei! 53 00:05:43,443 --> 00:05:44,567 Hei! 54 00:05:44,568 --> 00:05:46,275 - Hei! Taci! - Tata! tata! 55 00:05:46,276 --> 00:05:47,984 - Nu țipa! - Dă drumul! 56 00:05:47,985 --> 00:05:50,485 - Dați lanțul! - Nu o răni! 57 00:05:51,193 --> 00:05:52,276 Ia cuțitul ăla! 58 00:05:53,193 --> 00:05:54,193 tata! 59 00:05:56,818 --> 00:05:57,984 Dă-i drumul! 60 00:05:57,985 --> 00:06:00,235 - Domnule, vă rog! Să mergem! - Hai să mergem! 61 00:06:00,901 --> 00:06:03,942 Lasă geanta. 62 00:06:03,943 --> 00:06:05,317 - Nu-mi lua geanta! - Omule, fugi! 63 00:06:05,318 --> 00:06:06,650 Dă-mi geanta! 64 00:06:06,651 --> 00:06:08,109 Geanta mea! 65 00:06:08,110 --> 00:06:09,901 tata! tata!! 66 00:06:12,985 --> 00:06:14,693 Te rog... dă-mi geanta. 67 00:06:15,110 --> 00:06:17,110 Te rog da-mi geanta! 68 00:06:17,568 --> 00:06:19,526 Te rog, nu-l lua... 69 00:06:19,943 --> 00:06:22,151 Nu are nimic de valoare în ea! 70 00:06:31,735 --> 00:06:33,692 Povestea ta nu prea se adaugă. 71 00:06:33,693 --> 00:06:35,568 Tu pretinzi că acesta este al tău prima dată în Chennai, 72 00:06:36,026 --> 00:06:37,775 totuși ai ales să cobori la Podul Basin? 73 00:06:37,776 --> 00:06:39,734 N-ar fi trebuit să cobori la Gara Centrala? 74 00:06:39,735 --> 00:06:40,942 Nu trebuie să-ți fie frică. Spune-mi adevărul. 75 00:06:40,943 --> 00:06:43,442 Cine este acest om? Este chiar tatăl tău? 76 00:06:43,443 --> 00:06:44,942 Sau te-a forțat sa vin cu el? 77 00:06:44,943 --> 00:06:46,734 Cum poți spune așa ceva ceva, doamnă? 78 00:06:46,735 --> 00:06:48,942 - E fiica mea! - Hei! Vorbesc cu ea, nu? 79 00:06:48,943 --> 00:06:49,943 Ține-ți gura! 80 00:06:50,901 --> 00:06:52,317 Doamnă, este foarte greșit. 81 00:06:52,318 --> 00:06:54,526 Am venit aici să raportăm geanta noastră fiind furată. 82 00:06:54,735 --> 00:06:56,192 Și în schimb ne hărțuiești? 83 00:06:56,193 --> 00:06:58,067 Înregistrez asta și postând-o pe Instagram. 84 00:06:58,068 --> 00:06:59,275 Hei, pune telefonul deoparte! Pune-l jos! 85 00:06:59,276 --> 00:07:00,984 Doamnă, puneți-o deoparte. Te rog, pune-l deoparte. 86 00:07:00,985 --> 00:07:03,192 Uită-te la tine, uită-te la rochia aceea. Asta porți într-un tren? 87 00:07:03,193 --> 00:07:04,525 Nu ai putut găsi ceva mai scurt? 88 00:07:04,526 --> 00:07:06,061 Ar trebui să fii recunoscător ai pierdut doar bijuteriile tale. 89 00:07:07,151 --> 00:07:09,359 Voi sunteți neglijenți, și noi suntem cei care suferim pentru asta! 90 00:07:09,360 --> 00:07:10,842 doamnă... vă rog... 91 00:07:11,235 --> 00:07:13,151 Te rog, doar găsește bijuteriile noastre cumva. 92 00:07:13,776 --> 00:07:14,817 - Domnule Kumaran. - Doamnă. 93 00:07:14,818 --> 00:07:15,923 Lanțuri, cercei, tot lotul... 94 00:07:16,193 --> 00:07:18,025 Obțineți greutatea în grame si pune-o in scris. 95 00:07:18,026 --> 00:07:19,109 Câte grame? 96 00:07:19,110 --> 00:07:20,693 Nu grame, suverane! 97 00:07:20,818 --> 00:07:22,193 - Suverani? - Da! 98 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Câți? 99 00:07:24,943 --> 00:07:26,401 Păi... şaizeci! 100 00:07:26,985 --> 00:07:27,848 Șaizeci de suverani. 101 00:07:35,276 --> 00:07:36,275 Hei! 102 00:07:36,276 --> 00:07:38,192 Cine poartă atât de mult aur intr-un tren? 103 00:07:38,193 --> 00:07:39,193 N-ai deloc sens? 104 00:07:39,735 --> 00:07:41,401 M-am gândit că voi obține un preț mai bun 105 00:07:41,735 --> 00:07:43,401 dacă l-am vândut la tariful actual. 106 00:07:43,526 --> 00:07:44,900 Vanzându-l cu mai mult, 107 00:07:44,901 --> 00:07:46,860 ai de gând să cumperi o casă lângă Dhanush's în Poes Garden? 108 00:07:49,193 --> 00:07:50,860 Fiica ta are a avut insuficiență hepatică. 109 00:07:51,443 --> 00:07:53,568 Starea ei s-a înrăutățit de la ultima ei vizită. 110 00:07:55,151 --> 00:07:56,985 Operația trebuie să fie efectuat imediat. 111 00:07:57,276 --> 00:07:58,984 Ficatul tău se potrivește cu al ei. 112 00:07:58,985 --> 00:08:00,526 Dar transplantul este destul de scump. 113 00:08:00,901 --> 00:08:02,442 Poate costa între 25 și 30 de lei. 114 00:08:02,443 --> 00:08:03,692 Nu faceți operația aici. 115 00:08:03,693 --> 00:08:04,776 Fă-o în Chennai. 116 00:08:04,901 --> 00:08:06,735 Dar cu cât mai devreme, cu atât mai bine. 117 00:08:07,568 --> 00:08:09,985 Odată ce apare sângele în vărsăturile sau scaunul ei, 118 00:08:10,401 --> 00:08:11,901 operația va fi mult mai riscantă. 119 00:08:17,818 --> 00:08:19,359 - Domnule? - Hei, Mammootty! 120 00:08:19,360 --> 00:08:20,275 De ce ai întârziat? 121 00:08:20,276 --> 00:08:22,484 Am prins toți suspecții obișnuiți și le-a dat o bătaie bună. 122 00:08:22,485 --> 00:08:24,401 Odată ce le identifici, îi vom închide! 123 00:08:39,485 --> 00:08:40,098 Domnule! 124 00:08:40,651 --> 00:08:42,568 Nu am făcut-o, domnule! Jur! 125 00:08:42,943 --> 00:08:45,151 Poliția bate viața din noi. 126 00:08:45,610 --> 00:08:48,567 Dacă vorbești cu ei, ei te vor asculta. Te rog, spune-le să ne dea drumul! 127 00:08:48,568 --> 00:08:49,272 Akka! 128 00:08:49,860 --> 00:08:51,651 Sunt doar un student la facultate ca tine, Akka! 129 00:08:51,985 --> 00:08:53,525 De ce aș jefui pe cineva? 130 00:08:53,526 --> 00:08:55,942 Uite ce mi-au făcut. 131 00:08:55,943 --> 00:08:57,692 - Doare, Akka! - Chiar doare! 132 00:08:57,693 --> 00:08:58,984 Vă rog să ne credeți, domnule. 133 00:08:58,985 --> 00:09:00,860 Nu eram noi! Jur! 134 00:09:06,360 --> 00:09:08,067 Ieri, au fost la picioarele tale, strigând după milă. 135 00:09:08,068 --> 00:09:10,442 Și sunt aceiași băieți care a reușit la o astfel de slujbă. 136 00:09:10,443 --> 00:09:13,360 Hei Mammootty! Băieților le place asta nu meriti nicio milă. 137 00:09:14,943 --> 00:09:16,775 Eu sunt cel care s-a descurcat să închei asta atât de repede. 138 00:09:16,776 --> 00:09:18,467 Deci, trimite-mi puțin ceva pe GPay. 139 00:09:18,468 --> 00:09:19,374 Oricum, semnează aici deocamdată. 140 00:09:19,860 --> 00:09:22,026 Domnule, un colier de monede și lipsește un lanț de aur. 141 00:09:22,151 --> 00:09:23,484 Cum pot semna cu obiecte încă lipsă? 142 00:09:23,485 --> 00:09:25,442 Împreună, cântăresc cincisprezece suverani. 143 00:09:25,443 --> 00:09:29,400 Domnule, oamenii petrec zece ani încercând să recupereze aurul furat. 144 00:09:29,401 --> 00:09:31,943 Fii recunoscător că l-ai primit înapoi atât de repede. Doar semnați, domnule. 145 00:09:33,526 --> 00:09:35,275 Ce e, Chetta? Fericit acum? 146 00:09:35,276 --> 00:09:36,567 Ți-ai primit tot aurul înapoi? 147 00:09:36,568 --> 00:09:37,860 Cum pot fi fericit, doamnă? 148 00:09:38,026 --> 00:09:39,859 Colierul și lanțul meu de monede încă lipsesc. 149 00:09:39,860 --> 00:09:41,317 - Fără ele... - O să te plesnesc, bătrâne. 150 00:09:41,318 --> 00:09:43,776 Crezi că hoții păstrează seiful tău de aur și-l returnează? 151 00:09:44,068 --> 00:09:46,985 L-au dus la Mahabalipuram chiar în noaptea aceea și a dat peste cap! 152 00:09:47,235 --> 00:09:49,110 Spuneți-mi, băieți, ați avut o grozav, nu-i așa? 153 00:09:49,776 --> 00:09:50,794 Uită-te la ei înclinând din cap. 154 00:09:52,276 --> 00:09:54,110 Ce acum? Vrei aurul sau nu? 155 00:09:54,901 --> 00:09:56,567 - Pune-l înapoi în dulap, domnule. - Bine, doamnă. 156 00:09:56,568 --> 00:09:58,735 Nu, doamnă! Te rog, nu. Voi semna actele. 157 00:09:58,901 --> 00:09:59,985 Apoi semnează și pleacă. 158 00:10:00,151 --> 00:10:02,068 El crede că o vor preda in momentul in care intreaba! 159 00:10:02,693 --> 00:10:04,442 te-am avertizat, dar nu ai asculta. 160 00:10:04,443 --> 00:10:05,568 O să iau asta cu mine atunci. 161 00:10:05,693 --> 00:10:06,734 Hei, pune asta jos. 162 00:10:06,735 --> 00:10:08,151 Pune-l jos. Pune-l jos, domnule. 163 00:10:08,443 --> 00:10:09,803 Nu suntem autorizați să predea asta aici. 164 00:10:10,318 --> 00:10:11,192 De ce, domnule? 165 00:10:11,193 --> 00:10:13,067 Va trebui să-l revendicați prin tribunal. 166 00:10:13,068 --> 00:10:14,317 - Pentru ce? - Da, domnule. 167 00:10:14,318 --> 00:10:15,359 Aceasta este procedura standard. 168 00:10:15,360 --> 00:10:17,859 Trebuie să depuneți o „Restituire a proprietății” cerere in instanta 169 00:10:17,860 --> 00:10:19,150 pentru a vă recupera obiectele furate. 170 00:10:19,151 --> 00:10:21,942 De ce să mergi la tribunal pentru aur care a fost deja găsit? 171 00:10:21,943 --> 00:10:23,317 Domnule, dacă îl predăm astăzi, 172 00:10:23,318 --> 00:10:25,901 iar tu afirmi mâine că n-ai primit-o niciodată, vom fi înnebuniți. 173 00:10:26,068 --> 00:10:27,525 E o chestiune simplă, domnule. 174 00:10:27,526 --> 00:10:29,776 Angajați un avocat solid și o vei avea în cel mai scurt timp. 175 00:10:30,193 --> 00:10:30,900 te voi ajuta. 176 00:10:32,651 --> 00:10:33,692 Poftim. 177 00:10:33,693 --> 00:10:34,859 Este un avocat de top. 178 00:10:34,860 --> 00:10:36,734 Spune-le Kumaran, domnule de la gară ți-a dat conducerea. 179 00:10:36,735 --> 00:10:39,567 ♪ Steagul nostru de peste oraș se va înălța, În timp ce scântei și biscuiți răcnesc tare ♪ 180 00:10:39,568 --> 00:10:45,985 ♪ Intrare pe covorul roșu pentru fiul nativ, Cu gașca lui în spate, fără egal ♪ 181 00:10:48,026 --> 00:10:49,374 Vă rog, domnule! 182 00:10:49,651 --> 00:10:50,859 Uită-te la ora, este 10:30. 183 00:10:50,860 --> 00:10:52,442 Mișcă-te, mișcă-te. Asta este. 184 00:10:52,443 --> 00:10:53,359 Merge! Merge! 185 00:10:53,360 --> 00:10:55,359 Niciunul dintre voi nu a apărut vreodată la timp. Pleacă! 186 00:10:55,360 --> 00:10:56,776 - 43 - Hei, Bench. 187 00:10:56,901 --> 00:10:59,275 Hei! Ai mai apărut vreodată la timp chiar și o dată? 188 00:10:59,276 --> 00:11:01,317 Crezi că ești în echipa lui Baby Kannan iti da un permis gratuit? 189 00:11:01,318 --> 00:11:03,811 Baby Sir este chiar aici. Vrei să-i spui asta în față? 190 00:11:04,068 --> 00:11:06,235 Bine, predă-l. Nu-i spune un cuvânt. Merge! 191 00:11:15,526 --> 00:11:16,526 Fii așezat. 192 00:11:21,610 --> 00:11:22,901 Ce-i cu florile și saree de mătase? 193 00:11:23,276 --> 00:11:24,567 Ești aici pentru o nuntă? 194 00:11:24,568 --> 00:11:25,984 Ai chiar tu ți-ai văzut propria față? 195 00:11:25,985 --> 00:11:27,734 CC 2943 196 00:11:27,735 --> 00:11:29,275 Sankaran, Sakunthala... 197 00:11:29,276 --> 00:11:30,776 versus Stone Brothers. 198 00:11:31,068 --> 00:11:32,360 Preethi, poți continua. 199 00:11:36,818 --> 00:11:37,866 Care este rugăciunea ta, Preethi? 200 00:11:38,193 --> 00:11:41,025 Domnul meu... Clienții mei, domnul și doamna Sankaran, 201 00:11:41,026 --> 00:11:44,984 le-au închiriat proprietatea acestor patru persoane în 2007. 202 00:11:44,985 --> 00:11:46,900 Funcționează ca Fabrica de biscuiți G.D., 203 00:11:46,901 --> 00:11:48,692 mult după expirarea contractului de închiriere, 204 00:11:48,693 --> 00:11:51,359 au continuat să ocupe și conduce sediul. 205 00:11:51,360 --> 00:11:54,067 Ca răspuns, clienții mei a intentat un proces de evacuare. 206 00:11:54,068 --> 00:11:55,400 Pentru a-și acoperi urmele, 207 00:11:55,401 --> 00:11:58,901 au depus acest caz fals susținând că clienții mei i-au atacat. 208 00:12:00,193 --> 00:12:01,141 Există vreo dovadă? 209 00:12:02,068 --> 00:12:05,442 Trebuie să-l examinez pe ofițerul investigator din acest caz, domnule Damodaran. 210 00:12:05,443 --> 00:12:06,007 Continuă. 211 00:12:08,276 --> 00:12:10,400 - Tu ai fost IO pentru acest caz, nu? - Da, doamnă. 212 00:12:10,401 --> 00:12:12,609 Ai inspectat personal? locul crimei? 213 00:12:12,610 --> 00:12:14,568 Da, doamnă. Era datoria mea să fiu acolo. 214 00:12:14,776 --> 00:12:15,817 Ce ai văzut acolo? 215 00:12:15,818 --> 00:12:19,401 Acei patru bărbați... Erau zvârcolindu-se de durere de la bătaie. 216 00:12:19,568 --> 00:12:20,568 Înțeleg. Și ce altceva? 217 00:12:21,276 --> 00:12:22,650 Fabrica era o mizerie. 218 00:12:22,651 --> 00:12:23,734 Altceva? 219 00:12:23,735 --> 00:12:25,834 Erau biscuiti zdrobiti împrăștiate peste tot, doamnă. 220 00:12:26,235 --> 00:12:28,025 Oh. Biscuiții aceia zdrobiți... 221 00:12:28,026 --> 00:12:29,318 Erau biscuiti cu unt? 222 00:12:29,443 --> 00:12:30,526 Sau biscuiti cu nuca de cocos? 223 00:12:32,193 --> 00:12:33,234 Ce este asta, doamnă? 224 00:12:33,235 --> 00:12:33,905 Tăcere. 225 00:12:34,651 --> 00:12:35,859 Ce fel de întrebare este asta? 226 00:12:35,860 --> 00:12:38,109 Nu, Domnul meu. Pentru acest caz, acel detaliu este crucial. 227 00:12:38,110 --> 00:12:40,942 El însuși a spus că a vizitat locul și s-a ocupat de anchetă. 228 00:12:40,943 --> 00:12:43,067 Dacă chiar s-ar fi dus acolo... ar fi trebuit să colecteze 229 00:12:43,068 --> 00:12:45,650 toate dovezile fizice, inclusiv sticle sparte și biscuiți, 230 00:12:45,651 --> 00:12:47,692 și l-a produs înainte de aceasta instanță împreună cu procesul-verbal de sechestru. 231 00:12:47,693 --> 00:12:49,609 Dar nici o astfel de dovadă a fost produs vreodată, 232 00:12:49,610 --> 00:12:51,193 ceea ce înseamnă că nu a mers niciodată acolo. 233 00:12:51,485 --> 00:12:53,197 Nu știi că ai pentru a face un dosar de sechestru? 234 00:12:53,568 --> 00:12:54,818 Și te numești polițist? 235 00:12:55,026 --> 00:12:56,026 Orice întrebări încrucișate? 236 00:12:56,860 --> 00:12:57,561 Iubito Kannan! 237 00:13:00,026 --> 00:13:01,151 Fără întrebări, Domnul meu. 238 00:13:02,068 --> 00:13:03,192 Martorul a fost demis. 239 00:13:03,193 --> 00:13:06,276 Trebuie să-i interoghez pe reclamanți, Domnule Stone și frații săi, Domnul meu. 240 00:13:06,401 --> 00:13:07,046 Continuă. 241 00:13:08,651 --> 00:13:10,275 - Numele voastre? - Piatra. 242 00:13:10,276 --> 00:13:11,568 - Frig. - Steve. 243 00:13:12,026 --> 00:13:13,026 Austin. 244 00:13:13,568 --> 00:13:16,275 Suntem mari fani ai WWE. 245 00:13:16,276 --> 00:13:18,859 De aceea ne-am primit numele modificat legal. 246 00:13:18,860 --> 00:13:19,942 Ce sa întâmplat cu mâna ta? 247 00:13:19,943 --> 00:13:21,859 Raportul medical a făcut deja a fost depus pentru asta... 248 00:13:21,860 --> 00:13:22,969 îl întrebam. 249 00:13:24,985 --> 00:13:25,792 Ce sa întâmplat cu mâna ta? 250 00:13:26,068 --> 00:13:28,984 Doctorul a spus că am trei coracoizi fracturi de la bătaie, doamnă. 251 00:13:28,985 --> 00:13:30,025 Poți ridica brațul? 252 00:13:30,026 --> 00:13:31,067 Nu, doamnă. 253 00:13:31,068 --> 00:13:33,151 Dacă te forțezi, cat de sus o poti ridica? 254 00:13:33,651 --> 00:13:35,734 Dacă îl ridic mai departe, durerea mă va ucide, doamnă. 255 00:13:35,735 --> 00:13:37,567 Înainte să se întâmple asta, cum a fost bratul tau? 256 00:13:37,568 --> 00:13:38,692 A fost perfect normal, doamnă. 257 00:13:38,693 --> 00:13:39,942 Deci ai putea-o ridica corect atunci? 258 00:13:39,943 --> 00:13:41,025 Da, doamnă. 259 00:13:41,026 --> 00:13:42,109 Cât de sus l-ai putea ridica? 260 00:13:42,110 --> 00:13:43,442 Atât de sus... până la capăt sus așa, doamnă. 261 00:13:43,443 --> 00:13:44,568 Este suficient. 262 00:13:44,818 --> 00:13:45,818 Superb! 263 00:13:47,985 --> 00:13:49,068 Tăcere. 264 00:13:49,651 --> 00:13:51,610 Deci, acest lucru este clar un caz pus. 265 00:13:51,776 --> 00:13:52,776 Asta e tot, Domnul meu. 266 00:13:53,151 --> 00:13:54,735 Iubito Kannan, vreo cruce? 267 00:13:57,985 --> 00:14:01,150 ♪ Acesta este teritoriul nostru, dacă furia noastră își ia zborul, Îți vei întâlni mormântul în seara asta ♪ 268 00:14:01,151 --> 00:14:04,110 ♪ Lovituri non-stop dacă ne-am prins pe urme, Suntem construiți diferit, ai grijă la spate ♪ 269 00:14:06,985 --> 00:14:09,693 Baby Kannan, orice argument de încheiere, sau sa dau comanda? 270 00:14:09,818 --> 00:14:12,107 Mi-am prezentat toate argumentele într-o declarație scrisă 271 00:14:12,360 --> 00:14:14,526 pentru tine și sfatul advers, Domnul meu. 272 00:14:16,693 --> 00:14:18,943 Punctele cheie sunt la pagina cinci, Domnul meu. 273 00:14:28,026 --> 00:14:28,779 Interesant punct. 274 00:14:32,860 --> 00:14:33,900 Dar asta nu este suficient. 275 00:14:33,901 --> 00:14:35,275 Alte puncte? 276 00:14:35,276 --> 00:14:36,943 Vă rugăm să consultați pagina șapte, Domnul meu. 277 00:14:37,360 --> 00:14:39,693 Repet, pagina numărul șapte. 278 00:14:43,610 --> 00:14:45,525 Dar, Domnul meu, nu e nimic aici! 279 00:14:45,526 --> 00:14:46,900 Timpul tău a expirat, Preethi. 280 00:14:46,901 --> 00:14:48,151 Lasă-l să-și termine argumentul. 281 00:14:48,485 --> 00:14:50,318 Baby Kannan, mai multe puncte? 282 00:14:50,443 --> 00:14:51,275 O, nu! Domnie! 283 00:14:51,276 --> 00:14:53,400 Asta e tot. Am depus deja tot ce am. 284 00:14:53,401 --> 00:14:55,650 Deci, pe baza faptelor și probele produse, 285 00:14:55,651 --> 00:14:58,692 Mă rog să se facă dreptate clienților mei nefericiți. 286 00:14:58,693 --> 00:14:59,517 Asta e tot, Domnul meu. 287 00:15:02,735 --> 00:15:03,900 Domnul și doamna Sankaran, 288 00:15:03,901 --> 00:15:06,567 ai deteriorat proprietatea de Golden Dust Biscuit Factory. 289 00:15:06,568 --> 00:15:08,401 În plus, proprietarii companiei... 290 00:15:08,610 --> 00:15:10,818 Cold, Stone, Steve și Austin... 291 00:15:10,985 --> 00:15:14,110 S-a dovedit oficial că tu a atacat cu cruzime aceste patru persoane. 292 00:15:15,485 --> 00:15:16,734 Acuzatul ar trebui pentru a fi arestat preventiv. 293 00:15:16,735 --> 00:15:19,594 Cu toate acestea, având în vedere vârsta lor, acord cauțiune pe o garanție personală de un lakh. 294 00:15:19,943 --> 00:15:21,609 De acum înainte, fără permisiunea instanței, 295 00:15:21,610 --> 00:15:23,400 li se interzice intrând în incinta fabricii. 296 00:15:23,401 --> 00:15:25,484 Ai la dispoziție o lună pentru a contesta acest verdict. 297 00:15:25,485 --> 00:15:28,401 Domnul meu, nu există puncte valide în declarația sa scrisă. 298 00:15:29,110 --> 00:15:30,650 Nu au fost depuse probe. 299 00:15:30,651 --> 00:15:32,067 - Atunci cum? - Comanda mea este greșită? 300 00:15:32,068 --> 00:15:34,025 Ai de gând să mă înveți cum să conducă această instanță? 301 00:15:34,026 --> 00:15:35,692 Am dovedit-o drept în fața ochilor tăi! 302 00:15:35,693 --> 00:15:37,150 Atunci de ce să nu provoace este în apel? 303 00:15:37,151 --> 00:15:38,234 Pentru asta este Înalta Curte. 304 00:15:38,943 --> 00:15:40,567 Deci ce, Domnul meu? Cum este aceasta acceptare... 305 00:15:40,568 --> 00:15:41,859 Încă un cuvânt de la tine... 306 00:15:41,860 --> 00:15:42,900 și te voi ține cu dispreț. 307 00:15:42,901 --> 00:15:44,193 Tribunalul este amânat pentru o pauză. 308 00:15:49,026 --> 00:15:50,276 Yaay! 309 00:15:51,276 --> 00:15:54,651 Iubito domnule, să sărbătorim această victorie cu o petrecere! 310 00:15:55,193 --> 00:15:56,817 „Cât de sus poți ridică mâna?" 311 00:15:56,818 --> 00:15:59,984 Când a spus: „Asta de sus”, Am tresarit o secunda. 312 00:15:59,985 --> 00:16:02,484 Chiar din zilele noastre de facultate, te-ai certat mereu genial. 313 00:16:02,485 --> 00:16:04,400 Dar ordinea nu merge niciodată în felul tău. 314 00:16:04,401 --> 00:16:06,859 Cât timp vei păstra cumperi drum prin? 315 00:16:06,860 --> 00:16:08,025 Știi care este problema ta? 316 00:16:08,026 --> 00:16:10,442 Îți cearți inima în ședință publică, și când toată lumea aplaudă, 317 00:16:10,443 --> 00:16:11,942 incepi sa te gandesti ești un avocat de treabă. 318 00:16:11,943 --> 00:16:14,317 Dar un avocat inteligent știe asta mai mult decât argumentul, ce contează... 319 00:16:14,318 --> 00:16:16,151 îl cunoaște pe judecător care scrie verdictul. 320 00:16:16,360 --> 00:16:17,775 Cât timp ai în plan sa continui asa? 321 00:16:17,776 --> 00:16:19,692 Într-o zi, acest loc este obligat să se schimbe. 322 00:16:19,693 --> 00:16:21,275 Și apoi vom vedea care supraviețuiește aici. 323 00:16:21,276 --> 00:16:22,525 Acesta este locul meu. 324 00:16:22,526 --> 00:16:23,525 Curtea mea. 325 00:16:23,526 --> 00:16:24,692 Nimic nu se va schimba. 326 00:16:24,693 --> 00:16:26,485 Chiar dacă Dumnezeu însuși apare, el nu poate schimba nimic. 327 00:16:27,443 --> 00:16:28,776 Și nu Îl voi lăsa! 328 00:16:51,943 --> 00:16:52,984 Ah, doamnă Vasanthi. 329 00:16:52,985 --> 00:16:54,984 Suntem aproape de templu în interiorul complexului tribunalului. 330 00:16:54,985 --> 00:16:56,817 Audierea nu este azi, dar ei cer taxa. 331 00:16:56,818 --> 00:16:58,026 Ei trebuie să aibă o nevoie reală. 332 00:17:35,151 --> 00:17:35,739 domnule. 333 00:17:36,193 --> 00:17:37,193 Ce templu este acela? 334 00:17:38,360 --> 00:17:39,860 Acest Dumnezeu este incredibil de puternic. 335 00:17:40,026 --> 00:17:42,734 Nu trasează nicio linie între bogați și săraci, castă și crez. 336 00:17:42,735 --> 00:17:43,942 El este al tuturor. 337 00:17:43,943 --> 00:17:45,818 Chiar și problemele instanta nu poate rezolva... 338 00:17:46,026 --> 00:17:47,151 Le va rezolva imediat. 339 00:17:47,735 --> 00:17:49,859 Fiecare teritoriu are gardianul ei. 340 00:17:49,860 --> 00:17:51,859 El este zeitatea gardiană a acestui teritoriu. 341 00:17:51,860 --> 00:17:54,693 El nu este genul blând al lui Dumnezeu te rog cu o mică flacără de camfor. 342 00:17:54,985 --> 00:17:56,722 Roagă-te din inima ta, macină ardei iute și oferă-le, 343 00:17:57,110 --> 00:17:59,235 şi acest Dumnezeu fioros va oferi dreptate instantanee. 344 00:18:00,776 --> 00:18:02,318 Stăpânul vânătorii, Vettai Karuppu! 345 00:18:25,068 --> 00:18:26,068 ♪ Karuppa ♪ 346 00:18:27,735 --> 00:18:29,157 Cazul transmis luna viitoare 17. 347 00:18:29,568 --> 00:18:31,318 - Mulţumesc, Onorată Atenţie. - Următorul! 348 00:18:34,193 --> 00:18:35,984 De ce te apuci cazuri de returnare a proprietății? 349 00:18:35,985 --> 00:18:37,859 Iubito domnule, sunt 45 de suverani. 350 00:18:37,860 --> 00:18:39,525 El nu este din statul nostru. Nu știe frânghiile. 351 00:18:39,526 --> 00:18:40,622 Dacă taxăm 10.000 pe audiere? 352 00:18:44,818 --> 00:18:47,276 Returnarea proprietății, Mattancherry Sukumaran. 353 00:18:48,068 --> 00:18:49,525 Domnie, aurul furat de la clientul meu... 354 00:18:49,526 --> 00:18:51,443 Nimeni de la secția de poliție a apărut, domnule onorar. 355 00:18:52,693 --> 00:18:54,610 Cazul este postat pe a doua a lunii viitoare. 356 00:18:55,443 --> 00:18:56,102 Domnie... 357 00:18:57,360 --> 00:18:58,984 Clientul meu este un bărbat în vârstă, nu se ține bine. 358 00:18:58,985 --> 00:19:00,817 O dată mai devreme chiar ar ajuta. 359 00:19:00,818 --> 00:19:01,901 Nu eu! 360 00:19:02,235 --> 00:19:03,004 Fiica mea este cea care nu este bine. 361 00:19:12,026 --> 00:19:13,484 E bine ziua de 21 a acestei luni? 362 00:19:13,485 --> 00:19:14,859 21 este în regulă, Domnul meu. 363 00:19:14,860 --> 00:19:15,571 Următorul? 364 00:19:15,901 --> 00:19:17,442 CC 4345, 365 00:19:17,443 --> 00:19:18,818 Deva versus Simon. 366 00:19:34,360 --> 00:19:35,567 - Hei, Raja. - Domnule? 367 00:19:35,568 --> 00:19:37,525 Două biryanis și două seturi de chiftele. Împachetează-le pentru a pleca. 368 00:19:37,526 --> 00:19:38,859 - Bine, domnule. - Asigurați-vă că există o bucată de picior. 369 00:19:38,860 --> 00:19:40,275 Împachetați un biryani în plus să meargă la fel. 370 00:19:40,276 --> 00:19:41,692 Dați doar factura totală fata aia. 371 00:19:41,693 --> 00:19:42,470 Bine, doamnă. 372 00:19:42,818 --> 00:19:44,026 De ce mănânci dosa? 373 00:19:44,235 --> 00:19:45,651 Biryani de aici este incredibil. 374 00:19:46,651 --> 00:19:48,193 Da, pot să văd asta. Nu vreau niciuna. 375 00:19:49,485 --> 00:19:51,192 - Dragă domnule, ce cauți aici? - Hei, Meiyappan! 376 00:19:51,193 --> 00:19:53,775 Credeam că ai mâncat doar la cinci stele hoteluri. Și mănânci aici? 377 00:19:53,776 --> 00:19:54,442 Client! 378 00:19:54,443 --> 00:19:56,582 Acest om este o legendă în Înalta Curte și Curtea Supremă. 379 00:19:56,985 --> 00:19:58,818 Esti norocos a apărut în această instanță. 380 00:20:00,151 --> 00:20:01,650 Cutia ta de Biscuit Factory... 381 00:20:01,651 --> 00:20:03,575 Până în ziua de azi, îl folosesc ca a masterclass pentru juniorii mei. 382 00:20:04,110 --> 00:20:05,150 Jos pălăria, domnule! 383 00:20:05,151 --> 00:20:06,359 Care curs de master, domnule? 384 00:20:06,360 --> 00:20:08,090 Idiotule… A spus masterclass, nu masterclass. 385 00:20:08,635 --> 00:20:09,610 Hei, „fantomă”! 