1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,469
Haide!
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,221
Haide, trișează!
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,389
- Trișează.
- Cum de câștigă întruna?
6
00:00:15,390 --> 00:00:17,266
Are controllerul ăla bun!
7
00:00:17,267 --> 00:00:20,229
Bine, mă întorc imediat.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Măiculiță, oameni buni! Animalelor!
9
00:00:26,610 --> 00:00:31,198
Doamnelor și domnilor, Matteo Lane!
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,036
Bună seara!
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
Bună!
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,544
Doamne!
13
00:00:44,545 --> 00:00:46,546
E o seară foarte importantă.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,090
Avem multe de discutat.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Femeile albe.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,887
Uite ce e: femeile albe,
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,390
în timpul zilei...
18
00:00:57,683 --> 00:00:58,892
sunteți normale.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,897
Sunteți normale.
Lucrați la resurse umane sau la PR.
20
00:01:06,191 --> 00:01:08,277
Bine, totul e în regulă. Doar că...
21
00:01:09,486 --> 00:01:12,030
După o înghițitură de rosé...
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,786
începeți: „Asta este seara mea.”
23
00:01:22,249 --> 00:01:23,541
Ce se întâmplă cu voi?
24
00:01:23,542 --> 00:01:26,502
Toți știm cum vorbește
o femeie albă și beată, nu?
25
00:01:26,503 --> 00:01:28,212
Pentru că noi... Hai că știți!
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
Și uite care-i treaba, nu e strident.
27
00:01:30,549 --> 00:01:32,217
Nici măcar, e asurzitor.
28
00:01:33,677 --> 00:01:35,386
E asurzitor. Știți sunetul.
29
00:01:35,387 --> 00:01:38,264
Dacă bagi o albă beată
sub pământ într-o bază militară,
30
00:01:38,265 --> 00:01:41,351
tot vei auzi „cartofi prăjiți?” Doar că...
31
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
Da, așa e.
32
00:01:44,521 --> 00:01:46,355
Și uite ce am mai observat:
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,150
fiecare conversație cu femei albe
e exact la fel.
34
00:01:49,151 --> 00:01:50,860
Fiecare. Nu contează unde ești,
35
00:01:50,861 --> 00:01:53,279
în ce țară ești, la ce oră,
mereu vei auzi:
36
00:01:53,280 --> 00:01:56,783
„Îi spuneam lui Joanne zilele trecute
că nu va merge...”
37
00:02:05,792 --> 00:02:07,918
Nu trebuie să te apropii
ca să auzi restul.
38
00:02:07,919 --> 00:02:10,338
Poți merge
la orice alt grup de femei albe.
39
00:02:10,339 --> 00:02:12,632
Vor termina ele conversația.
40
00:02:12,633 --> 00:02:15,260
„Spunea că nu-mi fac treaba, dar eu...”
41
00:02:26,396 --> 00:02:29,191
Am fost la Roma acum câteva luni și...
42
00:02:29,733 --> 00:02:30,901
Ciao! Și...
43
00:02:32,694 --> 00:02:35,821
Am văzut trei fete albe plimbându-se.
Aveau cam 19, 20 de ani.
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
Tinere. Probabil prima dată la Roma.
45
00:02:37,741 --> 00:02:40,451
Se dădeau adulte.
Și toate mâncau înghețată,
46
00:02:40,452 --> 00:02:42,370
se plimbau, și fata din dreapta zice:
47
00:02:42,371 --> 00:02:45,331
„Înghețată asta e mult mai bună
decât înghețata de ieri.”
48
00:02:45,332 --> 00:02:47,042
Și fata din mijloc spune:
49
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
„Bine că există TikTok.”
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,427
Sper că e moartă.
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,518
De-aia e bine că există TikTok.
52
00:03:05,018 --> 00:03:07,603
Și e amuzant că pe TikTok și Instagram...
53
00:03:07,604 --> 00:03:10,147
Nu știu cum s-a întâmplat,
dar algoritmul meu
54
00:03:10,148 --> 00:03:13,485
îmi afișează doar femei albe
care gătesc paste.
55
00:03:14,361 --> 00:03:16,112
Nu știu cum am ajuns aici.
56
00:03:16,113 --> 00:03:20,075
Și știu că italienii sunt albi.
Vorbesc despre Sarah, nu despre Maria.
57
00:03:21,368 --> 00:03:24,245
Cât de bătrân sunt!
Nu știam că există rețete în tendințe.
58
00:03:24,246 --> 00:03:25,704
Nu știam că există.
59
00:03:25,705 --> 00:03:28,582
Dar rețeta pe care o văd tot timpul
60
00:03:28,583 --> 00:03:31,127
e mereu la fel:
ulei de măsline, ceapă, usturoi,
61
00:03:31,128 --> 00:03:36,048
pastă de roșii, smântână de gătit,
mozzarella proaspătă și fusilli.
62
00:03:36,049 --> 00:03:39,093
Și pastele... Mă rog. Merge, sigur.
Dar am văzut o femeie.
63
00:03:39,094 --> 00:03:41,387
Intra în cadru și zice:
64
00:03:41,388 --> 00:03:45,308
„Dacă vrei să gătești preparatul
care o să-l facă să...”
65
00:03:48,478 --> 00:03:50,355
Femeia nu are prieteni, pentru că...
66
00:03:51,690 --> 00:03:53,941
Prietenii te trag la răspundere, nu?
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,735
Dacă aș face un video cu paste
și aș intra zicând:
68
00:03:56,736 --> 00:03:59,488
„Dacă vrei să gătești preparatul
care o să-l facă să...”
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,198
și l-ar vedea prietenii mei,
70
00:04:01,199 --> 00:04:03,535
mi-ar spune: „Ce tot poponărești acolo?”
71
00:04:07,998 --> 00:04:11,167
E amuzant, ador să merg în Italia.
E cineva aici din Italia?
72
00:04:11,168 --> 00:04:12,669
Nu din Long Island.
73
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
Merg în Italia tot timpul
74
00:04:15,422 --> 00:04:18,549
și e amuzant că scriu mereu
glume despre Italia.
75
00:04:18,550 --> 00:04:21,010
Îmi dau seama că,
de atâția ani de când merg,
76
00:04:21,011 --> 00:04:25,307
n-am făcut niciodată
nimic gay în Italia și... Mă rog...
77
00:04:27,476 --> 00:04:29,685
Vreau să spun că ei sunt conservatori.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,645
Au și Vaticanul acolo. Vaticanul.
79
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
Bărbați în rochii, gen:
„Fetele n-au voie.”
80
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Sunt atât de gay, dar...
81
00:04:39,404 --> 00:04:41,572
Sunteți atât de gay!
82
00:04:41,573 --> 00:04:44,909
Adică, n-am mai fost
la o întâlnire acolo până acum...
83
00:04:44,910 --> 00:04:47,578
Am ieșit la întâlnire doar o dată
acum trei ani.
84
00:04:47,579 --> 00:04:51,541
Eram în Roma și vorbeam
cu un tip pe nume Giuseppe și...
85
00:04:53,418 --> 00:04:54,753
Vărul lui Pinocchio.
86
00:04:56,379 --> 00:04:58,589
Și i-am trimis mesaje când eram la hotel.
87
00:04:58,590 --> 00:05:00,549
Și când a ajuns el la mine,
88
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
mi-a scris: „Sunt jos.” Și...
89
00:05:05,972 --> 00:05:07,516
Mesajul lui avea accentul ăla.
90
00:05:09,768 --> 00:05:12,853
Deci, mă duc jos
și are loc o scenă clasică din Roma.
91
00:05:12,854 --> 00:05:17,024
El se sprijină pe o Vespa roșie,
iar eu am spus cu voce tare:
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,110
„Oare sunt Lizzie McGuire?”
93
00:05:24,783 --> 00:05:28,828
Pe Vespa, pe locul din spate:
„Cântă-mi, Paolo!”
94
00:05:28,829 --> 00:05:32,248
Din asta sunt făcute visurile
95
00:05:32,249 --> 00:05:36,044
Apropo, am revăzut filmul ăla.
Paolo este 100% mexican.
96
00:05:38,380 --> 00:05:41,882
Dacă ai vedea scenele picate la montaj,
sunt sigur că zic: „Acțiune!”
97
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
„Hola, Lizzie!”
98
00:05:47,514 --> 00:05:49,515
Când merg în Italia, se întâmplă ceva.
99
00:05:49,516 --> 00:05:51,976
E o nebunie, acum un an...
100
00:05:51,977 --> 00:05:55,396
Anul trecut am cunoscut-o la Roma
pe cea mai faimoasă femeie din lume.
101
00:05:55,397 --> 00:05:58,899
Stăteam cu amicul meu,
Daniele Gattano, un comedian italian.
102
00:05:58,900 --> 00:06:02,195
E foarte amuzant, e și gay.
Practic, e ca mine, dar acolo.
103
00:06:03,697 --> 00:06:06,407
Am fost la un restaurant
și nici măcar unul elegant.
104
00:06:06,408 --> 00:06:08,409
Unul oarecare. Și m-au întrebat:
105
00:06:08,410 --> 00:06:11,328
„Mâncați înăuntru sau afară?”
Am zis: „Mâncăm afară.”
106
00:06:11,329 --> 00:06:14,582
E o zi frumoasă, așa că ieșim,
el stă în fața mea
107
00:06:14,583 --> 00:06:16,793
și îl văd cum începe să intre în panică.
108
00:06:18,545 --> 00:06:22,798
„Matteo!” „Ce e? Ce se întâmplă?”
109
00:06:22,799 --> 00:06:25,509
„Opfra, Matteo!”
110
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
Eu zic: „Opfra? Ce e un Opfra?” El zice:
111
00:06:27,846 --> 00:06:31,099
„Opfra Winfrey, Matteo!”
112
00:06:31,933 --> 00:06:34,643
Ei îi spun lui Oprah „Opfra”.
Nu știu de ce.
113
00:06:34,644 --> 00:06:37,147
Mă întorc, mă uit: să mor de nu era Opfra!
114
00:06:38,231 --> 00:06:40,900
Oprah Winfrey...
Apropo, născut și crescut în Chicago,
115
00:06:40,901 --> 00:06:42,818
25 de ani, n-am dat de scârbă.
116
00:06:42,819 --> 00:06:45,321
Ajung la Roma, uite-o pe Oprah!
117
00:06:45,322 --> 00:06:48,282
Acum mă gândesc:
118
00:06:48,283 --> 00:06:50,492
„Trebuie să-i spun ceva lui Oprah, nu?”
119
00:06:50,493 --> 00:06:53,329
Apropo, când vezi o vedetă,
nu vrei să o ții ostatică.
120
00:06:53,330 --> 00:06:55,581
Fă-i un compliment în trecere, bine?
121
00:06:55,582 --> 00:06:59,043
Dar eu zic: „Ce pot să spun
care să cuprindă tot ce reprezint
122
00:06:59,044 --> 00:07:02,631
și ce gândesc?” Că sunt gay,
american și că ea arată grozav.
123
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
Mă gândesc.
124
00:07:08,053 --> 00:07:10,262
Intră, e atât de aproape de mine.
125
00:07:10,263 --> 00:07:14,391
Îmi scot ochelarii de soare,
avem contact vizual direct și zic:
126
00:07:14,392 --> 00:07:15,644
„Sper că muncești!”
127
00:07:24,069 --> 00:07:27,404
Nu? Jur, știți ce mi-a spus?
128
00:07:27,405 --> 00:07:30,282
Jur, zice: „Ba sper că tu muncești!”
129
00:07:30,283 --> 00:07:32,661
Jur.
130
00:07:35,747 --> 00:07:37,415
Și a muncit. Ne-a făcut chiftele.
131
00:07:39,084 --> 00:07:41,210
Îmi place să merg în Italia și...
132
00:07:41,211 --> 00:07:43,295
Vara trecută... Merg mereu în Sicilia.
133
00:07:43,296 --> 00:07:47,216
Am multe rude și prieteni în Sicilia
și am fost în Sicilia anul trecut.
