1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,469 Haide! 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,221 Haide, trișează! 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,389 - Trișează. - Cum de câștigă întruna? 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,266 Are controllerul ăla bun! 7 00:00:17,267 --> 00:00:20,229 Bine, mă întorc imediat. 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Măiculiță, oameni buni! Animalelor! 9 00:00:26,610 --> 00:00:31,198 Doamnelor și domnilor, Matteo Lane! 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,036 Bună seara! 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 Bună! 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,544 Doamne! 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,546 E o seară foarte importantă. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,090 Avem multe de discutat. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Femeile albe. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,887 Uite ce e: femeile albe, 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 în timpul zilei... 18 00:00:57,683 --> 00:00:58,892 sunteți normale. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,897 Sunteți normale. Lucrați la resurse umane sau la PR. 20 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 Bine, totul e în regulă. Doar că... 21 00:01:09,486 --> 00:01:12,030 După o înghițitură de rosé... 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,786 începeți: „Asta este seara mea.” 23 00:01:22,249 --> 00:01:23,541 Ce se întâmplă cu voi? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,502 Toți știm cum vorbește o femeie albă și beată, nu? 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,212 Pentru că noi... Hai că știți! 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 Și uite care-i treaba, nu e strident. 27 00:01:30,549 --> 00:01:32,217 Nici măcar, e asurzitor. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,386 E asurzitor. Știți sunetul. 29 00:01:35,387 --> 00:01:38,264 Dacă bagi o albă beată sub pământ într-o bază militară, 30 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 tot vei auzi „cartofi prăjiți?” Doar că... 31 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Da, așa e. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,355 Și uite ce am mai observat: 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,150 fiecare conversație cu femei albe e exact la fel. 34 00:01:49,151 --> 00:01:50,860 Fiecare. Nu contează unde ești, 35 00:01:50,861 --> 00:01:53,279 în ce țară ești, la ce oră, mereu vei auzi: 36 00:01:53,280 --> 00:01:56,783 „Îi spuneam lui Joanne zilele trecute că nu va merge...” 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,918 Nu trebuie să te apropii ca să auzi restul. 38 00:02:07,919 --> 00:02:10,338 Poți merge la orice alt grup de femei albe. 39 00:02:10,339 --> 00:02:12,632 Vor termina ele conversația. 40 00:02:12,633 --> 00:02:15,260 „Spunea că nu-mi fac treaba, dar eu...” 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,191 Am fost la Roma acum câteva luni și... 42 00:02:29,733 --> 00:02:30,901 Ciao! Și... 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,821 Am văzut trei fete albe plimbându-se. Aveau cam 19, 20 de ani. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 Tinere. Probabil prima dată la Roma. 45 00:02:37,741 --> 00:02:40,451 Se dădeau adulte. Și toate mâncau înghețată, 46 00:02:40,452 --> 00:02:42,370 se plimbau, și fata din dreapta zice: 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,331 „Înghețată asta e mult mai bună decât înghețata de ieri.” 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,042 Și fata din mijloc spune: 49 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 „Bine că există TikTok.” 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,427 Sper că e moartă. 51 00:03:01,848 --> 00:03:04,518 De-aia e bine că există TikTok. 52 00:03:05,018 --> 00:03:07,603 Și e amuzant că pe TikTok și Instagram... 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,147 Nu știu cum s-a întâmplat, dar algoritmul meu 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,485 îmi afișează doar femei albe care gătesc paste. 55 00:03:14,361 --> 00:03:16,112 Nu știu cum am ajuns aici. 56 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 Și știu că italienii sunt albi. Vorbesc despre Sarah, nu despre Maria. 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,245 Cât de bătrân sunt! Nu știam că există rețete în tendințe. 58 00:03:24,246 --> 00:03:25,704 Nu știam că există. 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,582 Dar rețeta pe care o văd tot timpul 60 00:03:28,583 --> 00:03:31,127 e mereu la fel: ulei de măsline, ceapă, usturoi, 61 00:03:31,128 --> 00:03:36,048 pastă de roșii, smântână de gătit, mozzarella proaspătă și fusilli. 62 00:03:36,049 --> 00:03:39,093 Și pastele... Mă rog. Merge, sigur. Dar am văzut o femeie. 63 00:03:39,094 --> 00:03:41,387 Intra în cadru și zice: 64 00:03:41,388 --> 00:03:45,308 „Dacă vrei să gătești preparatul care o să-l facă să...” 65 00:03:48,478 --> 00:03:50,355 Femeia nu are prieteni, pentru că... 66 00:03:51,690 --> 00:03:53,941 Prietenii te trag la răspundere, nu? 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,735 Dacă aș face un video cu paste și aș intra zicând: 68 00:03:56,736 --> 00:03:59,488 „Dacă vrei să gătești preparatul care o să-l facă să...” 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,198 și l-ar vedea prietenii mei, 70 00:04:01,199 --> 00:04:03,535 mi-ar spune: „Ce tot poponărești acolo?” 71 00:04:07,998 --> 00:04:11,167 E amuzant, ador să merg în Italia. E cineva aici din Italia? 72 00:04:11,168 --> 00:04:12,669 Nu din Long Island. 73 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 Merg în Italia tot timpul 74 00:04:15,422 --> 00:04:18,549 și e amuzant că scriu mereu glume despre Italia. 75 00:04:18,550 --> 00:04:21,010 Îmi dau seama că, de atâția ani de când merg, 76 00:04:21,011 --> 00:04:25,307 n-am făcut niciodată nimic gay în Italia și... Mă rog... 77 00:04:27,476 --> 00:04:29,685 Vreau să spun că ei sunt conservatori. 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,645 Au și Vaticanul acolo. Vaticanul. 79 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 Bărbați în rochii, gen: „Fetele n-au voie.” 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 Sunt atât de gay, dar... 81 00:04:39,404 --> 00:04:41,572 Sunteți atât de gay! 82 00:04:41,573 --> 00:04:44,909 Adică, n-am mai fost la o întâlnire acolo până acum... 83 00:04:44,910 --> 00:04:47,578 Am ieșit la întâlnire doar o dată acum trei ani. 84 00:04:47,579 --> 00:04:51,541 Eram în Roma și vorbeam cu un tip pe nume Giuseppe și... 85 00:04:53,418 --> 00:04:54,753 Vărul lui Pinocchio. 86 00:04:56,379 --> 00:04:58,589 Și i-am trimis mesaje când eram la hotel. 87 00:04:58,590 --> 00:05:00,549 Și când a ajuns el la mine, 88 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 mi-a scris: „Sunt jos.” Și... 89 00:05:05,972 --> 00:05:07,516 Mesajul lui avea accentul ăla. 90 00:05:09,768 --> 00:05:12,853 Deci, mă duc jos și are loc o scenă clasică din Roma. 91 00:05:12,854 --> 00:05:17,024 El se sprijină pe o Vespa roșie, iar eu am spus cu voce tare: 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,110 „Oare sunt Lizzie McGuire?” 93 00:05:24,783 --> 00:05:28,828 Pe Vespa, pe locul din spate: „Cântă-mi, Paolo!” 94 00:05:28,829 --> 00:05:32,248 Din asta sunt făcute visurile 95 00:05:32,249 --> 00:05:36,044 Apropo, am revăzut filmul ăla. Paolo este 100% mexican. 96 00:05:38,380 --> 00:05:41,882 Dacă ai vedea scenele picate la montaj, sunt sigur că zic: „Acțiune!” 97 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 „Hola, Lizzie!” 98 00:05:47,514 --> 00:05:49,515 Când merg în Italia, se întâmplă ceva. 99 00:05:49,516 --> 00:05:51,976 E o nebunie, acum un an... 100 00:05:51,977 --> 00:05:55,396 Anul trecut am cunoscut-o la Roma pe cea mai faimoasă femeie din lume. 101 00:05:55,397 --> 00:05:58,899 Stăteam cu amicul meu, Daniele Gattano, un comedian italian. 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,195 E foarte amuzant, e și gay. Practic, e ca mine, dar acolo. 103 00:06:03,697 --> 00:06:06,407 Am fost la un restaurant și nici măcar unul elegant. 104 00:06:06,408 --> 00:06:08,409 Unul oarecare. Și m-au întrebat: 105 00:06:08,410 --> 00:06:11,328 „Mâncați înăuntru sau afară?” Am zis: „Mâncăm afară.” 106 00:06:11,329 --> 00:06:14,582 E o zi frumoasă, așa că ieșim, el stă în fața mea 107 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 și îl văd cum începe să intre în panică. 108 00:06:18,545 --> 00:06:22,798 „Matteo!” „Ce e? Ce se întâmplă?” 109 00:06:22,799 --> 00:06:25,509 „Opfra, Matteo!” 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 Eu zic: „Opfra? Ce e un Opfra?” El zice: 111 00:06:27,846 --> 00:06:31,099 „Opfra Winfrey, Matteo!” 112 00:06:31,933 --> 00:06:34,643 Ei îi spun lui Oprah „Opfra”. Nu știu de ce. 113 00:06:34,644 --> 00:06:37,147 Mă întorc, mă uit: să mor de nu era Opfra! 114 00:06:38,231 --> 00:06:40,900 Oprah Winfrey... Apropo, născut și crescut în Chicago, 115 00:06:40,901 --> 00:06:42,818 25 de ani, n-am dat de scârbă. 116 00:06:42,819 --> 00:06:45,321 Ajung la Roma, uite-o pe Oprah! 