386 00:20:10,026 --> 00:20:11,359 Am comandat ceva de mâncare. 387 00:20:11,360 --> 00:20:12,859 Adună-l și ține-l în mașină. 388 00:20:12,860 --> 00:20:13,942 Da, domnule. 389 00:20:13,943 --> 00:20:15,360 - Doamnă. - Da? 390 00:20:15,901 --> 00:20:17,525 Ai spus totul s-ar termina azi. 391 00:20:17,526 --> 00:20:18,985 Domnule, aveam totul pregătit. 392 00:20:19,151 --> 00:20:20,817 Am mers chiar și la gară și le-am vorbit ieri. 393 00:20:20,818 --> 00:20:22,192 Domnule, am vorbit cu ei, nu-i asa? 394 00:20:22,193 --> 00:20:24,276 Până nu spun asta, nu veni oriunde lângă tribunal. 395 00:20:25,360 --> 00:20:26,901 Fata nu este bine, doamnă. 396 00:20:29,735 --> 00:20:31,192 Ei bine, cine anume este in perfecta sanatate? 397 00:20:31,193 --> 00:20:32,568 I-am implorat să vină. 398 00:20:34,151 --> 00:20:34,686 Binu? 399 00:20:35,526 --> 00:20:36,943 Ai transferat încă taxa? 400 00:20:37,235 --> 00:20:38,318 Nu. 401 00:20:38,610 --> 00:20:39,859 Ai putea te rog s-o faci acum? 402 00:20:39,860 --> 00:20:40,377 Bine. 403 00:20:41,318 --> 00:20:41,997 o voi face. 404 00:20:45,776 --> 00:20:47,817 Domnule, la gară, ne-a spus poliția 405 00:20:47,818 --> 00:20:49,693 colierul de monede și lanțul lipseau. 406 00:20:49,985 --> 00:20:51,609 Acum chestiunea este amânată si in instanta. 407 00:20:51,610 --> 00:20:53,234 Începe să mă sperie. 408 00:20:53,235 --> 00:20:54,359 Nu te înțeleg. 409 00:20:54,360 --> 00:20:55,400 Un colier cu monede... 410 00:20:55,401 --> 00:20:58,068 La gară, au spus doar 45 de suverani au fost recuperați, 411 00:20:58,235 --> 00:21:00,292 din cei 60 de suverani care au fost furate. 412 00:21:00,985 --> 00:21:02,323 Ar fi trebuit să-mi spui asta primul! 413 00:21:03,068 --> 00:21:03,673 huh? 414 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 Sună la stație. 415 00:21:06,610 --> 00:21:08,276 Nu aveți încredere niciodată într-un polițist, domnule. 416 00:21:08,568 --> 00:21:09,411 Ai încredere în oricine, în afară de un polițist. 417 00:21:11,985 --> 00:21:12,775 Kumaran Anna... 418 00:21:12,776 --> 00:21:15,067 - Da, dragă domnule? - Pune-o pe inspectorul Jana pe linie. 419 00:21:15,068 --> 00:21:17,067 Nu e aici acum, domnule. O nouă doamnă ofițer este la conducere. 420 00:21:17,068 --> 00:21:18,359 Nu-mi pasă cine este. Pune-o pe linie, frate! 421 00:21:18,360 --> 00:21:19,275 - Doamna... - Cine este? 422 00:21:19,276 --> 00:21:21,359 - E pe linie, doamnă. Vorbi. - Cine e? 423 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 - Buna ziua! - Doamnă! 424 00:21:22,526 --> 00:21:24,734 Sunt un avocat care sună de la Curtea Seven Wells, 425 00:21:24,735 --> 00:21:26,418 referitor la tată-fiică caz de furt de bijuterii. 426 00:21:26,735 --> 00:21:29,275 Din cei 60 de suverani, 15 nu au fost niciodată contabilizate. Este corect? 427 00:21:29,276 --> 00:21:30,735 Orice este în FIR este definitiv. 428 00:21:31,026 --> 00:21:32,817 Și nu am nicio obligație sa-ti explic ceva. 429 00:21:32,818 --> 00:21:34,817 Doamnă, BID-ul însuși arată 15 suverani mai puțin... 430 00:21:34,818 --> 00:21:36,026 cine naiba esti tu, in primul rand? 431 00:21:38,985 --> 00:21:40,901 Oricine ai fi, vino aici personal și vorbește. 432 00:21:54,318 --> 00:21:55,113 Unde este Gowri? 433 00:21:59,818 --> 00:22:01,525 Hei! Hei! Am ajuns primul aici! 434 00:22:01,526 --> 00:22:02,901 Hei! Taci din gură! 435 00:22:03,485 --> 00:22:04,066 Buna ziua! 436 00:22:04,776 --> 00:22:05,279 Buna ziua! 437 00:22:08,318 --> 00:22:08,862 Buna ziua! 438 00:22:20,735 --> 00:22:22,651 Thaga Meena! Thaga Meena! 439 00:22:22,818 --> 00:22:24,192 Thanga Meena, hoțul de aur! 440 00:22:24,193 --> 00:22:26,234 Domnule, trebuie să vedeți asta sa stim cu ce avem de-a face. 441 00:22:26,235 --> 00:22:28,485 - Nu ne împinge în continuare. - Bine, domnule. 442 00:22:29,693 --> 00:22:31,650 Hei! Care este problema? Ce naiba se întâmplă aici? 443 00:22:31,651 --> 00:22:33,525 Doamna s-a certat cu un avocat de la tribunalul Seven Wells. 444 00:22:33,526 --> 00:22:34,775 - Unde este doamna? - E înăuntru, domnule. 445 00:22:34,776 --> 00:22:36,776 Buna ziua! De ce sunteți toți adunat aici? 446 00:22:37,026 --> 00:22:38,900 Conform regulilor, nu sunt permis să vorbească cu mass-media. 447 00:22:38,901 --> 00:22:41,442 Regulile spun, de asemenea, că nu ar trebui luați mită. Dar faci, nu? 448 00:22:41,443 --> 00:22:42,734 Când vine vorba de mită, 449 00:22:42,735 --> 00:22:45,067 se spune că postul tău este pe primul loc în tot Tamil Nadu. 450 00:22:45,068 --> 00:22:46,775 Du-te și spune asta la stația K3. 451 00:22:46,776 --> 00:22:48,650 Ei sunt cei care pretind sunt numărul unu. 452 00:22:48,651 --> 00:22:51,484 Se spune că Silverwoods îți oferă un premiu Silver Icon pentru corupție? 453 00:22:51,485 --> 00:22:53,025 Cine este ei nu acorda premii? 454 00:22:53,026 --> 00:22:54,400 Doar pentru că ești presa, crezi ca poti intreba orice? 455 00:22:54,401 --> 00:22:55,985 Cine ți-a spus să faci toate astea? 456 00:22:56,276 --> 00:22:58,026 - Thanga Meena! Thaga Meena! 457 00:22:59,818 --> 00:23:01,235 Ce vrei, domnule? 458 00:23:01,651 --> 00:23:03,261 Ai recuperat 60 de suverani. 459 00:23:04,651 --> 00:23:06,651 Dar BID-ul arată doar 45. 460 00:23:06,985 --> 00:23:08,775 Crezi că un hoț ar face-o da-l înapoi așa? 461 00:23:08,776 --> 00:23:10,109 În aceeași noapte, l-au luat... 462 00:23:10,110 --> 00:23:12,275 Și a suflat, având o mie timpul în Mahabalipuram. 463 00:23:12,276 --> 00:23:13,317 Nu, Kumaran Anna? 464 00:23:13,318 --> 00:23:14,443 Corect, domnule. 465 00:23:14,818 --> 00:23:17,988 Echipa mea și cu mine suntem cei care v-am antrenat stație cum să gătești brazii ăștia, doamnă. 466 00:23:21,276 --> 00:23:22,276 - Kumaran Anna. - Domnule. 467 00:23:22,693 --> 00:23:24,400 - Aurul este în dulap, nu? - Da. 468 00:23:24,401 --> 00:23:25,485 Ia-l, Anna. 469 00:23:26,985 --> 00:23:28,735 Haide, Anna. Doamna nu va spune un cuvânt. 470 00:23:30,110 --> 00:23:31,193 Bine, doamnă. 471 00:23:31,318 --> 00:23:33,275 Te rog, ia-ți doar oameni și plecați, domnule. 472 00:23:33,276 --> 00:23:34,400 Oh, voi pleca, doamnă. 473 00:23:34,401 --> 00:23:35,700 Clientul meu va fi fericit odată ce aurul este returnat. 474 00:23:36,443 --> 00:23:38,318 - Dar echipa mea este încă afară! - Şi ce dacă? 475 00:23:38,443 --> 00:23:40,065 Ar fi trebuit să arăți ceva respect la telefon. 476 00:23:40,985 --> 00:23:43,443 Uite! Au preluat controlul din întreaga ta stație. 477 00:23:43,943 --> 00:23:45,818 Declanșează-le și vor fi protestează la Marina Beach în continuare! 478 00:23:47,943 --> 00:23:49,025 - Domnule Kumaran. - Doamnă. 479 00:23:49,026 --> 00:23:50,443 Adu banii de la spa. 480 00:23:50,693 --> 00:23:52,234 Și asta? Bine, doamnă. 481 00:23:52,235 --> 00:23:54,860 Te rog, ia pe toți și plecați, domnule. Vă rog. 482 00:23:55,735 --> 00:23:56,776 Poftim, domnule. 483 00:23:57,943 --> 00:23:58,661 Bine, doamnă. 484 00:23:59,360 --> 00:24:00,167 Îți dau cardul meu. 485 00:24:00,568 --> 00:24:02,151 Sună-mă. Vom rămâne în legătură. 486 00:24:03,860 --> 00:24:05,025 Este un avocat de top, doamnă. 487 00:24:05,026 --> 00:24:06,860 Spune-le Kumaran, domnule de la gară ți-a dat conducerea. 488 00:24:07,443 --> 00:24:09,109 Hopa, scuze, doamnă. Tocmai a scăpat... forța obișnuinței. 489 00:24:09,110 --> 00:24:10,943 Thanga Meena, Thanga Meena! 490 00:24:11,485 --> 00:24:13,568 Hoțul de aur, Thanga Meena! 491 00:24:13,735 --> 00:24:15,609 [sloganismul continuă] 492 00:24:15,610 --> 00:24:16,420 - Domnule. - Da? 493 00:24:18,110 --> 00:24:19,360 Poliția nu a luat-o, domnule. 494 00:24:19,776 --> 00:24:21,070 Băieții ăia l-au vândut deja. 495 00:24:21,360 --> 00:24:23,985 Dar biroul comisarului a continuat să o cheme iar și iar. 496 00:24:24,110 --> 00:24:25,029 Era speriată. 497 00:24:25,443 --> 00:24:28,110 Din moment ce nu a putut recupera aurul, ea a sugerat un compromis. 498 00:24:28,276 --> 00:24:29,643 Aceasta este mita ea a colectat de la un spa. 499 00:24:30,568 --> 00:24:33,025 Ea m-a implorat: „Te rog să ia asta și rezolvă asta cumva.” 500 00:24:33,026 --> 00:24:35,262 Acum, ca un avocat onest, Nu ar trebui să ating acești bani. 501 00:24:36,901 --> 00:24:38,610 Dar dacă e spre binele clientului meu... 502 00:24:39,360 --> 00:24:40,191 Pot să o iau, nu-i așa, domnule? 503 00:24:40,901 --> 00:24:42,073 huh? Nu asta e datoria mea? 504 00:24:42,735 --> 00:24:43,231 Deci, am luat-o, domnule. 505 00:24:43,860 --> 00:24:45,147 Nu pentru mine, ci pentru tine. 506 00:24:47,651 --> 00:24:49,110 Am făcut orice putin as putea. 507 00:24:50,443 --> 00:24:52,235 Thanga Meena, Thanga Meena! 508 00:24:52,401 --> 00:24:54,275 Hoțul de aur, Thanga Meena! 509 00:24:54,276 --> 00:24:56,318 Thanga Meena, Thanga Meena! 510 00:24:58,651 --> 00:25:00,192 Tocmai îi spuneam lui Binu... 511 00:25:00,193 --> 00:25:02,135 Atâția oameni au ieșit din calea lor să vină aici pentru noi. 512 00:25:02,526 --> 00:25:04,067 N-ar trebui să facem ceva in schimb? 513 00:25:04,068 --> 00:25:04,654 Chiar ar trebui. 514 00:25:06,151 --> 00:25:07,468 Dar pentru un avocat cinstit... 515 00:25:08,235 --> 00:25:09,580 Ce are această societate a dat vreodată înapoi? 516 00:25:10,026 --> 00:25:11,443 Nimic decât o viață de sărăcie. 517 00:25:17,360 --> 00:25:19,443 Ce se întâmplă dacă doar dăm acești bani la toată lumea? 518 00:25:19,568 --> 00:25:20,568 Hmm? 519 00:25:21,193 --> 00:25:22,464 Nici măcar nu este al nostru pentru început, nu? 520 00:25:23,151 --> 00:25:24,250 - Sunt bani de mită. - Hmm. 521 00:25:24,568 --> 00:25:25,860 Aşa? E bine cu tine? 522 00:25:27,651 --> 00:25:28,663 Ești de acord, dragă? 523 00:25:31,776 --> 00:25:32,351 Dă-le lor. 524 00:25:34,401 --> 00:25:35,279 - Domnule. - Da? 525 00:25:35,901 --> 00:25:37,010 Pentru un bărbat cu inimă la fel de mare ca a ta... 526 00:25:37,693 --> 00:25:38,942 Totul este obligat să iasă bine. 527 00:25:38,943 --> 00:25:40,360 Dumnezeu va proteja un om bun ca tine. 528 00:25:49,693 --> 00:25:53,359 ♪ La justice n'est pa la ♪ 529 00:25:53,360 --> 00:25:56,734 ♪ A toute a l'heure ♪ ♪ A toute a l'heure ♪ 530 00:25:56,735 --> 00:26:00,900 ♪ La justice n'est pa la ♪ 531 00:26:00,901 --> 00:26:02,484 Evaluatorul nu a sosit, Domnule. 532 00:26:02,485 --> 00:26:04,817 ♪ A toute a l'heure ♪ 533 00:26:04,818 --> 00:26:06,317 Cazul a trecut luna viitoare pe 15. 534 00:26:06,318 --> 00:26:10,026 ♪ A toute a l'heure ♪ ♪ A toute a l'heure ♪ 535 00:26:11,776 --> 00:26:13,650 ♪ Lumea s-a scufundat într-o noapte fără sfârșit ♪ 536 00:26:13,651 --> 00:26:19,150 ♪ O sută de vulturi înghesuiți cerul în zbor ♪ 537 00:26:19,151 --> 00:26:22,900 ♪ Ochii legati la ochi, unde au fugit? ♪ 538 00:26:22,901 --> 00:26:26,900 ♪ Urechile sunt închise etanș, adevărul a rămas mort ♪ 539 00:26:26,901 --> 00:26:34,900 ♪ A toute a l'heure ♪ ♪ A toute a l'heure ♪ 540 00:26:34,901 --> 00:26:36,317 Stai, scările nu va ține greutatea. 541 00:26:36,318 --> 00:26:38,567 Ai fi văzut limite de greutate pentru lifturi, nu? 542 00:26:38,568 --> 00:26:40,735 Ei bine, în curtea noastră, le avem și pentru scări. 543 00:26:41,026 --> 00:26:42,817 Dacă urcă mai mult de zece oameni, toată treaba se va prăbuși. 544 00:26:42,818 --> 00:26:45,025 ♪ Dreptate? Onestitate? În afara drumului! ♪ 545 00:26:45,026 --> 00:26:48,693 ♪ Pentru fiecare nevoie, Cash este Dumnezeul care salvează ziua ♪ 546 00:26:55,068 --> 00:26:57,067 Aștepți să cadă pe capul meu și să mă omori înainte să o repari? 547 00:26:57,068 --> 00:26:58,110 Du-te, omule! Doar du-te să verifici! 548 00:27:20,193 --> 00:27:21,734 — Nu este suficientă o mână, Sivagami? 549 00:27:21,735 --> 00:27:23,567 El este propriul Nasser al curții noastre din Baahubali. 550 00:27:23,568 --> 00:27:24,734 Este o clădire veche care se prăbușește. 551 00:27:24,735 --> 00:27:26,025 Atinge orice și se poate destrama oricând. 552 00:27:26,026 --> 00:27:27,818 Și orice aici ar putea exploda în orice moment! 553 00:27:28,068 --> 00:27:29,234 [Nu ne mai portretizați ca răufăcători în filme] 554 00:27:29,235 --> 00:27:30,869 ♪ A toute a l'heure ♪ 555 00:27:32,693 --> 00:27:34,359 [Divorțul tău... este în mâinile noastre] 556 00:27:34,360 --> 00:27:39,859 ♪ A toute a l'heure ♪ 557 00:27:39,860 --> 00:27:42,150 ♪ Încet, inima începe să se rupă, Și furia dinăuntru începe să se trezească ♪ 558 00:27:42,151 --> 00:27:43,442 ♪ A toute a l'heure ♪ 559 00:27:43,443 --> 00:27:45,859 ♪ Între ochii care pâlpâie, O conspirație se ascunde deghizat ♪ 560 00:27:45,860 --> 00:27:47,192 ♪ A toute a l'heure ♪ 561 00:27:47,193 --> 00:27:49,609 ♪ Însuși standardul este pătat, Însăși sursa vieții este drenată ♪ 562 00:27:49,610 --> 00:27:50,859 ♪ A toute a l'heure ♪ 563 00:27:50,860 --> 00:27:53,400 ♪ Au numit această sărăcie o binefacere, Și s-a adeverit prea devreme ♪ 564 00:27:53,401 --> 00:27:55,192 ♪ A toute a l'heure ♪ 565 00:27:55,193 --> 00:27:57,067 ♪ Lumea s-a scufundat într-o noapte fără sfârșit ♪ 566 00:27:57,068 --> 00:28:02,567 ♪ O sută de vulturi înghesuiți cerul în zbor ♪ 567 00:28:02,568 --> 00:28:06,317 ♪ Ochii legati la ochi, unde au fugit? ♪ 568 00:28:06,318 --> 00:28:09,692 ♪ Urechile sunt închise etanș, adevărul a rămas mort ♪ 569 00:28:09,693 --> 00:28:11,150 ♪ O, stăpânilor, voi puternici lorzi ♪ 570 00:28:11,151 --> 00:28:12,984 ♪ Încheiați această înșelăciune, pune capăt fraudelor tale ♪ 571 00:28:12,985 --> 00:28:14,900 ♪ Ajunge cu asta, pur și simplu vei pleca? ♪ 572 00:28:14,901 --> 00:28:16,900 ♪ Vei trăi atât de bine... în timp ce ne întristăm ♪ 573 00:28:16,901 --> 00:28:18,484 ♪ O, stăpânilor, voi puternici lorzi ♪ 574 00:28:18,485 --> 00:28:20,317 ♪ Încheiați această înșelăciune, pune capăt fraudelor tale ♪ 575 00:28:20,318 --> 00:28:22,275 ♪ Ajunge cu asta, pur și simplu vei pleca? ♪ 576 00:28:22,276 --> 00:28:24,109 ♪ Vei trăi atât de bine... în timp ce ne întristăm ♪ 577 00:28:24,110 --> 00:28:26,609 ♪ Încet, inima începe să se rupă, Și furia dinăuntru începe să se trezească ♪ 578 00:28:26,610 --> 00:28:27,817 ♪ A toute a l'heure ♪ 579 00:28:27,818 --> 00:28:30,192 ♪ Între ochii care pâlpâie, O conspirație se ascunde deghizat ♪ 580 00:28:30,193 --> 00:28:31,484 ♪ A toute a l'heure ♪ 581 00:28:31,485 --> 00:28:33,900 ♪ Însuși standardul este pătat, Însăși sursa vieții este drenată ♪ 582 00:28:33,901 --> 00:28:35,150 ♪ A toute a l'heure ♪ 583 00:28:35,151 --> 00:28:37,609 ♪ Au numit această sărăcie o binefacere, Și s-a adeverit prea devreme ♪ 584 00:28:37,610 --> 00:28:39,484 ♪ A toute a l'heure ♪ 585 00:28:39,485 --> 00:28:42,442 ♪ Dreptate? Onestitate? În afara drumului! ♪ 586 00:28:42,443 --> 00:28:43,817 Cazul a trecut pe 12 luni. 587 00:28:43,818 --> 00:28:46,234 ♪ Pentru fiecare nevoie, Cash este Dumnezeul care salvează ziua ♪ 588 00:28:46,235 --> 00:28:47,859 Cazul a trecut la această lună, 25. 589 00:28:47,860 --> 00:28:50,567 ♪ Dreptate? Onestitate? În afara drumului! ♪ 590 00:28:50,568 --> 00:28:52,484 ♪ Pentru fiecare nevoie, Cash este Dumnezeul care salvează ziua ♪ 591 00:28:52,485 --> 00:28:54,068 Cazul a trecut luna viitoare pe 10. 592 00:28:54,235 --> 00:28:57,900 ♪ La justice n'est pa la ♪ 593 00:28:57,901 --> 00:28:59,817 ♪ A toute a l'heure ♪ 594 00:28:59,818 --> 00:29:01,193 G-Pay! 595 00:29:02,568 --> 00:29:03,860 Biryani! 596 00:29:05,318 --> 00:29:07,026 ♪ A toute a l'heure ♪ 597 00:29:07,151 --> 00:29:10,859 ♪ A toute a l'heure ♪ 598 00:29:10,860 --> 00:29:14,525 ♪ La justice n'est pa la ♪ 599 00:29:14,526 --> 00:29:16,651 ♪ A toute a l'heure ♪ 600 00:29:32,318 --> 00:29:35,276 Iubito domnul a spus asta ne vom lua aurul mâine. 601 00:29:37,276 --> 00:29:38,817 O vom ridica de la tribunal, 602 00:29:38,818 --> 00:29:40,067 mergi direct la spital, 603 00:29:40,068 --> 00:29:42,276 atunci e observație, cu operatia a doua zi. 604 00:29:46,901 --> 00:29:49,943 Știi că Mohanlal și Dulquer Salmaan are case în Chennai? 605 00:29:50,401 --> 00:29:51,063 Mergem să-i vedem? 606 00:29:52,485 --> 00:29:53,909 Odată ce operația s-a încheiat si suntem externati... 607 00:29:54,318 --> 00:29:56,235 vom merge să le vedem casele înainte de a se întoarce. 608 00:29:57,985 --> 00:29:59,776 Verificați care este prețul aurului astăzi. 609 00:30:00,568 --> 00:30:01,943 - Doar verifică! - Tata!! 610 00:30:03,526 --> 00:30:04,943 Nu ne primim niciodată aurul înapoi! 611 00:30:06,568 --> 00:30:07,741 Nu înțelegi? 612 00:30:08,110 --> 00:30:09,276 Ne înșelează! 613 00:30:10,318 --> 00:30:12,759 Dacă recuperează efectiv aurul, nu pot continua să ne mulgă pentru bani. 614 00:30:13,068 --> 00:30:14,401 Tot ce le pasă este G-Pay! 615 00:30:15,193 --> 00:30:16,193 Uite, tată! 616 00:30:16,360 --> 00:30:17,010 Uite!!! 617 00:30:17,485 --> 00:30:19,651 Biryani! Biryani! Biryani! Biryani! 618 00:30:20,735 --> 00:30:23,025 Înghețată, țigări, Beeda. 619 00:30:23,026 --> 00:30:23,885 Lista este nesfârșită! 620 00:30:24,610 --> 00:30:27,110 Nu suport să te văd mai umilește-te pentru ei. 621 00:30:27,401 --> 00:30:28,610 Să mergem acasă. 622 00:30:29,360 --> 00:30:31,068 Nu suport să te văd așa. 623 00:30:31,860 --> 00:30:33,818 Am terminat! Nu mai pot face față acestor oameni! 624 00:30:35,276 --> 00:30:36,309 - Să mergem. - Plange! 625 00:30:37,235 --> 00:30:38,276 Strigăt! 626 00:30:38,860 --> 00:30:40,443 Plânge-ți inima dacă trebuie. 627 00:30:42,026 --> 00:30:43,151 Dar nu am de gând să plâng. 628 00:30:44,193 --> 00:30:45,193 doar o știu! 629 00:30:45,526 --> 00:30:46,860 Ne luăm aurul mâine. 630 00:30:47,485 --> 00:30:49,026 Apoi mergem direct la spital. 631 00:30:49,610 --> 00:30:51,996 Și operația va fi un succes. 632 00:30:52,401 --> 00:30:53,610 Sunt sigur de asta! 633 00:30:53,943 --> 00:30:54,442 De aceea! 634 00:30:55,151 --> 00:30:56,776 Știi cum Pot fi atât de sigur? 635 00:30:57,985 --> 00:30:58,459 Întreabă-mă! 636 00:30:59,068 --> 00:31:00,192 - Întreabă-mă! - Cum? 637 00:31:00,193 --> 00:31:01,525 Privește-mă în ochi și întreabă-mă! 638 00:31:02,860 --> 00:31:04,484 Întreabă-mă cum, dragă! 639 00:31:04,485 --> 00:31:04,972 Cum? 640 00:31:06,485 --> 00:31:08,151 „Odată ce am luat o decizie... 641 00:31:08,360 --> 00:31:09,818 Nici măcar nu mă ascult!” 642 00:31:10,985 --> 00:31:12,068 Ia-l? 643 00:31:12,318 --> 00:31:13,158 Îți amintești asta? 644 00:31:13,443 --> 00:31:14,610 Este de la „Pokkiri”! 645 00:31:15,443 --> 00:31:16,860 Actorul tău preferat Filmul lui Vijay! 646 00:31:19,026 --> 00:31:20,400 Acum întinde-te și dormi puțin. 647 00:31:20,401 --> 00:31:20,885 Intinde-te! 648 00:31:21,860 --> 00:31:24,860 Nu trebuie să vii mâine. Voi merge în instanță și o să-l iau eu, bine? 649 00:31:48,401 --> 00:31:51,150 Returnarea proprietății, Mattancherry Sukumaran. 650 00:31:51,151 --> 00:31:53,234 Domnie, toate documentele au fost produse astăzi. 651 00:31:53,235 --> 00:31:54,453 Ofițerul este prezent și în instanță. 652 00:31:55,318 --> 00:31:57,901 Hei! Unde ai fost în tot acest timp? Nu ai apărut nici măcar o dată. 653 00:31:58,110 --> 00:32:00,259 Domnule, am fost plecat investigarea unui caz. 654 00:32:00,260 --> 00:32:02,507 Ca și cum ai fi Sherlock Holmes acolo rezolvând un mare mister! 655 00:32:05,610 --> 00:32:07,484 - Ai depus raportul? - Am, domnule. 656 00:32:07,485 --> 00:32:09,234 - Evaluator? - Salutări, domnule. 657 00:32:09,235 --> 00:32:10,817 Cum sunt toți de fapt aici astăzi? Este un miracol. 658 00:32:10,818 --> 00:32:12,083 În acest ritm, s-ar putea chiar ploua azi! 659 00:32:14,443 --> 00:32:15,484 L-ai verificat? 660 00:32:15,485 --> 00:32:17,485 Da, domnule. O depun acum. 661 00:32:26,943 --> 00:32:27,985 Domnule! 662 00:32:29,943 --> 00:32:31,151 Se amână instanța. 663 00:32:32,651 --> 00:32:34,317 Domnia Sa pleacă în caz de urgență. 664 00:32:34,318 --> 00:32:36,360 Toate cazurile enumerate astăzi va fi postat la o altă dată. 665 00:32:36,985 --> 00:32:39,110 Domnule, vă rog! Dă-mi a mea bijuterii înainte de a pleca. 666 00:32:39,235 --> 00:32:40,860 Unde mergi acum, domnule? 667 00:32:41,151 --> 00:32:42,734 Toată lumea este de fapt aici astăzi, domnule! 668 00:32:42,735 --> 00:32:45,275 Domnule, mergeți oriunde aveți nevoie, dar te rog da-mi mai întâi aurul meu. 669 00:32:45,276 --> 00:32:47,067 Am alergat de la pilon la post timp de patru luni, domnule! 670 00:32:47,068 --> 00:32:49,401 Aurul este chiar în fața ta! Dă-mi-o înainte să pleci. 671 00:32:50,068 --> 00:32:51,984 - Domnule, i-am promis fiicei mele. - Vă rog să nu strigaţi, domnule. 672 00:32:51,985 --> 00:32:53,234 Trebuie să i-o dau astăzi. 673 00:32:53,235 --> 00:32:54,734 Cum poți să pleci așa? 674 00:32:54,735 --> 00:32:56,275 Doar ia-mi aurul și dă-mi-l! 675 00:32:56,276 --> 00:32:59,026 Nu poți țipa așa în instanță. Îl vei provoca doar pe judecător! 676 00:33:00,110 --> 00:33:01,525 Hei, spune-i lui Baby Kannan să vii în camera mea! 677 00:33:01,526 --> 00:33:04,275 L-am primit înapoi de la hoți, dar nu o pot primi înapoi de la ei! 678 00:33:04,276 --> 00:33:06,400 - Am nevoie de aurul meu. Ia-mi-o, domnule! - Chetta, vino! 679 00:33:06,401 --> 00:33:07,692 Domnule, cum poți să strigi asa in instanta? 680 00:33:07,693 --> 00:33:09,150 Te-a lăsat să pleci doar pentru că ești clientul lui Baby sir. 681 00:33:09,151 --> 00:33:10,484 Oricine altcineva ar fi fost aruncat într-o celulă până acum! 682 00:33:10,485 --> 00:33:11,859 Un judecător poate pleca din o sută de motive diferite. 683 00:33:11,860 --> 00:33:14,192 Ar putea fi o declarație pe moarte sau o urgență familială... 684 00:33:14,193 --> 00:33:15,650 Nu vă datorează o explicatie pentru tot! 685 00:33:15,651 --> 00:33:16,900 Un judecător este ca Dumnezeu. 686 00:33:16,901 --> 00:33:18,275 Nu-i pune la îndoială. Doar încrucișează-ți mâinile și roagă-te! 687 00:33:18,276 --> 00:33:19,401 Ți-ai pierdut mințile? 688 00:33:20,068 --> 00:33:20,828 Crezi că ești un mare șmecher? 689 00:33:21,485 --> 00:33:22,665 Așa vorbești cu un judecător? 690 00:33:22,901 --> 00:33:24,109 Acest lucru ar putea fi singurul caz pe care îl ai. 691 00:33:24,110 --> 00:33:25,609 Dar mă descurc cu o mie asemenea în fiecare zi! 692 00:33:25,610 --> 00:33:28,192 Și nu vei rezolva nici unul din acele mii de cazuri, domnule! 693 00:33:28,193 --> 00:33:30,692 Ești prea ocupat să cerși G-Pay și umplu-ți fața cu biryani! 694 00:33:30,693 --> 00:33:32,318 - Voi găsi alte lucruri bune... - Cum îndrăznești să arăți cu degetul spre el! 695 00:33:35,151 --> 00:33:37,365 Judecătorul m-a chemat în camera lui și mi-a dat o ureche. 696 00:33:37,366 --> 00:33:38,129 Nebun! 697 00:33:38,526 --> 00:33:40,401 Să vedem cine te ajută ia-ți aurul înapoi acum! 698 00:33:48,151 --> 00:33:48,398 Domnule! 699 00:33:50,943 --> 00:33:51,558 Uite, ia asta, domnule. 700 00:33:54,360 --> 00:33:55,610 Sunt la fel ca tine, domnule. 701 00:33:56,693 --> 00:33:57,996 Și eu am venit aici pentru a lupta cu un caz odată. 702 00:33:58,318 --> 00:33:59,060 Greu de crezut, nu-i așa? 703 00:33:59,526 --> 00:34:00,533 Asta a fost acum treizeci de ani. 704 00:34:01,860 --> 00:34:03,818 Când am venit aici, Aveam vârsta fiicei tale. 705 00:34:05,568 --> 00:34:07,443 Întreaga mea familie a murit într-un accident. 706 00:34:07,651 --> 00:34:09,985 Pretinzând că am murit cu ei, legiuitorul nostru local... 707 00:34:10,235 --> 00:34:12,443 a eliberat un certificat de deces și mi-a uzurpat toată proprietatea. 708 00:34:13,401 --> 00:34:14,943 "Nu, nu am murit" 709 00:34:15,318 --> 00:34:16,318 „Sunt încă în viață”, 710 00:34:16,818 --> 00:34:18,817 Am venit aici pentru a lupta cu un caz doar pentru a dovedi asta, domnule. 711 00:34:18,818 --> 00:34:21,151 Până la acești oameni m-a uscat din ultimul meu ban... 712 00:34:21,443 --> 00:34:23,235 M-am luptat cu acel caz. De șaptesprezece ani! 713 00:34:24,318 --> 00:34:26,550 După aceea, nu am mai putut continua. Fără bani... și la cine să apelezi. 714 00:34:29,610 --> 00:34:31,400 De atunci, doar o fac orice slujbă ciudată îmi oferă. 715 00:34:31,401 --> 00:34:33,025 iau orice bani puțini îmi aruncă în cale. 716 00:34:33,026 --> 00:34:35,193 Eu port hainele lor vechi, aruncate... 