134
00:07:47,217 --> 00:07:52,096
Am fost cu prietenul meu, Giovanni.
Și în partea de nord-est a Siciliei
135
00:07:52,097 --> 00:07:55,099
sunt niște insulițe
136
00:07:55,100 --> 00:07:57,267
și una se numește Lipari. Foarte mică.
137
00:07:57,268 --> 00:08:00,062
Sunt cu Giovanni și când sosim,
138
00:08:00,063 --> 00:08:03,023
toți zic: „Dacă vrei să mănânci,
du-te la restaurantul
139
00:08:03,024 --> 00:08:05,901
numit Trattoria Siciliana.
Acolo trebuie să mergi.”
140
00:08:05,902 --> 00:08:09,071
Deci, la ora 19:00, ajungem la restaurant.
141
00:08:09,072 --> 00:08:11,365
E plin, nu? Evident.
E singurul loc valabil.
142
00:08:11,366 --> 00:08:14,243
Vedem că e o masă liberă cu două scaune.
143
00:08:14,244 --> 00:08:18,123
Mergem la femeia care lucrează acolo,
care are puțin peste 100 de ani, și...
144
00:08:19,958 --> 00:08:23,210
Asta e chestia cu femeile italiene.
Ori au 25, ori 92 de ani.
145
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
Nu există nimic între.
146
00:08:25,672 --> 00:08:27,548
Fie e un model înalt și superb,
147
00:08:27,549 --> 00:08:29,718
fie e E.T. în capot.
148
00:08:37,934 --> 00:08:39,853
Îl mai știți pe E.T. în travesti?
149
00:08:43,148 --> 00:08:44,816
Așa e bunica mea.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,902
Mergem la ea și îi spunem în italiană:
151
00:08:48,903 --> 00:08:51,572
„E un scaun liber! Ne putem așeza?”
Ea zice: „Bine.”
152
00:08:51,573 --> 00:08:54,491
Ne conduce la masă, așa...
153
00:08:54,492 --> 00:08:57,244
Merge ca Mariah Carey
la concertul ei de Crăciun.
154
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Abia...
155
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
ajunge la masă.
156
00:09:02,792 --> 00:09:05,420
Vorbim îndată și despre Mariah.
Am ce povesti.
157
00:09:06,504 --> 00:09:08,338
Ajungem la masă și pe scaun...
158
00:09:08,339 --> 00:09:10,591
Nici n-aș zice că e o poantă,
fix așa a fost.
159
00:09:10,592 --> 00:09:13,594
E o pisică pe scaun și zice:
160
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
„Nu!”
161
00:09:19,976 --> 00:09:22,896
Am zis: „Ce? De ce?” Ea spune: „Rocco.”
162
00:09:24,522 --> 00:09:26,815
Scriam gluma asta
și l-am sunat pe Giovanni.
163
00:09:26,816 --> 00:09:29,651
Am zis: „Scriu o glumă despre tine.”
Înainte să termin,
164
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
zice: „Da, Rocco.”
165
00:09:35,200 --> 00:09:38,911
Ne bem cafeaua în fiecare dimineață
la pasticceria asta din apropiere.
166
00:09:38,912 --> 00:09:43,416
Și acolo e același lucru: doar E.T.
în capoate care gătesc.
167
00:09:44,459 --> 00:09:46,794
Știi, ești în Sicilia în mijlocul verii.
168
00:09:46,795 --> 00:09:49,088
Caniculă. Toți sunt foarte bronzați.
169
00:09:49,089 --> 00:09:51,131
Și vedem o fată care lucrează acolo.
170
00:09:51,132 --> 00:09:53,550
Probabil avea 20 de ani. E atât de palidă,
171
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
încât am crezut că ne bântuie.
172
00:09:56,805 --> 00:09:57,846
Era atât de albă!
173
00:09:57,847 --> 00:10:00,307
M-am dus la ea și i-am zis: „Buongiorno!”
174
00:10:00,308 --> 00:10:03,477
Ea a zis: „Buongiorno!”
Și încep să comand cafea.
175
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
Zic...
176
00:10:06,189 --> 00:10:08,982
Și ea zice: „Stai, nu! Per favore... Nu.”
177
00:10:08,983 --> 00:10:12,195
Și zic: „Vorbești engleză?”
Ea zice: „Sunt din Irlanda.”
178
00:10:14,531 --> 00:10:16,031
„Și ce cauți aici?”
179
00:10:16,032 --> 00:10:19,034
„Am cunoscut un italian
acum șase luni și m-am mutat aici.
180
00:10:19,035 --> 00:10:21,913
Lucrez la patiseria mamei lui.
Transpir de zor. Ajutor!”
181
00:10:23,832 --> 00:10:24,916
Ce proastă!
182
00:10:29,212 --> 00:10:31,046
Dar asta e mișto la slujba asta,
183
00:10:31,047 --> 00:10:32,923
după atâția ani de stand-up,
184
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
fac turnee internaționale
și nu mă refer doar la Canada.
185
00:10:38,263 --> 00:10:40,430
Primul astfel de turneu a fost
anul trecut.
186
00:10:40,431 --> 00:10:43,517
Am fost în Europa, am început în Franța.
A fost grozav.
187
00:10:43,518 --> 00:10:46,103
Și în deschidere îmi aduc mereu
un amic foarte bun,
188
00:10:46,104 --> 00:10:48,522
Francesco De Carlo,
comedian italian talentat.
189
00:10:48,523 --> 00:10:53,068
Și când ești în altă țară,
încerci să înveți expresii scurte, nu?
190
00:10:53,069 --> 00:10:56,321
Dacă intri într-un magazin,
suntem în Franța: „Bonjour. Merci.”
191
00:10:56,322 --> 00:10:58,115
Și când pleci: „Au revoir!”
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,659
Dar accentul lui Francesco
e atât de pregnant,
193
00:11:00,660 --> 00:11:04,247
încât, de câte ori spuneam
„Au revoir”, în spatele meu, aud: „Au!”
194
00:11:11,588 --> 00:11:14,883
„Francesco, ce zici acolo?”
„Nu știu, nu pot spune cuvântul ăsta.”
195
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
Ciao!
196
00:11:20,096 --> 00:11:22,639
Sunt atât de obișnuit
cu publicul american,
197
00:11:22,640 --> 00:11:26,059
încât nu credeam
că diferă așa tare chestiile minore.
198
00:11:26,060 --> 00:11:27,978
De exemplu, cu un public american,
199
00:11:27,979 --> 00:11:30,772
când pun o întrebare
și vreau un răspuns afirmativ,
200
00:11:30,773 --> 00:11:32,691
americanii întotdeauna spun...
201
00:11:32,692 --> 00:11:34,067
Așa spunem noi „da”.
202
00:11:34,068 --> 00:11:36,195
Dar eram la Paris
203
00:11:36,196 --> 00:11:38,405
și aveam show. Cu o mie de francezi gay.
204
00:11:38,406 --> 00:11:40,450
Francezi și mai gay. Și...
205
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
Toți par foarte gay.
Eu par heterosexual Paris.
206
00:11:44,037 --> 00:11:46,497
Arăt de parcă
aș da gata păsărici în Paris.
207
00:11:53,880 --> 00:11:55,548
Gata!
208
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Imaginați-vă!
209
00:12:02,722 --> 00:12:04,349
În pantalonii ăștia scurți.
210
00:12:05,934 --> 00:12:09,895
Deci sunt în spectacolul ăsta, nu?
Susțin un show.
211
00:12:09,896 --> 00:12:11,939
Sunt o mie de oameni. Pun o întrebare.
212
00:12:11,940 --> 00:12:13,649
Cred că vor face...
213
00:12:13,650 --> 00:12:16,193
Și, jur, în același timp, toți zic...
214
00:12:16,194 --> 00:12:17,278
„Da.”
215
00:12:25,995 --> 00:12:29,998
După spectacol, mergem la un restaurant.
Iar acest restaurant
216
00:12:29,999 --> 00:12:32,876
e unul dintre locurile alea
foarte pretențioase
217
00:12:32,877 --> 00:12:34,753
și toți par atât de importanți.
218
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
Iar chelnerițele
nici măcar nu erau drăguțe,
219
00:12:37,340 --> 00:12:41,386
erau modele pe podium.
Și erau extrem de răutăcioase cu noi.
220
00:12:42,804 --> 00:12:44,012
Erau haine.
221
00:12:44,013 --> 00:12:48,226
Dar superbe! Și dacă mi-ar fi aruncat
supă în față, aș fi zis: „Merci.”
222
00:12:49,102 --> 00:12:52,688
Dar una dintre ele ținea
o tavă uriașă cu farfurii și pahare.
223
00:12:52,689 --> 00:12:56,108
Și se împiedică și cade.
Se sparg și împrăștie peste tot.
224
00:12:56,109 --> 00:12:58,443
Și tot restaurantul o privește. Sunt...
225
00:12:58,444 --> 00:13:01,196
Francesco mănâncă salată.
Nici nu-și abate privirea:
226
00:13:01,197 --> 00:13:03,241
„Nu poți avea totul în viață.”
227
00:13:16,963 --> 00:13:20,674
M-am distrat în Paris la show-uri,
apoi am plecat la Amsterdam.
228
00:13:20,675 --> 00:13:22,593
A mai fost cineva la Amsterdam?
229
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
Da, m-am simțit grozav.
230
00:13:25,388 --> 00:13:28,640
Dar știți care-i problema?
N-am putut pronunța numele nimănui.
231
00:13:28,641 --> 00:13:31,728
Toți aveau nume care sunau ca un strănut.
232
00:13:32,645 --> 00:13:34,479
Spuneam: „Bună, mă numesc Matteo.”
233
00:13:34,480 --> 00:13:36,024
„Numele meu este...”
234
00:13:39,444 --> 00:13:42,363
Zice: „Gesundheit? E fiul meu.”
„Mai taci!”
235
00:13:44,532 --> 00:13:47,325
Olandezii sunt foarte diferiți ca public.
236
00:13:47,326 --> 00:13:49,619
În Italia, când faci show în Italia,
237
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
clipești și publicul zice:
238
00:13:51,581 --> 00:13:53,416
„Grazie, Matteo.”
239
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
Iată cum râd olandezii...
240
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
Apoi, după spectacol, zic:
241
00:14:04,886 --> 00:14:07,847
„N-am mai râs așa tare niciodată.”
242
00:14:10,725 --> 00:14:12,142
„Mă dor obrajii, abdomenul.”
243
00:14:12,143 --> 00:14:15,271
„Nu voi uita noaptea asta
tot restul vieții.”
244
00:14:20,693 --> 00:14:23,445
Au multe canale în Amsterdam,
245
00:14:23,446 --> 00:14:25,615
pentru că se cred Veneția și...
246
00:14:26,282 --> 00:14:29,451
Au bărci de închiriat,
în care oamenii stau și beau.
247
00:14:29,452 --> 00:14:32,037
Bărcile au baruri și chelneri.
E foarte fascinant.
248
00:14:32,038 --> 00:14:34,331
Francesco zice: „Să luăm o barcă!”
249
00:14:34,332 --> 00:14:36,333
Rezervăm o barcă și când ajungem,
250
00:14:36,334 --> 00:14:40,420
era clar că ne luaseră de turiști fraieri,
fiindcă barca noastră nu avea bar.
251
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
Avea o pungă de beri Heineken și...
252
00:14:43,549 --> 00:14:45,133
„În fine, să urcăm în barcă!”
253
00:14:45,134 --> 00:14:48,887
Așa că ne urcăm în barcă
și avem un ghid turistic.
254
00:14:48,888 --> 00:14:53,642
Singura treabă a ghidului
este să ne povestească despre Amsterdam.
255
00:14:53,643 --> 00:14:57,522
Dar s-a crezut comediantă,
așa că am detestat-o pe loc.
256
00:14:58,898 --> 00:15:00,941
Dacă ați mai fost la Amsterdam,
257
00:15:00,942 --> 00:15:04,861
știți că unele clădiri sunt mici,
altele, înalte. Par șubrede.
258
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Sunt mai aplecate în față, pe spate.
