1 00:00:00,021 --> 00:01:08,356 SYLAR ترجمه تهیه و تنظیم 2 00:01:09,021 --> 00:01:11,356 ‫[قلمروی ابرکسیون مورد حمله قرار گرفته است] 3 00:01:28,499 --> 00:01:31,877 ‫[لشکریان دردایت با به جا گذاشتن ‫خون و نابودی سرزمین را در می‌نوردند] 4 00:01:40,427 --> 00:01:44,223 ‫[چه کسی قدرت ایستادگی در ‫برابر تاریکی پایان‌ناپذیر را دارد؟] 5 00:03:04,852 --> 00:03:06,728 ‫آه، آه، وای. 6 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 ‫نه. نه. 7 00:03:53,734 --> 00:03:55,527 ‫نه. 8 00:03:55,694 --> 00:03:57,196 ‫باید برگردونی... 9 00:03:58,572 --> 00:04:00,324 ‫باید برگردونیش. 10 00:04:55,128 --> 00:04:58,173 ‫[کافه مونکار] 11 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 ‫یه شکست دیگه. 12 00:05:01,927 --> 00:05:04,805 ‫فایده‌ش چیه که ابرکسیون محصولامو 13 00:05:04,930 --> 00:05:06,348 ‫بگیره بده به سربازاش 14 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 ‫وقتی دارن هی زمین از دست می‌دن؟ 15 00:05:08,475 --> 00:05:10,018 ‫به زودی چیزی نمی‌مونه 16 00:05:10,143 --> 00:05:11,770 ‫که بخواد ازش محافظت کنه. 17 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 ‫بچه‌هام چطور زمستونو 18 00:05:14,815 --> 00:05:17,025 ‫با ته مونده غذا سر کنن؟ 19 00:05:17,150 --> 00:05:18,819 ‫همه چکمه‌های خوبمو خوردن. 20 00:05:21,613 --> 00:05:22,948 ‫هی! 21 00:05:23,115 --> 00:05:25,450 ‫این شوخی نبود! 22 00:05:29,871 --> 00:05:33,375 ‫دیگه بهتره بریم به لاشخورا ملحق شیم. 23 00:05:34,293 --> 00:05:37,254 ‫آره! فقط اونا دارن از این وضع سود می‌برن. 24 00:05:37,379 --> 00:05:41,300 ‫مثل کرکسا روی جنازه‌ها وول می‌خورن. 25 00:05:42,634 --> 00:05:45,721 ‫اون یکی‌شونه. 26 00:05:47,848 --> 00:05:50,017 ‫این خوش‌تیپو ببین. 27 00:05:50,142 --> 00:05:51,685 ‫ما رو لخت می‌کنه 28 00:05:51,810 --> 00:05:54,438 ‫قبل اینکه جنازه‌مون سرد بشه. 29 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 ‫حالمو به‌هم می‌زنه. 30 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 ‫- هی! تو... ‫- بس کن. 31 00:06:01,153 --> 00:06:03,071 ‫هیچ‌کدوممون 32 00:06:03,196 --> 00:06:05,532 ‫مثل اون به جهنم زل نزده. 33 00:06:05,657 --> 00:06:07,034 ‫ولش کن. 34 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 ‫اون کیه؟ 35 00:06:14,166 --> 00:06:17,836 ‫ادعا نمی‌کنم کل گذشته‌شو می‌دونم. 36 00:06:18,003 --> 00:06:21,506 ‫می‌گن یه زمانی شوالیه ارتش ملکه بود. 37 00:06:21,673 --> 00:06:25,469 ‫ملکه قدیمی، قبل اینکه هالگن بیاد بالا. 38 00:06:25,594 --> 00:06:29,222 ‫قبل جنگ با دردایت‌ها. 39 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 ‫با شمشیر مهارت یه جراح رو داره. 40 00:06:34,186 --> 00:06:36,104 ‫این چیزیه که در موردش میگن. 41 00:06:36,229 --> 00:06:40,192 ‫و بازمانده کشتار گریم‌والته. 42 00:06:41,860 --> 00:06:43,695 ‫چی؟ 43 00:06:43,862 --> 00:06:46,198 ‫بهم گفتن هیچ‌کس اون ‫شب لعنتی زنده نموند... 44 00:06:46,365 --> 00:06:48,200 ‫آره، هیچکی نموند. 45 00:06:48,367 --> 00:06:49,951 ‫ولی اون اونجاست. 46 00:06:50,869 --> 00:06:52,662 ‫حداقل جسمش هست. 47 00:06:52,788 --> 00:06:55,791 ‫کی می‌دونه چی از روحش 48 00:06:55,916 --> 00:06:59,419 ‫مونده که تنها تو این دنیا می‌چرخه؟ 49 00:06:59,878 --> 00:07:02,714 ‫نه به کسی وفاداره، نه پرچمی داره. 50 00:07:02,881 --> 00:07:05,842 ‫حتی کمتر کسی اسمش رو می‌دونه. 51 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 ‫اسمی که به اون واکنش نشون میده. 52 00:07:10,972 --> 00:07:12,766 ‫اون اسم چیه؟ 53 00:07:19,106 --> 00:07:21,858 ‫بهش می‌گن... 54 00:07:21,983 --> 00:07:23,944 ‫دث‌استاکر! 55 00:07:44,923 --> 00:07:46,425 ‫می‌دونی چرا اومدیم. 56 00:07:46,591 --> 00:07:49,094 ‫طلسم هالگن. اونو بده! 57 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‫- هیچ‌وقت ندیدمش. ‫- داره دروغ می‌گه. 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 ‫باید پاهاشو بخوریم. 59 00:07:54,808 --> 00:07:58,186 ‫اینجوری حسابی راستگو می‌شه. 60 00:07:58,311 --> 00:07:59,604 ‫ما گرسنه‌ایم مگه نه؟ 61 00:07:59,771 --> 00:08:01,231 ‫من که اشتها دارم. 62 00:08:05,444 --> 00:08:07,446 ‫برای غذا و نوشیدنیم. 63 00:08:18,165 --> 00:08:19,291 ‫و این برای صندلی. 64 00:08:19,458 --> 00:08:20,750 ‫چی...؟ 65 00:08:23,336 --> 00:08:24,629 ‫وای. 66 00:08:26,673 --> 00:08:29,342 ‫نمی‌تونی ازمون فرار کنی! 67 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 ‫خودتو نشون بده، احمق. 68 00:08:42,522 --> 00:08:44,107 ‫حشره موذی زرنگ! 69 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 ‫بذار اول من یه گاز بزنم، داداش. 70 00:08:51,490 --> 00:08:53,200 ‫دو به یک. 71 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 ‫خیلی منصفانه نیست. 72 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 ‫چرا داریم این بازی رو انجام می‌دیم؟ 73 00:09:03,668 --> 00:09:05,045 ‫ارباب طلسمو می‌خواد. 74 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 ‫و می‌خواد تو بمیری! 75 00:09:17,265 --> 00:09:18,892 ‫آه، از ترولا متنفرم. 76 00:09:20,018 --> 00:09:21,686 ‫از اینجا می‌رم. 77 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 ‫می‌خوای ما... 78 00:09:31,363 --> 00:09:33,615 ‫برای غذامون زحمت بکشیم، مگه نه، آقا کوچولو؟ 79 00:09:33,740 --> 00:09:35,909 ‫من مغزشو می‌خوام! 80 00:09:36,034 --> 00:09:38,370 ‫مغزش مال تو. به مغز نیاز داری. 81 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 ‫این چیزیه که می‌خواین؟ 82 00:09:44,543 --> 00:09:47,170 ‫- طلسم! ‫- اونو بده! 83 00:09:59,766 --> 00:10:01,810 ‫فرار کن احمق! 84 00:10:01,935 --> 00:10:04,229 ‫هر قاتلی دنبالت می‌افته! 85 00:10:04,396 --> 00:10:06,147 ‫جایی برای قایم شدن نیست! 86 00:10:06,273 --> 00:10:08,650 ‫آره! برگرد و بجنگ! 87 00:10:08,775 --> 00:10:10,235 ‫تیکه تیکه‌ت می‌کنم! 88 00:10:10,402 --> 00:10:12,821 ‫مغزتو پخش می‌کنم توی... 89 00:10:40,515 --> 00:10:42,142 ‫هی. 90 00:10:57,490 --> 00:10:59,034 ‫راحت شدم. 91 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 ‫چی؟ 92 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 ‫چه بوی گندی میده. 93 00:11:49,668 --> 00:11:50,877 ‫می‌دونم بو می‌ده. 94 00:11:51,002 --> 00:11:52,420 ‫آروم باش. 95 00:11:53,088 --> 00:11:54,798 ‫کثیفه. 96 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 ‫هی. 97 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 ‫آهای؟ 98 00:12:20,865 --> 00:12:22,909 ‫آه، دث‌استاکر. 99 00:12:25,120 --> 00:12:26,705 ‫چه نفرین بدی 100 00:12:26,871 --> 00:12:29,457 ‫این دفعه سرت اومده؟ 101 00:12:30,291 --> 00:12:31,835 ‫این. 102 00:12:35,922 --> 00:12:39,509 ‫حس می‌کنم بهت پیوند خورده. 103 00:12:39,634 --> 00:12:41,928 ‫خودم متوجه شدم. حالا پیوند رو باز کن. 104 00:12:42,053 --> 00:12:44,597 ‫این جادو فقط 105 00:12:44,723 --> 00:12:48,852 ‫با مرگ صاحبش می‌تونه منتقل بشه. 106 00:12:49,811 --> 00:12:53,565 ‫خب، این خطوط رونی در مورد استثناء قانون ‫چیزی گفتن؟ 107 00:12:53,732 --> 00:12:56,234 ‫اونا فراتر از فهم من هستن. 108 00:12:56,401 --> 00:12:58,486 ‫پس گیر این افتادم؟ 109 00:12:58,611 --> 00:13:00,822 ‫گفتم فراتر از فهم من هستن، 110 00:13:00,947 --> 00:13:03,700 ‫نه اینکه نمی‌شه اونا رو فهمید. 111 00:13:04,951 --> 00:13:06,578 ‫نقشه. 112 00:13:13,418 --> 00:13:15,170 ‫یه نماد. 113 00:13:19,799 --> 00:13:22,969 ‫و حالا پیشکش. 