717 00:34:35,818 --> 00:34:37,400 și s-au folosit să rămân aici. 718 00:34:37,401 --> 00:34:39,150 Nu pot să ies și găsește de lucru oriunde altundeva. 719 00:34:39,151 --> 00:34:40,360 Pentru că pe hârtie... sunt mort. 720 00:34:40,943 --> 00:34:42,109 De aceea îmi spun „fantomă”. 721 00:34:42,110 --> 00:34:42,989 Acesta este numele meu acum, domnule. 722 00:34:43,860 --> 00:34:45,872 A trecut atât de mult, Chiar am uitat numele meu adevărat. 723 00:34:48,485 --> 00:34:51,360 Oamenii cred că dacă vin în instanță, se va aplica pedeapsa. 724 00:34:53,735 --> 00:34:55,776 Dar venirea în instanță este o pedeapsă în sine, domnule. 725 00:35:00,985 --> 00:35:01,737 Ia-o, domnule. 726 00:35:02,568 --> 00:35:04,650 Ai nevoie de multă putere pentru a lupta cu un caz aici. 727 00:35:04,651 --> 00:35:05,651 Vă rog să mâncați. 728 00:35:21,610 --> 00:35:23,193 Acest Dumnezeu este incredibil de puternic, domnule. 729 00:35:23,526 --> 00:35:25,401 Chiar și problemele instanta nu poate rezolva... 730 00:35:25,693 --> 00:35:27,068 Le va rezolva imediat. 731 00:35:37,235 --> 00:35:39,359 Roagă-te din inima ta, macină ardei iute și oferă-le, 732 00:35:39,360 --> 00:35:41,485 şi acest Dumnezeu fioros va oferi dreptate instantanee. 733 00:36:26,276 --> 00:36:28,443 Să vedem cine te ajută ia-ți aurul înapoi acum! 734 00:36:30,568 --> 00:36:54,359 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 735 00:36:54,360 --> 00:36:57,068 Domnul Karuppa! 736 00:37:09,401 --> 00:37:12,401 Iubito domnule, am promis că voi da o petrecere dacă vom câștiga cazul, nu-i așa? 737 00:37:14,901 --> 00:37:16,150 Frate, poarta asta! 738 00:37:16,151 --> 00:37:17,775 - Îl vei vedea pe Dumnezeu Însuși! - Hei, unul este de ajuns! 739 00:37:17,776 --> 00:37:20,817 ♪ Suntem patru, stând în picioare, Fără teamă de cădere ♪ 740 00:37:20,818 --> 00:37:24,109 ♪ Acest inel este pânza noastră de păianjen, capcana noastră, Nu vei găsi nicio scăpare acolo ♪ 741 00:37:24,110 --> 00:37:27,400 ♪ Indiferent cine poate fi arbitrul, Regulile vor rămâne un mister ♪ 742 00:37:27,401 --> 00:37:30,400 ♪ Aduceți-vă rezerva, aduceți-vă echipajul, Această luptă nu se va termina până nu terminăm ♪ 743 00:37:30,401 --> 00:37:32,485 ♪ Suntem patru, stând în picioare ♪ 744 00:37:33,735 --> 00:37:35,693 ♪ Acest inel este pânza noastră de păianjen ♪ 745 00:37:36,651 --> 00:37:42,317 ♪ Indiferent cine poate fi arbitrul ♪ 746 00:37:42,318 --> 00:37:45,650 Iubito domnule, nimeni nu te poate bate! 747 00:37:45,651 --> 00:37:46,651 Tu ești Regele! 748 00:38:06,401 --> 00:38:07,401 Hei! 749 00:38:07,693 --> 00:38:08,818 Verifică, omule! 750 00:38:28,401 --> 00:38:29,610 Ce se întâmplă? 751 00:39:44,443 --> 00:39:46,693 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 752 00:39:47,860 --> 00:39:50,026 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 753 00:39:51,193 --> 00:39:53,192 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 754 00:39:53,193 --> 00:39:55,025 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 755 00:39:55,026 --> 00:40:03,693 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 756 00:40:28,485 --> 00:40:29,735 Explozie! 757 00:41:16,526 --> 00:41:17,628 Wow! 758 00:41:18,526 --> 00:41:20,735 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 759 00:41:22,068 --> 00:41:24,235 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 760 00:41:25,526 --> 00:41:27,442 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 761 00:41:27,443 --> 00:41:29,317 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 762 00:41:29,318 --> 00:41:38,110 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 763 00:42:15,443 --> 00:42:16,070 Omule, ce pastilă! 764 00:42:17,235 --> 00:42:18,610 Înaltul nu este încetinește deloc! 765 00:42:18,860 --> 00:42:20,318 Tocmai atinge apogeul! 766 00:42:22,026 --> 00:42:23,359 Ce jucător ești? 767 00:42:23,360 --> 00:42:24,610 Marele Khali? 768 00:42:25,068 --> 00:42:27,485 Tip tăcut, nu? Bine, am plecat de aici. 769 00:42:27,860 --> 00:42:29,360 Numele meu este Karuppu! 770 00:42:30,818 --> 00:42:31,706 Vettai Karuppu! 771 00:42:33,610 --> 00:42:34,703 O, așa este? Atunci sunt Shivan... 772 00:42:35,526 --> 00:42:36,602 Vignesh Shivan. 773 00:42:37,401 --> 00:42:41,650 ♪ Rathamaaran Mothamaaran ♪ 774 00:42:41,651 --> 00:42:46,943 ♪ Vetrimaaran Vettai Karuppa! ♪ 775 00:43:05,026 --> 00:43:05,788 O, nu! Fantome! 776 00:43:06,276 --> 00:43:08,068 Doamne! Lasă-mă! 777 00:43:08,901 --> 00:43:11,318 Așteaptă! Nu am vrut să spun la propriu, Doamne! 778 00:43:21,110 --> 00:43:22,651 Oh! Dumnezeu! Saamy! 779 00:43:23,901 --> 00:43:25,151 Domnul Vettai Karuppu Saamy! 780 00:43:28,110 --> 00:43:29,567 De ce ai apărut înaintea mea? 781 00:43:29,568 --> 00:43:31,486 Astăzi este ziua plătești pentru păcatele tale. 782 00:43:31,860 --> 00:43:33,151 Ce am greșit? 783 00:43:33,485 --> 00:43:34,651 Chiar vrei sa vezi? 784 00:43:45,068 --> 00:43:46,545 Doamne! Iartă-mă, Doamne. 785 00:43:47,151 --> 00:43:48,776 A fost doar o mică greșeală! 786 00:43:48,943 --> 00:43:50,860 - Micut? - Bine, e mare! Este imens! 787 00:43:51,485 --> 00:43:53,275 Mai dă-mi o șansă. 788 00:43:53,276 --> 00:43:55,317 Voi repara totul până mâine, jur! 789 00:43:55,318 --> 00:43:57,692 Ceea ce nu ai reușit să faci luni de zile, cum o vei face intr-o zi? 790 00:43:57,693 --> 00:43:59,359 Am rezistat doar în toate aceste luni intenționat, Doamne! 791 00:43:59,360 --> 00:44:00,734 Asta e singura cale Pot continua să iau taxe. 792 00:44:00,735 --> 00:44:02,985 Așa îmi permit un ceas în stânga și în dreapta mea, nu? 793 00:44:03,485 --> 00:44:04,359 Bani, Doamne! Bani!!! 794 00:44:04,360 --> 00:44:06,025 Dar aceasta este o chestiune banală pentru mine. 795 00:44:06,026 --> 00:44:08,109 Ordinele de returnare a proprietății se poate obține într-o zi. 796 00:44:08,110 --> 00:44:09,525 Trebuie doar să ung câteva palme. 797 00:44:09,526 --> 00:44:12,150 Grefierul de bancă este ușor. Un ciclu pentru fiica lui ar trebui să facă treaba. 798 00:44:12,151 --> 00:44:13,400 În continuare, raportul poliției. 799 00:44:13,401 --> 00:44:15,568 Aruncă-i 500 de rupii, și va apărea imediat. 800 00:44:15,693 --> 00:44:17,735 Apoi mai este evaluatorul pentru a verifica aurul. 801 00:44:17,901 --> 00:44:18,775 Cunoști un evaluator? 802 00:44:18,776 --> 00:44:21,025 O sticlă de lichior vă va primi acel raport. 803 00:44:21,026 --> 00:44:23,734 Odată ce ai terminat, mergi la judecător, dar asistentul îți blochează drumul. 804 00:44:23,735 --> 00:44:26,900 - "Nu-l poti vedea." - Treceți-i 200 și ați ajuns. 805 00:44:26,901 --> 00:44:29,692 Apoi este judecătorul însuși. Păstrează-l fericit și... 806 00:44:29,693 --> 00:44:31,900 - „Voi da comanda imediat”. - Treaba se va face chiar mâine. 807 00:44:31,901 --> 00:44:33,150 Ai ceva nervi... 808 00:44:33,151 --> 00:44:35,609 Spunându-mi în față îți vei cumpăra calea de ieșire din asta. 809 00:44:35,610 --> 00:44:37,025 Doamne, la ce te aștepți? 810 00:44:37,026 --> 00:44:38,567 Nimic nu funcționează în curtea noastră decât dacă ungeți roțile. 811 00:44:38,568 --> 00:44:40,068 Dacă nu pun lucrurile la punct... 812 00:44:48,943 --> 00:44:49,943 Bună ziua! 813 00:44:50,235 --> 00:44:52,485 Puteți spune că mita sunt greșite iar corupția este o ciumă... 814 00:44:53,610 --> 00:44:55,860 Ne-am obișnuit. Chiar ne place. Este dependența noastră preferată. 815 00:45:05,485 --> 00:45:06,985 Avem propria noastră procedură! 816 00:45:07,235 --> 00:45:09,150 Chiar dacă Dumnezeu însuși apare, Nu o poate schimba! 817 00:45:09,151 --> 00:45:11,442 Oh, nu, nu am vrut să spun asta! Iartă-mă, Doamne! 818 00:45:11,443 --> 00:45:12,651 O, nu! ard! 819 00:45:12,860 --> 00:45:14,776 Voi ispăși acel păcat. 820 00:45:14,985 --> 00:45:17,734 Putem ajunge la o înțelegere! Voi face tot ce-ți place! 821 00:45:17,735 --> 00:45:20,525 Voi sacrifica o capră, voi servi terci, purtați Kavadi-ul, voi găzdui chiar și un festival! 822 00:45:20,526 --> 00:45:22,442 Voi mânca de pe pământ și aprinde o lampă de făină. 823 00:45:22,443 --> 00:45:24,400 O să mă rad în cap și cântă laudele Tale! 824 00:45:24,401 --> 00:45:27,525 ♪ Tunetul bubuie pentru Lord Karuppusaamy ♪ 825 00:45:27,526 --> 00:45:29,985 ♪ Vasul de aur strălucește! ♪ 826 00:45:30,193 --> 00:45:32,984 Voi face ce vrei tu. Lasă-mă să plec, Saamy! ard! 827 00:45:32,985 --> 00:45:36,275 E un păcat să mă pedepsești așa... Să-mi iau viața fără motiv, Doamne! 828 00:45:36,276 --> 00:45:38,400 Această nedreptate te va bântui pentru totdeauna! 829 00:45:38,401 --> 00:45:41,193 Tu esti Dumnezeul Justitiei... cum poți lăsa dreptatea să eșueze? 830 00:45:47,526 --> 00:45:48,526 Ce ați spus? 831 00:45:48,860 --> 00:45:51,235 Tu esti Dumnezeul Justitiei... cum poți lăsa dreptatea să eșueze? 832 00:45:52,568 --> 00:45:54,567 Curtea noastră funcționează exact cum ti-am spus! 833 00:45:54,568 --> 00:45:56,650 Totuși mă pedepsești fără să știi cum funcționează lucrurile! 834 00:45:56,651 --> 00:45:59,025 Tu ești Dumnezeu, nu-i așa? Atotputernicul Dumnezeu al Justiției! 835 00:45:59,026 --> 00:46:00,650 Atunci vino... intră în curtea noastră! 836 00:46:00,651 --> 00:46:01,817 Daca poti... 837 00:46:01,818 --> 00:46:04,109 recuperează aurul acelei fete prin mijloace oneste, 838 00:46:04,110 --> 00:46:05,734 atunci pedepsește-mă cum vrei. 839 00:46:05,735 --> 00:46:07,150 Îmi voi accepta soarta atunci. 840 00:46:07,151 --> 00:46:08,234 Crezi că poți să o faci? 841 00:46:08,235 --> 00:46:09,442 Acceptați provocarea? 842 00:46:09,443 --> 00:46:11,860 O face Dumnezeul dreptății ai de fapt încredere în dreptate? 843 00:46:12,110 --> 00:46:13,266 Dacă o faci, atunci vino să demonstrezi! 844 00:46:28,401 --> 00:46:29,817 Vă rugăm să semnați chiar aici. 845 00:46:29,818 --> 00:46:31,484 Acesta este doar un caz de rutină pentru mine. 846 00:46:31,485 --> 00:46:33,984 Raja! Împachetați două biryanis de oaie și un set de chiftele. 847 00:46:33,985 --> 00:46:34,715 Repede, repede. 848 00:46:35,276 --> 00:46:37,735 - Ai semnat? - Domnule Ganesh, ce cauți aici? 849 00:46:37,860 --> 00:46:39,859 Credeam că doar ai mâncat la hoteluri de cinci stele. 850 00:46:39,860 --> 00:46:42,275 Acest om este o legendă în Înalta Curte și Curtea Supremă. 851 00:46:42,276 --> 00:46:43,900 Cazul ăla de Limestone Canal al tău... 852 00:46:43,901 --> 00:46:45,609 Il folosesc ca a masterclass pentru juniorii mei! 853 00:46:45,610 --> 00:46:46,610 Superb, domnule. 854 00:46:49,485 --> 00:46:51,735 Bine, plătește factura, inclusiv take away. 855 00:46:52,568 --> 00:46:54,235 Sunt toți la fel, tată. 856 00:46:54,943 --> 00:46:56,525 Nu putem avea încredere în niciunul dintre ei. 857 00:46:56,526 --> 00:46:58,068 Nu avem altă opțiune, dragă. 858 00:46:58,610 --> 00:47:00,234 Trebuie să avem încredere în cineva. 859 00:47:00,235 --> 00:47:01,174 Vei avea încredere în mine? 860 00:47:29,485 --> 00:47:31,235 Dacă ai încredere în dreptate, vino! 861 00:47:31,651 --> 00:47:32,817 Acceptați provocarea? 862 00:47:32,818 --> 00:47:33,818 Vin! 863 00:47:34,693 --> 00:47:36,318 Vin la tribunalul tău! 864 00:47:36,818 --> 00:47:39,150 Ziua în care mă schimb procedurile instanței dvs.... 865 00:47:39,151 --> 00:47:40,776 va fi ziua iti intalnesti finalul. 866 00:47:44,818 --> 00:47:45,818 Vino, Karuppu! 867 00:47:46,235 --> 00:47:48,985 Mulți ca tine au intrat aici, visând să schimbe sistemul. 868 00:47:49,901 --> 00:47:50,567 Bun venit. 869 00:47:51,026 --> 00:47:52,683 Frumoasă linie. Crezi că ești Bharathiraja din Aayitha Ezhuthu? 870 00:47:55,443 --> 00:47:57,360 [melodie din „Aayitha Ezhuthu”] 871 00:48:04,860 --> 00:48:05,901 Trimiteți petițiile. 872 00:48:06,693 --> 00:48:08,110 Adu-l. Dă-i, dă-i. 873 00:48:08,735 --> 00:48:09,775 Dă-i, dă-i. 874 00:48:09,776 --> 00:48:11,192 [melodia distorsionează comic] 875 00:48:11,193 --> 00:48:13,650 [palavrie indistinta] 876 00:48:13,651 --> 00:48:15,692 Hei, nu încerca asta strigând afaceri cu mine! 877 00:48:15,693 --> 00:48:17,317 Nu poți să-ți crești propriul fiu corect? 878 00:48:17,318 --> 00:48:20,775 [argumente indistincte] 879 00:48:20,776 --> 00:48:22,067 Hei, dă. 880 00:48:22,068 --> 00:48:23,110 Unul câte unul... 881 00:48:23,401 --> 00:48:24,610 Dă-le unul câte unul, omule! 882 00:48:24,901 --> 00:48:26,068 Frate! 883 00:48:26,276 --> 00:48:27,443 - Hei, frate. - Da? 884 00:48:27,818 --> 00:48:29,526 Ești nou aici? 885 00:48:29,735 --> 00:48:30,900 Da! 886 00:48:30,901 --> 00:48:33,401 Stai așa și vei rămâne aici pentru totdeauna. 887 00:48:33,735 --> 00:48:35,234 Vino cu Akka ta. 888 00:48:35,235 --> 00:48:36,275 Vino cu mine. 889 00:48:36,276 --> 00:48:40,318 [melodie din "Jai Bhim"] 890 00:48:42,110 --> 00:48:43,276 Hei, mișcă-te! 891 00:48:47,485 --> 00:48:49,442 - Judecătorul va fi aici acum. Mişcare! - Domnule! Domnule! Domnule! 892 00:48:49,443 --> 00:48:51,025 - Vă rog, domnule. - Ce? 893 00:48:51,026 --> 00:48:52,067 - Dă-i. - Dă-i. 894 00:48:52,068 --> 00:48:53,109 - Du-te! - Domnule! 895 00:48:53,110 --> 00:48:55,400 - Ce? O altă petiție? - Vă rog, domnule. Doar acceptă-l pe acesta. 896 00:48:55,401 --> 00:48:56,775 Pleacă de aici. E prea târziu. Întoarce-te mâine. 897 00:48:56,776 --> 00:48:58,359 E nou la tribunal, domnule. Ar trebui să-l ajutăm. 898 00:48:58,360 --> 00:48:59,275 Roagă-l să vină mâine. 899 00:48:59,276 --> 00:49:01,235 El este fratele meu, domnule. 900 00:49:02,568 --> 00:49:03,568 Da! 901 00:49:03,901 --> 00:49:04,901 Făcut! 902 00:49:06,693 --> 00:49:10,651 [melodie din "Jai Bhim"] 903 00:49:22,443 --> 00:49:23,443 Fii așezat. 904 00:49:25,693 --> 00:49:28,401 Returnarea proprietății. Mattancherry Sukumaran. 905 00:49:35,360 --> 00:49:36,734 Apropo, cine esti? 906 00:49:36,735 --> 00:49:38,109 Nu te-am văzut niciodată in aceasta instanta inainte! 907 00:49:38,110 --> 00:49:39,151 Numele meu este Saravanan. 908 00:49:39,901 --> 00:49:40,901 De la Banca Madurai. 909 00:49:41,401 --> 00:49:43,571 - Clientul meu Mattancherry... - Onorată Tată, Domnule. 910 00:49:44,401 --> 00:49:45,525 Eu sunt avocatul lor. 911 00:49:45,526 --> 00:49:47,109 Am petiția semnată chiar aici! 912 00:49:47,110 --> 00:49:48,485 Domnul meu, Onorată Tată. 913 00:49:50,068 --> 00:49:52,192 Uită-te la asta, Domnul meu. Am petiția semnată. 914 00:49:52,193 --> 00:49:53,734 - Sunt avocatul lor. - Ce se întâmplă aici? 915 00:49:53,735 --> 00:49:55,734 Trei dintre voi apar pentru acelasi caz? 916 00:49:55,735 --> 00:49:56,735 Nu trei! 917 00:49:57,610 --> 00:49:59,775 Suntem patru în total, Onorată Instanță. 918 00:49:59,776 --> 00:50:01,276 Selvi, și tu? 919 00:50:01,485 --> 00:50:04,234 Da, Onorată Instanță. Uite, am petiția semnată chiar aici. 920 00:50:04,235 --> 00:50:05,484 Sunt avocatul de drept. 921 00:50:05,485 --> 00:50:08,001 Cum poți să crezi în oricare persoană aleatoare de pe stradă, Onorată Ate? 922 00:50:08,276 --> 00:50:11,317 [melodia distorsionează comic] 923 00:50:11,318 --> 00:50:12,650 Hei, al cui telefon este? 924 00:50:12,651 --> 00:50:14,110 Redând melodii aleatorii! Ieși! 925 00:50:15,651 --> 00:50:17,359 Deci, care este mai exact disputa ta? 926 00:50:17,360 --> 00:50:18,735 Eu sunt cel care îi reprezint. 927 00:50:18,860 --> 00:50:20,776 - Îi cunosc personal. - Îi cunoști? 928 00:50:21,235 --> 00:50:22,693 Sunt rudele mele, Domnul meu. 929 00:50:22,943 --> 00:50:25,192 Doamnă, doamnă, doamnă! Nu inventa lucrurile pe măsură ce mergi! 930 00:50:25,193 --> 00:50:26,900 Onorată Instanță, sunt avocatul lor. 931 00:50:26,901 --> 00:50:27,942 Petiția semnată este cu mine. 932 00:50:27,943 --> 00:50:30,775 Doar acceptați petiții de la cineva? Nu le verifici? 933 00:50:30,776 --> 00:50:32,109 - Îmi pare rău, domnule. - Ce vrei să spui cu „îmi pare rău”? 934 00:50:32,110 --> 00:50:34,109 Doar una dintre aceste patru petiții ar fi bine să apară mâine pe biroul meu. 935 00:50:34,110 --> 00:50:36,026 Altfel, nu voi auzi deloc acest caz. Sunt clar? 936 00:50:37,901 --> 00:50:39,360 Tribunalul este amânat pentru o pauză. 937 00:51:02,360 --> 00:51:04,067 Nu am fost noi? avocați în tot acest timp? 938 00:51:04,068 --> 00:51:06,567 Cum este corect să faci dintr-o dată aduceți pe altcineva, doamnă? 939 00:51:06,568 --> 00:51:08,385 Nu ai apărut pentru chiar și o singură audiere până acum. 940 00:51:08,901 --> 00:51:11,275 Nu ai produs niciunul a probelor pe care ți le-am dat în instanță. 941 00:51:11,276 --> 00:51:12,317 Dă-mi dosarul meu. 942 00:51:12,318 --> 00:51:13,692 - Voi continua cu el pentru acest caz. - Doamnă! 943 00:51:13,693 --> 00:51:15,276 Este acesta un caz obișnuit? 944 00:51:16,235 --> 00:51:17,818 Este un caz de agresiune sexuală. 945 00:51:18,693 --> 00:51:20,443 Si aia, împotriva unui fost ministru. 946 00:51:21,318 --> 00:51:23,985 Ai vreo idee cu cine te confrunti? 947 00:51:24,276 --> 00:51:25,442 Iubito Kannan! 948 00:51:25,443 --> 00:51:26,942 Ai doar două opțiuni. 949 00:51:26,943 --> 00:51:29,526 Fie rămâi cu noi, sau retrage complet cazul. 950 00:51:29,818 --> 00:51:30,943 O ameninți? 951 00:51:31,485 --> 00:51:33,151 Am mai văzut acest circ. 952 00:51:33,318 --> 00:51:35,943 Îi iei banii? doar pentru a face treaba murdară a lui Baby Kannan? 953 00:51:38,860 --> 00:51:40,110 Sunteți nou la tribunal, domnule? 954 00:51:41,110 --> 00:51:42,025 Da. 955 00:51:42,026 --> 00:51:43,505 Cei trei sunt la aceeași echipă. 956 00:51:43,818 --> 00:51:45,472 Ei fac această cascadorie ori de câte ori apare cineva nou. 957 00:51:45,818 --> 00:51:47,317 O singură plângere... 958 00:51:47,318 --> 00:51:49,317 și vei fi interzis de la practicarea dreptului pe viață. 959 00:51:49,318 --> 00:51:51,068 Nu suntem avocați practicieni. 960 00:52:08,860 --> 00:52:10,359 Nu puteți face nimic cum trebuie? 961 00:52:10,360 --> 00:52:12,192 Uite, e sânge peste tot pe chipul doamnei. 962 00:52:12,193 --> 00:52:13,942 Nici măcar nu pot face o treabă simplă cu grijă. Îmi pare rău, doamnă. 963 00:52:13,943 --> 00:52:15,359 De ce tremurați, domnule? 964 00:52:15,360 --> 00:52:17,317 Cu mașina ta în acea stare, cum vei ajunge acasa? 965 00:52:17,318 --> 00:52:18,693 Ar trebui să am băieții mei te las? 966 00:52:19,818 --> 00:52:20,818 Hei! 967 00:52:21,693 --> 00:52:22,776 Domnule, dosarul cazului? 968 00:52:25,235 --> 00:52:26,776 - Nu. - Ce ai spus? 969 00:52:27,401 --> 00:52:29,360 Un „joc dublu”? Aici se joacă un singur joc! 970 00:52:31,360 --> 00:52:33,158 Nu-ți lua banii să lucreze pentru mine pe o parte. 971 00:52:33,651 --> 00:52:35,482 A venit doar să lupte cu cazul tău pentru că l-am trimis! 972 00:52:36,110 --> 00:52:37,785 Și ți-a luat atât de mult să-mi dau seama. 973 00:52:38,568 --> 00:52:40,173 Este aproape imposibil pentru a lupta cu un caz în această instanță. 974 00:52:40,735 --> 00:52:42,318 Uite... omul însuși este chiar aici. 975 00:52:43,443 --> 00:52:45,901 Spune doar cuvântul, și îți voi obține o înțelegere masivă. 976 00:52:46,360 --> 00:52:47,526 Retrageți cazul. 977 00:52:47,901 --> 00:52:49,126 Credeți că urmăriți departe un avocat... 978 00:52:49,901 --> 00:52:51,360 înseamnă că nu e nimeni altceva a ramas aici? 979 00:52:52,276 --> 00:52:53,943 Sunt o mie alți avocați aici. 980 00:52:54,193 --> 00:52:55,443 Dă-mi dosarul. 981 00:53:10,360 --> 00:53:12,526 Acei mii de avocați ai menționat că sunt toate aici. 982 00:53:13,110 --> 00:53:15,318 Dacă chiar unul dintre ei are curajul să atingă acest fișier... 983 00:53:15,651 --> 00:53:16,901 lasă-l să lupte cu cazul. 984 00:53:18,526 --> 00:53:21,276 Odată ce un fișier este înfășurat în bandana respectivă, nimeni nu o va prelua vreodată. 985 00:53:34,901 --> 00:53:37,150 Ce sa întâmplat, domnule Moorthy? Nu o ridici de data asta? 986 00:53:37,151 --> 00:53:38,151 Nu, dragă domnule. 987 00:53:42,610 --> 00:53:44,192 Dosarul este înfășurat în bandană. 988 00:53:44,193 --> 00:53:45,568 Nici nu vor îndrăzni să-l atingă. 989 00:53:45,901 --> 00:53:48,276 Cazul tău nu se va vedea niciodată interiorul unei săli de judecată. 990 00:53:53,610 --> 00:53:55,484 Jumătate din acești oameni nici măcar nu sunt avocați adevărați. 991 00:53:55,485 --> 00:53:57,318 Sunt ale lui Baby Kannan echipa de teren cangur. 992 00:53:57,485 --> 00:53:58,942 Exact așa funcționează ei. 993 00:53:58,943 --> 00:54:01,317 Știi câți oameni au fost afectate asa? 994 00:54:01,318 --> 00:54:03,942 Du-te la cei trei, dă-le 500 INR sau 1000 INR, 995 00:54:03,943 --> 00:54:05,317 își vor retrage petițiile. 996 00:54:05,318 --> 00:54:07,275 Nu sunt nici pe departe la fel de periculoși ca acești oameni. 997 00:54:07,276 --> 00:54:09,235 Unde le pot găsi acum? 998 00:54:09,985 --> 00:54:10,855 Vor fi în camera avocaților. 999 00:54:11,735 --> 00:54:13,400 Hmmm. Iată-l că vine. 1000 00:54:13,401 --> 00:54:16,067 Doamnă! Se pare că avem un pește mare în cârlig azi! 1001 00:54:16,068 --> 00:54:16,432 Da! 1002 00:54:17,735 --> 00:54:19,067 Bun venit, domnule! 1003 00:54:19,068 --> 00:54:21,775 Doamnă, nu v-am spus a venit să ne caute? 1004 00:54:21,776 --> 00:54:23,400 Vă rog să vă retrageți petițiile. 1005 00:54:23,401 --> 00:54:24,901 - Retragere? - Domnule! 1006 00:54:25,110 --> 00:54:26,900 Ai aterizat singur un caz masiv. 1007 00:54:26,901 --> 00:54:28,276 45 de suverani! 1008 00:54:28,985 --> 00:54:31,192 Vei lua un procent uriaș oricum ca onorariul tău. 1009 00:54:31,193 --> 00:54:32,817 De ce nu ne dați o mică cotă? 1010 00:54:32,818 --> 00:54:34,235 Nu iau bani. 1011 00:54:34,568 --> 00:54:35,942 Și nu voi da tu oricare, fie! 1012 00:54:35,943 --> 00:54:37,001 Chiar și cadourile sunt bune pentru noi, domnule. 1013 00:54:37,360 --> 00:54:38,901 - Ce spuneți, doamnă? - Desigur. 1014 00:54:41,318 --> 00:54:43,110 Dacă te retragi acele petiții repede... 1015 00:54:43,651 --> 00:54:44,705 va fi mai bine pentru toți cei implicați. 1016 00:54:45,110 --> 00:54:46,360 Domnule, ne amenințați? 1017 00:54:46,818 --> 00:54:49,985 Uită-te la asta... El intră în curtea noastră și încearcă să ne amenințe! 1018 00:54:50,519 --> 00:54:51,266 Ce glumă! 1019 00:54:52,110 --> 00:54:53,275 Ce, domnule? 1020 00:54:53,276 --> 00:54:54,485 Noi suntem mai întâi zgomotoși. 1021 00:54:55,276 --> 00:54:56,484 Toate acestea au venit după aceea. 1022 00:54:56,485 --> 00:54:57,567 Cunoaște-ți locul înainte de a vorbi. 1023 00:54:57,568 --> 00:54:58,734 Doamnă, faceți mișcarea. 1024 00:54:58,735 --> 00:55:00,192 Nimic nu se mișcă! 1025 00:55:00,193 --> 00:55:01,276 Foarte bine. 1026 00:55:02,235 --> 00:55:03,317 - Binu. - Nu? 1027 00:55:03,318 --> 00:55:05,237 Du-te și așteaptă cu tatăl tău la templu. Ne întâlnim acolo. 1028 00:55:06,735 --> 00:55:07,985 Numele meu este Saravanan. 1029 00:55:12,068 --> 00:55:13,388 Dar oamenii mă cunosc de asemenea cu un alt nume. 1030 00:56:34,526 --> 00:56:35,303 Făcut. 1031 00:56:37,485 --> 00:56:38,942 Nu voi spune nimănui. 1032 00:56:40,735 --> 00:56:41,343 Știu! 1033 00:56:49,901 --> 00:56:50,737 Buna ziua! Buna ziua! 1034 00:56:51,443 --> 00:56:53,275 Hei, Baby Kannan! 1035 00:56:53,276 --> 00:56:54,484 Te duci prea departe! 1036 00:56:54,485 --> 00:56:55,692 Ar trebui să te termin? 1037 00:56:55,693 --> 00:56:56,818 Ce ai făcut acolo? 1038 00:56:57,776 --> 00:56:59,735 - Doar "Doamne lucruri," frate! - Frate! frate! 1039 00:57:00,193 --> 00:57:01,193 Care a fost acordul nostru? 1040 00:57:02,126 --> 00:57:04,156 Am fost de acord că le vei primi dreptatea pe calea cinstită, nu? 1041 00:57:04,318 --> 00:57:05,526 Și asta înseamnă... 1042 00:57:05,860 --> 00:57:07,485 Nu este vorba doar despre evitarea mita... 1043 00:57:07,860 --> 00:57:09,984 Nu-ți poți folosi puterile, sau dezvăluie adevărata ta identitate! 1044 00:57:09,985 --> 00:57:11,109 Nu i-am spus unui suflet! 1045 00:57:11,110 --> 00:57:12,901 Promite-mi că nu vei folosi Puterile tale din nou. 1046 00:57:13,401 --> 00:57:14,401 Dispari! 1047 00:57:14,568 --> 00:57:17,025 Hei! Ești un Dumnezeu! Ți-ai folosit puterile! 1048 00:57:17,026 --> 00:57:18,354 Ce este un om obișnuit ar trebui sa fac? 1049 00:57:19,068 --> 00:57:20,068 Promite-mi. 1050 00:57:23,026 --> 00:57:23,298 Ce? 1051 00:57:24,401 --> 00:57:24,855 Dumnezeu? 