1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,969 U LIPNJU 1968. ELVIS PRESLEY ZAPOČEO JE PROBE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ZA SVOJ PRVI NASTUP UŽIVO NAKON VIŠE OD SEDAM GODINA. 5 00:00:15,724 --> 00:00:20,979 PET GODINA NIJE IMAO HIT U DESET NAJBOLJIH NA TOP LJESTVICAMA. 6 00:00:22,272 --> 00:00:27,777 NJEGOVA KARIJERA ZABAVLJAČA 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,989 BILA JE UGROŽENA. 8 00:00:35,744 --> 00:00:40,707 Cijela njegova budućnost ovisila je o tom specijalu. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 „ELVIS” U GLAVNOJ ULOZI: ELVIS PRESLEY 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,629 Bilo je to najteže razdoblje u Elvisovoj karijeri. 11 00:00:46,713 --> 00:00:49,215 Snimao je filmove koje nije htio snimati. 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,638 Sedam godina nije nastupao na pozornici. 13 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 Svi znate zašto ste došli. Na Specijal s Elvisom Presleyjem. 14 00:01:01,186 --> 00:01:05,774 Povratničkim specijalom iz 1968. želio je ispitati 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 zanima li još publiku kao izvođač. 16 00:01:13,990 --> 00:01:18,870 Da Elvis tada nije izveo najbolji nastup u svojoj karijeri, 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 bio bi to kraj. 18 00:01:21,790 --> 00:01:25,043 Kad se Elvis tek pojavio na sceni, 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,087 bilo je to pravo otkriće. 20 00:01:32,634 --> 00:01:37,597 U tim ranim danima izgledao je kao najveći frajer na svijetu. 21 00:01:42,727 --> 00:01:45,188 Ali se 1960-ih razvijao u drugom smjeru. 22 00:01:45,271 --> 00:01:49,359 Glazba koju je poslije izvodio nije bila sjajna kao na samom početku. 23 00:01:49,442 --> 00:01:52,570 Snimao je filmove u koje nitko nije vjerovao. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 Kupit ću ti najveći odrezak! 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,493 Balansirao je na tankoj liniji 26 00:01:58,576 --> 00:02:00,912 između autentičnosti 27 00:02:01,621 --> 00:02:03,665 i gubitka vjerodostojnosti. 28 00:02:06,751 --> 00:02:11,214 Došlo je vrijeme da vidimo je li se uistinu vratio. 29 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 Trebali smo vidjeti za što je sposoban. 30 00:02:18,930 --> 00:02:21,474 Netom prije izlaska na pozornicu 31 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 Elvis je pozvao redatelja u garderobu 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,438 i rekao mu: „Ne mogu izaći na pozornicu.” 33 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 REDATELJ 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,358 I to dok je publika ulazila. 35 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Glenne? 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Može? 37 00:02:35,238 --> 00:02:38,158 Dobro. Svi znate zašto smo ovdje, zar ne? 38 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 A redatelj mu je rekao: „Čuj, Elvise, moraš izaći na pozornicu.” 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Elvis je bio u kožnoj jakni. 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Onda mu je redatelj rekao: „Znaš što? 41 00:02:50,503 --> 00:02:51,713 Izađi na pozornicu. 42 00:02:51,796 --> 00:02:55,049 Ako ne budeš zadovoljan, reći ću da je snimka uništena.” 43 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 Dao mu je suludo obećanje. 44 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 I tako je Elvis izašao. 45 00:03:04,934 --> 00:03:07,312 Bio je itekako svjestan što je na kocki. 46 00:03:11,566 --> 00:03:14,360 Znao je da može propasti i da bi to bio kraj. 47 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 Bio je svjestan da mu to može upropastiti karijeru. 48 00:03:18,990 --> 00:03:22,994 Dobro došli na NBC i Specijal s Elvisom Presleyjem. 49 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 DATUM SNIMANJA: 29. 06. 1968. 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,084 Možete vi to i bolje. Ponovit ću. 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 Želim da budete glasni. 52 00:03:31,878 --> 00:03:35,006 Dobro došli na NBC i Specijal s Elvisom Presleyjem! 53 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 Pozdravite Elvisa Presleyja. 54 00:04:06,079 --> 00:04:10,416 Morat ću početi kad-tad pa bolje da odmah počnem. Idemo! 55 00:04:22,262 --> 00:04:24,555 Počnimo iznova. Zakasnio sam. 56 00:04:26,224 --> 00:04:29,519 Elvis je pogriješio na početku i morali su početi iznova. 57 00:04:30,144 --> 00:04:33,439 Imao je preveliku tremu. Preznojavao se. 58 00:04:36,234 --> 00:04:38,027 -Dobro, može. -Ajme meni! 59 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Još će me i zatvoriti. 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Kad ga vidiš, teško je i zamisliti 61 00:04:45,326 --> 00:04:48,037 da je nekoć bio Kralj. 62 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Koliko ću još stajati ovdje? Jesmo spremni? 63 00:04:51,624 --> 00:04:55,003 Već mi je neugodno ovdje, Steve. Moram nešto učiniti. 64 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 To je šokantno jer je imao veliku tremu. 65 00:04:58,631 --> 00:05:01,009 Očito je bio veoma nesiguran. 66 00:05:02,343 --> 00:05:05,513 Bio je pod stresom jer je taj trenutak bio tako važan. 67 00:05:06,097 --> 00:05:09,309 -Jeste li spremni? -Ne, ali ipak ćemo pokušati. 68 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 Čovjek koji je stajao na toj pozornici 69 00:05:12,353 --> 00:05:16,482 bio je sjena rock-zvijezde koja je samo deset godina prije 70 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 uzdrmala američku srednju struju. 71 00:05:34,417 --> 00:05:37,420 Imamo sedmogodišnji ugovor s Paramountom. 72 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Preko noći je sve nestalo. Kao da je to bio san. 73 00:05:40,423 --> 00:05:42,133 PRESLEY NA VOJNOM LIJEČNIČKOM 74 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 Recite nešto obožavateljima. 75 00:05:43,968 --> 00:05:46,971 Imate li kakvu poruku za njih? 76 00:05:51,059 --> 00:05:54,896 Tada sam izgubio volju. 77 00:06:03,154 --> 00:06:05,615 Evo Elvisa Presleyja! 78 00:06:05,698 --> 00:06:12,455 POVRATAK KRALJA: PAD I USPON ELVISA PRESLEYJA 79 00:06:14,040 --> 00:06:17,251 Prije nekoliko tjedana mladić iz Memphisa u Tennesseeju 80 00:06:17,335 --> 00:06:19,253 snimio je pjesmu za Sun Records. 81 00:06:19,337 --> 00:06:23,716 Tek mu je 19 godina. Pozdravimo Elvisa Presleyja. 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 Uvijek sam volio glazbu. 83 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 Majka i otac voljeli su pjevati. 84 00:06:43,277 --> 00:06:47,782 Kažu da sam im s tri-četiri godine pobjegao u crkvi, prišao zboru 85 00:06:47,865 --> 00:06:49,283 i počeo lupati u ritmu. 86 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Imajte na umu da je glazba tada bila veoma segregirana. 87 00:06:53,204 --> 00:06:55,665 Većinom smo slušali crnačku glazbu. 88 00:06:55,748 --> 00:06:59,293 Bili su to rhythm and blues, B. B. King, Little Richard. 89 00:06:59,377 --> 00:07:03,589 Bijelci su slušali Pata Boonea, sestre McGuire. 90 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 Nas takva glazba nije baš zanimala. 91 00:07:07,635 --> 00:07:11,597 U Americi je vladao velik strah od toga 92 00:07:11,681 --> 00:07:15,393 da će se bijela djeca zaraziti crnačkom kulturom. 93 00:07:17,103 --> 00:07:22,108 A onda se pojavio Elvis, koji je preuzeo glazbu i pokrete 94 00:07:22,191 --> 00:07:27,238 koje je kao mladić imao priliku vidjeti u lokalima u Mississippiju i Memphisu. 95 00:07:27,947 --> 00:07:31,075 Volio je tu glazbu odrastajući i počeo ju je izvoditi. 96 00:07:33,369 --> 00:07:38,124 Tada smo dobili svoju glazbu, različitu od glazbe naših roditelja. 97 00:07:38,207 --> 00:07:42,170 Ta je glazba bila opasna jer nije pripadala našoj zajednici, 98 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 osobito dolje na jugu. 99 00:07:44,213 --> 00:07:45,923 Bila je tabu. 100 00:07:46,007 --> 00:07:49,510 Elvis je tad uglavnom pjevao obrade pjesama crnih izvođača. 101 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Elvis je bio s američkog juga 102 00:07:56,934 --> 00:08:00,438 i htio je biti u blizini crnaca. 103 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 Pitala sam ga kako je tako zavolio crnačku glazbu. 104 00:08:06,652 --> 00:08:09,655 Rekao je da je obilazio crnačke crkve, 105 00:08:09,739 --> 00:08:13,034 stajao kraj prozora i slušao njihovu glazbu. 106 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 Bio je izvrstan primjer 107 00:08:18,706 --> 00:08:21,292 onoga što se dogodi 108 00:08:21,375 --> 00:08:25,755 kad spojimo glazbu iz gorja 109 00:08:25,838 --> 00:08:28,841 i glazbu uz rijeku Mississippi 110 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 te što iz tog spoja nastane. 111 00:08:30,676 --> 00:08:33,888 Nastala je eksplozija i rodio se rock and roll. 112 00:08:37,225 --> 00:08:41,771 Nije bilo bijelaca koji su tako pjevali i ponašali se na pozornici. 113 00:08:43,856 --> 00:08:46,984 Nama je to bilo smiješno jer smo mislili 114 00:08:47,068 --> 00:08:48,945 da se trudi ponašati kao crnac. 115 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 Ali nije. Jednostavno je bio takav. 116 00:08:53,115 --> 00:08:56,410 To je bilo kontroverzno u to vrijeme. 117 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 Njegovi obožavatelji nisu htjeli da bude crnac. 118 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Mislim da nisu bili ni svjesni da on pjeva upravo kao crnci. 119 00:09:04,293 --> 00:09:07,713 Ali mi crni izvođači i pjevači 120 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 mogli smo razlikovati Elvisa 121 00:09:10,883 --> 00:09:13,928 od drugih bijelih pjevača koji su se pojavljivali. 122 00:09:15,179 --> 00:09:19,350 Društvo se borilo protiv toga. Htjelo je da ostanemo odvojeni. 123 00:09:19,433 --> 00:09:23,813 Ali glazba nas ne razdvaja. Glazba nas spaja. 124 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Elvis je bio ambiciozan izvođač. 125 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 Osim toga, odrastao je u siromaštvu 126 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 i najviše se bojao toga da će ponovno biti siromašan. 127 00:09:35,992 --> 00:09:40,621 Najviše od svega želio je iskoristiti svoj talent najbolje što može 128 00:09:41,247 --> 00:09:44,417 i da više nikad ne bude siromašan. 129 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Borio se s time cijeli život. 130 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 ŠOU PUKOVNIKA TOMA GLAVNI ULAZ 131 00:09:50,131 --> 00:09:52,967 Većina ranijih suvremenika Elvisa Presleyja 132 00:09:53,050 --> 00:09:56,304 danas su samo fusnote u povijesti rock and rolla. 133 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 Zato što nisu imali ono što je imao Elvis Presley. 134 00:10:00,641 --> 00:10:04,687 Pukovnika Toma Parkera, najlukavijeg menadžera u šoubiznisu. 135 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 Pukovnik je u Elvisu vidio 136 00:10:08,524 --> 00:10:12,528 velikog, blještavog idola kojeg će Amerika obožavati. 