117 00:06:45,322 --> 00:06:48,282 Acum mă gândesc: 118 00:06:48,283 --> 00:06:50,492 „Trebuie să-i spun ceva lui Oprah, nu?” 119 00:06:50,493 --> 00:06:53,329 Apropo, când vezi o vedetă, nu vrei să o ții ostatică. 120 00:06:53,330 --> 00:06:55,581 Fă-i un compliment în trecere, bine? 121 00:06:55,582 --> 00:06:59,043 Dar eu zic: „Ce pot să spun care să cuprindă tot ce reprezint 122 00:06:59,044 --> 00:07:02,631 și ce gândesc?” Că sunt gay, american și că ea arată grozav. 123 00:07:05,508 --> 00:07:06,676 Mă gândesc. 124 00:07:08,053 --> 00:07:10,262 Intră, e atât de aproape de mine. 125 00:07:10,263 --> 00:07:14,391 Îmi scot ochelarii de soare, avem contact vizual direct și zic: 126 00:07:14,392 --> 00:07:15,644 „Sper că muncești!” 127 00:07:24,069 --> 00:07:27,404 Nu? Jur, știți ce mi-a spus? 128 00:07:27,405 --> 00:07:30,282 Jur, zice: „Ba sper că tu muncești!” 129 00:07:30,283 --> 00:07:32,661 Jur. 130 00:07:35,747 --> 00:07:37,415 Și a muncit. Ne-a făcut chiftele. 131 00:07:39,084 --> 00:07:41,210 Îmi place să merg în Italia și... 132 00:07:41,211 --> 00:07:43,295 Vara trecută... Merg mereu în Sicilia. 133 00:07:43,296 --> 00:07:47,216 Am multe rude și prieteni în Sicilia și am fost în Sicilia anul trecut. 134 00:07:47,217 --> 00:07:52,096 Am fost cu prietenul meu, Giovanni. Și în partea de nord-est a Siciliei 135 00:07:52,097 --> 00:07:55,099 sunt niște insulițe 136 00:07:55,100 --> 00:07:57,267 și una se numește Lipari. Foarte mică. 137 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 Sunt cu Giovanni și când sosim, 138 00:08:00,063 --> 00:08:03,023 toți zic: „Dacă vrei să mănânci, du-te la restaurantul 139 00:08:03,024 --> 00:08:05,901 numit Trattoria Siciliana. Acolo trebuie să mergi.” 140 00:08:05,902 --> 00:08:09,071 Deci, la ora 19:00, ajungem la restaurant. 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,365 E plin, nu? Evident. E singurul loc valabil. 142 00:08:11,366 --> 00:08:14,243 Vedem că e o masă liberă cu două scaune. 143 00:08:14,244 --> 00:08:18,123 Mergem la femeia care lucrează acolo, care are puțin peste 100 de ani, și... 144 00:08:19,958 --> 00:08:23,210 Asta e chestia cu femeile italiene. Ori au 25, ori 92 de ani. 145 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 Nu există nimic între. 146 00:08:25,672 --> 00:08:27,548 Fie e un model înalt și superb, 147 00:08:27,549 --> 00:08:29,718 fie e E.T. în capot. 148 00:08:37,934 --> 00:08:39,853 Îl mai știți pe E.T. în travesti? 149 00:08:43,148 --> 00:08:44,816 Așa e bunica mea. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,902 Mergem la ea și îi spunem în italiană: 151 00:08:48,903 --> 00:08:51,572 „E un scaun liber! Ne putem așeza?” Ea zice: „Bine.” 152 00:08:51,573 --> 00:08:54,491 Ne conduce la masă, așa... 153 00:08:54,492 --> 00:08:57,244 Merge ca Mariah Carey la concertul ei de Crăciun. 154 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Abia... 155 00:08:59,456 --> 00:09:02,042 ajunge la masă. 156 00:09:02,792 --> 00:09:05,420 Vorbim îndată și despre Mariah. Am ce povesti. 157 00:09:06,504 --> 00:09:08,338 Ajungem la masă și pe scaun... 158 00:09:08,339 --> 00:09:10,591 Nici n-aș zice că e o poantă, fix așa a fost. 159 00:09:10,592 --> 00:09:13,594 E o pisică pe scaun și zice: 160 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 „Nu!” 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,896 Am zis: „Ce? De ce?” Ea spune: „Rocco.” 162 00:09:24,522 --> 00:09:26,815 Scriam gluma asta și l-am sunat pe Giovanni. 163 00:09:26,816 --> 00:09:29,651 Am zis: „Scriu o glumă despre tine.” Înainte să termin, 164 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 zice: „Da, Rocco.” 165 00:09:35,200 --> 00:09:38,911 Ne bem cafeaua în fiecare dimineață la pasticceria asta din apropiere. 166 00:09:38,912 --> 00:09:43,416 Și acolo e același lucru: doar E.T. în capoate care gătesc. 167 00:09:44,459 --> 00:09:46,794 Știi, ești în Sicilia în mijlocul verii. 168 00:09:46,795 --> 00:09:49,088 Caniculă. Toți sunt foarte bronzați. 169 00:09:49,089 --> 00:09:51,131 Și vedem o fată care lucrează acolo. 170 00:09:51,132 --> 00:09:53,550 Probabil avea 20 de ani. E atât de palidă, 171 00:09:53,551 --> 00:09:55,261 încât am crezut că ne bântuie. 172 00:09:56,805 --> 00:09:57,846 Era atât de albă! 173 00:09:57,847 --> 00:10:00,307 M-am dus la ea și i-am zis: „Buongiorno!” 174 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 Ea a zis: „Buongiorno!” Și încep să comand cafea. 175 00:10:03,478 --> 00:10:04,646 Zic... 176 00:10:06,189 --> 00:10:08,982 Și ea zice: „Stai, nu! Per favore... Nu.” 177 00:10:08,983 --> 00:10:12,195 Și zic: „Vorbești engleză?” Ea zice: „Sunt din Irlanda.” 178 00:10:14,531 --> 00:10:16,031 „Și ce cauți aici?” 179 00:10:16,032 --> 00:10:19,034 „Am cunoscut un italian acum șase luni și m-am mutat aici. 180 00:10:19,035 --> 00:10:21,913 Lucrez la patiseria mamei lui. Transpir de zor. Ajutor!” 181 00:10:23,832 --> 00:10:24,916 Ce proastă! 182 00:10:29,212 --> 00:10:31,046 Dar asta e mișto la slujba asta, 183 00:10:31,047 --> 00:10:32,923 după atâția ani de stand-up, 184 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 fac turnee internaționale și nu mă refer doar la Canada. 185 00:10:38,263 --> 00:10:40,430 Primul astfel de turneu a fost anul trecut. 186 00:10:40,431 --> 00:10:43,517 Am fost în Europa, am început în Franța. A fost grozav. 187 00:10:43,518 --> 00:10:46,103 Și în deschidere îmi aduc mereu un amic foarte bun, 188 00:10:46,104 --> 00:10:48,522 Francesco De Carlo, comedian italian talentat. 189 00:10:48,523 --> 00:10:53,068 Și când ești în altă țară, încerci să înveți expresii scurte, nu? 190 00:10:53,069 --> 00:10:56,321 Dacă intri într-un magazin, suntem în Franța: „Bonjour. Merci.” 191 00:10:56,322 --> 00:10:58,115 Și când pleci: „Au revoir!” 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,659 Dar accentul lui Francesco e atât de pregnant, 193 00:11:00,660 --> 00:11:04,247 încât, de câte ori spuneam „Au revoir”, în spatele meu, aud: „Au!” 194 00:11:11,588 --> 00:11:14,883 „Francesco, ce zici acolo?” „Nu știu, nu pot spune cuvântul ăsta.” 195 00:11:17,093 --> 00:11:18,344 Ciao! 196 00:11:20,096 --> 00:11:22,639 Sunt atât de obișnuit cu publicul american, 197 00:11:22,640 --> 00:11:26,059 încât nu credeam că diferă așa tare chestiile minore. 198 00:11:26,060 --> 00:11:27,978 De exemplu, cu un public american, 199 00:11:27,979 --> 00:11:30,772 când pun o întrebare și vreau un răspuns afirmativ, 200 00:11:30,773 --> 00:11:32,691 americanii întotdeauna spun... 201 00:11:32,692 --> 00:11:34,067 Așa spunem noi „da”. 202 00:11:34,068 --> 00:11:36,195 Dar eram la Paris 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,405 și aveam show. Cu o mie de francezi gay. 204 00:11:38,406 --> 00:11:40,450 Francezi și mai gay. Și... 205 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 Toți par foarte gay. Eu par heterosexual Paris. 206 00:11:44,037 --> 00:11:46,497 Arăt de parcă aș da gata păsărici în Paris. 207 00:11:53,880 --> 00:11:55,548 Gata! 208 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Imaginați-vă! 209 00:12:02,722 --> 00:12:04,349 În pantalonii ăștia scurți. 210 00:12:05,934 --> 00:12:09,895 Deci sunt în spectacolul ăsta, nu? Susțin un show. 211 00:12:09,896 --> 00:12:11,939 Sunt o mie de oameni. Pun o întrebare. 212 00:12:11,940 --> 00:12:13,649 Cred că vor face... 213 00:12:13,650 --> 00:12:16,193 Și, jur, în același timp, toți zic... 214 00:12:16,194 --> 00:12:17,278 „Da.” 215 00:12:25,995 --> 00:12:29,998 După spectacol, mergem la un restaurant. Iar acest restaurant 216 00:12:29,999 --> 00:12:32,876 e unul dintre locurile alea foarte pretențioase 217 00:12:32,877 --> 00:12:34,753 și toți par atât de importanți. 218 00:12:34,754 --> 00:12:37,339 Iar chelnerițele nici măcar nu erau drăguțe, 219 00:12:37,340 --> 00:12:41,386 erau modele pe podium. Și erau extrem de răutăcioase cu noi. 220 00:12:42,804 --> 00:12:44,012 Erau haine. 221 00:12:44,013 --> 00:12:48,226 Dar superbe! Și dacă mi-ar fi aruncat supă în față, aș fi zis: „Merci.” 222 00:12:49,102 --> 00:12:52,688 Dar una dintre ele ținea o tavă uriașă cu farfurii și pahare. 223 00:12:52,689 --> 00:12:56,108 Și se împiedică și cade. Se sparg și împrăștie peste tot. 224 00:12:56,109 --> 00:12:58,443 Și tot restaurantul o privește. Sunt... 225 00:12:58,444 --> 00:13:01,196 Francesco mănâncă salată. Nici nu-și abate privirea: 226 00:13:01,197 --> 00:13:03,241 „Nu poți avea totul în viață.” 227 00:13:16,963 --> 00:13:20,674 M-am distrat în Paris la show-uri, apoi am plecat la Amsterdam. 228 00:13:20,675 --> 00:13:22,593 A mai fost cineva la Amsterdam? 229 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Da, m-am simțit grozav. 230 00:13:25,388 --> 00:13:28,640 Dar știți care-i problema? N-am putut pronunța numele nimănui. 231 00:13:28,641 --> 00:13:31,728 Toți aveau nume care sunau ca un strănut. 232 00:13:32,645 --> 00:13:34,479 Spuneam: „Bună, mă numesc Matteo.” 233 00:13:34,480 --> 00:13:36,024 „Numele meu este...” 234 00:13:39,444 --> 00:13:42,363 Zice: „Gesundheit? E fiul meu.” „Mai taci!” 235 00:13:44,532 --> 00:13:47,325 Olandezii sunt foarte diferiți ca public. 