1052 00:57:25,651 --> 00:57:26,621 Nu asta e toată provocarea? 1053 00:57:27,651 --> 00:57:28,693 Ți-e frică? 1054 00:57:33,151 --> 00:57:34,735 Nu vă mai folosiți puterile! 1055 00:57:59,785 --> 00:58:01,785 Aici, dacă cineva vrea să câștige un caz, 1056 00:58:02,146 --> 00:58:04,354 se macină ardei iute și îi ung pe capul acelei zeităţi. 1057 00:58:04,901 --> 00:58:05,901 Nu ai făcut-o? 1058 00:58:06,526 --> 00:58:08,942 Deja au pământ suficient ardei iute pe capul meu, nu? 1059 00:58:08,943 --> 00:58:10,775 Chiar ar trebui să merg și sa faci la fel cu El? 1060 00:58:10,776 --> 00:58:13,025 Am un sentiment și El a venit aici pentru a lupta cu un caz... 1061 00:58:13,026 --> 00:58:13,596 și tocmai a ajuns ca o statuie. 1062 00:58:14,485 --> 00:58:19,110 [se joacă cântece devoționale] 1063 00:58:20,616 --> 00:58:21,258 Salut!! 1064 00:58:23,110 --> 00:58:23,910 voi veni acolo. 1065 00:58:27,235 --> 00:58:28,235 ce vrei? 1066 00:58:30,026 --> 00:58:31,568 Deci, Dumnezeu apare înaintea mea... 1067 00:58:31,818 --> 00:58:33,360 și mă întreabă ce bine vreau? 1068 00:58:34,401 --> 00:58:35,760 - Da! - Bine... atunci iată ce vreau! 1069 00:58:39,151 --> 00:58:39,563 Gata! 1070 00:58:40,401 --> 00:58:43,359 Această veche instanță ar trebui transformată în un complex nou-nouț, elegant și modern. 1071 00:58:43,360 --> 00:58:45,609 Cu AC, calculatoare, scari rulante, și fiecare facilități moderne imaginabile! 1072 00:58:45,610 --> 00:58:47,943 Ar trebui să fie la fel de high-tech ca birou Google sau Apple. 1073 00:58:48,193 --> 00:58:50,109 Toate cele 27.000 de cazuri care se trag acum 1074 00:58:50,110 --> 00:58:52,817 ar trebui împachetat complet... de parcă n-ar fi existat niciodată! 1075 00:58:52,818 --> 00:58:54,692 Cât despre avocații care trăiesc din minciuni... 1076 00:58:54,693 --> 00:58:57,817 De acum înainte, ar trebui să se bâlbâie în momentul în care încearcă să mintă în instanță... 1077 00:58:57,818 --> 00:58:59,976 si esueaza lamentabil!! [Vocea lui Preethi răsună] 1078 00:59:05,235 --> 00:59:06,443 Chetta, trenul a sosit! 1079 00:59:07,026 --> 00:59:09,067 - Drăguț! - Hei, de ce pleci fără un cuvânt? 1080 00:59:09,068 --> 00:59:09,517 Buna ziua! 1081 00:59:13,610 --> 00:59:14,134 Hi! 1082 00:59:16,568 --> 00:59:18,109 De ce esti cu ei? 1083 00:59:18,110 --> 00:59:19,474 Am ceva de lucru unde stau. 1084 00:59:20,735 --> 00:59:22,442 Cunoaște curtea noastră pe dinafară. 1085 00:59:22,443 --> 00:59:23,613 A fost acolo de treizeci de ani acum. 1086 00:59:24,360 --> 00:59:26,693 Dacă mai ai nevoie de ajutor, poți oricând să mă întrebi și pe mine. 1087 00:59:42,193 --> 00:59:44,275 Ce, domnule? Nou la tribunal, nu? 1088 00:59:44,276 --> 00:59:46,109 Am auzit că ai cauzat destul de agitație acolo astăzi. 1089 00:59:46,110 --> 00:59:48,526 - Te enervezi usor, domnule? - Îngrozitor de asta. 1090 00:59:49,401 --> 00:59:51,901 Sari în timp ce trenul încă se mișcă. Spun asta pentru binele tău. 1091 00:59:54,193 --> 00:59:55,400 Ce, doamnă Preethi? 1092 00:59:55,401 --> 00:59:56,900 Îl exagerezi mult prea mult! 1093 00:59:56,901 --> 00:59:57,755 Așteaptă și vezi, Baldy! 1094 01:00:01,276 --> 01:00:03,150 De ce stai acolo toate rigide și dure? 1095 01:00:03,151 --> 01:00:04,526 - Corp de sală, nu? - Domnule, domnule! 1096 01:00:04,776 --> 01:00:06,485 - De ce să creați o scenă aici, domnule... - Hei! 1097 01:00:16,193 --> 01:00:17,193 Ridică alunele alea. 1098 01:00:21,776 --> 01:00:22,378 Ridică-le! 1099 01:00:31,276 --> 01:00:34,110 Ce, domnule? Numărați până la zece în cap pentru a rămâne calm? 1100 01:00:36,568 --> 01:00:38,150 Hei, vorbesc cu tine. 1101 01:00:38,151 --> 01:00:39,609 Și te joci cu un pix? 1102 01:00:39,610 --> 01:00:40,525 Vârful... 1103 01:00:40,526 --> 01:00:41,525 haos... 1104 01:00:41,526 --> 01:00:42,526 se incarca! 1105 01:00:43,943 --> 01:00:45,567 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 1106 01:00:45,568 --> 01:00:47,110 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 1107 01:00:50,401 --> 01:00:51,984 ♪ Greva morții, Vârful brusc ♪ 1108 01:00:51,985 --> 01:00:55,526 ♪ Cel care a îndrăznit să se uite la mine, Nu și-a mai deschis ochii, pentru eternitate ♪ 1109 01:01:01,318 --> 01:01:02,610 Distruge-le, Saamy! 1110 01:01:03,110 --> 01:01:04,984 ♪ Wham, bum, kaboom! Loviturile cad, Bătaia mea nu a fost suficientă pentru voi toți? ♪ 1111 01:01:04,985 --> 01:01:06,359 ♪ Nici unul pe care l-am lovit au supraviețuit încăierarii ♪ 1112 01:01:06,360 --> 01:01:09,943 ♪ Pentru a face rău unui Leu, ai îndrăzni să faci un plan? Niciun câștigător nu a trăit pentru a-și îndeplini acel vis ♪ 1113 01:01:10,776 --> 01:01:12,568 Hei, ce-i cu tipul ăsta? 1114 01:01:13,026 --> 01:01:14,370 E doar înghețat ca o statuie. 1115 01:01:14,776 --> 01:01:15,935 Și oamenii au fost de fapt speriat de el? 1116 01:01:21,735 --> 01:01:23,318 Hei Baldy! Nu ești încă mort? 1117 01:01:25,568 --> 01:01:26,638 Stai, deci nu e nici o ceartă? 1118 01:01:35,735 --> 01:01:36,613 Iubito domnule! 1119 01:01:37,443 --> 01:01:38,761 Nu merită energia noastră. 1120 01:01:39,485 --> 01:01:40,625 Total pierdere de timp! 1121 01:01:46,401 --> 01:01:49,234 Domnule, nu-l țineți aici doar pentru că îi place camera. 1122 01:01:49,235 --> 01:01:50,779 Terminați cazul și trimiteți-l acasă, domnule. Sărmanul om. 1123 01:01:52,443 --> 01:01:54,150 Binu, nu vii să mănânci? 1124 01:01:54,151 --> 01:01:55,942 Nu, nu am chef. nu mi-e foame. 1125 01:01:55,943 --> 01:01:57,443 Ar trebui să comand din altă parte? 1126 01:01:57,610 --> 01:01:59,109 E un loc chiar lângă tribunal. 1127 01:01:59,110 --> 01:02:00,401 Biryani de acolo este superb! 1128 01:02:01,568 --> 01:02:03,610 - Ce? - Cunosc locul acela! 1129 01:02:03,860 --> 01:02:05,109 Am fost acolo de atâtea ori. 1130 01:02:05,110 --> 01:02:08,110 În ultimele patru luni, le-am petrecut doi lakhs pe biryani de acolo. 1131 01:02:10,901 --> 01:02:12,455 Și fiecare a fost mâncat de avocații tăi! 1132 01:02:13,026 --> 01:02:14,605 Dar nu am avut niciodată o singură mușcătură. 1133 01:02:16,143 --> 01:02:17,601 Știi ce îmi doresc cu adevărat? 1134 01:02:17,985 --> 01:02:19,131 Odată ce toate acestea s-au terminat în sfârșit, 1135 01:02:19,610 --> 01:02:20,352 doar o data... 1136 01:02:21,568 --> 01:02:22,314 cu tata, 1137 01:02:22,818 --> 01:02:24,782 Vreau doar să stau acolo și mănâncă un biryani în pace. 1138 01:02:26,526 --> 01:02:28,200 Voi mâncați acolo tot timpul. 1139 01:02:28,776 --> 01:02:30,494 Vreau să văd ce toate hype-ul este despre. 1140 01:02:33,818 --> 01:02:35,692 Vezi, odată toate astea problemele sunt în urma noastră, 1141 01:02:35,693 --> 01:02:38,048 odată ce primești aurul înapoi, și ești din nou sănătos, 1142 01:02:38,276 --> 01:02:40,485 te duci la acel magazin să am acel biryani. 1143 01:02:40,693 --> 01:02:42,234 Și voi fi acolo să te urmăresc. 1144 01:02:42,235 --> 01:02:44,516 Nu am nicio speranță să ajung vreodată aurul înapoi de la această curte. 1145 01:02:45,526 --> 01:02:48,025 Când aurul s-a pierdut, nu te-ai simtit fara speranta? 1146 01:02:48,026 --> 01:02:49,861 Era poliția cine l-a gasit, nu? 1147 01:02:50,110 --> 01:02:51,845 În același mod, o vei obține înapoi și prin tribunal. 1148 01:02:52,360 --> 01:02:53,757 Da, corect! Poliția nu a făcut ghemuit! 1149 01:02:55,276 --> 01:02:58,360 imi pare rau… Îmi cer scuze că te-a lovit. 1150 01:02:58,568 --> 01:03:01,193 Viața fiicei mele depinde de aurul acela! 1151 01:03:01,568 --> 01:03:04,068 Fara ea... nu se poate opera. 1152 01:03:04,443 --> 01:03:06,576 Știu că niciunul dintre voi nu a luat-o. 1153 01:03:07,235 --> 01:03:08,644 Dar dacă din întâmplare il ai... 1154 01:03:09,860 --> 01:03:10,985 Vă rog! 1155 01:03:11,110 --> 01:03:12,485 Te rog, dă-o înapoi. 1156 01:03:12,651 --> 01:03:14,235 Dă-l înapoi… de dragul fiicei mele. 1157 01:03:18,235 --> 01:03:20,610 Am făcut-o, domnule! Aurul este la mătușa mea. 1158 01:03:20,901 --> 01:03:22,734 Vă rog să o luați și să o dați la el imediat. 1159 01:03:22,735 --> 01:03:24,067 A spus că e pentru o operație! 1160 01:03:24,068 --> 01:03:26,385 Hei! Ai spus deja asta. De ce continui despre asta? 1161 01:03:26,860 --> 01:03:27,860 Du-te la loc! 1162 01:03:29,401 --> 01:03:30,401 Sunt sigur de asta! 1163 01:03:31,193 --> 01:03:33,401 Băieții ăia trebuie să se fi întors aurul însuși. 1164 01:03:33,943 --> 01:03:35,860 Compasiunea pe care acei băieți au avut-o... 1165 01:03:36,318 --> 01:03:37,973 Nu poliția... nu instanța... 1166 01:03:38,276 --> 01:03:39,818 Nici măcar oamenii de aici nu o au. 1167 01:03:40,151 --> 01:03:41,146 Ce fel de loc este acesta? 1168 01:03:41,901 --> 01:03:42,943 Dezgustător! 1169 01:03:48,985 --> 01:03:49,744 Care este rugăciunea ta? 1170 01:03:50,193 --> 01:03:52,438 Ornamentele de aur ale clientului meu erau furat pe 2 februarie. 1171 01:03:53,068 --> 01:03:55,788 Polițiștii i-au recuperat pe 6 și l-a prezentat în fața acestei instanțe. 1172 01:03:56,818 --> 01:03:58,943 Astăzi se împlinesc patru luni de când a fost produs. 1173 01:03:59,568 --> 01:04:01,192 Totuși, până astăzi... acel aurul... 1174 01:04:01,193 --> 01:04:03,139 Clientul meu nu a putut pentru a-l primi înapoi de la această instanță. 1175 01:04:06,443 --> 01:04:08,567 Poliția a ratat patru audieri iar evaluatorul nu s-a prezentat pentru unul. 1176 01:04:08,568 --> 01:04:10,651 Două audieri au fost pierdute din cauza grevelor, urmată de o vacanță de o lună la tribunal. 1177 01:04:11,360 --> 01:04:12,558 Și în sfârșit... pentru următoarea audiere, 1178 01:04:13,651 --> 01:04:14,265 … nu a apărut. 1179 01:04:15,276 --> 01:04:16,734 Toată lumea este prezentă astăzi. 1180 01:04:16,735 --> 01:04:18,109 Cel puțin astăzi, clientul meu... 1181 01:04:18,110 --> 01:04:20,485 ar trebui să-și recupereze aurul. Asta e rugăciunea mea. 1182 01:04:20,735 --> 01:04:23,650 Aceasta nu este rugăciune. Aceasta este o acuzație împotriva mea și a acestei instanțe! 1183 01:04:23,651 --> 01:04:25,609 Aceasta nu este nici o acuzație nici o acuzație! 1184 01:04:25,610 --> 01:04:26,818 - Doar fapte! - Hei! 1185 01:04:28,318 --> 01:04:29,325 Nu poți repara nimic din toate astea? 1186 01:04:29,776 --> 01:04:32,026 - Verific, domnule! - Ajunge de ţipăitul ăsta! 1187 01:04:32,276 --> 01:04:33,568 Du-te și vezi ce e în neregulă! 1188 01:04:34,276 --> 01:04:35,276 Ei verifică, domnule! 1189 01:04:36,651 --> 01:04:38,234 Ce ați spus? Fapt? 1190 01:04:38,235 --> 01:04:39,484 Știți care este adevărul? 1191 01:04:39,485 --> 01:04:41,817 Adevărul este că clar că nu cunoașteți procedura acestei instanțe! 1192 01:04:41,818 --> 01:04:43,192 Are acest aur chiar le aparțin? 1193 01:04:43,193 --> 01:04:45,609 Este original? Au produs factura? 1194 01:04:45,610 --> 01:04:47,817 Sau acest aur este legat la orice alt dosar penal? 1195 01:04:47,818 --> 01:04:49,692 Au primit certificatul de vămuire? 1196 01:04:49,693 --> 01:04:50,942 Unde sunt toate aceste înregistrări? 1197 01:04:50,943 --> 01:04:53,359 Fără toate acestea, poate fi returnat doar pentru că întrebi? 1198 01:04:53,360 --> 01:04:54,817 Nu te-au învățat nimic din toate astea înapoi la tribunalul Madurai? 1199 01:04:54,818 --> 01:04:56,248 Bine, să lăsăm asta deoparte. Asta este doar procedura. 1200 01:04:56,776 --> 01:04:58,192 Dar și această instanță are propria sa etichetă. 1201 01:04:58,193 --> 01:05:01,192 Dacă știai asta, te-ai fi sfătuit clientul tău înainte de a o aduce aici. 1202 01:05:01,193 --> 01:05:02,444 Este vreun mod de a te îmbrăca? pentru un tribunal? 1203 01:05:03,526 --> 01:05:05,651 Hei, fata! Unde e brațul? Brațul! 1204 01:05:06,776 --> 01:05:08,485 Maneca! Unde este mâneca? 1205 01:05:09,985 --> 01:05:11,359 O curte are propriul ei decor! 1206 01:05:11,360 --> 01:05:13,692 Venind aici în haine atât de sumbre, purtând aceste culori strălucitoare... 1207 01:05:13,693 --> 01:05:15,484 nu voi distra aceste lucruri în curtea mea. 1208 01:05:15,485 --> 01:05:17,610 Toată lumea spune această instanță este plin de probleme. 1209 01:05:17,735 --> 01:05:19,443 - Dar tu nu vezi nimic din toate astea. - Dragă! 1210 01:05:20,276 --> 01:05:22,151 Tot ce poți vedea este rochia mea, nu-i așa? 1211 01:05:22,526 --> 01:05:24,984 Atunci problema nu sunt hainele mele... este perspectiva ta. 1212 01:05:24,985 --> 01:05:25,985 draga... 1213 01:05:35,318 --> 01:05:37,817 Pentru prezentarea in fata acestei instante în îmbrăcăminte nepotrivită, 1214 01:05:37,818 --> 01:05:40,859 pentru sfidarea instanței, și pentru a da un exemplu nepotrivit, 1215 01:05:40,860 --> 01:05:43,776 ea este condamnată la o zi întreagă de închisoare. 1216 01:05:44,568 --> 01:05:45,647 Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple! 1217 01:05:46,026 --> 01:05:47,775 Din cauza mea tu... 1218 01:05:47,776 --> 01:05:48,886 Am pus doar o întrebare corectă, nu-i asa? 1219 01:05:51,443 --> 01:05:53,588 Ei se comportă așa doar pentru că nimeni nu-i pune la indoiala! 1220 01:06:29,985 --> 01:06:30,568 Binu! 1221 01:06:34,719 --> 01:06:35,339 Binu!! 1222 01:06:43,985 --> 01:06:45,735 Copilul meu! Binu! 1223 01:06:49,151 --> 01:06:50,151 Copilul meu! 1224 01:06:50,901 --> 01:06:52,067 Binu! 1225 01:06:52,068 --> 01:06:53,443 Mută-te deoparte! 1226 01:06:54,485 --> 01:06:56,360 Binu! Draga mea! 1227 01:06:59,151 --> 01:07:00,360 Mută-te deoparte! 1228 01:07:03,235 --> 01:07:04,610 Binu! 1229 01:07:16,443 --> 01:07:17,838 Există sângerări interne severe. 1230 01:07:18,360 --> 01:07:20,693 Ficatul este afectat în proporție de aproape 90%. 1231 01:07:21,026 --> 01:07:22,735 Ar putea intra în comă în orice moment. 1232 01:07:22,901 --> 01:07:24,860 Trebuie să continuăm cu transplant imediat. 1233 01:07:27,068 --> 01:07:29,901 Nu-mi pasă cum... trimite-mă niște bani, cumva! 1234 01:07:30,068 --> 01:07:32,193 Ea este într-o stare critică. 1235 01:07:32,776 --> 01:07:35,901 Știu că ai mai ajutat, dar la cine altcineva pot sa ma adresez in afara de tine? 1236 01:07:36,193 --> 01:07:37,360 Am nevoie de banii aia chiar acum. 1237 01:07:37,485 --> 01:07:40,110 Te joci cu viața copilului meu! Ține minte asta! 1238 01:07:40,651 --> 01:07:41,495 Hei! Buna ziua? 1239 01:07:42,610 --> 01:07:43,022 Buna ziua? 1240 01:07:43,651 --> 01:07:44,182 Buna ziua? 1241 01:07:50,651 --> 01:07:53,442 Am plătit orice am avut pentru a începe procedura. 1242 01:07:53,443 --> 01:07:56,026 Dar pentru ca operația să aibă loc, avem absolut nevoie de acel aur. 1243 01:07:58,693 --> 01:08:00,192 În timpul unei astfel de urgențe, 1244 01:08:00,193 --> 01:08:03,190 putem merge la casa Magistratului la orice oră pentru a primi o comandă. 1245 01:08:03,526 --> 01:08:04,411 Să încercăm asta? 1246 01:08:08,068 --> 01:08:09,567 Uită-te la acei politicieni. 1247 01:08:09,568 --> 01:08:11,359 Se grăbesc aici în miezul nopții pentru a primi comenzi... 1248 01:08:11,360 --> 01:08:12,900 doar pentru a convoca un corp general sau închide vreun comitet. 1249 01:08:12,901 --> 01:08:14,150 Ca și cum acestea ar fi urgențe reale! 1250 01:08:14,151 --> 01:08:15,525 Doamnă! Doamnă! Unde crezi că mergi? 1251 01:08:15,526 --> 01:08:17,192 Este vorba despre un caz Onorarea Sa aude deja. 1252 01:08:17,193 --> 01:08:19,401 Este urgent. Fata este la terapie intensivă. 1253 01:08:19,526 --> 01:08:21,775 Deci, trebuie doar să-l vedem, primiți comanda și plecați. 1254 01:08:21,776 --> 01:08:23,442 Doamnă, știți asta, nu? 1255 01:08:23,443 --> 01:08:25,484 - Nu-l poți vedea la ora asta. - Îi va vedea doar pe ei? 1256 01:08:25,485 --> 01:08:26,943 Domnule, asta e diferit... asta e diferit. 1257 01:08:27,068 --> 01:08:28,234 Te rog... avem nevoie doar de două minute. 1258 01:08:28,235 --> 01:08:29,650 Îl vom vedea și pleacă imediat. 1259 01:08:29,651 --> 01:08:31,359 Doamnă, vă rog să înțelegeți. 1260 01:08:31,360 --> 01:08:33,400 Acest lucru îmi va cauza probleme. Vă rog să plecați acum. 1261 01:08:33,401 --> 01:08:35,318 - Hei Satti, care este agitația? - Domnule? 1262 01:08:35,443 --> 01:08:36,121 Domnul meu! 1263 01:08:36,651 --> 01:08:38,692 Este legat de asta Cazul de returnare a proprietății, Domnule. 1264 01:08:38,693 --> 01:08:40,734 Fata este la terapie intensivă. Starea ei este critică. 1265 01:08:40,735 --> 01:08:42,525 Operația se poate întâmpla doar dacă primim aurul. 1266 01:08:42,526 --> 01:08:44,359 Am adus chiar și raportul vamal pe care ai cerut-o. 1267 01:08:44,360 --> 01:08:45,776 Vă rugăm să transmiteți comanda. 1268 01:08:46,026 --> 01:08:47,859 Hei, doar lași intră cineva așa? 1269 01:08:47,860 --> 01:08:49,692 Orice ar fi, spune-le să vină dimineața la tribunal. 1270 01:08:49,693 --> 01:08:51,400 Vă rog! Te rog, Domnul meu! Va rog ajutati-- 1271 01:08:51,401 --> 01:08:52,442 Două minute. 1272 01:08:52,443 --> 01:08:53,609 Dacă nu ai plecat până atunci, 1273 01:08:53,610 --> 01:08:55,025 O să te arestez pentru încălcare. 1274 01:08:55,026 --> 01:08:57,193 Nu-ți arunca ranchiuna împotriva mea pe fata aceea nevinovată. 1275 01:08:58,235 --> 01:09:00,610 - Două minute! - Domnul meu! Domnul meu! Vă rog! 1276 01:09:01,318 --> 01:09:03,068 Doamnă! Vă rog să plecați! 1277 01:09:03,193 --> 01:09:05,484 El va seta literalmente un cronometru de două minute și revin să verifice. 1278 01:09:05,485 --> 01:09:06,485 Vă rog să mergeți, doamnă. 1279 01:09:07,526 --> 01:09:09,485 Sper că nu vei lua asta pe calea greșită... 1280 01:09:09,985 --> 01:09:11,776 De ce cerși oamenii ăștia pentru ajutor? 1281 01:09:12,193 --> 01:09:14,401 Ai puterea de a face orice vrei, nu? 1282 01:09:29,610 --> 01:09:31,776 Domnule, toate rapoartele au fost depuse. 1283 01:09:32,068 --> 01:09:33,609 Conform instrucțiunilor, am a elaborat raportul DA 1284 01:09:33,610 --> 01:09:35,400 confirmând că acest aur nu are legătură cu vamă. 1285 01:09:35,401 --> 01:09:37,734 Solicit instanței să revină aurul clientului meu imediat. 1286 01:09:37,735 --> 01:09:38,818 Asta e tot! 1287 01:09:42,360 --> 01:09:43,008 "Asta e tot?" 1288 01:09:44,943 --> 01:09:46,234 Ce vrei să spui, „Asta-i tot?” 1289 01:09:46,235 --> 01:09:48,650 Ce vrei să spui, „Asta-i tot?” Cu cine crezi că vorbești? 1290 01:09:48,651 --> 01:09:50,442 Unele Madasamy sau Kuppusamy mergând pe stradă? 1291 01:09:50,443 --> 01:09:51,984 Te-am urmărit de când ai intrat aici. 1292 01:09:51,985 --> 01:09:54,359 Nu te-ai adresat niciodata această instanță cu respectul cuvenit! 1293 01:09:54,360 --> 01:09:55,331 Și spui doar "Asta e tot?" 1294 01:09:56,776 --> 01:09:59,035 Sunt folosiți termeni specifici să se adreseze unui judecător cu respect. 1295 01:10:00,026 --> 01:10:02,193 Domnul meu! Domnie! Onorată Tare! 1296 01:10:02,485 --> 01:10:03,813 Nu ai folosit nici măcar una dintre ele! 1297 01:10:04,193 --> 01:10:07,317 Deci ai venit aici cu un plan să insultăm această instanță, nu-i așa? 1298 01:10:07,318 --> 01:10:07,942 Domnule! Domnule! 1299 01:10:07,943 --> 01:10:09,735 - Nu e așa, domnule. - Te-am întrebat? 1300 01:10:10,985 --> 01:10:12,379 Vorbește numai când ți se vorbește. Înțelegi? 1301 01:10:14,735 --> 01:10:15,984 Pentru insultarea instanței, 1302 01:10:15,985 --> 01:10:18,026 mai intai iti vei cere scuze. Apoi tu poate să ia aurul clientului tău și să plece. 1303 01:10:18,693 --> 01:10:20,990 Trebuie să vă adresați acestei instanțe cu respect și scuze. 1304 01:10:27,401 --> 01:10:29,276 Ce? Ar trebui să transmit cazul? 1305 01:10:29,693 --> 01:10:30,251 huh? 1306 01:10:31,068 --> 01:10:32,359 Nu pierde timpul tribunalului! 1307 01:10:32,360 --> 01:10:33,610 Hei! Sunați următorul caz! 1308 01:10:41,068 --> 01:10:42,196 imi pare rau... 1309 01:10:45,485 --> 01:10:46,651 Domnul meu! 1310 01:11:24,651 --> 01:11:26,670 Pregătește totul pentru operatie. Voi fi acolo în curând. 1311 01:11:27,985 --> 01:11:29,138 Sunt în drum spre spital. 1312 01:11:31,443 --> 01:11:31,838 Ce? 1313 01:11:33,818 --> 01:11:34,455 Ce? 1314 01:11:36,651 --> 01:11:37,135 Bine! 1315 01:11:38,276 --> 01:11:38,676 Oh! 1316 01:11:39,568 --> 01:11:39,915 Oh! 1317 01:11:45,026 --> 01:11:49,484 ♪ De ce a plecat? ♪ 1318 01:11:49,485 --> 01:11:55,484 ♪ De unde a plecat fără un cuvânt de spus? ♪ 1319 01:11:55,485 --> 01:12:01,610 ♪ De ce a dispărut în umbră departe? ♪ 1320 01:12:17,151 --> 01:12:18,235 Ce e, Chetta? 1321 01:12:20,068 --> 01:12:21,610 Se pare că ai câștigat cazul, nu? 1322 01:12:24,860 --> 01:12:26,484 Vezi dacă poți ceva si pentru noi... 1323 01:12:26,485 --> 01:12:27,776 Vei face ce este necesar, nu? 1324 01:12:27,943 --> 01:12:29,360 Să-ți fac „ce este necesar”? 1325 01:12:30,860 --> 01:12:31,943 am câștigat. 1326 01:12:32,568 --> 01:12:33,776 Am câștigat cazul. 1327 01:12:34,401 --> 01:12:35,443 Aici! 1328 01:12:36,026 --> 01:12:37,151 Ia-ți taxa! 1329 01:12:41,610 --> 01:12:42,818 Merge! 1330 01:12:43,276 --> 01:12:44,276 am castigat! 1331 01:12:45,235 --> 01:12:48,484 ♪ Oh, mica mea printesa ♪ 1332 01:12:48,485 --> 01:12:51,900 ♪ Te-am eșuat... mărturisesc ♪ 1333 01:12:51,901 --> 01:12:55,610 ♪ Ți-am dat speranță, apoi lasă-l să se rătăcească ♪ 1334 01:12:56,026 --> 01:12:57,235 Am câștigat cazul! 1335 01:12:59,193 --> 01:13:00,817 Dar fiica mea a plecat! 1336 01:13:00,818 --> 01:13:03,192 ♪ Oh, mica mea printesa ♪ 1337 01:13:03,193 --> 01:13:06,442 ♪ Te-am eșuat... mărturisesc ♪ 1338 01:13:06,443 --> 01:13:10,484 ♪ Ți-am dat speranță, apoi lasă-l să se rătăcească ♪ 1339 01:13:10,485 --> 01:13:14,985 ♪ Prințesa mea, de ce ai plecat? ♪ 1340 01:13:15,901 --> 01:13:19,026 Fiica mea a plecat, nenorocitul de gropi! 1341 01:13:19,193 --> 01:13:20,401 Fiica mea a plecat! 1342 01:13:21,735 --> 01:13:22,735 E moartă! 1343 01:13:29,110 --> 01:13:30,818 Fiica mea Binu a murit! 1344 01:13:40,610 --> 01:13:41,375 Ce este, domnule? 1345 01:13:42,068 --> 01:13:43,485 Ești aici în căutarea unui avocat? 1346 01:13:43,610 --> 01:13:45,318 Fugi! Salvează-te si pleaca de aici! 1347 01:13:46,651 --> 01:13:48,901 Avocat... vrei niște biryani? 1348 01:13:49,360 --> 01:13:50,360 Vrei un fum? 1349 01:13:50,693 --> 01:13:53,110 Nu ai nevoie să mănânci? Iată taxa ta! Ia-o! 1350 01:13:53,318 --> 01:13:54,380 - Ia-o! - Domnule! 1351 01:13:57,193 --> 01:13:58,193 Domnule! 1352 01:13:58,693 --> 01:13:59,693 domnule avocat! 1353 01:14:02,443 --> 01:14:05,443 De ce ai primit spatele asta de aur pentru mine, domnule? 1354 01:14:06,026 --> 01:14:07,401 Copilul meu a murit, domnule! 1355 01:14:07,901 --> 01:14:09,526 Fiica mea este moartă! 1356 01:14:10,026 --> 01:14:11,318 Ea a plecat, domnule... 1357 01:14:13,735 --> 01:14:15,151 De ce am nevoie de asta acum? 1358 01:14:15,651 --> 01:14:17,443 Păstrați-o, domnule. 1359 01:14:18,110 --> 01:14:19,360 Păstrează-l pentru tine. 1360 01:14:20,693 --> 01:14:23,068 Nu stiu cum sa folosesc Google Pay, domnule. 1361 01:14:24,068 --> 01:14:25,818 Nici nu stiu cum pentru a utiliza Google Pay... 1362 01:14:26,151 --> 01:14:29,734 ♪ Te-am eșuat... mărturisesc ♪ 1363 01:14:29,735 --> 01:14:33,484 ♪ Ți-am dat speranță, apoi lasă-l să se rătăcească ♪ 1364 01:14:33,485 --> 01:14:37,901 ♪ Prințesa mea, de ce ai plecat? ♪ 1365 01:14:45,360 --> 01:14:48,675 ♪ Karuppu este culoarea mea preferată ♪ 1366 01:14:49,735 --> 01:14:51,201 Ai muncit atât de mult să-și recupereze aurul... 1367 01:14:51,651 --> 01:14:52,981 iar el pleacă după ce ți-ai apucat gulerul! 1368 01:14:53,526 --> 01:14:55,347 De aceea nu ar trebui face bine pentru oameni ca asta! 1369 01:14:56,360 --> 01:14:57,651 Totuși... e păcat, nu-i așa? 1370 01:14:58,110 --> 01:15:00,067 Singura lui fiică... o fată atât de tânără. 1371 01:15:00,068 --> 01:15:01,609 Le-aș fi făcut alerga in cerc, sigur... 1372 01:15:01,610 --> 01:15:02,985 dar n-aş fi lăsat-o să moară. 1373 01:15:03,526 --> 01:15:04,692 De ce te uiți la mine? 1374 01:15:04,693 --> 01:15:06,234 Ai venit la Domnia Sa casa aseara, nu? 1375 01:15:06,235 --> 01:15:08,234 Dacă ai fi făcut ceea ce era necesar, 1376 01:15:08,235 --> 01:15:10,276 ar fi trecut ordinul fără să țină ranchiună. 1377 01:15:12,026 --> 01:15:14,234 Ceruri bune! am fost de fapt tremurând de frică... 