137 00:10:13,237 --> 00:10:17,033 A kad se Elvis pogledao u ogledalo, vidio je B. B.-ja Kinga. 138 00:10:17,742 --> 00:10:22,413 Te dvije verzije iste osobe nisu mogle istodobno postojati 139 00:10:22,496 --> 00:10:25,041 pa je Pukovnikov Elvis 140 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 ubio tog drugog Elvisa. 141 00:10:28,628 --> 00:10:32,089 Elvis i Pukovnik počeli su surađivati 1955. 142 00:10:32,173 --> 00:10:37,428 kad je Elvis bio na turneji i promovirao singlove za Sun Records. 143 00:10:37,511 --> 00:10:40,181 Pukovnik je bio menadžer Hanka Snowa. 144 00:10:40,848 --> 00:10:45,603 Svi su zajedno bili na toj turneji pa je Pukovnik imao priliku vidjeti 145 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 kako Elvis nastupa, kako publika reagira 146 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 i koliko je zapravo talentiran. 147 00:10:51,942 --> 00:10:54,362 Gotovo je odmah počeo 148 00:10:54,445 --> 00:10:59,033 smišljati kako da postane Elvisov menadžer. 149 00:11:00,284 --> 00:11:02,703 Pukovnik Parker bio je promotor cirkusa. 150 00:11:02,787 --> 00:11:04,497 Za njega je Elvis bio roba. 151 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 Htio ga je prodati Americi kao atrakciju. 152 00:11:10,127 --> 00:11:13,297 Elvis je Pukovnika smatrao svojevrsnim genijem. 153 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 I bio je genijalan prodavač. 154 00:11:17,218 --> 00:11:21,555 Bio je genijalan šoumen i vođa cirkusa. 155 00:11:22,473 --> 00:11:26,435 Imao je genijalne ideje u zabavnoj industriji. 156 00:11:28,854 --> 00:11:32,733 Kad se Pukovnik sastao s Elvisom i razgovarao s njim 157 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 o pojavljivanju na televiziji i u filmovima, 158 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 uspio ga je osvojiti. Elvis još nije bio napunio ni 21 godinu. 159 00:11:40,574 --> 00:11:44,370 Bio sam nepoznat dok Pukovnik Parker nije postao moj menadžer. 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,790 Počeo sam se pojavljivati na televiziji i postao poznat. 161 00:11:47,873 --> 00:11:49,750 Elvis Presley. Evo ga! 162 00:11:50,876 --> 00:11:55,047 PRVI TV NASTUP ELVISA PRESLEYJA 28. SIJEČNJA 1956. 163 00:12:05,975 --> 00:12:09,270 Sljedeća rečenica dobro opisuje kakav je bio Pukovnik. 164 00:12:09,353 --> 00:12:13,274 „Lani je moj momak imao talent vrijedan milijun dolara. 165 00:12:13,357 --> 00:12:16,485 A ove godine ima milijun dolara.” 166 00:12:17,236 --> 00:12:20,072 Takav je bio Pukovnik Parker u nekoliko riječi. 167 00:12:20,906 --> 00:12:23,701 Osmislio je suvenire izvođača kakve poznajemo. 168 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Dosjetio se na sve staviti Elvisov lik. 169 00:12:26,287 --> 00:12:30,374 Dotad smo imali takve proizvode samo s likom Mickeyja Mousea. 170 00:12:30,458 --> 00:12:32,209 No on je otišao mnogo dalje. 171 00:12:32,960 --> 00:12:37,006 Nitko ne može poreći, sviđalo mu se to ili ne, 172 00:12:37,089 --> 00:12:39,759 ogromnu energiju i talent ovog izvođača. 173 00:12:39,842 --> 00:12:44,430 Elvis Presley svakako postaje nadaleko poznato ime. 174 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 Kad je Elvis nastupio u emisiji kod Eda Sullivana, 175 00:12:48,976 --> 00:12:51,228 znao sam da gledam nešto 176 00:12:51,312 --> 00:12:54,231 što dotad možda nikad nismo vidjeli. 177 00:12:54,315 --> 00:12:58,652 Novu vrstu čovjeka. Čovjeka dvadesetog stoljeća. 178 00:13:03,616 --> 00:13:07,203 Bio sam dijete i bio sam uzbuđen zbog glazbe. 179 00:13:23,636 --> 00:13:26,430 Duboko me se dojmila, čak i u tako ranoj dobi, 180 00:13:26,514 --> 00:13:30,351 njegova seksualno naglašena pojava. 181 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 Njegova frizura i šminka… 182 00:13:33,187 --> 00:13:36,273 Šminkao se još 1956. 183 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Čim sam vidio Elvisa, 184 00:13:53,207 --> 00:13:56,502 otišao sam s majkom u glazbenu trgovinu Mikea Diehla. 185 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 Unajmio sam gitaru, a kad sam došao kući, 186 00:13:59,338 --> 00:14:02,258 samo sam je njušio, dirao i držao. 187 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 Tamburao sam. Nisam znao svirati. 188 00:14:05,386 --> 00:14:09,598 Tada smo shvatili nešto što nam prije toga nije palo na pamet. 189 00:14:09,682 --> 00:14:12,268 On nam je odškrinuo vrata 190 00:14:12,852 --> 00:14:17,314 i potaknuo nas da budemo ono što jesmo. 191 00:14:18,607 --> 00:14:20,776 Nisi morao poštovati pravila. 192 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 Mogao si kršiti pravila. 193 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 Pitao sam mamu 194 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 sjeća li se kad se pojavio Elvis Presley. 195 00:14:43,173 --> 00:14:46,051 Ona je iz dobre irske katoličke obitelji. 196 00:14:46,135 --> 00:14:48,220 Rekla je: „To mi je bilo odvratno.” 197 00:14:49,054 --> 00:14:52,433 Bio sam razočaran. Rekao sam: „Ali, mama, to je Elvis.” 198 00:14:52,516 --> 00:14:54,143 „E pa, ne sviđa mi se.” 199 00:14:54,935 --> 00:14:58,355 Onaj pokret nogom koji je izvodio 200 00:14:59,148 --> 00:15:03,485 nije bio prenemaganje. Nije to smislio za pozornicu. 201 00:15:03,569 --> 00:15:04,987 Nije se mogao obuzdati. 202 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 To! 203 00:15:20,085 --> 00:15:23,881 Ljude najviše zanima zašto ne mogu mirno stajati dok pjevam. 204 00:15:23,964 --> 00:15:25,758 Gledam i slušam svoju publiku. 205 00:15:25,841 --> 00:15:28,385 Znam da svi izbacujemo nešto iz sebe. 206 00:15:28,469 --> 00:15:30,012 Nitko od nas ne zna što. 207 00:15:30,095 --> 00:15:33,098 Najvažnije je da to izbacimo i da nitko ne nastrada. 208 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 Kad je nastupio kod Eda Sullivana u rujnu 1956., 209 00:15:38,979 --> 00:15:43,025 već je deset puta bio nastupio na nacionalnoj televiziji i… 210 00:15:44,401 --> 00:15:48,822 Najveću kontroverziju izazvali su njegovi nastupi kod Miltona Berlea. 211 00:15:49,949 --> 00:15:54,453 Protivim se rock and rollu i propovijedam protiv njega jer znam što nam čini. 212 00:15:54,995 --> 00:15:59,625 Znam taj zli osjećaj koji se javlja kad ga pjevamo. 213 00:15:59,708 --> 00:16:01,585 ELVIS (PELVIS) KOD EDA SULLIVANA 214 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 Ne volim kad me zovu „Elvis Pelvis”. 215 00:16:04,129 --> 00:16:08,175 To je najdjetinjastiji izraz koji sam ikad čuo od odrasle osobe. 216 00:16:08,258 --> 00:16:09,343 „Elvis Pelvis”. 217 00:16:09,426 --> 00:16:12,388 Ali ako me tako žele zvati, ja tu ništa ne mogu. 218 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Moram to prihvatiti. 219 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Elvisa Presleyja najviše kritiziraju zbog toga 220 00:16:17,893 --> 00:16:21,313 što je postao svojevrstan seks-simbol tinejdžerica. 221 00:16:21,397 --> 00:16:23,148 Podivljaju zbog njega. 222 00:16:26,568 --> 00:16:31,448 Upravo njegovo samopouzdanje, koje pogoni njegovu seksualnu karizmu, 223 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 preplašilo je Ameriku. 224 00:16:46,714 --> 00:16:49,508 Jedan od razloga zašto tinejdžeri vole Presleyja 225 00:16:49,591 --> 00:16:52,344 jest i to što ga njihovi roditelji ne vole. 226 00:16:52,928 --> 00:16:56,432 Kad bi ga roditelji prestali kritizirati, 227 00:16:56,515 --> 00:17:01,645 mislim da bi Elvisova zvijezda pala jednako brzo kao što se vinula u nebo. 228 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 Elvis je bio jedinstven 229 00:17:04,398 --> 00:17:10,946 zato što samim slušanjem njegove glazbe niste mogli doživjeti puno iskustvo. 230 00:17:11,030 --> 00:17:12,489 Morali ste ga i vidjeti. 231 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 Elvis Presley! 232 00:17:14,283 --> 00:17:16,368 Kako vam se sviđa? Obožavam ga. 233 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 Odlično! Idemo! 234 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 Hollywood je tada bio glavno odredište 235 00:17:22,791 --> 00:17:24,585 za sve one željne slave. 236 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 Uspjelo je Franku Sinatri, Bingu Crosbyju i Deanu Martinu. 237 00:17:28,130 --> 00:17:31,258 Zato je bilo prirodno da razmišljaju o tome 238 00:17:31,842 --> 00:17:33,927 kad će se to dogoditi. 239 00:17:34,011 --> 00:17:36,680 To je bilo samo pitanje vremena. 240 00:17:36,764 --> 00:17:38,599 Maknite ruku s mene, g. Fields. 241 00:17:39,224 --> 00:17:41,643 Čemu takva bliskost s damom, momče? 242 00:17:41,727 --> 00:17:44,772 Francuski kralj upoznao nas je lani u Parizu. 243 00:17:47,608 --> 00:17:49,109 Ako tražiš nevolju 244 00:17:50,235 --> 00:17:52,071 Na pravom si mjestu 245 00:17:52,154 --> 00:17:54,907 Elvis je bio opsjednut ozbiljnim ulogama. 246 00:17:54,990 --> 00:17:57,910 Idolizirao je Jamesa Deana 247 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 i silno je htio biti poput Deana i Branda. 248 00:18:02,206 --> 00:18:07,169 Zapravo, ulogu u filmu Kralj kreol prvo su ponudili Jamesu Deanu. 249 00:18:07,252 --> 00:18:09,379 Zato ju je objeručke prihvatio. 250 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 Mislim da je Elvisa zabavno gledati. 251 00:18:18,889 --> 00:18:21,183 Mogao je graditi filmsku karijeru. 252 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 „KRALJ KREOL” ELVISOV JE NAJBOLJI FILM 253 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 Snimio sam četiri filma u Hollywoodu. 254 00:18:26,355 --> 00:18:29,274 Sve se jako brzo događalo. 255 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 A onda, 256 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 baš kad mi je krenulo, unovačili su me. 257 00:18:40,202 --> 00:18:42,871 Preko noći je sve nestalo. Kao da je bio san. 258 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Puf. 259 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 Svečano prisežem… 260 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 24. OŽUJKA 1958. 261 00:18:53,715 --> 00:18:55,384 …na vjernost i odanost 262 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Sjedinjenim Američkim Državama. 263 00:18:57,469 --> 00:18:59,638 Sjedinjenim Američkim Državama. 264 00:18:59,721 --> 00:19:03,058 Čestitam, stupili ste u vojsku. Postali ste vojnici. 265 00:19:05,477 --> 00:19:09,815 Njegova unosna karijera kralja rock and rolla nakratko se prekida. 266 00:19:09,898 --> 00:19:14,611 Elvis Presley počinje služiti vojsku u Fort Chaffeeju u Arkansasu. 267 00:19:14,695 --> 00:19:17,990 Ujak Sam nikoga ne favorizira. Njegovi slavni zalisci, 268 00:19:18,073 --> 00:19:22,578 njegov zaštitni znak, žrtvovani su radi vojne uniformnosti. 269 00:19:23,787 --> 00:19:29,084 Elvis Presley, vojnik Sjedinjenih Američkih Država, 270 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 danas putuje u Njemačku. 271 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Bio je na vrhuncu karijere. 272 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 Nipošto nije htio ići u vojsku. 273 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 To je bilo tužno. 