259
00:15:06,823 --> 00:15:08,949
Arată spre mai multe clădiri din astea:
260
00:15:08,950 --> 00:15:10,867
„Vede toată lumea clădirile alea?”
261
00:15:10,868 --> 00:15:12,494
Zicem: „Da.” Ea zice:
262
00:15:12,495 --> 00:15:15,123
„Le numim clădirile gay.”
263
00:15:18,584 --> 00:15:21,378
Mă lasă rece pe partea gay.
Partea comediantă se întreabă:
264
00:15:21,379 --> 00:15:22,713
„Care e poanta?
265
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Eu și Francesco am ridicat mâna.
266
00:15:28,553 --> 00:15:31,638
Ea a zis: „Da.” Și o întrebăm:
„De ce sunt clădirile gay?”
267
00:15:31,639 --> 00:15:34,016
Și ea spune: „Fiindcă-s ciudat orientate!”
268
00:15:46,112 --> 00:15:47,155
Nesimțito!
269
00:15:56,539 --> 00:15:57,747
Deci am fost în Europa.
270
00:15:57,748 --> 00:16:00,625
După aceea, am fost în Australia
să țin spectacole.
271
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Nu mai fusesem în Australia.
272
00:16:02,545 --> 00:16:08,466
Și am aflat ceva:
americanii nu știu nimic despre Australia.
273
00:16:08,467 --> 00:16:10,677
Chiar nu. Eram în Sydney, mă sună o amică.
274
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Mi-a zis: „Cât de exotică e Australia!”
275
00:16:12,847 --> 00:16:14,765
I-am zis: „Sunt la Sephora.”
276
00:16:17,643 --> 00:16:19,811
Nu știam că toți australienii știau asta.
277
00:16:19,812 --> 00:16:22,439
Când eram pe drum, eram pe Instagram
și mi-am zis:
278
00:16:22,440 --> 00:16:24,566
„Abia aștept să țin un koala.”
279
00:16:24,567 --> 00:16:27,320
De fapt, nu vreau...
Alt gest tipic de muiere albă.
280
00:16:28,571 --> 00:16:30,071
Să ții un koala. Nu toate,
281
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
ci alea care, la 13 ani,
au mers în Bahamas în vacanță
282
00:16:33,034 --> 00:16:34,994
și s-au întors cu părul împletit.
283
00:16:39,582 --> 00:16:41,499
Le-am zis: „Molly, ai părul roșcat.
284
00:16:41,500 --> 00:16:43,628
Suntem în Chicago. Pune-ți o pălărie!”
285
00:16:44,462 --> 00:16:47,088
Așa că am spus în glumă:
„Plec în Australia.
286
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
„Vreau să țin un koala.”
287
00:16:48,591 --> 00:16:50,634
Nu știam că toți știau asta.
288
00:16:50,635 --> 00:16:53,136
Am primit sute de mesaje de la australieni
289
00:16:53,137 --> 00:16:55,056
spunând: „Știi că au chlamydia.”
290
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
Nu încerc să-i ling păsărica.
291
00:17:05,942 --> 00:17:08,652
Chiar se întâmplă asta?
Mulți americani încearcă să...
292
00:17:08,653 --> 00:17:09,737
„Și... zâmbește!”
293
00:17:21,791 --> 00:17:23,959
I-am răspuns: „Nu m-am făcut gay ieri.
294
00:17:23,960 --> 00:17:26,379
„Am stat cu urși care au chlamydia.”
295
00:17:33,219 --> 00:17:34,886
Chestia cu accentul, totuși...
296
00:17:34,887 --> 00:17:38,807
Uite, înțeleg, eu sunt străinul.
Eu sunt cel care are accent, bine?
297
00:17:38,808 --> 00:17:41,351
Dar în fiecare dimineață
sunam la micul dejun,
298
00:17:41,352 --> 00:17:44,146
iar tipul răspundea și zicea: „Bună ziua!”
299
00:17:46,440 --> 00:17:48,817
Și-l întrebam: „Aveți iaurt și granola?
300
00:17:48,818 --> 00:17:50,235
„Aș vrea ceva ușor.”
301
00:17:50,236 --> 00:17:53,489
Și știu că nu a spus asta,
dar mie mi s-a părut că spune...
302
00:17:57,201 --> 00:17:59,370
Și mereu termina cu: „Dacă vrei.”
303
00:18:03,165 --> 00:18:05,458
Și ziceam „da” din frică.
304
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
Așa că am mâncat doar somon
la micul-dejun.
305
00:18:10,965 --> 00:18:13,466
Trebuie să ai grijă
cu accentul australian!
306
00:18:13,467 --> 00:18:16,052
Trebuie să știi să-l distingi.
Când aveam 18 ani,
307
00:18:16,053 --> 00:18:18,513
eram la facultate
și a venit o studentă străină
308
00:18:18,514 --> 00:18:20,974
și mi-a zis: „Bună!”
309
00:18:20,975 --> 00:18:24,936
Încercând să fiu amabil, am zis: „Doamne,
bun-venit în Chicago din Australia!”
310
00:18:24,937 --> 00:18:27,773
Și ea a zis: „Noua Zeelandă, de fapt.”
311
00:18:29,066 --> 00:18:31,694
Bine, dar nu am spus China.
Am fost pe aproape.
312
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Cât de enervantă a fost
Noua Zeelandă în pandemie?
313
00:18:38,701 --> 00:18:40,869
Își amintește cineva asta?
314
00:18:40,870 --> 00:18:43,997
Cel mai... prim-ministrul
făcea zilnic declarații la TV:
315
00:18:43,998 --> 00:18:47,834
„În Noua Zeelandă
nu avem cazuri de COVID.”
316
00:18:47,835 --> 00:18:50,963
Eu zic: „Nu locuiește nimeni acolo!
317
00:18:54,091 --> 00:18:55,885
„Eu sunt în Manhattan, idiotule!”
318
00:18:56,927 --> 00:18:59,972
Oricine poate face jobul tău.
„Tu te duci acolo și tu acolo!
319
00:19:00,473 --> 00:19:02,141
„Problemă rezolvată.”
320
00:19:10,107 --> 00:19:11,691
Când faci ce fac eu,
321
00:19:11,692 --> 00:19:12,942
călătorești mult.
322
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
Sunt în Uber tot timpul.
323
00:19:14,904 --> 00:19:17,072
Sunt... oriunde merg, în orice țară, oraș:
324
00:19:17,073 --> 00:19:18,239
în Uber.
325
00:19:18,240 --> 00:19:20,408
Și fiecare are propria cultură Uber.
326
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
New Yorkul are o cultură Uber aparte.
327
00:19:22,453 --> 00:19:24,789
Vreau să vă întreb: aici, în Los Angeles,
328
00:19:25,498 --> 00:19:26,707
aplaudați...
329
00:19:27,500 --> 00:19:29,543
dacă vorbiți cu șoferul.
330
00:19:42,556 --> 00:19:43,808
Sunteți duși cu capul?
331
00:19:45,142 --> 00:19:47,894
În New York,
nu vorbim cu șoferii noștri de Uber.
332
00:19:47,895 --> 00:19:49,062
Nici ei nu vor asta.
333
00:19:49,063 --> 00:19:51,231
Uite cât de mult nu vrem să vorbim.
334
00:19:51,232 --> 00:19:54,609
Am avut un accident de mașină în Uber
la intersecția 39th Street cu 6th Avenue
335
00:19:54,610 --> 00:19:56,946
și tot nu i-am zis nimic
șoferului de Uber.
336
00:19:59,407 --> 00:20:01,866
Ne-am unit privirile
în oglinda retrovizoare.
337
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
Am anulat cursa și am ieșit din mașină.
338
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
Dar oriunde altundeva,
vor să-ți vorbească.
339
00:20:11,794 --> 00:20:13,211
Cel mai rău e în Carolina de Nord.
340
00:20:13,212 --> 00:20:14,879
Cel mai rău a fost acolo.
341
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Da, ați auzit bine!
342
00:20:17,925 --> 00:20:21,386
Fug spre Uberul comandat. Plouă.
Trebuie să ajung la aeroport.
343
00:20:21,387 --> 00:20:24,597
Înainte să apuc să închid ușa,
un șofer de coșmar pentru newyorkezi.
344
00:20:24,598 --> 00:20:29,228
Se întoarce spre mine: „Ia te uită!
345
00:20:34,859 --> 00:20:38,904
„Se pare că cineva merge la aeroport azi.”
346
00:20:39,655 --> 00:20:41,449
Nu!
347
00:20:48,038 --> 00:20:50,623
Încerc să-i transmit
toate semnele internaționale.
348
00:20:50,624 --> 00:20:53,878
Zic: „Fără conversație!”
Am opt rânduri de căști pe urechi.
349
00:20:55,337 --> 00:20:57,839
Omului nu-i pasă.
E gata să luăm prânzul împreună.
350
00:20:57,840 --> 00:21:00,967
Zice: „Pică bine,
fiindcă trebuie să-mi vizitez fiul
351
00:21:00,968 --> 00:21:03,554
„după aceea, locuiește lângă aeroport.”
352
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
„În regulă.”
353
00:21:08,142 --> 00:21:10,394
Apoi spune, și nu inventez nimic:
354
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
„Fiul meu are
355
00:21:14,315 --> 00:21:15,357
„cancer.”
356
00:21:17,276 --> 00:21:18,401
Așa că am anulat cursa
357
00:21:18,402 --> 00:21:20,946
și am ieșit din mașină.
358
00:21:26,327 --> 00:21:28,662
Ce era să-i zic?
359
00:21:29,330 --> 00:21:31,331
Vei primi cele cinci stele.
360
00:21:31,332 --> 00:21:33,625
Am făcut gluma asta la un show
și o femeie a urlat:
361
00:21:33,626 --> 00:21:34,876
„Nu e amuzant!”
362
00:21:34,877 --> 00:21:37,171
Am zis: „Ești șofer de Uber?”
363
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
Ce idioțenie!
364
00:21:39,340 --> 00:21:41,509
Zice: „Am supraviețuit cancerului!”
365
00:21:42,384 --> 00:21:44,637
Așa că am anulat și-am plecat.
366
00:21:49,600 --> 00:21:52,894
Asta e, călătoresc foarte mult,
sunt în avioane, în hoteluri noi,
367
00:21:52,895 --> 00:21:55,104
în Uber. Mă doare spatele.
368
00:21:55,105 --> 00:21:57,232
Și vorbeam cu prietenul meu, Mitch.
369
00:21:57,233 --> 00:21:59,527
Nici nu știu cum să încep povestea asta.
370
00:22:00,027 --> 00:22:02,404
Am angajat o escortă fără să vreau. Și...
371
00:22:03,531 --> 00:22:06,074
Chiar n-am vrut. Uite ce s-a întâmplat...
372
00:22:06,075 --> 00:22:08,868
Vorbeam cu Mitch, ziceam:
„Mă doare mereu spatele.
373
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
„Trebuie să chem un maseur.”
374
00:22:10,788 --> 00:22:13,039
Dar Mitch nu era în apele lui.
375
00:22:13,040 --> 00:22:15,583
E gay, vârsta a doua,
activ sexual, recent divorțat.
376
00:22:15,584 --> 00:22:17,211
Redundant, da.
377
00:22:18,754 --> 00:22:21,756
Când am spus asta,
mi-a zis: „Ai nevoie de un maseur?
378
00:22:21,757 --> 00:22:24,468
„Am tipul perfect pentru tine.”
379
00:22:25,719 --> 00:22:28,012
Ce tâmpit sunt! Primesc mesaj de la tip.
380
00:22:28,013 --> 00:22:30,431
Primul lui mesaj e: „Doar cash.”
381
00:22:30,432 --> 00:22:31,642
Eu zic: „S-a făcut.”
382
00:22:35,771 --> 00:22:38,565
Plus un loc de întâlnire secret
în Cartierul Chinezesc.
383
00:22:38,566 --> 00:22:40,525
Urcam scările și îmi ziceam
384
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
„Mi-e frică!”
385
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
Aș fi atât de ușor de ucis...