1378 01:15:14,235 --> 01:15:16,110 crezând că mă urc împotriva lui Dumnezeu Însuși. 1379 01:15:16,235 --> 01:15:18,276 Dar tribunalul meu nu m-a lăsat jos, a făcut-o? 1380 01:15:20,485 --> 01:15:22,109 Este exact ce am spus in ziua aceea. 1381 01:15:22,110 --> 01:15:23,860 Această instanță are propria sa procedură. 1382 01:15:24,026 --> 01:15:25,784 Chiar dacă Dumnezeu Însuși apare, nimic nu se schimba. 1383 01:15:26,360 --> 01:15:28,193 Dragul meu frate, provocarea s-a terminat. 1384 01:15:28,318 --> 01:15:29,465 Închide altarul și eliberează. 1385 01:15:30,026 --> 01:15:30,738 Moartea asta... 1386 01:15:31,360 --> 01:15:32,395 nu este pe mine. 1387 01:15:32,901 --> 01:15:34,103 Este pe tine. 1388 01:15:34,401 --> 01:15:36,193 Amintește-ți când ai spus „Lucruri lui Dumnezeu”? 1389 01:15:36,401 --> 01:15:37,860 Ei bine, asta... este "Doar chestii de judecată!" 1390 01:15:38,860 --> 01:15:39,860 frate! 1391 01:15:58,776 --> 01:16:00,067 Te rog... lasa-ma in pace. 1392 01:16:00,068 --> 01:16:02,695 Nu știam că faci parte Echipa lui Baby Kannan când am venit la tine. 1393 01:16:02,860 --> 01:16:04,635 Ți-am dat deja toți banii pe care i-ai cerut. 1394 01:16:05,568 --> 01:16:07,693 Nu mai am nimic de dat. 1395 01:16:08,276 --> 01:16:09,900 Te rog, doar da-mi dovezile mele... 1396 01:16:09,901 --> 01:16:11,651 și dosarele mele. 1397 01:16:11,985 --> 01:16:13,693 Voi găsi un alt avocat. 1398 01:16:15,568 --> 01:16:16,610 Vă rog. 1399 01:16:16,901 --> 01:16:18,401 Îți dau o ultimă șansă. 1400 01:16:34,026 --> 01:16:37,110 Ai auzit asta odată. O voi spune din nou. 1401 01:16:37,860 --> 01:16:39,734 Trei sferturi din oameni aici sunt avocații. 1402 01:16:39,735 --> 01:16:42,901 Dacă chiar unul dintre ei îndrăznește pentru a atinge acel fișier, voi renunța la cazul tău. 1403 01:16:43,318 --> 01:16:45,985 Altfel, vei avea doar să-l retragă. 1404 01:16:54,860 --> 01:16:57,775 - Domnule, vă rog să luați cazul meu, domnule. - Nu mă târâi în necazuri. Du-te, dragă. 1405 01:16:57,776 --> 01:16:59,610 Domnule, vă rog să mă ajutați. Vă rog, domnule. 1406 01:17:02,485 --> 01:17:03,485 sora... 1407 01:17:03,818 --> 01:17:05,526 Te rog, măcar poți să mă ajuți. 1408 01:17:06,568 --> 01:17:07,610 Sora! 1409 01:17:25,026 --> 01:17:26,651 Ai pierdut ca Dumnezeu? 1410 01:17:27,443 --> 01:17:28,735 Nu... ai pierdut ca om. 1411 01:17:29,985 --> 01:17:31,985 Și oamenii pierd aici nu este nimic nou. 1412 01:17:32,151 --> 01:17:35,401 În fiecare zi, mii de oameni pierd în această instanță. 1413 01:17:37,193 --> 01:17:40,525 Atunci voi fi ultimul om care a pierdut aici. 1414 01:17:40,526 --> 01:17:43,693 Din această zi înainte, nimeni nu caută justiția în această instanță va pierde vreodată. 1415 01:17:44,610 --> 01:17:46,276 Nu-i voi lăsa să piardă. Nu la ceasul meu. 1416 01:19:22,443 --> 01:19:24,734 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 1417 01:19:24,735 --> 01:19:26,984 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 1418 01:19:26,985 --> 01:19:29,276 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 1419 01:19:31,360 --> 01:19:33,234 ♪ Cu o sfidare de oțel ♪ 1420 01:19:33,235 --> 01:19:35,525 ♪ El numără fiecare os, fără milă, fără respect ♪ 1421 01:19:35,526 --> 01:19:37,692 ♪ Iată pe Dumnezeul morții înaintea ta ♪ 1422 01:19:37,693 --> 01:19:40,151 ♪ Uite, Moartea însuși stă în picioare în viziunea ta ♪ 1423 01:19:40,360 --> 01:19:42,984 ♪ La o singură privire ♪ 1424 01:19:42,985 --> 01:19:47,443 ♪ Te spargi și te împrăștii tăcut în aer ♪ 1425 01:19:49,735 --> 01:19:52,025 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 1426 01:19:52,026 --> 01:19:54,275 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 1427 01:19:54,276 --> 01:19:56,484 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, ardere în cauza sa ♪ 1428 01:19:56,485 --> 01:19:58,859 ♪ Nu îndrăzni să-ți bagi capul în fălcile leului ♪ 1429 01:19:58,860 --> 01:20:01,150 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 1430 01:20:01,151 --> 01:20:03,442 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 1431 01:20:03,443 --> 01:20:05,693 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 1432 01:20:54,443 --> 01:20:56,984 ♪ Chiar și Diavolul s-a închinat și a fugit, Aroganța lui sfâșiată și ruptă în bucăți ♪ 1433 01:20:56,985 --> 01:20:59,025 ♪ Căci El este strămoșul antic, Protectorul etern și vigilent ♪ 1434 01:20:59,026 --> 01:21:02,776 ♪ Când acest gardian sălbatic dă o lovitură, Este ultimul tău rămas bun, sfârșitul spectacolului ♪ 1435 01:21:03,193 --> 01:21:05,859 ♪ Gloanțele se așează și pulverizează, Urletul vânătorului deschide calea ♪ 1436 01:21:05,860 --> 01:21:08,109 ♪ Ascultă-L și vei țipa și te vei legăna, Vezi-L, moartea se alătură luptei ♪ 1437 01:21:08,110 --> 01:21:11,526 ♪ Mici și mici, Asta e tot ce esti, hei! ♪ 1438 01:21:18,318 --> 01:21:20,609 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 1439 01:21:20,610 --> 01:21:22,859 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 1440 01:21:22,860 --> 01:21:25,151 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 1441 01:21:36,110 --> 01:21:38,025 ♪ Cu o sfidare de oțel ♪ 1442 01:21:38,026 --> 01:21:40,317 ♪ El numără fiecare os, fără milă, fără respect ♪ 1443 01:21:40,318 --> 01:21:42,484 ♪ Iată pe Dumnezeul morții înaintea ta ♪ 1444 01:21:42,485 --> 01:21:44,943 ♪ Uite, Moartea însuși stă în picioare în viziunea ta ♪ 1445 01:21:45,193 --> 01:21:47,734 ♪ La o singură privire ♪ 1446 01:21:47,735 --> 01:21:52,110 ♪ Te spargi și te împrăștii tăcut în aer ♪ 1447 01:21:54,485 --> 01:21:56,817 ♪ Chiar și Diavolul s-a închinat și a fugit, Aroganța lui sfâșiată și ruptă în bucăți ♪ 1448 01:21:56,818 --> 01:21:59,067 ♪ Căci El este strămoșul antic, Protectorul etern și vigilent ♪ 1449 01:21:59,068 --> 01:22:02,818 ♪ Când acest gardian sălbatic dă o lovitură, Este ultimul tău rămas bun, sfârșitul spectacolului ♪ 1450 01:22:03,276 --> 01:22:05,900 ♪ Gloanțele se așează și pulverizează, Urletul vânătorului deschide calea ♪ 1451 01:22:05,901 --> 01:22:08,150 ♪ Ascultă-L și vei țipa și te vei legăna, Vezi-L, moartea se alătură luptei ♪ 1452 01:22:08,151 --> 01:22:11,568 ♪ Mici și mici, Asta e tot ce esti, hei! ♪ 1453 01:22:12,651 --> 01:22:14,942 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 1454 01:22:14,943 --> 01:22:17,192 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 1455 01:22:17,193 --> 01:22:19,525 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 1456 01:22:19,526 --> 01:22:22,068 ♪ Lordul Karuppan sosește, nu-i bloca calea ♪ 1457 01:22:41,276 --> 01:22:44,359 Curtea noastră arhaică trebuie să se transforme într-o hub de înaltă tehnologie, cum ar fi un birou Google sau Apple. 1458 01:22:44,360 --> 01:22:47,234 Cât despre avocații care mint pentru a trăi... gurile lor ar trebui să fie răsucite și rupte. 1459 01:22:47,235 --> 01:22:50,735 Fiecare caz pendinte trebuie soluționat, șterse de parcă n-ar fi existat niciodată. 1460 01:23:07,776 --> 01:23:09,284 Ți-am cerut atâtea avantaje… 1461 01:23:09,735 --> 01:23:10,898 dar nu ai acordat nici unul. 1462 01:23:11,860 --> 01:23:13,730 Și acum da-mi asta dosar cu bandana. 1463 01:23:26,532 --> 01:23:28,325 Nimeni nu era dispus să se atingă cazul meu în tot acest timp. 1464 01:23:28,651 --> 01:23:31,151 Apoi, deodată, un străin vine să mă ajute. 1465 01:23:31,485 --> 01:23:33,580 Și acum spui vei apărea pentru mine. 1466 01:23:33,985 --> 01:23:35,300 nu înțeleg ce se întâmplă. 1467 01:23:35,610 --> 01:23:36,860 Doar lucrurile lui Dumnezeu! 1468 01:23:37,526 --> 01:23:39,485 Bine, spune-mi despre cazul tău. 1469 01:23:41,318 --> 01:23:43,275 Când V.M. Pandian a fost ministrul legii, 1470 01:23:43,276 --> 01:23:45,400 Am fost secretarul lui personal. 1471 01:23:45,401 --> 01:23:47,067 De multe ori, în prezența lui... 1472 01:23:47,068 --> 01:23:48,817 M-am simțit profund inconfortabil. 1473 01:23:49,151 --> 01:23:51,192 mi-am tot spus Doar mă gândeam prea mult... 1474 01:23:51,193 --> 01:23:53,651 bănuind un bărbat de vârsta tatălui meu fara motiv. 1475 01:23:54,110 --> 01:23:55,123 Dar într-o zi… 1476 01:23:55,401 --> 01:23:57,401 când am fost la Delhi la serviciu... 1477 01:23:59,276 --> 01:24:00,823 Nu știam ce să fac. 1478 01:24:00,985 --> 01:24:03,609 In sfarsit mi-am adunat curajul pentru a merge la secția de poliție. 1479 01:24:03,610 --> 01:24:05,442 Nu numai că au refuzat sa imi iau reclamatia... 1480 01:24:05,443 --> 01:24:08,500 m-au ameninţat şi au forţat să mă întorc la muncă pentru el. 1481 01:24:08,860 --> 01:24:10,775 A fost abia după petrecerea lui a pierdut alegerile... 1482 01:24:10,776 --> 01:24:13,070 că am putut în sfârșit consultați un avocat și depuneți dosarul. 1483 01:24:13,610 --> 01:24:16,525 Doar norocul meu. am ajuns cu un avocat din propria echipă. 1484 01:24:16,526 --> 01:24:18,019 Au încercat fiecare truc din carte... 1485 01:24:18,318 --> 01:24:19,818 să mă oblige să retrag cazul. 1486 01:24:20,485 --> 01:24:23,027 Deoarece acești oameni sunt periculoși, nimeni nu este dispus să-mi ia cazul. 1487 01:24:23,610 --> 01:24:26,022 Vrei să spui că vei... esti sigur ca esti de acord cu el? 1488 01:24:26,776 --> 01:24:28,817 Dacă pot face dreptate pentru chiar și o persoană ca tine, 1489 01:24:28,818 --> 01:24:32,443 va da atâtea alte femei curajul de a veni în față. 1490 01:24:32,735 --> 01:24:33,775 Aveţi încredere în mine. 1491 01:24:33,776 --> 01:24:35,776 Ai credință. Să luptăm cu asta. 1492 01:25:05,860 --> 01:25:08,567 CC 2810 V.M. Pandian 1493 01:25:08,568 --> 01:25:14,651 [mulțimea care își aplaudă liderul] 1494 01:25:15,026 --> 01:25:17,151 Trăiască liderul nostru! 1495 01:25:17,610 --> 01:25:18,337 Tăcere. 1496 01:25:19,610 --> 01:25:20,850 Stai linistit. Altfel, te voi trimite. 1497 01:25:21,610 --> 01:25:22,609 Care este rugăciunea ta, Preethi? 1498 01:25:22,610 --> 01:25:25,692 Domnul meu, în timp ce domnul V.M. Pandian a fost ministru al legii, 1499 01:25:25,693 --> 01:25:28,067 s-a comportat nepotrivit cu clientul meu, Kanmani, 1500 01:25:28,068 --> 01:25:30,985 și a amenințat-o cu dire consecințe dacă ea vorbea. 1501 01:25:31,860 --> 01:25:34,776 Conform secțiunii 75 BNS pentru infracțiunea de hărțuire sexuală... 1502 01:25:34,943 --> 01:25:39,442 și BNS Secțiunea 308, Subsecțiunea (2) pentru șantajarea clientului meu, 1503 01:25:39,443 --> 01:25:42,318 Rog acuzatului, domnul V.M. Pandian, fii acuzat oficial. 1504 01:25:42,526 --> 01:25:43,526 Asta e tot, Doamne! 1505 01:25:43,860 --> 01:25:45,276 Baby Kannan, ai întrebări? 1506 01:25:46,693 --> 01:25:47,260 Domnul meu... 1507 01:25:48,776 --> 01:25:50,485 În acest caz apar mai multe întrebări. 1508 01:25:50,735 --> 01:25:52,234 Și odată acele întrebări li se răspunde, 1509 01:25:52,235 --> 01:25:54,692 va fi clar că acest caz nu este altceva decât o cascadorie publicitară. 1510 01:25:54,693 --> 01:25:56,234 - Cu permisiunea ta. - Continuă. 1511 01:25:56,235 --> 01:25:57,610 Mulțumesc, Domnul meu! 1512 01:25:58,485 --> 01:25:59,484 domnișoară Kanmani. 1513 01:25:59,485 --> 01:26:01,193 Când pretindeți a avut loc acest incident? 1514 01:26:02,110 --> 01:26:04,150 15 noiembrie 2018. 1515 01:26:04,151 --> 01:26:05,651 Și când ai făcut-o depune plângerea? 1516 01:26:05,860 --> 01:26:07,192 Acum un an. 1517 01:26:07,193 --> 01:26:08,359 Nu „cu un an în urmă”. 1518 01:26:08,360 --> 01:26:10,817 Cinci ani după presupusul incident. 1519 01:26:10,818 --> 01:26:12,943 - Dar m-a amenințat... - Bună, bună! 1520 01:26:13,276 --> 01:26:14,610 Răspundeți doar la ceea ce vi se cere. 1521 01:26:15,443 --> 01:26:17,133 În acei cinci ani, ai avut un accident? 1522 01:26:17,735 --> 01:26:18,484 Nu! 1523 01:26:18,485 --> 01:26:19,900 Orice răni pe ceafă? 1524 01:26:19,901 --> 01:26:20,356 Nu! 1525 01:26:20,901 --> 01:26:23,317 Sau ca în filmul Ghajini, nu? suferi de orice fel de pierdere a memoriei? 1526 01:26:23,318 --> 01:26:24,131 Obiecție, Domnul meu! 1527 01:26:24,443 --> 01:26:26,692 De ce? Lasă-l să termine punându-i întrebările. 1528 01:26:26,693 --> 01:26:27,457 Anulat. 1529 01:26:29,110 --> 01:26:29,945 Mulțumesc, Domnul meu. 1530 01:26:31,235 --> 01:26:33,244 Deci, ți-a luat cinci ani să-ți dai seama că ceea ce s-a întâmplat a fost o crimă? 1531 01:26:34,318 --> 01:26:35,776 Se poate observa un punct, Domnul meu! 1532 01:26:36,776 --> 01:26:38,942 Acum, conform reclamației dvs., unde a avut loc acest incident? 1533 01:26:38,943 --> 01:26:40,317 La reședința lui din Delhi. 1534 01:26:40,318 --> 01:26:42,192 - La ce etaj? - Etajul doi. 1535 01:26:42,193 --> 01:26:45,567 Domnul meu, clientul meu suferă de artrită și a suferit operații la ambii genunchi. 1536 01:26:45,568 --> 01:26:47,901 Deci, el nu poate urca scările, și el este sfătuit să nu o facă. 1537 01:26:48,360 --> 01:26:50,609 Cum ar fi putut să facă asta în al doilea etajul unei case fără lift? 1538 01:26:50,610 --> 01:26:52,943 Am produs deja suportul certificat medical, Domnul meu. 1539 01:26:55,943 --> 01:26:58,525 Domnul meu, vă cer permisiunea pentru a reda un fișier audio. 1540 01:26:58,526 --> 01:27:00,026 - Continuă. - Joacă. 1541 01:27:00,235 --> 01:27:02,859 - Domnule, acesta vorbește Kanmani. - Spune-mi, dragă. 1542 01:27:02,860 --> 01:27:04,526 Nu am putut să dormi toată noaptea. 1543 01:27:04,693 --> 01:27:06,109 Nu mă pot opri să mă gândesc la tine. 1544 01:27:06,110 --> 01:27:07,443 Putem participa la un apel video? 1545 01:27:08,193 --> 01:27:09,818 Vocea din acest audio este a ta? 1546 01:27:10,110 --> 01:27:11,775 Nu am făcut niciodată un asemenea apel, domnule. 1547 01:27:11,776 --> 01:27:14,610 Buna ziua! Răspundeți doar la întrebarea pusă. A cui voce este aceasta? 1548 01:27:14,818 --> 01:27:15,859 Este vocea mea. 1549 01:27:15,860 --> 01:27:17,693 - Dar chemarea asta... - Se poate observa un punct, Domnul meu! 1550 01:27:22,651 --> 01:27:24,735 Am auzit destule minciuni în acest caz. 1551 01:27:24,901 --> 01:27:26,484 Acum o să vă spun adevărul a ceea ce s-a întâmplat cu adevărat. 1552 01:27:26,485 --> 01:27:27,343 Doar adevărul! 1553 01:27:27,735 --> 01:27:31,776 Doar adevărul! 1554 01:27:32,068 --> 01:27:35,026 [vocea distorsionează] 1555 01:27:43,860 --> 01:27:46,348 Da, Domnul meu. După ce a tăcut cinci ani, 1556 01:27:46,651 --> 01:27:49,138 de ce a venit brusc înainte și a depus acest caz, Domnul meu? 1557 01:27:49,276 --> 01:27:52,026 Pentru că clientul meu era ministru la putere... a fost din pura FRICA! 1558 01:28:05,443 --> 01:28:06,526 Am spus frica? 1559 01:28:07,860 --> 01:28:09,040 Am spus doar frica? 1560 01:28:09,318 --> 01:28:11,568 Scuze, Domnul meu! Corect... Doamna... 1561 01:28:18,735 --> 01:28:20,860 Nu a fost o lapsăre de limbă... Acesta a fost ADEVĂRUL! 1562 01:28:25,110 --> 01:28:26,484 Domnul meu! Totul e în regulă. 1563 01:28:26,485 --> 01:28:28,151 Bine, bine! Sunt gata acum! 1564 01:28:29,235 --> 01:28:30,025 Gata! 1565 01:28:30,026 --> 01:28:33,275 După ce n-am spus nimic în toți acești ani, dacă ea depune brusc un astfel de caz... 1566 01:28:33,276 --> 01:28:35,525 a fost dosar acest caz pentru publicitate? 1567 01:28:35,526 --> 01:28:36,526 NU, Domnul meu! 1568 01:28:40,026 --> 01:28:42,193 A fost dosar acest caz pentru publicitate? NU, Domnul meu! 1569 01:28:44,943 --> 01:28:47,485 Nu... acest caz... a fost depus... pentru publicitate... NU DELOC! 1570 01:28:49,776 --> 01:28:51,650 Cât despre avocații care trăiesc din minciuni... 1571 01:28:51,651 --> 01:28:54,734 De acum înainte, ar trebui să se bâlbâie în momentul în care încearcă să mintă în instanță... 1572 01:28:54,735 --> 01:28:55,690 si esueaza lamentabil!! 1573 01:28:57,485 --> 01:28:58,775 In interiorul tribunalului... 1574 01:28:58,776 --> 01:29:02,235 avocatul este incapabil să mintă. 1575 01:29:05,318 --> 01:29:07,193 - Iubito Kannan, ești bine? - Nu, Domnul meu! 1576 01:29:08,443 --> 01:29:10,609 - Să amânăm pentru altă dată? - Da, Domnul meu! 1577 01:29:10,610 --> 01:29:12,360 Nu știu ce e în neregulă, Domnul meu. Limba îmi tot alunecă! 1578 01:29:13,276 --> 01:29:16,860 - Acest caz este postat pe 13 din următorul... - Nu, nu, nu, Doamne! 1579 01:29:17,901 --> 01:29:18,965 Mergem acum? 1580 01:29:19,651 --> 01:29:20,651 Da! 1581 01:29:21,151 --> 01:29:22,471 DA! DA! 1582 01:29:23,110 --> 01:29:24,650 Un minut. Lasă-mă să-mi testez discursul. 1583 01:29:24,651 --> 01:29:29,970 [Rapătează melodia din „Ethir Neechal” perfect] 1584 01:29:29,971 --> 01:29:30,838 Iubito Kannan! 1585 01:29:31,610 --> 01:29:33,359 - CE? - Apă! 1586 01:29:33,360 --> 01:29:35,193 Apă! Apă! 1587 01:29:39,318 --> 01:29:40,400 Ce... Ce...! 1588 01:29:40,401 --> 01:29:41,568 Te rog, ia niște apă. 1589 01:29:47,193 --> 01:29:47,823 Domnul meu! 1590 01:29:49,693 --> 01:29:51,860 Trebuie să pun câteva întrebări către domnul V.M. Pandian. 1591 01:29:54,026 --> 01:29:54,526 Continuă. 1592 01:29:56,693 --> 01:29:59,076 domnul V.M. Pandian, suferi de artrita? 1593 01:29:59,610 --> 01:30:00,226 Da. 1594 01:30:05,110 --> 01:30:06,276 Copil!!! 1595 01:30:07,526 --> 01:30:08,567 El nu are! 1596 01:30:08,568 --> 01:30:09,568 Da! 1597 01:30:09,693 --> 01:30:12,109 - Nu! - Da! 1598 01:30:12,110 --> 01:30:13,359 NU! NU! 1599 01:30:13,360 --> 01:30:15,567 Hei, nu ne-am supus? certificatul medical? 1600 01:30:15,568 --> 01:30:18,359 Am falsificat acel certificat medical, Domnul meu! Nu știi asta? 1601 01:30:18,360 --> 01:30:21,317 S-a urcat la etajul tău al doilea camera să te întâlnesc de atâtea ori! 1602 01:30:21,318 --> 01:30:22,484 Stai... O să dovedesc chiar acum! 1603 01:30:22,485 --> 01:30:24,067 Nu s-a operat niciodată la genunchi. 1604 01:30:24,068 --> 01:30:25,400 Nici măcar o cicatrice nu va fi, Doamne! 1605 01:30:25,401 --> 01:30:27,442 Uite! Uită-te la asta! Vezi, nicio cicatrice! 1606 01:30:27,443 --> 01:30:30,442 Dacă are artrită, nu poate urca scări acasă sau aici în instanță. 1607 01:30:30,443 --> 01:30:32,610 El înșeală, Domnul meu! Oh, Doamne! O, băiete! 1608 01:30:33,616 --> 01:30:34,369 Tăcere! 1609 01:30:38,776 --> 01:30:40,817 Aș dori să trec la următoarea bucată de probe, caseta audio. 1610 01:30:40,818 --> 01:30:41,942 Ce? Ce zici de asta? 1611 01:30:41,943 --> 01:30:43,275 a recunoscut Kanmani era vocea ei, nu? 1612 01:30:43,276 --> 01:30:48,526 [voce falsă cântând o melodie tamilă] 1613 01:30:52,651 --> 01:30:54,122 Deci, chiar a făcut-o cântă acest cântec, Doamne? 1614 01:30:55,068 --> 01:30:57,900 Cu tehnologia AI de astăzi, vocea oricui poate fi replicat de oricine. 1615 01:30:57,901 --> 01:31:00,692 Deci, am avut departamentul lor IT produce această voce la comenzile mele! 1616 01:31:00,693 --> 01:31:02,235 Vrei să spui ta propria dovadă este falsă? 1617 01:31:02,360 --> 01:31:05,193 Da, Domnul meu. Fals, ilegal, fals, fabricat. 1618 01:31:05,735 --> 01:31:07,317 Conform regulilor, ar fi trebuit să ceri 1619 01:31:07,318 --> 01:31:08,775 un certificat de secțiune 63 BSA pentru dovezi digitale. 1620 01:31:08,776 --> 01:31:10,942 Ar fi trebuit să o dau. Dar nu ai cerut, iar eu nu i-am dat. 1621 01:31:10,943 --> 01:31:11,942 Ideea poate fi... 1622 01:31:11,943 --> 01:31:13,317 ...a notat, Domnul meu! 1623 01:31:13,318 --> 01:31:15,609 Iubito Kannan! Tu ești făcând o bătaie de joc de această instanţă. 1624 01:31:15,610 --> 01:31:17,484 - Îți dai seama cu cine vorbești? - Da, Domnul meu. 1625 01:31:17,485 --> 01:31:19,775 Pe vremea când era deputat Kumbakonam, ai fost avocatul lui personal... 1626 01:31:19,776 --> 01:31:21,442 și a fost doar prin recomandarea sa 1627 01:31:21,443 --> 01:31:23,400 că stai pe scaunul acela în calitate de judecător-șef! 1628 01:31:23,401 --> 01:31:25,650 Exact cine Eu vorbesc cu, Domnul meu. 1629 01:31:25,651 --> 01:31:27,442 Iubito Kannan, voi lua măsuri de dispreț. 1630 01:31:27,443 --> 01:31:29,401 Scoate-l de la tribunal. Poliţie! 1631 01:31:29,943 --> 01:31:31,567 Habar n-ai ceea ce ești pe cale să înfrunți. 1632 01:31:31,568 --> 01:31:32,900 Dar nu-mi pot controla gura! 1633 01:31:32,901 --> 01:31:34,150 Dă-l afară! 1634 01:31:34,151 --> 01:31:35,360 Acest lucru este terifiant! 1635 01:31:36,443 --> 01:31:37,943 Niciuna dintre acestea nu este minciuna. Lasă-mă! 1636 01:31:38,526 --> 01:31:40,317 Știu ce-mi vei face, Domnul meu. 1637 01:31:40,318 --> 01:31:42,818 Dar nu mă poți atinge... te termin! 1638 01:31:45,110 --> 01:31:47,067 Am înregistrările apelurilor! Îi voi trimite direct la Vigilance! 1639 01:31:47,068 --> 01:31:48,776 Te-am prins de gât, Doamne! 1640 01:31:53,360 --> 01:31:55,109 Hei! Este un fel de act? 1641 01:31:55,110 --> 01:31:56,442 Ai mințit atât de bine până acum. 1642 01:31:56,443 --> 01:31:58,067 Mai dă-mi o șansă, domnule. 1643 01:31:58,068 --> 01:32:00,484 Acest lucru nu s-a mai întâmplat până acum... Nu înțeleg ce se întâmplă! 1644 01:32:00,485 --> 01:32:02,734 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1645 01:32:02,735 --> 01:32:05,150 Are Judecătorul vreo legătură cu VM Pandian? 1646 01:32:05,151 --> 01:32:06,609 Când vor fi înregistrările apelurilor să fie făcut public? 1647 01:32:06,610 --> 01:32:08,442 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1648 01:32:08,443 --> 01:32:10,359 Te comporti ca și cum ai fi un Harishchandra care nu spune niciodată o minciună! 1649 01:32:10,360 --> 01:32:11,859 M-ai înjunghiat în spate spunand adevarul! 1650 01:32:11,860 --> 01:32:13,942 Ești Ajith Kumar? să fiu înjunghiat în spate așa? 1651 01:32:13,943 --> 01:32:15,860 Am fost singurul care blabla? Uită-te în jur! 1652 01:32:17,568 --> 01:32:19,650 Mă acuzi de a nu sti sa minti? 1653 01:32:19,651 --> 01:32:20,901 Pur și simplu nu puteam minți. 1654 01:32:25,110 --> 01:32:28,275 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Când ajungi, pământul strălucește calm ♪ 1655 01:32:28,276 --> 01:32:31,150 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Vino și liniștește această inimă din mine ♪ 1656 01:32:31,151 --> 01:32:34,317 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Când ajungi, pământul zâmbește calm ♪ 1657 01:32:34,318 --> 01:32:37,359 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Vino și îndoiește-ne complet ♪ 1658 01:32:37,360 --> 01:32:40,067 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Domnul nostru Karuppu Saamy ♪ 1659 01:32:40,068 --> 01:32:43,276 ♪ Vino, calmează-mi inima ♪ 1660 01:32:43,401 --> 01:32:44,401 Dragul meu frate! 1661 01:33:01,151 --> 01:33:03,360 Pare ca limba ta a alunecat destul de mult acolo? 1662 01:33:03,610 --> 01:33:05,526 Am auzit că l-ai demascat pe judecător? 1663 01:33:06,068 --> 01:33:08,984 Oricum, uita asta. Dacă te duci la el acasă în seara asta și fă ce este necesar... 1664 01:33:08,985 --> 01:33:11,275 Stai... ai merge pe jos direct în propria ta înmormântare. 1665 01:33:11,276 --> 01:33:12,609 E într-o furie criminală! 1666 01:33:12,610 --> 01:33:13,985 El te va termina! 1667 01:33:14,151 --> 01:33:15,067 Ce ai spus? 1668 01:33:15,068 --> 01:33:17,651 „Chiar dacă Dumnezeu apare, procedurile judiciare nu pot fi schimbate?" 1669 01:33:18,735 --> 01:33:20,067 Ei bine... Dumnezeu tocmai a apărut. 1670 01:33:20,068 --> 01:33:21,525 Acesta este teritoriul meu. 1671 01:33:21,526 --> 01:33:22,734 Curtea mea! 1672 01:33:22,735 --> 01:33:25,609 De acum înainte nimeni nu va face o mișcare aici fără a avea de-a face mai întâi cu mine. 1673 01:33:25,610 --> 01:33:27,116 Pleacă cât mai poți. 1674 01:33:28,151 --> 01:33:28,882 Iubito, 1675 01:33:29,610 --> 01:33:31,002 Tati e acasă! 