274 00:19:46,393 --> 00:19:50,063 Sjećam se kad se Elvis ukrcao na brod 275 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 s torbom na leđima. 276 00:19:52,191 --> 00:19:56,111 Pozdravljao se s obožavateljima prije puta u Njemačku. 277 00:20:02,659 --> 00:20:04,536 Premda tada nije bio rat, 278 00:20:05,454 --> 00:20:07,748 ako se sjetimo Njemačke 1950-ih, 279 00:20:07,831 --> 00:20:11,418 bilo je to kao da ide na najgore mjesto na svijetu. 280 00:20:15,631 --> 00:20:19,009 Ovo je priča o ulozi vojske SAD-a. 281 00:20:19,092 --> 00:20:24,556 Zadatak joj je da zaustavi širenje komunizma u Njemačkoj i slobodnoj Europi. 282 00:20:24,640 --> 00:20:27,226 Doista mi je čast biti u Europi. 283 00:20:27,309 --> 00:20:30,020 Već se dugo veselim tomu. 284 00:20:30,103 --> 00:20:31,855 Žao mi je samo što… 285 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 ne mogu 286 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 nastupati i raditi štošta drugo ovdje. 287 00:20:39,488 --> 00:20:41,240 Ali jedva čekam da dođem kad 288 00:20:42,783 --> 00:20:44,034 odslužim vojni rok. 289 00:20:44,117 --> 00:20:48,997 Jako bih volio doći na civilnu europsku turneju. 290 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Hvala lijepa, g. Presley. 291 00:20:50,832 --> 00:20:54,002 -Želimo vam ugodan boravak u Njemačkoj. -Hvala lijepa. 292 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Arrivederci. Ne, to je talijanski. 293 00:21:00,634 --> 00:21:02,970 Upoznala sam Elvisa u Njemačkoj. 294 00:21:03,053 --> 00:21:07,099 Otac mi je bio u zračnim snagama i služio je ondje. 295 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 Ondje je bio bar Eagles Club. 296 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Sjedila sam u Eagles Clubu popodne. 297 00:21:13,689 --> 00:21:16,400 Imali su džuboks. Tada smo slušali ploče. 298 00:21:16,984 --> 00:21:21,321 Pisala sam prijateljici da mi je ondje užasno, 299 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 da mi svi jako nedostaju. 300 00:21:23,740 --> 00:21:28,662 Prišao mi je neki tip, predstavio se i pitao: „Pišeš li prijateljicama?” 301 00:21:28,745 --> 00:21:31,164 Rekoh: „Da. Došli smo prije tri tjedna.” 302 00:21:32,916 --> 00:21:34,584 Pitao je: „Voliš li Elvisa?” 303 00:21:34,668 --> 00:21:37,170 Rekoh: „Da. Tko ne voli Elvisa!” 304 00:21:37,254 --> 00:21:39,089 Pitao je želim li ga upoznati. 305 00:21:42,175 --> 00:21:45,846 Kod kuće sam rekla tati da sam upoznala nekoga u Eagles Clubu 306 00:21:45,929 --> 00:21:48,515 i da me pitao želim li upoznati Elvisa. 307 00:21:48,598 --> 00:21:50,767 To uopće nije dobro prošlo 308 00:21:50,851 --> 00:21:54,438 jer ni moj otac ni majka nisu bili njegovi obožavatelji. 309 00:21:56,481 --> 00:21:58,900 Mislila sam da je to jedinstvena prilika. 310 00:21:58,984 --> 00:22:01,945 Nije mi palo na pamet da će me pozvati natrag. 311 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Otišli smo onamo za vikend, u subotu. 312 00:22:06,742 --> 00:22:08,910 Na klaviru je bila čaša. 313 00:22:08,994 --> 00:22:12,372 Dok je pjevao, njihao se kao Jerry Lee Lewis. 314 00:22:13,123 --> 00:22:16,501 Gledala sam čašu i mislila da će pasti i proliti se. 315 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 Ali čim je počela padati, 316 00:22:18,378 --> 00:22:21,465 uzeo ju je i pogledao oko sebe kao da je to bio trik. 317 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Nije se osjećao ugodno u vojsci. To mu je bilo strano. 318 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 Ondje je bio sâm, a inače je bio okružen ljudima. 319 00:22:31,099 --> 00:22:34,644 I prije vojske imao je svoju ekipu. 320 00:22:34,728 --> 00:22:37,147 Tada je, zapravo, prvi put bio sâm. 321 00:22:37,981 --> 00:22:41,234 Činilo mi se da mu je trebao netko s kim bi razgovarao. 322 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 Elvis mi se iskreno povjeravao. 323 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 Nedavno mu je bila umrla majka. 324 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 Nisam samo izgubio majku, 325 00:22:50,702 --> 00:22:54,664 nego i prijateljicu s kojom sam mogao razgovarati. 326 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 Mogao sam je probuditi usred noći. 327 00:22:56,833 --> 00:23:00,545 Kad bih se zbog nečega brinuo, ustala bi i pokušala mi pomoći. 328 00:23:02,506 --> 00:23:07,636 Elvis i Gladys otpočetka su bili bliski. 329 00:23:07,719 --> 00:23:11,932 Živjeli su u veoma siromašnom dijelu Tupela. 330 00:23:12,015 --> 00:23:14,309 Uvijek se trudila da bolje žive. 331 00:23:14,393 --> 00:23:18,313 No u to je vrijeme Vernon završio u zatvoru 332 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 zbog krivotvorenja čeka. 333 00:23:20,607 --> 00:23:24,820 Elvis i Gladys bili su sami većinu njegova djetinjstva. 334 00:23:24,903 --> 00:23:27,239 Gladys je marljivo radila 335 00:23:27,322 --> 00:23:29,533 da ga prehrani, odjene i školuje. 336 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Pružala mu je podršku dok je bio pod pritiskom 337 00:23:34,704 --> 00:23:37,416 zbog stresa i događaja u svojoj karijeri. 338 00:23:37,499 --> 00:23:39,709 MAJKA ELVISA PRESLEYJA PREMINULA ZBOG BOLESTI 339 00:23:39,793 --> 00:23:43,755 Suosjećala sam s njim i bilo mi je jako žao. 340 00:23:43,839 --> 00:23:46,925 Razumjela sam da mu je bilo osobito teško ondje 341 00:23:47,008 --> 00:23:50,011 jer mu je umrla majka, s kojom je bio vrlo blizak. 342 00:23:50,095 --> 00:23:52,139 Tako smo se povezali. 343 00:23:54,766 --> 00:23:57,686 Jako se brinuo zbog toga 344 00:23:57,769 --> 00:24:01,731 hoće li i dalje biti u šoubiznisu i hoće li ikad više pjevati. 345 00:24:05,777 --> 00:24:08,280 Dugo ga nije bilo 346 00:24:08,363 --> 00:24:11,700 pa je mislio da će ga mnogi obožavatelji zaboraviti. 347 00:24:11,783 --> 00:24:13,869 Da će se pojaviti netko novi. 348 00:24:15,370 --> 00:24:19,958 Recite nešto svojim obožavateljima. Imate li kakvu posebnu poruku za njih? 349 00:24:21,168 --> 00:24:23,837 Da, imam. Želim im nešto reći. 350 00:24:23,920 --> 00:24:28,258 Premda me neko vrijeme neće gledati, 351 00:24:28,341 --> 00:24:30,177 nadam se da me neće zaboraviti. 352 00:24:31,553 --> 00:24:36,766 Jedva čekam da se vratim i ponovno ih zabavljam kao prije. 353 00:24:38,727 --> 00:24:43,315 Elvis je bio vrlo osjetljiv i nesiguran. 354 00:24:45,150 --> 00:24:48,320 Kao da je onaj dječak, koji se sramio svog oca, 355 00:24:48,403 --> 00:24:50,113 siromaštva u kojem su živjeli 356 00:24:50,197 --> 00:24:53,074 i onoga što se dogodilo njegovoj majci, 357 00:24:53,158 --> 00:24:56,870 želio to ispraviti i uvijek udovoljavati drugima. 358 00:24:56,953 --> 00:24:59,080 Silno je želio udovoljiti drugima. 359 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 Zato je na pozornici bio vrlo karizmatičan, 360 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 ali to je bila i njegova slabost. 361 00:25:04,085 --> 00:25:06,463 Jer je htio ljubav, da ga mase vole. 362 00:25:06,546 --> 00:25:10,050 Ali što te mase više vole, to je veća praznina i više trebaš. 363 00:25:11,510 --> 00:25:16,014 Kad je bio u vojsci, mislim da ga je najviše mučilo to 364 00:25:16,097 --> 00:25:19,434 što nije imao ljubav publike. 365 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Obično, kad bi slavni zabavljači otišli 366 00:25:26,691 --> 00:25:30,946 u vojsku pa ih publika ne bi vidjela nekoliko godina, 367 00:25:31,029 --> 00:25:33,573 ne bi uspjeli ponovno oživjeti karijeru. 368 00:25:34,157 --> 00:25:35,992 Ali Elvis je ipak bio prisutan. 369 00:25:41,081 --> 00:25:43,750 Najvažnije što je Pukovnik učinio 370 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 prije nego što je Elvis otišao u vojsku 371 00:25:46,419 --> 00:25:50,298 bilo je da se pobrinuo da snimi mnogo pjesama. 372 00:26:01,476 --> 00:26:04,104 Imao je velike hitove dok je bio u Njemačkoj. 373 00:26:04,187 --> 00:26:07,816 Da niste pratili vijesti iz zemlje 374 00:26:07,899 --> 00:26:10,986 i znali gdje je Elvis fizički, 375 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 mislili biste da i dalje snima. 376 00:26:19,160 --> 00:26:21,079 Prije odlaska u Njemačku 377 00:26:21,162 --> 00:26:22,956 još je bio 378 00:26:23,039 --> 00:26:23,915 buntovnik. 379 00:26:27,669 --> 00:26:30,297 A onda je postao vojnik u pješaštvu 380 00:26:30,380 --> 00:26:33,425 i bdio na straži. 381 00:26:34,843 --> 00:26:37,137 Zebao je na snijegu. 382 00:26:41,141 --> 00:26:42,475 Pukovnik mu je pisao 383 00:26:42,559 --> 00:26:45,895 i objašnjavao što sve radi da promovira njegove ploče. 384 00:26:48,148 --> 00:26:51,818 DA GA OBOŽAVATELJI I OSTALI NE ZABORAVE 385 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 DOK JE U VOJSCI 386 00:26:54,237 --> 00:26:57,991 Pisao mu je da je sklopio novi ugovor, da mora snimiti film. 387 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 „Sklopio sam ugovor za još dva filma.” 388 00:27:03,455 --> 00:27:05,957 Želim reći da, kad izađem iz vojske, 389 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 jedva čekam 390 00:27:09,085 --> 00:27:13,256 da nastavim ondje gdje sam stao kad sam otišao u vojsku. 391 00:27:16,968 --> 00:27:20,180 Zaključujem da uistinu volite ono čime se bavite 392 00:27:20,263 --> 00:27:22,432 ili čime ste se bavili prije vojske. 393 00:27:22,515 --> 00:27:24,017 Da, volim to. 394 00:27:24,100 --> 00:27:27,520 Zapravo, to mi je bilo najteže od svega u vojsci. 395 00:27:27,604 --> 00:27:30,774 -Što sam bio daleko od toga. -Daleko od obožavatelja? 396 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 Daleko od šoubiznisa uopće. 397 00:27:33,026 --> 00:27:34,861 To mi je bilo najteže od svega. 398 00:27:35,570 --> 00:27:39,074 Stalno sam razmišljao o prošlosti i budućnosti. 399 00:27:43,078 --> 00:27:44,663 Nije bilo rock-glazbenika 400 00:27:44,746 --> 00:27:49,334 sa stabilnom karijerom dugom 20 ili 30 g. koji su mu mogli biti uzor. 401 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 Takvi nisu postojali. 402 00:27:53,088 --> 00:27:56,383 Sinatra je svima bio pojam uspjeha. 403 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 Sinatra je imao fenomenalnu karijeru. 404 00:27:59,427 --> 00:28:01,971 I zabavljači poput njega. 405 00:28:02,055 --> 00:28:04,766 To je bio vrhunac. 406 00:28:05,600 --> 00:28:06,518 12. SVIBNJA 1960. 407 00:28:06,601 --> 00:28:10,689 Timex predstavlja šou Franka Sinatre Dobro došao kući, Elvise! 408 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 To me se posebno dojmilo. 409 00:28:15,276 --> 00:28:17,654 Bio je to vrlo lukav potez. 410 00:28:17,737 --> 00:28:22,075 Frank Sinatra poželio mu je dobrodošlicu u specijalnoj emisiji. 411 00:28:23,076 --> 00:28:27,455 Elvise, ovo je naš dar za dobrodošlicu. Izgubio si dvije godine u vojsci. 412 00:28:27,539 --> 00:28:29,958 Kad malo razmislim, čini mi se 413 00:28:30,041 --> 00:28:32,127 da možda nisi puno toga propustio. 414 00:28:32,752 --> 00:28:35,922 Zapravo, čini se da si izgubio samo zaliske. 415 00:28:36,840 --> 00:28:40,635 Što kažete na to da vam sad otpjevamo još jednu pjesmu? 416 00:28:40,719 --> 00:28:45,140 U tom trenutku svima su dali do znanja 417 00:28:45,223 --> 00:28:49,018 da su prigrlili Elvisa. 