114 00:13:31,978 --> 00:13:33,646 ‫خوبه. 115 00:13:51,456 --> 00:13:53,583 ‫یه مردی هست 116 00:13:53,708 --> 00:13:55,543 ‫که شاید جوابایی که می‌خوای رو داشته باشه. 117 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 ‫البته اگه هنوز زنده باشه. 118 00:13:58,963 --> 00:14:00,381 ‫اسمش دیدلاده، 119 00:14:00,507 --> 00:14:02,717 ‫یه عضو فرقه تروکسارتاس. 120 00:14:02,842 --> 00:14:05,595 ‫یکی از معدود جادوگرای باقی‌مونده توی 121 00:14:05,720 --> 00:14:09,933 ‫ابرکسیون که هنوز عاشق زبون قدیمیه. 122 00:14:10,058 --> 00:14:12,477 ‫خب، این جادوگره کجاست؟ 123 00:14:12,644 --> 00:14:15,313 ‫صبر کن، فرزندم. 124 00:14:32,330 --> 00:14:33,414 ‫عالی شد. 125 00:14:33,540 --> 00:14:36,835 ‫مقصد مورد علاقه‌ت نبود؟ 126 00:14:37,001 --> 00:14:38,920 ‫ممنون از کمکت، تورالوا. 127 00:14:39,587 --> 00:14:41,214 ‫برای خورشتت آوردم. 128 00:14:44,175 --> 00:14:47,262 ‫پیشکش تو در مورد خطر هشدار می‌ده. 129 00:14:47,387 --> 00:14:48,888 ‫مطمئنم همین‌طوره. 130 00:14:56,521 --> 00:14:57,605 ‫درت شکسته‌ست. 131 00:14:58,523 --> 00:15:03,111 ‫ارواح گذشته‌ت از تاریکی تو رو فرا می‌خونن. 132 00:15:03,236 --> 00:15:05,071 ‫یه شر بزرگ 133 00:15:05,196 --> 00:15:08,449 ‫تو افق سرنوشتت می‌بینم! 134 00:15:08,575 --> 00:15:10,660 ‫نمی‌تونی ازش فرار کنی. 135 00:15:10,785 --> 00:15:15,123 ‫دلم می‌خواد یه بار بیام ‫به این مکان نفرین شده 136 00:15:15,248 --> 00:15:18,251 ‫و این چرت‌وپرتا رو نشنوم. 137 00:15:19,586 --> 00:15:22,463 ‫ولی تو نفرین شدی، 138 00:15:22,589 --> 00:15:26,384 ‫دث‌استاکر! 139 00:15:34,100 --> 00:15:35,935 ‫هی. 140 00:15:37,145 --> 00:15:39,939 ‫آروم باش، کالیبوس. ‫اینجا صبر کن، باشه؟ 141 00:15:58,666 --> 00:16:00,293 ‫هی، هی، هی، هی، هی! 142 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 ‫کالیبوس! 143 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 ‫لعنتی! 144 00:16:59,519 --> 00:17:00,812 ‫عجب. 145 00:17:01,854 --> 00:17:03,606 ‫اینجا چی شده؟ 146 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 ‫امیدوارم بهتر از قبلی ببری. 147 00:17:25,837 --> 00:17:27,547 ‫کسی اونجاست؟ 148 00:17:27,672 --> 00:17:30,049 ‫همون‌جا بمون. 149 00:17:30,174 --> 00:17:32,385 ‫کسی اون بیرون هست؟ 150 00:17:34,595 --> 00:17:35,805 ‫یه چیزی بگو! 151 00:17:42,937 --> 00:17:44,313 ‫وای. 152 00:18:09,297 --> 00:18:11,215 ‫اوه، سلام. 153 00:18:14,385 --> 00:18:16,471 ‫اون پایین چه‌کار می‌کنی؟ 154 00:18:17,930 --> 00:18:19,265 ‫لعنتی! 155 00:18:36,657 --> 00:18:39,619 ‫اه، بالاخره آزاد شدم! 156 00:18:39,744 --> 00:18:40,995 ‫تو دیدلادی؟ 157 00:18:41,120 --> 00:18:44,082 ‫بله من دیدلاد پارسانیونم، 158 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 ‫پسر آماکس خردمند. 159 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 ‫ولی همه بهم می‌گن دوداد. 160 00:18:51,798 --> 00:18:53,841 ‫ببین، دوست ندارم بهت خبر بد بدم، دوداد، 161 00:18:53,966 --> 00:18:55,510 ‫ولی ما مشکل داریم. 162 00:18:55,635 --> 00:18:57,970 ‫آه، مارهای مالیناکس. 163 00:18:58,096 --> 00:19:00,681 ‫به اون دزدای دست‌وپاچلفتی هشدار دادم 164 00:19:00,807 --> 00:19:02,558 ‫اگه به اعماق این غارها برن چی پیدا می‌کنن. 165 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 ‫یه فکری دارم. 166 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 ‫بپر بالا. بیا. 167 00:19:09,315 --> 00:19:11,025 ‫چه‌کار می‌خوای بکنی؟ 168 00:19:11,150 --> 00:19:12,527 ‫سعی می‌کنم نمیرم. 169 00:19:19,492 --> 00:19:20,868 ‫خوب بود! 170 00:19:20,993 --> 00:19:22,787 ‫- اوه! ‫- آه... 171 00:19:26,958 --> 00:19:28,209 ‫- بپر روی زمین! ‫- چی؟ 172 00:19:37,552 --> 00:19:39,387 ‫صبر کن، صبر کن! 173 00:19:41,514 --> 00:19:43,349 ‫هورا! نجات پیدا کردیم! 174 00:19:44,976 --> 00:19:46,435 ‫آره. قابلتو نداشت. 175 00:19:48,312 --> 00:19:49,981 ‫تو رو چی صدا می‌کنن، آقای جوانمرد؟ 176 00:19:50,148 --> 00:19:53,192 ‫اسمم دث... 177 00:19:56,821 --> 00:19:59,490 ‫ثابت بمون. 178 00:20:04,328 --> 00:20:05,621 ‫می‌شه تمومش کنی؟ 179 00:20:06,664 --> 00:20:08,332 ‫خیلی خب. 180 00:20:10,168 --> 00:20:12,128 ‫حرکت نکن. ‫این دفعه نزدیک بودم. 181 00:20:12,253 --> 00:20:13,421 ‫نه، نبودی. 182 00:20:22,013 --> 00:20:24,015 ‫خیلی خب، هی، هی. 183 00:21:17,485 --> 00:21:20,821 ‫پس اینو از شاهزاده هالگن دزدیدی؟ 184 00:21:20,947 --> 00:21:23,032 ‫خب، استفاده از کلمه «دزدیدن» زیاده‌رویه. 185 00:21:23,157 --> 00:21:24,450 ‫اون قبلش مرده بود. 186 00:21:24,575 --> 00:21:27,245 ‫خب... حداقل داشت می‌مرد. 187 00:21:27,411 --> 00:21:30,456 ‫- یعنی چی؟ ‫- یه کم سرفه می‌کرد. 188 00:21:30,581 --> 00:21:33,376 ‫ولی قطعاً صدای مرگ بود. مطمئنم. 189 00:21:33,501 --> 00:21:35,711 ‫- به نظرم انگار زنده بوده. ‫- هی! 190 00:21:35,836 --> 00:21:38,047 ‫من نجاتت ندادم 191 00:21:38,172 --> 00:21:39,548 ‫تا درمورد اخلاقیات غنایم جنگی نصیحت کنی. 192 00:21:39,674 --> 00:21:41,217 ‫اگه ادامه بدی 193 00:21:41,342 --> 00:21:42,843 ‫می‌ندازمت پیش اون مارها. 194 00:21:45,763 --> 00:21:48,432 ‫خب، فکر کنم جونمو مدیون تو هستم. 195 00:21:49,767 --> 00:21:52,186 ‫پس هر کاری بتونم برای حل ‫این معمای کوچولو می‌کنم. 196 00:21:54,313 --> 00:21:57,066 ‫این رون‌ها جادوی قوی‌ای رو نشون می‌دن. 197 00:21:58,109 --> 00:22:01,404 ‫ولی هدفش چیه؟ 198 00:22:01,529 --> 00:22:02,488 ‫هوم! 199 00:22:02,613 --> 00:22:03,739 ‫رون‌ها. 200 00:22:03,864 --> 00:22:07,618 ‫ابرکسیون نیستن، ازموردین هستن! 201 00:22:07,785 --> 00:22:09,203 ‫ازموردین؟ 202 00:22:09,328 --> 00:22:11,622 ‫اونا قبل امپراتوری ابرکسیون بودن. 203 00:22:11,789 --> 00:22:13,749 ‫سوابق کمی از اونا باقی مونده. 204 00:22:13,874 --> 00:22:16,168 ‫زبونشون تقریباً فراموش شده. 205 00:22:17,003 --> 00:22:19,547 ‫- زبون مرده، آره؟ ‫- برای همه مرده، جز 206 00:22:19,672 --> 00:22:22,967 ‫یه عضو دیگه از فرقه ‫جادوگرا، جادوگر بزرگ زودان. 207 00:22:23,968 --> 00:22:26,304 ‫اون در زمینه همه ‫زبان‌های باستانی تبحر داره. 208 00:22:26,470 --> 00:22:29,181 ‫- هایپریون، آتلانتی... ‫- صبر کن، صبر کن. 209 00:22:29,307 --> 00:22:30,766 ‫پس تو هم نمی‌تونی بخونیش؟ 210 00:22:32,476 --> 00:22:34,312 ‫عجب. 211 00:22:34,478 --> 00:22:36,105 ‫این زودان رو کجا پیدا کنیم؟ 212 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 ‫فکر کنم تو مقبره‌ش هست. 213 00:22:38,232 --> 00:22:40,192 ‫- مرده؟ ‫- کاملا. 214 00:22:40,318 --> 00:22:42,069 ‫ولی با طوماراش دفن شده، 215 00:22:42,194 --> 00:22:43,654 ‫و مطمئنم یکی‌شون 216 00:22:43,821 --> 00:22:45,281 ‫زبان ازموردین رو رمزگشایی می‌کنه. 217 00:22:45,406 --> 00:22:47,074 ‫و با اون می‌تونی طلسمو بخونی 218 00:22:47,199 --> 00:22:48,409 ‫و نفرینو برگردونی؟ 219 00:22:48,534 --> 00:22:50,536 ‫- فکر کنم آره. ‫- عالیه. 220 00:22:50,661 --> 00:22:53,205 ‫- طلوع خورشید راه می‌افتیم. ‫- نه. 221 00:22:53,331 --> 00:22:55,624 ‫نمی‌تونم برم به مقبره زودان. 222 00:22:55,750 --> 00:22:58,002 ‫با این همه قاتل که دنبال طلسمن، 223 00:22:58,169 --> 00:22:59,628 ‫خیلی خطرناکه. 224 00:22:59,754 --> 00:23:01,464 ‫تو برو اونجا بگیرش 225 00:23:01,589 --> 00:23:04,050 ‫و برای من به کافه مونکار بیارش. 226 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 ‫هی، اگه من نبودم، 227 00:23:06,010 --> 00:23:08,262 ‫هنوز توی اون صندوق حبس بودی. 228 00:23:08,387 --> 00:23:10,431 ‫علاوه‌براین، واقعاً فکر می‌کنی 229 00:23:10,556 --> 00:23:11,891 ‫تنهایی دووم میاری؟ 230 00:23:15,019 --> 00:23:17,355 ‫ها؟ 