386
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
A fost imposibil de găsit.
387
00:22:51,829 --> 00:22:54,915
Parcă eram într-un altar în Zelda.
Nu găseam ieșirea.
388
00:22:55,416 --> 00:22:58,334
Și știți ce e amuzant? Când mergi la spa,
389
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
auzi muzică tipică de spa.
Enya, ceva de genul.
390
00:23:00,838 --> 00:23:02,088
Intri și...
391
00:23:02,089 --> 00:23:06,217
Cine poate spune unde te duce drumul...
392
00:23:06,218 --> 00:23:07,428
Nu era nicio Enya.
393
00:23:08,262 --> 00:23:11,848
Văd un om înspăimântător
în lumină de neon. „Du-te să te dezbraci!”
394
00:23:11,849 --> 00:23:13,809
Am zis: „Acum mă duc!”
395
00:23:16,770 --> 00:23:19,188
Aș vrea să fie o născocire.
Intru în cameră,
396
00:23:19,189 --> 00:23:22,275
văd masa, fără pătură,
și mă întind, gol, cu fundul în sus,
397
00:23:22,276 --> 00:23:23,819
gata să fiu ucis.
398
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Și îmi bag capul prin chestia aia,
399
00:23:27,865 --> 00:23:30,992
gaura la masa de masaj...
E ca o gogoașă, nu?
400
00:23:30,993 --> 00:23:32,577
Da, ca să văd podeaua.
401
00:23:32,578 --> 00:23:35,204
Mă uit la podea, aud ușa închizându-se
402
00:23:35,205 --> 00:23:38,834
și văd două picioare venind spre mine,
apoi îi cad pantalonii.
403
00:23:40,169 --> 00:23:43,589
Eu, ca prostul, îmi zic: „I-o fi cald.”
404
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
Așa că începe să mă maseze
405
00:23:48,177 --> 00:23:51,429
și, pentru că eu cred că e un masaj,
încep să adorm.
406
00:23:51,430 --> 00:23:54,058
Mă trezesc după zece minute
cu un deget în fund.
407
00:23:55,142 --> 00:23:58,603
Pentru o clipă am crezut că-s violat.
Și m-am gândit: „Ba nu. Așa e!
408
00:23:58,604 --> 00:23:59,730
„Am plătit ședința.”
409
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
Așa e. Am plătit-o și...
410
00:24:09,990 --> 00:24:11,283
Am dat bacșiș, așa că...
411
00:24:13,327 --> 00:24:16,037
Îl sun pe Mitch mai târziu:
„Cum îndrăznești?”
412
00:24:16,038 --> 00:24:17,413
Zice: „Te-ai simțit bine?”
413
00:24:17,414 --> 00:24:19,333
Zic: „Normal că m-am simțit bine!”
414
00:24:25,130 --> 00:24:27,382
Ar trebui să fac ceva.
Ar trebui să fiu masat.
415
00:24:27,383 --> 00:24:30,259
Să fac yoga.
Ar trebui să fac ceva, dar nu.
416
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
Sunt leneș. Mă duc la sală,
417
00:24:32,513 --> 00:24:35,974
dar chiar și mersul la sală
e o corvoadă pentru mine,
418
00:24:35,975 --> 00:24:39,060
pentru că nu sunt o fire sportivă.
N-am fost niciodată.
419
00:24:39,061 --> 00:24:41,312
Nu mă simt bine în mediile sportive.
420
00:24:41,313 --> 00:24:43,856
Când eram copil,
mi-ar fi plăcut să fac sport.
421
00:24:43,857 --> 00:24:45,817
Hochei, fotbal, ceva.
422
00:24:45,818 --> 00:24:48,361
Dar tații, copiii și antrenorii
răi și homofobi
423
00:24:48,362 --> 00:24:50,781
m-au făcut să zic:
„Bine, o să cânt atunci...”
424
00:24:52,324 --> 00:24:55,034
Pentru că... și știu că generalizez aici.
425
00:24:55,035 --> 00:24:56,704
Bărbații hetero să aplaude!
426
00:25:01,125 --> 00:25:02,751
Toți homosexualii pe ei! Nu, eu...
427
00:25:04,253 --> 00:25:05,254
Doar vă tachinez.
428
00:25:06,088 --> 00:25:07,881
Dar așa se întâmplă.
429
00:25:10,676 --> 00:25:12,468
Știu că generalizez aici, bine?
430
00:25:12,469 --> 00:25:15,304
Dar, în mintea mea,
când tipii hetero merg la sală,
431
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
poate au început când aveau 15 ani.
432
00:25:17,558 --> 00:25:21,477
Au fost cu antrenorul sau cu amicii lor
sau cu fotbalul... În fine.
433
00:25:21,478 --> 00:25:23,312
Așa că încep de la 15 ani,
434
00:25:23,313 --> 00:25:25,982
traiectoria lor e... E mai ușor pentru ei.
435
00:25:25,983 --> 00:25:28,651
Merg cu prietenii, devin mai încrezători,
436
00:25:28,652 --> 00:25:31,863
încep să arate mai bine,
apoi merg mai des, o chestie socială.
437
00:25:31,864 --> 00:25:35,325
Dar observ că se căsătoresc,
împlinesc 30 de ani, au copii.
438
00:25:35,909 --> 00:25:37,786
Atunci intervin homosexualii.
439
00:25:38,912 --> 00:25:41,999
Ieșim din ascunzătoare.
Zicem: „Undă verde!”
440
00:25:47,004 --> 00:25:49,839
Dar eu nu știu să vorbesc
cu heterosexualii de la sală.
441
00:25:49,840 --> 00:25:51,340
Nu am aceeași energie.
442
00:25:51,341 --> 00:25:53,801
E un antrenor... Nu e al meu, dar e la sală.
443
00:25:53,802 --> 00:25:55,511
Îl cheamă Giovanni. E din Bronx.
444
00:25:55,512 --> 00:25:58,182
E latino, înfricoșător, ca un dominator.
445
00:26:00,559 --> 00:26:01,976
Ne vedem în fiecare zi.
446
00:26:01,977 --> 00:26:04,854
Și când vezi pe cineva zilnic,
te saluți subtil.
447
00:26:04,855 --> 00:26:08,108
Dar felul în care mă salută...
Ajunge în dreptul meu și face...
448
00:26:09,401 --> 00:26:11,987
Și nu știu cum să răspund, așa că și eu...
449
00:26:22,998 --> 00:26:24,624
Răspund la ce nu mă întreabă.
450
00:26:24,625 --> 00:26:26,376
Îmi zice: „Salut!” „Bine. Mersi!”
451
00:26:34,760 --> 00:26:36,636
Odată mă antrenam, era ziua umerilor,
452
00:26:36,637 --> 00:26:38,679
așa că stăteam acolo, antrenâdu-mă
453
00:26:38,680 --> 00:26:40,681
și mă uitam în oglindă,
454
00:26:40,682 --> 00:26:43,267
iar cel mai masiv tip din sală...
Era un centaur.
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,645
Bărbatul ăsta era uriaș.
456
00:26:45,354 --> 00:26:46,854
Și se apropia de mine.
457
00:26:46,855 --> 00:26:49,733
Mă simțeam ca Josie Grossie.
„Vrei la bal?”
458
00:26:52,903 --> 00:26:55,071
Vine și-mi zice: „Mă ajuți cu halterele?”
459
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Eu zic: „Bine, mulțumesc.” Nu, n-am...
460
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
Nu am spus asta. M-am dus la banchetă.
461
00:27:01,120 --> 00:27:04,205
Vă spun, parcă erau 400 de kile
pe fiecare parte.
462
00:27:04,206 --> 00:27:05,456
Greutatea aia...
463
00:27:05,457 --> 00:27:08,126
I-aș fi zis:
„Sunt șanse mai mari de supraviețuire
464
00:27:08,127 --> 00:27:09,962
„dacă v-ar ajuta vântul”.
465
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Așa că...
466
00:27:14,842 --> 00:27:17,260
Merg în spatele lui și întind mâinile așa,
467
00:27:17,261 --> 00:27:19,221
fiindcă așa am văzut că fac alții.
468
00:27:21,640 --> 00:27:24,267
Ce-mi place la heterosexuali:
nu știu ce-i rușinea.
469
00:27:24,268 --> 00:27:26,060
Prima sforțare și la Olimpiadă!
470
00:27:26,061 --> 00:27:27,645
Dar eu intru în panică.
471
00:27:27,646 --> 00:27:29,480
„Eu și mâinile mele gay amărâte
472
00:27:29,481 --> 00:27:31,900
„sunt singurele chestii
care-l țin în viață.”
473
00:27:33,026 --> 00:27:34,277
Dacă-mi cade, moare.
474
00:27:34,278 --> 00:27:37,738
Așa că alerg ca Nathan Lane
în Cabaret în familie: „Paramedic!”
475
00:27:37,739 --> 00:27:38,907
Doar că...
476
00:27:39,616 --> 00:27:40,784
Nu pot!
477
00:27:44,580 --> 00:27:47,456
A fost o ușurare când s-a terminat.
A zis: „Mersi, frate.”
478
00:27:47,457 --> 00:27:49,126
Eu am zis: „Ultima dată!”
479
00:27:53,839 --> 00:27:55,631
M-am hotărât să-mi iau un antrenor.
480
00:27:55,632 --> 00:27:56,799
Să-mi dea încredere.
481
00:27:56,800 --> 00:27:59,760
O să știu ce fac,
să nu mă simt pierdut în sală.
482
00:27:59,761 --> 00:28:01,804
E distractiv să-ți iei antrenor.
483
00:28:01,805 --> 00:28:04,265
Îl spui directorului: „Vreau un antrenor.”
484
00:28:04,266 --> 00:28:06,767
Deschide un album, îți arată poze,
iar eu zic:
485
00:28:06,768 --> 00:28:07,853
„El e sexy.”
486
00:28:09,521 --> 00:28:11,647
L-am ales pe cel mai înfricoșător tip.
487
00:28:11,648 --> 00:28:13,107
Avea barbă mare, șapcă.
488
00:28:13,108 --> 00:28:15,735
Îl chema Damon.
Și apoi am început să am fantezii.
489
00:28:15,736 --> 00:28:18,697
O să fie ca un episod din Ricki Lake.
490
00:28:19,656 --> 00:28:21,240
Nu ascult deloc de mama.
491
00:28:21,241 --> 00:28:23,284
Am 13 ani și zic: „Du-te dracului!”
492
00:28:23,285 --> 00:28:26,329
Apoi vine un sergent de instrucție
și țipă la mine, plâng.
493
00:28:26,330 --> 00:28:27,664
A fost doar o fantezie.
494
00:28:31,418 --> 00:28:34,253
Așa că m-am dus să mă întâlnesc
cu el. Nu-l mai văzusem.
495
00:28:34,254 --> 00:28:38,467
I-am zis: „Hei, Damon, mă numesc Matteo.
Cum a fost weekendul?” Și el a zis:
496
00:28:39,718 --> 00:28:42,471
„Cred că mi-e câinele bolnav
și sunt foarte supărat.”
497
00:28:46,058 --> 00:28:50,020
Din asta sunt făcute visurile
498
00:28:53,440 --> 00:28:55,024
E atât de gay și australian!
499
00:28:55,025 --> 00:28:56,109
Îl iubesc mult.
500
00:28:57,152 --> 00:29:00,112
M-am hotărât să-i zic lui Giovanni,
celălalt antrenor,
501
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
că am o glumă cu el.
502
00:29:01,198 --> 00:29:04,116
Cred că dacă am o glumă despre cineva,
ar trebui să știe.
503
00:29:04,117 --> 00:29:06,828
Și Mariah încă nu m-a sunat înapoi, dar...
504
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Bună, Mariah!
505
00:29:11,416 --> 00:29:14,418
Dar m-am dus la el
și i-am zis: „Mă numesc Matteo.
506
00:29:14,419 --> 00:29:17,463
„Sunt comediant.” Și i-am explicat gluma.
507
00:29:17,464 --> 00:29:19,298
Și nu a răspuns.