236 00:13:47,326 --> 00:13:49,619 În Italia, când faci show în Italia, 237 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 clipești și publicul zice: 238 00:13:51,581 --> 00:13:53,416 „Grazie, Matteo.” 239 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 Iată cum râd olandezii... 240 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 Apoi, după spectacol, zic: 241 00:14:04,886 --> 00:14:07,847 „N-am mai râs așa tare niciodată.” 242 00:14:10,725 --> 00:14:12,142 „Mă dor obrajii, abdomenul.” 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,271 „Nu voi uita noaptea asta tot restul vieții.” 244 00:14:20,693 --> 00:14:23,445 Au multe canale în Amsterdam, 245 00:14:23,446 --> 00:14:25,615 pentru că se cred Veneția și... 246 00:14:26,282 --> 00:14:29,451 Au bărci de închiriat, în care oamenii stau și beau. 247 00:14:29,452 --> 00:14:32,037 Bărcile au baruri și chelneri. E foarte fascinant. 248 00:14:32,038 --> 00:14:34,331 Francesco zice: „Să luăm o barcă!” 249 00:14:34,332 --> 00:14:36,333 Rezervăm o barcă și când ajungem, 250 00:14:36,334 --> 00:14:40,420 era clar că ne luaseră de turiști fraieri, fiindcă barca noastră nu avea bar. 251 00:14:40,421 --> 00:14:42,590 Avea o pungă de beri Heineken și... 252 00:14:43,549 --> 00:14:45,133 „În fine, să urcăm în barcă!” 253 00:14:45,134 --> 00:14:48,887 Așa că ne urcăm în barcă și avem un ghid turistic. 254 00:14:48,888 --> 00:14:53,642 Singura treabă a ghidului este să ne povestească despre Amsterdam. 255 00:14:53,643 --> 00:14:57,522 Dar s-a crezut comediantă, așa că am detestat-o pe loc. 256 00:14:58,898 --> 00:15:00,941 Dacă ați mai fost la Amsterdam, 257 00:15:00,942 --> 00:15:04,861 știți că unele clădiri sunt mici, altele, înalte. Par șubrede. 258 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Sunt mai aplecate în față, pe spate. 259 00:15:06,823 --> 00:15:08,949 Arată spre mai multe clădiri din astea: 260 00:15:08,950 --> 00:15:10,867 „Vede toată lumea clădirile alea?” 261 00:15:10,868 --> 00:15:12,494 Zicem: „Da.” Ea zice: 262 00:15:12,495 --> 00:15:15,123 „Le numim clădirile gay.” 263 00:15:18,584 --> 00:15:21,378 Mă lasă rece pe partea gay. Partea comediantă se întreabă: 264 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 „Care e poanta? 265 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Eu și Francesco am ridicat mâna. 266 00:15:28,553 --> 00:15:31,638 Ea a zis: „Da.” Și o întrebăm: „De ce sunt clădirile gay?” 267 00:15:31,639 --> 00:15:34,016 Și ea spune: „Fiindcă-s ciudat orientate!” 268 00:15:46,112 --> 00:15:47,155 Nesimțito! 269 00:15:56,539 --> 00:15:57,747 Deci am fost în Europa. 270 00:15:57,748 --> 00:16:00,625 După aceea, am fost în Australia să țin spectacole. 271 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Nu mai fusesem în Australia. 272 00:16:02,545 --> 00:16:08,466 Și am aflat ceva: americanii nu știu nimic despre Australia. 273 00:16:08,467 --> 00:16:10,677 Chiar nu. Eram în Sydney, mă sună o amică. 274 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Mi-a zis: „Cât de exotică e Australia!” 275 00:16:12,847 --> 00:16:14,765 I-am zis: „Sunt la Sephora.” 276 00:16:17,643 --> 00:16:19,811 Nu știam că toți australienii știau asta. 277 00:16:19,812 --> 00:16:22,439 Când eram pe drum, eram pe Instagram și mi-am zis: 278 00:16:22,440 --> 00:16:24,566 „Abia aștept să țin un koala.” 279 00:16:24,567 --> 00:16:27,320 De fapt, nu vreau... Alt gest tipic de muiere albă. 280 00:16:28,571 --> 00:16:30,071 Să ții un koala. Nu toate, 281 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 ci alea care, la 13 ani, au mers în Bahamas în vacanță 282 00:16:33,034 --> 00:16:34,994 și s-au întors cu părul împletit. 283 00:16:39,582 --> 00:16:41,499 Le-am zis: „Molly, ai părul roșcat. 284 00:16:41,500 --> 00:16:43,628 Suntem în Chicago. Pune-ți o pălărie!” 285 00:16:44,462 --> 00:16:47,088 Așa că am spus în glumă: „Plec în Australia. 286 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 „Vreau să țin un koala.” 287 00:16:48,591 --> 00:16:50,634 Nu știam că toți știau asta. 288 00:16:50,635 --> 00:16:53,136 Am primit sute de mesaje de la australieni 289 00:16:53,137 --> 00:16:55,056 spunând: „Știi că au chlamydia.” 290 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 Nu încerc să-i ling păsărica. 291 00:17:05,942 --> 00:17:08,652 Chiar se întâmplă asta? Mulți americani încearcă să... 292 00:17:08,653 --> 00:17:09,737 „Și... zâmbește!” 293 00:17:21,791 --> 00:17:23,959 I-am răspuns: „Nu m-am făcut gay ieri. 294 00:17:23,960 --> 00:17:26,379 „Am stat cu urși care au chlamydia.” 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,886 Chestia cu accentul, totuși... 296 00:17:34,887 --> 00:17:38,807 Uite, înțeleg, eu sunt străinul. Eu sunt cel care are accent, bine? 297 00:17:38,808 --> 00:17:41,351 Dar în fiecare dimineață sunam la micul dejun, 298 00:17:41,352 --> 00:17:44,146 iar tipul răspundea și zicea: „Bună ziua!” 299 00:17:46,440 --> 00:17:48,817 Și-l întrebam: „Aveți iaurt și granola? 300 00:17:48,818 --> 00:17:50,235 „Aș vrea ceva ușor.” 301 00:17:50,236 --> 00:17:53,489 Și știu că nu a spus asta, dar mie mi s-a părut că spune... 302 00:17:57,201 --> 00:17:59,370 Și mereu termina cu: „Dacă vrei.” 303 00:18:03,165 --> 00:18:05,458 Și ziceam „da” din frică. 304 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Așa că am mâncat doar somon la micul-dejun. 305 00:18:10,965 --> 00:18:13,466 Trebuie să ai grijă cu accentul australian! 306 00:18:13,467 --> 00:18:16,052 Trebuie să știi să-l distingi. Când aveam 18 ani, 307 00:18:16,053 --> 00:18:18,513 eram la facultate și a venit o studentă străină 308 00:18:18,514 --> 00:18:20,974 și mi-a zis: „Bună!” 309 00:18:20,975 --> 00:18:24,936 Încercând să fiu amabil, am zis: „Doamne, bun-venit în Chicago din Australia!” 310 00:18:24,937 --> 00:18:27,773 Și ea a zis: „Noua Zeelandă, de fapt.” 311 00:18:29,066 --> 00:18:31,694 Bine, dar nu am spus China. Am fost pe aproape. 312 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Cât de enervantă a fost Noua Zeelandă în pandemie? 313 00:18:38,701 --> 00:18:40,869 Își amintește cineva asta? 314 00:18:40,870 --> 00:18:43,997 Cel mai... prim-ministrul făcea zilnic declarații la TV: 315 00:18:43,998 --> 00:18:47,834 „În Noua Zeelandă nu avem cazuri de COVID.” 316 00:18:47,835 --> 00:18:50,963 Eu zic: „Nu locuiește nimeni acolo! 317 00:18:54,091 --> 00:18:55,885 „Eu sunt în Manhattan, idiotule!” 318 00:18:56,927 --> 00:18:59,972 Oricine poate face jobul tău. „Tu te duci acolo și tu acolo! 319 00:19:00,473 --> 00:19:02,141 „Problemă rezolvată.” 320 00:19:10,107 --> 00:19:11,691 Când faci ce fac eu, 321 00:19:11,692 --> 00:19:12,942 călătorești mult. 322 00:19:12,943 --> 00:19:14,903 Sunt în Uber tot timpul. 323 00:19:14,904 --> 00:19:17,072 Sunt... oriunde merg, în orice țară, oraș: 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,239 în Uber. 325 00:19:18,240 --> 00:19:20,408 Și fiecare are propria cultură Uber. 326 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 New Yorkul are o cultură Uber aparte. 327 00:19:22,453 --> 00:19:24,789 Vreau să vă întreb: aici, în Los Angeles, 328 00:19:25,498 --> 00:19:26,707 aplaudați... 329 00:19:27,500 --> 00:19:29,543 dacă vorbiți cu șoferul. 330 00:19:42,556 --> 00:19:43,808 Sunteți duși cu capul? 331 00:19:45,142 --> 00:19:47,894 În New York, nu vorbim cu șoferii noștri de Uber. 332 00:19:47,895 --> 00:19:49,062 Nici ei nu vor asta. 333 00:19:49,063 --> 00:19:51,231 Uite cât de mult nu vrem să vorbim. 334 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 Am avut un accident de mașină în Uber la intersecția 39th Street cu 6th Avenue 335 00:19:54,610 --> 00:19:56,946 și tot nu i-am zis nimic șoferului de Uber. 336 00:19:59,407 --> 00:20:01,866 Ne-am unit privirile în oglinda retrovizoare. 337 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 Am anulat cursa și am ieșit din mașină. 338 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 Dar oriunde altundeva, vor să-ți vorbească. 339 00:20:11,794 --> 00:20:13,211 Cel mai rău e în Carolina de Nord. 340 00:20:13,212 --> 00:20:14,879 Cel mai rău a fost acolo. 341 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Da, ați auzit bine! 342 00:20:17,925 --> 00:20:21,386 Fug spre Uberul comandat. Plouă. Trebuie să ajung la aeroport. 343 00:20:21,387 --> 00:20:24,597 Înainte să apuc să închid ușa, un șofer de coșmar pentru newyorkezi. 344 00:20:24,598 --> 00:20:29,228 Se întoarce spre mine: „Ia te uită! 345 00:20:34,859 --> 00:20:38,904 „Se pare că cineva merge la aeroport azi.” 346 00:20:39,655 --> 00:20:41,449 Nu! 347 00:20:48,038 --> 00:20:50,623 Încerc să-i transmit toate semnele internaționale. 348 00:20:50,624 --> 00:20:53,878 Zic: „Fără conversație!” Am opt rânduri de căști pe urechi. 349 00:20:55,337 --> 00:20:57,839 Omului nu-i pasă. E gata să luăm prânzul împreună. 350 00:20:57,840 --> 00:21:00,967 Zice: „Pică bine, fiindcă trebuie să-mi vizitez fiul 351 00:21:00,968 --> 00:21:03,554 „după aceea, locuiește lângă aeroport.” 352 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 „În regulă.” 353 00:21:08,142 --> 00:21:10,394 Apoi spune, și nu inventez nimic: 354 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 „Fiul meu are 355 00:21:14,315 --> 00:21:15,357 „cancer.” 356 00:21:17,276 --> 00:21:18,401 Așa că am anulat cursa 357 00:21:18,402 --> 00:21:20,946 și am ieșit din mașină. 