418 00:28:49,769 --> 00:28:53,732 Frank govori cijeloj zemlji: „Dobar je on momak. 419 00:28:53,815 --> 00:28:56,985 Služio je svojoj zemlji. Bio je u vojsci i vratio se.” 420 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Ali Elvis se istodobno nečega odrekao. 421 00:29:01,197 --> 00:29:03,408 Da bi te prigrlili kao svog, 422 00:29:03,491 --> 00:29:07,328 moraš se odreći imidža koji poručuje: „Ovaj čovjek je opasan. 423 00:29:07,412 --> 00:29:08,913 Ovaj čovjek je prijetnja. 424 00:29:08,997 --> 00:29:11,666 Kći bi mi mogla pobjeći s takvim.” 425 00:29:11,750 --> 00:29:14,335 Gotovo je s tim. Kao da sklopiš nagodbu. 426 00:29:15,920 --> 00:29:18,506 Franka Sinatru zvali su predsjednikom odbora 427 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 jer je vodio zabavnu industriju. 428 00:29:20,675 --> 00:29:23,636 Smatrali su ga glavnim čovjekom, 429 00:29:23,720 --> 00:29:26,765 koji može blagosloviti neke ljude. 430 00:29:26,848 --> 00:29:30,727 Kao da kaže: „Pogledajte, zajedno smo, pjevamo svoje pjesme.” 431 00:29:38,526 --> 00:29:39,694 Baš lijepo. 432 00:29:49,204 --> 00:29:52,373 Elvise, neke radijske postaje izbacuju rock and roll. 433 00:29:52,999 --> 00:29:54,292 Kako to komentirate 434 00:29:54,375 --> 00:29:57,670 i što će biti s vašom karijerom ako rock and roll izumre? 435 00:29:57,754 --> 00:30:01,466 Da rock and roll potpuno izumre, 436 00:30:02,217 --> 00:30:05,845 onda bih se morao baviti drugom vrstom glazbe. Možda… 437 00:30:08,556 --> 00:30:09,390 operom. 438 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Ne znam, stvarno. 439 00:30:13,770 --> 00:30:18,274 Dok je Elvis bio u vojsci, imao je priliku slušati europsku glazbu. 440 00:30:18,358 --> 00:30:22,278 Posebno mu se sviđao Mario Lanza, koji je bio operni pjevač. 441 00:30:22,362 --> 00:30:25,406 Tako se zainteresirao za drugu vrstu glazbe. 442 00:30:54,602 --> 00:30:57,355 Elvis je promijenio svoj glazbeni stil i glas. 443 00:30:57,438 --> 00:30:59,649 Jako je promijenio i način govora. 444 00:30:59,732 --> 00:31:04,404 Elvis se jako uozbiljio nakon povratka iz vojske 445 00:31:04,487 --> 00:31:06,406 jakim vokalnim izvedbama. 446 00:31:07,156 --> 00:31:10,743 Imao je velik raspon glasa, gotovo poput opernog. 447 00:31:11,703 --> 00:31:13,955 Čim se vratio iz vojske, 448 00:31:14,038 --> 00:31:17,000 Pukovnik ga je odmah ponovno odveo u studio. 449 00:31:17,083 --> 00:31:20,962 Snimali su pjesme više namijenjene odraslima. 450 00:31:23,506 --> 00:31:27,844 Elvis je imao hitove u svim glazbenim žanrovima. 451 00:31:28,553 --> 00:31:32,390 Je li u svakoj pjesmi zvučao kao Elvis? Da. Kako je to moguće? 452 00:31:32,473 --> 00:31:34,392 Nije se promijenio. 453 00:31:34,475 --> 00:31:37,437 Prilagodio je te žanrove sebi, a ne sebe njima. 454 00:31:41,274 --> 00:31:44,402 Zato je njegov talent bio tako poseban. 455 00:32:03,922 --> 00:32:10,261 Elvis je nakon povratka iz vojske održao dobrotvorni koncert za Pearl Harbor. 456 00:32:11,512 --> 00:32:14,349 Pozor, evo ga! Dame i gospodo, 457 00:32:14,432 --> 00:32:17,602 čini se da je to… To je Elvis Presley! 458 00:32:17,685 --> 00:32:20,188 DOBROTVORNI KONCERT ZA SPOMENIK USS ARIZONI 459 00:32:43,586 --> 00:32:48,007 Izašao je na pozornicu i pokazao da je 460 00:32:48,091 --> 00:32:49,717 utjelovljenje karizme. 461 00:32:56,724 --> 00:32:59,310 Bio je to vrhunac nečega. 462 00:32:59,978 --> 00:33:02,438 Pomislili biste da će pokrenuti karijeru, 463 00:33:03,272 --> 00:33:05,692 ali to je ipak bio kraj jedne ere. 464 00:33:14,242 --> 00:33:18,621 Kad je sišao s te pozornice, sljedeći je put nastupio tek za sedam godina. 465 00:33:20,957 --> 00:33:23,376 Ne mislite da rock and roll propada? 466 00:33:23,459 --> 00:33:27,255 Isto su govorili i 1956. kad sam tek počinjao. 467 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Da je rock and roll gotov, da propada. 468 00:33:30,091 --> 00:33:34,554 Ne kažem da neće propasti. Možda i hoće, već sutra. Ne znam. 469 00:33:35,221 --> 00:33:36,305 Volio bih da znam. 470 00:33:37,849 --> 00:33:41,102 Elvis bi me povremeno iznenada nazvao. 471 00:33:41,185 --> 00:33:43,646 Osjećao se sigurno razgovarajući sa mnom. 472 00:33:43,730 --> 00:33:48,276 Govorio mi je o svojim strahovima, što voli i što ne voli. 473 00:33:48,359 --> 00:33:52,071 Mediji me nisu pratili. Tada smo hodali. 474 00:33:53,990 --> 00:33:55,867 Govorio je o Pukovniku Parkeru. 475 00:33:55,950 --> 00:33:58,870 Silno je računao na Pukovnika Parkera 476 00:33:58,953 --> 00:34:01,998 da se brine za njega i osigura mu uloge u filmovima. 477 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Nadao se da će dobiti bolje prilike 478 00:34:05,626 --> 00:34:08,463 da glumi u filmovima u kakvim je želio glumiti. 479 00:34:09,172 --> 00:34:13,593 Htio je ozbiljnije uloge, dobre uloge s kojima bi se povezao. 480 00:34:15,636 --> 00:34:20,349 Elvis je nakon vojske snimio filmove u kojima nije pjevao. Nisu bili gledani. 481 00:34:20,433 --> 00:34:23,394 Elvis Presley u najdramatičnijoj ulozi karijere 482 00:34:23,478 --> 00:34:25,897 kao mješanac u Plamenoj zvijezdi. 483 00:34:25,980 --> 00:34:29,942 Razapet između dvije ljubavi, bori se da spasi obje. 484 00:34:30,026 --> 00:34:32,820 Plamena zvijezda, eksplozivna drama. 485 00:34:32,904 --> 00:34:34,322 Bio je to dobar film. 486 00:34:34,405 --> 00:34:38,493 Vrlo dobar film. Ali nije pjevao ni osvojio djevojku. 487 00:34:39,118 --> 00:34:42,955 Još je i umro! Možete zamisliti kako su reagirali obožavatelji. 488 00:34:43,039 --> 00:34:44,916 Film im je bio užasan. 489 00:34:47,126 --> 00:34:51,506 Pukovnik je zato odlučio da bi se trebao okružiti curama, 490 00:34:51,589 --> 00:34:54,425 frajerski se odjenuti i otpjevati mnogo pjesama 491 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 u laganom i lepršavom filmu 492 00:34:56,219 --> 00:34:58,513 da bi što više ljudi kupilo ulaznicu. 493 00:34:59,180 --> 00:35:01,474 Tako da zarade gomilu novca. I jesu. 494 00:35:02,892 --> 00:35:06,771 Mislim da se tada počeo kvariti. 495 00:35:09,232 --> 00:35:14,112 MODRI HAVAJI (1961.) 496 00:35:18,366 --> 00:35:21,953 Tada je potpisao petogodišnji ugovor za mjuzikle. 497 00:35:28,251 --> 00:35:30,586 Ljudi su ga htjeli gledati kako pjeva. 498 00:35:32,213 --> 00:35:34,215 Vraćamo se u Hollywood. 499 00:35:34,298 --> 00:35:36,759 U četvrtak počinje snimanje za Paramount. 500 00:35:36,843 --> 00:35:38,719 Da. S Halom Wallisom. 501 00:35:38,803 --> 00:35:41,931 Ove godine snimamo dva-tri filma. Bit će vrlo zauzet. 502 00:35:49,397 --> 00:35:51,524 Prikazali su Modre Havaje. 503 00:35:51,607 --> 00:35:54,110 Film je izvrsno prošao na kinoblagajnama. 504 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 No dogodilo se još nešto 505 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 što je jako podebljalo Elvisov bankovni račun 506 00:35:58,781 --> 00:36:02,368 i, naposljetku, gotovo ubilo njegovu kreativnost. 507 00:36:02,451 --> 00:36:06,247 Album s pjesmama iz filma 20 je tjedana bio prvi na top listama. 508 00:36:06,330 --> 00:36:09,917 Bio je ogroman hit. Kakav god da je Pukovnik Parker bio, 509 00:36:10,001 --> 00:36:12,086 čovjek je bio genijalan poduzetnik. 510 00:36:12,170 --> 00:36:13,796 Brzo je shvatio: 511 00:36:13,880 --> 00:36:18,593 „Budemo li snimali filmove u kojima Elvis pjeva djevojkama, 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 oskudno odjevenim djevojkama, 513 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 pa uz film izdamo i zvučni zapis, 514 00:36:22,889 --> 00:36:24,932 jedno će biti reklama za drugo.” 515 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 To je postala nova formula. 516 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 To je zabava na plaži. Idemo. 517 00:36:30,813 --> 00:36:34,066 A onda su to i dalje nastavili raditi. 518 00:36:37,612 --> 00:36:39,447 Kao i kod svake droge, 519 00:36:40,323 --> 00:36:42,241 učinak je svaki put sve slabiji. 520 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 S poslovnog stajališta, 521 00:36:49,832 --> 00:36:52,084 a Pukovnika je samo to zanimalo, 522 00:36:52,168 --> 00:36:53,878 iako su filmovi bili užasni, 523 00:36:53,961 --> 00:36:58,132 Elvis je zarađivao više nego ikad prije. 524 00:37:04,722 --> 00:37:07,433 U tim je filmovima izgledao sve plastičnije. 525 00:37:09,977 --> 00:37:12,480 Elvisova je kosa na filmu počela izgledati 526 00:37:12,563 --> 00:37:15,274 poput šećerne vate obojene u crno 527 00:37:15,358 --> 00:37:16,859 i zatim lakirane. 528 00:37:16,943 --> 00:37:19,111 Namazana maslacem od jakova mlijeka. 529 00:37:19,195 --> 00:37:22,406 Nije se činio stvarnim. Više nije bio stvaran čovjek. 530 00:37:22,490 --> 00:37:26,202 Pozadine nisu bile stvarne. Ništa nije bilo stvarno. 531 00:37:30,039 --> 00:37:31,749 Pukovnikov plan je upalio. 532 00:37:31,832 --> 00:37:35,753 Zarađivao je više nego Steve McQueen i Gregory Peck. 533 00:37:35,836 --> 00:37:37,546 Više nego Cary Grant. 534 00:37:37,630 --> 00:37:41,342 Bio je najplaćenija američka filmska zvijezda. 535 00:37:41,425 --> 00:37:43,344 Dobivao je astronomske honorare. 536 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 No Pukovnik je tada shvatio nešto. 537 00:37:45,513 --> 00:37:49,016 Što bi više novca izvukao, to su filmovi bili jeftiniji. 538 00:38:03,990 --> 00:38:06,534 Snimao sam mnogo filmova, jedan za drugim. 539 00:38:07,243 --> 00:38:09,078 Svi su filmovi postali slični. 540 00:38:09,870 --> 00:38:12,331 Čim bih počeo čitati, znao bih 541 00:38:12,415 --> 00:38:17,086 da je drugi naslov, ali ima 12 novih pjesama. 542 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 Pjesme su uglavnom bile osrednje. 543 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 Čak su prestali pisati nove pjesme. 544 00:38:21,716 --> 00:38:23,676 Samo bi reciklirali stare pjesme 545 00:38:24,260 --> 00:38:26,387 i na brzinu smislili nekakav zaplet. 546 00:38:26,470 --> 00:38:30,641 Izbacivao je albume pune pjesama koje nitko drugi nije htio 547 00:38:30,725 --> 00:38:33,102 jer je uvjet za sve Elvisove pjesme bio 548 00:38:33,185 --> 00:38:34,979 da prava ima Pukovnik Parker. 549 00:38:35,855 --> 00:38:38,316 Bezočno je grabio novac. 550 00:38:38,399 --> 00:38:39,650 Na omotu jedne ploče 551 00:38:39,734 --> 00:38:44,155 Elvis je pozirao sa psom, maskotom tvrtke RCA, 552 00:38:44,238 --> 00:38:47,950 koji je sjedio na blagajni. To je bilo suludo. 553 00:38:55,041 --> 00:38:57,752 Scenariji su bili sve lošiji, kao i pjesme. 554 00:38:57,835 --> 00:39:01,589 Naposljetku je Elvis počeo snimati filmove u tri tjedna. 555 00:39:01,672 --> 00:39:05,634 Nisu ponavljali snimke, a pjevao je i „Old MacDonald Has a Farm”. 556 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Ajme. 557 00:39:19,857 --> 00:39:21,942 -Ovo je neugodno. -Da. 558 00:39:26,030 --> 00:39:28,115 -Mislim da je ovo zločin. -Da. 559 00:39:28,199 --> 00:39:29,575 -Ovo je zločin. -Da. 560 00:39:29,658 --> 00:39:32,870 Što su ga doveli do toga da pjeva tu pjesmu. 561 00:39:34,163 --> 00:39:36,791 Pretvorio se u ruglo, i bio je svjestan toga. 562 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 -Da. -Bio je svjestan toga. 563 00:39:43,923 --> 00:39:46,300 Kad ste se trajno doselili u Graceland? 