1 00:00:00,600 --> 00:00:01,867 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:01,868 --> 00:00:04,203 {\an8}(Charlie): Ross t'a dit ce qu'elle a trouvé à la clinique? 3 00:00:04,204 --> 00:00:06,005 - Y a quelqu'un? (Henry): Une carte de baseball. 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,208 - T'as une idée des empreintes que le labo va découvrir en examinant la carte? 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,110 (Erica): On a un cadavre sur la berge, ce matin. 6 00:00:11,111 --> 00:00:13,379 Le gars est vétérinaire. Peter Waits. 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,515 - Je suis vraiment désolé. Ton père est... - Non. 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,818 (cri) - Je connais cette pute. Ruby Waits. 9 00:00:19,819 --> 00:00:21,587 - Je veux vendre de la drogue. 10 00:00:21,588 --> 00:00:24,256 Faire croire qu'on vend des bédés et rien d'autre. 11 00:00:24,257 --> 00:00:26,525 - Sarkis Massarian, c'est un douanier. 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,427 (Henry): Ma source nous a donné le nom de quelqu'un 13 00:00:28,428 --> 00:00:30,262 qui aurait pu devenir un informateur, 14 00:00:30,263 --> 00:00:32,264 mais maintenant, c'est impossible, 15 00:00:32,265 --> 00:00:34,400 vous lui avez tiré une balle dans le coeur! 16 00:00:34,401 --> 00:00:36,335 - Grâce à votre instinct, vous avez sauvé une vie. 17 00:00:36,336 --> 00:00:38,203 Et on vous impose de prendre congé. 18 00:00:38,204 --> 00:00:40,339 - C'est obligatoire quand on s'est servi de notre arme. 19 00:00:40,340 --> 00:00:41,907 (Charlie): Tu vas te rendre où Tommy se trouve 20 00:00:41,908 --> 00:00:43,743 et tu vas me le ramener ici. 21 00:00:44,077 --> 00:00:46,779 {\an8}(musique sombre) 22 00:00:46,780 --> 00:00:48,581 {\an8}(cris de mouettes) 23 00:00:52,752 --> 00:00:55,588 {\an8}(musique intrigante) 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,728 {\an8}(aboiements au loin) 25 00:01:02,729 --> 00:01:04,431 {\an8}(croassements) 26 00:01:04,931 --> 00:01:06,299 {\an8}(soupir) 27 00:01:06,800 --> 00:01:07,867 {\an8}(gémissement de douleur) 28 00:01:08,068 --> 00:01:09,101 {\an8}- Pas de gangrène? 29 00:01:09,102 --> 00:01:10,537 {\an8}- Pas encore. 30 00:01:12,138 --> 00:01:16,409 {\an8}Ça aurait été si terrible de parler de May à Henry tout simplement? 31 00:01:16,743 --> 00:01:19,379 {\an8}De collaborer? Hum? 32 00:01:21,114 --> 00:01:22,514 {\an8}- Je l'ai dit à Duke. 33 00:01:22,515 --> 00:01:24,750 {\an8}- D'accord, mais Duke est un sale psychopathe. 34 00:01:24,751 --> 00:01:26,386 {\an8}- C'est vrai, mais il m'écoute. 35 00:01:26,820 --> 00:01:29,488 {\an8}Si May continue de déconner, il ne va plus vouloir d'elle. 36 00:01:29,489 --> 00:01:32,524 {\an8}Je dois seulement trouver la marchandise pour me donner l'avantage. 37 00:01:32,525 --> 00:01:35,127 {\an8}- Mais penses-y. OK? Fais-le pour moi. 38 00:01:35,128 --> 00:01:38,631 {\an8}- Si ça te rend service, oui, je vais y penser. Ouais. 39 00:01:39,966 --> 00:01:42,101 {\an8}Le gars, Steve... - Hum-hum. 40 00:01:42,102 --> 00:01:44,069 {\an8}- C'est impossible qu'il ait déplacé tout ça 41 00:01:44,070 --> 00:01:45,637 {\an8}avant de faire sa surdose. 42 00:01:45,638 --> 00:01:47,506 {\an8}Hank a dit qu'il l'a même pas signalé, 43 00:01:47,507 --> 00:01:49,074 {\an8}alors son corps est en train de pourrir. 44 00:01:49,075 --> 00:01:50,442 {\an8}- Non, t'as essayé de le joindre? 45 00:01:50,443 --> 00:01:54,114 {\an8}(gémissements) - Non, madame. - Hum-hum... 46 00:01:54,314 --> 00:01:56,014 {\an8}- C'est fini, le jeu du docteur? 47 00:01:56,015 --> 00:01:58,016 {\an8}- Pas tout à fait. 48 00:01:58,017 --> 00:01:59,284 {\an8}- Oh oui? 49 00:01:59,285 --> 00:02:01,253 {\an8}(grognement) Vraiment? 50 00:02:01,254 --> 00:02:04,190 {\an8}(musique douce) 51 00:02:06,459 --> 00:02:09,362 {\an8}Salut. - Hum... Tu m'as manqué. 