358 00:21:26,327 --> 00:21:28,662 Ce era să-i zic? 359 00:21:29,330 --> 00:21:31,331 Vei primi cele cinci stele. 360 00:21:31,332 --> 00:21:33,625 Am făcut gluma asta la un show și o femeie a urlat: 361 00:21:33,626 --> 00:21:34,876 „Nu e amuzant!” 362 00:21:34,877 --> 00:21:37,171 Am zis: „Ești șofer de Uber?” 363 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 Ce idioțenie! 364 00:21:39,340 --> 00:21:41,509 Zice: „Am supraviețuit cancerului!” 365 00:21:42,384 --> 00:21:44,637 Așa că am anulat și-am plecat. 366 00:21:49,600 --> 00:21:52,894 Asta e, călătoresc foarte mult, sunt în avioane, în hoteluri noi, 367 00:21:52,895 --> 00:21:55,104 în Uber. Mă doare spatele. 368 00:21:55,105 --> 00:21:57,232 Și vorbeam cu prietenul meu, Mitch. 369 00:21:57,233 --> 00:21:59,527 Nici nu știu cum să încep povestea asta. 370 00:22:00,027 --> 00:22:02,404 Am angajat o escortă fără să vreau. Și... 371 00:22:03,531 --> 00:22:06,074 Chiar n-am vrut. Uite ce s-a întâmplat... 372 00:22:06,075 --> 00:22:08,868 Vorbeam cu Mitch, ziceam: „Mă doare mereu spatele. 373 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 „Trebuie să chem un maseur.” 374 00:22:10,788 --> 00:22:13,039 Dar Mitch nu era în apele lui. 375 00:22:13,040 --> 00:22:15,583 E gay, vârsta a doua, activ sexual, recent divorțat. 376 00:22:15,584 --> 00:22:17,211 Redundant, da. 377 00:22:18,754 --> 00:22:21,756 Când am spus asta, mi-a zis: „Ai nevoie de un maseur? 378 00:22:21,757 --> 00:22:24,468 „Am tipul perfect pentru tine.” 379 00:22:25,719 --> 00:22:28,012 Ce tâmpit sunt! Primesc mesaj de la tip. 380 00:22:28,013 --> 00:22:30,431 Primul lui mesaj e: „Doar cash.” 381 00:22:30,432 --> 00:22:31,642 Eu zic: „S-a făcut.” 382 00:22:35,771 --> 00:22:38,565 Plus un loc de întâlnire secret în Cartierul Chinezesc. 383 00:22:38,566 --> 00:22:40,525 Urcam scările și îmi ziceam 384 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 „Mi-e frică!” 385 00:22:46,740 --> 00:22:48,742 Aș fi atât de ușor de ucis... 386 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 A fost imposibil de găsit. 387 00:22:51,829 --> 00:22:54,915 Parcă eram într-un altar în Zelda. Nu găseam ieșirea. 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,334 Și știți ce e amuzant? Când mergi la spa, 389 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 auzi muzică tipică de spa. Enya, ceva de genul. 390 00:23:00,838 --> 00:23:02,088 Intri și... 391 00:23:02,089 --> 00:23:06,217 Cine poate spune unde te duce drumul... 392 00:23:06,218 --> 00:23:07,428 Nu era nicio Enya. 393 00:23:08,262 --> 00:23:11,848 Văd un om înspăimântător în lumină de neon. „Du-te să te dezbraci!” 394 00:23:11,849 --> 00:23:13,809 Am zis: „Acum mă duc!” 395 00:23:16,770 --> 00:23:19,188 Aș vrea să fie o născocire. Intru în cameră, 396 00:23:19,189 --> 00:23:22,275 văd masa, fără pătură, și mă întind, gol, cu fundul în sus, 397 00:23:22,276 --> 00:23:23,819 gata să fiu ucis. 398 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Și îmi bag capul prin chestia aia, 399 00:23:27,865 --> 00:23:30,992 gaura la masa de masaj... E ca o gogoașă, nu? 400 00:23:30,993 --> 00:23:32,577 Da, ca să văd podeaua. 401 00:23:32,578 --> 00:23:35,204 Mă uit la podea, aud ușa închizându-se 402 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 și văd două picioare venind spre mine, apoi îi cad pantalonii. 403 00:23:40,169 --> 00:23:43,589 Eu, ca prostul, îmi zic: „I-o fi cald.” 404 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 Așa că începe să mă maseze 405 00:23:48,177 --> 00:23:51,429 și, pentru că eu cred că e un masaj, încep să adorm. 406 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 Mă trezesc după zece minute cu un deget în fund. 407 00:23:55,142 --> 00:23:58,603 Pentru o clipă am crezut că-s violat. Și m-am gândit: „Ba nu. Așa e! 408 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 „Am plătit ședința.” 409 00:24:06,528 --> 00:24:08,864 Așa e. Am plătit-o și... 410 00:24:09,990 --> 00:24:11,283 Am dat bacșiș, așa că... 411 00:24:13,327 --> 00:24:16,037 Îl sun pe Mitch mai târziu: „Cum îndrăznești?” 412 00:24:16,038 --> 00:24:17,413 Zice: „Te-ai simțit bine?” 413 00:24:17,414 --> 00:24:19,333 Zic: „Normal că m-am simțit bine!” 414 00:24:25,130 --> 00:24:27,382 Ar trebui să fac ceva. Ar trebui să fiu masat. 415 00:24:27,383 --> 00:24:30,259 Să fac yoga. Ar trebui să fac ceva, dar nu. 416 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 Sunt leneș. Mă duc la sală, 417 00:24:32,513 --> 00:24:35,974 dar chiar și mersul la sală e o corvoadă pentru mine, 418 00:24:35,975 --> 00:24:39,060 pentru că nu sunt o fire sportivă. N-am fost niciodată. 419 00:24:39,061 --> 00:24:41,312 Nu mă simt bine în mediile sportive. 420 00:24:41,313 --> 00:24:43,856 Când eram copil, mi-ar fi plăcut să fac sport. 421 00:24:43,857 --> 00:24:45,817 Hochei, fotbal, ceva. 422 00:24:45,818 --> 00:24:48,361 Dar tații, copiii și antrenorii răi și homofobi 423 00:24:48,362 --> 00:24:50,781 m-au făcut să zic: „Bine, o să cânt atunci...” 424 00:24:52,324 --> 00:24:55,034 Pentru că... și știu că generalizez aici. 425 00:24:55,035 --> 00:24:56,704 Bărbații hetero să aplaude! 426 00:25:01,125 --> 00:25:02,751 Toți homosexualii pe ei! Nu, eu... 427 00:25:04,253 --> 00:25:05,254 Doar vă tachinez. 428 00:25:06,088 --> 00:25:07,881 Dar așa se întâmplă. 429 00:25:10,676 --> 00:25:12,468 Știu că generalizez aici, bine? 430 00:25:12,469 --> 00:25:15,304 Dar, în mintea mea, când tipii hetero merg la sală, 431 00:25:15,305 --> 00:25:17,557 poate au început când aveau 15 ani. 432 00:25:17,558 --> 00:25:21,477 Au fost cu antrenorul sau cu amicii lor sau cu fotbalul... În fine. 433 00:25:21,478 --> 00:25:23,312 Așa că încep de la 15 ani, 434 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 traiectoria lor e... E mai ușor pentru ei. 435 00:25:25,983 --> 00:25:28,651 Merg cu prietenii, devin mai încrezători, 436 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 încep să arate mai bine, apoi merg mai des, o chestie socială. 437 00:25:31,864 --> 00:25:35,325 Dar observ că se căsătoresc, împlinesc 30 de ani, au copii. 438 00:25:35,909 --> 00:25:37,786 Atunci intervin homosexualii. 439 00:25:38,912 --> 00:25:41,999 Ieșim din ascunzătoare. Zicem: „Undă verde!” 440 00:25:47,004 --> 00:25:49,839 Dar eu nu știu să vorbesc cu heterosexualii de la sală. 441 00:25:49,840 --> 00:25:51,340 Nu am aceeași energie. 442 00:25:51,341 --> 00:25:53,801 E un antrenor... Nu e al meu, dar e la sală. 443 00:25:53,802 --> 00:25:55,511 Îl cheamă Giovanni. E din Bronx. 444 00:25:55,512 --> 00:25:58,182 E latino, înfricoșător, ca un dominator. 445 00:26:00,559 --> 00:26:01,976 Ne vedem în fiecare zi. 446 00:26:01,977 --> 00:26:04,854 Și când vezi pe cineva zilnic, te saluți subtil. 447 00:26:04,855 --> 00:26:08,108 Dar felul în care mă salută... Ajunge în dreptul meu și face... 448 00:26:09,401 --> 00:26:11,987 Și nu știu cum să răspund, așa că și eu... 449 00:26:22,998 --> 00:26:24,624 Răspund la ce nu mă întreabă. 450 00:26:24,625 --> 00:26:26,376 Îmi zice: „Salut!” „Bine. Mersi!” 451 00:26:34,760 --> 00:26:36,636 Odată mă antrenam, era ziua umerilor, 452 00:26:36,637 --> 00:26:38,679 așa că stăteam acolo, antrenâdu-mă 453 00:26:38,680 --> 00:26:40,681 și mă uitam în oglindă, 454 00:26:40,682 --> 00:26:43,267 iar cel mai masiv tip din sală... Era un centaur. 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,645 Bărbatul ăsta era uriaș. 456 00:26:45,354 --> 00:26:46,854 Și se apropia de mine. 457 00:26:46,855 --> 00:26:49,733 Mă simțeam ca Josie Grossie. „Vrei la bal?” 458 00:26:52,903 --> 00:26:55,071 Vine și-mi zice: „Mă ajuți cu halterele?” 459 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Eu zic: „Bine, mulțumesc.” Nu, n-am... 460 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 Nu am spus asta. M-am dus la banchetă. 461 00:27:01,120 --> 00:27:04,205 Vă spun, parcă erau 400 de kile pe fiecare parte. 462 00:27:04,206 --> 00:27:05,456 Greutatea aia... 463 00:27:05,457 --> 00:27:08,126 I-aș fi zis: „Sunt șanse mai mari de supraviețuire 464 00:27:08,127 --> 00:27:09,962 „dacă v-ar ajuta vântul”. 465 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Așa că... 466 00:27:14,842 --> 00:27:17,260 Merg în spatele lui și întind mâinile așa, 467 00:27:17,261 --> 00:27:19,221 fiindcă așa am văzut că fac alții. 468 00:27:21,640 --> 00:27:24,267 Ce-mi place la heterosexuali: nu știu ce-i rușinea. 469 00:27:24,268 --> 00:27:26,060 Prima sforțare și la Olimpiadă! 470 00:27:26,061 --> 00:27:27,645 Dar eu intru în panică. 471 00:27:27,646 --> 00:27:29,480 „Eu și mâinile mele gay amărâte 472 00:27:29,481 --> 00:27:31,900 „sunt singurele chestii care-l țin în viață.” 473 00:27:33,026 --> 00:27:34,277 Dacă-mi cade, moare. 474 00:27:34,278 --> 00:27:37,738 Așa că alerg ca Nathan Lane în Cabaret în familie: „Paramedic!” 475 00:27:37,739 --> 00:27:38,907 Doar că... 476 00:27:39,616 --> 00:27:40,784 Nu pot! 477 00:27:44,580 --> 00:27:47,456 A fost o ușurare când s-a terminat. A zis: „Mersi, frate.” 478 00:27:47,457 --> 00:27:49,126 Eu am zis: „Ultima dată!” 479 00:27:53,839 --> 00:27:55,631 M-am hotărât să-mi iau un antrenor. 480 00:27:55,632 --> 00:27:56,799 Să-mi dea încredere. 