508
00:29:19,299 --> 00:29:22,094
Dar acum, când îl văd la sală, face așa...
509
00:29:35,732 --> 00:29:37,067
Chiar vreau să i-o trag.
510
00:29:40,779 --> 00:29:42,363
E amuzant să scrii stand-up.
511
00:29:42,364 --> 00:29:44,323
Fiecare o face în felul propriu.
512
00:29:44,324 --> 00:29:45,992
Unii oameni au o oră întreagă
513
00:29:45,993 --> 00:29:49,120
și vorbesc despre ceva dramatic
sau au un fir narativ comun.
514
00:29:49,121 --> 00:29:51,664
Mereu am simțit
că stand-up scris de mine e mai degrabă:
515
00:29:51,665 --> 00:29:54,583
„Punem țara la cale la brunch.”
Ceva lejer.
516
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
Poate nu-s bun scenarist, dar...
517
00:29:57,796 --> 00:30:00,172
E greu, pentru că vorbesc
doar despre viața mea,
518
00:30:00,173 --> 00:30:02,341
și vreau să vorbesc
și despre unele chestii
519
00:30:02,342 --> 00:30:05,803
cum ar fi despre faptul
că sunt mexican și...
520
00:30:05,804 --> 00:30:07,014
Mama e italiancă...
521
00:30:09,975 --> 00:30:11,559
Mama e italiancă și mexicană,
522
00:30:11,560 --> 00:30:14,855
așa că eu parcă aș fi Jafar
dacă și-ar declara orientarea.
523
00:30:15,814 --> 00:30:16,939
„Prințul Abubu.”
524
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
E foarte gay.
525
00:30:20,402 --> 00:30:22,194
Jafar era gay. Știți ce-și dorea?
526
00:30:22,195 --> 00:30:25,531
„Vreau ca prințesa Jasmine
să se îndrăgostească tare de mine.”
527
00:30:25,532 --> 00:30:27,784
Zic: „Fată, toți am avut dorința asta.”
528
00:30:28,618 --> 00:30:29,870
Atât de gay!
529
00:30:34,666 --> 00:30:37,376
Vom reveni la mexicani.
Știți cine mai e gay?
530
00:30:37,377 --> 00:30:39,046
Mufasa. Bun, deci...
531
00:30:40,839 --> 00:30:43,299
Mufasa e gay!
Știu că Scar e gay, îl sărim.
532
00:30:43,300 --> 00:30:45,801
E o scenă în care Mufasa țipă la Scar,
533
00:30:45,802 --> 00:30:47,929
apoi apare Zazu și...
534
00:30:48,555 --> 00:30:50,057
Zazu e și el gay. Deci...
535
00:30:52,392 --> 00:30:54,602
Am o grămadă de nuci de cocos
536
00:30:54,603 --> 00:30:56,772
Mary, bagă frână! Bun, deci...
537
00:30:58,440 --> 00:31:01,359
Zazu aterizează pe umărul lui Mufasa.
Fac mișto de Scar.
538
00:31:02,778 --> 00:31:04,403
Zazu face o glumă despre Scar.
539
00:31:04,404 --> 00:31:06,530
Zice: „Ar face un covor de tron bun.”
540
00:31:06,531 --> 00:31:08,365
Și Mufasa, ditai masculul alfa:
541
00:31:08,366 --> 00:31:09,784
„Vai, Zazu!”
542
00:31:09,785 --> 00:31:11,161
Eu zic: „Gay!”
543
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
Îl văd.
544
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
Bine, încă una.
545
00:31:24,007 --> 00:31:25,341
Încă una. Cred
546
00:31:25,342 --> 00:31:27,761
ca Oglinda fermecată
din Albă-ca-Zăpada e foarte gay.
547
00:31:29,679 --> 00:31:30,679
Mă înșel?
548
00:31:30,680 --> 00:31:33,308
În primul rând,
eu eram oglinda aia în liceu.
549
00:31:33,975 --> 00:31:36,727
Le spuneam prietenelor bune:
„Ești cea mai frumoasă.”
550
00:31:36,728 --> 00:31:37,979
Știu că...
551
00:31:38,814 --> 00:31:40,189
Cunosc abordarea asta.
552
00:31:40,190 --> 00:31:41,690
Dar oglinda era o jigodie.
553
00:31:41,691 --> 00:31:44,151
Oglinda știa că regina e nebună.
554
00:31:44,152 --> 00:31:47,905
Ca să meargă totul bine,
trebuia doar să zică: „Ești cea mai cea.”
555
00:31:47,906 --> 00:31:49,490
Și într-o zi i-a venit ideea:
556
00:31:49,491 --> 00:31:52,494
„Cine e cea mai frumoasă din țară?”
557
00:31:53,286 --> 00:31:54,913
„Scorpia aia! Fă-i felul!”
558
00:31:56,289 --> 00:31:57,374
Calm.
559
00:32:00,460 --> 00:32:03,546
Sunt parțial mexican și vorbesc spaniolă.
560
00:32:03,547 --> 00:32:05,172
Am învățat mai întâi italiana,
561
00:32:05,173 --> 00:32:08,592
iar acum, când vorbesc spaniola,
am un accent italian pronunțat.
562
00:32:08,593 --> 00:32:11,095
Când vorbesc cu alți hispanici, îmi zic:
563
00:32:11,096 --> 00:32:12,639
„Vorbești ca Mario.”
564
00:32:24,276 --> 00:32:27,236
Nu știu nimic despre familia mea mexicană,
565
00:32:27,237 --> 00:32:29,196
dintr-un motiv foarte telenovelistic.
566
00:32:29,197 --> 00:32:32,242
Cred că cel mai bun mod de a o descrie e...
567
00:32:32,742 --> 00:32:34,160
Acum câțiva ani,
568
00:32:34,161 --> 00:32:37,205
am fost la o emisiune TV mexicană
numită Noches con Platanito.
569
00:32:38,748 --> 00:32:40,917
Deci avem mexicani în sală. Bine.
570
00:32:43,003 --> 00:32:45,547
Înseamnă Noaptea micii banane și...
571
00:32:46,339 --> 00:32:49,301
e super mexicană,
e prezentată de un clovn. Fără noimă.
572
00:32:49,801 --> 00:32:51,385
Când am fost la emisiune,
573
00:32:51,386 --> 00:32:54,305
producătorul a zis: „Va întreba
de bunicul tău.” Bunicul e mexican.
574
00:32:54,306 --> 00:32:56,182
Și cum ajung, prima întrebare:
575
00:32:56,183 --> 00:32:59,268
„Bun, bunicul tău e mexican.
Deci ești mexican.
576
00:32:59,269 --> 00:33:00,978
„Spune-ne despre bunicul tău!”
577
00:33:00,979 --> 00:33:04,064
Și eu am zis:
„Da, așa e. Bunicul e din Jalisco.”
578
00:33:04,065 --> 00:33:05,650
Și, știi...
579
00:33:09,863 --> 00:33:11,156
Știi...
580
00:33:13,074 --> 00:33:14,909
Am spus: „E adevărat.
581
00:33:14,910 --> 00:33:17,161
„Familia bunicului e din Jalisco, Mexic.
582
00:33:17,162 --> 00:33:19,747
„Dar nu i-am cunoscut niciodată,
583
00:33:19,748 --> 00:33:24,960
„pentru că bunicul și bunica
au avut cinci copii împreună.
584
00:33:24,961 --> 00:33:26,503
„Și, în același timp,
585
00:33:26,504 --> 00:33:31,218
„el a făcut cinci copii
cu o altă femeie și...
586
00:33:32,135 --> 00:33:34,387
„le-a dat tuturor aceleași nume.”
587
00:33:36,223 --> 00:33:38,015
Așa credeam că va reacționa și el.
588
00:33:38,016 --> 00:33:40,435
Dar zice: „Bunicul tău e foarte deștept.”
589
00:33:51,738 --> 00:33:55,241
Așa că m-am conectat mai profund
cu moștenirea mea mexicană.
590
00:33:55,242 --> 00:33:56,408
Soțul meu e mexican,
591
00:33:56,409 --> 00:33:59,453
iar eu mergeam des să-l văd
când aveam o relație la distanță.
592
00:33:59,454 --> 00:34:00,579
Acum stă la New York.
593
00:34:00,580 --> 00:34:01,914
Și am observat, totuși,
594
00:34:01,915 --> 00:34:03,916
de fiecare dată când merg în Mexic,
595
00:34:03,917 --> 00:34:06,168
că există mereu o problemă.
De fiecare dată.
596
00:34:06,169 --> 00:34:08,587
Ultima dată, înainte să se mute în SUA,
597
00:34:08,588 --> 00:34:10,381
eram în San Antonio, Texas.
598
00:34:10,382 --> 00:34:12,259
Și... nu. Și...
599
00:34:24,521 --> 00:34:25,689
Ce loc grozav! Deci...
600
00:34:28,400 --> 00:34:29,858
Dar mă duc la aeroport.
601
00:34:29,859 --> 00:34:31,235
Zbor cu Aeroméxico.
602
00:34:31,236 --> 00:34:33,904
Pe panou scria peste tot: „Întârziat.”
603
00:34:33,905 --> 00:34:37,075
Mă întreb: „Ce se întâmplă?
De ce întârziem?” Îmi răspund:
604
00:34:37,575 --> 00:34:39,576
„A explodat un vulcan
605
00:34:39,577 --> 00:34:42,079
„în Ciudad de México. Nu știm cât va dura
606
00:34:42,080 --> 00:34:43,455
„până să putem decola.”
607
00:34:43,456 --> 00:34:46,000
De obicei, când auzi
608
00:34:46,001 --> 00:34:48,877
că un vulcan a explodat
la destinație, îți spui:
609
00:34:48,878 --> 00:34:50,880
„Ar trebui să reprogramez călătoria.”
610
00:34:52,382 --> 00:34:55,468
Dar... făcusem deja duș anal.
611
00:35:05,437 --> 00:35:06,563
Așa că...
612
00:35:07,772 --> 00:35:10,358
M-am dus la recepție și am zis: „Bună!
613
00:35:11,234 --> 00:35:13,903
„Știu că erupe un vulcan, dar...
614
00:35:14,863 --> 00:35:16,197
„Eu am făcut duș anal. Și...
615
00:35:17,365 --> 00:35:19,075
„Poate tu nu știi ce înseamnă,
616
00:35:19,576 --> 00:35:22,203
„dar sigur e un steward
acolo, prin spate, care știe.
617
00:35:26,207 --> 00:35:30,003
„Acum am cam trei ore la dispoziție și...
618
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
„Dacă e nevoie de ajutor...
619
00:35:31,755 --> 00:35:35,258
„Trimite-mă și mă așez pe vulcan.”
620
00:35:38,720 --> 00:35:41,473
Singurul heterosexual zice:
„Nu știu ce tot îndrugă.”
621
00:35:43,308 --> 00:35:45,477
Au întârziat șapte ore și jumătate.
622
00:35:46,019 --> 00:35:47,311
Șapte ore și jumătate.
623
00:35:47,312 --> 00:35:49,647
Eram singurul american.
Toți erau mexicani.
624
00:35:49,648 --> 00:35:50,814
Și am fost fascinat
625
00:35:50,815 --> 00:35:53,901
pentru că se aliniaseră ca o mică armată.
626
00:35:53,902 --> 00:35:55,444
Câte doi, în scaune cu rotile.
627
00:35:55,445 --> 00:35:58,739
Niște băbuțe în scaune cu rotile.
628
00:35:58,740 --> 00:36:00,992
Adică 16 Coco. Doar...
629
00:36:04,621 --> 00:36:06,289
Să-ți aduci aminte de mine
630
00:36:07,707 --> 00:36:08,832
Și le priveam...
631
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Fără telefon mobil, fără iPhone, nimic.
632
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
Șapte ore și jumătate, au stat...
633
00:36:25,892 --> 00:36:27,893
Așteptam ca pilotul să ne anunțe:
634
00:36:27,894 --> 00:36:30,104
„Mai plecăm? Nu mai plecăm?”