1676 01:33:36,901 --> 01:33:39,942 ♪ Să aruncăm repede o mie de biscuiți? Să îngrămădim trabucuri în grămezi atât de mari? ♪ 1677 01:33:39,943 --> 01:33:43,025 ♪ Carne de capră, hamsii și kingfish, Să le stivuim sus pentru ca El să le savureze? ♪ 1678 01:33:43,026 --> 01:33:46,067 ♪ Să aruncăm repede o mie de biscuiți? Să îngrămădim trabucuri în grămezi atât de mari? ♪ 1679 01:33:46,068 --> 01:33:50,068 ♪ Să lovim toba, să ridicăm ritmul? Curăță tot orașul, stradă cu stradă? ♪ 1680 01:34:01,526 --> 01:34:03,275 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1681 01:34:03,276 --> 01:34:04,775 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 1682 01:34:04,776 --> 01:34:07,609 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 1683 01:34:07,610 --> 01:34:10,859 ♪ Chiar și Rahu și Ketu nu va îndrăzni să arate un indiciu greșit ♪ 1684 01:34:10,860 --> 01:34:13,775 ♪ Nebun, eliberează calea, nu întârzia, Odată ce mi-am stabilit obiectivul, dați înapoi imediat ♪ 1685 01:34:13,776 --> 01:34:16,942 ♪ Lovitura sună prima, Urmează leul ♪ 1686 01:34:16,943 --> 01:34:19,775 ♪ Să-ți scot dinții, să sparg acel rânjet, Și îți dau o lecție în adâncul sufletului? ♪ 1687 01:34:19,776 --> 01:34:22,984 ♪ Nu mai vorbim pe terenul meu, tăcerea este cheia, Ochii mei singuri vor acționa, doar așteptați și vedeți ♪ 1688 01:34:22,985 --> 01:34:25,817 ♪ Să te sculptesc, drăguț și îngrijit, Și sărați ca pe carnea uscată? ♪ 1689 01:34:25,818 --> 01:34:27,567 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1690 01:34:27,568 --> 01:34:29,109 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 1691 01:34:29,110 --> 01:34:31,942 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 1692 01:34:31,943 --> 01:34:35,192 ♪ Chiar și Rahu și Ketu nu va îndrăzni să arate un indiciu greșit ♪ 1693 01:34:35,193 --> 01:34:38,442 ♪ Nebun, eliberează calea, nu întârzia, Odată ce mi-am stabilit obiectivul, dați înapoi imediat ♪ 1694 01:34:38,443 --> 01:34:41,484 ♪ Ferește-te de ochiul rău, draga mea, Ca nu cumva să se apropie ochii geloși ♪ 1695 01:34:41,485 --> 01:34:44,525 ♪ Bucătă cu bucată, să le tai, În o sută de feluri prin tot orașul? ♪ 1696 01:34:44,526 --> 01:34:47,567 ♪ Lovitură cu lovitură, să-i dobor, În frenezie divină, fără sunet? ♪ 1697 01:34:47,568 --> 01:34:50,234 ♪ Pe cei care mi se opun, îi voi șlefui și îi voi șterge, Poartă-le ca pe fața mea ca pastă de sandale ♪ 1698 01:34:50,235 --> 01:34:53,609 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Când ajungi, pământul strălucește calm ♪ 1699 01:34:53,610 --> 01:34:56,234 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Vino și liniștește această inimă din mine ♪ 1700 01:34:56,235 --> 01:34:59,192 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Când ajungi, pământul zâmbește calm ♪ 1701 01:34:59,193 --> 01:35:02,192 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Vino și îndoiește-ne complet ♪ 1702 01:35:02,193 --> 01:35:05,026 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Domnul nostru Karuppu Saamy ♪ 1703 01:35:05,360 --> 01:35:08,609 ♪ Vino, liniștește-mi inima, Vino, arde orice îndoială ♪ 1704 01:35:08,610 --> 01:35:14,693 ♪ Domnul nostru Karuppu Saamy, Domnul nostru Karuppu Saamy ♪ 1705 01:35:26,818 --> 01:35:29,900 ♪ Vino la ciocnire, nu vei rezista, Oasele tale măcinate fin până la pudră atât de repede ♪ 1706 01:35:29,901 --> 01:35:32,692 ♪ Nu te apropia, nu te apropia prea mult, Vei fi zdrobit, așa se întâmplă ♪ 1707 01:35:32,693 --> 01:35:35,942 ♪ Dacă depășiți limita și mă pune pe nervi ♪ 1708 01:35:35,943 --> 01:35:39,234 ♪ Voi mesteca betel la înmormântarea ta până săptămâna viitoare, notează-mi cuvintele ♪ 1709 01:35:39,235 --> 01:35:42,025 ♪ Câmp de război! Teren de joacă! ♪ 1710 01:35:42,026 --> 01:35:43,525 ♪ Vino în câmpul meu, unde destinele sunt pecetluite! ♪ 1711 01:35:43,526 --> 01:35:45,234 ♪ Una sau două mișcări, ești zdrobit și zdrobit! ♪ 1712 01:35:45,235 --> 01:35:47,859 ♪ Zona de război! Zona de ucidere! ♪ 1713 01:35:47,860 --> 01:35:49,525 ♪ Intră în război, aceasta este zona ta! ♪ 1714 01:35:49,526 --> 01:35:51,025 ♪ Lovitură după lovitură, esti rasturnat! ♪ 1715 01:35:51,026 --> 01:35:52,609 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1716 01:35:52,610 --> 01:35:54,192 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 1717 01:35:54,193 --> 01:35:57,025 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 1718 01:35:57,026 --> 01:36:00,234 ♪ Chiar și Rahu și Ketu nu va îndrăzni să arate un indiciu greșit ♪ 1719 01:36:00,235 --> 01:36:03,443 ♪ Nebun, eliberează calea, nu întârzia, Odată ce mi-am stabilit obiectivul, dați înapoi imediat ♪ 1720 01:36:09,401 --> 01:36:12,567 ♪ Chiar și Rahu și Ketu nu va îndrăzni să arate un indiciu greșit ♪ 1721 01:36:12,568 --> 01:36:15,485 ♪ Nebun, eliberează calea, nu întârzia, Odată ce mi-am stabilit obiectivul, dați înapoi imediat ♪ 1722 01:36:26,985 --> 01:36:30,025 ♪ Să aruncăm repede o mie de biscuiți? Să îngrămădim trabucuri în grămezi atât de mari? ♪ 1723 01:36:30,026 --> 01:36:33,150 ♪ Carne de capră, hamsii și kingfish, Să le stivuim sus pentru ca El să le savureze? ♪ 1724 01:36:33,151 --> 01:36:36,109 ♪ Să aruncăm repede o mie de biscuiți? Să îngrămădim trabucuri în grămezi atât de mari? ♪ 1725 01:36:36,110 --> 01:36:40,110 ♪ Să lovim toba, să ridicăm ritmul? Curăță tot orașul, stradă cu stradă? ♪ 1726 01:36:48,818 --> 01:36:51,650 ♪ Dragii mei, dragii mei, Vino acum, hai roire ♪ 1727 01:36:51,651 --> 01:36:53,400 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1728 01:36:53,401 --> 01:36:54,942 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 1729 01:36:54,943 --> 01:36:57,775 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 1730 01:36:57,776 --> 01:37:00,859 ♪ Chiar și Rahu și Ketu nu va îndrăzni să arate un indiciu greșit ♪ 1731 01:37:00,860 --> 01:37:04,067 ♪ Nebun, eliberează calea, nu întârzia, Odată ce mi-am stabilit obiectivul, dați înapoi imediat ♪ 1732 01:37:04,068 --> 01:37:05,567 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 1733 01:37:05,568 --> 01:37:07,109 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 1734 01:37:07,110 --> 01:37:09,900 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 1735 01:37:09,901 --> 01:37:13,234 ♪ Chiar și Rahu și Ketu nu va îndrăzni să arate un indiciu greșit ♪ 1736 01:37:13,235 --> 01:37:16,485 ♪ Nebun, eliberează calea, nu întârzia, Odată ce mi-am stabilit obiectivul, dați înapoi imediat ♪ 1737 01:37:58,766 --> 01:37:59,942 Drama ta din sala de judecată 1738 01:37:59,943 --> 01:38:01,926 a ajuns deja la biroul lui și acasă sub formă de raiduri. 1739 01:38:02,193 --> 01:38:03,483 Nu te va întâlni, domnule. 1740 01:38:03,776 --> 01:38:05,516 Este într-o furie criminală împotriva ta. 1741 01:38:05,735 --> 01:38:08,443 L-au târât pe V.M. Pandian și în anchetă. 1742 01:38:08,610 --> 01:38:10,900 Au plecat după sânge... plănuiește ceva serios. 1743 01:38:10,901 --> 01:38:12,789 Ieși de pe radar timp de zece până la cincisprezece zile. 1744 01:38:13,193 --> 01:38:14,576 Și nu spune nimănui Ți-am spus asta. 1745 01:38:23,193 --> 01:38:25,901 [Cântec popular tamil jucând în fundal] 1746 01:38:26,026 --> 01:38:28,818 Wow! Arăți foarte elegant, Doamne! 1747 01:38:29,193 --> 01:38:29,916 Incredibil de ascuțit! 1748 01:38:30,235 --> 01:38:32,408 Un student a făcut această ofertă, sperând să-și treacă examenele. 1749 01:38:32,776 --> 01:38:33,581 Frumos! 1750 01:38:35,526 --> 01:38:38,068 Cafeaua de ciocolată aici este cu adevărat celebru. Îți va plăcea! 1751 01:38:39,901 --> 01:38:42,068 Așa cum am cerut, prima misiune este îndeplinită. 1752 01:38:42,360 --> 01:38:43,943 Nimeni în instanță nu mai minte. 1753 01:38:44,235 --> 01:38:45,235 Deci, ce urmează? 1754 01:38:46,151 --> 01:38:48,318 Nu ai spus că sunt tone de cazuri care se prelungesc? 1755 01:38:48,610 --> 01:38:49,775 Câte sunt în așteptare? 1756 01:38:49,776 --> 01:38:50,859 Oh! 1757 01:38:50,860 --> 01:38:52,068 Acesta este următorul? 1758 01:38:52,276 --> 01:38:53,985 Sunt 27.000 de dosare pe rol. 1759 01:38:54,818 --> 01:38:57,151 În acest ritm, ar fi nevoie 150 de ani pentru a le rezolva pe toate. 1760 01:38:57,610 --> 01:38:59,859 Chiar dacă îți folosești puterile pentru a elimina restanța, 1761 01:38:59,860 --> 01:39:02,276 cazuri noi se vor acumula în continuare. 1762 01:39:02,401 --> 01:39:03,650 Chiar dacă vorbim, 1763 01:39:03,651 --> 01:39:05,401 zece cazuri noi probabil au fost depuse. 1764 01:39:05,526 --> 01:39:08,068 Este ca și cum ai încerca să curăț gunoiul în timp ce oamenii continuă să arunce mai mult. 1765 01:39:08,568 --> 01:39:09,568 Ceea ce ai de gând să faci? 1766 01:39:09,818 --> 01:39:13,193 [Joacă „Karu Karu Karuppayi”] 1767 01:39:19,901 --> 01:39:20,872 Anna, eu plec. 1768 01:39:21,151 --> 01:39:21,938 Pa, Akka! 1769 01:39:22,485 --> 01:39:23,258 Pa, scumpo! 1770 01:39:26,985 --> 01:39:28,013 Domnule, magazinul este închis. 1771 01:39:28,360 --> 01:39:29,985 Cafea cu ciocolata! 1772 01:39:30,235 --> 01:39:32,234 Domnule, semnul este deschis. Suntem închise pentru o zi. 1773 01:39:32,235 --> 01:39:33,860 Cafea cu ciocolata! 1774 01:39:34,151 --> 01:39:36,234 Uită-te la asta, Anna! El refuză să plece. 1775 01:39:36,235 --> 01:39:37,275 Eu plec, Anna! 1776 01:39:37,276 --> 01:39:38,150 Hei! 1777 01:39:38,151 --> 01:39:39,442 Uită-te la asta, Anna! 1778 01:39:39,443 --> 01:39:40,610 Hei, lasă-mi mâna! 1779 01:39:42,360 --> 01:39:43,401 Hei, mâna mea! 1780 01:39:43,901 --> 01:39:45,067 Este o armă? 1781 01:39:45,068 --> 01:39:47,025 Are o armă, Anna! 1782 01:39:47,026 --> 01:39:48,484 Cafea cu ciocolata! 1783 01:39:48,485 --> 01:39:49,860 Hei, ia-ți mâna. 1784 01:39:50,193 --> 01:39:51,650 Hei, dă-i drumul! 1785 01:39:51,651 --> 01:39:53,026 - Cafea cu ciocolată! - Anna! 1786 01:39:53,318 --> 01:39:55,193 Anna! Anna! 1787 01:40:08,651 --> 01:40:10,178 Soră, îmi pare rău. 1788 01:40:10,735 --> 01:40:12,158 Aceste lentile îmi oferă o durere de cap despicatoare! 1789 01:40:12,526 --> 01:40:14,067 E bine dacă tu nu bea cafea cu ciocolata. 1790 01:40:14,068 --> 01:40:15,317 Măcar ia-mă niște cafea la filtru. 1791 01:40:15,318 --> 01:40:16,021 Anna! 1792 01:40:16,401 --> 01:40:18,109 Cerșeai asta mult doar pentru cafea la filtru? 1793 01:40:18,110 --> 01:40:18,567 Da! 1794 01:40:18,568 --> 01:40:20,400 Stai, frate. te voi lua o cafea specială „LEO”. 1795 01:40:20,401 --> 01:40:21,525 Esti foarte amabila, sora. 1796 01:40:21,526 --> 01:40:24,151 - Fă-l foarte puternic, dragă. - Anna, o cafea tare LEO! 1797 01:40:25,568 --> 01:40:27,193 Ce tocmai sa întâmplat? Nu înţeleg. 1798 01:40:27,985 --> 01:40:29,677 Tipul ăla s-ar fi purtat prost cu fata aia... 1799 01:40:30,068 --> 01:40:31,984 și patru sau cinci dintre prietenii lui s-ar fi alăturat și el. 1800 01:40:32,776 --> 01:40:34,317 Atunci prietene, proprietarul cafenelei, 1801 01:40:34,318 --> 01:40:35,900 i-ar fi ucis pe toți și a adăugat un alt caz pe listă. 1802 01:40:35,901 --> 01:40:39,067 [temă din „Leu”] ♪ Leu ♪ 1803 01:40:39,068 --> 01:40:41,275 ♪ Nenorocit ♪ ♪ Domnul Leo Das este un nenorocit ♪ 1804 01:40:41,276 --> 01:40:43,443 ♪ Leu ♪ 1805 01:40:44,276 --> 01:40:45,734 El nu a comis niciodată crimele. 1806 01:40:45,735 --> 01:40:48,276 Ceea ce înseamnă... cazul ăla nu va fi niciodată depusă acum, nu-i așa? 1807 01:40:48,735 --> 01:40:50,610 Un dosar se depune numai atunci când se comite o infractiune. 1808 01:40:50,735 --> 01:40:52,942 Din acest moment, nicio crimă se va întâmpla pe teritoriul meu. 1809 01:40:52,943 --> 01:40:54,651 Deci, nu vor mai apărea cazuri noi. 1810 01:40:54,860 --> 01:40:55,860 Oh, wow! 1811 01:40:57,651 --> 01:40:59,328 Ceri un dosar important, 1812 01:40:59,860 --> 01:41:02,401 dar nu ai raspuns la oricare dintre mesajele mele. 1813 01:41:04,985 --> 01:41:06,400 Unde este casa ta în Chennai, dragă? 1814 01:41:06,401 --> 01:41:08,151 Domnule! Încetează, domnule. 1815 01:41:08,568 --> 01:41:09,859 Am adus biryani, domnule. 1816 01:41:09,860 --> 01:41:10,900 Biryani? 1817 01:41:10,901 --> 01:41:12,735 - Da, domnule. - De ce nu ai spus asta mai devreme? 1818 01:41:12,860 --> 01:41:14,817 - Câte bucăţi de carne? - Trei bucăţi. 1819 01:41:14,818 --> 01:41:15,860 Arătaţi-mi! 1820 01:41:37,485 --> 01:41:38,103 Domnule! 1821 01:42:08,693 --> 01:42:10,442 Așezați toate cele pentru copii haine acolo. 1822 01:42:10,443 --> 01:42:12,275 - Pune aici toate hainele pentru adulți. - Bine, Anna. 1823 01:42:12,276 --> 01:42:13,400 Hei! 1824 01:42:13,401 --> 01:42:15,151 - Nu, Anna. Te rog scutește-mă. - Tu!! 1825 01:42:15,526 --> 01:42:16,693 Scutește-mă, Anna! 1826 01:42:18,526 --> 01:42:18,996 Anna! 1827 01:42:19,651 --> 01:42:20,942 Aveți ceva licitație apă de cocos, Anna! 1828 01:42:20,943 --> 01:42:22,859 Apa naturala. Plin de potasiu. 1829 01:42:22,860 --> 01:42:23,860 Bea, Anna! 1830 01:42:28,110 --> 01:42:30,192 ♪ Zece rupii în plus pe sticlă ♪ 1831 01:42:30,193 --> 01:42:30,713 Frate! 1832 01:42:31,818 --> 01:42:33,643 Ai plătit zece rupii extra pentru sticla. 1833 01:42:34,276 --> 01:42:34,971 Vă rog să o luați înapoi. 1834 01:42:36,443 --> 01:42:38,526 - Zece rupii? - Iată factura. 1835 01:42:38,693 --> 01:42:39,330 Ce? 1836 01:42:40,776 --> 01:42:41,653 O factură? 1837 01:42:47,276 --> 01:42:49,525 Întregul teritoriu Seven Wells este complet sigilat. 1838 01:42:49,526 --> 01:42:52,400 Furt, crimă, tâlhărie, furt de buzunare, fals, corupție... 1839 01:42:52,401 --> 01:42:53,734 Nici una dintre aceste crime se mai intampla. 1840 01:42:53,735 --> 01:42:56,943 În toate cele 17 secții de poliție de aici, nu se depune niciun dosar nicăieri! 1841 01:43:03,735 --> 01:43:06,234 Ce se întâmplă, domnule Kumaran? Nu s-a înregistrat niciun caz toată săptămâna? 1842 01:43:06,235 --> 01:43:09,150 Un caz poate fi doar înregistrat dacă se comite o nouă infracţiune. 1843 01:43:09,151 --> 01:43:10,217 Nu se întâmplă nimic. 1844 01:43:12,901 --> 01:43:14,108 Ce este asta? Jocul FLAMES? 1845 01:43:14,776 --> 01:43:17,650 Am vrut să trăiesc ca inspector. Nu a mers. 1846 01:43:17,651 --> 01:43:20,150 Acum încerc să trăiesc cu un inspector. 1847 01:43:20,151 --> 01:43:21,193 Bună idee, nu? 1848 01:43:26,943 --> 01:43:28,584 Mâna mea tresare literalmente ori de câte ori încerc să iau mită. 1849 01:43:29,026 --> 01:43:30,544 Fă ceva greșit, iar pedeapsa este instantanee! 1850 01:43:30,860 --> 01:43:32,400 Hei, ce faci? 1851 01:43:32,401 --> 01:43:34,317 Au fost nu există cazuri noi în ultima vreme, nu? 1852 01:43:34,318 --> 01:43:36,609 Așa că au început să dezgroape toate cold cases și accelerarea lor! 1853 01:43:36,610 --> 01:43:39,068 Lordul Karuppan a preluat curtea. Săvârșește o crimă și ești moartă! 1854 01:43:47,193 --> 01:43:49,525 Domnule Ganesh? ce esti tu faci aici să mănânci orez caș? 1855 01:43:49,526 --> 01:43:51,025 Nu doar tu de obicei cina la hoteluri de cinci stele? 1856 01:43:51,026 --> 01:43:52,525 Îți voi arunca asta direct în față! Dispari! 1857 01:43:52,526 --> 01:43:53,818 Jos pălăria, domnule. Mă bucur să te cunosc. 1858 01:43:54,360 --> 01:43:56,485 Domnul Karuppa! 1859 01:43:57,276 --> 01:43:59,443 Domnul Karuppa! 1860 01:44:03,026 --> 01:44:04,248 Și eu sunt copilul tău, nu-i așa? 1861 01:44:04,776 --> 01:44:06,275 Tocmai am spus o minciună fără chiar și dându-și seama! 1862 01:44:06,276 --> 01:44:07,610 Dacă mai mint vreodată... 1863 01:44:08,151 --> 01:44:09,359 arde-mi limba. 1864 01:44:09,360 --> 01:44:11,151 Nu voi face nimic mai greșit, Karuppa! 1865 01:44:11,276 --> 01:44:12,526 Nu voi mai lua altă mită! 1866 01:44:12,818 --> 01:44:14,860 Nu mă voi comporta niciodată rău iar cu o fata! 1867 01:44:15,110 --> 01:44:15,926 Doamne! 1868 01:44:16,735 --> 01:44:17,735 Iartă-mă. 1869 01:44:23,068 --> 01:44:24,484 Se simte ca o magie! 1870 01:44:24,485 --> 01:44:26,942 Patru mii de cazuri au fost împachetat în doar zece zile! 1871 01:44:26,943 --> 01:44:28,400 Din moment ce există nu apar cazuri noi... 1872 01:44:28,401 --> 01:44:30,734 au început să curățească fiecare caz vechi pe rol. 1873 01:44:30,735 --> 01:44:32,735 Toți nelegiuitorii sunt absolut îngroziți. 1874 01:44:33,026 --> 01:44:34,235 Acesta este legendar! 1875 01:44:34,568 --> 01:44:36,443 Toate acestea sunt pentru iubiții mei fani de acolo! 1876 01:44:37,026 --> 01:44:40,151 Domnul Karuppa! 1877 01:44:41,610 --> 01:44:43,400 Nici un singur caz ajunge la tribunal. 1878 01:44:43,401 --> 01:44:45,068 Dar uite cât de aglomerat templul este. 1879 01:44:47,860 --> 01:44:49,362 Un templu chiar în mijloc din complexul tribunalului... 1880 01:44:50,235 --> 01:44:51,330 Este un pic deranjant, nu-i așa? 1881 01:45:00,318 --> 01:45:03,025 Frate, suntem cu toții aici cu buldozerul. 1882 01:45:03,026 --> 01:45:04,971 A sosit și poliția. O să te sun când se termină. 1883 01:45:05,443 --> 01:45:06,224 Bine. 1884 01:45:09,360 --> 01:45:10,776 Hei, cine e? 1885 01:45:11,026 --> 01:45:13,276 Întins acolo sub Lord Karuppu de parcă ar fi proprietarul locului. 1886 01:45:13,401 --> 01:45:15,235 Hei, asta e avocat din Madurai. 1887 01:45:15,401 --> 01:45:16,901 Dă-i o bătaie și alungă-l! 1888 01:45:43,276 --> 01:45:44,443 - Hei! Hei! Hei! - Nu? 1889 01:45:45,401 --> 01:45:46,859 Ce naiba este asta? 1890 01:45:46,860 --> 01:45:49,113 Dintr-o dată, acest loc arată ca strada pietonală din Bangkok! 1891 01:45:50,110 --> 01:45:51,735 Hei, alungă-l! 1892 01:47:07,151 --> 01:47:08,734 ♪ El este cel care a distrus armata ta în jos ♪ 1893 01:47:08,735 --> 01:47:10,525 ♪ Ți-a rupt dinții și te împotrivi ♪ 1894 01:47:10,526 --> 01:47:13,485 ♪ Cel care a făcut cu ochiul în timp ce focul năvăli în jurul lui ♪ 1895 01:47:14,318 --> 01:47:15,860 Domnul Karuppa! 1896 01:47:17,068 --> 01:47:19,442 Iartă-mă, Lord Karuppa! 1897 01:47:19,443 --> 01:47:21,317 Cred că Karuppu a posedat el să ne atace! 1898 01:47:21,318 --> 01:47:23,735 El nu este posedat de Karuppu. Karuppu însuși dă loviturile! 1899 01:47:27,776 --> 01:47:28,775 Explozie! 1900 01:47:28,776 --> 01:47:29,776 ♪ Karuppa ♪ 1901 01:47:49,568 --> 01:47:51,150 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 1902 01:47:51,151 --> 01:47:52,734 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 1903 01:47:52,735 --> 01:47:54,359 ♪ Uită-te la grevă, Nicio forță la fel ♪ 1904 01:47:54,360 --> 01:47:56,067 ♪ Cel care a batjocorit, Dacă fiecare dinte ar fi bătut ♪ 1905 01:47:56,068 --> 01:47:57,609 ♪ Smash zdrobitor, Ciocnirea ritmică ♪ 1906 01:47:57,610 --> 01:47:59,067 ♪ Atacul aprig, Oasele care crapă ♪ 1907 01:47:59,068 --> 01:48:00,817 ♪ Greva morții, Vârful brusc ♪ 1908 01:48:00,818 --> 01:48:02,860 ♪ Cel care a îndrăznit să se uite la mine, Nu și-a mai deschis ochii, pentru eternitate ♪ 1909 01:48:08,693 --> 01:48:09,085 huh? 1910 01:48:10,235 --> 01:48:11,818 Unde au dispărut? 1911 01:48:14,901 --> 01:48:17,776 ♪ El este Regele a nopții ♪ 1912 01:48:17,943 --> 01:48:20,776 ♪ Zeul morții care dansează în timp ce țipi de frică ♪ 1913 01:48:21,401 --> 01:48:24,192 ♪ El este Gardianul, mereu acolo ♪ 1914 01:48:24,193 --> 01:48:27,235 ♪ Îți va sparge articulațiile, atinge-l dacă îndrăznești ♪ 1915 01:48:27,526 --> 01:48:29,109 ♪ El este cel care a distrus armata ta în jos ♪ 1916 01:48:29,110 --> 01:48:30,900 ♪ Ți-a rupt dinții și te împotrivi ♪ 1917 01:48:30,901 --> 01:48:33,818 ♪ Cel care a făcut cu ochiul în timp ce focul năvăli în jurul lui ♪ 1918 01:48:34,068 --> 01:48:35,692 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 1919 01:48:35,693 --> 01:48:37,234 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 1920 01:48:37,235 --> 01:48:38,900 ♪ Uită-te la grevă, Nicio forță la fel ♪ 1921 01:48:38,901 --> 01:48:40,609 ♪ Cel care a batjocorit, Dacă fiecare dinte ar fi bătut ♪ 1922 01:48:40,610 --> 01:48:42,150 ♪ Smash zdrobitor, Ciocnirea ritmică ♪ 1923 01:48:42,151 --> 01:48:43,609 ♪ Atacul aprig, Oasele care crapă ♪ 1924 01:48:43,610 --> 01:48:45,359 ♪ Greva morții, Vârful brusc ♪ 1925 01:48:45,360 --> 01:48:47,192 ♪ Cel care a îndrăznit să se uite la mine, Nu și-a mai deschis ochii, pentru eternitate ♪ 1926 01:48:47,193 --> 01:48:48,775 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 1927 01:48:48,776 --> 01:48:50,360 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 1928 01:48:51,651 --> 01:48:56,235 [„Rowdy Baby” joacă drept ton de apel] 1929 01:48:58,360 --> 01:48:59,650 Bună, ce sa întâmplat? Ar trebui să mă îndrept? 1930 01:48:59,651 --> 01:49:01,750 Am trei bilete pentru „Mookuthi Amman”. Venire? 1931 01:49:02,235 --> 01:49:04,855 - Frate, l-ai terminat? - În schimb, l-am terminat pe fratele tău. 1932 01:49:05,193 --> 01:49:06,763 Am crezut că ești mai deștept decât asta. 1933 01:49:07,276 --> 01:49:08,970 Dacă îmi dărâmi tâmpla, cum sa dispar? 1934 01:49:09,443 --> 01:49:12,026 Dacă întorci oglinda, Cum va merge mașina, iubito? 1935 01:49:12,276 --> 01:49:12,692 Hei! 1936 01:49:12,693 --> 01:49:15,610 Bine. Îndepărtați mâinile de la telefon în timp ce conduceți. Cineva s-ar putea izbi de tine. 1937 01:49:21,901 --> 01:49:22,901 Buna ziua! Buna ziua! 1938 01:49:23,276 --> 01:49:23,884 Buna ziua! 1939 01:49:39,610 --> 01:49:43,567 Dragă domnule, am auzit că te-ai supărat judecătorul în ședință publică? 1940 01:49:43,568 --> 01:49:45,692 De aceea ne-a întrebat sa te termin! 1941 01:49:45,693 --> 01:49:48,359 Nu mă pot abține. El este judecătorul... el dă judecata! 1942 01:49:48,360 --> 01:49:51,275 El a promis că se va rezolva toate cauzele împotriva noastră... 1943 01:49:51,276 --> 01:49:53,275 Așa că am spus bine. 1944 01:49:53,276 --> 01:49:55,900 Dacă cooperezi fara sa te enervezi, 1945 01:49:55,901 --> 01:49:58,943 o vom face rapid și nedureros. 1946 01:50:02,110 --> 01:50:03,485 Termină-l. 1947 01:50:04,943 --> 01:50:07,568 Doar dacă îl ucidem pe tipul ăsta vor dispărea toate cazurile noastre. 1948 01:50:09,943 --> 01:50:11,443 Hei, nu face asta! 1949 01:50:12,943 --> 01:50:14,193 Stai, nu! 1950 01:50:15,276 --> 01:50:16,401 Te rog, nu! 1951 01:50:23,610 --> 01:50:25,234 ceruri bune! Domnul nostru! Ce sa întâmplat cu tine? 1952 01:50:25,235 --> 01:50:27,109 Domnule, cum naiba te-ai ranit asa? 1953 01:50:27,110 --> 01:50:29,631 - Nu poți fi mai atent? - Ești ca un frate pentru noi. 1954 01:50:30,526 --> 01:50:32,985 Dacă ți se întâmplă ceva, ce vom face? 1955 01:50:33,193 --> 01:50:35,650 Repede, trebuie să-l ducem la spital. Ridică-l, ușor! 1956 01:50:35,651 --> 01:50:38,026 Nu suntem o echipă de patru! Cu tine, suntem o echipă de cinci! 1957 01:50:39,860 --> 01:50:41,026 Uşor! 1958 01:50:41,276 --> 01:50:42,776 - Ridica! - Hai, frate! 1959 01:50:43,860 --> 01:50:46,525 - Ce faceți? - Nu vă faceți griji, domnule. Te-am prins. 1960 01:50:46,526 --> 01:50:47,984 Haide, hai să mergem la spital. 1961 01:50:47,985 --> 01:50:49,817 Spital? De ce esti schimbă constant partea? 1962 01:50:49,818 --> 01:50:51,693 Ce e în neregulă cu voi oameni? Nu înțeleg! Lasă-mă! 1963 01:50:54,193 --> 01:50:55,400 De ce naiba sunt il porti pe el? 1964 01:50:55,401 --> 01:50:57,609 Aruncă-l! Omoară-l acum! 1965 01:50:57,610 --> 01:50:59,026 Îl termin eu însumi! 1966 01:50:59,318 --> 01:51:00,650 Ești ca un frate mai mic pentru mine. 1967 01:51:00,651 --> 01:51:01,734 Frate, piciorul meu! 1968 01:51:01,735 --> 01:51:04,484 - Ai spus că suntem o echipă de cinci! - La naiba cu asta! 1969 01:51:04,485 --> 01:51:06,610 - Sunt fratele tău Baby Kannan! - Taci din gură, învinsule! 1970 01:51:09,526 --> 01:51:11,026 Hei, lasă-mă! 1971 01:51:11,151 --> 01:51:12,401 Nu-l lăsa să scape! 1972 01:51:13,610 --> 01:51:15,817 Ți-am luat acea fabrică din cuplul de bătrâni, nu-i așa? Lasă-mă! 1973 01:51:15,818 --> 01:51:17,151 Și asta e pentru asta! 1974 01:51:20,860 --> 01:51:22,275 Hei, prinde-l! Prinde-l! 1975 01:51:22,276 --> 01:51:22,802 Captură! 1976 01:51:43,610 --> 01:51:47,026 Taci-l în bucăți și asigură-te că nu a fost găsit niciodată! 1977 01:51:58,068 --> 01:51:59,151 O, nu! 1978 01:51:59,651 --> 01:52:01,067 Ce sa întâmplat, domnule? 1979 01:52:01,068 --> 01:52:02,693 Cum ai fost rănit atât de grav? 1980 01:52:03,610 --> 01:52:05,318 Dumnezeul meu! Ce s-a întâmplat? 1981 01:52:05,443 --> 01:52:06,817 Domnule, cum naiba te-ai ranit asa? 1982 01:52:06,818 --> 01:52:08,192 Nu poți fi mai atent? 1983 01:52:08,193 --> 01:52:09,775 Ești ca un frate mai mare pentru noi, domnule! 1984 01:52:09,776 --> 01:52:13,192 Dacă ți s-ar întâmpla ceva, pe cine am fi ramas? 1985 01:52:13,193 --> 01:52:15,693 Sângerezi. Hai, hai să mergem imediat la spital. 1986 01:52:20,651 --> 01:52:22,110 La ce te gandesti? Vino, domnule. 