481 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 O să știu ce fac, să nu mă simt pierdut în sală. 482 00:27:59,761 --> 00:28:01,804 E distractiv să-ți iei antrenor. 483 00:28:01,805 --> 00:28:04,265 Îl spui directorului: „Vreau un antrenor.” 484 00:28:04,266 --> 00:28:06,767 Deschide un album, îți arată poze, iar eu zic: 485 00:28:06,768 --> 00:28:07,853 „El e sexy.” 486 00:28:09,521 --> 00:28:11,647 L-am ales pe cel mai înfricoșător tip. 487 00:28:11,648 --> 00:28:13,107 Avea barbă mare, șapcă. 488 00:28:13,108 --> 00:28:15,735 Îl chema Damon. Și apoi am început să am fantezii. 489 00:28:15,736 --> 00:28:18,697 O să fie ca un episod din Ricki Lake. 490 00:28:19,656 --> 00:28:21,240 Nu ascult deloc de mama. 491 00:28:21,241 --> 00:28:23,284 Am 13 ani și zic: „Du-te dracului!” 492 00:28:23,285 --> 00:28:26,329 Apoi vine un sergent de instrucție și țipă la mine, plâng. 493 00:28:26,330 --> 00:28:27,664 A fost doar o fantezie. 494 00:28:31,418 --> 00:28:34,253 Așa că m-am dus să mă întâlnesc cu el. Nu-l mai văzusem. 495 00:28:34,254 --> 00:28:38,467 I-am zis: „Hei, Damon, mă numesc Matteo. Cum a fost weekendul?” Și el a zis: 496 00:28:39,718 --> 00:28:42,471 „Cred că mi-e câinele bolnav și sunt foarte supărat.” 497 00:28:46,058 --> 00:28:50,020 Din asta sunt făcute visurile 498 00:28:53,440 --> 00:28:55,024 E atât de gay și australian! 499 00:28:55,025 --> 00:28:56,109 Îl iubesc mult. 500 00:28:57,152 --> 00:29:00,112 M-am hotărât să-i zic lui Giovanni, celălalt antrenor, 501 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 că am o glumă cu el. 502 00:29:01,198 --> 00:29:04,116 Cred că dacă am o glumă despre cineva, ar trebui să știe. 503 00:29:04,117 --> 00:29:06,828 Și Mariah încă nu m-a sunat înapoi, dar... 504 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Bună, Mariah! 505 00:29:11,416 --> 00:29:14,418 Dar m-am dus la el și i-am zis: „Mă numesc Matteo. 506 00:29:14,419 --> 00:29:17,463 „Sunt comediant.” Și i-am explicat gluma. 507 00:29:17,464 --> 00:29:19,298 Și nu a răspuns. 508 00:29:19,299 --> 00:29:22,094 Dar acum, când îl văd la sală, face așa... 509 00:29:35,732 --> 00:29:37,067 Chiar vreau să i-o trag. 510 00:29:40,779 --> 00:29:42,363 E amuzant să scrii stand-up. 511 00:29:42,364 --> 00:29:44,323 Fiecare o face în felul propriu. 512 00:29:44,324 --> 00:29:45,992 Unii oameni au o oră întreagă 513 00:29:45,993 --> 00:29:49,120 și vorbesc despre ceva dramatic sau au un fir narativ comun. 514 00:29:49,121 --> 00:29:51,664 Mereu am simțit că stand-up scris de mine e mai degrabă: 515 00:29:51,665 --> 00:29:54,583 „Punem țara la cale la brunch.” Ceva lejer. 516 00:29:54,584 --> 00:29:56,169 Poate nu-s bun scenarist, dar... 517 00:29:57,796 --> 00:30:00,172 E greu, pentru că vorbesc doar despre viața mea, 518 00:30:00,173 --> 00:30:02,341 și vreau să vorbesc și despre unele chestii 519 00:30:02,342 --> 00:30:05,803 cum ar fi despre faptul că sunt mexican și... 520 00:30:05,804 --> 00:30:07,014 Mama e italiancă... 521 00:30:09,975 --> 00:30:11,559 Mama e italiancă și mexicană, 522 00:30:11,560 --> 00:30:14,855 așa că eu parcă aș fi Jafar dacă și-ar declara orientarea. 523 00:30:15,814 --> 00:30:16,939 „Prințul Abubu.” 524 00:30:16,940 --> 00:30:18,817 E foarte gay. 525 00:30:20,402 --> 00:30:22,194 Jafar era gay. Știți ce-și dorea? 526 00:30:22,195 --> 00:30:25,531 „Vreau ca prințesa Jasmine să se îndrăgostească tare de mine.” 527 00:30:25,532 --> 00:30:27,784 Zic: „Fată, toți am avut dorința asta.” 528 00:30:28,618 --> 00:30:29,870 Atât de gay! 529 00:30:34,666 --> 00:30:37,376 Vom reveni la mexicani. Știți cine mai e gay? 530 00:30:37,377 --> 00:30:39,046 Mufasa. Bun, deci... 531 00:30:40,839 --> 00:30:43,299 Mufasa e gay! Știu că Scar e gay, îl sărim. 532 00:30:43,300 --> 00:30:45,801 E o scenă în care Mufasa țipă la Scar, 533 00:30:45,802 --> 00:30:47,929 apoi apare Zazu și... 534 00:30:48,555 --> 00:30:50,057 Zazu e și el gay. Deci... 535 00:30:52,392 --> 00:30:54,602 Am o grămadă de nuci de cocos 536 00:30:54,603 --> 00:30:56,772 Mary, bagă frână! Bun, deci... 537 00:30:58,440 --> 00:31:01,359 Zazu aterizează pe umărul lui Mufasa. Fac mișto de Scar. 538 00:31:02,778 --> 00:31:04,403 Zazu face o glumă despre Scar. 539 00:31:04,404 --> 00:31:06,530 Zice: „Ar face un covor de tron bun.” 540 00:31:06,531 --> 00:31:08,365 Și Mufasa, ditai masculul alfa: 541 00:31:08,366 --> 00:31:09,784 „Vai, Zazu!” 542 00:31:09,785 --> 00:31:11,161 Eu zic: „Gay!” 543 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 Îl văd. 544 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 Bine, încă una. 545 00:31:24,007 --> 00:31:25,341 Încă una. Cred 546 00:31:25,342 --> 00:31:27,761 ca Oglinda fermecată din Albă-ca-Zăpada e foarte gay. 547 00:31:29,679 --> 00:31:30,679 Mă înșel? 548 00:31:30,680 --> 00:31:33,308 În primul rând, eu eram oglinda aia în liceu. 549 00:31:33,975 --> 00:31:36,727 Le spuneam prietenelor bune: „Ești cea mai frumoasă.” 550 00:31:36,728 --> 00:31:37,979 Știu că... 551 00:31:38,814 --> 00:31:40,189 Cunosc abordarea asta. 552 00:31:40,190 --> 00:31:41,690 Dar oglinda era o jigodie. 553 00:31:41,691 --> 00:31:44,151 Oglinda știa că regina e nebună. 554 00:31:44,152 --> 00:31:47,905 Ca să meargă totul bine, trebuia doar să zică: „Ești cea mai cea.” 555 00:31:47,906 --> 00:31:49,490 Și într-o zi i-a venit ideea: 556 00:31:49,491 --> 00:31:52,494 „Cine e cea mai frumoasă din țară?” 557 00:31:53,286 --> 00:31:54,913 „Scorpia aia! Fă-i felul!” 558 00:31:56,289 --> 00:31:57,374 Calm. 559 00:32:00,460 --> 00:32:03,546 Sunt parțial mexican și vorbesc spaniolă. 560 00:32:03,547 --> 00:32:05,172 Am învățat mai întâi italiana, 561 00:32:05,173 --> 00:32:08,592 iar acum, când vorbesc spaniola, am un accent italian pronunțat. 562 00:32:08,593 --> 00:32:11,095 Când vorbesc cu alți hispanici, îmi zic: 563 00:32:11,096 --> 00:32:12,639 „Vorbești ca Mario.” 564 00:32:24,276 --> 00:32:27,236 Nu știu nimic despre familia mea mexicană, 565 00:32:27,237 --> 00:32:29,196 dintr-un motiv foarte telenovelistic. 566 00:32:29,197 --> 00:32:32,242 Cred că cel mai bun mod de a o descrie e... 567 00:32:32,742 --> 00:32:34,160 Acum câțiva ani, 568 00:32:34,161 --> 00:32:37,205 am fost la o emisiune TV mexicană numită Noches con Platanito. 569 00:32:38,748 --> 00:32:40,917 Deci avem mexicani în sală. Bine. 570 00:32:43,003 --> 00:32:45,547 Înseamnă Noaptea micii banane și... 571 00:32:46,339 --> 00:32:49,301 e super mexicană, e prezentată de un clovn. Fără noimă. 572 00:32:49,801 --> 00:32:51,385 Când am fost la emisiune, 573 00:32:51,386 --> 00:32:54,305 producătorul a zis: „Va întreba de bunicul tău.” Bunicul e mexican. 574 00:32:54,306 --> 00:32:56,182 Și cum ajung, prima întrebare: 575 00:32:56,183 --> 00:32:59,268 „Bun, bunicul tău e mexican. Deci ești mexican. 576 00:32:59,269 --> 00:33:00,978 „Spune-ne despre bunicul tău!” 577 00:33:00,979 --> 00:33:04,064 Și eu am zis: „Da, așa e. Bunicul e din Jalisco.” 578 00:33:04,065 --> 00:33:05,650 Și, știi... 579 00:33:09,863 --> 00:33:11,156 Știi... 580 00:33:13,074 --> 00:33:14,909 Am spus: „E adevărat. 581 00:33:14,910 --> 00:33:17,161 „Familia bunicului e din Jalisco, Mexic. 582 00:33:17,162 --> 00:33:19,747 „Dar nu i-am cunoscut niciodată, 583 00:33:19,748 --> 00:33:24,960 „pentru că bunicul și bunica au avut cinci copii împreună. 584 00:33:24,961 --> 00:33:26,503 „Și, în același timp, 585 00:33:26,504 --> 00:33:31,218 „el a făcut cinci copii cu o altă femeie și... 586 00:33:32,135 --> 00:33:34,387 „le-a dat tuturor aceleași nume.” 587 00:33:36,223 --> 00:33:38,015 Așa credeam că va reacționa și el. 588 00:33:38,016 --> 00:33:40,435 Dar zice: „Bunicul tău e foarte deștept.” 589 00:33:51,738 --> 00:33:55,241 Așa că m-am conectat mai profund cu moștenirea mea mexicană. 590 00:33:55,242 --> 00:33:56,408 Soțul meu e mexican, 591 00:33:56,409 --> 00:33:59,453 iar eu mergeam des să-l văd când aveam o relație la distanță. 592 00:33:59,454 --> 00:34:00,579 Acum stă la New York. 593 00:34:00,580 --> 00:34:01,914 Și am observat, totuși, 594 00:34:01,915 --> 00:34:03,916 de fiecare dată când merg în Mexic, 595 00:34:03,917 --> 00:34:06,168 că există mereu o problemă. De fiecare dată. 596 00:34:06,169 --> 00:34:08,587 Ultima dată, înainte să se mute în SUA, 597 00:34:08,588 --> 00:34:10,381 eram în San Antonio, Texas. 598 00:34:10,382 --> 00:34:12,259 Și... nu. Și... 599 00:34:24,521 --> 00:34:25,689 Ce loc grozav! Deci... 600 00:34:28,400 --> 00:34:29,858 Dar mă duc la aeroport. 601 00:34:29,859 --> 00:34:31,235 Zbor cu Aeroméxico. 602 00:34:31,236 --> 00:34:33,904 Pe panou scria peste tot: „Întârziat.” 603 00:34:33,905 --> 00:34:37,075 Mă întreb: „Ce se întâmplă? De ce întârziem?” Îmi răspund: 604 00:34:37,575 --> 00:34:39,576 „A explodat un vulcan 605 00:34:39,577 --> 00:34:42,079 „în Ciudad de México. Nu știm cât va dura 606 00:34:42,080 --> 00:34:43,455 „până să putem decola.” 607 00:34:43,456 --> 00:34:46,000 De obicei, când auzi 608 00:34:46,001 --> 00:34:48,877 că un vulcan a explodat la destinație, îți spui: 609 00:34:48,878 --> 00:34:50,880 „Ar trebui să reprogramez călătoria.” 