564 00:39:46,884 --> 00:39:49,637 Bilo je to 1963. 565 00:39:56,143 --> 00:39:57,770 Znao je biti veoma bijesan. 566 00:39:57,853 --> 00:40:00,856 Puno sam puta vidjela kako baca scenarije po sobi. 567 00:40:00,940 --> 00:40:03,025 Iz frustracije i ljutnje. 568 00:40:05,945 --> 00:40:09,156 Nije znao u kojem smjeru ide njegova karijera 569 00:40:09,240 --> 00:40:11,951 jer nije želio takve uloge. 570 00:40:13,285 --> 00:40:16,122 Znao sam da Hollywood ima pogrešnu sliku o meni. 571 00:40:16,205 --> 00:40:17,873 Ništa nisam mogao učiniti. 572 00:40:19,291 --> 00:40:23,254 Nisam znao što bih. Smatrao sam da sam obvezan raditi ono 573 00:40:24,130 --> 00:40:25,381 u što nisam vjerovao. 574 00:40:25,464 --> 00:40:28,008 U jednom razdoblju nisam imao pravo glasa. 575 00:40:29,718 --> 00:40:32,555 Nisam imao pravo odobravati scenarije. 576 00:40:33,597 --> 00:40:36,600 Nisam imao pravo reći: 577 00:40:36,684 --> 00:40:38,394 „Ovo nije dobro za mene.” 578 00:40:39,353 --> 00:40:41,313 Zbog toga sam 579 00:40:42,148 --> 00:40:43,315 izgubio volju. 580 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 Nije bilo tog novca 581 00:40:46,318 --> 00:40:49,447 zbog kojeg bih se osjećao zadovoljno. 582 00:40:51,574 --> 00:40:55,744 Kad sam prvi put čuo da je odbio… 583 00:40:55,828 --> 00:40:57,496 ELVISOV PRIJATELJ 584 00:40:58,456 --> 00:41:01,208 …bili smo u Bel Airu. 585 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 Gledao je scenarij 586 00:41:03,878 --> 00:41:06,630 i bacio ga o zid. 587 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 „Neću više snimati ovo.” 588 00:41:10,634 --> 00:41:14,263 Za nekoliko sati sjatili su se ljudi iz izdavačke kuće, 589 00:41:15,347 --> 00:41:17,016 William Morris, 590 00:41:18,726 --> 00:41:20,352 ljudi iz studija 591 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 i Pukovnik Parker. 592 00:41:23,439 --> 00:41:27,985 Rekli su: „Ne budeš li poštovao ove ugovore, 593 00:41:28,819 --> 00:41:30,821 ništa nećeš raditi.” 594 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Nije imao izbora. 595 00:41:36,035 --> 00:41:36,952 Ne uistinu. 596 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 Morao je poštovati ugovor. 597 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Za to je i fizički platio danak. 598 00:41:43,876 --> 00:41:47,171 Tako sam se jako uzrujavao da bi mi pozlilo. 599 00:41:47,254 --> 00:41:49,215 Jako bi mi pozlilo. 600 00:41:55,471 --> 00:41:59,767 Bez obzira na sav uspjeh, Elvis je i dalje bio momak koji je odrastao 601 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 u daščari. 602 00:42:05,231 --> 00:42:06,690 RODNO MJESTO ELVISA PRESLEYJA 603 00:42:06,774 --> 00:42:10,361 Netko bi mu uvijek rekao da se lako može vratiti onamo. 604 00:42:13,614 --> 00:42:16,867 Da mu je bilo stalo do novca, zašto bi ga onako spiskao? 605 00:42:16,951 --> 00:42:19,828 Nitko nije trošio kao Elvis. Bio je legenda. 606 00:42:20,788 --> 00:42:22,289 Nije to radio zbog novca. 607 00:42:24,458 --> 00:42:27,086 Novac nije razlog 608 00:42:27,169 --> 00:42:29,672 zbog kojeg je htio ostvariti rezultat. 609 00:42:29,755 --> 00:42:32,258 Pravi je razlog strah od napuštanja. 610 00:42:33,717 --> 00:42:37,012 Novac je samo svojevrstan dokaz da je ljudima stalo. 611 00:42:37,680 --> 00:42:40,683 Taj strah od napuštanja iskoristili su protiv njega. 612 00:42:40,766 --> 00:42:46,480 Pukovnik je itekako znao iskoristiti Elvisovu nesigurnost 613 00:42:47,064 --> 00:42:49,775 i infantilizirao ga je. 614 00:42:52,736 --> 00:42:54,280 Elvis je uvijek smatrao 615 00:42:54,363 --> 00:42:57,783 da svoju karijeru duguje Pukovniku. 616 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 Mislim da mu je bilo teško reći 617 00:42:59,785 --> 00:43:03,330 da želi biti samostalan 618 00:43:03,414 --> 00:43:05,457 i sâm donositi odluke. 619 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 Elvisov najbliži suradnik 620 00:43:08,836 --> 00:43:11,672 bio je čovjek koji ga nije razumio. 621 00:43:12,923 --> 00:43:15,676 Zato je njihov odnos bio tragičan. 622 00:43:16,468 --> 00:43:20,306 Elvisu nije imao tko reći kako je dobar zapravo bio. 623 00:43:20,389 --> 00:43:23,183 Tako da to uistinu shvati. 624 00:43:27,771 --> 00:43:29,982 Zamislite samo kako je bio talentiran 625 00:43:30,065 --> 00:43:33,193 i kako je revolucionaran bio kao umjetnik. 626 00:43:33,986 --> 00:43:37,489 A svijet ga nije uistinu shvaćao 627 00:43:37,573 --> 00:43:40,326 i smatrali su ga svojevrsnim klaunom. 628 00:43:43,746 --> 00:43:47,666 Proučite li Elvisovu karijeru tijekom dobrog dijela 1960-ih, 629 00:43:48,500 --> 00:43:52,129 vidjet ćete da je kao izvođač bio potpuno izoliran 630 00:43:52,880 --> 00:43:54,673 od svega što mu je bilo važno. 631 00:43:54,757 --> 00:43:56,175 Taj čovjek 632 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 bio je rođen da nastupa za velike mase. 633 00:44:00,638 --> 00:44:01,764 A bio je izoliran. 634 00:44:07,853 --> 00:44:10,481 Elvis je bio dovoljno opasan 635 00:44:10,564 --> 00:44:12,858 da bude u stanju prepoznati opasnost. 636 00:44:14,026 --> 00:44:15,819 Vidio je Rolling Stonese. 637 00:44:16,445 --> 00:44:17,780 Vidio je Beatlese. 638 00:44:18,739 --> 00:44:21,533 Znao je kako se Amerikanci osjećaju zbog njih 639 00:44:21,617 --> 00:44:23,911 jer su se isto osjećali i zbog njega. 640 00:44:41,011 --> 00:44:44,264 Neki je psihijatar rekao da ste četiri Elvisa Preselyja. 641 00:44:44,348 --> 00:44:46,350 Nije istina. 642 00:44:49,520 --> 00:44:51,647 Natpisi obožavatelja podsjećaju 643 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 na dane najveće slave Elvisa Presleyja i Franka Sinatre. 644 00:44:55,067 --> 00:44:58,737 Godine 1964. sve se preokrenulo. 645 00:44:58,821 --> 00:45:02,241 Sve se promijenilo, frizure i odjeća. 646 00:45:02,324 --> 00:45:05,536 Zbog Beatlesa su preko noći svi pali u zaborav. 647 00:45:05,619 --> 00:45:07,454 Morali su se natjecati s njima. 648 00:45:14,795 --> 00:45:17,798 Ajme. I ja sam slušala Beatlese. 649 00:45:17,881 --> 00:45:22,177 Slušala sam Micka Jaggera. I on se proslavio kao Elvis. 650 00:45:22,261 --> 00:45:25,180 Skakao je na sve strane. Zateklo me to. 651 00:45:27,182 --> 00:45:28,684 Glazba se mijenjala. 652 00:45:36,442 --> 00:45:40,612 Beatlesi su došli k nama u Bel Air. Bila je to zanimljiva večer. 653 00:45:45,534 --> 00:45:48,245 Bili su jako nervozni kad su došli. 654 00:45:48,328 --> 00:45:50,289 Elvis je sjedio na kauču. 655 00:45:50,873 --> 00:45:53,959 John Lennon i Paul McCartney samo su zurili u njega. 656 00:45:54,668 --> 00:45:58,380 Nisu rekli ni riječ. Samo su ga gledali. Bili su vrlo nervozni. 657 00:45:58,464 --> 00:46:01,550 Elvis je rekao: „Pa, ako nećete razgovarati…” 658 00:46:01,633 --> 00:46:03,051 I uključio je televizor. 659 00:46:03,802 --> 00:46:06,096 Bili su opčinjeni njime. 660 00:46:07,931 --> 00:46:09,600 Sjećam se kad sam ih sreo. 661 00:46:09,683 --> 00:46:12,436 Razgovarali smo i John mi je rekao: 662 00:46:12,519 --> 00:46:16,023 „Nisam imao hrabrosti reći ovo Elvisu. 663 00:46:16,106 --> 00:46:17,357 Možeš li mu ti reći?” 664 00:46:17,441 --> 00:46:20,444 Rekao je: „Vidiš li ove zaliske?” Rekao sam: „Da.” 665 00:46:20,527 --> 00:46:25,365 Rekao je: „Gotovo su me izbacili iz škole jer sam htio izgledati kao Elvis. 666 00:46:25,449 --> 00:46:28,911 Da nije bilo njega, danas ne bismo bili ovdje.” 667 00:46:30,621 --> 00:46:34,458 Beatlesi su tada pisali svoje pjesme. 668 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 Uglavnom, prije Beatlesa, 669 00:46:36,919 --> 00:46:40,380 pjevači su pjevali pjesme koje su drugi pisali. 670 00:46:40,464 --> 00:46:43,592 Zato su Beatlesi postali tako popularni. 671 00:46:43,675 --> 00:46:46,094 Jer su pisali svoje pjesme. 672 00:46:46,178 --> 00:46:51,016 Time su dali glas nama mladima u to vrijeme. 673 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 Da, Beatlesi su obožavali Elvisa, 674 00:46:55,145 --> 00:46:57,856 ali nisu nužno slušali njegove novije ploče. 675 00:46:58,482 --> 00:47:00,150 On je bio izvorni buntovnik. 676 00:47:00,776 --> 00:47:03,529 Bio je prvi 677 00:47:03,612 --> 00:47:07,115 zbog kojeg su mladi poludjeli za rock and rollom. 678 00:47:08,075 --> 00:47:10,994 A onda je postao obiteljski zabavljač. 679 00:47:11,078 --> 00:47:13,205 Mislim da ga je to boljelo. 680 00:47:13,789 --> 00:47:18,502 Nikad nisam napisao pjesmu. Volio bih da mogu, kao neki moji rivali. 681 00:47:18,585 --> 00:47:21,296 Jer jako dobro pišu pjesme. Ali ja… 682 00:47:21,380 --> 00:47:23,799 Sretan sam što sam završio srednju školu. 683 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Odjednom su se pojavili rock-bendovi 684 00:47:27,678 --> 00:47:31,139 koji su progovarali o mnogo važnijim temama. 685 00:47:31,223 --> 00:47:35,727 O stvarnom životu. Zbog toga se sve dramatično promijenilo. 686 00:47:36,603 --> 00:47:39,982 Vladala je velika napetost zbog rasne netrpeljivosti. 687 00:47:40,065 --> 00:47:42,943 Zatim zbog gospodarske krize 688 00:47:43,026 --> 00:47:45,696 i zbog događaja u Vijetnamu. 689 00:47:45,779 --> 00:47:49,366 To je itekako jako utjecalo na američku kulturu. 690 00:47:50,033 --> 00:47:52,327 Premda vlasti to službeno opovrgavaju, 691 00:47:52,411 --> 00:47:55,414 pristižu vijesti o eskalaciji rata u Vijetnamu. 692 00:47:55,497 --> 00:47:58,584 Američki zrakoplovi prvi su put žestoko bombardirali 693 00:47:58,667 --> 00:48:00,335 središte grada Hai Phònga. 694 00:48:00,419 --> 00:48:04,965 Nijedan roker iz 1950-ih nije pokušao poslati važnu poruku. 695 00:48:05,048 --> 00:48:09,845 Mislim da je važno što su ljudi počeli tražiti smisao u glazbi. 696 00:48:09,928 --> 00:48:12,639 Dublje značenje, važnije nego 697 00:48:12,723 --> 00:48:17,644 sve što su čuli od Chucka Berryja i Elvisa. 698 00:48:18,228 --> 00:48:22,232 Metak ispaljen iz grmlja 699 00:48:22,316 --> 00:48:24,401 Prolio je krv Medgara Eversa 700 00:48:26,862 --> 00:48:30,616 Prst je povukao obarač i pogodio ga 701 00:48:32,618 --> 00:48:36,705 Držak se skrivao u mraku 702 00:48:36,788 --> 00:48:39,291 Ruka je zapalila iskru 703 00:48:39,374 --> 00:48:41,501 Dva su oka naciljala 704 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 A iza njih ljudski mozak 705 00:48:46,089 --> 00:48:48,216 Ali nije on kriv 706 00:48:49,676 --> 00:48:54,097 On je samo pijun u njihovoj igri 707 00:48:55,432 --> 00:48:58,852 Odjednom se pojavila poezija. 708 00:49:04,858 --> 00:49:09,237 U glazbi ima poezije. U narodnoj glazbi i zatim u rocku. 709 00:49:15,077 --> 00:49:19,873 Kad je Bob Dylan počeo pjevati kao da recitira poeziju, 710 00:49:19,957 --> 00:49:23,126 svi su se zapitali: „Što je ovo? Otkud sad to?” 711 00:49:23,919 --> 00:49:29,007 Ljudi koji su pisali pjesme morali su biti odraz 712 00:49:29,091 --> 00:49:30,884 događaja na ulicama. 713 00:49:37,182 --> 00:49:39,935 Elvis se nije vidio u politici. 714 00:49:40,686 --> 00:49:44,064 Vjerojatno bi bilo čudno, uzmemo li u obzir njegov imidž. 715 00:49:44,147 --> 00:49:46,566 Osobito dok je snimao holivudske filmove. 716 00:49:46,650 --> 00:49:49,653 Da odjednom zapjeva neku tematsku pjesmu? 717 00:49:49,736 --> 00:49:52,823 Elvis se držao po strani dok je svijet zauzimao 718 00:49:52,906 --> 00:49:56,284 izražena politička stajališta sa žestinom. 