1987 01:52:24,026 --> 01:52:25,400 Acesta este teritoriul meu. 1988 01:52:25,401 --> 01:52:26,520 Curtea mea! 1989 01:52:26,693 --> 01:52:29,068 De acum înainte nimeni nu va face o mișcare aici fără a avea de-a face mai întâi cu mine. 1990 01:52:37,901 --> 01:52:39,650 Vă rog, domnule, hai să te ducem la spital. 1991 01:52:39,651 --> 01:52:41,818 Nu mă opresc pana ajungi la morga! 1992 01:52:41,943 --> 01:52:44,525 - Ce sa întâmplat cu faţa ta? - I-ai trimis să mă omoare, nu-i așa? 1993 01:52:44,526 --> 01:52:45,775 Și ce fac ei? 1994 01:52:45,776 --> 01:52:47,484 Domnule, sângerezi peste tot! 1995 01:52:47,485 --> 01:52:49,985 Te voi sparge în bucăți și asigură-te că nu ești niciodată găsit! 1996 01:52:50,610 --> 01:52:52,344 Mai gandesti Eu inventez toate astea? 1997 01:52:53,235 --> 01:52:55,568 Vino, Domnia Ta. Lasă-mă să îți arăt singur. 1998 01:53:02,860 --> 01:53:05,400 Nenumărate probleme au afectat această instanță de ani de zile. 1999 01:53:05,401 --> 01:53:07,985 Nu ai apărut niciodată atunci... deci de ce să apară acum? 2000 01:53:08,235 --> 01:53:09,735 Cine a spus că nu am apărut niciodată? 2001 01:53:10,026 --> 01:53:11,728 M-ai observat doar de data asta pentru că am ales să stau în fața ta. 2002 01:53:12,901 --> 01:53:15,567 În fiecare zi, atâta nedreptate se desfășoară chiar în fața ochilor tăi. 2003 01:53:15,568 --> 01:53:17,151 Se desfășoară și înaintea ta. 2004 01:53:17,568 --> 01:53:18,609 Si ce ai facut? 2005 01:53:18,610 --> 01:53:20,192 Omenirea nici măcar nu deranjează să se ajute unul pe altul. 2006 01:53:20,193 --> 01:53:22,650 Totuși, îndrăznești să te plângi că Dumnezeu nu îți vine în ajutor. 2007 01:53:22,651 --> 01:53:24,318 Îmi pare rău... nu ar fi trebuit să întreb. 2008 01:53:26,610 --> 01:53:29,109 Hei salut! eu deja i-am spus scuze, nu? 2009 01:53:29,110 --> 01:53:30,942 - De ce faci asta? - Nu sunt eu. 2010 01:53:30,943 --> 01:53:31,943 În spatele nostru! 2011 01:53:37,693 --> 01:53:38,943 Haide! Calca pe el! 2012 01:53:46,026 --> 01:53:48,276 Mi-ai adus pe toate? în acest fel doar pentru a-i arăta? 2013 01:53:49,818 --> 01:53:51,110 Așteaptă puțin, Domnul meu! 2014 01:53:54,610 --> 01:53:56,734 Ce este asta, o escortă de securitate? Treci în fața ei. 2015 01:53:56,735 --> 01:53:57,776 Hei, prinde-o! 2016 01:54:10,610 --> 01:54:12,235 Așteptaţi un minut! 2017 01:54:28,193 --> 01:54:29,443 Apasă pe frână! 2018 01:54:43,110 --> 01:54:44,567 Hei, dă-i drumul! 2019 01:54:44,568 --> 01:54:45,859 De ce să-mi fie frică? 2020 01:54:45,860 --> 01:54:47,318 Voi sunteți cei care ar trebui să tremure. 2021 01:54:48,026 --> 01:54:49,275 Ce crezi că faci? 2022 01:54:49,276 --> 01:54:50,984 Știi cine e cu mine, nu-i asa? 2023 01:54:50,985 --> 01:54:52,692 Oricine ar fi, spune-i să iasă în sus! 2024 01:54:52,693 --> 01:54:54,400 Hei, acesta nu este teritoriul nostru. 2025 01:54:54,401 --> 01:54:57,150 Deci, dacă este doar „temporar”? Încă ești aici, nu-i așa? 2026 01:54:57,151 --> 01:54:58,984 - Haide! Fă tot ce e mai rău! - Are gura mare. 2027 01:54:58,985 --> 01:55:01,151 Aduceți-l! 2028 01:55:01,360 --> 01:55:02,775 iti spun eu, acesta nu este teritoriul meu! 2029 01:55:02,776 --> 01:55:04,360 Nu am puteri aici! 2030 01:55:08,110 --> 01:55:09,326 A fost un bărbierit atent! 2031 01:55:10,735 --> 01:55:11,257 domnule. 2032 01:55:11,776 --> 01:55:12,532 Un minut! 2033 01:55:14,151 --> 01:55:15,192 Ce tocmai ai spus? 2034 01:55:15,193 --> 01:55:16,567 Aceasta nu face parte din teritoriul meu. 2035 01:55:16,568 --> 01:55:18,193 - Ce vrei să spui? - Doar inversați mașina! 2036 01:55:19,026 --> 01:55:20,984 Pentru fiecare teritoriu, va exista o Zeitate Gardiană. 2037 01:55:20,985 --> 01:55:22,734 Uite! Poți vedea acel arc? 2038 01:55:22,735 --> 01:55:24,235 Acesta este teritoriul nostru. 2039 01:55:27,401 --> 01:55:28,735 Merge! Nu-i lăsa să scape! 2040 01:55:34,985 --> 01:55:36,193 Strâns la stânga! Acum! 2041 01:55:54,985 --> 01:55:57,109 Este ea un avocat sau actorul Ajith Kumar? 2042 01:55:57,110 --> 01:55:58,443 Uite cum conduce ea! 2043 01:56:09,026 --> 01:56:10,225 Aproape ne-am întors pe teritoriul nostru! 2044 01:56:11,610 --> 01:56:13,526 Uite, acolo e arcul! Trimite vehiculul înăuntru! 2045 01:56:18,360 --> 01:56:19,526 O, nu! Ce facem acum? 2046 01:56:55,651 --> 01:56:57,526 La naiba! Da-o peste cap! 2047 01:57:03,693 --> 01:57:06,025 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 2048 01:57:06,026 --> 01:57:08,275 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 2049 01:57:08,276 --> 01:57:10,526 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 2050 01:57:21,610 --> 01:57:23,485 ♪ Cu o sfidare de oțel ♪ 2051 01:57:23,860 --> 01:57:25,110 Distruge-le, Saamy! 2052 01:57:25,776 --> 01:57:27,943 ♪ Iată pe Dumnezeul morții înaintea ta ♪ 2053 01:57:28,068 --> 01:57:30,485 ♪ Uite, Moartea însuși stă în picioare în viziunea ta ♪ 2054 01:57:30,610 --> 01:57:33,150 ♪ La o singură privire ♪ 2055 01:57:33,151 --> 01:57:37,526 ♪ Te spargi și te împrăștii tăcut în aer ♪ 2056 01:57:39,818 --> 01:57:42,234 ♪ Chiar și Diavolul s-a închinat și a fugit, Aroganța lui sfâșiată și ruptă în bucăți ♪ 2057 01:57:42,235 --> 01:57:44,525 ♪ Căci El este strămoșul antic, Protectorul etern și vigilent ♪ 2058 01:57:44,526 --> 01:57:48,235 ♪ Când acest gardian sălbatic dă o lovitură, Este ultimul tău rămas bun, sfârșitul spectacolului ♪ 2059 01:57:48,651 --> 01:57:51,359 ♪ Gloanțele se așează și pulverizează, Urletul vânătorului deschide calea ♪ 2060 01:57:51,360 --> 01:57:53,609 ♪ Ascultă-L și vei țipa și te vei legăna, Vezi-L, moartea se alătură luptei ♪ 2061 01:57:53,610 --> 01:57:57,026 ♪ Mici și mici, Asta e tot ce esti, hei! ♪ 2062 01:58:11,610 --> 01:58:13,942 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 2063 01:58:13,943 --> 01:58:16,192 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 2064 01:58:16,193 --> 01:58:18,484 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 2065 01:58:18,485 --> 01:58:20,734 ♪ Nu îndrăzni să-ți bagi capul în fălcile leului ♪ 2066 01:58:20,735 --> 01:58:23,025 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 2067 01:58:23,026 --> 01:58:25,275 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 2068 01:58:25,276 --> 01:58:27,526 ♪ Cu focuri de artificii răvășind, arzând de mânie ♪ 2069 01:58:34,860 --> 01:58:35,860 eu plec. 2070 01:58:36,026 --> 01:58:37,859 Aplic pentru un transfer la o altă instanță. 2071 01:58:37,860 --> 01:58:39,900 Ar trebui să pleci și tu. E pentru bine. 2072 01:58:39,901 --> 01:58:41,734 Domnul meu, ascultă-mă! Am o idee. 2073 01:58:41,735 --> 01:58:43,025 Ai măcar creier? 2074 01:58:43,026 --> 01:58:44,984 Crezi că sunt actorul Karan din acele vechi filme devoționale? 2075 01:58:44,985 --> 01:58:47,151 Sau Nizhalgal Ravi, pentru a lupta cu Dumnezeu chiar și după ce știi cine este El? 2076 01:58:48,193 --> 01:58:50,150 O, nu! Doamne! 2077 01:58:50,151 --> 01:58:51,860 Dumnezeu! Dumnezeu! Iartă-mă, Doamne! 2078 01:58:51,985 --> 01:58:53,650 Am îndreptat pistolul din greșeală! Este propria mea armă! 2079 01:58:53,651 --> 01:58:55,776 - Am permis. Nu o voi mai face... - Domnul meu! 2080 01:58:56,693 --> 01:58:57,985 Suntem în afara teritoriului Său acum. 2081 01:58:58,151 --> 01:58:59,443 El nu are putere aici. 2082 01:58:59,985 --> 01:59:01,609 Corect? Acum haide, hai sa ajungem la alta instanta! 2083 01:59:01,610 --> 01:59:03,150 A rămâne în viață este tot asta conteaza, draga mea! 2084 01:59:03,151 --> 01:59:05,692 Dacă ar fi un Dumnezeu occidental, am putea măcar să cerem milă! 2085 01:59:05,693 --> 01:59:07,359 Dar acesta este Lord Karuppu! Karuppanna Saamy! 2086 01:59:07,360 --> 01:59:09,067 Ne va sparge în bucăți și ne măcinați oasele până la praf! 2087 01:59:09,068 --> 01:59:10,567 Chiar și după ce am văzut asta Dumnezeu însuși este aici în trup... 2088 01:59:10,568 --> 01:59:12,025 încă bolborosești ca un nebun complet! 2089 01:59:12,026 --> 01:59:13,818 A apărut înaintea mea acum șase luni. 2090 01:59:13,985 --> 01:59:15,360 Am fugit de la tribunal? 2091 01:59:15,860 --> 01:59:16,590 Iubito Kannan! 2092 01:59:17,360 --> 01:59:17,809 B... 2093 01:59:18,526 --> 01:59:20,026 Iubito! Asta este! 2094 01:59:20,568 --> 01:59:21,062 Convertit! 2095 01:59:21,651 --> 01:59:22,692 Convertit, nu? 2096 01:59:22,693 --> 01:59:23,817 Ești un convertit, nu? 2097 01:59:23,818 --> 01:59:26,442 De aceea nu ai nicio teama... fără devotament în sufletul tău! 2098 01:59:26,443 --> 01:59:27,817 Ce vorbești, Doamne! 2099 01:59:27,818 --> 01:59:29,318 Ascultă-mă doar un minut! 2100 01:59:29,651 --> 01:59:31,235 Dumnezeu are putere numai pe teritoriul său. 2101 01:59:32,776 --> 01:59:34,609 Dacă mutam instanța dincolo de aceste limite? 2102 01:59:34,610 --> 01:59:36,901 Bravo! Să-l mutăm atunci în pauza noastră de prânz? 2103 01:59:37,985 --> 01:59:39,610 Psiho! Psiho! Psiho! 2104 01:59:39,985 --> 01:59:42,734 Acoperișul de deasupra camerei mele ar putea ceda în orice moment! 2105 01:59:42,735 --> 01:59:44,775 Am cerut să o repar acum șase luni. Nu sa întâmplat nimic. 2106 01:59:44,776 --> 01:59:46,067 Și vrei să te muți intreaga instanta! 2107 01:59:46,068 --> 01:59:47,442 Stai aici și putrezește pentru tot ce îmi pasă! 2108 01:59:47,443 --> 01:59:49,360 Du-te și roagă dacă trebuie, Am terminat cu asta! 2109 01:59:49,610 --> 01:59:50,610 Am plecat de aici! 2110 01:59:50,901 --> 01:59:51,600 Domnia Voastră! 2111 01:59:53,026 --> 01:59:55,110 Ai putea să-mi faci o mică favoare inainte sa pleci? 2112 02:00:08,735 --> 02:00:10,298 Poate nici o greșeală se va întâmpla acum în instanță... 2113 02:00:10,735 --> 02:00:11,618 Dar accidentele... sunt inevitabile. 2114 02:00:11,901 --> 02:00:13,525 Așa este starea instanței noastre. 2115 02:00:13,526 --> 02:00:14,943 Este un tribunal vechi de 150 de ani. 2116 02:00:15,360 --> 02:00:16,735 S-ar putea prăbuși în orice moment. 2117 02:00:18,526 --> 02:00:20,026 Ar putea exploda în orice moment. 2118 02:00:21,735 --> 02:00:22,943 Nu trebuie să ridicăm un deget. 2119 02:00:23,443 --> 02:00:24,859 Se va întâmpla de la sine. 2120 02:00:24,860 --> 02:00:26,360 [Intrare restricționată la 10 persoane o dată] 2121 02:00:37,193 --> 02:00:39,610 — Nu este suficientă o mână, Sivagami? 2122 02:01:18,985 --> 02:01:22,860 Domnule! 2123 02:01:24,151 --> 02:01:24,761 Domnule! Domnule! 2124 02:01:28,901 --> 02:01:30,901 „Ce, o vei repara doar dacă asta imi cade in cap?" 2125 02:01:32,985 --> 02:01:33,985 Domnie! 2126 02:01:36,318 --> 02:01:37,985 Ai putea să-mi faci o mică favoare inainte sa pleci? 2127 02:01:46,443 --> 02:01:47,210 Acesta este domeniul meu! 2128 02:01:51,068 --> 02:01:51,787 Curtea mea! 2129 02:01:52,568 --> 02:01:53,942 Daca plec de aici... unde m-as mai duce? 2130 02:01:53,943 --> 02:01:56,109 Fiecare instanță din țară are zece bărbați ca mine! 2131 02:01:56,110 --> 02:01:57,943 Nu pot începe din nou de la zero. 2132 02:01:58,735 --> 02:02:01,610 Mori, Domnul meu! Muri! Muri! Muri! 2133 02:02:13,526 --> 02:02:15,318 Fă loc! Fă loc! Fă loc! 2134 02:02:21,485 --> 02:02:24,984 În urma morții judecătorului-șef la Curtea Seven Wells, 2135 02:02:24,985 --> 02:02:27,901 avocații au lansat un protest de amploare. 2136 02:02:28,526 --> 02:02:31,776 Vom protesta până când această instanță nesigură este mutată! 2137 02:02:33,360 --> 02:02:34,651 Suntem gardienii justiției. 2138 02:02:34,985 --> 02:02:37,026 Totuși, iată-ne, nevoiți să protestăm pentru propria noastră siguranță. 2139 02:02:38,026 --> 02:02:40,086 Nu mai putem funcționa in aceasta instanta. 2140 02:02:40,651 --> 02:02:42,423 Această instanță trebuie mutată imediat la o unitate sigură. 2141 02:02:42,651 --> 02:02:44,235 Până atunci, greva noastră va continua. 2142 02:03:01,735 --> 02:03:05,484 Protestul de la tribunalul Seven Wells are intensificată pe măsură ce intră în a șaptea zi. 2143 02:03:05,485 --> 02:03:08,775 Avocații au declarat că vor continua protestul 2144 02:03:08,776 --> 02:03:10,735 până când guvernul le satisface cererile. 2145 02:03:14,360 --> 02:03:17,650 Ei bine, a avut loc un accident la tribunalul nostru, iar noi protestăm. 2146 02:03:17,651 --> 02:03:19,150 De ce ar fi întregul să apară orașul pentru asta? 2147 02:03:19,151 --> 02:03:20,318 Știți ce este FOMO? 2148 02:03:20,485 --> 02:03:22,276 - Ce? - Frica de a pierde. 2149 02:03:22,693 --> 02:03:23,943 Chiar dacă are nimic de-a face cu ei, 2150 02:03:24,110 --> 02:03:25,610 fiecare are o parere pe toate zilele astea. 2151 02:03:25,776 --> 02:03:27,360 Din moment ce va fi „conținut” nou pentru ei. 2152 02:03:27,860 --> 02:03:28,650 Doar așteptați și priviți. 2153 02:03:28,651 --> 02:03:30,567 Locul ăsta pe care îl vezi aici este Ezhu Kinaru. 2154 02:03:30,568 --> 02:03:34,234 În engleză, se numește Seven Wells. În coreeană, Ilgob-umul. 2155 02:03:34,235 --> 02:03:37,275 Așa că băieți, tot orașul zumzet despre accidentul din tribunalul Seven Wells. 2156 02:03:37,276 --> 02:03:40,360 Dar despre nimeni nu vorbește magazinul cu tăiței birmanezi chiar lângă el! 2157 02:03:41,651 --> 02:03:45,984 Pe fondul unui sprijin larg răspândit pentru protestul avocaților pe rețelele de socializare, 2158 02:03:45,985 --> 02:03:49,359 partidele de opoziție au stârnit scandal în Adunarea Legislativă din Tamil Nadu, 2159 02:03:49,360 --> 02:03:51,526 cerând relocarea imediată al tribunalului. 2160 02:03:51,651 --> 02:03:54,567 În consecință, Tribunalul Seven Wells va fi deplasat temporar 2161 02:03:54,568 --> 02:03:55,984 la parcul IT din Sriperumbudur. 2162 02:03:55,985 --> 02:03:58,025 O rezoluție oficială în acest sens a fost trecut 2163 02:03:58,026 --> 02:03:59,984 de către Adunarea Legislativă din Tamil Nadu. 2164 02:03:59,985 --> 02:04:02,984 ♪ Acesta este teritoriul nostru, dacă furia noastră își ia zborul, Îți vei întâlni mormântul în seara asta ♪ 2165 02:04:02,985 --> 02:04:05,901 ♪ Lovituri non-stop dacă ne-am prins pe urme, Suntem construiți diferit, ai grijă la spate ♪ 2166 02:04:37,151 --> 02:04:38,151 Ce sa întâmplat, Anna? 2167 02:04:41,235 --> 02:04:42,776 Acum treizeci de ani… 2168 02:04:43,276 --> 02:04:44,735 acesta a fost dosarul pe care l-am depus. 2169 02:04:45,818 --> 02:04:48,109 Acesta este singurul document care încă poartă numele meu, doamnă. 2170 02:04:48,110 --> 02:04:49,776 Și acum... chiar și asta nu este de folos nimănui. 2171 02:04:50,026 --> 02:04:53,443 Vântul tocmai mi-a aruncat-o în față... împreună cu restul gunoiului. 2172 02:04:54,443 --> 02:04:55,776 Tribunalul a fost mutat. 2173 02:04:56,151 --> 02:04:57,525 Singurul loc în care am aparținut vreodată... 2174 02:04:57,526 --> 02:04:59,110 și singura mea identitate... sunt amândoi plecați. 2175 02:05:01,401 --> 02:05:02,016 Gunoi! 2176 02:05:03,901 --> 02:05:04,636 Nu este altceva decât gunoi! 2177 02:05:10,276 --> 02:05:11,276 E peste tot. 2178 02:05:11,568 --> 02:05:13,484 A mutat tribunalul exact așa cum și-a dorit. 2179 02:05:13,485 --> 02:05:16,028 Tu ești cel care a spus totul aici este veche și trebuie să se schimbe. 2180 02:05:16,651 --> 02:05:17,796 Chiar contează cine îl schimbă? 2181 02:05:18,318 --> 02:05:20,359 Dacă totul devine nou, e un lucru bun, nu? 2182 02:05:20,360 --> 02:05:21,360 Bun pentru cine? 2183 02:05:21,735 --> 02:05:23,151 E bine pentru Baby Kannan. 2184 02:05:23,568 --> 02:05:25,818 O să preia controlul din nou de judecată. 2185 02:05:26,193 --> 02:05:28,360 Pentru că noua instanță minte mult dincolo de teritoriul tău! 2186 02:05:49,068 --> 02:05:50,068 Super, dragă domnule! 2187 02:06:13,443 --> 02:06:14,443 Bună dimineaţa. 2188 02:06:15,943 --> 02:06:18,568 Curtea noastră seamănă cu un Google sau biroul Apple acum, nu-i așa? 2189 02:06:18,860 --> 02:06:21,484 Sunt Soundara Pandian, noul tău C.M.M. 2190 02:06:21,485 --> 02:06:23,234 Aștept cu nerăbdare să lucrez cu voi toți. 2191 02:06:23,235 --> 02:06:25,317 Mi-e teamă că nu este timp pentru prezentări individuale astăzi. 2192 02:06:25,318 --> 02:06:27,151 El este de partea noastră. Totul e sub control. 2193 02:06:27,360 --> 02:06:29,442 Avem inaugurarea instanței în seara asta, cred? 2194 02:06:29,443 --> 02:06:30,735 Vom ajunge din urmă atunci. 2195 02:06:30,943 --> 02:06:31,943 Continuă. 2196 02:06:32,693 --> 02:06:34,942 CC 2810. 2197 02:06:34,943 --> 02:06:36,401 V.M. Pandian 2198 02:06:36,610 --> 02:06:37,776 față de Kanmani. 2199 02:06:39,401 --> 02:06:41,151 In acest caz, procesul s-a încheiat. 2200 02:06:41,568 --> 02:06:42,860 Ceva argumente finale? 2201 02:06:42,985 --> 02:06:44,025 Bebeluşul Kannan? 2202 02:06:44,026 --> 02:06:46,943 Domnul meu, am pornit toate mele puncte importante din declarația scrisă. 2203 02:06:48,110 --> 02:06:50,110 Punctele cruciale sunt la pagina cinci, Doamne! 2204 02:06:57,068 --> 02:06:58,275 Argumentul tău de încheiere? 2205 02:06:58,276 --> 02:07:00,901 Argumentele mele finale sunt și ele în declarația scrisă, Domnul meu. 2206 02:07:02,360 --> 02:07:04,818 Punctul crucial este la pagina șase, Domnul meu. 2207 02:07:46,943 --> 02:07:50,151 La luarea în considerare a procesului și argumentele finale, 2208 02:07:51,110 --> 02:07:54,235 Curtea constată că învinuitul, domnul V.M. Pandian, 2209 02:07:54,776 --> 02:07:57,067 s-a purtat prost cu reclamanta, doamna Kanmani, 2210 02:07:57,068 --> 02:07:59,485 și aceleași poziții s-au dovedit dincolo de orice îndoială rezonabilă. 2211 02:08:03,235 --> 02:08:05,442 În consecință, în temeiul secțiunii 75 din BNS, 2212 02:08:05,443 --> 02:08:06,817 inculpatul, V.M. Pandian, 2213 02:08:06,818 --> 02:08:09,067 este condamnat prin prezenta la trei ani de închisoare riguroasă. 2214 02:08:09,068 --> 02:08:11,234 Reclamanta, doamna Kanmani, 2215 02:08:11,235 --> 02:08:15,025 va avea dreptul la despăgubiri de 75 de lei, care urmează să fie plătite de acuzat. 2216 02:08:15,026 --> 02:08:16,646 Acesta este ordinul acestei Curți. 2217 02:08:18,443 --> 02:08:20,859 Domnul meu, pot oferi câteva puncte suplimentare dacă este necesar. 2218 02:08:20,860 --> 02:08:22,359 - La pagina șapte... - Stai, Baby Kannan! 2219 02:08:22,360 --> 02:08:23,314 Judecata nu s-a terminat inca. 2220 02:08:25,401 --> 02:08:28,985 Pentru încercarea de a mitui și influențează această Curte, 2221 02:08:29,401 --> 02:08:32,359 această instanță îndrumă grefierului și autoritățile de supraveghere 2222 02:08:32,360 --> 02:08:35,484 pentru a iniția acțiunile adecvate împotriva domnului Baby Kannan. 2223 02:08:35,485 --> 02:08:37,525 În plus, în așteptarea finalizării a anchetei, 2224 02:08:37,526 --> 02:08:39,650 Domnul Baby Kannan va fi suspendat din practica juridică, 2225 02:08:39,651 --> 02:08:41,123 conform recomandarii noastre la Consiliul Baroului. 2226 02:08:42,401 --> 02:08:43,735 Curtea este amânată. 2227 02:08:50,026 --> 02:08:52,650 Hei, ai devenit atât de puternic? ca ma poti supralicita pe mine? 2228 02:08:52,651 --> 02:08:53,817 Cât i-ai oferit? 2229 02:08:53,818 --> 02:08:54,818 Pagina numărul șase! 2230 02:08:55,193 --> 02:08:57,276 Cât crezi că este? Încă nu înțelegi? 2231 02:08:58,068 --> 02:09:01,151 Mai important decât a ști judecătorul care emite verdictul, 2232 02:09:01,526 --> 02:09:04,025 este să știi că chiar și deasupra lui, acolo stă o putere mai mare. 2233 02:09:04,026 --> 02:09:05,650 Ieși afară și vezi singur. 2234 02:09:05,651 --> 02:09:06,776 Vei intelege. 2235 02:09:12,735 --> 02:09:15,859 ♪ Să nu îndrăznești să pui piciorul în peștera mea, Un pas greșit, îți vei găsi mormântul ♪ 2236 02:09:15,860 --> 02:09:19,193 ♪ Dacă îmi iau sulița și-ți jupesc pielea, Veți avea nevoie de o presă fierbinte pentru a vă calma în interiorul ♪ 2237 02:09:19,485 --> 02:09:24,110 ♪ Veți avea nevoie de o presă fierbinte ♪ 2238 02:09:25,401 --> 02:09:26,401 Hei!! 2239 02:09:27,026 --> 02:09:30,068 Dacă credeți că mutați instanța vă permite să jucați din nou vechile jocuri... 2240 02:09:30,401 --> 02:09:31,735 El va fi sfârșitul tău. 2241 02:09:32,360 --> 02:09:34,068 Te vei sufoca cu propriul tău sânge si pieri. 2242 02:09:34,318 --> 02:09:36,443 Fiecare teritoriu are al lui zeitate gardiană. 2243 02:09:36,735 --> 02:09:38,150 Și acest teritoriu... este domeniul Lui! 2244 02:09:38,151 --> 02:09:40,775 Karuppan, vânătorul, pedepseste doar cand faci gresit... 2245 02:09:40,776 --> 02:09:42,359 Dar acesta… este mult mai nemiloasă decât el. 2246 02:09:42,360 --> 02:09:43,817 Chiar și un singur gând de răutate... 2247 02:09:43,818 --> 02:09:45,568 Și întreaga ta descendență va fi sters din radacinile lui! 2248 02:09:46,235 --> 02:09:48,818 Pe acel teritoriu, era el. Pe acest teritoriu, acesta este Unul! 2249 02:09:48,943 --> 02:09:50,735 Acesta este Karuppan, Gardianul acestui pământ. 2250 02:09:54,068 --> 02:09:55,150 Nici să nu te gândești a săvârșirii unui păcat. 2251 02:09:57,193 --> 02:09:59,859 Se spune, dacă degetul mare este tăiat și fruntea este marcata cu sange... 2252 02:09:59,860 --> 02:10:02,151 Vinovații vor scuipa sânge și vor pieri. 2253 02:10:03,360 --> 02:10:05,442 - Chiar scuipă sânge și mor? - Da. 2254 02:10:05,443 --> 02:10:07,442 Doamne! 2255 02:10:07,443 --> 02:10:08,942 O, gardian Karuppa! 2256 02:10:08,943 --> 02:10:10,609 ♪ Este un tigru care răcnește ca un tunet brusc ♪ 2257 02:10:10,610 --> 02:10:12,192 ♪ El este cel care va rupe mândria ta în frâu ♪ 2258 02:10:12,193 --> 02:10:15,234 ♪ Nu mai vorbim pe terenul meu, tăcerea este cheia, Ochii mei singuri vor acționa, doar așteptați și vedeți ♪ 2259 02:10:15,235 --> 02:10:16,984 ♪ Tobele răsună departe și lat ♪ 2260 02:10:16,985 --> 02:10:18,317 ♪ Ca tunetele că se prăbușesc și se ciocnesc ♪ 2261 02:10:18,318 --> 02:10:20,817 Nu avem putere dincolo de graniță. Ce facem acum? 2262 02:10:20,818 --> 02:10:22,443 Puterea are limitele ei... 2263 02:10:22,943 --> 02:10:24,360 Dar frica călătorește peste tot. 2264 02:10:25,401 --> 02:10:28,192 ♪ Persistați și veți fi măcinat în bucăți, Bravada ta se estompează, îți pierzi inteligența ♪ 2265 02:10:28,193 --> 02:10:30,609 ♪ Cu o sfidare de oțel ♪ 2266 02:10:30,610 --> 02:10:32,943 [Gardienul Karuppu se uită] 2267 02:10:34,526 --> 02:10:36,901 ♪ Cu o sfidare de oțel ♪ 2268 02:10:41,651 --> 02:10:47,901 ♪ Toată mândria ta va lovi podeaua ♪ 2269 02:10:55,193 --> 02:10:57,151 Nu ne mai putem trăi off minciuni aici. 2270 02:10:57,360 --> 02:10:58,443 Lasă-ne afară din asta. 2271 02:11:00,318 --> 02:11:02,025 Fiica mea poate trăi fara lantul ei... 2272 02:11:02,026 --> 02:11:03,860 Dar nu pot trăi fără capul meu, domnule. 2273 02:11:05,776 --> 02:11:08,276 Ce acum? Te duci pentru a schimba din nou tribunalul? 2274 02:11:08,485 --> 02:11:10,526 Ajunge, iubito. E peste tot. 2275 02:11:11,526 --> 02:11:12,526 Copil! 2276 02:11:13,318 --> 02:11:14,401 Fratele meu! 2277 02:11:26,568 --> 02:11:28,985 Ce sa întâmplat, frate? Am auzit că cariera ta juridică s-a încheiat? 2278 02:11:29,485 --> 02:11:31,942 Gura aia de motor a ta... a fost singurul tău atu, nu-i așa? 2279 02:11:31,943 --> 02:11:33,151 Ce vei face acum? 2280 02:11:33,485 --> 02:11:35,484 Ce zici să fii RJ la radio? 2281 02:11:35,485 --> 02:11:38,150 Sau vrei să încerci mâna ta la comentariul de cricket? 2282 02:11:38,151 --> 02:11:40,400 Dar pentru asta, chiar ai face-o trebuie sa stii cricket! 2283 02:11:40,401 --> 02:11:43,692 Știu că nu există Dumnezeu pe pământul acesta... și nicio putere pe care să o dețină aici. 2284 02:11:43,693 --> 02:11:45,275 Dacă oamenii de aici trebuia să afle asta? 2285 02:11:45,276 --> 02:11:46,942 Cât timp poți conduce lucrurile nu folosești decât frică? 2286 02:11:46,943 --> 02:11:49,360 Ești doar un copil mic, un amator total! 2287 02:11:49,526 --> 02:11:51,818 Dacă te-ai gândit la asta, crezi că nu am făcut-o deja? 2288 02:11:52,193 --> 02:11:54,026 ai dreptate. Acesta nu este teritoriul meu. 2289 02:11:54,901 --> 02:11:55,965 Dar natura acestui loc... 2290 02:11:56,651 --> 02:11:57,618 Puterea absolută pe care o deține... 2291 02:11:58,568 --> 02:12:00,025 De ce sunt capabili aici... 2292 02:12:00,026 --> 02:12:01,526 am nevoie doar pentru a le arăta o privire... 2293 02:12:01,651 --> 02:12:03,234 De restul se vor ocupa singuri. 