231 00:23:19,607 --> 00:23:20,733 ‫باشه. 232 00:23:20,858 --> 00:23:23,694 ‫سپیده‌دم می‌ریم به پناهگاه زودان. 233 00:23:24,445 --> 00:23:26,489 ‫حالا یه کم گوشت بده. 234 00:23:40,419 --> 00:23:41,587 ‫متوجه یه چیز عجیبی 235 00:23:41,712 --> 00:23:44,423 ‫در مورد قاتلی که توی کافه مونکار ‫کشتم شدم. 236 00:23:44,548 --> 00:23:46,092 ‫علامت رو شونه‌ش. 237 00:23:46,217 --> 00:23:48,135 ‫شاید یه علامت انجمن بوده. 238 00:23:48,260 --> 00:23:50,179 ‫نه، یه چیز دیگه بود. 239 00:23:50,304 --> 00:23:52,056 ‫شاید بدونی معناش چی بوده. 240 00:23:57,812 --> 00:23:59,397 ‫چیزی مثل این. 241 00:24:07,238 --> 00:24:09,907 ‫امکان نداره. 242 00:24:10,074 --> 00:24:12,201 ‫فرقه سایتور عصرها پیش نابود شد. 243 00:24:12,785 --> 00:24:14,036 ‫سایتور؟ 244 00:24:14,161 --> 00:24:16,622 ‫یه فرقه قدیمی جادوگراست. 245 00:24:16,747 --> 00:24:19,625 ‫اون‌ها روی رموز دنیاهای خارجی متمرکز هستند. 246 00:24:19,750 --> 00:24:22,294 ‫دنیاهای شر تاریک که هیچ فانی 247 00:24:22,420 --> 00:24:24,588 ‫قرار نبود اونا رو بفهمه. 248 00:24:24,755 --> 00:24:26,424 ‫رهبرشون نکروممنانه. 249 00:24:26,590 --> 00:24:27,716 ‫اون شکست خورد، 250 00:24:27,842 --> 00:24:31,470 ‫و همه نوشته‌های تعلیماتش نابود شد. 251 00:24:32,638 --> 00:24:34,056 ‫یا حداقل فکر می‌کردم این‌طوره. 252 00:24:34,181 --> 00:24:37,852 ‫اگه علامتی که دیدی از فرقه سایتور باشه، 253 00:24:37,977 --> 00:24:40,062 ‫پس نیروهای شوم‌تری درگیر این قضیه هستند. 254 00:24:40,187 --> 00:24:43,399 ‫پس می‌گی فرقه سایتور برگشته؟ 255 00:24:43,524 --> 00:24:46,485 ‫که نکروممنان برگشته کارشو تموم کنه؟ 256 00:24:46,610 --> 00:24:47,736 ‫خب، میگن که دردایت‌ها 257 00:24:47,862 --> 00:24:50,656 ‫از مرده‌زایی به دنیا اومدن. 258 00:24:50,781 --> 00:24:52,950 ‫ولی تنها چیزی که بهش مطمئنم 259 00:24:53,117 --> 00:24:55,202 ‫اینه که اگه فرقه سایتور درگیر باشه، 260 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 ‫تلاشت واقعا محکوم به شکسته. 261 00:25:06,213 --> 00:25:08,549 ‫باید ادامه بدیم. بپر بالا. 262 00:25:13,387 --> 00:25:14,847 ‫خیلی خب. 263 00:25:35,576 --> 00:25:37,912 ‫یکی داره میاد. مخفی شو! 264 00:25:58,557 --> 00:25:59,725 ‫کجاست؟ 265 00:25:59,850 --> 00:26:01,769 ‫عالیه. 266 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 ‫گیرش انداختیم. 267 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 ‫اینجاست. 268 00:26:19,453 --> 00:26:20,871 ‫پیداش کنین. 269 00:26:25,793 --> 00:26:28,128 ‫بیا، بریم! 270 00:26:28,254 --> 00:26:29,421 ‫برید دنبالش! 271 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 ‫پشت اون سنگا مخفی شو. 272 00:26:59,785 --> 00:27:01,203 ‫چه‌کار می‌کنی؟ 273 00:27:01,328 --> 00:27:03,497 ‫وقتی درست شد، ازم تشکر می‌کنی. 274 00:27:04,415 --> 00:27:06,375 ‫چی درست بشه؟ وای! 275 00:27:09,003 --> 00:27:11,255 ‫برو اون طرف! 276 00:27:11,422 --> 00:27:12,881 ‫نه. اون‌طرف! 277 00:27:14,592 --> 00:27:15,801 ‫نه، طرف دیگه! 278 00:27:15,926 --> 00:27:18,262 ‫این چه کمکی می‌کنه؟ لعنت بهش! 279 00:27:18,429 --> 00:27:20,306 ‫- این چیه؟ ‫- نه، اون‌طرف! 280 00:27:21,599 --> 00:27:22,808 ‫برو! 281 00:27:31,150 --> 00:27:32,443 ‫این چیه؟ هی، هی! 282 00:27:32,610 --> 00:27:34,236 ‫- بس کن. این چیه؟ ‫- نه! 283 00:27:34,361 --> 00:27:36,905 ‫- نه! نه، نه، نه. ‫- لعنتی! بس کن! 284 00:27:37,031 --> 00:27:38,449 ‫- تمومش کن! ‫- نه! 285 00:27:39,283 --> 00:27:41,410 ‫بس کن. بس کن. بس کن. 286 00:27:43,203 --> 00:27:45,497 ‫- نه، نه... ‫- رقت انگیزه. 287 00:28:09,980 --> 00:28:11,649 ‫جوتاک. 288 00:28:11,815 --> 00:28:13,359 ‫ترایتس. 289 00:28:13,484 --> 00:28:15,903 ‫اون اسم رو مدت‌ها پیش رها کردم. 290 00:28:16,028 --> 00:28:17,529 ‫آه، بله. 291 00:28:17,655 --> 00:28:20,282 ‫دث‌استاکر هستی، درسته؟ 292 00:28:21,659 --> 00:28:24,119 ‫می‌دونستم یه روزی به هم می‌رسیم. 293 00:28:25,079 --> 00:28:27,706 ‫خوشبختانه، بزدلی تو 294 00:28:27,831 --> 00:28:31,835 ‫تو رو برگردوند پیشم. 295 00:28:32,002 --> 00:28:33,754 ‫ببین، دوست قدیمی، 296 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 ‫مراسم توی گریم‌والت... 297 00:28:36,006 --> 00:28:38,175 ‫ترایتس، جوتاک. 298 00:28:38,926 --> 00:28:41,804 ‫جلوی اون جادوگرا رو بگیرید! 299 00:28:45,683 --> 00:28:47,893 ‫جادوگرایی که کشتیم تا 300 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 ‫قدرت ابرکسیونو حفظ کنیم. 301 00:28:49,937 --> 00:28:53,023 ‫اون اولین قدم برای ‫احیا کردنش بود. 302 00:28:53,190 --> 00:28:56,735 ‫باید در برابر جادوهای تاریک مقاومت کنی. 303 00:29:10,040 --> 00:29:11,625 ‫دوست قدیمی‌ من. 304 00:29:16,380 --> 00:29:19,133 ‫شمشیرت باید اون شب کارمو تموم می‌کرد. 305 00:29:19,258 --> 00:29:21,593 ‫ولی چیزی که نتونستی بفهمی اینه که 306 00:29:21,719 --> 00:29:25,305 ‫سرنوشتم دست اون بود، نه تو. 307 00:29:25,431 --> 00:29:28,934 ‫حالا نکروممنان برگشته. 308 00:29:29,059 --> 00:29:31,520 ‫این بار، 309 00:29:31,645 --> 00:29:33,564 ‫کل دنیا رو به زانو درمیاره. 310 00:29:35,566 --> 00:29:37,401 ‫نتونستم در برابر این فرصت مقاومت کنم 311 00:29:37,568 --> 00:29:40,612 ‫تا طلسم هالگنو خودم ازت بگیرم... 312 00:29:41,447 --> 00:29:43,449 ‫دث‌استاکر. 313 00:29:44,658 --> 00:29:46,452 ‫بفرما. 314 00:29:52,124 --> 00:29:53,751 ‫بیا بگیرش. 315 00:29:54,418 --> 00:29:56,336 ‫نه! 316 00:29:57,463 --> 00:29:59,256 ‫اون مال منه. 317 00:31:19,002 --> 00:31:20,671 ‫خداحافظ، دوست من. 318 00:31:36,937 --> 00:31:39,398 ‫دوداد، بیا بریم! 319 00:31:39,523 --> 00:31:41,275 ‫برید دنبالش! 320 00:31:57,583 --> 00:31:59,835 ‫منو توی چه دردسری انداختی، دث‌استاکر؟ 321 00:32:00,544 --> 00:32:03,255 ‫- هی! ‫- این فقط برگردوندن نفرین نیست. 322 00:32:03,380 --> 00:32:05,048 ‫اگه نکروممنان واقعاً 323 00:32:05,215 --> 00:32:06,717 ‫از دنیاهای خارجی برگشته باشه، 324 00:32:06,884 --> 00:32:08,927 ‫ابرکسیون در خطر نابودیه. 325 00:32:09,720 --> 00:32:12,472 ‫باید سریعا اون رون‌ها رو رمزگشایی کنیم. 326 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 ‫اگه این‌جوری پیش بره، تا ‫صبح زنده بمونیم شانس آوردیم. 327 00:32:14,933 --> 00:32:18,729 ‫بقا تو رو تو این مسیر ‫انداخت، ولی حالا متوجه شدم. 328 00:32:18,896 --> 00:32:21,523 ‫ملاقاتمون نقشه اساطیره. 329 00:32:22,107 --> 00:32:25,360 ‫باید بفهمیم طلسم چه نقشی تو این توطئه داره، 330 00:32:25,485 --> 00:32:26,737 ‫وگرنه همه چیز تموم می‌شه 331 00:32:26,904 --> 00:32:29,781 ‫و یه عصر تاریکی شروع می‌شه ‫که جرات تصورشم ندارم. 332 00:32:31,992 --> 00:32:33,911 ‫نقشه اساطیر؟ 333 00:32:36,914 --> 00:32:38,874 ‫خوشم اومد. 334 00:32:40,250 --> 00:32:42,920 ‫راهو نشون بده، کوچولو. بیا بریم. 335 00:33:10,781 --> 00:33:12,240 ‫نوچه‌های نکروممنان! 336 00:33:12,366 --> 00:33:13,617 ‫توی این زمین مقدس؟ 337 00:33:13,784 --> 00:33:15,160 ‫چرا؟ 338 00:33:15,953 --> 00:33:18,747 ‫هیچ راهی برای رد شدن بدون ‫اینکه اون دردایت‌ها ما رو ببینن نیست. 339 00:33:18,872 --> 00:33:22,084 ‫ببین. طومارای زودان با خودش دفن شدن. 340 00:33:22,209 --> 00:33:24,503 ‫و همراه اونا ترجمه ازموردینه. 341 00:33:24,628 --> 00:33:26,088 ‫آه، اون ترجمه 342 00:33:26,213 --> 00:33:28,256 ‫تنها فرصت من برای رمزگشایی طلسمه. 343 00:33:28,382 --> 00:33:30,300 ‫کاش می‌تونستم بگیرمش. 