610 00:34:52,382 --> 00:34:55,468 Dar... făcusem deja duș anal. 611 00:35:05,437 --> 00:35:06,563 Așa că... 612 00:35:07,772 --> 00:35:10,358 M-am dus la recepție și am zis: „Bună! 613 00:35:11,234 --> 00:35:13,903 „Știu că erupe un vulcan, dar... 614 00:35:14,863 --> 00:35:16,197 „Eu am făcut duș anal. Și... 615 00:35:17,365 --> 00:35:19,075 „Poate tu nu știi ce înseamnă, 616 00:35:19,576 --> 00:35:22,203 „dar sigur e un steward acolo, prin spate, care știe. 617 00:35:26,207 --> 00:35:30,003 „Acum am cam trei ore la dispoziție și... 618 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 „Dacă e nevoie de ajutor... 619 00:35:31,755 --> 00:35:35,258 „Trimite-mă și mă așez pe vulcan.” 620 00:35:38,720 --> 00:35:41,473 Singurul heterosexual zice: „Nu știu ce tot îndrugă.” 621 00:35:43,308 --> 00:35:45,477 Au întârziat șapte ore și jumătate. 622 00:35:46,019 --> 00:35:47,311 Șapte ore și jumătate. 623 00:35:47,312 --> 00:35:49,647 Eram singurul american. Toți erau mexicani. 624 00:35:49,648 --> 00:35:50,814 Și am fost fascinat 625 00:35:50,815 --> 00:35:53,901 pentru că se aliniaseră ca o mică armată. 626 00:35:53,902 --> 00:35:55,444 Câte doi, în scaune cu rotile. 627 00:35:55,445 --> 00:35:58,739 Niște băbuțe în scaune cu rotile. 628 00:35:58,740 --> 00:36:00,992 Adică 16 Coco. Doar... 629 00:36:04,621 --> 00:36:06,289 Să-ți aduci aminte de mine 630 00:36:07,707 --> 00:36:08,832 Și le priveam... 631 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 Fără telefon mobil, fără iPhone, nimic. 632 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Șapte ore și jumătate, au stat... 633 00:36:25,892 --> 00:36:27,893 Așteptam ca pilotul să ne anunțe: 634 00:36:27,894 --> 00:36:30,104 „Mai plecăm? Nu mai plecăm?” 635 00:36:30,105 --> 00:36:31,980 Într-un final, după șapte ore și jumătate, 636 00:36:31,981 --> 00:36:34,441 pilotul apare, un omuleț. 637 00:36:34,442 --> 00:36:36,527 Foarte dramatic. Ne putea spune pe loc, 638 00:36:36,528 --> 00:36:38,487 dar a trebuit să meargă pe podium. 639 00:36:38,488 --> 00:36:41,658 Merge până ajunge la difuzor și ne spune... 640 00:36:44,869 --> 00:36:46,371 „Bine, toată lumea.” 641 00:36:54,087 --> 00:36:55,839 Adică „Hai, să mergem!” Așa că... 642 00:36:56,631 --> 00:36:58,132 Urcăm în avion, toți fericiți. 643 00:36:58,133 --> 00:36:59,300 Să-ți aduci aminte de mine 644 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 Stăm în avion cam o oră. 645 00:37:02,721 --> 00:37:05,681 Dacă zbori mult, îți dai seama că ceva nu e în regulă. 646 00:37:05,682 --> 00:37:09,268 Deci așteptăm. Se duc să anunțe: 647 00:37:09,269 --> 00:37:10,937 „Zborul s-a anulat.” 648 00:37:11,813 --> 00:37:14,732 Știu. Acum, de obicei, când zborul tău este anulat, 649 00:37:14,733 --> 00:37:17,025 Delta, United, orice, chiar Spirit, 650 00:37:17,026 --> 00:37:18,278 vor trimite un email 651 00:37:18,987 --> 00:37:22,072 și îți vor spune, „Iată noul tău bilet de îmbarcare. 652 00:37:22,073 --> 00:37:24,533 „Acesta e noul tău zbor. O să vedem...” 653 00:37:24,534 --> 00:37:27,120 Asta e cea mai tipică abordare mexicană. 654 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Nu-ți vine a crede! 655 00:37:29,164 --> 00:37:30,873 Înainte să ne lase să coborâm, 656 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 pilotul revine la difuzor și zice... 657 00:37:38,256 --> 00:37:39,716 „Bine, toată lumea. 658 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 „O să las avionul aici. 659 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 „Așa că... 660 00:37:55,648 --> 00:37:57,567 „Întoarceți-vă mâine-dimineață. 661 00:38:07,952 --> 00:38:09,037 „Și o să plecăm.” 662 00:38:14,334 --> 00:38:16,628 Oare unchiul meu Mike pilotează avionul? 663 00:38:17,462 --> 00:38:19,171 Și a fost amuzant. 664 00:38:19,172 --> 00:38:21,632 A doua zi, cu tichetul de îmbarcare mototolit: 665 00:38:21,633 --> 00:38:23,134 „Da, în fine, Aeroméxico.” 666 00:38:23,635 --> 00:38:25,803 Nostim rău! Aceiași oameni, același haine. 667 00:38:25,804 --> 00:38:29,389 Parcă erai într-o stațiune. Ziceai: „Bună!” Și... 668 00:38:29,390 --> 00:38:31,850 Oricum, am plecat spre Mexic. Și, vă spun, 669 00:38:31,851 --> 00:38:34,019 dacă n-ați fost la Ciudad de México, duceți-vă! 670 00:38:34,020 --> 00:38:37,147 E cel mai incredibil oraș de pe fața planetei. Mergeți! 671 00:38:37,148 --> 00:38:38,941 Oamenii sunt incredibili. 672 00:38:38,942 --> 00:38:40,609 Și, cum vă spuneam... 673 00:38:40,610 --> 00:38:42,694 crescând în cultura italiană, 674 00:38:42,695 --> 00:38:44,988 nu mi-am dat seama cât se aseamănă italienii și mexicanii. 675 00:38:44,989 --> 00:38:49,285 Mă refer la familii mari, mâncare bună, catolicism, dramă. 676 00:38:50,411 --> 00:38:53,539 Soțul meu zice că nu e melodramatic, dar, odată, când urcam scările, 677 00:38:53,540 --> 00:38:55,040 băuse ceva mai devreme 678 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 și se clătina, i-am zis: „Rodrigo, să nu cazi!” 679 00:38:57,502 --> 00:38:59,254 Și zice: „N-o să cad niciodată!” 680 00:39:02,882 --> 00:39:04,509 Bine, Motanule încălțat. 681 00:39:08,555 --> 00:39:11,056 Cred că m-am însurat cu el pentru că nu sforăie. 682 00:39:11,057 --> 00:39:12,225 Doar atât vreau. 683 00:39:12,976 --> 00:39:14,893 Atât. Am 38 de ani, nu... 684 00:39:14,894 --> 00:39:16,980 Aplaudați dacă partenerul vostru sforăie. 685 00:39:23,194 --> 00:39:26,781 Oamenii care sforăie... sunt egoiști. 686 00:39:28,658 --> 00:39:31,702 Cine dracu' te crezi? 687 00:39:31,703 --> 00:39:35,789 Doar 12 ore de... 688 00:39:35,790 --> 00:39:38,333 zici că te îneci cu o mie de scule în gură. 689 00:39:38,334 --> 00:39:40,043 Adică, ce e în neregulă cu tine? 690 00:39:40,044 --> 00:39:43,046 Și nimeni nu se trezește mai revigorat dimineața 691 00:39:43,047 --> 00:39:46,341 decât cineva care n-a respirat toată noaptea. 692 00:39:46,342 --> 00:39:49,219 Plămânii lor au cedat, gâtul e vânăt. Dar se trezesc și... 693 00:39:49,220 --> 00:39:51,723 Bună dimineața! 694 00:39:57,061 --> 00:39:59,396 Și când dormi lângă cineva care sforăie, 695 00:39:59,397 --> 00:40:02,983 îi poți face doar un lucru: trebuie să-l lovești. 696 00:40:02,984 --> 00:40:05,236 Îl lovești și apoi face... 697 00:40:10,825 --> 00:40:12,576 Și, după aceea, 698 00:40:12,577 --> 00:40:16,372 ai 30-50 de secunde la dispoziție să încerci să adormi. 699 00:40:23,171 --> 00:40:24,338 Soțul meu nu sforăie, 700 00:40:24,339 --> 00:40:27,549 dar face ceva foarte ciudat. Și sunt două lucruri. 701 00:40:27,550 --> 00:40:29,259 Vorbește în somn. 702 00:40:29,260 --> 00:40:32,554 Dar de fiecare dată, fără excepție, râde. 703 00:40:32,555 --> 00:40:34,932 N-am nimic cu vorbitul. E simpatic. 704 00:40:34,933 --> 00:40:36,850 Cineva care vorbește în somn... 705 00:40:36,851 --> 00:40:38,936 Tu zici: „Ce drăguț! Visează.” 706 00:40:38,937 --> 00:40:40,313 Dar râsul! 707 00:40:42,649 --> 00:40:43,858 E miezul nopții. 708 00:40:45,568 --> 00:40:46,778 E întuneric în cameră. 709 00:40:50,198 --> 00:40:51,491 Și din senin... 710 00:40:54,243 --> 00:40:56,746 „Nu, îl vreau pe cel mare!” 711 00:41:11,552 --> 00:41:13,261 Când e în engleză, fie. 712 00:41:13,262 --> 00:41:14,471 Înțeleg cât de cât. 713 00:41:14,472 --> 00:41:16,556 Dar el e bilingv, uneori e în spaniolă. 714 00:41:16,557 --> 00:41:19,559 Și când vorbește spaniola, vocea îi coboară cu o octavă. 715 00:41:19,560 --> 00:41:22,730 Acum am o prezență demonică lângă mine. 716 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 Îl mai vrei pe cel mare? 717 00:41:43,167 --> 00:41:45,795 Odată... uite ce liniște s-a făcut! 718 00:41:46,838 --> 00:41:49,464 Odată a fost... 719 00:41:49,465 --> 00:41:51,843 Uneori fac mișto de el și... 720 00:41:52,885 --> 00:41:55,595 Dormea, vorbea și zicea... 721 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 „Da, trei.” 722 00:41:59,934 --> 00:42:02,936 Și eu întreb: „Ce sunt trei?” 723 00:42:02,937 --> 00:42:06,024 El zice: „Trei e mai mare decât doi.” 724 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Bun, să trecem la Mariah Carey. 725 00:42:18,286 --> 00:42:21,288 O ador. Cred că e cea mai bună cântăreață din lume. 726 00:42:21,289 --> 00:42:23,623 Își compune propria muzică. Nu mă satur de ea. 727 00:42:23,624 --> 00:42:25,709 Am văzut-o la concert de 12 ori și... 728 00:42:25,710 --> 00:42:29,213 Știu, n-ar trebui să ne numim fani, ci facilitatori. 729 00:42:30,173 --> 00:42:33,383 Singura problemă cu Mariah e că întârzie mereu. Asta e problema. 730 00:42:33,384 --> 00:42:34,509 Mereu întârzie. 731 00:42:34,510 --> 00:42:37,387 Am fost la spectacolul ei de Crăciun la Madison Square Garden 732 00:42:37,388 --> 00:42:39,056 și a întârziat două ore. 733 00:42:39,057 --> 00:42:41,058 Două ore, nici măcar o oră patruzeci. 734 00:42:41,059 --> 00:42:43,018 Nici măcar o oră, fix două ore. 735 00:42:43,019 --> 00:42:44,686 Și veniseră 30.000 de oameni. 736 00:42:44,687 --> 00:42:47,689 Așteptam cu toții. S-a făcut liniște la un moment dat 737 00:42:47,690 --> 00:42:50,610 și s-a auzit un gay strigând: „Îți stă bine părul!” 738 00:43:00,787 --> 00:43:03,206 Era îmbrăcat ca un spiriduș Elf on a Shelf și... 739 00:43:04,749 --> 00:43:08,752 Deschide concertul mereu la fel. Are un DJ, care iese pe scenă 740 00:43:08,753 --> 00:43:12,589 și ne întreabă ceva. Noi spunem mereu: „Uau!” Sau, dacă ești francez, „Da.” 741 00:43:12,590 --> 00:43:16,093 Apoi ne pune 30 de secunde dintr-un cântec. E distractiv, nu? 742 00:43:16,094 --> 00:43:18,011 „Unde-s cei născuți în '80?” 