719 00:50:00,872 --> 00:50:04,126 G. Presley, što se tiče vojne službe, 720 00:50:04,209 --> 00:50:08,380 što mislite o prosvjednicima? Biste li danas odbili služiti vojsku? 721 00:50:09,339 --> 00:50:13,218 Dušo, radije bih zadržao svoje mišljenje o tome za sebe. 722 00:50:13,301 --> 00:50:16,847 Ja sam samo zabavljač i radije se ne bih miješao u to. 723 00:50:16,930 --> 00:50:19,766 Mislite li da i drugi zabavljači trebaju šutjeti? 724 00:50:19,850 --> 00:50:22,102 Ne. Ni to ne mogu reći. 725 00:50:24,187 --> 00:50:26,273 Elvis je tada mogao snimati samo 726 00:50:26,356 --> 00:50:31,778 one pjesme koje su gotovo svi drugi izvođači u Americi odbili. 727 00:50:31,862 --> 00:50:35,782 Najbolji glas Amerike pjevao je najgore američke pjesme. 728 00:50:35,866 --> 00:50:38,535 Ne samo da ga nitko nije spriječio u tome, 729 00:50:38,618 --> 00:50:41,204 nego nitko iz njegove ekipe nije shvaćao 730 00:50:41,288 --> 00:50:43,540 da imaju problem. Nitko osim Elvisa. 731 00:50:43,623 --> 00:50:46,793 Elvis je bio štošta, ali nije bio glup. 732 00:50:46,877 --> 00:50:49,546 I on je znao tumačiti grafikone. 733 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Propadao je. 734 00:50:50,881 --> 00:50:52,090 Mislim da je mislio: 735 00:50:52,799 --> 00:50:56,219 „Ako je ovo kraj, želim to okončati onako kako ja želim, 736 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 a ne onako kako oni žele.” 737 00:51:22,537 --> 00:51:26,374 „How Great Thou Art” bio je prekretnica u njegovoj karijeri 738 00:51:26,458 --> 00:51:30,921 jer je shvatio da može raditi ono što želi. 739 00:51:31,004 --> 00:51:35,383 Da nije nužno morao biti najveći komercijalni uspjeh na svijetu, 740 00:51:35,467 --> 00:51:39,221 ali da može upravljati svojom sudbinom. 741 00:51:43,642 --> 00:51:45,685 Bio je to prvi korak prema tomu 742 00:51:45,769 --> 00:51:50,065 da se vrati sebi kao čovjek i umjetnik. 743 00:51:50,649 --> 00:51:53,026 Kad se vratio gospelu, svojim korijenima 744 00:51:53,110 --> 00:51:55,320 i inzistirao na tome da snimi tu ploču, 745 00:51:55,403 --> 00:51:59,199 usprotivio se onomu što je Pukovnik imao u planu za njega. 746 00:51:59,282 --> 00:52:01,201 On je htio još pop-glazbe. 747 00:52:01,993 --> 00:52:07,082 Da Elvis u tom trenutku u svojoj karijeri nije mogao pjevati gospel, 748 00:52:07,165 --> 00:52:09,501 ne znam što bi uopće radio. 749 00:52:10,377 --> 00:52:12,337 Morao se zauzeti za sebe 750 00:52:12,420 --> 00:52:14,172 i reći da to doista želi. 751 00:52:14,256 --> 00:52:16,675 Je li kaubojska glazba vaša prva ljubav? 752 00:52:17,384 --> 00:52:19,052 Ne, nije. 753 00:52:19,136 --> 00:52:21,179 Rekao bih da je moja prva ljubav 754 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 duhovna glazba. 755 00:52:23,640 --> 00:52:27,435 Znam gotovo sve vjerske pjesme koje postoje. 756 00:52:32,190 --> 00:52:36,153 Kad je doznao da pjevam gospel i da su to moji korijeni, 757 00:52:36,236 --> 00:52:39,447 mislim da smo se zato počeli zbližavati 758 00:52:39,531 --> 00:52:41,283 jer je tako htio pjevati. 759 00:52:45,745 --> 00:52:47,873 Čovjek se rodi s tim osjećajima. 760 00:52:47,956 --> 00:52:50,250 Osjeća ih na raznim mjestima. 761 00:52:50,333 --> 00:52:54,421 Recimo, kad posjetim neku crkvu, mogu osjetiti duh te crkve. 762 00:52:55,589 --> 00:52:57,716 Elvis je to želio osjetiti. 763 00:53:04,848 --> 00:53:06,808 Kad sam vidio Elvisa 764 00:53:06,892 --> 00:53:09,519 kako pjeva „How Great Thou Art”… 765 00:53:12,272 --> 00:53:14,983 prvi sam put bio u studiju na snimanju. 766 00:53:15,942 --> 00:53:20,071 Sjedio sam ispred staklene stijenke. 767 00:53:20,155 --> 00:53:24,784 Mislim da je uistinu bio dirnut, duhovno. 768 00:53:24,868 --> 00:53:27,204 Kao da mu je duša napustila tijelo. 769 00:53:33,710 --> 00:53:35,837 Na kraju snimanja 770 00:53:37,130 --> 00:53:39,549 pao je na koljena, 771 00:53:39,633 --> 00:53:42,677 podignuo pogled i izgledao kao… 772 00:53:42,761 --> 00:53:45,972 Izgledao je kao dječak. Ponosno se smiješio. 773 00:53:46,806 --> 00:53:48,975 Znao je da je učinio nešto divno. 774 00:54:02,030 --> 00:54:05,575 Osvojio je tri Grammyja. 775 00:54:05,659 --> 00:54:09,287 I to sve za gospel. To govori sve o njegovim željama. 776 00:54:14,876 --> 00:54:19,256 Da je Elvis mogao birati koju će glazbu pjevati, 777 00:54:19,339 --> 00:54:20,966 bio bi pjevao gospel. 778 00:54:21,049 --> 00:54:26,096 Ali tako ne bi dobro zaradio. Kao pjevač gospela ne bi bio zvijezda. 779 00:54:26,179 --> 00:54:30,976 Morao je izabrati put koji mu je omogućio da postane vrlo uspješan. 780 00:54:31,059 --> 00:54:34,980 Zato što Pukovnik nije htio da nastavi pjevati. 781 00:54:35,063 --> 00:54:36,856 Htio je da samo snima filmove. 782 00:54:41,403 --> 00:54:44,656 Taj gospel-album daje nam uvid 783 00:54:44,739 --> 00:54:47,534 u njegov unutarnji život. 784 00:54:50,287 --> 00:54:53,081 Ne želim se baviti jednim te istim. 785 00:54:53,164 --> 00:54:56,960 Mislim, ne želim stagnirati. Ako me shvaćate. 786 00:54:57,043 --> 00:55:00,463 Volio bih napredovati. 787 00:55:00,547 --> 00:55:02,924 Želim se oženiti i osnovati obitelj. 788 00:55:03,008 --> 00:55:05,719 To je istina. I to je normalno. 789 00:55:05,802 --> 00:55:08,388 Tko želi ostarjeti sâm? Shvaćate? 790 00:55:13,310 --> 00:55:15,854 Bila sam u svojoj garderobi u Gracelandu. 791 00:55:16,688 --> 00:55:20,150 Rekao je: „Cilla.” Pokucao mi je na vrata. 792 00:55:20,233 --> 00:55:22,235 Držao je nešto iza leđa. 793 00:55:24,988 --> 00:55:28,199 Onda mi je rekao: „Vrijeme je.” 794 00:55:28,783 --> 00:55:32,537 Izvadio je kutijicu. U njoj je bio vjenčani prsten. 795 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 Bila sam u šoku. 796 00:55:40,378 --> 00:55:42,714 Važnije je da se okružiš ljudima 797 00:55:42,797 --> 00:55:46,259 koji te mogu malo usrećiti jer samo se jednom živi. 798 00:55:46,343 --> 00:55:47,969 Nema druge prilike. 799 00:55:48,053 --> 00:55:51,973 Moraš naći onu pravu. To se ne može požurivati. 800 00:55:54,184 --> 00:55:57,228 Mislila sam: „Moj tata neće moći vjerovati.” 801 00:56:02,650 --> 00:56:04,986 Zatrudnjela sam prve bračne noći. 802 00:56:06,571 --> 00:56:08,031 Bila sam veoma nervozna. 803 00:56:08,114 --> 00:56:11,993 Razmišljala sam: „Ne znam što ću. Jesam li spremna biti majka?” 804 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 Imala sam 21 g. 805 00:56:13,578 --> 00:56:17,832 Jedne sam se noći rasplakala. Nisam to još nikomu ispričala. 806 00:56:17,916 --> 00:56:21,795 Zvao me „Satnin”. Pitao me: „Satnin, što je bilo? 807 00:56:21,878 --> 00:56:24,255 Što je bilo, dušo?” Znate. Rekla sam… 808 00:56:25,590 --> 00:56:26,591 „Bojim se.” 809 00:56:31,513 --> 00:56:33,765 „Ne znam jesam li spremna biti majka.” 810 00:56:33,848 --> 00:56:36,559 Rekao je: „Bit ćeš divna majka.” 811 00:56:37,352 --> 00:56:41,564 Rekla sam: „Neću više moći raditi sve s tobom.” 812 00:56:41,648 --> 00:56:43,316 A on je rekao: „Hoćeš.” 813 00:56:43,400 --> 00:56:46,778 Rekla sam: „Nećeš htjeti malu djecu u blizini.” 814 00:56:47,404 --> 00:56:51,449 Kad smo se vjenčali, svašta smo radili zajedno. Išli smo u Las Vegas. 815 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 Mislila sam: „Sve će to završiti.” 816 00:56:55,620 --> 00:56:58,206 Razmišljala sam mnogo drugačije nego on. 817 00:56:58,915 --> 00:57:00,959 Razmišljao je o očinstvu. 818 00:57:02,752 --> 00:57:05,296 Elvis se jako veselio što će postati otac. 819 00:57:06,005 --> 00:57:07,882 Imao je tremu, svakako. 820 00:57:08,758 --> 00:57:11,594 Nije znao držati dijete. Mislio je da ne zna. 821 00:57:16,224 --> 00:57:18,101 Ispalo je divno. 822 00:57:23,773 --> 00:57:26,943 Naposljetku je snimio posljednji film za Paramount. 823 00:57:27,026 --> 00:57:29,487 Easy Come, Easy Go. Propao je. 824 00:57:29,571 --> 00:57:35,243 Ploča nije ušla na top liste. Prodali su samo 30 000 primjeraka. 825 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Mislim da nije shvaćao 826 00:57:39,622 --> 00:57:43,543 kako je situacija ozbiljna sve dok jednog dana nije pročitao naslov 827 00:57:43,626 --> 00:57:46,463 u jednom specijaliziranom časopisu: 828 00:57:47,046 --> 00:57:51,426 „Više nema interesa za Presleyjeve filmove.” 829 00:57:51,509 --> 00:57:54,804 PRESLEY NEMA IZGLEDA KRITIČAR RAZOČARAN FILMOM 830 00:57:57,182 --> 00:58:01,269 Pukovnik je znao što treba učiniti da se ljudi ponovno zainteresiraju. 831 00:58:01,352 --> 00:58:04,647 G. 1956. poslao ga je u bogzna koliko TV emisija. 832 00:58:04,731 --> 00:58:07,734 Kad se vratio iz vojske i trebao je privući publiku, 833 00:58:07,817 --> 00:58:09,736 bio je u emisiji sa Sinatrom. 834 00:58:09,819 --> 00:58:11,196 Više nije imao ništa. 835 00:58:11,279 --> 00:58:14,449 Mislio je: „Moram ga opet ubaciti u neku TV emisiju.” 836 00:58:15,742 --> 00:58:17,619 Išao je na sve ili ništa. 837 00:58:22,665 --> 00:58:25,960 Prošle su godine. Nedostaje mi kontakt s publikom. 838 00:58:26,044 --> 00:58:27,754 Zbilja mi je bilo dosta. 839 00:58:27,837 --> 00:58:31,466 Snimao sam mnogo filmova i nisam mogao raditi ono što znam. 840 00:58:31,549 --> 00:58:33,968 To je dugo trajalo. Želio sam se vratiti. 841 00:58:34,594 --> 00:58:38,223 Rekli su da je vrijeme da se vrati u dnevne boravke ljudi. 842 00:58:38,306 --> 00:58:40,266 Ta je emisija tek poslije postala 843 00:58:40,934 --> 00:58:44,312 ono što danas znamo kao povratnički specijal iz 1968. 844 00:58:44,395 --> 00:58:45,563 Tijekom produkcije. 845 00:58:48,650 --> 00:58:50,276 Nije htio biti blizu ljudi. 846 00:58:50,944 --> 00:58:54,656 Samo se htio opustiti, otići na plažu i razmišljati. 847 00:58:57,617 --> 00:58:58,868 Dovodio se u formu. 848 00:59:00,495 --> 00:59:02,038 Počeo je trenirati. 849 00:59:02,121 --> 00:59:04,874 Mislim da je smršavio 11 kg. 850 00:59:06,209 --> 00:59:09,087 Vježbao je kao da se priprema za boksački meč. 851 00:59:10,129 --> 00:59:12,840 Mislim da ga nikad prije nisam vidjela 852 00:59:12,924 --> 00:59:15,301 tako uzbuđenog. 853 00:59:16,928 --> 00:59:18,179 Dobro, idemo. 854 00:59:18,263 --> 00:59:20,640 SNIMKA BR. 512 ELVIS: GOSPEL 855 00:59:20,723 --> 00:59:22,350 Broj 512. 856 00:59:22,433 --> 00:59:25,728 POVRATNIČKI SPECIJAL 1968. PROBA: GOSPEL 857 00:59:25,812 --> 00:59:28,898 Tada nismo znali ni hoće li se Elvis pojaviti. 858 00:59:28,982 --> 00:59:31,985 Na tim snimanjima često bend svira sâm 859 00:59:32,068 --> 00:59:33,736 pa zatim idu prateći vokali 860 00:59:33,820 --> 00:59:36,948 i onda producenti to sve povežu. 861 00:59:37,031 --> 00:59:39,492 Ali onda se pojavio Elvis. 862 00:59:39,576 --> 00:59:40,785 Snimka broj 501. 863 00:59:51,754 --> 00:59:53,423 Sjeo je i razgovarao s nama. 864 00:59:53,506 --> 00:59:55,508 „To odlično zvuči. Kako ste?” 865 00:59:55,592 --> 00:59:57,969 Zatim ga je zanimalo tko smo mi, 866 00:59:58,052 --> 01:00:00,555 čime se bavimo i kakvu glazbu volimo. 867 01:00:04,142 --> 01:00:07,061 Rekao nam je da ima veliku tremu 868 01:00:07,145 --> 01:00:08,688 zbog specijala iz 1968. 869 01:00:08,771 --> 01:00:11,691 Imao je tremu jer to još nikad nije radio. 870 01:00:15,153 --> 01:00:16,112 Sranje. 871 01:00:16,195 --> 01:00:19,824 Ljudi danas govore o tom specijalu onako kako ga se sjećaju. 