2294 02:12:03,235 --> 02:12:04,762 După aceea, nu mai am să-i mai sperii. 2295 02:12:05,110 --> 02:12:07,408 Chiar dacă propriul tău tată ar interveni, nu putea schimba nimic. 2296 02:12:08,443 --> 02:12:09,945 Pentru că și onestitatea este o dependență. 2297 02:12:10,610 --> 02:12:11,984 Odată ce ai un gust pentru el, vei începe să-ți poftești. 2298 02:12:11,985 --> 02:12:13,401 După aceea… nu există întoarcere. 2299 02:12:13,776 --> 02:12:16,193 Hei, frate... Asta e superb, omule. 2300 02:12:16,485 --> 02:12:17,984 Ai reușit cu brio. 2301 02:12:17,985 --> 02:12:19,734 Eram pe cale să intru și schimb totul singur. 2302 02:12:19,735 --> 02:12:21,317 Dar ai făcut o treabă minunată! 2303 02:12:21,318 --> 02:12:22,692 Deci meritul pentru asta nu merge la mine... 2304 02:12:22,693 --> 02:12:23,775 Este totul al tău. 2305 02:12:23,776 --> 02:12:25,567 Îți dau o ultimă șansă. Schimbă-ți felurile. 2306 02:12:25,568 --> 02:12:28,235 Sau voi suna conca pentru ritualurile tale finale chiar aici! 2307 02:12:36,110 --> 02:12:38,994 Salutările mele tuturor celor adunați aici pentru inaugurarea noii noastre tribunale. 2308 02:12:39,485 --> 02:12:42,401 Chiar și un medic care salvează vieți se spune doar că este „ca” Dumnezeu. 2309 02:12:42,526 --> 02:12:44,317 Dar când oamenii intră în tribunal, 2310 02:12:44,318 --> 02:12:47,067 ei se închină înaintea noastră și spun „Doamne,” venerându-ne ca pe Divinul însuși. 2311 02:12:47,068 --> 02:12:49,859 Totuși, cei care și-au pus credința în noi nu găsiți dreptate rapidă. 2312 02:12:49,860 --> 02:12:51,110 Ei găsesc doar hărțuire. 2313 02:12:52,485 --> 02:12:54,485 Dar astăzi, această instituție s-a transformat 2314 02:12:54,860 --> 02:12:57,109 în chiar idealul a ceea ce ar trebui să fie o instanță. 2315 02:12:57,110 --> 02:12:59,567 Fie că este prin frica de Dumnezeu... sau greutatea propriei noastre conștiințe... 2316 02:12:59,568 --> 02:13:01,985 nu trebuie să lăsăm această schimbare să se estompeze. Este de datoria noastră să o protejăm. 2317 02:13:34,193 --> 02:13:36,526 Hei, iubito! Ce acum... aici pentru a stârni necaz din nou? 2318 02:13:37,026 --> 02:13:37,706 Pleacă de aici! 2319 02:13:40,943 --> 02:13:42,609 Crezi că arunci o armă ne va speria? 2320 02:13:42,610 --> 02:13:44,276 Am văzut tot felul de arme. 2321 02:13:45,235 --> 02:13:46,442 Hei! Hei! Hei! 2322 02:13:46,443 --> 02:13:48,484 Hei! Trage poarta! Nu lăsa niciun suflet afară! 2323 02:13:48,485 --> 02:13:49,485 Închide-l! Acum! 2324 02:13:59,151 --> 02:14:01,317 Iubito Kannan, nu te mai comis un păcat după altul 2325 02:14:01,318 --> 02:14:02,609 și atragerea de cazuri noi. 2326 02:14:02,610 --> 02:14:04,276 Tăcere! 2327 02:14:05,360 --> 02:14:06,360 Nu deschide gura. 2328 02:14:07,026 --> 02:14:08,235 Eu sunt judecătorul aici. 2329 02:14:11,360 --> 02:14:12,610 Hei, Thaniga? 2330 02:14:14,443 --> 02:14:16,401 Ai jefui brățările de pe un cadavru... 2331 02:14:16,818 --> 02:14:18,109 iar acum ai reformat brusc? 2332 02:14:18,110 --> 02:14:20,235 Dar gura aia a ta... se poate opri vreodată să mintă? 2333 02:14:24,485 --> 02:14:25,255 Selvi Akka! 2334 02:14:26,151 --> 02:14:27,885 O înțepătură bruscă de conștiință si te-ai schimbat? 2335 02:14:28,151 --> 02:14:29,151 Spune-mi! 2336 02:14:29,443 --> 02:14:32,067 Puteți conduce vehiculul chiar și pentru o zi fără acel autocolant „Avocat”? 2337 02:14:32,068 --> 02:14:33,068 huh? 2338 02:14:33,401 --> 02:14:35,109 Din cauza lui Go... Doamne, domnule. 2339 02:14:35,110 --> 02:14:36,110 Da! 2340 02:14:36,401 --> 02:14:37,401 Dumnezeu! 2341 02:14:38,151 --> 02:14:39,443 Punctul poate fi remarcat. 2342 02:14:39,818 --> 02:14:40,943 Deci... nu te-ai reformat. 2343 02:14:41,860 --> 02:14:43,068 Niciunul dintre voi nu s-a reformat. 2344 02:14:44,776 --> 02:14:45,860 Nu este altceva decât frică... 2345 02:14:46,568 --> 02:14:48,901 Teamă că vei scuipa sânge și pieri în momentul în care păcătuiești. 2346 02:14:50,026 --> 02:14:52,400 Dar uită-te la mine, mă angajez un păcat după altul chiar acum! 2347 02:14:52,401 --> 02:14:53,650 Și totuși, niciun Dumnezeu nu s-a arătat. 2348 02:14:53,651 --> 02:14:55,359 - Încă nu am murit scuipând sânge. - Iubito! 2349 02:14:55,360 --> 02:14:56,360 - Lasă-o, iubito! - Ce? 2350 02:14:56,818 --> 02:14:57,818 Nu face asta, iubito. 2351 02:14:57,985 --> 02:14:59,984 Dacă sosește poliția, aceasta se va transforma într-un dosar penal. 2352 02:14:59,985 --> 02:15:01,443 CC 2223! 2353 02:15:03,360 --> 02:15:06,193 Pentru toate aceste păcate mărunte... nu va apărea Dumnezeu? Doar poliția o va face? 2354 02:15:07,401 --> 02:15:10,568 Atunci ar trebui să continui să comit mai mult, până când Dumnezeu apare în sfârșit? Vreau? 2355 02:15:12,068 --> 02:15:13,110 Hei! 2356 02:15:17,276 --> 02:15:18,526 Nu vă mișcați! 2357 02:15:18,985 --> 02:15:20,400 O, nu! Colierul meu de nunta! 2358 02:15:20,401 --> 02:15:22,026 O, nu! Lanțul meu! 2359 02:15:32,610 --> 02:15:35,068 Violență, agresiune, hărțuire... Încălcarea Legii armelor. 2360 02:15:36,110 --> 02:15:37,110 Am făcut totul acum. 2361 02:15:37,610 --> 02:15:38,943 Următorul pas... crima. 2362 02:15:40,401 --> 02:15:41,471 Unde este Dumnezeul tău acum? 2363 02:16:15,526 --> 02:16:18,900 [temă din „Singam”] ♪ Toată lumea, ascultați, ascultați, ascultați ♪ 2364 02:16:18,901 --> 02:16:22,151 ♪ Privește doar drumul Se va balansa... bine ♪ 2365 02:16:25,360 --> 02:16:26,360 Hei! 2366 02:16:26,651 --> 02:16:28,651 Cine face acest lucru o intrare atât de fulgerătoare? 2367 02:16:40,776 --> 02:16:42,110 Deci ești polițist... 2368 02:16:42,235 --> 02:16:44,359 Asta te face? un fel de hotshot? 2369 02:16:44,360 --> 02:16:45,860 ♪ El este Dorai Singam ♪ 2370 02:16:48,693 --> 02:16:52,318 ♪ Doar mersul lui scutură pământul, Și face pământul însuși să se plece ♪ 2371 02:16:54,068 --> 02:16:55,900 ♪ Lordul Karuppan sosește, nu-i bloca calea ♪ 2372 02:16:55,901 --> 02:16:59,443 ♪ Singam, Singam, El este Dorai Singam ♪ 2373 02:17:02,110 --> 02:17:06,193 ♪ Toate cele cinci elemente din el rezidă, Legați împreună adânc în interior ♪ 2374 02:17:22,151 --> 02:17:23,108 Frate, B.K.! 2375 02:17:24,110 --> 02:17:26,985 O armă ajunge în mâna ta, și îl vei îndrepta spre oricine? 2376 02:17:27,735 --> 02:17:28,859 Vai! 2377 02:17:28,860 --> 02:17:29,750 Singam! 2378 02:17:30,735 --> 02:17:31,735 Reintrare, nu? 2379 02:17:32,276 --> 02:17:34,110 Dar acesta nu este teritoriul tău... este al meu! 2380 02:17:34,276 --> 02:17:35,318 Aceasta este curtea mea! 2381 02:17:35,443 --> 02:17:36,443 Atac! 2382 02:18:09,818 --> 02:18:11,109 Am fost plecat doar o vreme... 2383 02:18:11,110 --> 02:18:12,485 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 2384 02:18:12,610 --> 02:18:14,026 ...si ai indraznit sa uit cine sunt? 2385 02:18:14,401 --> 02:18:16,651 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 2386 02:18:17,818 --> 02:18:19,775 ♪ Acesta este modul Dumnezeu ♪ 2387 02:18:19,776 --> 02:18:21,650 ♪ Sunetul va exploda pentru totdeauna ♪ 2388 02:18:21,651 --> 02:18:29,567 ♪ Țărmurile strălucesc, masele se unesc, Țipă-mi numele în hohote de putere ♪ 2389 02:18:29,568 --> 02:18:31,443 Fiecare teritoriu are al lui Domnul Karuppu. 2390 02:18:31,693 --> 02:18:33,485 Și el este Lord Karuppu a acestui teritoriu! 2391 02:18:39,860 --> 02:18:41,818 Cel care a sosit… nu este un simplu polițist. 2392 02:18:43,443 --> 02:18:44,568 The Guardian! 2393 02:18:47,235 --> 02:18:49,568 Gardianul Karuppu! Domnul Karuppa!!! 2394 02:18:54,443 --> 02:18:56,924 Atâția zei... doar pentru a doborî un singur Baby Kannan într-o singură curte? 2395 02:18:57,610 --> 02:18:59,003 Sunt mii de tribunale de acolo. 2396 02:19:00,276 --> 02:19:01,818 Și mii de Baby Kannans. 2397 02:19:02,485 --> 02:19:04,193 Câți zei vor coborî pentru toti? 2398 02:19:06,735 --> 02:19:08,500 Nu poți schimba nimic aici mergând împotriva noastră. 2399 02:19:09,151 --> 02:19:10,259 Încearcă și schimbă... daca indraznesti! 2400 02:19:23,110 --> 02:19:24,651 Deci, ești dincolo de răscumpărare. 2401 02:20:03,526 --> 02:20:09,901 ♪ Unul care stă înalt și puternic, pe treapta a optsprezecea, O Karuppa ♪ 2402 02:20:10,193 --> 02:20:13,859 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2403 02:20:13,860 --> 02:20:17,442 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2404 02:20:17,443 --> 02:20:21,109 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2405 02:20:21,110 --> 02:20:24,067 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2406 02:20:24,068 --> 02:20:25,109 Domnul Karuppa! 2407 02:20:25,110 --> 02:20:28,984 ♪ Urcând treapta a patra, El îți va tăia venele vieții ♪ 2408 02:20:28,985 --> 02:20:32,775 ♪ Urcând treapta a șasea, Îți aruncă cadrul în rătăcire ♪ 2409 02:20:32,776 --> 02:20:36,525 ♪ Urcând treapta a opta, Îl arde în cenuşă pe înşelător ♪ 2410 02:20:36,526 --> 02:20:41,109 ♪ Urcând treapta a zecea, toate păcatele sunt spălate într-o clipită ♪ 2411 02:20:41,110 --> 02:20:46,609 ♪ Fulger pe fulger, cad demonii ♪ 2412 02:20:46,610 --> 02:20:51,526 ♪ Urcând treapta a optsprezecea, Ne păzește pe toți ♪ 2413 02:20:54,776 --> 02:20:57,193 Domnul Karuppa! 2414 02:21:02,318 --> 02:21:04,442 ♪ El stă, lumea și carnea amândoi țipă de frică ♪ 2415 02:21:04,443 --> 02:21:06,901 ♪ Cu ochi aprinși, în mânie furioasă El este aici ♪ 2416 02:21:08,026 --> 02:21:09,900 ♪ Se ridică să rupă intestinul și rupe-o limpede ♪ 2417 02:21:09,901 --> 02:21:12,193 ♪ Se ridică să bea sângele și apropie-l de ♪ 2418 02:21:13,276 --> 02:21:15,359 ♪ Să fie fiecare om puternic stai departe de aici ♪ 2419 02:21:15,360 --> 02:21:17,151 ♪ Niciunul nu a scăpat Privirea arzătoare a lui Karuppan ♪ 2420 02:21:18,693 --> 02:21:20,275 ♪ Doar pedeapsa lui este adevărul sever ♪ 2421 02:21:20,276 --> 02:21:23,817 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2422 02:21:23,818 --> 02:21:27,484 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2423 02:21:27,485 --> 02:21:31,109 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2424 02:21:31,110 --> 02:21:34,776 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2425 02:21:35,276 --> 02:21:37,234 ♪ A felia și felia, a tăia capete ♪ 2426 02:21:37,235 --> 02:21:38,984 ♪ Pentru piele și piele, a dezbrăca în bucăți ♪ 2427 02:21:38,985 --> 02:21:40,900 ♪ A zdrobi și zdrobi, uitați-vă la răspândirea terorii ♪ 2428 02:21:40,901 --> 02:21:42,859 ♪ El vine cu o privire care aduce groază pură ♪ 2429 02:21:42,860 --> 02:21:44,525 ♪ The Guardian, cel Furios ♪ 2430 02:21:44,526 --> 02:21:46,484 ♪ Vânătorul cu sălbăticia lui limba arsă ♪ 2431 02:21:46,485 --> 02:21:49,942 ♪ Vine dansând, căutând, Alergând, vânând, mereu în căutare ♪ 2432 02:21:49,943 --> 02:21:53,525 ♪ Dacă vă puneți încrederea în numele strămoșului Karuppan ♪ 2433 02:21:53,526 --> 02:21:56,859 ♪ Karuppan va apărea înaintea ta tot la fel ♪ 2434 02:21:56,860 --> 02:22:00,775 ♪ Dacă plângi, ai nimeni, singur ♪ 2435 02:22:00,776 --> 02:22:03,985 ♪ Karuppan va sta în picioare lângă tine ca pe al tău ♪ 2436 02:22:04,193 --> 02:22:05,900 ♪ Ca mătasea sacră îi încununează capul ♪ 2437 02:22:05,901 --> 02:22:07,525 ♪ Cu sandală și putere împreună răspândit ♪ 2438 02:22:07,526 --> 02:22:08,942 ♪ Pletele lui încurcate dans îmbibat în roșu ♪ 2439 02:22:08,943 --> 02:22:10,525 ♪ Cu ochii peste cap care ard de groază ♪ 2440 02:22:10,526 --> 02:22:15,110 ♪ O, Doamne Karuppan ♪ 2441 02:22:15,860 --> 02:22:19,275 ♪ Să vâneze suflete cu sacrificiu și tobe ♪ 2442 02:22:19,276 --> 02:22:21,734 ♪ Dumnezeu coboară ca tunetul bate ♪ 2443 02:22:21,735 --> 02:22:25,275 ♪ Să ardă pe cei răi și mergi prin flăcări ♪ 2444 02:22:25,276 --> 02:22:27,984 ♪ Domnul coboară să-și încheie jocurile ♪ 2445 02:22:27,985 --> 02:22:31,025 ♪ Să-și zdrobească jocurile și revendică totul ♪ 2446 02:22:31,026 --> 02:22:34,151 ♪ Pentru a-și arunca judecata finală, Karuppan le arde pe toate ♪ 2447 02:22:53,485 --> 02:22:56,692 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 2448 02:22:56,693 --> 02:22:59,525 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 2449 02:22:59,526 --> 02:23:02,525 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 2450 02:23:02,526 --> 02:23:05,400 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 2451 02:23:05,401 --> 02:23:08,400 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 2452 02:23:08,401 --> 02:23:11,275 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 2453 02:23:11,276 --> 02:23:14,275 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 2454 02:23:14,276 --> 02:23:18,151 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 2455 02:23:25,818 --> 02:23:28,609 Oamenii vin la tribunale în căutarea dreptății, venerându-te ca zei vii. 2456 02:23:28,610 --> 02:23:30,568 Nu-i arunca afară a lâncezi la porțile templului. 2457 02:23:30,693 --> 02:23:32,651 Căci dacă îi lași să aștepte acolo... 2458 02:23:34,443 --> 02:23:36,526 Dacă îi lași să aștepte acolo... 2459 02:23:51,943 --> 02:23:55,150 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 2460 02:23:55,151 --> 02:23:58,234 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 2461 02:23:58,235 --> 02:24:01,192 ♪ Doamne Karuppa, manifestă-ți puterea ♪ 2462 02:24:01,193 --> 02:24:04,776 ♪ Dă prezența Ta asupra noastră ♪ 2463 02:24:10,443 --> 02:24:12,110 am preluat acest caz suo motu. 2464 02:24:13,110 --> 02:24:15,443 Pentru că acesta este un caz care ne priveşte pe toţi. 2465 02:24:15,651 --> 02:24:17,025 L-ai văzut... „Fantoma” noastră? 2466 02:24:17,026 --> 02:24:19,193 O tunsoare și un bărbierit... și este o persoană nou-nouță. 2467 02:24:19,360 --> 02:24:21,693 Pedeapsa maximă prescris pentru o crimă brutală... 2468 02:24:22,151 --> 02:24:23,776 este dublă închisoare. 28 de ani. 2469 02:24:23,985 --> 02:24:26,442 Totuși, un bărbat care a venit în fața acestei Curți pentru a dovedi că era în viață... 2470 02:24:26,443 --> 02:24:29,234 a fost pedepsit 30 de ani, parcă această instanță în sine era o închisoare. 2471 02:24:29,235 --> 02:24:30,775 Dacă l-am fi văzut pe acest om, care era chiar în fața ochilor noștri... 2472 02:24:30,776 --> 02:24:32,734 ca ființă umană mai degraba decat o fantoma... 2473 02:24:32,735 --> 02:24:34,144 ar fi primit dreptatea demult. 2474 02:24:34,901 --> 02:24:36,609 De-a lungul anilor ai petrecut între aceste ziduri, 2475 02:24:36,610 --> 02:24:37,404 eșecul nu a fost niciodată al tău. 2476 02:24:37,985 --> 02:24:40,401 Suntem noi, comunitatea judiciară... care te-au dezamăgit. 2477 02:24:40,651 --> 02:24:42,443 Astăzi, Curtea solicită acest lucru oportunitatea de a remedia această defecțiune. 2478 02:24:43,193 --> 02:24:44,590 Din acest moment înainte, nu mai ești o „fantomă”. 2479 02:24:45,151 --> 02:24:46,693 Numele lui este Shanmugam. 2480 02:24:47,860 --> 02:24:49,276 Ne pare rău, domnule Shanmugam. 2481 02:24:55,318 --> 02:24:56,610 Felicitări, Shanmugam! 2482 02:24:57,318 --> 02:25:00,318 Shanmugam, felicitări! 2483 02:25:02,651 --> 02:25:03,853 Felicitări, Shanmugam! 2484 02:25:06,110 --> 02:25:07,109 Da! 2485 02:25:07,110 --> 02:25:08,276 Super! 2486 02:25:17,235 --> 02:25:18,317 Aceasta… 2487 02:25:18,318 --> 02:25:19,246 este tribunalul nostru. 2488 02:25:20,235 --> 02:25:21,413 Uită-te în ochii lui. 2489 02:25:22,526 --> 02:25:24,374 Ușurarea că dreptatea a fost servit în sfârșit. 2490 02:25:26,276 --> 02:25:27,829 Acea ușoară licărire de mândrie la a fi triumfat. 2491 02:25:29,276 --> 02:25:31,110 O nouă speranță pentru viitor. 2492 02:25:31,651 --> 02:25:34,567 Singurul loc care poate acordă toate aceste emoții în mod egal, 2493 02:25:34,568 --> 02:25:38,567 chiar și celor fără avere, statut sau educație... 2494 02:25:38,568 --> 02:25:39,354 este aceasta Curte. 2495 02:25:39,901 --> 02:25:42,318 Ce este acest loc? Ce putere deține cu adevărat? 2496 02:25:42,568 --> 02:25:45,401 Când în sfârșit lumea înțelege de ce este capabil acest loc... 2497 02:25:46,068 --> 02:25:48,651 atunci, le puteți găsi care nu au credință în Dumnezeu aici. 2498 02:25:48,901 --> 02:25:52,068 Dar nu vei găsi un singur suflet... care nu are încredere în Curte. 2499 02:26:03,651 --> 02:26:04,367 Doar un minut. 2500 02:26:14,651 --> 02:26:16,110 Știi ce îmi doresc cu adevărat? 2501 02:26:16,610 --> 02:26:17,650 Doar o dată, 2502 02:26:17,651 --> 02:26:18,692 cu tata, 2503 02:26:18,693 --> 02:26:20,860 Vreau doar să stau acolo și mănâncă un biryani în pace. 2504 02:27:01,901 --> 02:27:07,526 Lipsa de judecători, milioane de pendinte cazuri și nevoia de modernizare... 2505 02:27:07,693 --> 02:27:10,068 Pentru a aborda aceste aspecte critice cereri ale justiției, 2506 02:27:10,193 --> 02:27:12,360 legislativul din Tamil Nadu Adunarea se întrunește astăzi. 2507 02:27:12,693 --> 02:27:15,567 Spui că Dumnezeu a apărut în unele tribunal si totul s-a schimbat! 2508 02:27:15,568 --> 02:27:18,568 Dar va vizita El fiecare curte? Munca depinde de noi! 2509 02:27:18,943 --> 02:27:22,109 Judecătorii și avocații au făcut o cerere cautand o solutie la toate aceste probleme. 2510 02:27:22,110 --> 02:27:23,275 Ca opoziție, 2511 02:27:23,276 --> 02:27:25,900 cerem guvernului îndeplini cererea lor imediat. 2512 02:27:25,901 --> 02:27:28,317 O cerem! O cerem! 2513 02:27:28,318 --> 02:27:29,776 Tăcere! Tăcere! 2514 02:27:30,401 --> 02:27:31,692 Vă rog opriți-vă! 2515 02:27:31,693 --> 02:27:33,275 Toate întrebările pe care le-ai ridicat 2516 02:27:33,276 --> 02:27:36,568 i se va răspunde onorabilul Ministrul legii în numele guvernului. 2517 02:27:42,693 --> 02:27:43,817 Iartă-mă! 2518 02:27:43,818 --> 02:27:45,110 Vei primi răspunsul tău de la 2519 02:27:45,276 --> 02:27:47,068 pulsul care conduce marșul partidului, 2520 02:27:47,818 --> 02:27:49,317 torța săracului, 2521 02:27:49,318 --> 02:27:51,067 ceas Patek Philippe, 2522 02:27:51,068 --> 02:27:52,567 Scotch neprețuit, 2523 02:27:52,568 --> 02:27:54,984 ministrul șef permanent din Tamil Nadu, 2524 02:27:54,985 --> 02:27:58,235 Dr. Usilampatti Karuppaiah Gandhi! 2525 02:28:12,735 --> 02:28:14,193 Onorabil vorbitor! 2526 02:28:14,318 --> 02:28:16,817 Mă întreb cum aș economisi Tamil Nadu singur, 2527 02:28:16,818 --> 02:28:18,193 Am avut multe nopți nedormite. 2528 02:28:18,568 --> 02:28:21,360 Dar văzându-i pe ale opoziției grija pentru oameni... 2529 02:28:21,651 --> 02:28:23,360 Sunt inspirat să salvez Tamil Nadu! 2530 02:28:26,401 --> 02:28:28,276 Din 1958 până în prezent, 2531 02:28:28,526 --> 02:28:30,317 Comisia de Drept are a fost format de 8 ori! 2532 02:28:30,318 --> 02:28:32,109 Dar nici un guvern, de stat sau central, 2533 02:28:32,110 --> 02:28:34,609 a îndeplinit cerințele justiției. 2534 02:28:34,610 --> 02:28:36,025 Rămâne „în considerare”. 2535 02:28:36,026 --> 02:28:36,860 De ce? Pentru ca... 2536 02:28:37,568 --> 02:28:40,610 De la vânzarea de gutkha până la furtul de rinichi, împușcături de protest și crime în închisoare, 2537 02:28:40,776 --> 02:28:43,650 din 234 de persoane din această cameră, 2538 02:28:43,651 --> 02:28:45,276 170 se confruntă cu acuzații penale. 2539 02:28:45,610 --> 02:28:48,235 Dacă dăm instanțelor ce vor ei, nu vom sta aici. 2540 02:28:48,901 --> 02:28:50,067 Vom fi după gratii! 2541 02:28:50,068 --> 02:28:52,775 Trebuie să înecăm tribunalele în munţi de dosare. 2542 02:28:52,776 --> 02:28:54,817 Ține-i să tragă aer, îngropat sub nesfârșite probleme. 2543 02:28:54,818 --> 02:28:56,735 Așa le păstrăm de la bătaia cu noi. 2544 02:28:57,610 --> 02:29:00,235 Ce este mai important, binele public sau noi rămânem la putere? 2545 02:29:01,235 --> 02:29:04,067 Deci, despre împlinire cererile justiției, 2546 02:29:04,068 --> 02:29:05,942 punem problema la vot, onorabil vorbitor? 2547 02:29:05,943 --> 02:29:08,735 Membrii pot exprima opiniile lor prin vot. 2548 02:29:16,318 --> 02:29:18,401 Votul este 233 pentru 1. 2549 02:29:20,568 --> 02:29:21,568 Nu e rău! 2550 02:29:22,151 --> 02:29:25,025 Chiar și opoziția s-a alăturat nouă pentru o cauză bună! 2551 02:29:25,026 --> 02:29:26,984 Dar se pare că avem doar un sfânt printre noi. 2552 02:29:26,985 --> 02:29:28,193 Cine este sfântul acela? 2553 02:29:28,693 --> 02:29:30,275 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 2554 02:29:30,276 --> 02:29:31,985 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 2555 02:29:35,110 --> 02:29:36,900 ♪ Greva morții, Vârful brusc ♪ 2556 02:29:36,901 --> 02:29:40,276 ♪ Cel care a îndrăznit să se uite la mine, Nu și-a mai deschis ochii, pentru eternitate ♪ 2557 02:29:52,526 --> 02:29:54,401 Nu sunt un sfânt. sunt ticălos! 2558 02:29:55,443 --> 02:29:57,026 Nelegiuit peste măsură! 2559 02:29:59,901 --> 02:30:01,359 Dacă ceva aduce beneficii publicului, 2560 02:30:01,360 --> 02:30:02,610 refuzi s-o faci, nu? 2561 02:30:04,985 --> 02:30:06,860 Să te distrug pana te cazi la coada? 2562 02:30:11,943 --> 02:30:14,859 ♪ El este Regele a nopții ♪ 2563 02:30:14,860 --> 02:30:17,735 ♪ Zeul morții care dansează în timp ce țipi de frică ♪ 2564 02:30:18,318 --> 02:30:21,275 ♪ El este Gardianul, mereu acolo ♪ 2565 02:30:21,276 --> 02:30:24,276 ♪ Îți va sparge articulațiile, atinge-l dacă îndrăznești ♪ 2566 02:30:24,443 --> 02:30:26,025 ♪ El este cel care a distrus armata ta în jos ♪ 2567 02:30:26,026 --> 02:30:27,859 ♪ Ți-a rupt dinții și te împotrivi ♪ 2568 02:30:27,860 --> 02:30:30,776 ♪ Cel care a făcut cu ochiul în timp ce focul năvăli în jurul lui ♪ 2569 02:30:31,110 --> 02:30:32,692 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 2570 02:30:32,693 --> 02:30:34,234 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 2571 02:30:34,235 --> 02:30:35,900 ♪ Uită-te la grevă, Nicio forță la fel ♪ 2572 02:30:35,901 --> 02:30:37,567 ♪ Cel care a batjocorit, Dacă fiecare dinte ar fi bătut ♪ 2573 02:30:37,568 --> 02:30:39,109 ♪ Smash zdrobitor, Ciocnirea ritmică ♪ 2574 02:30:39,110 --> 02:30:40,609 ♪ Atacul aprig, Oasele care crapă ♪ 2575 02:30:40,610 --> 02:30:42,359 ♪ Greva morții, Vârful brusc ♪ 2576 02:30:42,360 --> 02:30:44,150 ♪ Cel care a îndrăznit să se uite la mine, Nu și-a mai deschis ochii, pentru eternitate ♪ 2577 02:30:44,151 --> 02:30:45,734 ♪ Bătaia tobei, Greva te lasă amorțit ♪ 2578 02:30:45,735 --> 02:30:47,276 ♪ Raidul de la miezul nopții, O cruciadă a festivalului ♪ 2579 02:30:48,651 --> 02:30:52,234 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2580 02:30:52,235 --> 02:30:55,900 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2581 02:30:55,901 --> 02:30:59,525 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2582 02:30:59,526 --> 02:31:03,151 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2583 02:31:03,485 --> 02:31:07,359 ♪ Urcând treapta a patra, El îți va tăia venele vieții ♪ 2584 02:31:07,360 --> 02:31:11,192 ♪ Urcând treapta a șasea, Îți aruncă cadrul în rătăcire ♪ 2585 02:31:11,193 --> 02:31:14,900 ♪ Urcând treapta a opta, Îl arde în cenuşă pe înşelător ♪ 2586 02:31:14,901 --> 02:31:19,525 ♪ Urcând treapta a zecea, toate păcatele sunt spălate într-o clipită ♪ 2587 02:31:19,526 --> 02:31:24,984 ♪ Fulger pe fulger, cad demonii ♪ 2588 02:31:24,985 --> 02:31:29,901 ♪ Urcând treapta a optsprezecea, Ne păzește pe toți ♪ 2589 02:31:33,193 --> 02:31:35,610 Domnul Karuppa! 2590 02:31:40,735 --> 02:31:42,817 ♪ El stă, lumea și carnea amândoi țipă de frică ♪ 2591 02:31:42,818 --> 02:31:45,276 ♪ Cu ochi aprinși, în mânie furioasă El este aici ♪ 2592 02:31:46,443 --> 02:31:48,317 ♪ Se ridică să rupă intestinul și rupe-o limpede ♪ 2593 02:31:48,318 --> 02:31:50,610 ♪ Se ridică să bea sângele și apropie-l de ♪ 2594 02:31:51,693 --> 02:31:53,734 ♪ Să fie fiecare om puternic stai departe de aici ♪ 2595 02:31:53,735 --> 02:31:55,526 ♪ Niciunul nu a scăpat Privirea arzătoare a lui Karuppan ♪ 2596 02:31:57,110 --> 02:31:58,650 ♪ Doar pedeapsa lui este adevărul sever ♪ 2597 02:31:58,651 --> 02:32:02,234 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2598 02:32:02,235 --> 02:32:05,900 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪ 2599 02:32:05,901 --> 02:32:09,525 ♪ Iată, Karuppan sosește ♪ 2600 02:32:09,526 --> 02:32:13,151 ♪ Apare fiorosul Karuppan ♪