635
00:36:30,105 --> 00:36:31,980
Într-un final, după șapte ore și jumătate,
636
00:36:31,981 --> 00:36:34,441
pilotul apare, un omuleț.
637
00:36:34,442 --> 00:36:36,527
Foarte dramatic. Ne putea spune pe loc,
638
00:36:36,528 --> 00:36:38,487
dar a trebuit să meargă pe podium.
639
00:36:38,488 --> 00:36:41,658
Merge până ajunge la difuzor și ne spune...
640
00:36:44,869 --> 00:36:46,371
„Bine, toată lumea.”
641
00:36:54,087 --> 00:36:55,839
Adică „Hai, să mergem!” Așa că...
642
00:36:56,631 --> 00:36:58,132
Urcăm în avion, toți fericiți.
643
00:36:58,133 --> 00:36:59,300
Să-ți aduci aminte de mine
644
00:37:00,760 --> 00:37:02,720
Stăm în avion cam o oră.
645
00:37:02,721 --> 00:37:05,681
Dacă zbori mult,
îți dai seama că ceva nu e în regulă.
646
00:37:05,682 --> 00:37:09,268
Deci așteptăm. Se duc să anunțe:
647
00:37:09,269 --> 00:37:10,937
„Zborul s-a anulat.”
648
00:37:11,813 --> 00:37:14,732
Știu. Acum, de obicei,
când zborul tău este anulat,
649
00:37:14,733 --> 00:37:17,025
Delta, United, orice, chiar Spirit,
650
00:37:17,026 --> 00:37:18,278
vor trimite un email
651
00:37:18,987 --> 00:37:22,072
și îți vor spune,
„Iată noul tău bilet de îmbarcare.
652
00:37:22,073 --> 00:37:24,533
„Acesta e noul tău zbor. O să vedem...”
653
00:37:24,534 --> 00:37:27,120
Asta e cea mai tipică abordare mexicană.
654
00:37:27,620 --> 00:37:29,163
Nu-ți vine a crede!
655
00:37:29,164 --> 00:37:30,873
Înainte să ne lase să coborâm,
656
00:37:30,874 --> 00:37:33,460
pilotul revine la difuzor și zice...
657
00:37:38,256 --> 00:37:39,716
„Bine, toată lumea.
658
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
„O să las avionul aici.
659
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
„Așa că...
660
00:37:55,648 --> 00:37:57,567
„Întoarceți-vă mâine-dimineață.
661
00:38:07,952 --> 00:38:09,037
„Și o să plecăm.”
662
00:38:14,334 --> 00:38:16,628
Oare unchiul meu Mike pilotează avionul?
663
00:38:17,462 --> 00:38:19,171
Și a fost amuzant.
664
00:38:19,172 --> 00:38:21,632
A doua zi,
cu tichetul de îmbarcare mototolit:
665
00:38:21,633 --> 00:38:23,134
„Da, în fine, Aeroméxico.”
666
00:38:23,635 --> 00:38:25,803
Nostim rău! Aceiași oameni, același haine.
667
00:38:25,804 --> 00:38:29,389
Parcă erai într-o stațiune.
Ziceai: „Bună!” Și...
668
00:38:29,390 --> 00:38:31,850
Oricum, am plecat spre Mexic. Și, vă spun,
669
00:38:31,851 --> 00:38:34,019
dacă n-ați fost
la Ciudad de México, duceți-vă!
670
00:38:34,020 --> 00:38:37,147
E cel mai incredibil oraș
de pe fața planetei. Mergeți!
671
00:38:37,148 --> 00:38:38,941
Oamenii sunt incredibili.
672
00:38:38,942 --> 00:38:40,609
Și, cum vă spuneam...
673
00:38:40,610 --> 00:38:42,694
crescând în cultura italiană,
674
00:38:42,695 --> 00:38:44,988
nu mi-am dat seama
cât se aseamănă italienii și mexicanii.
675
00:38:44,989 --> 00:38:49,285
Mă refer la familii mari,
mâncare bună, catolicism, dramă.
676
00:38:50,411 --> 00:38:53,539
Soțul meu zice că nu e melodramatic,
dar, odată, când urcam scările,
677
00:38:53,540 --> 00:38:55,040
băuse ceva mai devreme
678
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
și se clătina, i-am zis:
„Rodrigo, să nu cazi!”
679
00:38:57,502 --> 00:38:59,254
Și zice: „N-o să cad niciodată!”
680
00:39:02,882 --> 00:39:04,509
Bine, Motanule încălțat.
681
00:39:08,555 --> 00:39:11,056
Cred că m-am însurat cu el
pentru că nu sforăie.
682
00:39:11,057 --> 00:39:12,225
Doar atât vreau.
683
00:39:12,976 --> 00:39:14,893
Atât. Am 38 de ani, nu...
684
00:39:14,894 --> 00:39:16,980
Aplaudați dacă partenerul vostru sforăie.
685
00:39:23,194 --> 00:39:26,781
Oamenii care sforăie... sunt egoiști.
686
00:39:28,658 --> 00:39:31,702
Cine dracu' te crezi?
687
00:39:31,703 --> 00:39:35,789
Doar 12 ore de...
688
00:39:35,790 --> 00:39:38,333
zici că te îneci
cu o mie de scule în gură.
689
00:39:38,334 --> 00:39:40,043
Adică, ce e în neregulă cu tine?
690
00:39:40,044 --> 00:39:43,046
Și nimeni nu se trezește
mai revigorat dimineața
691
00:39:43,047 --> 00:39:46,341
decât cineva
care n-a respirat toată noaptea.
692
00:39:46,342 --> 00:39:49,219
Plămânii lor au cedat,
gâtul e vânăt. Dar se trezesc și...
693
00:39:49,220 --> 00:39:51,723
Bună dimineața!
694
00:39:57,061 --> 00:39:59,396
Și când dormi lângă cineva care sforăie,
695
00:39:59,397 --> 00:40:02,983
îi poți face doar un lucru:
trebuie să-l lovești.
696
00:40:02,984 --> 00:40:05,236
Îl lovești și apoi face...
697
00:40:10,825 --> 00:40:12,576
Și, după aceea,
698
00:40:12,577 --> 00:40:16,372
ai 30-50 de secunde la dispoziție
să încerci să adormi.
699
00:40:23,171 --> 00:40:24,338
Soțul meu nu sforăie,
700
00:40:24,339 --> 00:40:27,549
dar face ceva foarte ciudat.
Și sunt două lucruri.
701
00:40:27,550 --> 00:40:29,259
Vorbește în somn.
702
00:40:29,260 --> 00:40:32,554
Dar de fiecare dată, fără excepție, râde.
703
00:40:32,555 --> 00:40:34,932
N-am nimic cu vorbitul. E simpatic.
704
00:40:34,933 --> 00:40:36,850
Cineva care vorbește în somn...
705
00:40:36,851 --> 00:40:38,936
Tu zici: „Ce drăguț! Visează.”
706
00:40:38,937 --> 00:40:40,313
Dar râsul!
707
00:40:42,649 --> 00:40:43,858
E miezul nopții.
708
00:40:45,568 --> 00:40:46,778
E întuneric în cameră.
709
00:40:50,198 --> 00:40:51,491
Și din senin...
710
00:40:54,243 --> 00:40:56,746
„Nu, îl vreau pe cel mare!”
711
00:41:11,552 --> 00:41:13,261
Când e în engleză, fie.
712
00:41:13,262 --> 00:41:14,471
Înțeleg cât de cât.
713
00:41:14,472 --> 00:41:16,556
Dar el e bilingv, uneori e în spaniolă.
714
00:41:16,557 --> 00:41:19,559
Și când vorbește spaniola,
vocea îi coboară cu o octavă.
715
00:41:19,560 --> 00:41:22,730
Acum am o prezență demonică lângă mine.
716
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
Îl mai vrei pe cel mare?
717
00:41:43,167 --> 00:41:45,795
Odată... uite ce liniște s-a făcut!
718
00:41:46,838 --> 00:41:49,464
Odată a fost...
719
00:41:49,465 --> 00:41:51,843
Uneori fac mișto de el și...
720
00:41:52,885 --> 00:41:55,595
Dormea, vorbea și zicea...
721
00:41:55,596 --> 00:41:57,515
„Da, trei.”
722
00:41:59,934 --> 00:42:02,936
Și eu întreb: „Ce sunt trei?”
723
00:42:02,937 --> 00:42:06,024
El zice: „Trei e mai mare decât doi.”
724
00:42:11,738 --> 00:42:14,157
Bun, să trecem la Mariah Carey.
725
00:42:18,286 --> 00:42:21,288
O ador. Cred că e
cea mai bună cântăreață din lume.
726
00:42:21,289 --> 00:42:23,623
Își compune propria muzică.
Nu mă satur de ea.
727
00:42:23,624 --> 00:42:25,709
Am văzut-o la concert de 12 ori și...
728
00:42:25,710 --> 00:42:29,213
Știu, n-ar trebui să ne numim fani,
ci facilitatori.
729
00:42:30,173 --> 00:42:33,383
Singura problemă cu Mariah
e că întârzie mereu. Asta e problema.
730
00:42:33,384 --> 00:42:34,509
Mereu întârzie.
731
00:42:34,510 --> 00:42:37,387
Am fost la spectacolul ei de Crăciun
la Madison Square Garden
732
00:42:37,388 --> 00:42:39,056
și a întârziat două ore.
733
00:42:39,057 --> 00:42:41,058
Două ore, nici măcar o oră patruzeci.
734
00:42:41,059 --> 00:42:43,018
Nici măcar o oră, fix două ore.
735
00:42:43,019 --> 00:42:44,686
Și veniseră 30.000 de oameni.
736
00:42:44,687 --> 00:42:47,689
Așteptam cu toții.
S-a făcut liniște la un moment dat
737
00:42:47,690 --> 00:42:50,610
și s-a auzit un gay strigând:
„Îți stă bine părul!”
738
00:43:00,787 --> 00:43:03,206
Era îmbrăcat
ca un spiriduș Elf on a Shelf și...
739
00:43:04,749 --> 00:43:08,752
Deschide concertul mereu la fel.
Are un DJ, care iese pe scenă
740
00:43:08,753 --> 00:43:12,589
și ne întreabă ceva. Noi spunem mereu:
„Uau!” Sau, dacă ești francez, „Da.”
741
00:43:12,590 --> 00:43:16,093
Apoi ne pune 30 de secunde
dintr-un cântec. E distractiv, nu?
742
00:43:16,094 --> 00:43:18,011
„Unde-s cei născuți în '80?”
743
00:43:18,012 --> 00:43:21,431
Și noi: „Aici!”
„Cui îi place Whitney Houston?” „Nouă!”
744
00:43:21,432 --> 00:43:23,100
Vreau să dansez cu...
745
00:43:23,101 --> 00:43:25,769
„Mariah va ieși în 15 minute.”
746
00:43:25,770 --> 00:43:28,105
Două ore mai târziu.
747
00:43:28,106 --> 00:43:30,190
Omul ne-a pus toate melodiile posibile.
748
00:43:30,191 --> 00:43:31,983
A epuizat toate platformele:
749
00:43:31,984 --> 00:43:33,944
iTunes, Spotify, Apple Music.
750
00:43:33,945 --> 00:43:37,197
Descarcă LimeWire.
Omul a rămas fără soluții.
751
00:43:37,198 --> 00:43:40,450
Se vede că a rămas fără muzică când e...
752
00:43:40,451 --> 00:43:42,954
„Cui îi place Bach?” A fost atât de...
753
00:43:44,497 --> 00:43:47,499
Deci, în sfârșit,
iese și Mariah și e dramatic.
754
00:43:47,500 --> 00:43:51,253
Iese din tavan.
Credeam că suntem la Wicked.
755
00:43:51,254 --> 00:43:52,629
Credeam că e Glinda.
756
00:43:52,630 --> 00:43:54,881
Să ne bucurăm
757
00:43:54,882 --> 00:43:56,968
Doar că ea nu a putut face asta și...
758
00:43:57,969 --> 00:44:01,513
A făcut un play-back de nu se poate...