872 01:00:19,907 --> 01:00:23,536 Bio je to Elvisov povratak sirovom rock and rollu. 873 01:00:23,620 --> 01:00:26,372 Pukovnik je dao sve od sebe da to pokvari. 874 01:00:35,131 --> 01:00:36,883 Specijal je bio pun skečeva. 875 01:00:36,966 --> 01:00:40,136 Borio se. Bilo je puno šašavih koreografija. 876 01:00:45,767 --> 01:00:47,977 -Kvragu. -Dobro. 877 01:00:48,061 --> 01:00:49,729 Da, ima sjajne glazbe. 878 01:00:49,812 --> 01:00:53,983 Ali ima i mnogo sranja na kojem je Pukovnik Parker inzistirao. 879 01:00:55,652 --> 01:00:56,778 Broj 902. 880 01:00:57,362 --> 01:00:58,571 Broj 510. 881 01:01:07,330 --> 01:01:08,581 Kvragu. 882 01:01:08,665 --> 01:01:12,043 Veoma je nervozan kad pjeva, 883 01:01:12,126 --> 01:01:16,339 a kad radi bilo što drugo, veoma je iziritiran. 884 01:01:16,422 --> 01:01:17,674 Snimka broj 120. 885 01:01:27,600 --> 01:01:30,061 Sukob između Elvisa i Pukovnika… 886 01:01:30,144 --> 01:01:32,146 Odnosno, Elvisov unutarnji sukob… 887 01:01:32,230 --> 01:01:36,776 Kako god to postavimo, vidi se 888 01:01:36,859 --> 01:01:38,986 da ga jako muči kad pogriješi. 889 01:01:39,070 --> 01:01:40,613 Ulazite. Oprostite. 890 01:01:45,535 --> 01:01:47,328 -Zakasnio sam. -Samo snimajte. 891 01:01:47,412 --> 01:01:52,959 Bio je veoma ljut što mu narušavaju dostojanstvo skečevima. 892 01:01:53,042 --> 01:01:54,085 Broj 502. 893 01:01:56,504 --> 01:01:58,548 Gdje je prednji dio pozornice? 894 01:01:58,631 --> 01:01:59,924 Ovdje, sprijeda. 895 01:02:00,007 --> 01:02:02,135 Vidite li ovu plavu oznaku? 896 01:02:02,218 --> 01:02:04,262 Otprilike ovdje. 897 01:02:04,345 --> 01:02:07,265 Nakon 14 g. ne razlikujem prednji i stražnji dio. 898 01:02:08,391 --> 01:02:11,728 Specijal je bio zamišljen kao Pukovnikov šašavi cirkus. 899 01:02:13,980 --> 01:02:18,693 Producenti emisije dobili su Pukovnikov scenarij, 900 01:02:18,776 --> 01:02:23,406 koji je prikazivao Elvisa kakvog je publika gledala već sedam godina. 901 01:02:24,031 --> 01:02:25,575 U stankama između glume 902 01:02:26,284 --> 01:02:29,746 Elvis je radio ono što je radio u privatnom životu. 903 01:02:29,829 --> 01:02:31,664 Svirao je s prijateljima. 904 01:02:33,916 --> 01:02:40,923 SVIRKA U GARDEROBI 905 01:02:58,775 --> 01:03:01,569 Kad su producenti naišli i vidjeli to, 906 01:03:01,652 --> 01:03:06,783 shvatili su da je ono što Pukovnik želi od njega obično smeće. 907 01:03:06,866 --> 01:03:11,037 Ali da je ono što je Elvis radio privatno zapravo fantastično. 908 01:03:11,120 --> 01:03:14,582 Nešto kao „Blue Moon of Kentucky”? 909 01:03:25,593 --> 01:03:28,679 Svaki dan nakon probe svirao je akustičnu gitaru. 910 01:03:28,763 --> 01:03:30,765 Sa svima koji bi se zatekli ondje. 911 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 Zaboravite produkciju i izvornu ideju. 912 01:03:34,811 --> 01:03:38,815 Publika je žudjela za time, a nikada to nije imala priliku vidjeti. 913 01:03:40,942 --> 01:03:43,194 Sinoć sam razmišljao o tome… 914 01:03:46,906 --> 01:03:48,950 da uključimo ovaj segment 915 01:03:49,992 --> 01:03:52,286 u miks, da ga nekamo ubacimo. 916 01:03:53,454 --> 01:03:55,957 I ja sam razmišljao o tome, Elvise. 917 01:03:56,040 --> 01:03:59,627 Ali moramo imati i ostale zabavne dijelove u emisiji. 918 01:03:59,710 --> 01:04:02,338 Sad se opuštaš, obavio si svoje. 919 01:04:02,421 --> 01:04:05,258 Rekao sam Pukovniku Parkeru da ću snimati to. 920 01:04:05,341 --> 01:04:07,510 Rekao je: „Samo preko mene mrtvog.” 921 01:04:17,854 --> 01:04:21,649 Nakon što sam ga danima progonio, napokon mi je frustriran rekao: 922 01:04:21,732 --> 01:04:24,777 „U redu, možeš to uprizoriti na pozornici, 923 01:04:26,237 --> 01:04:31,284 ali ne obećavam da će ući u emisiju koju će NBC prikazati.” 924 01:04:32,326 --> 01:04:35,204 Kad vidite kako svira stare standarde, 925 01:04:35,288 --> 01:04:40,001 blues i gospel, što je Elvis volio slušati… 926 01:04:40,084 --> 01:04:42,044 Kad vidite kako ih izvodi, 927 01:04:42,128 --> 01:04:46,591 doslovce gledate ono što se spontano događalo u garderobi 928 01:04:46,674 --> 01:04:48,175 kad bi se kamere ugasile. 929 01:04:48,259 --> 01:04:49,427 I onda zapamtite 930 01:04:49,510 --> 01:04:55,266 opakog Elvisa koji se vraća na pozornicu i kaže: 931 01:04:55,349 --> 01:05:00,229 „Dobri su Keith Richards i Mick Jagger, ali ja sam Elvis Presley, jebemu.” 932 01:05:03,858 --> 01:05:08,321 Ovu emisiju u boji predstavlja vam NBC. 933 01:05:10,239 --> 01:05:13,618 Singer predstavlja Elvisa. U glavnoj ulozi Elvis Presley 934 01:05:13,701 --> 01:05:15,411 u svom prvom TV specijalu. 935 01:05:15,494 --> 01:05:18,831 Ovo je njegov prvi nastup nakon gotovo deset godina. 936 01:05:21,918 --> 01:05:24,253 Rekao nam je da ima veliku tremu. 937 01:05:25,838 --> 01:05:27,840 Hoće li se svidjeti ljudima? 938 01:05:27,924 --> 01:05:31,594 Nismo znali hoće li Elvis uopće izaći iz garderobe. 939 01:05:32,845 --> 01:05:34,013 Dobro došli na NBC… 940 01:05:34,096 --> 01:05:38,059 Bavim se nečim potpuno drugim, jasno. 941 01:05:39,602 --> 01:05:41,854 Ali znate što ću vam reći? 942 01:05:42,730 --> 01:05:44,690 Ako se ne bojiš, onda imaš problem. 943 01:05:45,900 --> 01:05:49,278 Ako želiš da bude dobro, onda umireš od straha. 944 01:05:53,407 --> 01:05:55,451 Osjećaš se veoma usamljeno. 945 01:05:56,160 --> 01:06:00,122 Strah od neuspjeha 946 01:06:00,748 --> 01:06:02,583 izvrsna je motivacija. 947 01:06:02,667 --> 01:06:04,293 Strah da ćeš se osramotiti. 948 01:06:05,670 --> 01:06:09,715 Svi znamo kako je to kad stojiš pred ljudima i ne ide kako treba. 949 01:06:10,383 --> 01:06:12,009 I to je užasno. 950 01:06:12,093 --> 01:06:13,886 „ELVIS" U GLAVNOJ ULOZI ELVIS PRESLEY 951 01:06:18,724 --> 01:06:21,227 „Ovdje ima mladih ljudi. 952 01:06:21,310 --> 01:06:24,647 Ne znam ni vole li moju glazbu. Vjerojatno vole Beatlese. 953 01:06:25,231 --> 01:06:28,609 Vole Janis Joplin ili Jimmyja Hendrixa. 954 01:06:28,693 --> 01:06:30,653 Nikomu neće biti stalo do mene.” 955 01:06:30,736 --> 01:06:33,030 Ali u takvoj situaciji 956 01:06:33,114 --> 01:06:37,159 kad je sve protiv tebe, imaš poticaj da uspiješ. 957 01:06:46,377 --> 01:06:49,588 Kažem da je to tjeskoba zbog iščekivanja. 958 01:06:49,672 --> 01:06:51,173 Sjećam se, 959 01:06:51,257 --> 01:06:54,677 na početku turneje Born in the U. S. A. u Saint Paulu 960 01:06:54,760 --> 01:06:57,763 sjedio sam iza pozornice deset minuta prije izlaska 961 01:06:57,847 --> 01:06:59,765 i čuo kako se ori iz publike. 962 01:07:00,599 --> 01:07:02,309 Urlali su kao ludi. 963 01:07:02,393 --> 01:07:05,187 I rekao sam si: „Čovječe. 964 01:07:06,355 --> 01:07:07,857 U što sam se to uvalio?” 965 01:07:07,940 --> 01:07:12,111 Izlaziš na nepoznatu pozornicu. 966 01:07:13,237 --> 01:07:17,324 Tvoj nastup produciraju i režiraju ljudi koje slabo poznaješ. 967 01:07:20,036 --> 01:07:22,121 No onda sve pošalješ kvragu. 968 01:07:22,204 --> 01:07:26,292 Kažeš: „Moram izaći bez obzira na sve. Jebiga!” 969 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Došao je do toga. „Jebiga!” 970 01:07:29,003 --> 01:07:31,380 O tome je razmišljao. 971 01:07:31,464 --> 01:07:32,965 Znate? Osjetio je to. 972 01:07:33,049 --> 01:07:36,093 I jednostavno je krenuo. 973 01:07:36,177 --> 01:07:40,556 Krenuo je na put koji mu je sudbina odredila. 974 01:07:44,477 --> 01:07:46,645 SNIMKA BR. 912 ELVIS - UVODNI DIO 975 01:07:46,729 --> 01:07:49,231 Živio sam u Woodstocku u New Yorku. 976 01:07:49,315 --> 01:07:52,777 Svi iz The Banda bili smo ondje. I Bob Dylan. 977 01:07:52,860 --> 01:07:57,406 Kad smo čuli da je na televiziji specijal s Elvisom, 978 01:07:57,990 --> 01:08:03,704 Bob i ja rekli smo: „Pogledajmo to. Da vidimo je li stari momak još dobar.” 979 01:08:07,124 --> 01:08:08,459 IZVORNA EMISIJA UVODNI DIO 980 01:08:56,132 --> 01:08:59,343 Imao sam malu blagovaonicu s velikim televizorom. 981 01:08:59,426 --> 01:09:03,639 Otac mi je bio u kuhinji, ali je vidio televizor 982 01:09:04,557 --> 01:09:06,684 sa svog mjesta za kuhinjskim stolom. 983 01:09:06,767 --> 01:09:09,228 Sjedio sam ispred televizora. 984 01:09:10,187 --> 01:09:12,690 Tada se Elvis Presley ponovno rodio. 985 01:09:18,404 --> 01:09:20,781 Sjedila sam na vrhu da sve vidim. 986 01:09:24,118 --> 01:09:27,288 Kad je izašao na pozornicu, zadivio me. 987 01:09:32,751 --> 01:09:37,548 Nikad nisam gledala njegov nastup. Tada sam ga prvi put vidjela i zadivio me. 988 01:09:38,048 --> 01:09:39,592 „Dakle, tako to izgleda?” 989 01:09:47,516 --> 01:09:51,312 Nisam shvaćao kako je dobar jer sam ga vidio jedanput ili dvaput. 990 01:09:51,979 --> 01:09:57,526 Nije nam pokazao samo tko je bio, nego i tko bi mogao biti. 991 01:10:12,458 --> 01:10:14,835 Elvis je pokazao da ima ono nešto. 992 01:10:16,337 --> 01:10:17,504 Još je bio dobar. 993 01:10:20,883 --> 01:10:23,385 Razvio se, bio je jači. 994 01:10:25,221 --> 01:10:27,598 Elvis mu je pomogao da ode korak dalje. 995 01:10:44,949 --> 01:10:47,201 Odmah sam primijetio 996 01:10:47,284 --> 01:10:49,453 da dugo nije izgledao tako dobro. 997 01:10:50,412 --> 01:10:51,538 Kad je izašao, 998 01:10:53,415 --> 01:10:57,044 bio je najzgodniji tip na svijetu. 999 01:11:01,131 --> 01:11:04,051 Izašao je u kožnom odijelu. 1000 01:11:04,134 --> 01:11:08,097 S onim jagodicama je izgledao poput grčkog kipa. 1001 01:11:09,265 --> 01:11:10,266 Pa, laku noć! 1002 01:11:12,393 --> 01:11:14,645 Nastup je dugo trajao. 1003 01:11:14,728 --> 01:11:20,526 Godinama se nije pojavio pred ljudima i izvodio glazbu. 1004 01:11:20,609 --> 01:11:22,736 Bio je daleko, odvojen od njih. 1005 01:11:23,320 --> 01:11:24,947 Onda, što ćemo sad, ljudi? 1006 01:11:25,698 --> 01:11:27,992 Bio je nesiguran zbog mnogočega. 1007 01:11:28,075 --> 01:11:31,245 Izložio se mogućem izrugivanju. 1008 01:11:31,870 --> 01:11:36,166 Ovo bi trebao biti neslužbeni dio nastupa u kojem se možemo onesvijestiti 1009 01:11:36,250 --> 01:11:38,669 ili raditi nešto drugo. Osobito ja. 1010 01:11:38,752 --> 01:11:42,589 Da, tip u ludim odijelima koji njiše bokovima 1011 01:11:42,673 --> 01:11:45,676 s bujnom kosom bio je vrlo sramežljiv 1012 01:11:45,759 --> 01:11:47,886 i vrlo osjetljiv čovjek. 1013 01:11:47,970 --> 01:11:50,973 Večeras nemamo cijeli bend, ali želimo… 1014 01:11:51,849 --> 01:11:56,395 Želimo vam pokazati kako smo… Kako sam počeo prije 14 godina. 1015 01:11:58,605 --> 01:12:00,774 I kako smo tada zvučali. 1016 01:12:01,608 --> 01:12:04,987 Čovjek s moje lijeve strane svirao je gitaru sa mnom 1017 01:12:05,070 --> 01:12:08,407 kad sam tek počeo 1912. Mislim… 1018 01:12:09,825 --> 01:12:12,369 Taj specijal nije samo Elvisov povratak. 1019 01:12:12,453 --> 01:12:15,873 Elvis je doslovce ponovno okupio svoj bend. 1020 01:12:16,457 --> 01:12:19,543 Ovo je Scotty Moore, moj gitarist. 1021 01:12:20,336 --> 01:12:23,130 To je bio njegov bend kad je bio country-pjevač. 1022 01:12:23,213 --> 01:12:25,591 Kad je nastupao na Louisiana Hayrideu. 1023 01:12:25,674 --> 01:12:27,926 S tim je bendom nastupao u Opryju. 1024 01:12:28,010 --> 01:12:30,721 Ovo je moj bubnjar iz Shreveporta u Louisiani. 1025 01:12:31,472 --> 01:12:34,016 Upoznali smo se prije 10 g. D. J. Fontana. 