344 00:33:30,467 --> 00:33:32,511 ‫باید راهی پیدا کنیم که بریم داخل. 345 00:33:38,016 --> 00:33:39,226 ‫یه فکری دارم. 346 00:33:54,736 --> 00:33:55,821 ‫وای. 347 00:33:55,987 --> 00:33:57,906 ‫پیروان کولتیس. 348 00:33:58,031 --> 00:34:00,784 ‫باید می‌دونستم توی این بلبشو نقش دارن. 349 00:34:00,909 --> 00:34:02,202 ‫این فکر بدی بود. 350 00:34:02,327 --> 00:34:04,871 ‫این فکر تو بود. 351 00:34:04,996 --> 00:34:06,790 ‫این چیه؟ حال‌به‌هم‌زنه! 352 00:34:06,915 --> 00:34:08,250 ‫- هیس! آروم باش! ‫- هی! 353 00:34:08,375 --> 00:34:09,835 ‫- می‌شنون. خفه شو! ‫- خودت خفه شو. 354 00:34:10,001 --> 00:34:12,420 ‫هر دوتون خفه شید. 355 00:34:17,884 --> 00:34:20,011 ‫شما تنها کسایی نیستین که ‫می‌خواد مخفیانه بره داخل. 356 00:34:20,178 --> 00:34:21,429 ‫خب؟ 357 00:34:22,722 --> 00:34:23,890 ‫می‌شه صدات در نیاد؟ 358 00:34:24,015 --> 00:34:25,392 ‫لطفاً؟ 359 00:34:26,893 --> 00:34:28,186 ‫- ببخشید. ‫- ببخشید. 360 00:34:29,855 --> 00:34:31,731 ‫- تو کی هستی؟ ‫- اون چه‌کار می‌کنه؟ 361 00:34:34,359 --> 00:34:37,070 ‫مراسم قدیمی احیا. 362 00:34:37,195 --> 00:34:38,697 ‫مراسمی که فقط 363 00:34:38,864 --> 00:34:40,991 ‫کسایی که نسبتی 364 00:34:41,116 --> 00:34:43,702 ‫با موجودات بی‌مرگ دنیاهای ‫خارجی دارن می‌تونن انجام بدن. 365 00:35:20,572 --> 00:35:22,198 ‫پس اینجوری ارتشش رو می‌سازه، 366 00:35:22,324 --> 00:35:24,451 ‫با به بردگی گرفتن جنازه دشمناش. 367 00:35:26,328 --> 00:35:28,705 ‫بین همه‌ قبرستونای همه دنیاها... 368 00:35:28,830 --> 00:35:30,916 ‫- این چه وضعشه، دوداد؟ ‫- بعدا در موردش غر بزن. 369 00:35:31,499 --> 00:35:32,876 ‫نقشه چیه، بچه‌ها؟ 370 00:35:34,252 --> 00:35:36,254 ‫اولا، این نقشه ماست، 371 00:35:36,421 --> 00:35:38,548 ‫و قبل اینکه تو بیای ‫خوب جواب می‌داد. 372 00:35:38,673 --> 00:35:39,966 ‫اصلا تو کی هستی؟ 373 00:35:40,091 --> 00:35:41,217 ‫تو کی هستی؟ نمی‌دونم تو کی هستی. 374 00:35:41,343 --> 00:35:43,094 ‫راه به مقبره زودان بازه. 375 00:35:43,261 --> 00:35:44,554 ‫الان فرصت دارم برم. 376 00:35:44,679 --> 00:35:46,097 ‫دوداد! کجا می‌ری؟ 377 00:35:46,264 --> 00:35:48,683 ‫مواظب پیروان باشین. برمی‌گردم. 378 00:35:49,768 --> 00:35:52,062 ‫عجب نقشه‌ای. 379 00:35:53,021 --> 00:35:54,814 ‫- صبر کن بیام. ‫- هی! 380 00:35:56,274 --> 00:35:57,859 ‫یعنی چی؟ 381 00:36:08,503 --> 00:36:09,704 چندش. 382 00:36:23,518 --> 00:36:24,936 ‫اونجاست. 383 00:36:43,204 --> 00:36:44,539 ‫- کمکم کن! ‫- یه لحظه صبر کن. 384 00:37:01,431 --> 00:37:03,099 ‫دقیقاً دنبال چی هستی؟ 385 00:37:03,224 --> 00:37:06,311 ‫یه طومار که زبان ازموردینو ترجمه کنه. 386 00:37:06,436 --> 00:37:07,895 ‫یکی از اینا باید باشه. 387 00:37:08,021 --> 00:37:09,105 ‫نه! 388 00:37:10,398 --> 00:37:11,774 ‫هی... 389 00:37:11,899 --> 00:37:13,109 ‫نمی‌خوام دستپاچه‌ت کنم، کوچولو، 390 00:37:13,234 --> 00:37:14,777 ‫ولی فقط یه راه خروجی داریم، 391 00:37:14,902 --> 00:37:17,447 ‫اگه اون خل و چلای بالایی ‫بفهمن اینجاییم، کارمون تمومه. 392 00:37:18,239 --> 00:37:20,700 ‫اینجاست، می‌دونم! ‫فقط وقت بیشتری می‌خوام! 393 00:37:22,035 --> 00:37:24,037 ‫آه... این نیست! 394 00:37:47,060 --> 00:37:48,436 ‫نه! 395 00:38:01,115 --> 00:38:02,325 ‫باید بریم. 396 00:38:03,409 --> 00:38:04,994 ‫وقت بیشتری می‌خوام! 397 00:38:10,291 --> 00:38:12,126 ‫آتلانتی. 398 00:38:25,598 --> 00:38:27,100 ‫خیلی خب، خل و چل. 399 00:38:27,266 --> 00:38:29,268 ‫ببینم خونت چه رنگیه. 400 00:39:38,671 --> 00:39:40,882 ‫خب، پیداش کردی؟ 401 00:39:41,007 --> 00:39:43,009 ‫یه لحظه صبر کن. هایپرنیونی... 402 00:39:45,511 --> 00:39:47,180 ‫زود باش! 403 00:39:47,346 --> 00:39:49,599 ‫- پیداش کردم! ‫- عالیه. بیا بریم. زود باش. 404 00:39:56,856 --> 00:40:01,402 ‫تو اونی هستی که بهش می‌گن... 405 00:40:04,447 --> 00:40:06,699 ‫دث‌استاکر. 406 00:40:18,252 --> 00:40:20,963 ‫من چیزی که 407 00:40:23,633 --> 00:40:28,137 ‫مال خودمه رو می‌گیرم. 408 00:40:28,262 --> 00:40:30,515 ‫خودشه. 409 00:40:31,390 --> 00:40:32,934 ‫نکروممنان. 410 00:40:35,102 --> 00:40:37,230 ‫فرستاده‌هام 411 00:40:37,396 --> 00:40:39,065 ‫شکارت می‌کنن 412 00:40:39,232 --> 00:40:42,652 ‫تا آخر دنیا و فراتر از اون دنبالت می‌کنن. 413 00:40:42,777 --> 00:40:45,613 ‫تا می‌تونی فرار کن. 414 00:40:45,738 --> 00:40:50,618 ‫هرچی نور تالنو رو از من دورتر کنی، 415 00:40:50,743 --> 00:40:54,080 ‫خشمم بیشتر می‌شه. 416 00:40:54,247 --> 00:40:56,749 ‫نور تالن؟ 417 00:40:56,916 --> 00:40:59,377 ‫به زودی التماس می‌کنی 418 00:40:59,502 --> 00:41:03,297 ‫که بمیری و راحت شی! 419 00:41:12,265 --> 00:41:14,308 ‫- اینجا. ‫- چی؟ 420 00:41:23,693 --> 00:41:24,902 ‫یه راه خروجی هست. 421 00:41:25,987 --> 00:41:27,238 ‫بیاین بریم! 422 00:41:28,114 --> 00:41:29,615 ‫برو، برو، برو! 423 00:41:43,129 --> 00:41:44,880 ‫بیا، دوداد. 424 00:41:47,967 --> 00:41:49,635 ‫- اه، سلام. ‫- خیلی خب. 425 00:41:58,561 --> 00:42:00,354 ‫همه جاده‌های اصلی رو پر می‌کنن. 426 00:42:00,479 --> 00:42:02,815 ‫باید تا سپیده‌دم صبر کنیم ‫قبل اینکه جلوتر بریم. 427 00:42:04,233 --> 00:42:05,943 ‫اینجا جای خوبی به‌نظر میاد. 428 00:42:06,068 --> 00:42:08,362 ‫- این صدا چیه؟ ‫- نگران نباش. 429 00:42:08,487 --> 00:42:10,072 ‫این جنگل نالانه. 430 00:42:10,197 --> 00:42:12,074 ‫نیازی نیست نگران باشیم 431 00:42:12,199 --> 00:42:14,410 ‫و اگه توی شب سر و صدا کردیم اونو می‌پوشونه. 432 00:42:14,535 --> 00:42:16,037 ‫خوبه. 433 00:42:16,162 --> 00:42:19,081 ‫پس کسی غر نمی‌زنه اگه یه کم اینو بزنم. 434 00:42:28,341 --> 00:42:30,092 ‫هی. 435 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 ‫ممنون که کمک کردی. 436 00:42:32,345 --> 00:42:34,013 ‫اسمت رو نمی‌دونم. 437 00:42:34,680 --> 00:42:36,265 ‫بریسبینه، 438 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 ‫دزد فوق‌العاده. 439 00:42:38,684 --> 00:42:39,977 ‫نگران نباش. 440 00:42:40,102 --> 00:42:42,897 ‫طومارای عزیزتو نمی‌دزدم. 441 00:42:44,065 --> 00:42:47,193 ‫ترجیح می‌دم دنبال گنج‌هایی باشم ‫که برق می‌زنن. 442 00:42:50,279 --> 00:42:51,989 ‫خب، من نگران نیستم. 443 00:42:56,118 --> 00:42:57,578 ‫خیلی خب. 444 00:42:57,703 --> 00:43:00,247 ‫وقتی طلسمو خواستم بهت می‌گم. 445 00:43:00,373 --> 00:43:01,999 ‫فقط استراحت کن. 446 00:43:40,955 --> 00:43:44,083 ‫هی، دوداد. بریسبین. 447 00:44:22,371 --> 00:44:23,748 ‫خودتو نشون بده. 448 00:44:48,155 --> 00:44:48,489 ‫نه! 449 00:45:29,763 --> 00:45:31,181 ‫اه! 450 00:46:28,739 --> 00:46:30,032 ‫اینجا رو ببین. 451 00:46:32,993 --> 00:46:34,244 ‫فقط خرده‌سنگه. 452 00:46:36,455 --> 00:46:38,749 ‫بیاین بریم. بیا. 453 00:48:05,001 --> 00:48:07,045 ‫این فقط یه چشمه 454 00:48:07,170 --> 00:48:09,214 ‫از چیزیه که 455 00:48:09,339 --> 00:48:11,425 ‫توی مغاک بهم دادن. 456 00:48:34,906 --> 00:48:37,743 ‫بچه اطاعت می‌کنه 457 00:48:37,868 --> 00:48:41,329 ‫اگه قدرت دستور دادن بهش رو داشته باشی. 458 00:48:50,046 --> 00:48:51,798 ‫کارت... 459 00:48:53,133 --> 00:48:55,594 ‫...تموم نشده، جوتاک. 460 00:48:57,596 --> 00:49:00,807 ‫این اراده خود شخص 461 00:49:00,932 --> 00:49:02,684 ‫سایتوره. 462 00:49:04,102 --> 00:49:05,437 ‫بله. 463 00:49:05,562 --> 00:49:09,858 ‫اگه بخوام نور تالنو داشته باشم، 464 00:49:09,983 --> 00:49:13,320 ‫دث‌استاکر باید بمیره. 465 00:49:18,283 --> 00:49:21,495 ‫آه، آره! 466 00:49:37,177 --> 00:49:39,387 ‫دوست کوچولوت خوابش سنگینه. 