743 00:43:18,012 --> 00:43:21,431 Și noi: „Aici!” „Cui îi place Whitney Houston?” „Nouă!” 744 00:43:21,432 --> 00:43:23,100 Vreau să dansez cu... 745 00:43:23,101 --> 00:43:25,769 „Mariah va ieși în 15 minute.” 746 00:43:25,770 --> 00:43:28,105 Două ore mai târziu. 747 00:43:28,106 --> 00:43:30,190 Omul ne-a pus toate melodiile posibile. 748 00:43:30,191 --> 00:43:31,983 A epuizat toate platformele: 749 00:43:31,984 --> 00:43:33,944 iTunes, Spotify, Apple Music. 750 00:43:33,945 --> 00:43:37,197 Descarcă LimeWire. Omul a rămas fără soluții. 751 00:43:37,198 --> 00:43:40,450 Se vede că a rămas fără muzică când e... 752 00:43:40,451 --> 00:43:42,954 „Cui îi place Bach?” A fost atât de... 753 00:43:44,497 --> 00:43:47,499 Deci, în sfârșit, iese și Mariah și e dramatic. 754 00:43:47,500 --> 00:43:51,253 Iese din tavan. Credeam că suntem la Wicked. 755 00:43:51,254 --> 00:43:52,629 Credeam că e Glinda. 756 00:43:52,630 --> 00:43:54,881 Să ne bucurăm 757 00:43:54,882 --> 00:43:56,968 Doar că ea nu a putut face asta și... 758 00:43:57,969 --> 00:44:01,513 A făcut un play-back de nu se poate... 759 00:44:01,514 --> 00:44:05,143 A fost cel mai scump spectacol de travestiți la care am fost. 760 00:44:09,355 --> 00:44:11,857 Mariah nu face play-back. Vorbesc serios. 761 00:44:11,858 --> 00:44:15,569 E o cântăreață fenomenală. Am fost... E o poveste țăcănită 762 00:44:15,570 --> 00:44:17,988 și trebuie să mă acopăr, are avocați maniaci. 763 00:44:17,989 --> 00:44:20,240 E o poveste adevărată. În 2016, 764 00:44:20,241 --> 00:44:21,867 m-am dus la concertul ei de Crăciun 765 00:44:21,868 --> 00:44:25,120 la Teatrul Beacon din New York de două ori într-o săptămână și... 766 00:44:25,121 --> 00:44:26,413 Nu e jenant deloc. 767 00:44:26,414 --> 00:44:28,540 Prima dată mi-am luat eu bilete. 768 00:44:28,541 --> 00:44:31,835 A doua oară mi-au luat bilet amicii mei. 769 00:44:31,836 --> 00:44:34,087 Prima dată, nici n-a întârziat. 770 00:44:34,088 --> 00:44:36,590 Doar patruzeci și cinci de minute. Deci la timp. 771 00:44:36,591 --> 00:44:38,091 Concertul a fost fenomenal. 772 00:44:38,092 --> 00:44:40,218 Vocea e fenomenală. Arată uimitor. 773 00:44:40,219 --> 00:44:42,095 A fost un concert incredibil, da? 774 00:44:42,096 --> 00:44:44,681 Seara următoare îl aduc pe amicul Evan, 775 00:44:44,682 --> 00:44:46,600 hetero, dependent de cocaină, în recuperare. 776 00:44:46,601 --> 00:44:48,186 E informație relevantă, deci... 777 00:44:50,229 --> 00:44:53,565 Stăm în al doilea rând, avem locuri grozave. 778 00:44:53,566 --> 00:44:56,902 Deci, ea ține tot concertul. Asta și asta, cântă grozav. 779 00:44:56,903 --> 00:44:59,946 La un moment dat, zice: „O să aduc un invitat special.” 780 00:44:59,947 --> 00:45:02,949 Pentru că am fost cu o seară înainte, zic: „Ea nu știe că eu știu, 781 00:45:02,950 --> 00:45:05,535 „iar ei nu știu că eu știu că e John Legend.” 782 00:45:05,536 --> 00:45:10,040 Rețineți că suntem în 2016. Ea spune: „Următoarea persoană care vine pe scenă 783 00:45:10,041 --> 00:45:12,209 „e un prieten foarte drag. 784 00:45:12,210 --> 00:45:17,173 „E un compozitor foarte talentat. Vă rog, aplaudați-l pe R. Kelly!” 785 00:45:19,258 --> 00:45:22,178 L-am întrebat pe Evan: „Suntem în calea jetului?” 786 00:45:25,514 --> 00:45:28,266 Ăștia doi nu au ce căuta pe aceeași scenă. 787 00:45:28,267 --> 00:45:31,938 Mariah are 45 de ani, într-o rochie de balul bobocilor și... 788 00:45:33,981 --> 00:45:35,983 Știți la ce mă refer! 789 00:45:38,486 --> 00:45:41,154 R. Kelly e îmbrăcat ca Jada Pinkett Smith în Matrix. 790 00:45:41,155 --> 00:45:43,240 Nu mai înțeleg nimic. 791 00:45:43,241 --> 00:45:45,325 Și cântecul pe care-l cântă împreună e... 792 00:45:45,326 --> 00:45:48,411 Castane prăjite la gura sobei 793 00:45:48,412 --> 00:45:50,915 Iar gayi de lângă noi trag pe nas de zor. 794 00:45:52,250 --> 00:45:53,541 Bărbați gay, fiți atenți! 795 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Cocaina la un concert normal al lui Mariah e... 796 00:45:56,212 --> 00:45:57,921 Nu se prizează pe Dream Lover, 797 00:45:57,922 --> 00:46:00,840 darămite la un concert de Crăciun! Adică, literalmente... 798 00:46:00,841 --> 00:46:02,759 E Crăciunul 799 00:46:02,760 --> 00:46:06,263 Știi ce cântau gayi ăia când au plecat de acasă... 800 00:46:06,264 --> 00:46:13,312 Visez la un Crăciun alb 801 00:46:15,147 --> 00:46:16,690 M-am întors spre Evan și i-am zis: 802 00:46:16,691 --> 00:46:19,402 „Să nu cumva să te apuci iar la un concert Mariah Carey!” 803 00:46:22,321 --> 00:46:24,406 Nu s-a mai atins de 16 ani, 804 00:46:24,407 --> 00:46:26,533 și intră la Alcoolici Anonimi: 805 00:46:26,534 --> 00:46:28,743 „Doamne, Evan, ce s-a întâmplat?” 806 00:46:28,744 --> 00:46:31,037 „Mariah!” 807 00:46:31,038 --> 00:46:32,123 La fel și eu. 808 00:46:33,291 --> 00:46:37,127 O iubesc pe Mariah. Adică, divele alea, știi ce zic? 809 00:46:37,128 --> 00:46:38,920 Li se întâmplă ceva după o vreme. 810 00:46:38,921 --> 00:46:40,463 Devin zeități și... 811 00:46:40,464 --> 00:46:42,299 E o poveste țăcănită rău. 812 00:46:42,300 --> 00:46:44,968 Am avut un show în Vegas anul trecut 813 00:46:44,969 --> 00:46:48,263 și nu-mi place în Vegas. Nu-mi plac cazinourile. 814 00:46:48,264 --> 00:46:50,265 Dar, când faci stand-up în cazinou, 815 00:46:50,266 --> 00:46:52,517 promotorii plusează mereu. 816 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 Se întrec cu celelalte cazinouri, 817 00:46:54,312 --> 00:46:55,895 ca să te întorci la al lor. 818 00:46:55,896 --> 00:46:57,731 Când ajung... Probabil fiindcă-s gay, 819 00:46:57,732 --> 00:47:01,985 mă abordează cu... „Matteo, bine ai venit în Vegas! 820 00:47:01,986 --> 00:47:03,820 „Ne bucurăm să te avem aici. 821 00:47:03,821 --> 00:47:06,406 „Ca un cadou special, îți oferim bilete gratuite 822 00:47:06,407 --> 00:47:08,825 „la concertul lui Katy Perry diseară.” 823 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Și eu am zis: „Nu, lasă.” 824 00:47:15,708 --> 00:47:18,710 Nu-mi displace Katy Perry. Dar în Vegas, am altele de făcut. 825 00:47:18,711 --> 00:47:20,503 Și ei au zis: „E și o întâlnire.” 826 00:47:20,504 --> 00:47:22,005 Am zis: „La ce oră?” 827 00:47:22,006 --> 00:47:25,884 L-am adus pe prietenul meu Evan de la concertul Mariah Carey. 828 00:47:25,885 --> 00:47:28,386 Ajungem la un demisol la întâlnirea cu ea 829 00:47:28,387 --> 00:47:30,180 care e frumos aranjat. 830 00:47:30,181 --> 00:47:32,349 Vine managerul. M-am simțit important. 831 00:47:32,350 --> 00:47:34,976 M-a dus direct la Katy, care arată grozav: 832 00:47:34,977 --> 00:47:37,687 „Katy, el e Matteo Lane. E comediant. 833 00:47:37,688 --> 00:47:40,482 Are un show în Vegas. Matteo, ea e Katy Perry.” 834 00:47:40,483 --> 00:47:43,068 Și ea spune: „Un comediant.” Eu zic: 835 00:47:43,069 --> 00:47:46,364 „Bună!” Și ea zice: „Deci un comediant gay.” 836 00:47:53,954 --> 00:47:55,538 Eu zic: „Da. 837 00:47:55,539 --> 00:47:58,583 „Și el e prietenul meu Evan. Va fi în deschiderea show-ului.” 838 00:47:58,584 --> 00:48:01,086 Ea zice: „Încă un gay.” El zice: „Nu sunt gay.” 839 00:48:01,087 --> 00:48:02,713 Ea spune: „Sigur!” 840 00:48:11,889 --> 00:48:13,891 Am filmat faza, ar trebui s-o postez. 841 00:48:16,352 --> 00:48:18,646 Am plecat devreme... Ne era foarte foame... 842 00:48:19,647 --> 00:48:22,399 Dansează cu hotdogi și hamburgeri uriași. 843 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 Și m-am trezit că mor de foame. 844 00:48:26,153 --> 00:48:28,154 Katy pare că are simțul umorului. 845 00:48:28,155 --> 00:48:30,365 Trebuie să mai fie cineva în viața ei 846 00:48:30,366 --> 00:48:32,826 care o ține cu picioarele pe Pământ. 847 00:48:32,827 --> 00:48:36,746 Cred că toți prietenii tăi ar trebui să facă mișto de tine tot timpul. 848 00:48:36,747 --> 00:48:38,832 Așa ar trebui. Grupul meu de prieteni... 849 00:48:38,833 --> 00:48:41,376 Gașca mea e mult prea rea. E o poveste oribilă. 850 00:48:41,377 --> 00:48:43,962 Atât de răi suntem. Odată, un amic... oribilă treabă! 851 00:48:43,963 --> 00:48:47,258 Odată, Patty a fost arestat că a pocnit un polițist. 852 00:48:48,134 --> 00:48:51,094 E amuzant că Patty are 1 metru 60, cu părul lung și roșcat, 853 00:48:51,095 --> 00:48:53,930 și l-am și filmat. Un spiriduș gay alergând 854 00:48:53,931 --> 00:48:56,015 după un polițist 855 00:48:56,016 --> 00:48:59,103 cu o voce de Miss Piggy... Știți ce zic? 856 00:49:02,857 --> 00:49:04,941 Normal că a fost arestat. 857 00:49:04,942 --> 00:49:08,862 Am mers cu Bob în centru să-l scoatem pe cauțiune. Ce răi am fost, 858 00:49:08,863 --> 00:49:12,115 dar, când l-am adus acasă, în clipa în care a deschis ușa, 859 00:49:12,116 --> 00:49:15,327 i-am pus melodia Cell Block Tango din muzicalul Chicago. 860 00:49:16,662 --> 00:49:17,745 Deschide ușa. 861 00:49:17,746 --> 00:49:19,289 Tată, șase, Cicero 862 00:49:19,290 --> 00:49:21,792 Bine i-au făcut! Doar... 863 00:49:26,046 --> 00:49:28,047 Chiar și Patty a râs pe seama lui. 864 00:49:28,048 --> 00:49:29,966 „Patty, cum a fost la pușcărie?” 865 00:49:29,967 --> 00:49:32,802 A zis: „Mi-am făcu duș anal înainte, crezând că ies la întâlnire, 866 00:49:32,803 --> 00:49:35,723 „dar ce era acolo mi-a întrecut fanteziile.” 