759
00:44:01,514 --> 00:44:05,143
A fost cel mai scump spectacol
de travestiți la care am fost.
760
00:44:09,355 --> 00:44:11,857
Mariah nu face play-back. Vorbesc serios.
761
00:44:11,858 --> 00:44:15,569
E o cântăreață fenomenală.
Am fost... E o poveste țăcănită
762
00:44:15,570 --> 00:44:17,988
și trebuie să mă acopăr,
are avocați maniaci.
763
00:44:17,989 --> 00:44:20,240
E o poveste adevărată. În 2016,
764
00:44:20,241 --> 00:44:21,867
m-am dus la concertul ei de Crăciun
765
00:44:21,868 --> 00:44:25,120
la Teatrul Beacon din New York
de două ori într-o săptămână și...
766
00:44:25,121 --> 00:44:26,413
Nu e jenant deloc.
767
00:44:26,414 --> 00:44:28,540
Prima dată mi-am luat eu bilete.
768
00:44:28,541 --> 00:44:31,835
A doua oară mi-au luat bilet amicii mei.
769
00:44:31,836 --> 00:44:34,087
Prima dată, nici n-a întârziat.
770
00:44:34,088 --> 00:44:36,590
Doar patruzeci și cinci de minute.
Deci la timp.
771
00:44:36,591 --> 00:44:38,091
Concertul a fost fenomenal.
772
00:44:38,092 --> 00:44:40,218
Vocea e fenomenală. Arată uimitor.
773
00:44:40,219 --> 00:44:42,095
A fost un concert incredibil, da?
774
00:44:42,096 --> 00:44:44,681
Seara următoare îl aduc pe amicul Evan,
775
00:44:44,682 --> 00:44:46,600
hetero, dependent de cocaină,
în recuperare.
776
00:44:46,601 --> 00:44:48,186
E informație relevantă, deci...
777
00:44:50,229 --> 00:44:53,565
Stăm în al doilea rând,
avem locuri grozave.
778
00:44:53,566 --> 00:44:56,902
Deci, ea ține tot concertul.
Asta și asta, cântă grozav.
779
00:44:56,903 --> 00:44:59,946
La un moment dat, zice:
„O să aduc un invitat special.”
780
00:44:59,947 --> 00:45:02,949
Pentru că am fost cu o seară înainte,
zic: „Ea nu știe că eu știu,
781
00:45:02,950 --> 00:45:05,535
„iar ei nu știu că eu știu
că e John Legend.”
782
00:45:05,536 --> 00:45:10,040
Rețineți că suntem în 2016. Ea spune:
„Următoarea persoană care vine pe scenă
783
00:45:10,041 --> 00:45:12,209
„e un prieten foarte drag.
784
00:45:12,210 --> 00:45:17,173
„E un compozitor foarte talentat.
Vă rog, aplaudați-l pe R. Kelly!”
785
00:45:19,258 --> 00:45:22,178
L-am întrebat pe Evan:
„Suntem în calea jetului?”
786
00:45:25,514 --> 00:45:28,266
Ăștia doi nu au ce căuta pe aceeași scenă.
787
00:45:28,267 --> 00:45:31,938
Mariah are 45 de ani,
într-o rochie de balul bobocilor și...
788
00:45:33,981 --> 00:45:35,983
Știți la ce mă refer!
789
00:45:38,486 --> 00:45:41,154
R. Kelly e îmbrăcat
ca Jada Pinkett Smith în Matrix.
790
00:45:41,155 --> 00:45:43,240
Nu mai înțeleg nimic.
791
00:45:43,241 --> 00:45:45,325
Și cântecul pe care-l cântă împreună e...
792
00:45:45,326 --> 00:45:48,411
Castane prăjite la gura sobei
793
00:45:48,412 --> 00:45:50,915
Iar gayi de lângă noi trag pe nas de zor.
794
00:45:52,250 --> 00:45:53,541
Bărbați gay, fiți atenți!
795
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Cocaina la un concert normal
al lui Mariah e...
796
00:45:56,212 --> 00:45:57,921
Nu se prizează pe Dream Lover,
797
00:45:57,922 --> 00:46:00,840
darămite la un concert de Crăciun!
Adică, literalmente...
798
00:46:00,841 --> 00:46:02,759
E Crăciunul
799
00:46:02,760 --> 00:46:06,263
Știi ce cântau gayi ăia
când au plecat de acasă...
800
00:46:06,264 --> 00:46:13,312
Visez la un Crăciun alb
801
00:46:15,147 --> 00:46:16,690
M-am întors spre Evan și i-am zis:
802
00:46:16,691 --> 00:46:19,402
„Să nu cumva să te apuci iar
la un concert Mariah Carey!”
803
00:46:22,321 --> 00:46:24,406
Nu s-a mai atins de 16 ani,
804
00:46:24,407 --> 00:46:26,533
și intră la Alcoolici Anonimi:
805
00:46:26,534 --> 00:46:28,743
„Doamne, Evan, ce s-a întâmplat?”
806
00:46:28,744 --> 00:46:31,037
„Mariah!”
807
00:46:31,038 --> 00:46:32,123
La fel și eu.
808
00:46:33,291 --> 00:46:37,127
O iubesc pe Mariah.
Adică, divele alea, știi ce zic?
809
00:46:37,128 --> 00:46:38,920
Li se întâmplă ceva după o vreme.
810
00:46:38,921 --> 00:46:40,463
Devin zeități și...
811
00:46:40,464 --> 00:46:42,299
E o poveste țăcănită rău.
812
00:46:42,300 --> 00:46:44,968
Am avut un show în Vegas anul trecut
813
00:46:44,969 --> 00:46:48,263
și nu-mi place în Vegas.
Nu-mi plac cazinourile.
814
00:46:48,264 --> 00:46:50,265
Dar, când faci stand-up în cazinou,
815
00:46:50,266 --> 00:46:52,517
promotorii plusează mereu.
816
00:46:52,518 --> 00:46:54,311
Se întrec cu celelalte cazinouri,
817
00:46:54,312 --> 00:46:55,895
ca să te întorci la al lor.
818
00:46:55,896 --> 00:46:57,731
Când ajung... Probabil fiindcă-s gay,
819
00:46:57,732 --> 00:47:01,985
mă abordează cu...
„Matteo, bine ai venit în Vegas!
820
00:47:01,986 --> 00:47:03,820
„Ne bucurăm să te avem aici.
821
00:47:03,821 --> 00:47:06,406
„Ca un cadou special,
îți oferim bilete gratuite
822
00:47:06,407 --> 00:47:08,825
„la concertul lui Katy Perry diseară.”
823
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Și eu am zis: „Nu, lasă.”
824
00:47:15,708 --> 00:47:18,710
Nu-mi displace Katy Perry.
Dar în Vegas, am altele de făcut.
825
00:47:18,711 --> 00:47:20,503
Și ei au zis: „E și o întâlnire.”
826
00:47:20,504 --> 00:47:22,005
Am zis: „La ce oră?”
827
00:47:22,006 --> 00:47:25,884
L-am adus pe prietenul meu Evan
de la concertul Mariah Carey.
828
00:47:25,885 --> 00:47:28,386
Ajungem la un demisol la întâlnirea cu ea
829
00:47:28,387 --> 00:47:30,180
care e frumos aranjat.
830
00:47:30,181 --> 00:47:32,349
Vine managerul. M-am simțit important.
831
00:47:32,350 --> 00:47:34,976
M-a dus direct la Katy, care arată grozav:
832
00:47:34,977 --> 00:47:37,687
„Katy, el e Matteo Lane. E comediant.
833
00:47:37,688 --> 00:47:40,482
Are un show în Vegas.
Matteo, ea e Katy Perry.”
834
00:47:40,483 --> 00:47:43,068
Și ea spune: „Un comediant.” Eu zic:
835
00:47:43,069 --> 00:47:46,364
„Bună!” Și ea zice:
„Deci un comediant gay.”
836
00:47:53,954 --> 00:47:55,538
Eu zic: „Da.
837
00:47:55,539 --> 00:47:58,583
„Și el e prietenul meu Evan.
Va fi în deschiderea show-ului.”
838
00:47:58,584 --> 00:48:01,086
Ea zice: „Încă un gay.”
El zice: „Nu sunt gay.”
839
00:48:01,087 --> 00:48:02,713
Ea spune: „Sigur!”
840
00:48:11,889 --> 00:48:13,891
Am filmat faza, ar trebui s-o postez.
841
00:48:16,352 --> 00:48:18,646
Am plecat devreme... Ne era foarte foame...
842
00:48:19,647 --> 00:48:22,399
Dansează cu hotdogi și hamburgeri uriași.
843
00:48:22,400 --> 00:48:24,360
Și m-am trezit că mor de foame.
844
00:48:26,153 --> 00:48:28,154
Katy pare că are simțul umorului.
845
00:48:28,155 --> 00:48:30,365
Trebuie să mai fie cineva în viața ei
846
00:48:30,366 --> 00:48:32,826
care o ține cu picioarele pe Pământ.
847
00:48:32,827 --> 00:48:36,746
Cred că toți prietenii tăi ar trebui
să facă mișto de tine tot timpul.
848
00:48:36,747 --> 00:48:38,832
Așa ar trebui. Grupul meu de prieteni...
849
00:48:38,833 --> 00:48:41,376
Gașca mea e mult prea rea.
E o poveste oribilă.
850
00:48:41,377 --> 00:48:43,962
Atât de răi suntem.
Odată, un amic... oribilă treabă!
851
00:48:43,963 --> 00:48:47,258
Odată, Patty a fost arestat
că a pocnit un polițist.
852
00:48:48,134 --> 00:48:51,094
E amuzant că Patty are 1 metru 60,
cu părul lung și roșcat,
853
00:48:51,095 --> 00:48:53,930
și l-am și filmat.
Un spiriduș gay alergând
854
00:48:53,931 --> 00:48:56,015
după un polițist
855
00:48:56,016 --> 00:48:59,103
cu o voce de Miss Piggy... Știți ce zic?
856
00:49:02,857 --> 00:49:04,941
Normal că a fost arestat.
857
00:49:04,942 --> 00:49:08,862
Am mers cu Bob în centru
să-l scoatem pe cauțiune. Ce răi am fost,
858
00:49:08,863 --> 00:49:12,115
dar, când l-am adus acasă,
în clipa în care a deschis ușa,
859
00:49:12,116 --> 00:49:15,327
i-am pus melodia Cell Block Tango
din muzicalul Chicago.
860
00:49:16,662 --> 00:49:17,745
Deschide ușa.
861
00:49:17,746 --> 00:49:19,289
Tată, șase, Cicero
862
00:49:19,290 --> 00:49:21,792
Bine i-au făcut! Doar...
863
00:49:26,046 --> 00:49:28,047
Chiar și Patty a râs pe seama lui.
864
00:49:28,048 --> 00:49:29,966
„Patty, cum a fost la pușcărie?”
865
00:49:29,967 --> 00:49:32,802
A zis: „Mi-am făcu duș anal înainte,
crezând că ies la întâlnire,
866
00:49:32,803 --> 00:49:35,723
„dar ce era acolo
mi-a întrecut fanteziile.”
867
00:49:43,939 --> 00:49:47,066
Eu și prietenii mei nu ieșim.
Nu suntem genul ăla de gașcă.
868
00:49:47,067 --> 00:49:48,985
Nimeni nu bea și nu se droghează.
869
00:49:48,986 --> 00:49:51,738
Stăm acasă, ne uităm la YouTube,
jucăm Fortnite și...
870
00:49:51,739 --> 00:49:54,491
Foarte rar ne hotărâm să ieșim.
Dar, odată,
871
00:49:54,492 --> 00:49:56,326
Amicul meu Patty zice de ziua lui:
872
00:49:56,327 --> 00:49:58,495
„Mergem la un club cu toții!”
873
00:49:58,496 --> 00:50:00,497
Deci am mers. De obicei mă îmbrac...
874
00:50:00,498 --> 00:50:02,749
Ca întotdeauna, zici că-s vânzător
875
00:50:02,750 --> 00:50:05,710
și l-am adus pe amicul Nick.