467 00:49:39,513 --> 00:49:40,764 ‫اون دوست من نیست. 468 00:49:40,889 --> 00:49:43,975 ‫استخدامش کردم نفرینو برداره، همین. 469 00:49:44,100 --> 00:49:46,770 ‫این ربطی به اون طلسم ازموردین داره؟ 470 00:49:46,937 --> 00:49:49,064 ‫ببین، طلسم به من پیوند خورده، 471 00:49:49,189 --> 00:49:50,690 ‫و می‌خوام بازش کنم، 472 00:49:50,816 --> 00:49:53,610 ‫و ترجیحاً در این حین زنده بمونم. 473 00:49:53,777 --> 00:49:55,111 ‫واقعاً نمی‌تونی تحمل کنی 474 00:49:55,278 --> 00:49:56,863 ‫یکی کنارت بمونه، مگه نه؟ 475 00:49:57,989 --> 00:49:59,950 ‫راحت می‌شه نیتت رو فهمید، دث‌استاکر. 476 00:50:01,117 --> 00:50:03,078 ‫دنیا سرشار از آدم‌هایی مثل توئه، می‌دونم. 477 00:50:03,203 --> 00:50:05,872 ‫زندگی خیلی ساده‌تره اگه فقط ‫برای یه سرنوشت زندگی کنی. 478 00:50:05,997 --> 00:50:07,207 ‫و فکر کنم تو... 479 00:50:07,332 --> 00:50:09,626 ‫رفاقتِ اتحادیه دزدها رو ترجیح میدی، ها؟ 480 00:50:10,502 --> 00:50:12,337 ‫من با اتحادیه نیستم. 481 00:50:12,462 --> 00:50:14,798 ‫دیگه نیستم. ‫از نظرشون من خیلی... 482 00:50:14,965 --> 00:50:16,800 ‫نسنجیده رفتار می‌کردم. 483 00:50:16,967 --> 00:50:18,426 ‫می‌‌دونی، من قبلا ‫دست تنها می‌رفتم توی قصر 484 00:50:18,552 --> 00:50:20,178 ‫و واسه سرگرمی اونجا رو به غارت می‌بردم. 485 00:50:21,513 --> 00:50:23,056 ‫آره، اما وقتی که نیروهای شجاع قصر رو 486 00:50:23,181 --> 00:50:25,392 ‫راهی جنگ کردن و مُردن، ‫دیگه لذتش رو از دست دادم. 487 00:50:25,517 --> 00:50:29,479 ‫ولی با این‌حال، فکر کنم همیشه ‫به دنبال چالش جدید هستم. 488 00:50:29,646 --> 00:50:33,400 ‫اوه، یعنی ما چالش جدید هستیم؟ 489 00:50:33,733 --> 00:50:37,070 ‫نه، نه، بهت گفتم که قصد ندارم ‫از تو دزدی کنم. 490 00:50:39,197 --> 00:50:40,907 ‫ولی بهم خوش گذشت. 491 00:50:41,491 --> 00:50:42,951 ‫آره، درسته. 492 00:50:47,998 --> 00:50:50,542 ‫هه. اردوگاه نظامی ابرکسیون. 493 00:50:50,667 --> 00:50:51,918 ‫چقدر هیجان انگیز. 494 00:50:52,043 --> 00:50:53,378 ‫به نظرت اون‌ها غذا دارن؟ 495 00:50:53,503 --> 00:50:54,671 ‫صبر کن. 496 00:50:56,214 --> 00:50:57,340 ‫هی! 497 00:51:01,011 --> 00:51:03,013 ‫- سلام؟ ‫- سلام... 498 00:51:03,179 --> 00:51:05,181 ‫اوه. 499 00:51:29,956 --> 00:51:31,666 ‫درادیت‌ها. 500 00:51:31,791 --> 00:51:33,793 ‫اما خیلی وقت پیش رفتن. 501 00:51:33,919 --> 00:51:36,379 ‫هه. پیاز. 502 00:51:50,936 --> 00:51:51,978 ‫برو کنار! 503 00:51:59,402 --> 00:52:02,697 ‫گیرت انداختیم، دث‌استاکر. 504 00:52:12,082 --> 00:52:13,291 ‫کجا میری؟ 505 00:52:14,417 --> 00:52:15,543 ‫بریم! 506 00:52:20,632 --> 00:52:22,717 ‫کارهای اسکرابوس زبانزده. 507 00:52:22,842 --> 00:52:24,094 ‫تو جدی جدی 508 00:52:24,094 --> 00:52:25,887 ‫بهترین قاتل‌های پادشاهی رو ‫به خودت جذب می‌کنی، دوست من. 509 00:52:26,012 --> 00:52:27,347 ‫لطفا دهنتو ببند. 510 00:52:37,440 --> 00:52:39,651 ‫دارم از جادوم ‫برای حفاظت از شما استفاده می‌کنم. 511 00:52:39,776 --> 00:52:41,319 ‫نمی‌خوام قدرت‌های جادوگریت 512 00:52:41,361 --> 00:52:42,570 ‫منو به کشتن بده! 513 00:52:42,779 --> 00:52:44,322 ‫ببخشید؟ 514 00:52:44,447 --> 00:52:46,491 ‫قدرت‌های من فقط و فقط ‫باعث کمک به بقیه میشه. 515 00:53:33,413 --> 00:53:34,998 ‫آره! جواب داد! 516 00:53:35,999 --> 00:53:37,333 ‫ببخشید. 517 00:53:40,712 --> 00:53:42,630 ‫نمی‌تونی از دست ما فرار کنی. 518 00:53:44,007 --> 00:53:45,341 ‫چرا، می‌تونم. 519 00:54:18,124 --> 00:54:19,209 ‫اونجا! 520 00:54:27,717 --> 00:54:31,096 ‫اون موجود می‌تونه... ‫می‌تونه تله‌پورت بشه و... 521 00:54:37,393 --> 00:54:38,603 ‫خیلی‌خب. 522 00:54:41,231 --> 00:54:42,774 ‫باید ازت تشکر کنم. 523 00:54:46,653 --> 00:54:48,238 ‫اما از این خبرا نیست. 524 00:55:04,921 --> 00:55:06,381 ‫بذار ببینم. 525 00:55:09,592 --> 00:55:10,844 ‫می‌تونی بخیه‌ام کنی؟ 526 00:55:10,969 --> 00:55:13,680 ‫نه، یه چیز بهتر دارم. 527 00:55:14,848 --> 00:55:17,267 ‫این گوی‌های شفابخش رو 528 00:55:17,433 --> 00:55:18,643 ‫جلوی دستت بگیر. 529 00:55:18,768 --> 00:55:19,894 ‫این‌ها چیه؟ 530 00:55:20,019 --> 00:55:22,188 ‫یاقوت ارغوانی زخمت رو بهبود می‌بخشه. 531 00:55:22,313 --> 00:55:24,274 ‫سنگ خون، جریان خونت رو افزایش میده، 532 00:55:24,440 --> 00:55:27,360 ‫و چشم‌ببری کمک می‌کنه ‫ترست کم‌تر بشه. 533 00:55:27,485 --> 00:55:30,196 ‫- ترسم؟ ‫- آره. 534 00:55:30,321 --> 00:55:32,157 ‫ترس اینکه می‌ترسی بابت این زخم‌ها بمیری. 535 00:55:36,369 --> 00:55:38,705 ‫و فکر می‌کنی می‌تونی ‫ذهن افرادی مثل من رو بخونی؟ 536 00:55:39,455 --> 00:55:41,916 ‫- اوه! آخ! ‫- خوبه. 537 00:55:43,793 --> 00:55:46,171 ‫فکر نمی‌کردم یه دزد ‫علم کیمیاگری داشته باشه. 538 00:55:46,296 --> 00:55:47,755 ‫آره، خب... 539 00:55:48,381 --> 00:55:50,341 ‫برعکس تو... 540 00:55:50,466 --> 00:55:52,302 ‫قلب من... 541 00:55:52,468 --> 00:55:53,970 ‫یه‌کم پیچیده‌تره. 542 00:55:54,804 --> 00:55:56,514 ‫قلب تو چه ربطی به این موضوع داره؟ 543 00:55:57,849 --> 00:56:00,518 ‫ما همه قلب‌های خودمون رو داریم، دث‌استاکر. 544 00:56:02,145 --> 00:56:04,063 ‫قوانین سرنوشت ماست. 545 00:56:04,314 --> 00:56:06,316 ‫من با شمشیرم شاهد مرگ و میرهای زیادی 546 00:56:06,316 --> 00:56:07,692 ‫- بودم. ‫- اوهوم؟ 547 00:56:07,817 --> 00:56:09,360 ‫و همه‌شون شبیه بودن. 548 00:56:10,570 --> 00:56:11,905 ‫آخ! 549 00:56:18,995 --> 00:56:20,205 ‫هی. 550 00:56:21,581 --> 00:56:23,625 ‫خوشحالم موندی. 551 00:56:26,544 --> 00:56:27,795 ‫حتما. 552 00:56:41,726 --> 00:56:43,061 ‫- عه! همینه! ‫- چی؟ 553 00:56:43,186 --> 00:56:45,438 ‫خط رونی. رمزگشایی کردم. 554 00:56:45,563 --> 00:56:47,065 ‫چی نوشته؟ 555 00:56:47,190 --> 00:56:48,399 ‫عه... 556 00:56:59,327 --> 00:57:00,578 ‫تموم شد. 557 00:57:01,871 --> 00:57:04,791 ‫الان از پیوند طلسم رها شدی. 558 00:57:06,209 --> 00:57:07,418 ‫اوه. 559 00:57:10,255 --> 00:57:11,589 ‫ممنون دوست من. 560 00:57:11,714 --> 00:57:13,508 ‫اما صبر کن، بازم هست.‍ 561 00:57:15,260 --> 00:57:17,971 ‫شاهد پیشگویی تالن باشید. 562 00:57:19,430 --> 00:57:21,099 ‫این سرزمین پادشاهی زمانی... 563 00:57:21,140 --> 00:57:24,227 ‫بدست جادوی دو موجود برتر اداره می‌شد. 564 00:57:24,394 --> 00:57:26,896 ‫تالن، پادشاه جادوگر روشنایی. 565 00:57:27,063 --> 00:57:30,233 ‫سایتور، ارباب ساحره تاریکی. 566 00:57:30,400 --> 00:57:33,861 این غول‌ها با هم ‫بر سر سرنوشت هستی می‌جنگیدند 567 00:57:33,861 --> 00:57:36,739 ‫و انسان‌های فانی رو ‫مهره‌های خود کرده بودن. 568 00:57:36,990 --> 00:57:39,826 ‫قدرت سایتور به حدی افزایش پیدا کرد ‫که نمی‌شد اون رو شکست داد، 569 00:57:40,076 --> 00:57:42,745 ‫تالن سلاح بسیار قدرتمندی رو ساخت 570 00:57:42,870 --> 00:57:44,455 ‫فقط افرادی که 571 00:57:44,455 --> 00:57:48,376 ‫بین جهان‌های حیات و مرگ ‫در رفت و آمد بودن قادر به کارگیری اون بودن. 572 00:57:48,626 --> 00:57:50,962 ‫در اون این طلسم جادویی پنهان شده بود، 573 00:57:51,004 --> 00:57:52,588 ‫نسل به نسل در دست چرخید، 574 00:57:52,588 --> 00:57:56,426 ‫تا اینکه هدف حقیقی اون ‫به کل فراموش شد. 575 00:57:56,676 --> 00:57:57,927 ‫چه نوع سلاحی پنهان شده؟ 576 00:57:57,927 --> 00:57:59,512 ‫سلاحی که تابه‌حال 577 00:57:59,554 --> 00:58:01,889 ‫در این دنیا وجود نداشته. 578 00:58:05,143 --> 00:58:06,102 ‫سلاحی... 579 00:58:06,269 --> 00:58:09,981 ‫معروف به نورِ تالن. 580 00:58:14,527 --> 00:58:16,070 ‫زیباست. 581 00:58:17,655 --> 00:58:19,032 ‫شمشیر بی‌نظیریه. 