867 00:49:43,939 --> 00:49:47,066 Eu și prietenii mei nu ieșim. Nu suntem genul ăla de gașcă. 868 00:49:47,067 --> 00:49:48,985 Nimeni nu bea și nu se droghează. 869 00:49:48,986 --> 00:49:51,738 Stăm acasă, ne uităm la YouTube, jucăm Fortnite și... 870 00:49:51,739 --> 00:49:54,491 Foarte rar ne hotărâm să ieșim. Dar, odată, 871 00:49:54,492 --> 00:49:56,326 Amicul meu Patty zice de ziua lui: 872 00:49:56,327 --> 00:49:58,495 „Mergem la un club cu toții!” 873 00:49:58,496 --> 00:50:00,497 Deci am mers. De obicei mă îmbrac... 874 00:50:00,498 --> 00:50:02,749 Ca întotdeauna, zici că-s vânzător 875 00:50:02,750 --> 00:50:05,710 și l-am adus pe amicul Nick. Sigur îl știți pe Nick. 876 00:50:05,711 --> 00:50:07,004 Și Nick arăta ca... 877 00:50:08,214 --> 00:50:12,926 Eram cu o păpușă victoriană de doi metri care părea bântuită... 878 00:50:12,927 --> 00:50:15,888 Se îmbracă mereu ca o vază chinezească. 879 00:50:17,723 --> 00:50:20,892 Suntem pe ringul de dans și încercăm să dansăm, 880 00:50:20,893 --> 00:50:24,187 dar capul tuturor e la nivelul ăsta Al lui Nick e acolo. 881 00:50:24,188 --> 00:50:27,857 Nick e atât de înalt și nu e obișnuit să vadă oameni mai înalți ca el. 882 00:50:27,858 --> 00:50:30,693 Și era un tip foarte înalt, mai înalt decât el 883 00:50:30,694 --> 00:50:33,071 și, când trece pe lângă Nick, îl văd că face așa... 884 00:50:33,072 --> 00:50:35,365 Și am zis: „Nick, ce ai pățit?” 885 00:50:35,366 --> 00:50:37,952 „Cine naiba l-a lăsat pe Frankenstein să intre?” 886 00:50:44,333 --> 00:50:47,962 În aceeași noapte, ne așezasem pentru că aveam treizeci de ani. 887 00:50:49,338 --> 00:50:51,965 În acea seară aveau toți dansatorii și ador... 888 00:50:51,966 --> 00:50:54,968 Dansatorii ăia dezbrăcați mi se par cei mai tari! 889 00:50:54,969 --> 00:50:57,262 În New York, e ilegal să te dezbraci de tot. 890 00:50:57,263 --> 00:50:59,472 Trebuie să ai mereu ceva pus peste altceva. 891 00:50:59,473 --> 00:51:03,977 Deci, tipul ăsta se urcă pe masă și începe să se dezbrace complet. 892 00:51:03,978 --> 00:51:06,772 Dar încă purta șosetele cu Birkenstock. 893 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 Deci, cel mai gay lucru din toată situația asta 894 00:51:11,819 --> 00:51:13,820 nu era că tipul era cu gaura pe afară. 895 00:51:13,821 --> 00:51:17,741 Ci că ceilalți gay din jurul lui ziceau: „Uită-te ce pantofi are!” 896 00:51:26,458 --> 00:51:29,085 Dar e un show foarte special. Așa se și numește, 897 00:51:29,086 --> 00:51:34,257 dar e special pentru mine. Fac stand-up de 16 ani și e... 898 00:51:34,258 --> 00:51:37,011 Da, de foarte mult timp. 899 00:51:40,598 --> 00:51:43,182 E amuzant, pentru că oamenii mă întreabă mereu: 900 00:51:43,183 --> 00:51:46,102 „Cum ai început să faci stand-up?” 901 00:51:46,103 --> 00:51:48,771 Și cred că e o întrebare corectă, pentru că... 902 00:51:48,772 --> 00:51:50,940 Totul e ciudat în meseria asta, știi? 903 00:51:50,941 --> 00:51:54,235 Și nu e ca și cum ai scrie ceva și brusc ajungi pe scenă. 904 00:51:54,236 --> 00:51:56,863 Ani și ani de zile în show-uri de tip Open Mic. 905 00:51:56,864 --> 00:51:58,990 Adică ajungi într-un subsol 906 00:51:58,991 --> 00:52:01,409 cu alți 60 de comedianți aspiranți. Te înscrii pe listă. 907 00:52:01,410 --> 00:52:03,911 După două ore, urci pe scenă doar două minute. 908 00:52:03,912 --> 00:52:06,080 Trebuie să faci asta seară de seară, ani de zile. 909 00:52:06,081 --> 00:52:08,791 Apoi, în cele din urmă, ajungi la show-uri în baruri, 910 00:52:08,792 --> 00:52:12,128 care sună prestigios pentru noi, comedianții. „Am spectacol! 911 00:52:12,129 --> 00:52:13,379 „Un show într-un bar!” 912 00:52:13,380 --> 00:52:16,007 dar asta înseamnă că unii se distrează într-un bar, 913 00:52:16,008 --> 00:52:17,384 și noi le stricăm cheful... 914 00:52:19,803 --> 00:52:22,513 Chestia e că sunt gay și e ca și cum... 915 00:52:22,514 --> 00:52:24,807 A trebuit să mă declar în fiecare seară. 916 00:52:24,808 --> 00:52:27,393 Ciudat, trebuie să-ți declari orientarea sexuală. 917 00:52:27,394 --> 00:52:29,479 Și am căutat noi căi de a face asta 918 00:52:29,480 --> 00:52:31,564 încât să fie amuzant și deloc repetitiv. 919 00:52:31,565 --> 00:52:34,192 Ai zice că nu-i nevoie: arăt gay, am voce de gay, 920 00:52:34,193 --> 00:52:36,778 dar dacă nu aduci vorba, simți o apăsare în sală. 921 00:52:36,779 --> 00:52:39,448 Se întreabă: „E cumva neamț?” E așa de... 922 00:52:40,991 --> 00:52:44,410 Mă săturasem să inventez glume noi, încât urcam pe scenă și spuneam: 923 00:52:44,411 --> 00:52:47,455 „Mulțumesc mult, sunt gay, evident” și treceam mai departe. 924 00:52:47,456 --> 00:52:51,709 Cariera mea merge acum foarte bine, dar nu și cu patru ani în urmă. 925 00:52:51,710 --> 00:52:55,963 Cam așa era cariera mea acum patru ani. 926 00:52:55,964 --> 00:52:58,424 Îmi amintesc că era aprilie 2021 927 00:52:58,425 --> 00:53:01,886 și m-a sunat agentul când pandemia începuse să treacă. 928 00:53:01,887 --> 00:53:03,805 Se redeschideau cluburi de comedie 929 00:53:03,806 --> 00:53:06,557 și impresarul meu m-a sunat și mi-a zis: „Matteo, 930 00:53:06,558 --> 00:53:09,227 „redeschid un club de comedie în Phoenix, Arizona, 931 00:53:09,228 --> 00:53:11,062 „și trebuie reinstruit personalul. 932 00:53:11,063 --> 00:53:13,565 „Au nevoie de oricine să urce pe scenă.” 933 00:53:15,484 --> 00:53:18,194 Am zis: „Contează pe mine!” 934 00:53:18,195 --> 00:53:22,407 Ajung acolo. Țineți minte, fac asta în fiecare seară, 935 00:53:22,408 --> 00:53:26,119 așa că după o pauză de un an... „Nici măcar nu știu ce să spun.” 936 00:53:26,120 --> 00:53:29,415 Pe toate notițele aveam scris „Liza Minnelli.” Nu aveam ce să fac. 937 00:53:30,207 --> 00:53:32,709 Pot face o oră doar glume cu Liza Minnelli. 938 00:53:32,710 --> 00:53:34,210 Aveam doar gluma de început. 939 00:53:34,211 --> 00:53:35,962 „Mulțumesc. Sunt gay, evident.” 940 00:53:35,963 --> 00:53:38,715 Eram în culise și aud gazda strigându-mă: 941 00:53:38,716 --> 00:53:41,259 „Aplauze pentru Matteo Lane!” 942 00:53:41,260 --> 00:53:44,137 Ies și zic: „Bună! Mulțumesc mult! Sunt gay, evident.” 943 00:53:44,138 --> 00:53:47,349 Și un bărbat din primul rând se uită în sus și zice: „Ce?” 944 00:53:50,686 --> 00:53:54,230 Eu n-am primit asta prea bine. Eram foarte ruginit 945 00:53:54,231 --> 00:53:56,858 și n-am avut o replică rapidă. Îi zic: 946 00:53:56,859 --> 00:54:00,112 „Nu-ți plac homosexualii?” 947 00:54:01,947 --> 00:54:03,824 „Nu.” 948 00:54:06,160 --> 00:54:08,035 Era cu soția lui și, de obicei, 949 00:54:08,036 --> 00:54:10,246 femeile sunt mai drăguțe cu noi. Așa că zic: 950 00:54:10,247 --> 00:54:12,958 „Ție îți plac gayi?” Și ea zice... 951 00:54:17,880 --> 00:54:21,884 I-am zis: „Bine, eu nu pot să plec. 952 00:54:30,768 --> 00:54:33,269 „Dar dacă nu vreți să rămâneți, puteți pleca voi.” 953 00:54:33,270 --> 00:54:34,729 S-au ridicat și au ieșit. 954 00:54:34,730 --> 00:54:38,566 Dar era un gay în public. Dumnezeu să-l binecuvânteze! 955 00:54:38,567 --> 00:54:41,652 Stătea pe interval și, în timp ce ieșeau, 956 00:54:41,653 --> 00:54:45,990 l-am văzut ca... Știți cum suntem noi când ne ambalăm. 957 00:54:45,991 --> 00:54:49,952 Se apropiau și, în clipa în care au trecut pe lângă el, le-a zis: 958 00:54:49,953 --> 00:54:51,788 „Și să nu vă mai văd pe aici!” 959 00:54:56,710 --> 00:55:00,338 Mulțumesc mult, Los Angeles! A fost uimitor. 960 00:55:00,339 --> 00:55:03,342 Mulțumesc! 961 00:55:07,137 --> 00:55:08,555 Mulțumesc. 962 00:55:09,431 --> 00:55:11,350 Mulțumesc că ați venit. 963 00:55:13,060 --> 00:55:14,186 Noapte bună! 964 00:55:22,778 --> 00:55:24,487 S-a întors. 965 00:55:24,488 --> 00:55:25,571 Dă-te mai încolo! 966 00:55:25,572 --> 00:55:26,657 Bine. 967 00:55:27,491 --> 00:55:28,991 Bun. Ce am ratat? 968 00:55:28,992 --> 00:55:30,076 Câștig. 969 00:55:30,077 --> 00:55:33,247 - Ce bun devenisem! - Bine, încearcă! 970 00:55:45,300 --> 00:55:50,012 Bine, ar trebui să fac preluări. Unde e regizorul meu, Jared? 971 00:55:50,013 --> 00:55:55,101 Bine, să continuăm cu tranziția de la Noua Zeelandă la Uber 972 00:55:55,102 --> 00:55:57,478 și să facem o introducere mai mare. 973 00:55:57,479 --> 00:55:59,897 Când spui: „Călătoresc mult cu slujba asta. 974 00:55:59,898 --> 00:56:03,484 „Sunt mereu într-un Uber.” Și apoi treci la prima glumă cu Uber... 975 00:56:03,485 --> 00:56:04,570 Stai! Cum adică? 976 00:56:07,573 --> 00:56:10,283 Nici nu știam că asta e tranziția. 977 00:56:10,284 --> 00:56:15,663 Vreau doar să fac legătura între partea cu Noua Zeelandă și cea cu Uber. 978 00:56:15,664 --> 00:56:18,541 Bine, termin partea cu Noua Zeelandă și trec la Uber. 979 00:56:18,542 --> 00:56:19,751 Exact așa. 980 00:56:21,920 --> 00:56:24,172 Noua Zeelandă o să mă urască. 981 00:56:25,048 --> 00:56:29,468 Bine. „Tu du-te acolo și tu du-te acolo! Problema e rezolvată.” 982 00:56:29,469 --> 00:56:32,221 Ce psihopat! Doamne! 983 00:56:32,222 --> 00:56:35,934 Nici nu-mi amintesc cum am trecut la următoarea glumă, Jared. 984 00:56:39,104 --> 00:56:40,606 Nu-mi amintesc. 985 00:56:42,733 --> 00:56:46,111 Jur că nu-mi amintesc, Jared. 986 00:56:47,446 --> 00:56:51,325 Mi-e foarte rușine. Mai dați cu niște ceață? 987 00:56:52,284 --> 00:56:54,286 Subtitrarea: Adina Chirica