52 00:02:13,733 --> 00:02:15,000 {\an8}- Doucement, OK? 53 00:02:15,001 --> 00:02:17,203 {\an8}(rires) 54 00:02:18,404 --> 00:02:20,707 {\an8}(baisers) 55 00:02:23,776 --> 00:02:25,645 {\an8}(musique douce) 56 00:02:26,713 --> 00:02:28,180 {\an8}(coups de klaxon) 57 00:02:28,181 --> 00:02:30,182 {\an8}(rire) - Ah! C'est pas vrai. 58 00:02:30,183 --> 00:02:31,417 {\an8}(claquement de portière) 59 00:02:31,751 --> 00:02:33,652 {\an8}- Non, non, non, non! 60 00:02:33,653 --> 00:02:35,988 {\an8}Dis-leur de se trouver un autre motel. 61 00:02:35,989 --> 00:02:37,356 {\an8}(rire) 62 00:02:37,357 --> 00:02:39,258 {\an8}- T'as toujours été fort en affaires, Tommy. 63 00:02:39,259 --> 00:02:40,859 {\an8}- Je t'en prie! (sanglots forcés) 64 00:02:40,860 --> 00:02:41,960 {\an8}Allez! 65 00:02:41,961 --> 00:02:43,595 {\an8}- Je dois gagner ma vie. - Hum-hum. 66 00:02:43,596 --> 00:02:45,297 {\an8}- Tu bouges pas de là, d'accord? - Hum-hum. 67 00:02:45,298 --> 00:02:47,567 {\an8}- Je reviens. - Hum-hum. 68 00:02:48,902 --> 00:02:50,270 {\an8}(claquement de porte) 69 00:02:51,204 --> 00:02:52,839 {\an8}(profond soupir) 70 00:02:56,309 --> 00:02:57,610 {\an8}- Tu l'as trouvé? 71 00:02:58,511 --> 00:03:00,579 {\an8}- Où est Tommy? - Alors, tu l'as trouvé, 72 00:03:00,580 --> 00:03:02,714 {\an8}il a fait ce qu'il fait toujours et maintenant, 73 00:03:02,715 --> 00:03:04,383 {\an8}tu veux le retrouver, c'est ça? - Non, je... 74 00:03:04,384 --> 00:03:07,419 {\an8}- Mais il va bien. - J'ai pas le temps pour ça. OK? 75 00:03:07,420 --> 00:03:09,988 {\an8}- Moi, je t'ai appelé. - J'étais occupé. 76 00:03:09,989 --> 00:03:11,456 {\an8}- Oh, vraiment? - Ouais! 77 00:03:11,457 --> 00:03:14,826 {\an8}- J'ai appelé tout le monde, personne n'a répondu. Personne. 78 00:03:14,827 --> 00:03:16,028 - Il travaille avec moi. 79 00:03:16,029 --> 00:03:17,629 - Quoi? - Oh, arrête tes conneries, 80 00:03:17,630 --> 00:03:19,164 ne me dis pas qu'il te l'a pas dit! 81 00:03:19,165 --> 00:03:21,633 - Comment il a pu me le dire si je l'ai pas vu? 82 00:03:21,634 --> 00:03:24,270 - Il m'a donné des renseignements sur une affaire. 83 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 (plus fort): Et si enfin t'acceptes de te rendre... 84 00:03:29,409 --> 00:03:31,009 ...je garantis sa liberté. 85 00:03:31,010 --> 00:03:32,377 - Je te crois pas du tout. 86 00:03:32,378 --> 00:03:34,213 - Est-ce que tu sais tous les risques 87 00:03:34,214 --> 00:03:35,781 que je prends dans cette affaire, Olivia? 88 00:03:35,782 --> 00:03:38,350 Y a Charlie, les renseignements frontaliers... - Oh, bon sang. 89 00:03:38,351 --> 00:03:40,619 - Et tout le monde voudrait rencontrer mon informateur 90 00:03:40,620 --> 00:03:42,154 qui est si précieux dans l'affaire. 91 00:03:42,155 --> 00:03:43,655 Et il est souffrant! 92 00:03:43,656 --> 00:03:45,090 (musique de tension) 93 00:03:45,091 --> 00:03:46,692 Ils ont essayé de le tuer, Liv. 94 00:03:46,693 --> 00:03:51,598 Et s'il ne vient pas avec moi, ils vont finir le travail, point. 95 00:03:53,333 --> 00:03:56,402 Je veux seulement l'aider, tu peux lui expliquer? 96 00:03:57,070 --> 00:03:58,504 D'accord? 97 00:03:59,105 --> 00:04:01,708 (musique dramatique) 98 00:04:02,809 --> 00:04:05,712 (bruissement de vagues) 99 00:04:06,846 --> 00:04:08,180 (croassements) 100 00:04:08,181 --> 00:04:10,582 - Oh, bonjour, Gaz. - Bonjour, Madame. 101 00:04:10,583 --> 00:04:12,751 Alors, j'ai pensé à un truc. 102 00:04:12,752 --> 00:04:14,119 La fille, Ruby. 103 00:04:14,120 --> 00:04:17,289 Ça m'inquiète un peu que la police lui tourne toujours autour. 104 00:04:17,290 --> 00:04:21,126 J'ai attendu des heures et ce Roland, il est resté là, tout le temps. 105 00:04:21,127 --> 00:04:22,861 Ces deux-là se connaissent, c'est évident. 106 00:04:22,862 --> 00:04:25,230 - Elle va bien finir par sortir toute seule. 107 00:04:25,231 --> 00:04:29,034 - À moins que... qu'elle lui ait raconté l'histoire de Jay. 108 00:04:29,035 --> 00:04:31,169 - Vous voulez dire... Vous croyez? 109 00:04:31,170 --> 00:04:32,337 - Bien, c'est bizarre. 110 00:04:32,338 --> 00:04:35,040 Cette Ruby Waits et le petit Miles King, 111 00:04:35,041 --> 00:04:36,575 ils ont poussé Jay par la fenêtre, 112 00:04:36,576 --> 00:04:38,510 et maintenant, ils parlent à la police. 