Sigur îl știți pe Nick.
876
00:50:05,711 --> 00:50:07,004
Și Nick arăta ca...
877
00:50:08,214 --> 00:50:12,926
Eram cu o păpușă victoriană
de doi metri care părea bântuită...
878
00:50:12,927 --> 00:50:15,888
Se îmbracă mereu ca o vază chinezească.
879
00:50:17,723 --> 00:50:20,892
Suntem pe ringul de dans
și încercăm să dansăm,
880
00:50:20,893 --> 00:50:24,187
dar capul tuturor e la nivelul ăsta
Al lui Nick e acolo.
881
00:50:24,188 --> 00:50:27,857
Nick e atât de înalt și nu e obișnuit
să vadă oameni mai înalți ca el.
882
00:50:27,858 --> 00:50:30,693
Și era un tip foarte înalt,
mai înalt decât el
883
00:50:30,694 --> 00:50:33,071
și, când trece pe lângă Nick,
îl văd că face așa...
884
00:50:33,072 --> 00:50:35,365
Și am zis: „Nick, ce ai pățit?”
885
00:50:35,366 --> 00:50:37,952
„Cine naiba l-a lăsat
pe Frankenstein să intre?”
886
00:50:44,333 --> 00:50:47,962
În aceeași noapte, ne așezasem
pentru că aveam treizeci de ani.
887
00:50:49,338 --> 00:50:51,965
În acea seară
aveau toți dansatorii și ador...
888
00:50:51,966 --> 00:50:54,968
Dansatorii ăia dezbrăcați
mi se par cei mai tari!
889
00:50:54,969 --> 00:50:57,262
În New York, e ilegal
să te dezbraci de tot.
890
00:50:57,263 --> 00:50:59,472
Trebuie să ai mereu ceva
pus peste altceva.
891
00:50:59,473 --> 00:51:03,977
Deci, tipul ăsta se urcă pe masă
și începe să se dezbrace complet.
892
00:51:03,978 --> 00:51:06,772
Dar încă purta șosetele cu Birkenstock.
893
00:51:08,899 --> 00:51:11,818
Deci, cel mai gay lucru
din toată situația asta
894
00:51:11,819 --> 00:51:13,820
nu era că tipul era cu gaura pe afară.
895
00:51:13,821 --> 00:51:17,741
Ci că ceilalți gay din jurul lui ziceau:
„Uită-te ce pantofi are!”
896
00:51:26,458 --> 00:51:29,085
Dar e un show foarte special.
Așa se și numește,
897
00:51:29,086 --> 00:51:34,257
dar e special pentru mine.
Fac stand-up de 16 ani și e...
898
00:51:34,258 --> 00:51:37,011
Da, de foarte mult timp.
899
00:51:40,598 --> 00:51:43,182
E amuzant,
pentru că oamenii mă întreabă mereu:
900
00:51:43,183 --> 00:51:46,102
„Cum ai început să faci stand-up?”
901
00:51:46,103 --> 00:51:48,771
Și cred că e o întrebare corectă,
pentru că...
902
00:51:48,772 --> 00:51:50,940
Totul e ciudat în meseria asta, știi?
903
00:51:50,941 --> 00:51:54,235
Și nu e ca și cum ai scrie ceva
și brusc ajungi pe scenă.
904
00:51:54,236 --> 00:51:56,863
Ani și ani de zile
în show-uri de tip Open Mic.
905
00:51:56,864 --> 00:51:58,990
Adică ajungi într-un subsol
906
00:51:58,991 --> 00:52:01,409
cu alți 60 de comedianți aspiranți.
Te înscrii pe listă.
907
00:52:01,410 --> 00:52:03,911
După două ore,
urci pe scenă doar două minute.
908
00:52:03,912 --> 00:52:06,080
Trebuie să faci asta seară de seară,
ani de zile.
909
00:52:06,081 --> 00:52:08,791
Apoi, în cele din urmă,
ajungi la show-uri în baruri,
910
00:52:08,792 --> 00:52:12,128
care sună prestigios pentru noi,
comedianții. „Am spectacol!
911
00:52:12,129 --> 00:52:13,379
„Un show într-un bar!”
912
00:52:13,380 --> 00:52:16,007
dar asta înseamnă
că unii se distrează într-un bar,
913
00:52:16,008 --> 00:52:17,384
și noi le stricăm cheful...
914
00:52:19,803 --> 00:52:22,513
Chestia e că sunt gay și e ca și cum...
915
00:52:22,514 --> 00:52:24,807
A trebuit să mă declar în fiecare seară.
916
00:52:24,808 --> 00:52:27,393
Ciudat, trebuie
să-ți declari orientarea sexuală.
917
00:52:27,394 --> 00:52:29,479
Și am căutat noi căi de a face asta
918
00:52:29,480 --> 00:52:31,564
încât să fie amuzant și deloc repetitiv.
919
00:52:31,565 --> 00:52:34,192
Ai zice că nu-i nevoie: arăt gay,
am voce de gay,
920
00:52:34,193 --> 00:52:36,778
dar dacă nu aduci vorba,
simți o apăsare în sală.
921
00:52:36,779 --> 00:52:39,448
Se întreabă: „E cumva neamț?” E așa de...
922
00:52:40,991 --> 00:52:44,410
Mă săturasem să inventez glume noi,
încât urcam pe scenă și spuneam:
923
00:52:44,411 --> 00:52:47,455
„Mulțumesc mult, sunt gay, evident”
și treceam mai departe.
924
00:52:47,456 --> 00:52:51,709
Cariera mea merge acum foarte bine,
dar nu și cu patru ani în urmă.
925
00:52:51,710 --> 00:52:55,963
Cam așa era cariera mea acum patru ani.
926
00:52:55,964 --> 00:52:58,424
Îmi amintesc că era aprilie 2021
927
00:52:58,425 --> 00:53:01,886
și m-a sunat agentul
când pandemia începuse să treacă.
928
00:53:01,887 --> 00:53:03,805
Se redeschideau cluburi de comedie
929
00:53:03,806 --> 00:53:06,557
și impresarul meu m-a sunat
și mi-a zis: „Matteo,
930
00:53:06,558 --> 00:53:09,227
„redeschid un club de comedie
în Phoenix, Arizona,
931
00:53:09,228 --> 00:53:11,062
„și trebuie reinstruit personalul.
932
00:53:11,063 --> 00:53:13,565
„Au nevoie de oricine să urce pe scenă.”
933
00:53:15,484 --> 00:53:18,194
Am zis: „Contează pe mine!”
934
00:53:18,195 --> 00:53:22,407
Ajung acolo. Țineți minte,
fac asta în fiecare seară,
935
00:53:22,408 --> 00:53:26,119
așa că după o pauză de un an...
„Nici măcar nu știu ce să spun.”
936
00:53:26,120 --> 00:53:29,415
Pe toate notițele aveam scris
„Liza Minnelli.” Nu aveam ce să fac.
937
00:53:30,207 --> 00:53:32,709
Pot face o oră
doar glume cu Liza Minnelli.
938
00:53:32,710 --> 00:53:34,210
Aveam doar gluma de început.
939
00:53:34,211 --> 00:53:35,962
„Mulțumesc. Sunt gay, evident.”
940
00:53:35,963 --> 00:53:38,715
Eram în culise și aud gazda strigându-mă:
941
00:53:38,716 --> 00:53:41,259
„Aplauze pentru Matteo Lane!”
942
00:53:41,260 --> 00:53:44,137
Ies și zic: „Bună!
Mulțumesc mult! Sunt gay, evident.”
943
00:53:44,138 --> 00:53:47,349
Și un bărbat din primul rând
se uită în sus și zice: „Ce?”
944
00:53:50,686 --> 00:53:54,230
Eu n-am primit asta prea bine.
Eram foarte ruginit
945
00:53:54,231 --> 00:53:56,858
și n-am avut o replică rapidă. Îi zic:
946
00:53:56,859 --> 00:54:00,112
„Nu-ți plac homosexualii?”
947
00:54:01,947 --> 00:54:03,824
„Nu.”
948
00:54:06,160 --> 00:54:08,035
Era cu soția lui și, de obicei,
949
00:54:08,036 --> 00:54:10,246
femeile sunt mai drăguțe cu noi.
Așa că zic:
950
00:54:10,247 --> 00:54:12,958
„Ție îți plac gayi?” Și ea zice...
951
00:54:17,880 --> 00:54:21,884
I-am zis: „Bine, eu nu pot să plec.
952
00:54:30,768 --> 00:54:33,269
„Dar dacă nu vreți să rămâneți,
puteți pleca voi.”
953
00:54:33,270 --> 00:54:34,729
S-au ridicat și au ieșit.
954
00:54:34,730 --> 00:54:38,566
Dar era un gay în public.
Dumnezeu să-l binecuvânteze!
955
00:54:38,567 --> 00:54:41,652
Stătea pe interval și, în timp ce ieșeau,
956
00:54:41,653 --> 00:54:45,990
l-am văzut ca...
Știți cum suntem noi când ne ambalăm.
957
00:54:45,991 --> 00:54:49,952
Se apropiau și, în clipa
în care au trecut pe lângă el, le-a zis:
958
00:54:49,953 --> 00:54:51,788
„Și să nu vă mai văd pe aici!”
959
00:54:56,710 --> 00:55:00,338
Mulțumesc mult, Los Angeles!
A fost uimitor.
960
00:55:00,339 --> 00:55:03,342
Mulțumesc!
961
00:55:07,137 --> 00:55:08,555
Mulțumesc.
962
00:55:09,431 --> 00:55:11,350
Mulțumesc că ați venit.
963
00:55:13,060 --> 00:55:14,186
Noapte bună!
964
00:55:22,778 --> 00:55:24,487
S-a întors.
965
00:55:24,488 --> 00:55:25,571
Dă-te mai încolo!
966
00:55:25,572 --> 00:55:26,657
Bine.
967
00:55:27,491 --> 00:55:28,991
Bun. Ce am ratat?
968
00:55:28,992 --> 00:55:30,076
Câștig.
969
00:55:30,077 --> 00:55:33,247
- Ce bun devenisem!
- Bine, încearcă!
970
00:55:45,300 --> 00:55:50,012
Bine, ar trebui să fac preluări.
Unde e regizorul meu, Jared?
971
00:55:50,013 --> 00:55:55,101
Bine, să continuăm cu tranziția
de la Noua Zeelandă la Uber
972
00:55:55,102 --> 00:55:57,478
și să facem o introducere mai mare.
973
00:55:57,479 --> 00:55:59,897
Când spui:
„Călătoresc mult cu slujba asta.
974
00:55:59,898 --> 00:56:03,484
„Sunt mereu într-un Uber.”
Și apoi treci la prima glumă cu Uber...
975
00:56:03,485 --> 00:56:04,570
Stai! Cum adică?
976
00:56:07,573 --> 00:56:10,283
Nici nu știam că asta e tranziția.
977
00:56:10,284 --> 00:56:15,663
Vreau doar să fac legătura între partea
cu Noua Zeelandă și cea cu Uber.
978
00:56:15,664 --> 00:56:18,541
Bine, termin partea cu Noua Zeelandă
și trec la Uber.
979
00:56:18,542 --> 00:56:19,751
Exact așa.
980
00:56:21,920 --> 00:56:24,172
Noua Zeelandă o să mă urască.
981
00:56:25,048 --> 00:56:29,468
Bine. „Tu du-te acolo și tu du-te acolo!
Problema e rezolvată.”
982
00:56:29,469 --> 00:56:32,221
Ce psihopat! Doamne!
983
00:56:32,222 --> 00:56:35,934
Nici nu-mi amintesc
cum am trecut la următoarea glumă, Jared.
984
00:56:39,104 --> 00:56:40,606
Nu-mi amintesc.
985
00:56:42,733 --> 00:56:46,111
Jur că nu-mi amintesc, Jared.
986
00:56:47,446 --> 00:56:51,325
Mi-e foarte rușine.
Mai dați cu niște ceață?
987
00:56:52,284 --> 00:56:54,286
Subtitrarea: Adina Chirica