582 00:58:19,157 --> 00:58:22,118 ‫روزی جنگجویی از راه میرسه ‫و با چهار تیغش 583 00:58:22,285 --> 00:58:25,330 ‫چهار قلب اهریمنی رو نابود می‌کنه، 584 00:58:25,872 --> 00:58:30,418 ‫و پادشاهی رو ‫از سلطه بی‌پایان تاریکی رها می‌کنه. 585 00:58:55,860 --> 00:58:57,362 ‫دوداد! پاشو ببینم! 586 00:58:57,362 --> 00:58:59,655 ‫گمشو. 587 00:59:08,998 --> 00:59:10,291 ‫بریسبین؟ 588 00:59:12,543 --> 00:59:13,878 ‫بریسبین؟ 589 00:59:14,837 --> 00:59:16,381 ‫سنگ طلسم. 590 00:59:17,340 --> 00:59:19,801 ‫دزدید. دخترهٔ... 591 00:59:23,054 --> 00:59:24,931 ‫دیشب اصلا خوابم نبرد. 592 00:59:25,056 --> 00:59:26,641 ‫باید منو کول کنی. 593 00:59:29,227 --> 00:59:30,978 ‫نه، خریت نکن. 594 00:59:31,104 --> 00:59:32,855 ‫تعدادشون زیاده. 595 00:59:50,540 --> 00:59:51,791 ‫من این مسیر رو بلدم. 596 00:59:51,916 --> 00:59:54,252 ‫داریم سمت باتلاق‌های خشک‌شده میریم. 597 00:59:55,253 --> 00:59:58,047 ‫جای خطرناکیه. ‫اگه آروم راه نری، 598 00:59:58,214 --> 01:00:00,758 ‫نفرین باستانی که ‫اون زیر خوابیده رو بیدار می‌کنی. 599 01:00:00,883 --> 01:00:03,386 ‫عالیه. ‫الان فقط همینو کم داریم. 600 01:00:04,220 --> 01:00:05,638 ‫چه اهریمنی اینجا زندگی می‌کنه؟ 601 01:00:05,763 --> 01:00:08,182 ‫من فقط شایعات رو می‌دونم. ‫قصه‌ها رو بلدم. 602 01:00:08,433 --> 01:00:11,102 ‫افراد بیمار از روستاهاشون طرد شدن، 603 01:00:11,144 --> 01:00:12,311 ‫جذب زمین شدن 604 01:00:12,437 --> 01:00:14,480 ‫و به ارواح کینه‌توزی تبدیل شدن 605 01:00:14,730 --> 01:00:16,607 ‫که نه از موسیقی لذت می‌برن 606 01:00:16,607 --> 01:00:19,318 ‫و نه از آغوش برادرانه آرامش پیدا می‌کنن. 607 01:00:19,444 --> 01:00:20,820 ‫من فقط همین رو می‌دونم. 608 01:00:21,070 --> 01:00:23,739 ‫افرادی که باهاشون روبه‌رو شدن 609 01:00:23,739 --> 01:00:25,825 ‫زنده نموندن تا داستان رو تعریف کنن. 610 01:00:37,738 --> 01:00:39,657 ‫دیگه چی داری؟ 611 01:00:49,083 --> 01:00:50,501 ‫خالیه. 612 01:00:56,023 --> 01:00:57,441 ‫اینجاست. 613 01:00:58,525 --> 01:01:00,402 ‫اونی که فرار کرد. 614 01:01:00,527 --> 01:01:02,988 ‫بریسبین با کمک توی دستگیری تو 615 01:01:03,113 --> 01:01:04,781 ‫ارزش خودش رو نشون داد. 616 01:01:05,157 --> 01:01:09,203 ‫و ارزشمندترین شی پادشاهی رو واسم آورد. 617 01:01:09,995 --> 01:01:12,623 ‫طلسم نفیسِ هالگن. 618 01:01:12,773 --> 01:01:14,441 ‫- به‌به. ‫- و ما رو آوردی اینجا 619 01:01:14,566 --> 01:01:17,152 ‫تا پاداش رو تقسیم کنی، آره؟ 620 01:01:17,711 --> 01:01:20,130 ‫یادم نمیاد انقدر دست و دلباز بودی، گرندال. 621 01:01:24,818 --> 01:01:26,361 ‫من برای افرادی دست و دلبازی می‌کنم 622 01:01:26,361 --> 01:01:28,738 ‫که از قوانین پیروی می‌کنن ‫و دارایی رو شریک میشن. 623 01:01:30,407 --> 01:01:32,909 ‫به هر حال دوران سختیه. 624 01:01:33,034 --> 01:01:34,828 ‫ما سارقین باید هوای همدیگه رو داشته باشیم. 625 01:01:36,997 --> 01:01:38,373 ‫نگاهش کن. 626 01:01:39,749 --> 01:01:42,252 ‫بریسبین، الان تا همیشه یکی از ما هستی. 627 01:01:42,377 --> 01:01:43,878 ‫آفرین! 628 01:01:44,045 --> 01:01:45,630 ‫هورا! 629 01:01:46,381 --> 01:01:47,757 ‫هی! دست نزن! 630 01:01:47,882 --> 01:01:49,384 ‫ما خانواده هستیم. 631 01:01:49,884 --> 01:01:52,637 ‫برای اینکه یه خانواده با هم کنار بیان، ‫باید قوانین مشخصی وضع بشه. 632 01:01:52,929 --> 01:01:54,347 ‫خودت می‌دونی. 633 01:01:54,931 --> 01:01:56,891 ‫مگه من چند سال پیش بهت هشدار ندادم 634 01:01:56,891 --> 01:01:58,310 ‫که اگه از غنیمت‌هایی که می‌گیری ‫سهم خوبی به ما ندی 635 01:01:58,351 --> 01:02:00,854 ‫واست تاوان داره؟ 636 01:02:01,062 --> 01:02:02,564 ‫آره، بهم هشدار دادی. 637 01:02:06,735 --> 01:02:08,153 ‫فقط واسم مهم نبود. 638 01:02:11,448 --> 01:02:12,991 ‫سریع کارشون رو تموم کنید. 639 01:02:13,116 --> 01:02:14,492 ‫شاهزاد بالدور منتظر ماست 640 01:02:14,617 --> 01:02:16,661 ‫تا قبل نیمه‌شب بریم گریم‌والت ‫و اون رو ببینیم. 641 01:02:16,911 --> 01:02:19,372 ‫باید بگم، واقعا کار نفرت انگیزیه. 642 01:02:19,414 --> 01:02:24,127 ‫اینکه ارزشمندترین یادگاری خانوادگی ‫یه شاهزاده مُرده رو بدزدی. 643 01:02:24,252 --> 01:02:26,921 ‫مطمئنم وقتی به بالدور پس بدیم ‫از ما تشکر می‌کنه، 644 01:02:27,088 --> 01:02:29,215 ‫اونم در ازای مبلغ هنگفتی. 645 01:02:31,343 --> 01:02:33,219 ‫توی اتحادیه یه گفته‌ای داریم. 646 01:02:34,763 --> 01:02:37,182 ‫اگه فقط به فکر خودت باشی، 647 01:02:37,307 --> 01:02:39,434 ‫یه روزی چوبشو می‌خوری. 648 01:02:45,857 --> 01:02:48,401 ‫و الان، آقایون، 649 01:02:48,526 --> 01:02:50,528 ‫چوبشو می‌خورید. 650 01:02:50,653 --> 01:02:52,155 ‫صبر کنید! 651 01:02:53,948 --> 01:02:56,493 ‫راه دیگه‌ای وجود نداره؟ ‫نمیشه... 652 01:02:56,618 --> 01:02:57,744 ‫یه‌کم سیاه و کبودش کنید؟ 653 01:02:57,869 --> 01:03:00,163 ‫تو به همون فلوتت بچسب، بریسبین. 654 01:03:00,288 --> 01:03:01,831 ‫کمانداران! 655 01:03:03,875 --> 01:03:06,795 ‫آتش! 656 01:03:43,324 --> 01:03:44,492 ‫بگیریدشون! 657 01:03:49,372 --> 01:03:50,873 ‫کمانداران! 658 01:03:51,791 --> 01:03:53,042 ‫آتش! 659 01:03:56,379 --> 01:03:57,755 ‫کمکم کن! دستمو باز کن! 660 01:03:57,880 --> 01:03:59,590 ‫نه! اول دست منو باز کن. 661 01:03:59,715 --> 01:04:01,884 ‫نه! تو دستمو باز کن. ‫نمی‌تونم بهت کمک کنم. 662 01:04:02,009 --> 01:04:04,345 ‫- زود باش. ‫- خیلی‌خب، باشه. 663 01:04:06,639 --> 01:04:08,182 ‫آتش! 664 01:04:40,715 --> 01:04:42,842 ‫نه! 665 01:05:29,697 --> 01:05:31,699 ‫اون‌ها لذت موسیقی رو فراموش کردن. 666 01:05:32,408 --> 01:05:35,203 ‫یا آرامش بغل برادرانه رو. 667 01:05:37,205 --> 01:05:38,581 ‫صبر کن. 668 01:05:41,459 --> 01:05:43,127 ‫نه. 669 01:05:43,252 --> 01:05:44,921 ‫درسته. 670 01:05:47,882 --> 01:05:49,759 ‫نه. 671 01:05:49,884 --> 01:05:51,219 ‫آره. 672 01:06:35,763 --> 01:06:38,266 ‫- دث‌استاکر. ‫- همم؟ 673 01:06:40,018 --> 01:06:41,769 ‫الان می‌تونیم بریم. 674 01:06:41,936 --> 01:06:43,229 ‫باشه. 675 01:06:55,533 --> 01:06:57,201 ‫زود باش. بپر بالا. 676 01:07:07,003 --> 01:07:08,004 ‫یادم بنداز، 677 01:07:08,046 --> 01:07:09,255 ‫چرا دوباره میریم گریم‌والت؟ 678 01:07:09,255 --> 01:07:11,382 ‫خاندان سلطنتی منتظر سنگ طلسم هستن 679 01:07:11,424 --> 01:07:13,384 ‫تا نیروهای خِیر بتونن ‫نور تالن رو احضار کنن. 680 01:07:13,384 --> 01:07:14,635 ‫نباید وقت رو تلف کنیم. 681 01:07:14,635 --> 01:07:16,637 ‫خب، امیدوارم این همه دردسر 682 01:07:16,637 --> 01:07:18,056 ‫آخرش پاداش شیرینی داشته باشه. 683 01:07:18,347 --> 01:07:20,224 ‫نجات دنیا پاداش کافی نیست؟ 684 01:07:20,266 --> 01:07:21,559 ‫نه! 685 01:07:43,414 --> 01:07:45,041 ‫سردمه. 686 01:07:45,166 --> 01:07:47,043 ‫میشه ملافه‌ام رو بیاری؟ 687 01:08:11,150 --> 01:08:12,735 ‫چیزی شده، سرورم؟ 688 01:08:12,777 --> 01:08:14,153 ‫فقط... 689 01:08:16,114 --> 01:08:17,907 ‫خدای من، ازم متنفر میشی. 690 01:08:18,950 --> 01:08:20,701 ‫می‌دونی، یه‌کم گرمم شده. 691 01:08:28,417 --> 01:08:29,794 ‫بالدور. 692 01:08:35,967 --> 01:08:38,511 ‫تو اون خانمِ اتحادیه دزدها نیستی. 693 01:08:38,636 --> 01:08:40,847 ‫من دث‌استاکر هستم، 694 01:08:40,972 --> 01:08:42,306 ‫و برای پاداش اومدم. 695 01:08:42,431 --> 01:08:45,268 ‫اوه! دث‌استاکر! 696 01:08:52,441 --> 01:08:54,527 ‫مادرم خیلی از تو تعریف می‌کنه. 697 01:08:55,235 --> 01:08:56,704 شمشیرزنیت... 698 01:08:57,672 --> 01:08:59,841 افسانه‌ایه 699 01:08:59,974 --> 01:09:02,352 ‫نمی‌دونستم ملکه برای من احترام زیادی قائله. 