1026 01:12:37,019 --> 01:12:39,646 Gledali smo glazbenike koji se vole, 1027 01:12:39,730 --> 01:12:43,108 koji su se udaljili i ponovno okupili 1028 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 da još jednom izvedu čaroliju. 1029 01:12:45,152 --> 01:12:48,739 Prva stvar koju smo snimili imala je gitaru, bas 1030 01:12:48,822 --> 01:12:50,783 i još jednu gitaru. 1031 01:12:51,533 --> 01:12:52,743 Zvučalo je ovako. 1032 01:13:15,349 --> 01:13:18,644 Kad je sjedio na toj stolici 1033 01:13:18,727 --> 01:13:24,191 sa svojim prijateljima, okružen publikom, 1034 01:13:24,274 --> 01:13:26,360 u intimnom okruženju, 1035 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 vidjelo se kako se povezuje s ljudima. 1036 01:13:38,956 --> 01:13:40,457 Izgledao je fantastično. 1037 01:13:40,541 --> 01:13:42,167 Zvučao je fantastično. 1038 01:13:42,251 --> 01:13:47,047 Kao da kaže: „Moja ekipa! Okupila se i…” 1039 01:13:47,131 --> 01:13:49,842 Znate? Opet pobjeđuju. 1040 01:13:49,925 --> 01:13:51,093 Idemo! 1041 01:14:10,946 --> 01:14:12,448 To je bilo pravo otkriće. 1042 01:14:12,531 --> 01:14:14,992 Pravo glazbeno otkriće. 1043 01:14:15,075 --> 01:14:19,538 Vidjeli smo da je uistinu pravi umjetnik. 1044 01:14:19,621 --> 01:14:22,416 Fantastično je pjevao. 1045 01:14:22,499 --> 01:14:25,419 Vidjeli smo kako svira gitaru. 1046 01:14:25,502 --> 01:14:27,713 Prvi smo ga put čuli kako svira. 1047 01:14:27,796 --> 01:14:29,590 Bio je izvrstan gitarist. 1048 01:14:29,673 --> 01:14:31,049 Jesmo li na televiziji? 1049 01:14:32,259 --> 01:14:35,471 -Jesmo li na televiziji? -Ne, u vlaku za Tulsu. 1050 01:14:40,517 --> 01:14:43,562 Za mene je ključan dio specijala iz 1968. 1051 01:14:43,645 --> 01:14:46,482 kad Elvis pjeva „Baby What Do You Want Me To Do”. 1052 01:14:48,942 --> 01:14:51,904 To je pjesma za zagrijavanje. Blues. 1053 01:14:52,779 --> 01:14:55,157 Ima opaku gitaru. 1054 01:14:55,240 --> 01:14:58,452 Vidi se da je rođen za to. 1055 01:15:00,204 --> 01:15:01,121 Idemo! 1056 01:15:10,756 --> 01:15:13,467 Vratilo se sve zbog čega je dospio onamo, 1057 01:15:13,550 --> 01:15:16,929 a sve što je putem pošlo naopako, nestalo je. 1058 01:15:17,596 --> 01:15:18,430 Sve. 1059 01:15:25,229 --> 01:15:28,148 Zacijelo je za njega to bio važan trenutak. 1060 01:15:28,232 --> 01:15:29,816 Vraćao se u život. 1061 01:15:32,152 --> 01:15:34,154 I vjerojatno mu je sinulo: 1062 01:15:34,238 --> 01:15:36,114 „Ja sam Elvis Presley, jebemu.” 1063 01:15:41,203 --> 01:15:43,413 Malo me muči usnica. 1064 01:15:43,497 --> 01:15:46,500 Znate. Samo malo. Nešto mi nije u redu s usnicom. 1065 01:15:50,379 --> 01:15:52,256 -Pa… -Sjećate se toga? 1066 01:16:02,099 --> 01:16:04,935 Samo da znate, tako sam snimio 29 filmova. 1067 01:16:08,564 --> 01:16:10,190 Hej, Elvise. Prst! 1068 01:16:12,150 --> 01:16:14,695 Da. Samo sam njime smio micati na Floridi. 1069 01:16:14,778 --> 01:16:17,948 Jednom je policija snimala moj nastup na Floridi 1070 01:16:18,615 --> 01:16:22,327 jer je udruga roditelja ili mladih… Kako god! Mislili su da sam… 1071 01:16:23,787 --> 01:16:25,247 Što god već. I… 1072 01:16:26,707 --> 01:16:28,917 Rekli su: „On je sigurno lud.” 1073 01:16:29,001 --> 01:16:31,253 I tako su… 1074 01:16:31,920 --> 01:16:34,256 Policija je došla i snimala nastup. 1075 01:16:34,339 --> 01:16:36,883 Nisam se smio micati, nego mirno stajati. 1076 01:16:36,967 --> 01:16:39,303 Smio sam samo micati malim prstom. 1077 01:16:43,974 --> 01:16:45,684 Tijekom cijelog nastupa. 1078 01:16:46,310 --> 01:16:50,063 Nikad prije nitko nije vidio Elvisa tako stvarnog. 1079 01:16:50,147 --> 01:16:52,232 To je možda bilo i prvi put 1080 01:16:52,316 --> 01:16:55,110 da je itko doista vidio 1081 01:16:55,193 --> 01:16:58,196 Elvisa Aarona Presleyja kao stvarnog čovjeka 1082 01:16:58,280 --> 01:17:00,282 iz Tupela u Memphisu. 1083 01:17:00,365 --> 01:17:04,369 I tako sam mu rekao: „Gle, možeš raditi što god želiš. 1084 01:17:06,747 --> 01:17:08,665 Možeš raditi što god želiš.” 1085 01:17:09,666 --> 01:17:10,542 Rekao sam… 1086 01:17:24,723 --> 01:17:25,932 Idemo! 1087 01:17:52,000 --> 01:17:53,168 Bože dragi! 1088 01:17:54,211 --> 01:17:56,254 Bio je… Bio je poput tigra. 1089 01:17:59,966 --> 01:18:04,262 Razmetao se, radio je ono što zna, bio je seksi. 1090 01:18:04,346 --> 01:18:06,807 Bilo je to poput reinkarnacije. 1091 01:18:16,233 --> 01:18:20,112 „Udana sam za njega? Gdje sam ja živjela?” 1092 01:18:27,953 --> 01:18:31,081 Ajme meni! Bio je predivan. 1093 01:18:31,164 --> 01:18:34,251 Kosa mu se sjajila pod reflektorima. 1094 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 GLEDATELJICA U PUBLICI 1095 01:18:35,752 --> 01:18:36,878 Zračio je kao… 1096 01:18:36,962 --> 01:18:40,924 Ne znam kako izgleda Bog, ali izgledao je božanstveno. 1097 01:18:44,803 --> 01:18:46,304 Samo tako nastavite. 1098 01:18:47,139 --> 01:18:49,182 Atmosfera je bila užarena. 1099 01:18:49,266 --> 01:18:51,101 Oduzeo nam je dah. 1100 01:19:02,279 --> 01:19:06,658 Sjećam se da su neke djevojke ludjele zbog njega. 1101 01:19:07,743 --> 01:19:09,828 Rekle su: „Bože mili! Nisam znala. 1102 01:19:09,911 --> 01:19:12,789 Nisam imala pojma da je ovako karizmatičan. 1103 01:19:12,873 --> 01:19:16,293 Nisam imala pojma da je ovako seksi.” 1104 01:19:16,877 --> 01:19:18,295 Kako vam se sviđa zasad? 1105 01:19:21,798 --> 01:19:24,634 Slušala sam komentare i čudila se. 1106 01:19:25,260 --> 01:19:27,637 Upravo ga otkrivaju. 1107 01:19:27,721 --> 01:19:30,932 Tako smo se osjećali kad se tek pojavio. 1108 01:19:33,310 --> 01:19:36,521 Pjevao je pjesmu za pjesmom. „A sad još jedan moj hit. 1109 01:19:36,605 --> 01:19:39,858 A sad još jedan moj hit.” To je bilo dobro. 1110 01:19:39,941 --> 01:19:44,738 Ali u jednom trenutku zapjevao je „Trying to Get to You”. 1111 01:19:44,821 --> 01:19:46,656 „Trying to Get to You.” 1112 01:19:47,532 --> 01:19:51,453 Bila je na B-strani jednog od njegovih starih albuma. 1113 01:19:52,245 --> 01:19:56,208 Pjevao je tu pjesmu iz sveg glasa. 1114 01:19:56,291 --> 01:19:58,084 Bilo je veličanstveno. 1115 01:20:23,735 --> 01:20:27,572 Bilo je fenomenalno jer je bio slobodan. 1116 01:20:38,375 --> 01:20:42,921 Pukovnik ga je godinama držao u izolaciji, snimao je filmove. 1117 01:20:50,220 --> 01:20:53,431 Ali kad su ga pustili na pozornicu, sve je bilo jasno. 1118 01:20:53,515 --> 01:20:57,185 Pomislila sam: „Kakav frajer u tom crnom kožnom odijelu. 1119 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Samo naprijed, brate.” 1120 01:21:13,785 --> 01:21:15,537 Publika je bila oduševljena. 1121 01:21:15,620 --> 01:21:21,668 Osjetio je ono što je volio i zbog čega se time bavio. 1122 01:21:22,961 --> 01:21:25,505 Nije to radio zbog novca. Novac je super. 1123 01:21:25,589 --> 01:21:29,926 Ali to ga je veselilo još otkako je bio dijete. 1124 01:21:46,693 --> 01:21:50,238 Izveo je to kao stari Elvis. Očito ga je svladala nostalgija. 1125 01:21:51,948 --> 01:21:55,744 Dakle, istodobno je bio stari i novi Elvis. 1126 01:21:59,497 --> 01:22:03,043 Vidjeli smo starog Elvisa, Elvisa iz 1968. i budućeg Elvisa. 1127 01:22:15,847 --> 01:22:21,061 Tražio je način da se osjeća dobro u svojoj koži. 1128 01:22:21,144 --> 01:22:24,981 Mislim da mu je specijal iz 1968. pomogao da ga nađe. 1129 01:22:29,986 --> 01:22:35,283 Kad ljudi raspravljaju o Elvisu i kažu da su razočarani njegovom karijerom, 1130 01:22:35,367 --> 01:22:39,829 kažu da nije uspio do kraja ispuniti svoju sudbinu. 1131 01:22:39,913 --> 01:22:43,500 Te je večeri počeo ispunjavati svoju sudbinu. 1132 01:22:43,583 --> 01:22:45,335 I ispunio ju je. 1133 01:23:16,533 --> 01:23:19,494 U specijalu iz 1968. vidjeli smo majstora na djelu. 1134 01:23:20,453 --> 01:23:22,455 Ali Elvis je bio takav svaki dan. 1135 01:23:24,624 --> 01:23:28,169 Nitko nije bio toliko dalekovidan da svaki dan snima Elvisa. 1136 01:23:28,753 --> 01:23:32,090 Da su imali soli u glavi ili da su to predvidjeli, 1137 01:23:32,173 --> 01:23:35,844 snimili bi još 50 takvih emisija. I o njima bismo raspravljali. 1138 01:23:35,927 --> 01:23:38,346 Elvis je bio takav svaki jebeni dan. 1139 01:23:39,097 --> 01:23:40,974 Nije samo imao dobar dan. 1140 01:23:41,725 --> 01:23:44,561 Bio je takav ama baš svaki dan, kvragu. 1141 01:23:49,315 --> 01:23:53,403 Raspravljamo o tome kako se nosio sa svakodnevnim životom. 1142 01:23:53,486 --> 01:23:57,240 S bračnim stresom, očinstvom, slavom, 1143 01:23:57,323 --> 01:23:59,659 sranjima Pukovnika Toma Parkera. 1144 01:24:01,036 --> 01:24:03,413 Ali ta je priča prošarana bljeskovima. 1145 01:24:05,957 --> 01:24:08,501 Dok proučavamo ono što je ostalo, pitamo se: 1146 01:24:08,585 --> 01:24:11,796 „Zašto nema više toga? Zašto?” 1147 01:24:14,632 --> 01:24:20,513 Sve izvanredne priče iz šoubiznisa moraju imati više od jednog čina. 1148 01:24:21,681 --> 01:24:23,850 One najbolje imaju tri čina. 1149 01:24:26,102 --> 01:24:28,605 Taj mu je specijal pružio treći čin. 1150 01:24:29,898 --> 01:24:31,691 Svi znamo kako to završava. 1151 01:24:32,442 --> 01:24:36,071 Ali na početku je bilo sjajno. 1152 01:24:40,116 --> 01:24:44,370 Elvisu Presleyju poželio bih nešto čudno. 1153 01:24:44,454 --> 01:24:46,998 Da ljudi imaju više empatije prema njemu. 1154 01:24:51,294 --> 01:24:54,255 Objektiviziramo slavne ljude. 1155 01:24:55,090 --> 01:24:56,299 On je bio čovjek. 1156 01:24:57,342 --> 01:25:01,971 Čovjek koji se bojao, ali je davao sve od sebe. 1157 01:25:02,055 --> 01:25:05,391 Radostan sam kad vidim taj specijal 1158 01:25:06,267 --> 01:25:08,520 jer se tako zauzeo za sebe. 1159 01:25:09,854 --> 01:25:14,651 IZVORNA EMISIJA ZAVRŠNI DIO 1160 01:25:37,048 --> 01:25:40,677 Mnogi doživljavaju Elvisa samo kao tragičnu figuru. 1161 01:25:41,386 --> 01:25:43,012 Svi znamo kako je završilo. 1162 01:25:54,274 --> 01:25:58,278 Kad gledam specijal iz 1968., zamišljam da… 1163 01:25:59,154 --> 01:26:00,405 Da je to bilo to. 1164 01:26:01,156 --> 01:26:03,491 Da je sišao s pozornice i živio sretno. 1165 01:26:12,125 --> 01:26:15,670 Jer te smo večeri vidjeli jedinu priliku 1166 01:26:15,753 --> 01:26:21,009 kad je Elvis Presley odlučio biti ono što jest, za sebe. 1167 01:26:38,568 --> 01:26:42,155 Tada se uspio najviše približiti ostvarenju svojih snova, 1168 01:26:42,238 --> 01:26:45,074 zbog kojih se uopće prihvatio mikrofona. 1169 01:27:13,853 --> 01:27:18,775 Elvisa danas pamtimo kao iskonsku američku zvijezdu. 1170 01:27:23,613 --> 01:27:26,449 Zato što je bilo trenutaka 1171 01:27:26,532 --> 01:27:28,159 kad su ljudi to vidjeli. 1172 01:27:28,243 --> 01:27:30,536 A najvažniji od tih trenutaka 1173 01:27:30,620 --> 01:27:33,623 dogodio se te večeri na pozornici u Los Angelesu. 1174 01:28:22,839 --> 01:28:24,340 Hvala. Laku noć. 1175 01:28:33,725 --> 01:28:38,855 POVRATNIČKI SPECIJAL EMITIRAN JE 3. PROSINCA 1968. 1176 01:28:38,938 --> 01:28:43,651 BILA JE TO NAJGLEDANIJA NBC-JEVA EMISIJA GODINE. 1177 01:28:43,735 --> 01:28:47,196 GLEDALO JU JE 42 % AMERIKANACA. 1178 01:28:49,532 --> 01:28:54,412 ELVIS SE NAKON 1968. POSVETIO NASTUPIMA UŽIVO. 1179 01:28:54,495 --> 01:28:59,375 IZVEO JE JOŠ 361 KONCERT PRIJE SVOJE SMRTI 1977. 1180 01:28:59,459 --> 01:29:05,465 IMAO JE 42 GODINE. 1181 01:30:11,406 --> 01:30:13,658 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić