1
00:00:01,791 --> 00:00:04,291
[bumubuhos ang ulan]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,791 --> 00:00:12,375
[lalaki] No'n ko pa naririnig
ang tungkol sa mga nangyari.
5
00:00:12,458 --> 00:00:14,666
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
6
00:00:14,750 --> 00:00:17,541
May dahilan kung bakit Dom Saltik
ang tawag sa kanya.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
[umaalingawngaw ang papalapit na busina]
8
00:00:20,166 --> 00:00:23,166
Matapos niyang patayin
ang sariling kapatid at pamangkin,
9
00:00:24,125 --> 00:00:25,791
natagpuan siya ng mga pulis…
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,958
bangag sa isang tulay.
11
00:00:30,291 --> 00:00:32,375
Do'n niya tinapon ang katawan ng bata.
12
00:00:35,166 --> 00:00:37,750
Bingi 'yong pamangkin
na pinatay ni Dom Zamora,
13
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
at sabi-sabi ng mga tao, gano'n din siya.
14
00:00:43,750 --> 00:00:45,750
Pero sa mga oras na 'yon,
15
00:00:45,833 --> 00:00:48,875
nagawa pa niyang magbanta
sa mga humuli sa kanya.
16
00:00:50,291 --> 00:00:52,083
“Babalikan ko kayo.”
17
00:00:58,416 --> 00:01:01,500
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
18
00:01:26,958 --> 00:01:30,125
[babae 1] Hinahatulan ng korte
si Domingo Zamora bilang nagkasala…
19
00:01:30,208 --> 00:01:34,208
sa pagpatay ng kapatid niyang
si Joanna Zamora-Pineda.
20
00:01:35,083 --> 00:01:37,833
[babae 2]
Matatandaang hindi nakasuhan si Zamora…
21
00:01:37,916 --> 00:01:41,458
sa pagkamatay ng pamangkin
na si Ruth Anne Pineda.
22
00:01:41,541 --> 00:01:45,875
{\an8}Hindi na-recover ang bata mula sa ilog
kung saan siya di umano itinapon…
23
00:01:45,958 --> 00:01:49,875
[lalaki] Sinimulan ng Bureau of Reforms
ang pag-decongest sa correctional facility
24
00:01:49,958 --> 00:01:51,916
kasama ang notorious convict
na si Domingo Zamora…
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
[babae] …Kasama si Domingo Zamora
sa mga presong ililipat
26
00:01:54,583 --> 00:01:57,125
sa San Fabian Prison and Penal Farm,
27
00:01:57,208 --> 00:02:01,541
ang pinakamalaking prison island
sa labas ng Metro Manila.
28
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
29
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
[lalaki] Dalawang klase lang ng tao
ang nabubuhay sa mundo.
30
00:02:07,833 --> 00:02:11,125
'Yong mabuti, at masama.
31
00:02:12,583 --> 00:02:14,291
Maaga kong natutunan 'yon.
32
00:02:15,458 --> 00:02:17,666
No'ng namatay ang ate ko
33
00:02:17,750 --> 00:02:19,750
sa kamay ng isang kriminal.
34
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
[lalaki] Ipinangako ko sa sarili ko
35
00:02:25,291 --> 00:02:29,416
na balang araw, magiging bantay ako
sa pagitan ng mga kriminal
36
00:02:30,291 --> 00:02:32,541
at ng mga taong sasaktan pa nila.
37
00:02:35,666 --> 00:02:37,166
No'ng araw na 'yon,
38
00:02:38,666 --> 00:02:40,833
natupad ko ang pangako ko kay Ate.
39
00:02:43,083 --> 00:02:44,833
Narating ko rin ang San Fabian.
40
00:02:45,833 --> 00:02:46,875
[babae] Ayan siya.
41
00:02:48,333 --> 00:02:49,625
Magandang umaga, Sir.
42
00:02:50,708 --> 00:02:52,375
CO Xavier Gonzaga ho, ma’am.
43
00:02:53,000 --> 00:02:55,041
CO Reyes. Mi na lang tawag mo sa 'kin.
44
00:02:55,125 --> 00:02:56,291
Tara. Sa kolonya.
45
00:02:57,541 --> 00:02:58,708
Halika na.
46
00:02:58,791 --> 00:03:01,916
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
47
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
[natapos ang nakakaalip-ip na musika]
48
00:03:38,708 --> 00:03:40,375
[Xavier] PDL ho silang lahat?
49
00:03:40,458 --> 00:03:41,291
[CO Reyes] Yes, Sir.
50
00:03:41,375 --> 00:03:43,750
'Yong yellow, medium security.
51
00:03:43,833 --> 00:03:47,125
Karamihan dito, green, minimum.
52
00:03:47,208 --> 00:03:49,958
Halos lahat 'yan naghihintay nang lumaya.
53
00:03:53,958 --> 00:03:55,416
[Xavier] Hindi preso
54
00:03:56,375 --> 00:03:59,500
kundi patikim sa buhay laya
ang nadatnan ko sa loob.
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
[hindi maintindihang sigawan]
56
00:04:01,583 --> 00:04:03,000
[hindi maintindihang sigawan]
57
00:04:03,083 --> 00:04:04,375
[hindi maintindihang sigawan]
58
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
-Hoy!
-[hindi maintindihang sigawan]
59
00:04:06,541 --> 00:04:07,750
[Xavier] Higit sa lahat,
60
00:04:08,625 --> 00:04:11,750
hindi ko inaasahang makita
sa minimum security
61
00:04:12,791 --> 00:04:14,708
si Dom Saltik.
62
00:04:14,791 --> 00:04:16,666
[tumutugtog ang
nakakapangilabot na musika]
63
00:04:26,083 --> 00:04:27,083
[umatungal]
64
00:04:27,666 --> 00:04:31,708
[Xavier] Maski sa loob,
ibang lengguwahe ang gamit niya.
65
00:04:36,458 --> 00:04:39,833
[umuugong ang makina]
66
00:04:48,458 --> 00:04:50,750
[tumutugtog ang
nakakapangilabot na musika]
67
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
Prof!
68
00:05:02,458 --> 00:05:03,625
Gonzaga!
69
00:05:04,750 --> 00:05:06,291
Sa wakas!
70
00:05:07,416 --> 00:05:09,666
-Ano'ng sabi ko sa 'yo, ha?
-[ngumisi]
71
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
Makakarating din, Prof.
72
00:05:12,458 --> 00:05:13,958
Di na “Prof” dito sa loob.
73
00:05:14,041 --> 00:05:16,500
Superintendent ho pala, Sir.
74
00:05:16,583 --> 00:05:19,083
Alam mo, tuwang-tuwa ako no'ng
75
00:05:19,166 --> 00:05:21,083
binalita mong natapos ka.
76
00:05:21,666 --> 00:05:23,166
Five years mong kinuha?
77
00:05:23,666 --> 00:05:24,916
Sobra pa ho sa five years, e.
78
00:05:25,833 --> 00:05:28,458
Wag kang mahiya.
Ang importante, nagpursigi ka,
79
00:05:28,541 --> 00:05:31,333
natapos ang Criminology kaya nandito ka.
80
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
Maraming salamat ho.
81
00:05:33,250 --> 00:05:36,583
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
82
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
[Xavier] May kasabihan
83
00:06:03,875 --> 00:06:08,791
na kapag daw ikrinemate ang isang tao
at nakahanap ng kulay berdeng buto,
84
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
ibig sabihin,
naging mabuti ang taong 'yon.
85
00:06:14,833 --> 00:06:17,041
Pero walang gano'n sa lugar na ito.
86
00:06:19,750 --> 00:06:23,083
Isang tao lang ang kilala kong mabuti
87
00:06:23,166 --> 00:06:24,875
hanggang buto.
88
00:06:29,833 --> 00:06:31,583
Sinabi nila sa 'kin
89
00:06:31,666 --> 00:06:35,125
na may kulay berdeng buto na nakita
sa mga abo ng ate ko.
90
00:06:36,291 --> 00:06:38,750
Pruweba raw na mabuting tao si Elise.
91
00:06:40,625 --> 00:06:42,375
Pero no'n ko pa alam 'yon.
92
00:06:45,500 --> 00:06:48,041
[humihina ang musika]
93
00:06:53,583 --> 00:06:54,791
PAALALA - ANG PASILIDAD NA ITO
AY MINO-MONITOR NG CCTV CAMERA SYSTEM
94
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
-Sup.
-O, Cruz.
95
00:06:56,875 --> 00:06:59,958
Si Lt. Jonathan Cruz,
head guard ng kolonya.
96
00:07:00,541 --> 00:07:03,458
Si Gonzaga. Estudyante ko noon.
97
00:07:03,541 --> 00:07:04,583
Sir.
98
00:07:05,541 --> 00:07:08,083
Taga-Central ka rin ba?
Do'n ka rin ba galing?
99
00:07:08,166 --> 00:07:10,000
Parang di na kita inabot do'n, a.
100
00:07:10,916 --> 00:07:13,583
Hindi ho, Sir. Ito pa lang ho
'yong una kong assignment.
101
00:07:15,125 --> 00:07:16,000
E, Sup,
102
00:07:16,083 --> 00:07:18,833
mahihirapan ho 'to
kapag sa inmates natin nilagay.
103
00:07:19,333 --> 00:07:22,208
Siguro mas magandang i-assign ko
na lang siya do'n sa guest relations.
104
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Kaya ko ho, Sir.
105
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Ganyan dapat.
106
00:07:28,333 --> 00:07:29,666
Kita mo na, Cruz?
107
00:07:33,833 --> 00:07:36,416
Sir, with all due respect--
108
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
All hands on deck tayo, Cruz.
109
00:07:38,708 --> 00:07:40,125
May mga ire-release
110
00:07:40,208 --> 00:07:42,958
at may mga transferees
na papalit galing Central.
111
00:07:44,041 --> 00:07:45,458
Kailangan mo si Gonzaga.
112
00:07:50,958 --> 00:07:53,208
[tumutugtog ang malumanay na musika]
113
00:08:00,458 --> 00:08:04,916
[tumutugtog ang palaisipang musika]
114
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
Sup, ano ho ba ito?
115
00:08:20,541 --> 00:08:21,875
Tree of Hope.
116
00:08:22,875 --> 00:08:24,916
Maliliit na hiling ng mga PDL.
117
00:08:25,708 --> 00:08:27,666
Programa 'yan ng dating superintendent,
118
00:08:27,750 --> 00:08:28,958
si Delos Santos.
119
00:08:30,583 --> 00:08:32,458
[Velasquez] Kamamatay lang
niya nitong taon,
120
00:08:32,541 --> 00:08:34,500
kaya ako nalipat dito galing Central.
121
00:08:35,875 --> 00:08:37,333
Dala ko si Cruz.
122
00:08:40,375 --> 00:08:43,583
Pinairal ni Delos Santos
ang rehabilitasyon,
123
00:08:43,666 --> 00:08:45,833
hindi lang basta parusa.
124
00:08:45,916 --> 00:08:48,625
Maraming nakalaya dahil sa good conduct
no'ng panahon niya.
125
00:08:51,208 --> 00:08:53,791
Hindi ito ang kulungang nasa isip mo.
126
00:08:54,875 --> 00:08:57,333
Kayo ho ba, Sir, papaano n'yo ho nalalaman
127
00:08:57,416 --> 00:09:00,250
kung totoong nagbago na ho
ang isang kriminal?
128
00:09:00,333 --> 00:09:03,875
Paano ho kung 'yong kaso nila, murder?
129
00:09:03,958 --> 00:09:10,208
Gonzaga, di kasama sa naging oath natin
ang i-interrogate natin ang opisyal natin.
130
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Di mo ba naintindihan 'yon, Gonzaga?
131
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
Wala namang masama sa pagtatanong, Cruz.
132
00:09:16,625 --> 00:09:18,083
[Velasquez] Puwede ka nang magtarima.
133
00:09:22,583 --> 00:09:23,416
Yes, Sir.
134
00:09:26,875 --> 00:09:28,000
[Velasquez] O.
135
00:09:29,458 --> 00:09:32,750
May mga PDL na considered for release
sa mga susunod na buwan.
136
00:09:33,375 --> 00:09:36,250
'Yan ang huling recommendation
na pinasa ni Delos Santos.
137
00:09:36,333 --> 00:09:38,541
Aralin mo isa-isa.
138
00:09:38,625 --> 00:09:40,250
Dapat walang violation
139
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
hanggang bumaba ang desisyon
para sa release petition nila.
140
00:09:43,208 --> 00:09:44,375
Yes, Sir.
141
00:09:45,375 --> 00:09:46,708
Tulungan natin sila.
142
00:09:49,291 --> 00:09:51,583
Baka habang binabantayan mo
'yang mga 'yan,
143
00:09:52,541 --> 00:09:54,583
do'n masagot ang mga tanong mo.
144
00:09:57,708 --> 00:09:58,833
Salamat ho, Sir.
145
00:10:04,166 --> 00:10:05,500
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
146
00:10:05,583 --> 00:10:08,041
[Xavier] Ilan sa kanila
ang totoong nagbago na?
147
00:10:10,416 --> 00:10:12,000
Luis at Minyong.
148
00:10:12,083 --> 00:10:13,250
Magsyota.
149
00:10:13,750 --> 00:10:16,083
Pinagtulungang patayin
ang tiyuhin no'ng isa,
150
00:10:16,958 --> 00:10:19,041
pinukpok nila ng martilyo.
151
00:10:20,416 --> 00:10:21,833
Si Ador.
152
00:10:21,916 --> 00:10:23,458
Pusher.
153
00:10:23,541 --> 00:10:27,291
Ang pusher sa simula,
pusher hanggang sa huli.
154
00:10:28,208 --> 00:10:29,666
Si Gardo.
155
00:10:29,750 --> 00:10:31,250
Inagaw ang baril ng security
156
00:10:31,333 --> 00:10:33,750
at pinatay ang manager niya sa fast food.
157
00:10:33,833 --> 00:10:35,250
Si Pol.
158
00:10:35,333 --> 00:10:37,583
Dinaya sa sabungan,
159
00:10:37,666 --> 00:10:40,041
kaya niya pinatay ang manok ng kalaban.
160
00:10:40,125 --> 00:10:42,041
Tsaka niya pinatay ang kalaban.
161
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
[Xavier] Nagbago?
162
00:10:45,250 --> 00:10:46,833
Paglabas nila,
163
00:10:47,583 --> 00:10:49,125
gagawa rin sila ng masama.
164
00:10:50,791 --> 00:10:52,541
Ang pinakamalala,
165
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
Domingo Zamora.
166
00:10:55,625 --> 00:10:56,916
Adik.
167
00:10:57,541 --> 00:10:59,208
Pinatay ang kapatid
168
00:10:59,291 --> 00:11:00,500
at ang batang pamangkin.
169
00:11:01,125 --> 00:11:02,500
[suminghap]
170
00:11:02,583 --> 00:11:06,458
[Xavier] Anong klaseng halimaw ang
kayang pumatay sa sarili niyang pamilya?
171
00:11:07,291 --> 00:11:10,458
[tumutugtog ang palaisipang musika]
172
00:11:13,291 --> 00:11:14,166
[pumipito]
173
00:11:14,250 --> 00:11:15,291
[Cruz] Tarima!
174
00:11:15,375 --> 00:11:18,000
[tumutugtog ang magaan
at mabilis na musika]
175
00:11:20,708 --> 00:11:25,958
[mga preso] Isa, dalawa, tatlo,
apat, lima…
176
00:11:26,041 --> 00:11:27,250
Naligo ka ba, Gardo?
177
00:11:27,333 --> 00:11:28,166
Ay.
178
00:11:28,250 --> 00:11:29,291
Kahapon, amo.
179
00:11:29,375 --> 00:11:31,458
-[preso] Labing-dalawa.
-Amoy pusa ka na naman. Ang sangsang mo.
180
00:11:31,541 --> 00:11:32,500
Maligo ka naman!
181
00:11:33,291 --> 00:11:34,333
Sige po.
182
00:11:34,416 --> 00:11:35,333
[hindi maintindihang usapan]
183
00:11:35,416 --> 00:11:37,500
Dito kada dalawang oras…
184
00:11:37,583 --> 00:11:38,791
Tarima!
185
00:11:38,875 --> 00:11:39,833
[hindi maintindihang sigaw]
186
00:11:41,208 --> 00:11:42,250
[Xavier] Head count.
187
00:11:42,333 --> 00:11:43,375
Tarima!
188
00:11:43,458 --> 00:11:44,791
[Cruz] Dapat kumpleto.
189
00:11:46,208 --> 00:11:47,125
Tarima!
190
00:11:48,458 --> 00:11:50,125
[hindi maintindihang dayalogo]
191
00:11:50,208 --> 00:11:53,416
Tingnan mo itsura nitong mga 'to.
Akala mo kung sinong maaamong anghel, 'no.
192
00:11:54,541 --> 00:11:56,291
Habol kasi ng mga 'yan, attendance.
193
00:11:58,000 --> 00:11:58,791
Tarima!
194
00:11:58,875 --> 00:12:01,625
[Xavier] Kapag kumpleto ang araw nila
sa isang buwan,
195
00:12:01,708 --> 00:12:03,166
bawas isang araw sa loob.
196
00:12:05,708 --> 00:12:09,750
[Xavier] Wala sa mga record ni Zamora
ang tungkol sa pagiging bingi niya.
197
00:12:11,000 --> 00:12:13,916
May sabi-sabing
tinorture daw siya sa Central
198
00:12:14,000 --> 00:12:17,666
at mula noon, di na nagsalita.
199
00:12:17,750 --> 00:12:19,000
[tumutugtog ang magaan
at mabilis na musika]
200
00:12:19,875 --> 00:12:22,875
[Xavier] Sabi ng iba, namana sa pamilya.
201
00:12:22,958 --> 00:12:25,875
[mga preso] 9, 10, 11, 12, 13…
202
00:12:29,666 --> 00:12:30,833
Sabihin na ba natin?
203
00:12:30,916 --> 00:12:34,041
Wag kang maingay.
Baka mabulilyaso ang plano.
204
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
[Xavier] Iisa ang routine ng mga preso.
205
00:12:38,083 --> 00:12:40,416
6AM, maghahalaman.
206
00:12:40,500 --> 00:12:43,166
8AM, wood carving.
207
00:12:47,041 --> 00:12:49,416
10AM, luto.
208
00:12:50,708 --> 00:12:53,333
12 noon, lunch break.
209
00:12:54,833 --> 00:12:56,625
Pero ang pinakakritikal na oras
210
00:12:57,291 --> 00:12:59,875
ay ang pagbubukas ng gate ng San Fabian
211
00:13:00,541 --> 00:13:02,416
para palabasin ang mga preso.
212
00:13:02,500 --> 00:13:06,041
[tumutugtog ang magaan
at mabilis na musika]
213
00:13:06,125 --> 00:13:07,666
[Xavier] Walang pader,
214
00:13:08,458 --> 00:13:11,208
{\an8}walang gate sa pagitan
ng mga preso at laya.
215
00:13:12,958 --> 00:13:15,166
Mga mata lang namin
ang pumipigil sa kanila.
216
00:13:18,458 --> 00:13:21,666
Tawag d'yan sa nakikita mong 'yan,
“fetch and return”.
217
00:13:21,750 --> 00:13:24,875
Merong mga nagtatrabaho sa palaisdaan,
218
00:13:24,958 --> 00:13:28,250
'yong iba sa construction site,
tsaka 'yong mga 'yan, nasa palayan.
219
00:13:31,916 --> 00:13:33,500
[Xavier] Saan pupunta si Zamora?
220
00:13:35,208 --> 00:13:37,958
Papunta lang 'yan d'yan
sa may bandang kubo,
221
00:13:38,458 --> 00:13:42,791
ando'n kasi 'yong souvenir shop, kung saan
binebenta nila 'yong mga handicrafts.
222
00:13:42,875 --> 00:13:46,000
Kadalasan sa mga bisita
ng mga residente dito,
223
00:13:46,083 --> 00:13:48,666
pero mas malakas sila kumita
sa mga turista.
224
00:13:48,750 --> 00:13:52,208
[Xavier] Pagkatapos,
babalik din sila dito nang kusa?
225
00:13:52,291 --> 00:13:56,125
Alam mo ang hayop, pag nakulong mo
nang matagal-tagal, kahit ano'ng mangyari,
226
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
di 'yan basta-basta tatakas
o aalis ng hawla.
227
00:13:59,416 --> 00:14:03,458
[tumutugtog ang mapanglaw na musika]
228
00:14:07,541 --> 00:14:09,250
[Xavier] Pero sa gabi,
229
00:14:09,333 --> 00:14:12,250
may isang bagay
na laging ginagawa si Domi Saltik…
230
00:14:12,333 --> 00:14:17,375
Na hindi ginagawa ng kahit sinong preso.
231
00:14:22,333 --> 00:14:23,375
Zamora!
232
00:14:25,458 --> 00:14:26,583
[lalaki] Lights off!
233
00:14:26,666 --> 00:14:28,041
Oras na ng tulog.
234
00:14:30,416 --> 00:14:33,083
[mga yabag]
235
00:14:55,791 --> 00:14:57,708
[Xavier] Babalikan ko kayo.
236
00:14:59,375 --> 00:15:05,791
Hanggang ngayon, inuulit pa rin ni Zamora
ang banta sa mga nagpakulong sa kanya.
237
00:15:06,583 --> 00:15:09,083
Hinihintay lang niya ang pagkakataon.
238
00:15:09,166 --> 00:15:10,750
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
239
00:15:10,833 --> 00:15:14,208
[lalaki] Juan.
240
00:15:15,375 --> 00:15:17,250
Sevilla, Edgardo!
241
00:15:17,333 --> 00:15:20,333
[hiyawan at palakpakan]
242
00:15:20,416 --> 00:15:22,916
[Ador] Nauna ka na. Porket senior ka, ha?
243
00:15:23,000 --> 00:15:24,333
[hindi maintindihang usapan]
244
00:15:24,416 --> 00:15:27,291
-[Minyong] Ingat, ha.
-[hindi maintindihang dayalogo]
245
00:15:27,375 --> 00:15:28,458
[Cruz] Sandali.
246
00:15:28,958 --> 00:15:30,625
Property of San Fabian, di ba?
247
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
Bawal ilabas.
248
00:15:32,291 --> 00:15:35,208
Ako nag-ala nito simula no'ng maliit pa!
249
00:15:35,291 --> 00:15:36,958
Sa'n ipinanganak?
250
00:15:37,041 --> 00:15:38,375
[Xavier] Nakakarinig siya.
251
00:15:38,458 --> 00:15:40,791
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
252
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
[Xavier] Pero bakit
hindi siya nagsasalita?
253
00:15:49,125 --> 00:15:52,333
[Minyong] Ador, samahan natin
si Mang Gardo.
254
00:16:05,958 --> 00:16:09,375
[Cruz] Conjugal visiting, ha,
ipapaalala ko lang, hanggang 3PM lang.
255
00:16:09,458 --> 00:16:11,416
Galaw-galaw na!
256
00:16:11,500 --> 00:16:12,791
[babae] Kay Domingo Zamora po.
257
00:16:14,125 --> 00:16:15,916
-[CO Reyes] Kanino?
-Domingo Zamora.
258
00:16:16,000 --> 00:16:17,375
Pakisulat.
259
00:16:17,458 --> 00:16:18,416
Pirma.
260
00:16:19,333 --> 00:16:20,791
[hindi maintindihang usapan]
261
00:16:23,875 --> 00:16:25,125
Mi.
262
00:16:25,208 --> 00:16:26,458
Sino daw ho 'yon?
263
00:16:26,541 --> 00:16:28,375
Taga-NGO. Kay Zamora.
264
00:16:28,458 --> 00:16:31,000
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
265
00:16:43,083 --> 00:16:44,708
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
266
00:16:53,958 --> 00:16:55,916
[hindi maintindihang usapan]
267
00:16:56,750 --> 00:16:58,166
[babae] Maghintay ka lang.
268
00:16:58,250 --> 00:17:00,458
Sandali na lang, makakalabas ka na.
269
00:17:00,541 --> 00:17:03,833
Nakahanda lahat ng sinasabi mo
kung sakaling di ka ma-parole.
270
00:17:03,916 --> 00:17:06,916
[lalaki] Nauubusan na ako ng oras.
271
00:17:07,000 --> 00:17:10,166
Mainit pa 'yong mata sa 'kin dito
no'ng bagong CO.
272
00:17:10,250 --> 00:17:14,375
[Cruz] Gonzaga! Nasa'n ka?
Kailangan ng tao rito.
273
00:17:14,458 --> 00:17:17,208
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
274
00:17:32,625 --> 00:17:36,500
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
275
00:17:47,708 --> 00:17:49,416
[hindi maintindihang usapan]
276
00:17:56,125 --> 00:17:57,625
[lalaki 1] Pa'no natin ipupuslit 'yon?
277
00:17:57,708 --> 00:17:59,250
[lalaki 2] Si Dom na bahala do'n.
278
00:17:59,333 --> 00:18:01,458
[lalaki 3] E, sino'ng gagawa?
279
00:18:01,541 --> 00:18:02,416
[lalaki 1] Si Minyong.
280
00:18:02,500 --> 00:18:03,583
[lalaki 2] Kami na.
281
00:18:03,666 --> 00:18:04,750
[lalaki 3] A, basta.
282
00:18:04,833 --> 00:18:06,541
Wag kayong kakabahan, ha.
283
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
[lalaki 1] Sabihan mo si Pol, ha.
284
00:18:08,458 --> 00:18:10,000
Lagot siya kay Dom pag nagkataon…
285
00:18:10,083 --> 00:18:11,666
[lalaki 2] Ay, talaga.
286
00:18:11,750 --> 00:18:14,958
[lalaki 3] O, bilisan n'yo na d'yan.
Iinom ako ng gamot. Kailangan ko ng tubig.
287
00:18:15,041 --> 00:18:17,291
[lalaki 1] Tapos na kami, e.
Ikaw, bilisan mo.
288
00:18:18,416 --> 00:18:20,125
[hindi maintindihang usapan]
289
00:18:24,916 --> 00:18:28,291
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
290
00:18:36,958 --> 00:18:39,833
[patuloy ang nakakaalip-ip na musika]
291
00:19:08,875 --> 00:19:11,375
[hindi maintindihang usapan]
292
00:19:17,875 --> 00:19:19,041
-[Pol] O.
-[Ador] Gardo!
293
00:19:19,125 --> 00:19:21,166
-[Pol] Mang Gardo.
-[Ador] Ano'ng sabi ko sa 'yo?
294
00:19:22,791 --> 00:19:26,375
[Cruz] Gardo, possession na naman?
295
00:19:27,208 --> 00:19:29,041
[Cruz] Di mo talaga pinatagal, a.
296
00:19:39,708 --> 00:19:41,458
[tumutugtog ang palaisipang musika]
297
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
[Gardo] Si Kuting?
298
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
[Pol] Baka nag-iikot lang.
Matutuwa 'yon pag nakita kayo.
299
00:19:51,125 --> 00:19:55,000
[tumutugtog ang palaisipang musika]
300
00:20:03,666 --> 00:20:04,583
[pumipito]
301
00:20:04,666 --> 00:20:06,000
[Cruz] Tarima!
302
00:20:13,041 --> 00:20:16,583
[mga preso] 7, 8, 9, 10, 11, 12…
303
00:20:16,666 --> 00:20:19,541
14, 15, 16…
304
00:20:19,625 --> 00:20:23,208
20, 21, 22…
305
00:20:23,291 --> 00:20:27,041
24, 25, 26, 27, 28, 29…
306
00:20:27,125 --> 00:20:29,125
[preso] Huling bilang.
307
00:20:29,208 --> 00:20:32,208
[Cruz] O, kulang ng apat.
Hanapin n'yo nga.
308
00:20:36,333 --> 00:20:39,125
[Minyong] E kasi, sinabi na sa 'yong
wag nang lumaban, e.
309
00:20:39,833 --> 00:20:40,666
Sakit ng ulo 'yon.
310
00:20:40,750 --> 00:20:43,833
O, ano? Nakita mo hinahanap mo, 'no?
311
00:20:43,916 --> 00:20:46,041
Winarningan ka na kasi ni Dom.
312
00:20:46,125 --> 00:20:47,500
Makulit ka masyado.
313
00:20:47,583 --> 00:20:49,125
[Xavier] Ano'ng meron dito?
314
00:20:50,666 --> 00:20:53,958
-E, masama pakiramdam.
-[Minyong] Oho.
315
00:20:54,041 --> 00:20:55,708
[Minyong] Siguro dahil sa init.
316
00:20:55,791 --> 00:20:56,625
[umatungal]
317
00:21:00,541 --> 00:21:01,666
[Pol] Sige.
318
00:21:02,375 --> 00:21:05,041
[tumutugtog ang
nakakapangilabot na musika]
319
00:21:07,083 --> 00:21:07,916
[preso] Chief.
320
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
[Xavier] Ako na. Salamat.
321
00:21:20,000 --> 00:21:23,041
[tumutugtog ang
nakakapangilabot na musika]
322
00:21:41,791 --> 00:21:46,708
[tumutugtog ang
nakakapangilabot na musika]
323
00:22:00,958 --> 00:22:04,166
-Sup.
-O, Gonzaga, ano'ng meron?
324
00:22:04,250 --> 00:22:09,166
Si Zamora. May kutob ho ako
na nagbabalak na ho siyang tumakas.
325
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
Kutob?
326
00:22:10,541 --> 00:22:13,208
May babae ho kasing laging pumupunta dito.
327
00:22:14,416 --> 00:22:16,625
Meron ho siyang
laging binibigay dito kay Zamora
328
00:22:16,708 --> 00:22:20,583
at ito naman hong si Zamora,
lagi rin daw may binibigay do'n sa babae…
329
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
Ano?
330
00:22:23,125 --> 00:22:24,333
Di ko pa ho alam, Sir.
331
00:22:25,458 --> 00:22:27,666
Pero, Sir, si Bautista ho,
332
00:22:27,750 --> 00:22:31,291
sinasaktan ho siya ni Zamora para
di niya isumbong 'yong mga plano nila.
333
00:22:32,500 --> 00:22:33,958
Sinabi niya 'yon sa 'yo?
334
00:22:35,666 --> 00:22:36,666
Hindi ho, Sir.
335
00:22:37,458 --> 00:22:40,083
Pero, Sir, nakita ko ho.
May mga paso ho si Bautista, e.
336
00:22:40,166 --> 00:22:42,791
Si Zamora po
ang may gamit no'ng branding iron.
337
00:22:42,875 --> 00:22:44,125
Gonzaga,
338
00:22:44,958 --> 00:22:49,125
ni minsan ba naituro ko sa klase
na bumase sa kutob?
339
00:22:53,125 --> 00:22:54,791
Mahigit isang dekada,
340
00:22:54,875 --> 00:22:58,416
magmula pa sa Central
hanggang malipat siya dito sa San Fabian,
341
00:22:58,500 --> 00:23:01,166
malinis ang record ni Zamora.
342
00:23:04,166 --> 00:23:05,375
Alam mo,
343
00:23:06,541 --> 00:23:08,750
gusto ko 'yong pagiging masigasig mo.
344
00:23:08,833 --> 00:23:11,500
Ganyan na ganyan din ako no'ng bata pa.
345
00:23:11,583 --> 00:23:13,833
Determinadong labanan ang krimen,
346
00:23:14,625 --> 00:23:16,916
gigil na gigil sa hustisya.
347
00:23:17,625 --> 00:23:21,625
Pero iba ang konsepto sa realidad.
348
00:23:23,041 --> 00:23:24,541
Ganito usapan natin.
349
00:23:25,541 --> 00:23:28,166
Dalhan mo ako ng ebidensya at aaksyon ako.
350
00:23:28,791 --> 00:23:32,625
Pero sa ngayon, korte ang magdedesisyon
sa release petition ni Zamora.
351
00:23:32,708 --> 00:23:36,041
[tumutugtog ang palaisipang musika]
352
00:23:44,708 --> 00:23:45,750
Prof…
353
00:23:47,916 --> 00:23:50,250
Di ho ba sabi n'yo sa 'kin no'n sa klase,
354
00:23:50,333 --> 00:23:52,916
kaya ho tayo may korte
355
00:23:54,958 --> 00:23:56,375
para ho sa mga biktima?
356
00:23:59,208 --> 00:24:00,666
Pero bakit ho gano'n?
357
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Bakit ho 'yong mga katulad ni Zamora
may karapatan pa rin ho sa hustisya?
358
00:24:09,916 --> 00:24:11,666
Pero 'yong ate ko ho, wala.
359
00:24:14,666 --> 00:24:17,958
[tumutugtog ang palaisipang musika]
360
00:24:27,458 --> 00:24:29,833
[patuloy ang palaisipang musika]
361
00:24:48,291 --> 00:24:49,541
Lisa?
362
00:24:51,125 --> 00:24:52,291
-Xavier.
-Hi.
363
00:24:52,375 --> 00:24:54,833
Hi. Hi.
364
00:25:00,000 --> 00:25:02,708
Nakakatawa naman tayo.
Dalawang buwan pa lang tayong--
365
00:25:02,791 --> 00:25:06,500
Salamat ha. Dumayo ka pa tuloy.
366
00:25:09,916 --> 00:25:10,958
Wala 'yon.
367
00:25:11,875 --> 00:25:14,208
May kliyente din naman kasi ako
dito talaga.
368
00:25:14,291 --> 00:25:15,625
Tsaka,
369
00:25:16,541 --> 00:25:18,416
gusto din sana kitang makausap.
370
00:25:20,708 --> 00:25:22,625
Di pa rin kasi ako bumabalik
sa Maynila, e.
371
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
A,
372
00:25:26,500 --> 00:25:28,083
gusto ko lang sanang tanungin kung
373
00:25:28,916 --> 00:25:30,833
may balita na ba sa kaso ng ate ko.
374
00:25:31,583 --> 00:25:35,041
Natanggap mo naman siguro
'yong picture na sinend ko sa 'yo, di ba?
375
00:25:35,875 --> 00:25:37,583
Parang kamukha ng suspek, 'no?
376
00:25:38,250 --> 00:25:43,375
May nakapagsabi kasi sa 'kin na may
nakakita daw sa kanya sa bandang España.
377
00:25:44,500 --> 00:25:46,625
Malalaman natin kung sa'n siya nagpunta,
378
00:25:46,708 --> 00:25:48,375
kung sa'n ba siya nakatira.
379
00:25:55,333 --> 00:25:57,541
Sampung taon na, Xavier.
380
00:26:04,291 --> 00:26:05,958
Kaya ang daming cold case, e.
381
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Kasi walang may pakialam.
382
00:26:08,000 --> 00:26:09,833
May pakialam ako!
383
00:26:09,916 --> 00:26:12,750
Kinausap ko na lahat ng kasama ko
sa Legal Assistance.
384
00:26:13,541 --> 00:26:16,375
Hindi puwedeng isang blurred picture lang
ang meron tayo.
385
00:26:16,458 --> 00:26:19,916
Pero, Lisa, hindi pa naman tapos 'yong
prescriptive period ng murder, di ba?
386
00:26:21,208 --> 00:26:23,625
May dahilan kung bakit
gano'n 'yong batas natin.
387
00:26:26,541 --> 00:26:27,791
Lisa,
388
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
may konting oras pa ako.
Wag mo naman akong sukuan.
389
00:26:30,750 --> 00:26:33,500
[tumutugtog ang malungkot
at emosyonal na musika]
390
00:26:37,125 --> 00:26:38,083
Okay.
391
00:26:38,958 --> 00:26:40,666
Pasensya ka na sa abala, ha.
392
00:27:04,166 --> 00:27:07,375
Balita ko, nagsumbong ka daw
do'n kay Sup, ha.
393
00:27:10,333 --> 00:27:12,166
Ba't ka ba gigil na gigil kay Zamora?
394
00:27:16,375 --> 00:27:18,291
Alam mo kasi problema sa 'yo, Gonzaga?
395
00:27:18,375 --> 00:27:20,041
Masyado mong pinepersonal.
396
00:27:24,208 --> 00:27:26,375
Alam mo, binasa ko na rin 'yong file mo.
397
00:27:26,458 --> 00:27:31,125
Alam ko na 'yong dahilan kung bakit
galit na galit ka sa mga mamamatay-tao.
398
00:27:31,625 --> 00:27:33,333
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
399
00:27:37,041 --> 00:27:38,166
Hoy.
400
00:27:39,250 --> 00:27:41,333
Pag meron kang gustong ipaabot kay Sup,
401
00:27:41,416 --> 00:27:43,375
dadaan ka muna sa 'kin.
402
00:27:45,916 --> 00:27:48,458
Ayoko ng nagpapabibo ka, ha.
403
00:27:48,541 --> 00:27:49,833
Hindi ko gusto.
404
00:27:55,708 --> 00:27:59,958
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
405
00:28:02,791 --> 00:28:05,125
[kumakalampag]
406
00:28:21,291 --> 00:28:24,750
[tumutugtog ang
nakakapangilabot na musika]
407
00:28:59,291 --> 00:29:02,250
[patuloy ang nakakapangilabot na musika]
408
00:29:04,791 --> 00:29:06,666
[sinasapiang iyak]
409
00:29:17,166 --> 00:29:20,583
[tumatawa]
410
00:29:28,166 --> 00:29:30,958
[tumatawa]
411
00:29:32,416 --> 00:29:34,166
[Xavier] Ate!
412
00:29:37,666 --> 00:29:39,541
Ate!
413
00:29:50,916 --> 00:29:53,208
Ate…
414
00:29:58,500 --> 00:29:59,791
Ate?
415
00:30:04,041 --> 00:30:05,125
Ate…
416
00:30:08,541 --> 00:30:09,416
Ate…
417
00:30:14,041 --> 00:30:15,916
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
418
00:30:22,500 --> 00:30:24,791
[tumutugtog ang maaksyong musika]
419
00:30:31,416 --> 00:30:32,708
Inspeksyon!
420
00:30:32,791 --> 00:30:34,791
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
421
00:31:11,958 --> 00:31:13,500
Bakit ka bumalik dito?
422
00:31:14,000 --> 00:31:15,333
[Gardo] Sir. A.
423
00:31:16,916 --> 00:31:18,291
-[Xavier] May dala ka galing labas?
-[Gardo] Wala po.
424
00:31:18,375 --> 00:31:20,916
-[Gardo] Mga damit ko lang 'yan, Sir.
-Ano'ng pinuslit mo?
425
00:31:21,000 --> 00:31:23,791
Ito. Ano'ng laman nito? Buksan mo.
426
00:31:24,375 --> 00:31:27,375
[Gardo] Lagayan ng pagkain ng pusa, Sir.
427
00:31:34,375 --> 00:31:38,333
O? Kontrabando.
428
00:31:48,666 --> 00:31:50,375
Alam kong may tinatago ka.
429
00:32:03,000 --> 00:32:04,541
[Xavier] Ano'ng pinupuslit mo dito?
430
00:32:05,250 --> 00:32:06,416
Ha?
431
00:32:06,500 --> 00:32:07,791
Ano'ng pinapasok mo?
432
00:32:09,375 --> 00:32:11,708
-Sabihin mo na.
-Dom.
433
00:32:13,708 --> 00:32:15,250
[Pol] Dom.
434
00:32:15,333 --> 00:32:17,166
-[Pol] Ilabas mo na 'yong…
-[Xavier] Ano?
435
00:32:17,250 --> 00:32:20,125
Ano? Ano 'yong tinatago, ha? Ano?
436
00:32:29,916 --> 00:32:32,083
Magpaalam ka na sa good conduct merits mo.
437
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Dahil di ka na makakalabas dito.
438
00:32:39,166 --> 00:32:40,458
Damputin n'yo 'to.
439
00:32:40,541 --> 00:32:43,333
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
440
00:32:59,916 --> 00:33:00,791
Sup.
441
00:33:03,083 --> 00:33:04,833
Ito na ho 'yong ebidensya.
442
00:33:17,541 --> 00:33:19,208
[kumakalampag ang mga bakal]
443
00:33:21,500 --> 00:33:23,333
-[isinara ang pinto]
-[Xavier] Wala munang TV-TV!
444
00:33:24,333 --> 00:33:25,875
Wala munang dalaw-dalaw.
445
00:33:29,250 --> 00:33:31,166
Wala ring ala-alaga muna.
Ilabas n'yo 'yan.
446
00:33:32,208 --> 00:33:36,791
Wala ring hihingi ng pabor ngayon.
Dahil 'yong buong gate, isasara lahat 'yan
447
00:33:36,875 --> 00:33:39,458
hangga't hindi kayo umaamin sa 'kin.
448
00:33:40,791 --> 00:33:44,125
[Cruz] Ano? Sabihin n'yo na.
449
00:33:44,208 --> 00:33:46,916
Ano ba talaga ang plano ni Zamora?
450
00:33:48,666 --> 00:33:50,750
Kailan ba siya pupuga?
451
00:33:54,833 --> 00:33:57,500
Di talaga kayo aamin? Di kayo magsasalita?
452
00:33:58,583 --> 00:34:01,208
[umaalingawngaw ang alarma]
453
00:34:05,125 --> 00:34:09,541
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
454
00:34:19,541 --> 00:34:23,250
[umaalingawngaw ang alarma]
455
00:34:48,500 --> 00:34:49,333
Zamora!
456
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
[tumutugtog ang nagbababalang musika]
457
00:34:52,208 --> 00:34:54,666
[bumuntong-hininga]
458
00:35:01,250 --> 00:35:02,916
Alam ko nagpapanggap ka.
459
00:35:07,125 --> 00:35:08,583
Hindi ako ang kalaban mo.
460
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
May kontrata para sa ulo ko.
461
00:35:12,125 --> 00:35:14,250
-Sinungaling!
-Papatayin nila ako sa loob.
462
00:35:16,041 --> 00:35:18,333
May job order para sa 'kin.
463
00:35:19,416 --> 00:35:23,291
Bukas makalawa,
makakahanap na sila ng papatay sa 'kin.
464
00:35:23,375 --> 00:35:25,041
Ikaw 'yong mamamatay-tao.
465
00:35:28,166 --> 00:35:29,666
Ikaw 'yong mamamatay-tao!
466
00:35:29,750 --> 00:35:31,375
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
467
00:35:31,458 --> 00:35:33,583
[humahangos]
468
00:35:38,958 --> 00:35:40,500
[humahangos]
469
00:35:41,708 --> 00:35:43,375
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
470
00:35:44,041 --> 00:35:45,375
Kain ka muna.
471
00:35:45,958 --> 00:35:46,958
Mamamatay-tao!
472
00:35:48,125 --> 00:35:49,958
[Ate ni Xavier] Kahit sino pa,
473
00:35:51,666 --> 00:35:54,916
kung may maitutulong ka, gagawin mo.
474
00:35:55,000 --> 00:35:56,416
-Okay?
-Opo.
475
00:35:56,500 --> 00:35:58,625
[Xavier] Ate, gising ka.
476
00:35:59,791 --> 00:36:01,125
Mamamatay-tao!
477
00:36:01,208 --> 00:36:03,916
Ate!
478
00:36:07,250 --> 00:36:08,541
[Cruz] Tigil!
479
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
[Xavier] Hindi lang pala iisa
ang bartolina sa San Fabian.
480
00:36:19,291 --> 00:36:22,791
May isa pang kulungan sa loob ng kulungan.
481
00:36:22,875 --> 00:36:26,333
Hawla ang tawag ni Cruz dito.
482
00:36:26,416 --> 00:36:27,583
[hindi maintindihang usapan]
483
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
Lugar para sa mga sikreto.
484
00:36:31,458 --> 00:36:35,791
[Xavier] Dito,
ni hindi sisikatan ng araw si Zamora.
485
00:36:40,000 --> 00:36:42,750
Hindi ko man nagantihan
ang taong pumatay sa ate ko,
486
00:36:44,166 --> 00:36:47,000
nagawa kong pigilan ang tulad niya.
487
00:36:47,083 --> 00:36:51,416
[hindi maintindihang sigawan]
488
00:36:56,625 --> 00:36:58,791
[guwardiya] Bawal nga ho ang mga bisita.
489
00:36:58,875 --> 00:37:00,916
May violation po kasi ang mga preso.
490
00:37:01,000 --> 00:37:04,041
[babae] Kuya, taga-NGO po ako.
Saglit lang naman ako papasok d'yan.
491
00:37:04,125 --> 00:37:06,750
[guwardiya] Kahit na po.
Hindi rin lang kayo papapasukin sa gate.
492
00:37:06,833 --> 00:37:11,458
Pasensya na po talaga.
Sasabihan na lang po namin kayo.
493
00:37:12,083 --> 00:37:13,666
{\an8}O sige ho. Salamat po.
494
00:37:14,958 --> 00:37:17,875
[tumutugtog ang palaisipang musika]
495
00:37:50,541 --> 00:37:55,250
[natapos ang palaisipang musika]
496
00:38:00,875 --> 00:38:02,375
[umiigham]
497
00:38:03,583 --> 00:38:06,500
And'yan ba 'yong mama mo?
498
00:38:08,500 --> 00:38:09,625
Tita mo ba?
499
00:38:30,083 --> 00:38:33,208
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
500
00:38:45,958 --> 00:38:47,875
[patuloy ang tensyonadong musika]
501
00:38:50,000 --> 00:38:53,291
[Zamora] Ako si Domingo Zamora.
502
00:38:53,375 --> 00:38:55,166
[busina ng sasakyan]
503
00:38:56,125 --> 00:38:57,250
[hindi maintindihang sigawan]
504
00:38:57,333 --> 00:39:01,208
[Zamora] Kalalabas ko lang no'n
sa city jail para sa petty theft at droga.
505
00:39:01,958 --> 00:39:03,625
Kalalabas ko lang.
506
00:39:03,708 --> 00:39:04,750
Ulit.
507
00:39:04,833 --> 00:39:06,791
[hindi maintindihang sigawan]
508
00:39:12,416 --> 00:39:16,500
[Zamora] Iisipin mong dapat umiwas na
ako sa gulo lalo na't may record na 'ko.
509
00:39:17,833 --> 00:39:19,791
Pero kahit ano'ng gawin ko,
510
00:39:20,916 --> 00:39:23,458
babalik at babalik ako sa dating gawi.
511
00:39:31,500 --> 00:39:33,333
[Zamora] Hindi ako mabuting tao.
512
00:39:48,041 --> 00:39:49,083
Tao po?
513
00:39:51,291 --> 00:39:53,000
[Zamora] Hanggang sa makilala kita.
514
00:39:56,500 --> 00:39:57,708
[Zamora] Hello.
515
00:40:00,500 --> 00:40:01,666
Ikaw ba si Ruth?
516
00:40:06,083 --> 00:40:07,291
[Zamora] Sa'n ang mama mo?
517
00:40:14,625 --> 00:40:15,625
Dom.
518
00:40:22,125 --> 00:40:24,208
Ba't ang tagal mong di nagparamdam?
519
00:40:29,125 --> 00:40:31,708
{\an8}Sino siya?
520
00:40:32,791 --> 00:40:35,791
{\an8}Siya ang kapatid ko, si Tito Dom.
521
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
{\an8}Marunong ba siyang mag-sign language?
522
00:40:43,625 --> 00:40:47,250
{\an8}Tinatanong niya kung marunong ka daw bang
mag-sign language.
523
00:40:49,875 --> 00:40:50,791
{\an8}Sayang.
524
00:40:50,875 --> 00:40:52,875
{\an8}Sayang daw.
525
00:40:54,250 --> 00:40:55,791
Pa'no mo sasabihin 'yong “sorry”?
526
00:41:00,833 --> 00:41:02,416
{\an8}Ngiti.
527
00:41:08,166 --> 00:41:10,291
[tumutugtog ang nakakagaang musika]
528
00:41:14,791 --> 00:41:19,875
[Zamora] Para makapagtrabaho
ang mommy mo, madalas ako ang bantay mo.
529
00:41:19,958 --> 00:41:24,125
Makabawi man lang sa tulong niya
sa mga panahong walang-wala ako.
530
00:41:24,208 --> 00:41:25,583
[kumalampag ang plato]
531
00:41:27,208 --> 00:41:29,125
Halika. Kain ka na.
532
00:41:29,750 --> 00:41:30,916
{\an8}Mamaya.
533
00:41:32,708 --> 00:41:34,291
[Zamora] Pagagalitan ako ng mama mo.
534
00:41:36,208 --> 00:41:38,666
{\an8}Mamaya.
535
00:41:38,750 --> 00:41:42,166
[tumutugtog ang nakakagaang musika]
536
00:41:42,250 --> 00:41:44,583
Ruth, ito ba?
537
00:42:05,000 --> 00:42:07,083
[Zamora] Minsan, di ko alam
ang gagawin, e.
538
00:42:07,166 --> 00:42:08,250
[Zamora] Betty.
539
00:42:08,333 --> 00:42:10,666
[Zamora] Hulog ng langit si Betty.
540
00:42:11,625 --> 00:42:13,833
Uy. Ano'ng nangyari? Nasa'n si Joanna?
541
00:42:13,916 --> 00:42:15,000
[Zamora] Sa trabaho.
542
00:42:16,208 --> 00:42:17,541
May sakit 'yong bata. Hinahanap niya, e.
543
00:42:17,625 --> 00:42:18,791
Ha?
544
00:42:18,875 --> 00:42:21,916
Hala, sobrang init. Pasok tayo sa loob.
545
00:42:28,291 --> 00:42:29,958
[Zamora] Upo ka muna dito, ha.
546
00:42:30,041 --> 00:42:31,666
Gusto mong matuto nito?
547
00:42:31,750 --> 00:42:33,250
Hmm?
548
00:42:35,583 --> 00:42:38,416
[tumutugtog ang nakakagaang musika]
549
00:42:44,416 --> 00:42:45,250
{\an8}Yes!
550
00:42:58,875 --> 00:43:02,875
[Zamora] Sinikap kong aralin
ang mundo mo para magkausap tayo.
551
00:43:05,375 --> 00:43:07,916
Para alam mong lagi kang may kasama.
552
00:43:08,000 --> 00:43:10,541
[tumutugtog ang nakakagaang musika]
553
00:43:24,166 --> 00:43:28,708
[Zamora] Sa mata ng mga tao,
hindi na tayo magkaiba.
554
00:43:29,291 --> 00:43:30,666
{\an8}Ano'ng kulay?
555
00:43:32,541 --> 00:43:34,583
{\an8}Maganda.
556
00:43:38,500 --> 00:43:43,166
[Zamora] Dahil sa 'yo,
nag-iba ang tingin ko sa sarili ko.
557
00:43:44,583 --> 00:43:48,041
-'Yong mga araw, naging linggo.
-[Joanna] Betty.
558
00:43:52,083 --> 00:43:53,625
[Zamora] Lagay ko muna dito ha
para maka-blow ka na ng cake mo.
559
00:43:53,708 --> 00:43:55,291
-[Joanna] Kumusta ka?
-[Betty] Okay ako.
560
00:43:55,375 --> 00:43:56,208
♪ Happy… ♪
561
00:43:56,291 --> 00:44:00,875
[Zamora] 'Yong mga linggo,
naging buwan at taon.
562
00:44:00,958 --> 00:44:05,000
♪ Happy birthday, happy birthday ♪
563
00:44:05,083 --> 00:44:08,416
♪ Happy birthday to you ♪
564
00:44:09,166 --> 00:44:10,958
-[Joanna] Wish, wish, wish.
-[Zamora] O, wish muna.
565
00:44:13,750 --> 00:44:15,875
Yay!
566
00:44:15,958 --> 00:44:17,458
Uy, thank you, ha.
567
00:44:17,541 --> 00:44:20,958
Alam ko, lagi mong binabantayan si Ruth.
568
00:44:21,041 --> 00:44:24,708
Hindi. Ano ka ba? Wag ka nang--
Tayo-tayo na nga lang, e.
569
00:44:27,000 --> 00:44:29,208
{\an8}Nasa'n 'yong favorite ko?
570
00:44:29,875 --> 00:44:30,916
Ay.
571
00:44:35,125 --> 00:44:36,125
Mm.
572
00:44:38,000 --> 00:44:38,833
{\an8}Hindi 'to.
573
00:44:39,625 --> 00:44:41,500
{\an8}Anong favorite?
574
00:44:41,583 --> 00:44:45,250
{\an8}Si Tito Dom ang favorite ko.
575
00:44:49,125 --> 00:44:49,958
Ay!
576
00:44:50,041 --> 00:44:52,916
{\an8}Kayong dalawa, grabe kayo.
577
00:44:54,875 --> 00:44:55,750
Aww.
578
00:44:59,583 --> 00:45:02,666
[Zamora] Pero nag-iiba ang bahay
pag uuwi ang tatay mo.
579
00:45:03,250 --> 00:45:04,291
[Caloy] Anong delikado?
580
00:45:04,375 --> 00:45:07,000
Anak ko 'yan! Nandito ako.
Ano'ng nangyari?
581
00:45:07,083 --> 00:45:08,375
[Joanna] Ikaw nga ang delikado!
582
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
{\an8}Alam ko ang pinaggagagawa n'yo.
583
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
[Caloy] Kukunin ko 'yong anak ko!
584
00:45:12,250 --> 00:45:13,541
Gusto mo umabot tayo sa korte, ha?
585
00:45:13,625 --> 00:45:15,333
[umatungal si Joanna]
586
00:45:25,791 --> 00:45:27,750
{\an8}Pag natatakot ka,
587
00:45:30,916 --> 00:45:35,750
{\an8}magtago ka rito.
588
00:45:36,958 --> 00:45:38,708
{\an8}Ipikit mo ang mga mata mo.
589
00:45:38,791 --> 00:45:43,375
{\an8}Hintayin mo ako. Kukunin kita. Okay?
590
00:45:44,375 --> 00:45:47,750
{\an8}Mag-practice tayo?
591
00:45:47,833 --> 00:45:49,833
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
592
00:46:06,666 --> 00:46:09,375
[Zamora] Si Caloy
ang nagmulat sa 'kin sa kalye.
593
00:46:10,041 --> 00:46:14,166
Pero sa kanya rin ako paulit-ulit
lumalapit pag may problema ako sa pera,
594
00:46:15,500 --> 00:46:16,916
sa batas.
595
00:46:19,458 --> 00:46:21,125
Marami siyang kilala.
596
00:46:22,125 --> 00:46:23,583
Maraming hatak.
597
00:46:23,666 --> 00:46:26,791
O, Dom, hindi ka na nakakadaan.
598
00:46:27,958 --> 00:46:31,250
A, may bago na kasi akong raket.
599
00:46:32,750 --> 00:46:36,541
[tumutugtog ang nakakaalip-ip na musika]
600
00:46:39,500 --> 00:46:40,875
[Zamora] Pero ang totoo,
601
00:46:43,625 --> 00:46:46,375
ako ang natatakot.
602
00:46:50,208 --> 00:46:52,208
[Joanna] Dom,
hindi ko alam ang gagawin ko.
603
00:46:53,750 --> 00:46:55,500
Ayoko nang bumalik sa bahay na 'yon.
604
00:46:57,000 --> 00:46:59,666
Sabi ni Betty, tahimik daw do'n
sa probinsya nila, o.
605
00:47:01,166 --> 00:47:02,791
Gusto mo bang lumayo muna?
606
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
Matagal nang nagyayaya 'yon.
607
00:47:06,916 --> 00:47:09,750
Gusto ko 'yon. Tahimik na lugar.
608
00:47:11,916 --> 00:47:15,375
Pinagsisisihan ko
na pinakilala pa kita sa tao na 'yon.
609
00:47:20,541 --> 00:47:22,750
Basta kapag may mangyari sa 'kin,
610
00:47:24,166 --> 00:47:26,333
gusto ko, ikaw ang magpalaki kay Ruth.
611
00:47:28,041 --> 00:47:31,791
Jo, walang mangyayari sa 'yo.
612
00:47:33,375 --> 00:47:35,375
Para namang hindi mo kilala si Caloy.
613
00:47:36,750 --> 00:47:40,250
Ayokong lumaki si Ruth
sa mundo na sindikato ang tatay niya.
614
00:47:43,041 --> 00:47:44,666
Sumosobra na sila.
615
00:47:45,375 --> 00:47:49,833
Ngayon naman kumukuha sila ng mga bata
para ibigay sa mga malalaking tao?
616
00:47:51,958 --> 00:47:55,625
Nalaman ko lahat ang mga pangalan
kaya pinagbantaan niya ako.
617
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Basta, Dom,
618
00:48:02,041 --> 00:48:05,875
kahit ano'ng mangyari,
ipangako mo sa 'kin.
619
00:48:08,500 --> 00:48:11,583
Na hindi mo ibibigay si Ruth kay Caloy.
620
00:48:11,666 --> 00:48:14,250
[tumutugtog ang madramang musika]
621
00:48:20,500 --> 00:48:22,083
[Zamora] Nagplano kaming umalis agad.
622
00:48:24,958 --> 00:48:26,208
Ang hindi ko alam…
623
00:48:26,291 --> 00:48:27,500
[Zamora] Sino 'yan?
624
00:48:27,583 --> 00:48:31,125
…'yon na pala ang huling beses
na makakausap ko si Joanna.
625
00:48:35,416 --> 00:48:36,500
Hoy!
626
00:48:42,833 --> 00:48:43,958
Hoy!
627
00:48:48,625 --> 00:48:50,375
[humahangos]
628
00:48:54,291 --> 00:48:55,375
[Zamora] Ate?
629
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
Ate Jo?
630
00:48:57,916 --> 00:48:59,083
Ate…
631
00:48:59,166 --> 00:49:03,750
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
632
00:49:15,416 --> 00:49:16,666
Ate.
633
00:49:19,583 --> 00:49:20,916
[humikbi]
634
00:49:23,958 --> 00:49:25,416
Ate…
635
00:49:28,833 --> 00:49:30,708
Ate.
636
00:49:34,916 --> 00:49:36,625
Ate.
637
00:49:52,166 --> 00:49:55,416
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
638
00:50:01,750 --> 00:50:03,041
Joanna!
639
00:50:03,125 --> 00:50:04,875
[humahangos]
640
00:50:13,333 --> 00:50:14,416
Ruth?
641
00:50:15,125 --> 00:50:16,875
[Zamora] Alam kong wala akong kawala.
642
00:50:16,958 --> 00:50:17,875
Ruth!
643
00:50:19,166 --> 00:50:20,333
[Zamora] Adik.
644
00:50:21,041 --> 00:50:23,041
Magnanakaw. Kriminal.
645
00:50:24,916 --> 00:50:25,750
Ruth!
646
00:50:27,666 --> 00:50:30,583
[Zamora] Huhulihin nila ako
at ibibigay kaagad sa tatay mo,
647
00:50:31,625 --> 00:50:34,375
bago ko pa maipagtanggol ang sarili ko.
648
00:50:41,166 --> 00:50:43,541
{\an8}Natatakot ako.
649
00:50:53,666 --> 00:50:55,333
[umalingawngaw ang kulog]
650
00:50:57,041 --> 00:51:00,708
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
651
00:51:17,875 --> 00:51:19,041
Betty!
652
00:51:21,541 --> 00:51:22,791
Betty!
653
00:51:24,291 --> 00:51:25,958
[Zamora] Tulungan mo kami.
654
00:51:27,291 --> 00:51:28,750
Kailangan naming tumakas.
655
00:51:40,708 --> 00:51:41,708
[humahangos]
656
00:51:45,333 --> 00:51:47,666
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
657
00:51:47,750 --> 00:51:50,166
[umaalingawngaw ang sirena ng pulis]
658
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Dom.
659
00:51:53,166 --> 00:51:54,750
May pulis!
660
00:52:10,125 --> 00:52:11,541
[Betty] Wag mo nang suotin.
661
00:52:18,750 --> 00:52:19,875
Umalis na kayo.
662
00:52:21,958 --> 00:52:25,916
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
663
00:52:26,000 --> 00:52:27,416
Sasalubungin ko sila.
664
00:52:27,500 --> 00:52:28,958
Magpapahuli ka?
665
00:52:29,583 --> 00:52:31,541
Kukunin ng mga pulis si Ruth.
666
00:52:32,791 --> 00:52:34,791
Hindi siya puwedeng mapunta sa tatay niya.
667
00:52:36,708 --> 00:52:39,833
{\an8}Babalik ako.
668
00:52:40,583 --> 00:52:43,375
{\an8}Sa'n ka pupunta?
669
00:52:45,916 --> 00:52:49,291
{\an8}Babalikan kita.
670
00:52:53,125 --> 00:52:54,916
[tumutugtog ang madramang musika]
671
00:53:03,291 --> 00:53:07,166
{\an8}Babalik ako.
672
00:53:36,750 --> 00:53:41,750
{\an8}Babalikan kita.
673
00:53:45,916 --> 00:53:50,708
{\an8}Babalikan kita.
674
00:53:50,791 --> 00:53:54,500
[patuloy ang madramang musika]
675
00:54:50,083 --> 00:54:51,375
[humahangos]
676
00:54:52,791 --> 00:54:54,125
[lalaki] Matapang ka, a.
677
00:54:54,208 --> 00:54:55,416
[umatungal]
678
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
[lalaki] Umamin ka na.
679
00:55:11,041 --> 00:55:13,083
Hindi ba't sinabi ko sa inyo kanina?
680
00:55:14,708 --> 00:55:16,541
Tinapon ko siya sa ilog.
681
00:55:17,875 --> 00:55:19,833
[humahangos]
682
00:55:29,666 --> 00:55:33,958
[Zamora] Si Jorge Delos Santos
ang prisons chief inspector ng Central
683
00:55:34,041 --> 00:55:35,833
kung sa'n ako unang nakulong.
684
00:55:36,833 --> 00:55:40,000
Siya ang babago ng buhay ko sa loob.
685
00:55:40,083 --> 00:55:43,583
[tumutugtog ang malamlam na musika]
686
00:55:51,208 --> 00:55:54,833
[Delos Santos] Sa susunod na magtangka
kang tumakas, wag kang dadaan sa harapan.
687
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
Marami namang paraan para makalabas dito.
688
00:55:59,375 --> 00:56:04,500
Kung di ka nga lang papansinin ng mga
sindikatong officer dahil wala kang pera.
689
00:56:05,500 --> 00:56:07,625
Mabigat ang mga kalaban mo.
690
00:56:08,833 --> 00:56:11,958
Masyadong malalim
ang mga ugat nila dito sa loob.
691
00:56:27,500 --> 00:56:28,708
Hulaan ko.
692
00:56:30,916 --> 00:56:32,333
Inosente ka, 'no?
693
00:56:34,083 --> 00:56:35,166
[tumatawa]
694
00:56:35,250 --> 00:56:39,375
[Delos Santos] Gano'n naman
lahat talaga dito, e.
695
00:56:55,708 --> 00:56:57,916
Hindi ako mabuting tao.
696
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Kasalanan ko
kung bakit namatay 'yong kapatid ko.
697
00:57:18,416 --> 00:57:21,916
Dapat ako na lang
'yong nawala sa mundong ito,
698
00:57:24,583 --> 00:57:27,125
hindi si Joanna.
699
00:57:38,500 --> 00:57:44,583
Gagawin ko ang kahit na ano.
700
00:57:51,500 --> 00:57:52,833
May ibang paraan.
701
00:57:55,333 --> 00:57:57,250
Hindi lang mabilisan,
702
00:57:58,625 --> 00:58:00,333
pero may ibang paraan.
703
00:58:07,125 --> 00:58:10,166
Puwede kang maglakad palabas dito ngayon.
704
00:58:12,708 --> 00:58:17,625
Pag nakatakas ka naman,
habambuhay kang uusigin.
705
00:58:21,458 --> 00:58:22,791
Pero, Zamora,
706
00:58:24,583 --> 00:58:28,083
kung bibigyan mo ang sarili mo
ng pagkakataon,
707
00:58:30,125 --> 00:58:31,583
puwede kang lumaya.
708
00:58:34,666 --> 00:58:35,833
Pero ang tanong lang,
709
00:58:36,333 --> 00:58:40,625
kung anong klaseng tao
ang lalabas sa kabilang dulo.
710
00:58:41,791 --> 00:58:44,958
[Zamora] Ikinumpisal ko
ang isang bagay na di ko ginawa,
711
00:58:46,166 --> 00:58:50,375
at mula noon ay hindi na nagsalita,
712
00:58:51,916 --> 00:58:54,083
para hindi ka na nila hanapin pa.
713
00:58:59,541 --> 00:59:01,666
[Zamora] Isinama ako ni Chief Delos Santos
714
00:59:01,750 --> 00:59:03,625
sa mga transfer galing Maynila.
715
00:59:04,208 --> 00:59:06,958
Kailangan niya ng kakampi
sa bagong kolonya.
716
00:59:07,041 --> 00:59:10,041
[tumutugtog ang malamlam na musika]
717
00:59:11,958 --> 00:59:13,875
[Zamora] Tinuloy ko ang pananahimik.
718
00:59:16,500 --> 00:59:17,375
PAALALA - ANG PASILIDAD NA ITO
AY MINO-MONITOR NG CCTV CAMERA SYSTEM
719
00:59:17,458 --> 00:59:18,666
[Delos Santos] Mag-ingat, ha.
720
00:59:19,458 --> 00:59:21,708
May mga mata sa paligid.
721
00:59:22,291 --> 00:59:24,916
[Zamora] Alam niya
ang tungkol sa sindikato ni Caloy.
722
00:59:25,000 --> 00:59:26,291
[Delos Santos] Tandaan mo.
723
00:59:26,375 --> 00:59:30,458
Ang bawat mabuting galaw
ang siyang maglalapit sa 'yo sa paglaya.
724
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
[Zamora] Natunton ako ni Betty
matapos ang ilang taon.
725
00:59:42,083 --> 00:59:44,291
Dinala ka niya sa mainland
726
00:59:44,375 --> 00:59:49,125
malapit sa isla ng San Fabian
at do'n ka nga lumaki.
727
00:59:49,208 --> 00:59:51,708
PAALALA - ANG PASILIDAD NA ITO
AY MINO-MONITOR NG CCTV CAMERA SYSTEM
728
00:59:51,791 --> 00:59:54,791
[tumutugtog ang malamlam na musika]
729
01:00:05,875 --> 01:00:08,875
[Zamora] Siya ang totoong mabuti, Ruth.
730
01:00:10,833 --> 01:00:16,083
Sabihin mo sa kanya lagi.
731
01:00:23,833 --> 01:00:25,750
Dahil naniwala si Chief,
732
01:00:29,000 --> 01:00:33,958
naniwala rin akong makakalaya ako.
733
01:00:38,625 --> 01:00:41,416
Dito ako nagsimulang sumulat sa 'yo, Ruth.
734
01:00:45,708 --> 01:00:49,625
[Zamora] Doble ingat
dahil walang ibang dapat makabasa.
735
01:01:02,541 --> 01:01:03,750
Salamat.
736
01:01:10,125 --> 01:01:11,750
[Ador] Paglaya ko,
737
01:01:11,833 --> 01:01:13,666
babalik ako sa Masbate,
738
01:01:13,750 --> 01:01:17,875
bibili ako ng motor,
magde-delivery rider na lang ako.
739
01:01:17,958 --> 01:01:19,458
Sa'n ka naman kukuha ng pambili?
740
01:01:19,541 --> 01:01:20,833
Gagawan ko ng paraan!
741
01:01:20,916 --> 01:01:21,750
[lalaki] Wow.
742
01:01:21,833 --> 01:01:23,708
Tigilan mo na nga 'yang pagbabangag mo.
743
01:01:25,666 --> 01:01:28,000
Ako, magtatayo ako ng tindahan.
744
01:01:28,083 --> 01:01:29,875
Lahat puwede umutang.
745
01:01:29,958 --> 01:01:32,958
[lalaki] Wow. Puwede.
746
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Uuwi na lang ako sa Ilocos
kasama ang pamilya ko.
747
01:01:35,791 --> 01:01:38,166
Tutal mas masarap pa ang buhay do'n.
748
01:01:38,250 --> 01:01:40,666
Mahangin. Magsasaka na lang ako.
749
01:01:40,750 --> 01:01:42,250
Batak na ako dito.
750
01:01:42,333 --> 01:01:45,166
Tsaka pakakasalan ko na lang si Nelia.
751
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
Hindi pa kami kasal no'n.
752
01:01:46,666 --> 01:01:47,708
[tumatawa]
753
01:01:48,250 --> 01:01:54,333
Kami ni Luis, paglabas namin, sabay naming
tatapusin ang mga naudlot naming pangarap.
754
01:01:55,666 --> 01:01:56,625
Oo naman.
755
01:01:57,208 --> 01:01:59,833
Tatapusin namin
'yong kurso namin sa kolehiyo.
756
01:01:59,916 --> 01:02:01,291
[tumatawa]
757
01:02:04,166 --> 01:02:05,708
{\an8}Ikaw, Dom?
758
01:02:06,583 --> 01:02:11,416
{\an8}Ano'ng gagawin mo pag ika'y laya?
759
01:02:14,750 --> 01:02:18,541
[Zamora] Binigyan namin ng bagong
pangalan ang puno ng San Fabian.
760
01:02:20,750 --> 01:02:23,625
Maski maliliit na hiling, kapag natutupad,
761
01:02:24,333 --> 01:02:28,041
pakiramdam ng mga preso, tao pa rin sila.
762
01:02:31,166 --> 01:02:35,208
[Delos Santos] Bukas na bukas,
ipapasa ko na 'to.
763
01:02:36,750 --> 01:02:38,625
Congratulations, Zamora.
764
01:02:38,708 --> 01:02:40,375
Malapit ka nang lumaya.
765
01:02:41,916 --> 01:02:43,458
Wag na wag kang bibitiw, ha?
766
01:02:44,958 --> 01:02:47,000
Alagaan mo 'yong mga kasama mo.
767
01:02:47,875 --> 01:02:52,416
At wag na wag kayong papayag
na patayin nila ang pag-asa n'yo.
768
01:02:54,000 --> 01:02:56,833
[Zamora] Isang dekadang
naging payapa ang San Fabian.
769
01:02:58,458 --> 01:03:02,833
Pero kinalaunan,
lumamlam ang kalusugan ni Chief.
770
01:03:06,750 --> 01:03:10,166
[tumutugtog ang malamlam na musika]
771
01:03:42,000 --> 01:03:44,125
[Zamora] No'ng mawala si Chief,
772
01:03:44,208 --> 01:03:47,291
unti-unting nakapasok
ang kabulukan sa kolonya.
773
01:03:47,791 --> 01:03:50,250
Si Cruz ang nanguna.
774
01:03:50,750 --> 01:03:52,333
[tumutugtog ang malamlam na musika]
775
01:03:52,416 --> 01:03:57,416
No'ng dumating ang bagong guard,
inaral namin ang mga kilos niya.
776
01:04:02,833 --> 01:04:05,083
[Zamora] Sa loob ng maraming taon,
777
01:04:05,166 --> 01:04:09,541
ibinahagi ko sa mga kasama
ang lengguwaheng itinuro mo sa 'kin.
778
01:04:09,625 --> 01:04:14,416
Nagkaroon kami ng paraan
para makapag-usap nang ligtas.
779
01:04:28,208 --> 01:04:31,625
Property of San Fabian di ba,
bawal ilabas.
780
01:04:45,125 --> 01:04:48,291
-[Pol] Uy, Mang Gardo.
-[Ador] Ano'ng sabi ko sa 'yo?
781
01:04:49,791 --> 01:04:54,041
[Zamora] Nauna si Mang Gardo
na matagal nang naka-schedule ang parol.
782
01:04:54,125 --> 01:04:56,375
Pero kinalaunan, bumalik din siya.
783
01:04:56,458 --> 01:04:59,500
Mang Gardo, bibitayin na talaga kita, e!
784
01:05:00,083 --> 01:05:01,583
[Luis] Bumalik ka na naman dito?
785
01:05:02,750 --> 01:05:04,208
Malungkot sa labas.
786
01:05:04,291 --> 01:05:06,291
[Zamora] Sadyang nagpakulong ulit,
787
01:05:06,375 --> 01:05:08,916
dahil wala na siyang kasama sa buhay.
788
01:05:15,750 --> 01:05:19,166
[Zamora] Nagsimula sa pangingikil
at paghingi ng pabor.
789
01:05:19,916 --> 01:05:22,083
Hanggang sinubukan niyang
mag-recruit ng mga inmate
790
01:05:22,166 --> 01:05:25,666
para sa job order sa labas.
791
01:05:26,416 --> 01:05:29,166
Ang aayaw, may parusa.
792
01:05:31,000 --> 01:05:33,625
Naging ugong-ugong sa kulungan
793
01:05:33,708 --> 01:05:38,916
na ang unang kontrata ay para sa ulo ko.
794
01:05:39,625 --> 01:05:40,958
Ha?
795
01:05:57,125 --> 01:06:00,500
[Betty] Nakahanda na lahat ng sinasabi mo
sakaling hindi ka ma-parole.
796
01:06:00,583 --> 01:06:02,375
[Zamora] Nauubusan na ako ng oras.
797
01:06:02,458 --> 01:06:05,291
Mainit pa sa 'kin dito 'yong bagong CO.
798
01:06:05,375 --> 01:06:09,166
[Cruz] Gonzaga, nasa'n ka?
799
01:06:12,083 --> 01:06:13,333
{\an8}Ingat ka.
800
01:06:16,208 --> 01:06:18,416
[Zamora] May mapangahas kaming plano.
801
01:06:24,875 --> 01:06:28,916
I-record ang pang-aabuso ni Cruz.
802
01:07:13,583 --> 01:07:15,000
[Cruz] Di mo ibibigay?
803
01:07:15,083 --> 01:07:16,541
Di mo ibibigay, ha?
804
01:07:17,333 --> 01:07:18,166
Ano na?
805
01:07:21,833 --> 01:07:25,166
[Zamora] Alam naming demerits
ang kapalit pag nahuli kami.
806
01:07:26,125 --> 01:07:29,250
Puwedeng mawala
ang good conduct na pinaghirapan.
807
01:07:30,208 --> 01:07:32,875
Pero baka sakaling pakinggan kami.
808
01:07:32,958 --> 01:07:34,541
[Cruz] 'Yan ba gusto mo?
809
01:07:37,208 --> 01:07:40,250
[Cruz] Ha?
810
01:07:42,500 --> 01:07:43,583
[Luis] Dahan-dahan lang.
811
01:07:43,666 --> 01:07:46,083
Ano? Nakita mo hinahanap mo, 'no?
812
01:07:46,166 --> 01:07:49,041
[Luis] Winarningan ka na kasi ni Dom.
Makulit ka masyado.
813
01:07:49,125 --> 01:07:50,750
[Xavier] Ano'ng meron dito?
814
01:07:50,833 --> 01:07:54,125
E, Chief, masama pakiramdam, e.
815
01:07:54,208 --> 01:07:56,125
Siguro dahil sa init.
816
01:07:56,791 --> 01:07:59,416
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
817
01:08:01,875 --> 01:08:07,791
[Zamora] Parang ritwal kong
inulit-ulit ang pangako ko sa 'yo.
818
01:08:08,875 --> 01:08:11,000
Hindi ako nakalimot, Ruth.
819
01:08:13,250 --> 01:08:15,625
Hintayin mo sana si Tito.
820
01:08:20,708 --> 01:08:21,833
[Xavier] Zamora.
821
01:08:22,750 --> 01:08:27,041
[tumutugtog ang malamlam na musika]
822
01:08:27,125 --> 01:08:29,458
[Zamora] Sakaling hindi ako makalabas,
823
01:08:30,041 --> 01:08:32,208
sana magamit mo ang mga sulat na 'to.
824
01:08:33,583 --> 01:08:37,833
Kung hindi man ngayon, kung hindi ligtas,
825
01:08:37,916 --> 01:08:39,583
sa mga susunod na taon.
826
01:08:40,833 --> 01:08:42,916
Para malaman ng mga tao
827
01:08:43,000 --> 01:08:45,708
na nabuhay kami dito sa San Fabian.
828
01:08:46,958 --> 01:08:48,916
At may gusto kaming sabihin.
829
01:08:50,250 --> 01:08:51,833
Sana magtagumpay ang plano namin.
830
01:08:53,166 --> 01:08:57,541
Sana mabigyan kami ng paglaya.
831
01:08:59,250 --> 01:09:00,833
Sana makita pa kita,
832
01:09:01,958 --> 01:09:03,416
kahit isang beses lang.
833
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
Ipapakulong mo ba kami?
834
01:09:25,958 --> 01:09:28,333
Ikaw ba nag-iwan ng balsa
para makatakas siya?
835
01:09:29,041 --> 01:09:30,250
E, ano kung ako?
836
01:09:32,000 --> 01:09:33,750
Sinaktan n'yo ba si Dom?
837
01:09:35,833 --> 01:09:37,250
Mamamatay-tao.
838
01:09:38,541 --> 01:09:39,541
[Betty] Binartolina?
839
01:09:41,708 --> 01:09:44,666
Ano? Ha, ano?
840
01:09:44,750 --> 01:09:46,000
Ano?
841
01:09:47,041 --> 01:09:49,125
Bahala ka na
kung gusto mo akong ipakulong,
842
01:09:49,958 --> 01:09:51,625
basta wag mong sasaktan 'yong bata.
843
01:09:52,958 --> 01:09:54,291
Wala akong balak saktan kayo.
844
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
845
01:09:57,500 --> 01:09:59,291
{\an8}Nasa'n si Tito Dom?
846
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
Nasa'n si Dom?
847
01:10:10,083 --> 01:10:11,000
Buhay pa ba siya?
848
01:10:13,791 --> 01:10:16,958
[tumutugtog ang tensyonadong musika]
849
01:10:23,250 --> 01:10:24,250
[Xavier] Sir.
850
01:10:24,833 --> 01:10:28,666
Gonzaga, anong emergency na naman 'to?
851
01:10:28,750 --> 01:10:31,208
Si Zamora. Buhay ang pamangkin niya.
852
01:10:36,666 --> 01:10:37,833
Sigurado ka?
853
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
Yes, Sir. Sigurado ako.
854
01:10:40,666 --> 01:10:41,875
Good work, Gonzaga.
855
01:10:42,708 --> 01:10:45,250
Kaya mo bang ituro kung nasa'n 'yong bata?
856
01:10:46,375 --> 01:10:47,500
Oo, Sir.
857
01:10:47,583 --> 01:10:49,041
Pati 'yong mga sulat ni Zamora?
858
01:10:50,041 --> 01:10:51,666
Hawak ho lahat ng bata, Sir.
859
01:10:52,166 --> 01:10:53,125
Good.
860
01:10:53,875 --> 01:10:57,625
{\an8}Tinawagan ko na rin
'yong taong nakakaalam tungkol sa kaso.
861
01:10:58,625 --> 01:10:59,500
'Eto na siya.
862
01:11:05,208 --> 01:11:07,166
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
863
01:11:08,416 --> 01:11:11,166
[Velasquez] Gonzaga, si Carlos Pineda.
864
01:11:12,041 --> 01:11:14,416
Baka kilala mo siya
sa gaming business niya.
865
01:11:15,750 --> 01:11:17,041
Tatay siya ni Ruth.
866
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
[Caloy] Gonzaga.
867
01:11:29,041 --> 01:11:31,250
Maraming salamat sa pag-iimbestiga, ha.
868
01:11:32,000 --> 01:11:33,791
Sigurado ka bang buhay si Ruth?
869
01:11:33,875 --> 01:11:35,500
Sa'n ko siya puwedeng makita?
870
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
A, Sir.
871
01:11:37,250 --> 01:11:42,416
Sir, di ho ako sigurado
kung magpapakita ho sila sa 'tin e,
872
01:11:42,500 --> 01:11:44,791
kung hindi ho natin kasama si Zamora.
873
01:11:45,583 --> 01:11:47,083
'Yon ho kasi ang usapan namin.
874
01:11:49,583 --> 01:11:51,333
[Caloy] Nabanggit ba
sa mga sulat ni Zamora kay Ruth
875
01:11:51,416 --> 01:11:53,625
kung sino 'yong tinuturo niyang may gawa?
876
01:11:53,708 --> 01:11:55,875
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
877
01:11:58,625 --> 01:11:59,750
Hindi ho, Sir.
878
01:12:04,583 --> 01:12:05,708
Kunin mo si Zamora.
879
01:12:06,291 --> 01:12:07,500
Dalhin mo siya sa office ko.
880
01:12:09,625 --> 01:12:10,583
Yes, Sir.
881
01:12:17,875 --> 01:12:18,708
[Velasquez] Gonzaga?
882
01:12:22,833 --> 01:12:23,875
Good job.
883
01:12:25,375 --> 01:12:28,541
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
884
01:12:45,875 --> 01:12:48,625
Sir, puwede ho kayong makausap?
885
01:12:48,708 --> 01:12:49,875
Gusto ko lang magsalita
tungkol sa kasama--
886
01:12:49,958 --> 01:12:50,791
Mamaya na.
887
01:12:50,875 --> 01:12:52,541
Please, Sir, sandali lang ho.
888
01:12:53,708 --> 01:12:57,875
Gusto ko lang ho sabihin
na hindi ho masamang tao si Dom.
889
01:12:59,083 --> 01:13:02,500
Kaya kung okay lang ho sa inyo,
puwede ko ho ba kayong makausap sandali?
890
01:13:06,500 --> 01:13:07,333
Sige.
891
01:13:12,125 --> 01:13:13,125
A…
892
01:13:14,583 --> 01:13:18,625
No'ng nasa Central pa lang kami,
893
01:13:20,000 --> 01:13:22,458
lagi kaming pinaglalaruan ni Luis do'n.
894
01:13:23,208 --> 01:13:25,250
Si Dom lang talaga
'yong tumulong sa 'min do'n.
895
01:13:26,583 --> 01:13:32,125
Siya lang 'yong nagtanggol sa 'min
kahit na siya 'yong sasalo ng lahat.
896
01:13:34,250 --> 01:13:36,041
Kung hindi nga dahil sa kanya, malamang,
897
01:13:38,250 --> 01:13:40,125
siguro nakapatay kami ulit do'n sa loob.
898
01:13:46,875 --> 01:13:52,458
Hindi ba, kaya kayo pinakulong ni Luis
dahil napatay n'yo 'yong tiyuhin niya?
899
01:13:53,750 --> 01:13:54,583
[Luis] Minyong!
900
01:14:00,708 --> 01:14:03,125
'Yon naman ho kasi, 'tong si Luis,
901
01:14:03,208 --> 01:14:04,541
A…
902
01:14:05,916 --> 01:14:07,666
inaabuso siya ng tiyuhin niya.
903
01:14:09,958 --> 01:14:11,291
Isang gabi,
904
01:14:12,583 --> 01:14:13,625
ni-rape siya.
905
01:14:15,958 --> 01:14:17,750
[Minyong] Tapos,
906
01:14:18,833 --> 01:14:22,333
pumalag kami. May martilyo ta's--
907
01:14:23,916 --> 01:14:26,708
Sir, mabuting tao si Dom.
908
01:14:26,791 --> 01:14:30,375
Kapag nawawalan kami ng gamot dito,
siya 'yong gumagawa ng paraan.
909
01:14:30,958 --> 01:14:32,500
[Pol] Totoo po 'yon, Sir.
910
01:14:32,583 --> 01:14:36,333
'Yong anak ko nga po,
binilhan niya ng sapatos, e.
911
01:14:36,416 --> 01:14:37,250
Sir.
912
01:14:37,333 --> 01:14:40,625
[tumutugtog ang madramang musika]
913
01:14:42,750 --> 01:14:43,916
Am…
914
01:14:45,416 --> 01:14:48,416
Aminado kaming nagkasala kami noon.
915
01:14:50,583 --> 01:14:53,083
At pinagsisisihan na namin 'yon.
916
01:14:54,083 --> 01:14:56,208
Pero sana pakinggan n'yo kami.
917
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
Lalo na para kay Dom.
918
01:15:08,500 --> 01:15:10,125
[Gardo] Ano'ng sasabihin ko?
919
01:15:10,791 --> 01:15:12,666
[Gardo] Amo!
920
01:15:13,375 --> 01:15:14,291
[Cruz] Ano 'yon?
921
01:15:14,375 --> 01:15:16,791
[Gardo] May nag-aaway do'n sa dormitoryo.
922
01:15:16,875 --> 01:15:19,166
E, ano ngayon kung may nag-aaway?
Ba't nandito kayo sa labas?
923
01:15:19,250 --> 01:15:22,166
Masyadong na hong magulo.
Hindi kaya ng isang bantay lang.
924
01:15:22,250 --> 01:15:24,125
SOS daw sabi ni CO.
925
01:15:24,958 --> 01:15:27,958
[Cruz] Walang hiya.
Hindi ba kayo ni-lock ni Gonzaga?
926
01:15:29,750 --> 01:15:32,875
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
927
01:15:57,041 --> 01:15:58,125
Zamora.
928
01:15:59,666 --> 01:16:00,833
Si Ruth.
929
01:16:02,250 --> 01:16:03,750
Gusto ka niyang makita.
930
01:16:20,875 --> 01:16:22,708
[hindi maintindihang sigawan]
931
01:16:24,708 --> 01:16:27,750
-Hoy! Itigil n'yo nga 'yan!
-[hindi maintindihang sigawan]
932
01:16:27,833 --> 01:16:29,916
Di kayo titigil? Sinabi nang tumigil.
933
01:16:31,958 --> 01:16:33,208
Hindi ako.
934
01:16:34,958 --> 01:16:37,208
[Cruz] Ba't ka natatawa?
Sino'ng may pakana nito?
935
01:16:37,291 --> 01:16:39,750
Amo, meron naman talaga! May nag-aaway!
936
01:16:39,833 --> 01:16:40,666
Kanina talaga, may nag-aaway.
937
01:16:40,750 --> 01:16:42,833
-Niloloko n'yo ba ako?
-[Gardo] Hindi, Amo.
938
01:16:42,916 --> 01:16:44,750
Sabi n'yo nandito si Gonzaga?
Nasa'n si Gonzaga?
939
01:16:44,833 --> 01:16:48,708
[sabay-sabay na nagsasalita]
940
01:16:49,416 --> 01:16:50,500
[Cruz] Niloloko mo ako, ha.
941
01:16:50,583 --> 01:16:52,625
[hindi maintindihang sigawan]
942
01:16:53,583 --> 01:16:55,208
[hindi maintindihang sigawan]
943
01:16:56,166 --> 01:16:57,791
May ebidensya kami ng pang-aabuso n'yo.
944
01:16:58,916 --> 01:16:59,833
[Cruz] Ano?
945
01:17:02,000 --> 01:17:03,041
Ano'ng sabi mo?
946
01:17:06,916 --> 01:17:08,416
Tumabi ka! Tumabi ka!
947
01:17:09,041 --> 01:17:11,333
Isa ka pa. Tumabi ka d'yan!
948
01:17:11,416 --> 01:17:13,666
Tumabi kayo!
949
01:17:14,500 --> 01:17:15,333
Ano'ng sabi mo?
950
01:17:15,416 --> 01:17:16,583
Halika.
951
01:17:17,291 --> 01:17:18,333
[Cruz] Ano'ng sabi mo?
952
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
Halika rito.
953
01:17:20,083 --> 01:17:21,083
Ano'ng sabi mo?
954
01:17:26,000 --> 01:17:28,500
Ito ba ang sinasabi mo, ha?
955
01:17:28,583 --> 01:17:30,625
Gusto mong isampal ko sa mukha mo 'to?
956
01:17:32,833 --> 01:17:34,791
Ito ba ang sinasabi n'yo, ha?
957
01:17:35,625 --> 01:17:36,500
Ano?
958
01:17:38,583 --> 01:17:39,208
[Cruz] Akin na 'yan!
959
01:17:39,291 --> 01:17:40,500
[hindi maintindihang sigawan]
960
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
[hindi maintindihang sigawan]
961
01:17:46,166 --> 01:17:47,291
[hindi maintindihang sigawan]
962
01:17:47,375 --> 01:17:48,916
[Gardo] Sumosobra ka na! Aray!
963
01:17:49,916 --> 01:17:52,041
[hindi maintindihang sigawan]
964
01:17:53,625 --> 01:17:56,500
O, 'eto, sabay-sabay kayo
sa impiyerno masusunog, o!
965
01:17:56,583 --> 01:17:58,458
[hindi maintindihang sigawan]
966
01:18:01,500 --> 01:18:02,791
[hindi maintindihang sigawan]
967
01:18:03,750 --> 01:18:06,583
[tumutugtog ang nakakabagabag na musika]
968
01:18:06,666 --> 01:18:09,375
[hindi maintindihang sigawan]
969
01:18:11,916 --> 01:18:12,916
[Gardo] Kuting.
970
01:18:23,083 --> 01:18:25,750
-[Velasquez] Cruz, nasa'n ka na?
-Sup?
971
01:18:25,833 --> 01:18:27,416
[Velasquez] I-secure mo si Zamora.
972
01:18:28,166 --> 01:18:29,041
Sige, Sup.
973
01:18:30,208 --> 01:18:33,250
[hindi maintindihang sigawan]
974
01:18:33,333 --> 01:18:35,541
[tumutugtog ang nakakabagabag na musika]
975
01:18:47,000 --> 01:18:49,166
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
976
01:18:55,916 --> 01:19:01,416
[tumutugtog ang nakakapagal na musika]
977
01:19:27,041 --> 01:19:31,708
[tumutugtog ang madramang musika]
978
01:19:33,583 --> 01:19:39,333
{\an8}Naaalala mo ba ako?
979
01:19:45,458 --> 01:19:48,500
{\an8}Tito Dom.
980
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
[humikbi]
981
01:20:03,333 --> 01:20:07,541
[tumutugtog ang madramang musika]
982
01:20:07,625 --> 01:20:09,500
[humikbi]
983
01:20:24,125 --> 01:20:25,958
{\an8}Ba't ang lungkot mo?
984
01:20:26,041 --> 01:20:28,083
{\an8}Ngiti.
985
01:20:34,041 --> 01:20:35,333
[humikbi]
986
01:20:39,000 --> 01:20:41,833
Zamora, sige na, umalis na kayo.
987
01:20:42,583 --> 01:20:43,833
Ako na ang bahala rito.
988
01:20:50,166 --> 01:20:52,291
[tumutugtog ang madramang musika]
989
01:20:57,500 --> 01:20:59,291
[lalaki] Ano 'yong umuusok?
990
01:21:00,500 --> 01:21:02,500
Nasusunog ba 'yong mga dormitoryo?
991
01:21:03,375 --> 01:21:05,208
Tawagan mo ang station!
992
01:21:07,875 --> 01:21:09,458
Kailangan nila ng tulong.
993
01:21:13,166 --> 01:21:16,500
[Zamora] Mauna na kayo.
994
01:21:17,125 --> 01:21:18,916
{\an8}Babalik ako.
995
01:21:20,500 --> 01:21:23,291
[tumutugtog ang mataimtim na musika]
996
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Sige na.
997
01:21:27,458 --> 01:21:28,541
Babalikan ko kayo.
998
01:21:31,333 --> 01:21:32,083
{\an8}Babalikan ko kayo.
999
01:21:50,708 --> 01:21:52,708
[Zamora] Kailangan tayo ni Mang Gardo.
1000
01:22:00,958 --> 01:22:04,000
[Caloy] Hindi n'yo niligpit kaagad
no'ng nawala si Delos Santos?
1001
01:22:04,083 --> 01:22:08,083
Pati 'yong operations, damay,
kung magsalita si Zamora.
1002
01:22:08,166 --> 01:22:12,750
Naisip mo ba na halos isang dekadang
walang gulo dito sa San Fabian?
1003
01:22:12,833 --> 01:22:15,958
Pagsususpetsahan ako pag biglaan.
1004
01:22:16,041 --> 01:22:17,750
Di naman puwede mamatay
dito sa loob si Zamora.
1005
01:22:17,833 --> 01:22:19,875
E, para sa'n pa
'yong perang binibigay ko sa 'yo?
1006
01:22:19,958 --> 01:22:21,625
Dapat sa labas siya titirahin.
1007
01:22:21,708 --> 01:22:24,500
Meron nang nakaabang sa kanya sa mainland.
1008
01:22:24,583 --> 01:22:28,125
Pinakontrata ko 'to kay Cruz
para hindi bumalik sa 'tin.
1009
01:22:28,208 --> 01:22:29,916
Nakaplano na ang lahat, Caloy,
1010
01:22:30,000 --> 01:22:32,083
pati na rin 'yong ipapalit sa kanya.
1011
01:22:39,208 --> 01:22:41,541
Sup, tinraydor ho tayo ni Gonzaga.
1012
01:22:41,625 --> 01:22:43,583
Pumuga si Zamora.
1013
01:22:43,666 --> 01:22:46,666
Bakit di mo pa tinira
no'ng nakalabas ng kolonya?
1014
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
-[Cruz] Pero, Sup,
-Anak ng--
1015
01:22:48,208 --> 01:22:50,458
[Cruz] Ano'ng gagawin ko?
Naunahan ako ni Gonzaga do'n sa site, e.
1016
01:22:50,541 --> 01:22:51,416
Bobo.
1017
01:22:52,500 --> 01:22:54,416
Pangalan ko ang nakataya dito.
1018
01:22:54,500 --> 01:22:56,041
Sinabi ko na, di ba?
1019
01:22:56,125 --> 01:22:58,750
Wala dapat gulo sa loob!
1020
01:23:01,958 --> 01:23:03,333
Pasensyahan na tayo, Cruz, ha.
1021
01:23:03,416 --> 01:23:06,958
Pero ihanda mo na 'yang sarili mo
para sumagot sa lahat ng nangyari dito.
1022
01:23:07,041 --> 01:23:09,166
Sandali, sinusunod ko naman
lahat ng utos n'yo, ha.
1023
01:23:09,250 --> 01:23:10,208
At nagpahuli ka.
1024
01:23:10,291 --> 01:23:12,250
-Pero, Sup--
-[Velasquez] Pasensya na, Cruz.
1025
01:23:12,333 --> 01:23:14,375
Kasama naman 'yan sa sinumpaan mo, di ba?
1026
01:23:14,958 --> 01:23:17,916
“Handa akong harapin
ang kahihinatnan ng mga aksyon ko--"
1027
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
[umatungal]
1028
01:23:21,833 --> 01:23:23,250
Sino ngayon ang bobo?
1029
01:23:24,208 --> 01:23:28,875
[mga preso] Tulong! Tulong!
1030
01:23:28,958 --> 01:23:31,541
[hindi maintindihang sigawan]
1031
01:23:42,458 --> 01:23:45,583
[Xavier] Labas! Labas! Labas!
1032
01:23:45,666 --> 01:23:48,000
[hindi maintindihang sigawan]
1033
01:23:50,166 --> 01:23:52,416
[Xavier] Labas! Labas! Labas!
1034
01:23:54,875 --> 01:23:56,958
-Kuting!
-[hindi maintindihang sigawan]
1035
01:23:57,041 --> 01:23:59,041
[Xavier] Labas!
1036
01:24:00,833 --> 01:24:04,166
'Tay. Dahan-dahan.
1037
01:24:04,916 --> 01:24:07,000
Halika.
1038
01:24:07,083 --> 01:24:08,083
Ako na ang bahala rito.
1039
01:24:08,666 --> 01:24:10,291
-Dom!
-Minyong.
1040
01:24:11,083 --> 01:24:13,041
[hindi maintindihang sigawan]
1041
01:24:13,125 --> 01:24:14,500
[Zamora] Luis!
1042
01:24:15,125 --> 01:24:16,333
-Kuting…
-[tunog ng pusa]
1043
01:24:16,416 --> 01:24:18,458
[hindi maintindihang sigawan]
1044
01:24:23,291 --> 01:24:24,375
[Pol] Si Mang Gardo nasa loob.
1045
01:24:24,458 --> 01:24:26,833
[Xavier] Ikaw na bahala rito.
1046
01:24:29,291 --> 01:24:31,500
[tumutugtog ang nakakabagabag na musika]
1047
01:24:33,833 --> 01:24:35,791
[Minyong] Halika na.
1048
01:24:35,875 --> 01:24:37,333
[Xavier] Mang Gardo.
1049
01:24:40,583 --> 01:24:43,125
Kailangan na ho nating umalis dito.
Halika na.
1050
01:24:46,416 --> 01:24:47,250
[umatungal]
1051
01:24:50,500 --> 01:24:51,583
[Xavier] Mang Gardo.
1052
01:24:52,166 --> 01:24:53,541
[Xavier] Mang Gardo.
1053
01:24:57,708 --> 01:24:59,916
[hindi maintindihang usapan]
1054
01:25:04,416 --> 01:25:05,416
[umatungal]
1055
01:25:08,083 --> 01:25:10,583
[tumutugtog ang nakakabagabag na musika]
1056
01:25:30,958 --> 01:25:33,125
[umatungal]
1057
01:25:39,541 --> 01:25:40,708
[hindi maintindihang sigawan]
1058
01:25:55,791 --> 01:25:56,916
Dom.
1059
01:25:57,916 --> 01:25:58,833
Dom.
1060
01:25:58,916 --> 01:26:03,291
[tumutugtog ang mahina
at kalunos-lunos na musika]
1061
01:26:06,416 --> 01:26:07,250
Dom!
1062
01:26:07,333 --> 01:26:10,208
[hindi maintindihang usapan]
1063
01:26:16,583 --> 01:26:17,416
Dom.
1064
01:26:20,416 --> 01:26:24,791
{\an8}Si Ruth.
1065
01:26:24,875 --> 01:26:27,291
[humahangos]
1066
01:26:30,083 --> 01:26:31,500
Babalikan mo siya, di ba?
1067
01:26:37,708 --> 01:26:38,916
[hindi maintindihang sigawan]
1068
01:26:39,000 --> 01:26:40,041
Dom.
1069
01:26:42,750 --> 01:26:43,958
[Zamora] Pakisabi…
1070
01:26:46,458 --> 01:26:47,958
sinubukan ko.
1071
01:26:52,833 --> 01:26:57,000
[tumutugtog ang mahina
at kalunos-lunos na musika]
1072
01:27:09,083 --> 01:27:11,208
[bumuga ng hangin]
1073
01:27:14,750 --> 01:27:15,666
[Xavier] Dom.
1074
01:28:09,708 --> 01:28:11,375
[Xavier] No'ng mamatay si Dom,
1075
01:28:12,208 --> 01:28:15,041
pitong araw na umupo sa ilalim ng puno
1076
01:28:15,125 --> 01:28:19,541
at hindi nagsalita ang mga PDL
para iprotesta ang nangyaring pang-aabuso.
1077
01:28:21,125 --> 01:28:24,458
Naging alamat ang ginawa
ng mga preso ng San Fabian
1078
01:28:24,541 --> 01:28:26,875
at kumalat sa iba pang mga kolonya.
1079
01:28:28,041 --> 01:28:33,791
Kapag gusto nilang magprotesta,
1080
01:28:35,333 --> 01:28:37,458
buong araw silang hindi nagsasalita.
1081
01:28:38,375 --> 01:28:41,958
♪ Bakit ba di ko namalayang… ♪
1082
01:28:42,041 --> 01:28:43,916
[Xavier] Matapos ang mahabang panahon,
1083
01:28:45,000 --> 01:28:47,166
napatunayan ring inosente si Dom.
1084
01:28:47,250 --> 01:28:49,125
♪ Lamig na mabigat pa… ♪
1085
01:28:49,208 --> 01:28:51,958
[Xavier] Pero hindi na niya
nakitang nalinis ang pangalan niya.
1086
01:28:52,041 --> 01:28:54,750
♪ Kahit papalapit na… ♪
1087
01:28:54,833 --> 01:28:57,166
[hindi maintindihang usapan]
1088
01:29:01,833 --> 01:29:04,208
[Xavier] Minsan, inisip ko,
1089
01:29:05,875 --> 01:29:08,583
kung hinayaan ko lang siyang makatakas
no'ng una pa lang,
1090
01:29:08,666 --> 01:29:10,250
[hindi maintindihang usapan]
1091
01:29:10,958 --> 01:29:13,000
mag-iiba kaya ang mga pangyayari?
1092
01:29:13,083 --> 01:29:17,083
♪ Alam kong tayo'y humihinga pa ♪
1093
01:29:17,666 --> 01:29:20,000
[Xavier] Pero hindi ko na
mababawi ang nakaraan.
1094
01:29:21,750 --> 01:29:28,000
Ang hiling ko na lang,
patawarin mo sana ako, Ruth.
1095
01:29:30,750 --> 01:29:36,666
♪ Tayo ma'y magkalayo ♪
1096
01:29:36,750 --> 01:29:40,208
♪ Panalangin ko'y kayo ♪
1097
01:29:40,291 --> 01:29:42,208
Nakapasa si Ruth sa pre-med.
1098
01:29:42,791 --> 01:29:44,958
Salamat sa tulong mo sa 'min, Xavier.
1099
01:29:47,125 --> 01:29:48,125
Wala 'yon.
1100
01:29:49,041 --> 01:29:55,625
♪ Ito'ng aking pangako ♪
1101
01:29:56,625 --> 01:29:59,625
♪ Ako'y nandito ♪
1102
01:30:06,833 --> 01:30:10,041
{\an8}Kita kits, Tito.
1103
01:30:13,916 --> 01:30:14,750
{\an8}Handa ka na?
1104
01:30:18,083 --> 01:30:24,750
{\an8}Sasabihin natin sa lahat
1105
01:30:26,875 --> 01:30:30,750
{\an8}ang tungkol sa Tito Dom mo.
1106
01:30:40,083 --> 01:30:41,416
[Xavier] Lumipas ang panahon.
1107
01:30:42,291 --> 01:30:45,000
At dumating ang araw
na hinihintay ng marami.
1108
01:30:47,208 --> 01:30:48,750
Galang, Adorado.
1109
01:30:48,833 --> 01:30:50,541
[palakpakan]
1110
01:30:50,625 --> 01:30:52,666
[Xavier] Congrats.
1111
01:30:53,666 --> 01:30:55,333
Maraming salamat ho.
1112
01:30:55,416 --> 01:30:59,416
[Xavier] Ang iba naman,
kailangan pa ng konting oras.
1113
01:30:59,500 --> 01:31:01,083
[lalaki] Sevilla, Edgardo.
1114
01:31:01,708 --> 01:31:03,333
[preso] Mang Gardo!
1115
01:31:03,916 --> 01:31:05,833
[tumutugtog ang malumanay na musika]
1116
01:31:07,458 --> 01:31:09,833
-[Xavier] Mang Gardo.
-Laya na kami ni Kuting!
1117
01:31:09,916 --> 01:31:10,791
[tumutugtog ang malumanay na musika]
1118
01:31:10,875 --> 01:31:11,875
Ingat po kayo.
1119
01:31:11,958 --> 01:31:14,291
[Xavier] At sa tuwing may lalaya,
1120
01:31:14,375 --> 01:31:16,666
may ritwal sa San Fabian.
1121
01:31:17,500 --> 01:31:19,291
[lalaki] Zamora, Domingo.
1122
01:31:22,291 --> 01:31:24,416
[Xavier] Tuwing tatawagin
ang pangalan ni Dom,
1123
01:31:26,291 --> 01:31:29,625
parang paulit-ulit
namin siyang pinapalaya.
1124
01:31:31,583 --> 01:31:33,291
Sino nga bang mabuti?
1125
01:31:35,666 --> 01:31:37,458
At sino ang masama?
1126
01:31:39,125 --> 01:31:41,958
Ipinapanganak ba ang tao na mabuti?
1127
01:31:42,041 --> 01:31:43,500
O halang ang bituka?
1128
01:31:48,291 --> 01:31:52,166
Puwede bang tubuan ng kabutihan
ang taong nagkasala?
1129
01:31:52,250 --> 01:31:54,625
[tumutugtog ang magaang musika]
1130
01:32:02,125 --> 01:32:03,291
[Xavier] May kasabihan
1131
01:32:05,041 --> 01:32:07,541
na kapag daw ikrinemate ang isang tao
1132
01:32:09,375 --> 01:32:12,500
at may nakitang kulay berdeng buto
sa kanyang mga abo,
1133
01:32:16,166 --> 01:32:17,708
naging mabuti ang taong 'yon.
1134
01:32:26,333 --> 01:32:30,875
Hindi sila nakakita ng isang berdeng buto
sa mga abo ni Dom.
1135
01:32:39,541 --> 01:32:41,000
Ang nahanap nila…
1136
01:32:42,458 --> 01:32:44,083
ay isang daan.
1137
01:32:44,166 --> 01:32:47,916
♪ Alam ko na hindi ito posible ♪
1138
01:32:48,000 --> 01:32:50,375
♪ Alam na 'di posible ♪
1139
01:32:50,458 --> 01:32:53,916
♪ Pero bakit bumubuhos ang nyebe? ♪
1140
01:32:54,000 --> 01:32:57,000
♪ Bakit bumubuhos? ♪
1141
01:32:57,083 --> 01:33:00,166
♪ Nanlalamig ang bisig ♪
♪ Nanlalamig ang bisig ♪
1142
01:33:00,250 --> 01:33:02,958
♪ Hinahanap ang 'yong tinig ♪
♪ Ang 'yong tinig ♪
1143
01:33:03,041 --> 01:33:07,041
♪ Mahagkan ka sana'y 'di imposible ♪
1144
01:33:07,125 --> 01:33:10,375
♪ Sana ay posible ♪
1145
01:33:10,458 --> 01:33:14,458
♪ Ohh, nyebe, nyebe, nyebe ♪
1146
01:33:14,541 --> 01:33:16,916
♪ Malamig ma'y 'di na bale ♪
1147
01:33:17,000 --> 01:33:21,000
♪ Nyebe, nyebe, nyebe ♪
1148
01:33:21,083 --> 01:33:23,541
♪ Basta't nand'yan ka parati ♪
1149
01:33:23,625 --> 01:33:26,750
♪ Nanlalamig ang bisig ♪
1150
01:33:26,833 --> 01:33:29,291
♪ May kaba pa sa 'king dibdib ♪
1151
01:33:29,375 --> 01:33:32,625
♪ Marinig lang ang 'yong tinig ♪
1152
01:33:32,708 --> 01:33:35,875
♪ Matutunaw din lahat ng ♪
1153
01:33:35,958 --> 01:33:39,125
♪ Matutunaw din lahat ng ♪
1154
01:33:39,208 --> 01:33:42,375
♪ Matutunaw din lahat ng ♪
1155
01:33:42,458 --> 01:33:45,708
♪ Nyebe ♪
1156
01:33:54,875 --> 01:33:58,875
[tumutugtog ang magaang musika]