700 01:09:02,393 --> 01:09:04,938 ‫آره، میگه از بین تمام انگل‌های خائنی 701 01:09:04,938 --> 01:09:07,398 ‫که دارن پادشاهی رو خشک می‌کنن، تو... 702 01:09:08,274 --> 01:09:09,233 ‫از همه خوشتیپ‌تری. 703 01:09:09,233 --> 01:09:10,568 ‫خیلی لطف دارن. 704 01:09:10,735 --> 01:09:13,404 ‫آره. کاش از من تعریف می‌کرد. 705 01:09:19,527 --> 01:09:22,322 ‫اوه! بگذریم. 706 01:09:28,745 --> 01:09:30,663 ‫مطمئنم رسیدن به اینجا دشوار بوده. 707 01:09:31,581 --> 01:09:33,583 ‫دشمن‌های زیادی ما رو تعقیب کردن. 708 01:09:46,095 --> 01:09:47,722 ‫می‌دونی، نزدیک بود موفق نشیم. 709 01:09:47,847 --> 01:09:49,682 ‫تعداد دشمن‌ها زیاد بود. 710 01:09:59,275 --> 01:10:00,568 ‫همم؟ 711 01:10:16,084 --> 01:10:17,585 ‫هالگنِ بیچاره. 712 01:10:18,628 --> 01:10:21,130 ‫اون همیشه بدشانس بود. 713 01:10:27,470 --> 01:10:28,471 ‫سنگه. 714 01:10:28,596 --> 01:10:30,890 ‫اوه، اصلا قصد نداشتم بهت پول بدم. 715 01:10:34,811 --> 01:10:37,355 ‫یعنی سنگ عادیه؟ 716 01:10:37,480 --> 01:10:39,941 ‫سنگ سلطنتی و گرون‌قیمت ‫و این چیزها نیست؟ 717 01:10:40,066 --> 01:10:42,652 ‫نه، سنگ عادی مسخره‌ست. 718 01:10:46,114 --> 01:10:47,782 ‫مادرم خیلی خوشحال میشه 719 01:10:47,824 --> 01:10:51,369 ‫وقتی سرِ بدنام‌ترین فراری و دزد پادشاهی ‫رو واسش ببرم. 720 01:10:52,078 --> 01:10:56,124 ‫دث‌استاکر سابقا قدرتمند! 721 01:10:57,250 --> 01:10:58,501 ‫خوشتیپ رو یادت رفت. 722 01:10:59,127 --> 01:11:00,920 ‫و می‌دونی اون دیگه چی دوست داره؟ 723 01:11:01,087 --> 01:11:02,297 ‫این. 724 01:11:05,675 --> 01:11:07,802 ‫بکشیدش! اونو بگیرید! 725 01:11:24,777 --> 01:11:26,362 ‫دردایت‌ها! 726 01:11:36,456 --> 01:11:37,665 ‫مراقب باش! 727 01:11:41,336 --> 01:11:43,838 ‫دیدم! گمشو موجود کثیف! 728 01:11:45,298 --> 01:11:47,008 ‫خوب زدی. بریم. 729 01:12:17,705 --> 01:12:19,499 ‫حتما، دوست من. 730 01:12:30,510 --> 01:12:32,929 ‫بهت گفته بودم تموم نشده. 731 01:12:33,054 --> 01:12:36,015 ‫قبل اینکه بپرسی، نه. 732 01:12:36,516 --> 01:12:38,559 ‫شمشیرت رو پس نمی‌گیری. 733 01:12:41,729 --> 01:12:42,772 ‫برای خودت. 734 01:12:43,606 --> 01:12:44,857 ‫عقب وایسا. 735 01:12:46,567 --> 01:12:49,987 ‫دوباره پشتِ فولاد قایم شدی. 736 01:12:50,113 --> 01:12:51,489 ‫قدرت حقیقی.. 737 01:12:51,614 --> 01:12:54,033 ‫صرفا از شمشیر نمیاد. 738 01:12:57,245 --> 01:12:59,831 ‫جنون تو امشب به پایان میرسه، جوتاک، 739 01:12:59,956 --> 01:13:02,792 ‫حتی اگه مجبور بشم ‫با دست‌های خالی انجام بدم. 740 01:13:03,167 --> 01:13:05,670 ‫چشم‌های من باز شده، ترایتس. 741 01:13:06,629 --> 01:13:09,465 ‫تنها راهی که ممکنه حقیقت رو بفهمی 742 01:13:09,590 --> 01:13:11,050 ‫مُردنه! 743 01:13:45,418 --> 01:13:46,878 ‫دث‌استاکر! 744 01:13:58,639 --> 01:13:59,765 ‫بریسبین! 745 01:14:02,209 --> 01:14:04,169 ‫هی. بابت اتفاقی که افتاد عذرخواهی می‌کنم. 746 01:14:04,294 --> 01:14:06,088 ‫قصد نداشتم... 747 01:14:08,465 --> 01:14:10,050 ‫این کیه؟ 748 01:14:10,217 --> 01:14:11,969 ‫دوست توئه؟ 749 01:14:12,094 --> 01:14:13,428 ‫مسلما دوست نیست. 750 01:14:13,553 --> 01:14:15,681 ‫گفتم عذر می‌خوام! 751 01:14:38,012 --> 01:14:39,096 ‫نه! 752 01:15:36,695 --> 01:15:37,822 ‫ولم کنید! 753 01:15:37,988 --> 01:15:39,532 ‫موجودات خبیث! 754 01:15:48,707 --> 01:15:51,252 ‫بده من. 755 01:15:52,086 --> 01:15:53,254 ‫واسه تو. 756 01:15:53,379 --> 01:15:55,756 ‫اصلا نمی‌دونم مادر بخواد یا نه. 757 01:15:55,881 --> 01:15:57,132 ‫- بالاخره. ‫- بگیر. 758 01:15:57,258 --> 01:15:58,592 ‫به خواسته‌ات رسیدی. 759 01:15:58,717 --> 01:15:59,927 ‫منو آزاد کن، 760 01:16:00,052 --> 01:16:03,013 ‫ابله از گور برخاسته! 761 01:16:06,684 --> 01:16:08,227 ‫حتما. 762 01:16:15,234 --> 01:16:16,360 ‫وای... 763 01:16:22,366 --> 01:16:26,328 ‫امشب راهی قلعه نکروممنان میشیم. 764 01:16:26,912 --> 01:16:29,248 ‫و به امید پیروزی! 765 01:18:46,010 --> 01:18:47,469 ‫حق با جوتاک بود. 766 01:18:49,847 --> 01:18:52,141 ‫مرگ چشم‌هاتو حسابی باز کرده. 767 01:18:54,852 --> 01:18:56,520 ‫می‌دونم الان باید چیکار کنم. 768 01:18:58,605 --> 01:19:00,357 ‫باید دوست‌هامو نجات بدم. 769 01:19:02,443 --> 01:19:04,445 ‫و اون‌ها یه روز از من جلوتر هستن. 770 01:19:05,446 --> 01:19:07,114 ‫چطور به موقع بهشون برسم؟ 771 01:19:18,584 --> 01:19:20,294 ‫اینم جواب میده. 772 01:19:53,702 --> 01:19:55,287 ‫جادوگر رو مهار کنید. 773 01:19:57,247 --> 01:20:00,125 ‫دزد رو برای من بیارید. 774 01:20:06,090 --> 01:20:08,634 ‫جلوی اربابت زانو بزن. 775 01:20:21,814 --> 01:20:23,857 ‫ارادهٔ سایتور 776 01:20:23,982 --> 01:20:26,401 ‫شما رو پیش من آورد. 777 01:20:27,152 --> 01:20:29,655 ‫سرنوشت شماست: 778 01:20:29,780 --> 01:20:34,576 ‫تا ابدیت به ما خدمت کنید. 779 01:20:34,701 --> 01:20:38,205 ‫مشکل اینجاست، آخرین جایی که عضو شدم ‫همچین دل خوشی ازش ندارم. 780 01:20:38,330 --> 01:20:40,749 ‫خب، اگه ترجیح میدی... 781 01:20:43,544 --> 01:20:46,046 ‫می‌تونم قلبتو از سینه‌ات دربیارم. 782 01:20:46,171 --> 01:20:49,883 ‫ولی انگار قراره تا ابد همین‌جا باشم، پس... 783 01:20:50,008 --> 01:20:51,844 ‫به نظرم خیلی هم خوبه. 784 01:20:53,846 --> 01:20:57,349 ‫تمام قدرت تاریکی... 785 01:20:57,474 --> 01:20:59,226 ‫از آن تو میشه. 786 01:21:01,979 --> 01:21:03,856 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫یه لحظه صبر کن. 787 01:21:03,981 --> 01:21:06,525 ‫- کجا میریم؟ ‫- می‌تونی به ما بپیوندی 788 01:21:06,650 --> 01:21:09,236 ‫در بازسازی این دنیا... 789 01:21:10,028 --> 01:21:12,865 ‫که دستِ تقدیره. 790 01:21:13,323 --> 01:21:14,491 ‫- نه، نه. ‫- به... 791 01:21:14,658 --> 01:21:17,369 ‫تصویر سایتور. 792 01:21:19,288 --> 01:21:21,039 ‫- فکر کنم قبول نکنم بهتره. ‫- آره! 793 01:21:21,081 --> 01:21:23,333 ‫خیلی‌خب. نه، نه، نه، نه! 794 01:21:23,500 --> 01:21:25,544 ‫اوه! اوه. 795 01:21:25,669 --> 01:21:29,423 ‫بیشتر، بیشتر! آره! 796 01:21:33,677 --> 01:21:35,137 ‫آره. 797 01:21:37,264 --> 01:21:40,767 ‫توی دست یه انسان فانی 798 01:21:40,893 --> 01:21:43,020 ‫کاملا بی استفاده‌ست. 799 01:21:43,187 --> 01:21:45,063 ‫ولی در دست کسی 800 01:21:45,189 --> 01:21:48,400 ‫که بین حیات و مرگ راه میره 801 01:21:48,525 --> 01:21:51,904 ‫می‌تونه به نابودی ما منجر بشه. 802 01:21:52,696 --> 01:21:56,658 ‫اما دیگه نه! دیگه نه! 803 01:21:56,783 --> 01:22:00,120 ‫نور تالن امشب از بین میره! 804 01:22:04,208 --> 01:22:06,543 ‫- نکروممنان! ‫- ها؟ 805 01:22:06,710 --> 01:22:08,337 ‫تو دیوونه‌ای! 806 01:22:11,882 --> 01:22:13,759 ‫اینجاست. 807 01:22:13,884 --> 01:22:15,761 ‫اینجاست. 808 01:22:16,887 --> 01:22:18,764 ‫وقتش رسیده. 809 01:22:20,641 --> 01:22:22,684 ‫ابرکسیون سقوط می‌کنه! 810 01:22:23,435 --> 01:22:28,190 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه سد راه من بشه. 811 01:22:34,112 --> 01:22:35,489 ‫اوه، اوه، اوه. 812 01:22:41,286 --> 01:22:42,955 ‫اون دیگه چیه؟ 813 01:22:43,080 --> 01:22:45,165 ‫من اومدم. 814 01:22:49,419 --> 01:22:50,921 ‫دردایت‌ها. 815 01:22:51,088 --> 01:22:53,298 ‫تیکه‌تیکه‌اش کنید! 816 01:22:53,423 --> 01:22:55,008 ‫دث‌استاکر! پشت سرت! 817 01:23:03,433 --> 01:23:05,686 ‫اوه! پاشو! 818 01:23:05,811 --> 01:23:07,562 ‫پاشو، احمق! 819 01:23:07,688 --> 01:23:08,981 ‫مراقب باش! 820 01:23:10,691 --> 01:23:12,234 ‫هه‌هه! آره! 821 01:23:12,359 --> 01:23:14,027 ‫- تو زنده‌ای! ‫- دوداد، حالت خوبه؟ 822 01:23:14,152 --> 01:23:15,862 ‫من خوبم. فقط دستمو باز کن. 823 01:23:17,864 --> 01:23:19,199 ‫خیلی خوشحالم می‌بینمت. 824 01:23:19,324 --> 01:23:20,742 ‫چرا انقدر لفتش دادی؟ 825 01:23:20,993 --> 01:23:22,244 ‫اون روح، راه رو گم کرد، 826 01:23:22,286 --> 01:23:24,413 ‫و توی باتلاق افتادم و بعدش زنده شدم. 827 01:23:24,538 --> 01:23:25,622 ‫قصه‌اش مفصله. 828 01:23:25,789 --> 01:23:27,666 ‫باید به بریسبین کمک کنیم. 829 01:23:33,171 --> 01:23:35,674 ‫خیلی دیر کردی، دث‌استاکر. 830 01:23:35,799 --> 01:23:37,050 ‫با اون چیکار کردی؟ 831 01:23:37,175 --> 01:23:41,930 ‫قلبش به تاریکی پیوسته. 832 01:23:42,055 --> 01:23:45,392 ‫اون الان رابطِ 833 01:23:45,517 --> 01:23:47,227 ‫سایتوره. 834 01:23:49,646 --> 01:23:50,981 ‫نگران نباش. 835 01:23:58,071 --> 01:24:00,490 ‫نمی‌تونی اونو نجات بدی. 836 01:24:02,659 --> 01:24:04,870 ‫وقتش رسیده برای همیشه ‫تو رو بکشم. 837 01:24:22,095 --> 01:24:23,430 ‫هی! 838 01:24:24,056 --> 01:24:26,725 ‫این ماجرا همین‌جا تموم میشه، ساحره. 839 01:24:26,850 --> 01:24:30,103 ‫به من گفتی هی؟ 840 01:24:30,228 --> 01:24:31,938 ‫خدای من. 841 01:24:32,064 --> 01:24:33,398 ‫هی! 842 01:24:33,857 --> 01:24:39,404 ‫جادویی که تو داری ‫در برابر جادوی من 843 01:24:40,238 --> 01:24:42,032 ‫مثل بازی بچگونه‌ست. 844 01:24:42,199 --> 01:24:45,077 ‫تکبرت باعث نابودیت میشه، نکروممنان. 845 01:24:45,202 --> 01:24:48,789 ‫خدای بزرگ، ترسیدم. 846 01:24:48,914 --> 01:24:53,335 ‫خب، زود باش. ‫بیا شروع کنیم. 847 01:25:30,747 --> 01:25:32,374 ‫نشون بده ببینم! 848 01:26:08,618 --> 01:26:10,078 ‫خداحافظ، دوست قدیمی. 849 01:26:48,408 --> 01:26:51,369 ‫هدف‌گیریت هنوز پیشرفت نکرده، 850 01:26:51,512 --> 01:26:53,263 ‫پسر آمکس. 851 01:27:00,604 --> 01:27:03,440 ‫نخورد. بازم نخورد. 852 01:27:03,565 --> 01:27:05,734 ‫واقعا؟ 853 01:27:05,859 --> 01:27:10,697 ‫اون چیه؟ 854 01:27:10,864 --> 01:27:13,534 ‫خدای من! 855 01:27:13,700 --> 01:27:15,786 ‫درست زدم؟ 856 01:27:46,968 --> 01:27:49,095 ‫اوه! آره! 857 01:27:49,220 --> 01:27:50,972 ‫آره! 858 01:27:51,097 --> 01:27:54,017 ‫سایتور برخاست! 859 01:27:56,728 --> 01:28:01,315 ‫سایتور، آره! 860 01:28:02,066 --> 01:28:05,486 ‫تو اومدی! سایتور، اومدی! 861 01:28:05,820 --> 01:28:09,115 ‫اومدی. اومدی. 862 01:28:09,240 --> 01:28:12,201 ‫بیا، بیا، بیا. 863 01:28:15,621 --> 01:28:19,167 ‫ملکهٔ من، آره! 864 01:28:19,834 --> 01:28:25,465 ‫آره، آره! اوه! 865 01:28:30,053 --> 01:28:31,262 ‫نظری نداری، جادوگر؟ 866 01:28:31,262 --> 01:28:33,598 ‫نور تالن نابود شد! 867 01:28:33,765 --> 01:28:35,850 ‫سایتور همهٔ ما رو می‌خوره! 868 01:28:35,975 --> 01:28:38,603 ‫تموم شد، دث‌استاکر. 869 01:28:38,770 --> 01:28:40,855 ‫فکر می‌کردم من بدبینم. 870 01:28:40,980 --> 01:28:42,482 ‫دث‌استاکر، نه! 871 01:28:42,607 --> 01:28:46,694 ‫خیلی دیر شده! 872 01:29:00,291 --> 01:29:01,667 ‫ولی در دست کسی... 873 01:29:01,793 --> 01:29:04,587 ‫که بین حیات و مرگ راه میره 874 01:29:04,712 --> 01:29:10,259 ‫می‌تونه به نابودی ما منجر بشه. 875 01:30:22,623 --> 01:30:28,212 ‫دث‌استاکر! اونجا! برو! 876 01:30:29,589 --> 01:30:33,634 ‫ما همه قلب‌های خودمون رو داریم، دث‌استاکر. 877 01:30:33,759 --> 01:30:37,471 ‫قوانین سرنوشت ماست. 878 01:30:37,597 --> 01:30:38,764 ‫من با شمشیرم 879 01:30:38,890 --> 01:30:41,017 ‫شاهد مرگ و میرهای زیادی بودم. 880 01:30:41,142 --> 01:30:43,895 ‫و همه‌شون شبیه بودن. 881 01:30:44,061 --> 01:30:45,771 ‫روزی جنگجویی از راه میرسه ‫و با چهار تیغش 882 01:30:45,897 --> 01:30:49,066 ‫چهار قلب اهریمنی رو نابود می‌کنه. 883 01:30:49,233 --> 01:30:50,776 ‫زود باش، دث‌استاکر! 884 01:30:50,902 --> 01:30:53,321 ‫پیشگویی رو تکمیل کن. 885 01:30:53,446 --> 01:30:59,076 ‫نه. به روش خودم انجام میدم. 886 01:31:29,607 --> 01:31:30,566 ‫بریسبین! 887 01:31:30,691 --> 01:31:32,526 ‫هی! هی! هی! 888 01:31:32,652 --> 01:31:36,697 ‫زود باش. هی، بریسبین. 889 01:31:36,822 --> 01:31:38,741 ‫بریسبین. زود باش. 890 01:31:38,866 --> 01:31:40,326 ‫بلند شو! بلند شو! 891 01:31:42,286 --> 01:31:43,537 ‫زنده‌ست! 892 01:31:43,663 --> 01:31:45,581 ‫- حالت خوبه. ‫- من خوبم. 893 01:31:45,706 --> 01:31:46,624 ‫البته. 894 01:31:46,791 --> 01:31:48,000 ‫سایتور فقط سه تا قلب داشت. 895 01:31:48,125 --> 01:31:50,878 ‫دقیقا مثل هم‌ترازی سه ماه. 896 01:31:51,003 --> 01:31:52,964 ‫خدای من، خیلی شانسی حدس زدی، 897 01:31:53,005 --> 01:31:53,881 ‫دث‌استاکر. 898 01:31:54,006 --> 01:31:56,676 ‫حدس نزدم، دوداد. 899 01:31:56,801 --> 01:32:01,180 ‫یه نفر بهم یاد داد ‫که همه ما قلب خودمون رو داریم. 900 01:32:01,305 --> 01:32:03,683 ‫فقط از اونی دوری کردم که، 901 01:32:03,808 --> 01:32:05,393 ‫خب... 902 01:32:06,686 --> 01:32:08,312 ‫به‌نظر پیچیده می‌اومد. 903 01:32:10,856 --> 01:32:11,649 ‫- زود باش، بریم. ‫- باشه. 904 01:32:11,816 --> 01:32:14,652 ‫بلند شو. آره. برگشتی. 905 01:32:34,505 --> 01:32:36,132 ‫هی. 906 01:32:36,841 --> 01:32:39,802 ‫شاید بخوای خودتو بشوری. 907 01:32:43,764 --> 01:32:45,224 ‫می‌دونی چیه؟ 908 01:32:47,810 --> 01:32:49,478 ‫فکر کنم لایق یه‌کم موسیقی هستیم. 909 01:32:49,520 --> 01:32:52,940 ‫- چی؟ پیداش کردی؟ ممنون! ‫- آره. 910 01:32:53,065 --> 01:32:54,984 ‫هی، متوجه نیستی یعنی چی، 911 01:32:54,984 --> 01:32:56,819 ‫دث‌استاکر؟ 912 01:32:57,194 --> 01:32:59,238 ‫تو پیشگویی رو از نو نوشتی. 913 01:32:59,363 --> 01:33:00,740 ‫تو پادشاهی رو 914 01:33:00,740 --> 01:33:02,700 ‫از سلطه بی‌پایان تاریکی نجات دادی. 915 01:33:02,867 --> 01:33:04,035 ‫آره. 916 01:33:04,285 --> 01:33:06,078 ‫اگه می‌خوستی، 917 01:33:06,078 --> 01:33:08,414 ‫الان می‌تونستی وارد قصر بشی ‫و تاج و تخت رو برداری. 918 01:33:09,749 --> 01:33:11,500 ‫هه. 919 01:33:29,226 --> 01:33:31,062 ‫شمشیر بی‌نظیریه. 920 01:33:33,397 --> 01:33:35,483 ‫ولی چنین سلاحی 921 01:33:35,691 --> 01:33:37,360 ‫نباید سرنوشت ما رو تعیین کنه. 922 01:33:41,614 --> 01:33:42,990 ‫نابودش کن. 923 01:33:44,283 --> 01:33:46,994 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای، باشه. 924 01:33:53,751 --> 01:33:55,419 ‫آخ! دوداد! 925 01:33:55,586 --> 01:33:58,255 ‫ببخشید. تکون نخور. ‫یه بار دیگه امتحان می‌کنیم. 926 01:33:58,422 --> 01:33:59,840 ‫منظورت چیه؟ من تکون نمی‌خورم. 927 01:33:59,882 --> 01:34:01,175 ‫بالا بگیر! 928 01:34:07,181 --> 01:34:08,265 ‫بی‌خیال! 929 01:34:08,432 --> 01:34:09,433 ‫شمشیر همین‌جاست. 930 01:34:09,558 --> 01:34:11,310 ‫تکون نخور، تکون نخور! بالا بگیر. 931 01:34:11,352 --> 01:34:12,978 ‫- الان موفق میشم. ‫- عمدا این کار رو می‌کنی. 932 01:34:12,978 --> 01:34:14,772 ‫عمدی نیست. راست میگم. 933 01:34:14,939 --> 01:34:16,399 ‫- می‌ذارم زمین. ‫- نه. نمیشه. 934 01:34:16,440 --> 01:34:17,983 ‫- باید بالا بگیری. ‫- برای چی؟ 935 01:34:18,025 --> 01:34:20,986 ‫کسی که پیشگویی رو محقق می‌کنه، ‫باید شمشیر رو دست بگیره. 936 01:34:20,986 --> 01:34:23,072 ‫- بالا بگیر! ‫- دور می‌گیرم. 937 01:34:23,239 --> 01:34:24,657 ‫این‌دفعه موفق میشم. حاضری؟ 938 01:34:24,698 --> 01:34:25,908 ‫به خدا قسم، 939 01:34:25,950 --> 01:34:27,910 ‫اگه یه بار دیگه منو بزنی، ‫میام دمار از روزگارت درمیارم. 940 01:34:28,536 --> 01:34:29,703 ‫باشه؟ 941 01:34:30,037 --> 01:34:31,455 ‫فرصت آخره. 942 01:34:32,623 --> 01:34:34,333 ‫ببخشید. 943 01:34:34,708 --> 01:34:37,503 ‫دوداد! تو رو نمی‌فهمم. 944 01:34:37,545 --> 01:34:39,505 ‫منو نزن! 945 01:34:40,545 --> 01:35:39,505 SYLAR ترجمه تهیه و تنظیم