113 00:04:38,511 --> 00:04:40,145 Ça n'a pas de sens. 114 00:04:40,146 --> 00:04:42,482 - Oui, il faut peut-être surveiller ça. 115 00:04:43,650 --> 00:04:45,584 Écoutez, trouvez une façon de me les amener. 116 00:04:45,585 --> 00:04:47,619 - C'est pas dangereux de vous les amener ici? 117 00:04:47,620 --> 00:04:50,489 Vous avez vous-même une relation avec une policière. 118 00:04:50,490 --> 00:04:53,258 - Oui, c'est sur la glace pour le moment, et c'est dommage. 119 00:04:53,259 --> 00:04:55,594 Vous allez mettre la main sur Miles et Ruby. 120 00:04:55,595 --> 00:04:57,763 Je sais que vous allez les convaincre de ne pas parler 121 00:04:57,764 --> 00:04:59,398 et préparez une chambre dans les tunnels. 122 00:04:59,399 --> 00:05:00,999 Elle n'a pas à être chic. - Bien sûr, Madame. 123 00:05:01,000 --> 00:05:03,168 Je suis sûr qu'il y a des lits disponibles. 124 00:05:03,169 --> 00:05:04,836 (soupir) - Je vais appeler Duke. 125 00:05:04,837 --> 00:05:05,937 - Vous êtes sûre? 126 00:05:05,938 --> 00:05:08,040 - Si on trouve les jeunes, on trouve la marchandise. 127 00:05:08,041 --> 00:05:10,843 Une fois qu'on l'aura, on va s'entendre, lui et moi. 128 00:05:11,511 --> 00:05:14,647 (musique intrigante) 129 00:05:21,454 --> 00:05:22,888 - T'as tout ce qu'il te faut? 130 00:05:22,889 --> 00:05:24,756 - Je prendrais bien l'avion, mais c'est la vie. 131 00:05:24,757 --> 00:05:26,725 - Hum. C'est le temps des pommes. 132 00:05:26,726 --> 00:05:28,727 Vous allez arrêter en prendre un panier pour May. 133 00:05:28,728 --> 00:05:31,697 Et écoutez, tout le monde veut de la Honeycrisp, 134 00:05:31,698 --> 00:05:33,598 mais la Cortland, la Cortland, 135 00:05:33,599 --> 00:05:36,636 c'est une variété de qualité supérieure. 136 00:05:38,738 --> 00:05:41,473 - Duke, Silas et moi, on va faire ce que vous voulez. 137 00:05:41,474 --> 00:05:43,842 On va prendre des pommes, des poires, 138 00:05:43,843 --> 00:05:46,278 des foutues baies de goji s'il le faut, 139 00:05:46,279 --> 00:05:48,648 mais quand est-ce qu'on va buter May? 140 00:05:51,117 --> 00:05:52,385 - Hum. 141 00:05:53,353 --> 00:05:55,921 Approche. Viens. 142 00:05:55,922 --> 00:05:57,656 (musique de tension) 143 00:05:57,657 --> 00:05:59,925 C'est peut-être difficile à comprendre, 144 00:05:59,926 --> 00:06:02,427 mais dans ce cas-là, c'est une situation délicate. 145 00:06:02,428 --> 00:06:04,162 May est notre fournisseuse, 146 00:06:04,163 --> 00:06:06,531 on doit gérer ça de façon délicate. 147 00:06:06,532 --> 00:06:08,934 Perdre une livraison, c'est un problème. 148 00:06:08,935 --> 00:06:13,039 Mais perdre notre fournisseuse implique... 149 00:06:16,442 --> 00:06:18,511 ...qu'on n'a plus de livraison, merde! 150 00:06:19,345 --> 00:06:21,380 Alors, vous allez parler à May. 151 00:06:21,381 --> 00:06:23,548 Vous allez dire que Duke est pas content. 152 00:06:23,549 --> 00:06:25,984 Et vous allez lui demander de façon très polie: 153 00:06:25,985 --> 00:06:28,854 « Qu'allez-vous faire pour qu'il soit content? » 154 00:06:28,855 --> 00:06:31,390 Puis, vous allez lui donner des pommes de la part de Duke. 155 00:06:31,391 --> 00:06:34,594 Un cadeau. Vous voyez? C'est délicat. 156 00:06:34,894 --> 00:06:38,296 Hawley! T'as des nouvelles de ton frère? 157 00:06:38,297 --> 00:06:41,134 - Non. Non, rien. 158 00:06:41,667 --> 00:06:44,569 J'aurais aimé que tu m'en parles avant de le balancer à May. 159 00:06:44,570 --> 00:06:46,071 C'est inquiétant. - Tu me fais pleurer. 160 00:06:46,072 --> 00:06:48,006 Ce qui arrive, c'est que Tommy a perdu une livraison 161 00:06:48,007 --> 00:06:49,741 et il va devoir payer pour. 162 00:06:49,742 --> 00:06:51,743 - Si j'en entends parler, je vais te le dire, 163 00:06:51,744 --> 00:06:53,645 mais je crois pas que ça va arriver, tu comprends? 164 00:06:53,646 --> 00:06:55,547 - S'il réapparaît, tu vas pas me servir 165 00:06:55,548 --> 00:06:57,449 ta petite loyauté de merde, OK? 166 00:06:57,450 --> 00:06:59,619 Il n'y a plus de loi de la famille, Hawley. 167 00:07:00,286 --> 00:07:01,620 - Je suis ici, non? 168 00:07:01,621 --> 00:07:04,490 (musique de tension) 169 00:07:05,958 --> 00:07:09,829 - Vous deux, bon voyage. 170 00:07:13,032 --> 00:07:15,968 (indicatif musical) 171 00:07:22,041 --> 00:07:23,810 (vibration de cellulaire) 172 00:07:24,877 --> 00:07:25,610 - Salut, Charlie. 173 00:07:25,611 --> 00:07:27,480 - T'as parlé à ton informateur? 174 00:07:27,713 --> 00:07:29,948 - Même pas de « bonjour »? - Pas de temps à perdre, 175 00:07:29,949 --> 00:07:31,550 j'ai parlé au téléphone toute la matinée, 176 00:07:31,551 --> 00:07:33,318 à louvoyer sur le moment où on verrait 177 00:07:33,319 --> 00:07:36,822 le personnage crucial dans la plus grande saisie de drogue de l'année. 178 00:07:36,823 --> 00:07:38,657 - Non, je l'ai pas encore vu. 179 00:07:38,658 --> 00:07:40,425 - Oh, c'est pas vrai. 180 00:07:40,426 --> 00:07:41,927 - Hé, je m'en occupe, 181 00:07:41,928 --> 00:07:43,195 voyons, Charlie. 182 00:07:43,196 --> 00:07:45,197 Je vais à l'enterrement de Pete. 183 00:07:45,198 --> 00:07:48,266 - Fais ce que t'as à faire et ramène Tommy ensuite. 184 00:07:48,267 --> 00:07:49,801 - Qui a dit que c'était Tommy? 185 00:07:49,802 --> 00:07:51,903 - Me fais pas chier. Ramène-le au poste, 186 00:07:51,904 --> 00:07:54,907 que je puisse profiter de la fête de mon départ à la retraite, bordel. 187 00:07:57,276 --> 00:07:58,443 (rumeur urbaine) 188 00:07:58,444 --> 00:07:59,878 - Non, c'est pas grand-chose, 189 00:07:59,879 --> 00:08:01,980 juste de confirmer qu'il y a de l'ADN de Hawley 190 00:08:01,981 --> 00:08:04,050 sur le linge trouvé à la clinique. 191 00:08:06,219 --> 00:08:10,656 Je demande ça en tant qu'amie, pas en tant que flic. 192 00:08:11,491 --> 00:08:13,158 Oh, vraiment? J'ai agi en tant qu'amie, moi, 193 00:08:13,159 --> 00:08:14,993 quand j'ai pas dit à ta femme comment Shield et toi 194 00:08:14,994 --> 00:08:16,628 vous couchiez sur le siège arrière de ton tacot 195 00:08:16,629 --> 00:08:18,531 dans vos quarts de nuit. 196 00:08:19,499 --> 00:08:21,299 (tonalité) 197 00:08:21,300 --> 00:08:23,034 (démarrage de moteur) 198 00:08:23,035 --> 00:08:24,470 (coup de klaxon) 199 00:08:25,771 --> 00:08:26,938 OK. 200 00:08:26,939 --> 00:08:29,442 (musique sombre) 201 00:08:36,515 --> 00:08:42,622 Ruby Tuesday. 202 00:08:44,590 --> 00:08:47,893 - Oh, merde, attends. Il est vrai, ce chiffre-là? 203 00:08:47,894 --> 00:08:52,532 - S'il est vrai, il est dans notre compte crypto, on va voir. 204 00:08:54,634 --> 00:08:56,167 Il est vrai. (rires) 205 00:08:56,168 --> 00:08:58,403 Tout est là. Ça y est. Ça y est, ça a marché. 206 00:08:58,404 --> 00:09:00,005 - T'as pas peur de la cryptomonnaie, 207 00:09:00,006 --> 00:09:01,506 elle va pas s'effondrer? 208 00:09:01,507 --> 00:09:03,508 - Si elle plonge de 5 %, 20 %, 209 00:09:03,509 --> 00:09:05,143 on s'en fiche parce que c'est pas notre argent. 210 00:09:05,144 --> 00:09:07,812 L'important, c'est que personne peut nous retrouver. 211 00:09:07,813 --> 00:09:10,917 C'est vraiment génial, Ruby. 212 00:09:11,384 --> 00:09:15,153 - Ça veut dire qu'on est riches. - On est riches! (rires) 213 00:09:15,154 --> 00:09:16,922 Pourquoi tout le monde vend pas comme ça? 214 00:09:16,923 --> 00:09:19,090 - C'est parce qu'ils sont des dinosaures et toi, 215 00:09:19,091 --> 00:09:22,027 t'es un Tsar de la drogue du 21e siècle. (cri d'excitation) 216 00:09:22,028 --> 00:09:23,395 (rire) 217 00:09:23,396 --> 00:09:24,863 Je vais préparer d'autres sachets 218 00:09:24,864 --> 00:09:26,599 après le service pour mon père. 219 00:09:30,770 --> 00:09:33,706 (cliquetis de clavier) 220 00:09:35,975 --> 00:09:39,511 - Tu veux que... je vienne avec toi? - Non, non. Continue. 221 00:09:39,512 --> 00:09:41,880 Miles, on pourrait faire 250 000. 222 00:09:41,881 --> 00:09:43,148 - 250 000? 223 00:09:43,149 --> 00:09:45,417 On va faire juste 50 000 comme on a dit, non? 224 00:09:45,418 --> 00:09:46,852 Juste assez pour s'enfuir. 225 00:09:48,588 --> 00:09:51,156 50 000, d'accord? Tu me l'as promis. 226 00:09:51,157 --> 00:09:53,124 - Miles, c'est les funérailles de mon père. 227 00:09:53,125 --> 00:09:54,694 Tu peux fermer ma robe? 228 00:09:59,765 --> 00:10:02,702 (musique dramatique douce) 229 00:10:05,404 --> 00:10:07,573 À LA DOUCE MÉMOIRE DE PETER WAITS 230 00:10:08,040 --> 00:10:09,709 (reniflement) 231 00:10:17,183 --> 00:10:19,919 (musique mélancolique) 232 00:10:21,887 --> 00:10:24,223 (inaudible) 233 00:10:32,698 --> 00:10:39,639 (musique mélancolique) 234 00:10:50,716 --> 00:10:53,719 Ça dure combien de temps des funérailles? 235 00:10:54,286 --> 00:10:56,322 - Bien, euh... 236 00:10:56,656 --> 00:10:59,424 C'est toi qui décides combien de temps que ça dure. 237 00:10:59,425 --> 00:11:05,630 Je crois. Enfin, ces gens... ils sont pas... vraiment importants. 238 00:11:05,631 --> 00:11:07,400 C'est comme tu veux. 239 00:11:07,800 --> 00:11:12,138 Et, franchement, je suis sûr que... 240 00:11:12,672 --> 00:11:17,042 ...si tu veux sortir d'ici et prendre un verre, 241 00:11:17,043 --> 00:11:21,279 ton père serait le premier à dire: « Sors, sors, Ruby. » 242 00:11:21,280 --> 00:11:22,147 (reniflement) 243 00:11:22,148 --> 00:11:23,082 Non? 244 00:11:25,184 --> 00:11:26,819 Hé... 245 00:11:35,594 --> 00:11:37,829 (conversations feutrées) 246 00:11:37,830 --> 00:11:40,633 (musique inquiétante) 247 00:11:41,367 --> 00:11:43,135 Hum? Quoi? 248 00:11:44,370 --> 00:11:46,038 - On a un problème, Madame. 249 00:11:46,572 --> 00:11:47,906 - Vous ne trouvez pas la fille? 250 00:11:47,907 --> 00:11:49,808 - Non, non, non, non, non, je l'ai trouvée. 251 00:11:49,809 --> 00:11:51,776 Elle s'est rendue à des funérailles. 252 00:11:51,777 --> 00:11:53,445 Et le policier aussi. 253 00:11:53,446 --> 00:11:54,713 - Les funérailles de qui? 254 00:11:54,714 --> 00:11:56,548 (rire) - Celles de son père. 255 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 - Hum, c'est triste. De quoi il est mort? 256 00:11:58,718 --> 00:11:59,951 - Il s'est noyé. 257 00:11:59,952 --> 00:12:03,054 - C'est tragique. Qui est avec la fille? Roland? 258 00:12:03,055 --> 00:12:04,656 - Oui, Madame. 259 00:12:04,657 --> 00:12:07,226 - Il a l'air d'avoir trouvé une piste, non? 260 00:12:07,760 --> 00:12:09,327 Bon, d'accord. 261 00:12:09,328 --> 00:12:10,863 Je perds patience. 262 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 - Hé. 263 00:12:12,231 --> 00:12:13,231 (inspiration) 264 00:12:13,232 --> 00:12:14,399 Respire. 265 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 (expiration) 266 00:12:16,469 --> 00:12:18,104 Tu connais cet homme-là? 267 00:12:18,971 --> 00:12:21,239 - Euh... euh... (respiration saccadée) 268 00:12:21,240 --> 00:12:23,975 Euh... Ouais, je veux partir, OK? - OK. 269 00:12:23,976 --> 00:12:25,276 - Maintenant. - Ça va. 270 00:12:25,277 --> 00:12:26,746 - Je suis désolée. 271 00:12:27,747 --> 00:12:29,914 (musique inquiétante) 272 00:12:29,915 --> 00:12:32,250 (respiration saccadée) 273 00:12:32,251 --> 00:12:34,653 (musique de suspense) 274 00:12:40,659 --> 00:12:41,694 - Hé! 275 00:12:41,894 --> 00:12:44,630 Hé! Ruby! Qui est cet homme? 276 00:12:44,897 --> 00:12:46,431 - Je sais pas, je... je... je sais pas. 277 00:12:46,432 --> 00:12:50,736 - Il était avec Steve, c'est ça? - Oui. Avec Steve, c'est ça. 278 00:12:51,070 --> 00:12:54,974 - OK, hé! Attends. Entre dans ma voiture. Dans ma voiture. 279 00:12:59,979 --> 00:13:02,348 (respiration haletante) 280 00:13:03,048 --> 00:13:04,183 OK. 281 00:13:06,051 --> 00:13:08,787 Ruby, c'est quoi cette merde? C'est quoi? 282 00:13:08,788 --> 00:13:11,157 (musique inquiétante) 283 00:13:11,957 --> 00:13:13,625 - Tu crois que le gars me poursuit 284 00:13:13,626 --> 00:13:15,995 pour, je sais pas, pour se venger de lui? 285 00:13:16,428 --> 00:13:17,896 - Voyons, Ruby, pourquoi? 286 00:13:17,897 --> 00:13:19,330 - Steve arnaquait toujours des joueurs de cartes, 287 00:13:19,331 --> 00:13:21,432 des amis acteurs et d'autres merdes du genre. - Ah. 288 00:13:21,433 --> 00:13:24,936 Bien, OK, enfin si... s'il est à tes trousses, 289 00:13:24,937 --> 00:13:26,704 il va aller à la maison de ton père, 290 00:13:26,705 --> 00:13:28,973 alors je vais t'amener à un endroit sûr 291 00:13:28,974 --> 00:13:30,508 jusqu'à ce que ça se calme. 292 00:13:30,509 --> 00:13:34,078 Et tu vas m'expliquer en détails ce qui se passe. C'est compris? 293 00:13:34,079 --> 00:13:36,815 - Il faut aller chercher Miles, chez mon père. 294 00:13:36,816 --> 00:13:38,883 Et si ce malade lui faisait du mal? 295 00:13:38,884 --> 00:13:41,219 - J'arriverai le premier. OK? 296 00:13:41,220 --> 00:13:43,354 Allez, boucle ta foutue ceinture. 297 00:13:43,355 --> 00:13:46,258 (musique de tension) 298 00:13:49,628 --> 00:13:51,130 - Hum... 299 00:13:51,597 --> 00:13:54,733 (musique intrigante) 300 00:13:56,435 --> 00:13:57,970 Hum. 301 00:14:04,643 --> 00:14:07,146 (claquements métalliques) 302 00:14:11,851 --> 00:14:14,119 (vibration de cellulaire) 303 00:14:18,891 --> 00:14:20,091 - Julie Roland. 304 00:14:20,092 --> 00:14:22,460 - Allô, Julie Roland? C'est May Ferguson. 305 00:14:22,461 --> 00:14:25,063 Je viens d'acheter le domaine Hawleybrook, vous connaissez? 306 00:14:25,064 --> 00:14:27,298 - Bien sûr que je connais le Hawleybrook. 307 00:14:27,299 --> 00:14:28,600 - Je suis désolée de vous déranger, 308 00:14:28,601 --> 00:14:32,604 mais je ne suis pas vraiment satisfaite du lambris 309 00:14:32,605 --> 00:14:34,606 qu'il y a dans la maison 310 00:14:34,607 --> 00:14:35,974 et j'aurais besoin d'un autre avis. 311 00:14:35,975 --> 00:14:37,609 Je vous paierais bien sûr. 312 00:14:37,610 --> 00:14:39,544 - Vraiment? Oui, oui. 313 00:14:39,545 --> 00:14:41,813 Je suis curieuse de voir ce qui a été fait dans cette maison. 314 00:14:41,814 --> 00:14:43,948 - Merveilleux. - Je pourrais venir 315 00:14:43,949 --> 00:14:46,150 euh... demain? 316 00:14:46,151 --> 00:14:48,152 - Mais, écoutez, pourquoi remettre à demain 317 00:14:48,153 --> 00:14:49,621 ce qu'on peut faire aujourd'hui? 318 00:14:49,622 --> 00:14:51,055 - Bien sûr. Oui. 319 00:14:51,056 --> 00:14:53,792 Euh, donnez-moi le temps de me changer et j'arrive. 320 00:14:54,226 --> 00:14:56,795 - Génial. À tout de suite. 321 00:14:59,698 --> 00:15:00,765 (soupir) 322 00:15:00,766 --> 00:15:03,334 (toc-toc!) - Y a quelqu'un? Police! 323 00:15:03,335 --> 00:15:04,469 (toc-toc!) 324 00:15:04,470 --> 00:15:05,905 Y a quelqu'un? 325 00:15:09,408 --> 00:15:10,843 Steve? 326 00:15:12,278 --> 00:15:13,479 Steve Hutch? 327 00:15:14,280 --> 00:15:15,514 Oh. 328 00:15:17,616 --> 00:15:20,486 (musique sombre) 329 00:15:25,391 --> 00:15:26,992 (toux) 330 00:15:27,793 --> 00:15:29,361 (soupir) 331 00:15:31,430 --> 00:15:33,198 (aboiements au loin) 332 00:15:37,202 --> 00:15:38,337 - Oh... 333 00:15:40,506 --> 00:15:42,007 (raclement de gorge) 334 00:15:43,475 --> 00:15:45,945 - Les gars, prenez une pause, d'accord? 335 00:15:47,313 --> 00:15:48,513 Merci. 336 00:15:48,514 --> 00:15:50,282 (aboiements au loin) 337 00:15:51,050 --> 00:15:55,420 Alors, le congé forcé était pas si forcé? 338 00:15:55,421 --> 00:15:56,587 - J'ai trouvé une piste. 339 00:15:56,588 --> 00:15:59,290 Mon patron a jugé qu'il fallait que je la suive. 340 00:15:59,291 --> 00:16:01,459 Une piste qui n'aurait pas été trouvée sans moi, 341 00:16:01,460 --> 00:16:03,796 alors je suis de retour. - Pour une surdose, c'est ça? 342 00:16:04,129 --> 00:16:08,633 - Cet homme a un lien avec le vétérinaire, Peter Waits, mort de façon suspecte, 343 00:16:08,634 --> 00:16:11,836 qui a lui-même un lien avec, oh, incroyable: Wade Thompson. 344 00:16:11,837 --> 00:16:15,039 - J'ai eu une relation avec la mère de Wade, euh, quand... 345 00:16:15,040 --> 00:16:16,909 quand ma femme m'a quitté. 346 00:16:17,242 --> 00:16:19,610 Alors, vous allez venir chez moi et chercher partout? 347 00:16:19,611 --> 00:16:22,280 - Est-ce que vous avez quelque chose à cacher, Charlie? - Hum. 348 00:16:22,281 --> 00:16:24,515 Venez-en aux faits. - La piste que je suis est sérieuse 349 00:16:24,516 --> 00:16:27,185 et peut porter des fruits. Vous semblez contrarié, 350 00:16:27,186 --> 00:16:29,187 mais on cherche le nouveau fournisseur de drogue. 351 00:16:29,188 --> 00:16:31,556 On est ensemble, non? - On est ensemble, Ross, 352 00:16:31,557 --> 00:16:35,094 mais tout le monde dans la ville se connaît d'une façon ou d'une autre. 353 00:16:36,195 --> 00:16:38,730 Steve est un petit revendeur de drogue. 354 00:16:38,731 --> 00:16:41,065 Qu'est-ce qu'il vient faire dans la piste que vous suivez? 355 00:16:41,066 --> 00:16:43,736 - Il est relié à un des défunts. 356 00:16:44,103 --> 00:16:45,436 - Lequel? - Peter Waits. 357 00:16:45,437 --> 00:16:47,672 La fille de Peter Waits, Ruby, était avec lui 358 00:16:47,673 --> 00:16:51,342 quand on l'a arrêté pour trafic. - Ah, ça, ça pourrait être qu'une coïncidence. 359 00:16:51,343 --> 00:16:54,613 - Charlie. J'aime pas les coïncidences. 360 00:16:55,147 --> 00:16:57,049 C'est une piste sérieuse. 361 00:16:58,350 --> 00:17:00,785 (rumeur urbaine) 362 00:17:00,786 --> 00:17:02,120 (Tommy): Où t'étais, merde? 363 00:17:02,121 --> 00:17:03,788 - Je peux pas parler. 364 00:17:03,789 --> 00:17:04,989 - Alors, pourquoi tu m'appelles? 365 00:17:04,990 --> 00:17:06,758 - New York va vous rendre visite. Bo et Silas. 366 00:17:06,759 --> 00:17:08,659 - Qu'est-ce qu'ils cherchent? Ils me cherchent, moi? 367 00:17:08,660 --> 00:17:10,962 - Non, non, non, non. Jusqu'ici, ils pensent que t'es mort. 368 00:17:10,963 --> 00:17:12,997 Ils vont voir May. - C'est pas vrai? 369 00:17:12,998 --> 00:17:15,500 - Les choses ont dérapé royalement, ici. 370 00:17:15,501 --> 00:17:17,101 Si j'étais toi, je me prendrais un billet d'avion 371 00:17:17,102 --> 00:17:20,105 et j'irais très, très loin. Salut, ma belle. 372 00:17:20,672 --> 00:17:22,040 - Attends, Zeke? 373 00:17:24,276 --> 00:17:26,278 Non, t'en fais pas pour moi. 374 00:17:28,680 --> 00:17:29,680 - C'était qui? 375 00:17:29,681 --> 00:17:31,749 - Ah, une fille que je fréquente. - Hum. 376 00:17:31,750 --> 00:17:33,217 - Ouais. - Que c'est mignon. 377 00:17:33,218 --> 00:17:35,019 Écoute, le truc de Tommy, 378 00:17:35,020 --> 00:17:37,155 ça va être un problème à long terme? 379 00:17:37,156 --> 00:17:38,723 - Duke... - Hum-hum? 380 00:17:38,724 --> 00:17:41,325 - Je suis de ton côté. Tommy a fait beaucoup de conneries. 381 00:17:41,326 --> 00:17:43,161 Mais si je peux être franc, 382 00:17:43,162 --> 00:17:45,430 je lui fais bien plus confiance qu'à May. 383 00:17:45,431 --> 00:17:47,965 - Ouais, bien souviens-toi où se trouve Tommy sur le totem, d'accord? 384 00:17:47,966 --> 00:17:50,034 Moi, je suis au sommet, May, juste en dessous, 385 00:17:50,035 --> 00:17:52,937 et Tommy, bien, je pense qu'on sait tous qu'il est... 386 00:17:52,938 --> 00:17:55,006 qu'il est en bas, presque sous terre, non? 387 00:17:55,007 --> 00:17:57,543 Alors... Allez, on va s'amuser. 388 00:17:58,444 --> 00:18:01,480 (musique rock) 389 00:18:07,953 --> 00:18:09,153 - Exact. 390 00:18:09,154 --> 00:18:11,657 (musique rock) 391 00:18:12,624 --> 00:18:13,659 (toux) 392 00:18:21,033 --> 00:18:23,769 (sonnerie de cellulaire) 393 00:18:26,738 --> 00:18:27,472 Allô? 394 00:18:27,473 --> 00:18:29,574 - Miles! Salut, je rentre, là. 395 00:18:29,575 --> 00:18:31,409 - C'était pas long. Comment ç'a été? 396 00:18:31,410 --> 00:18:34,812 - Ç'a été. Hé, je suis avec un ami de mon père, 397 00:18:34,813 --> 00:18:37,515 le même qui était là l'autre jour. - De la police? 398 00:18:37,516 --> 00:18:40,918 - Ouaip, c'est ça, c'est lui: l'agent Roland. 399 00:18:40,919 --> 00:18:42,086 Je vais t'expliquer après, 400 00:18:42,087 --> 00:18:43,454 mais on vient te chercher. - Maintenant? 401 00:18:43,455 --> 00:18:45,056 - Ça va être pour un jour ou deux, 402 00:18:45,057 --> 00:18:46,390 alors emballe tout ce qu'il nous faut. 403 00:18:46,391 --> 00:18:48,926 - Euh, tu veux dire tout, « tout »? 404 00:18:48,927 --> 00:18:51,663 - Hum-hum. Oui. Tout. 405 00:18:54,600 --> 00:18:57,569 (musique rock) 406 00:19:04,009 --> 00:19:06,544 (aboiements) 407 00:19:06,545 --> 00:19:07,546 (fermeture de porte) 408 00:19:10,315 --> 00:19:11,816 - Vous me tenez au courant? 409 00:19:11,817 --> 00:19:12,818 OK. 410 00:19:13,619 --> 00:19:15,486 (musique intrigante) 411 00:19:15,487 --> 00:19:16,320 Tommy... 412 00:19:16,321 --> 00:19:18,724 (musique de suspense) 413 00:19:23,228 --> 00:19:25,797 (respiration haletante) 414 00:19:29,801 --> 00:19:31,370 (cliquetis de clés) 415 00:19:33,005 --> 00:19:34,305 - OK, c'est ici. 416 00:19:34,306 --> 00:19:35,606 - Ouais, allez, installez-vous. 417 00:19:35,607 --> 00:19:37,409 Hé, dis-moi, Miles? 418 00:19:37,776 --> 00:19:40,378 Tu crois que t'as assez de vêtements pour deux ou trois jours? 419 00:19:40,379 --> 00:19:43,147 - Euh, ouais. Euh, c'est qu'on sait jamais vraiment 420 00:19:43,148 --> 00:19:44,782 le temps qu'il va faire. - Hum-hum. 421 00:19:44,783 --> 00:19:46,552 Merci. - Ouais. 422 00:19:49,888 --> 00:19:51,223 Merci. 423 00:19:55,561 --> 00:19:58,729 - Mignon et bien élevé. - Ouais. 424 00:19:58,730 --> 00:20:01,934 - Julie et toi, vous voudriez une autre enfant? 425 00:20:03,235 --> 00:20:07,138 C'est la fille de Pete. - Elle veut pas... elle veut pas être à la maison, 426 00:20:07,139 --> 00:20:09,640 elle dit qu'elle... qu'elle sent sa présence. 427 00:20:09,641 --> 00:20:11,310 OK, Liv. 428 00:20:13,412 --> 00:20:16,614 Des nouvelles de Tommy? - Non, pas encore. 429 00:20:16,615 --> 00:20:18,584 - Non, pas encore. 430 00:20:20,586 --> 00:20:22,453 L'île sur laquelle je l'ai planqué, 431 00:20:22,454 --> 00:20:25,556 y a pas des tas de gens qui savent qu'elle existe. 432 00:20:25,557 --> 00:20:27,459 (croassements) 433 00:20:28,193 --> 00:20:29,994 - Tu lui accordes jamais assez de mérite. 434 00:20:29,995 --> 00:20:31,763 - Tu lui en accordes toujours trop. 435 00:20:38,770 --> 00:20:41,340 (rumeur urbaine) 436 00:20:42,674 --> 00:20:44,076 lie Roland. 437 00:20:44,476 --> 00:20:46,043 May Ferguson. (claquement de portière) 438 00:20:46,044 --> 00:20:47,279 - Bonjour. 439 00:20:47,779 --> 00:20:51,415 Ah. Ça fait des années que je suis venue. 440 00:20:51,416 --> 00:20:53,551 - Oh, vous connaissez déjà l'endroit? 441 00:20:53,552 --> 00:20:55,620 - Hum. Mon mari était le meilleur ami 442 00:20:55,621 --> 00:20:57,755 d'un des enfants qui habitaient ici. 443 00:20:57,756 --> 00:20:59,590 - Un Hawley? C'est vrai? 444 00:20:59,591 --> 00:21:03,194 Eh bien. Et votre mari travaille dans quel domaine? 445 00:21:03,195 --> 00:21:05,296 - C'est un policier. 446 00:21:05,297 --> 00:21:09,000 - Ouh. Un homme en uniforme, c'est excitant. - Hum. 447 00:21:09,001 --> 00:21:11,669 - Est-ce qu'il travaille avec Erica Ross? 448 00:21:11,670 --> 00:21:13,037 - Le monde est petit. 449 00:21:13,038 --> 00:21:15,273 Oui, elle est de la frontière, je crois? 450 00:21:15,274 --> 00:21:17,075 Je ne l'ai pas encore rencontrée. 451 00:21:17,542 --> 00:21:19,845 Seigneur, vraiment, cette maison. 452 00:21:20,312 --> 00:21:22,546 Je devrais peut-être pas vous le dire, 453 00:21:22,547 --> 00:21:24,448 mais quand Henry et moi on était petits, 454 00:21:24,449 --> 00:21:26,851 on entrait par les vieux tunnels du temps de la prohibition. 455 00:21:26,852 --> 00:21:31,088 Et on faisait la fête. Ils sont fermés maintenant? 456 00:21:31,089 --> 00:21:33,291 - Oh, petits coquins. 457 00:21:33,292 --> 00:21:35,559 Non, ça donne de la personnalité à la maison. 458 00:21:35,560 --> 00:21:38,796 Allons à l'intérieur et racontez-moi un peu comment c'était, 459 00:21:38,797 --> 00:21:41,866 grandir au bord du fleuve avec un authentique Hawley. 460 00:21:41,867 --> 00:21:44,836 (musique intrigante) 461 00:21:57,482 --> 00:21:59,684 (halètement) 462 00:21:59,685 --> 00:22:01,920 (musique intrigante) 463 00:22:04,222 --> 00:22:05,656 (vibration de cellulaire) 464 00:22:05,657 --> 00:22:06,791 - Salut, chérie. 465 00:22:06,792 --> 00:22:08,326 - Salut. Hank est passé. 466 00:22:08,327 --> 00:22:09,727 - Oui, je m'y attendais. 467 00:22:09,728 --> 00:22:11,896 J'ai parlé à Zeke. Il a dit que New York allait venir 468 00:22:11,897 --> 00:22:13,431 pour rendre visite à May. 469 00:22:13,432 --> 00:22:16,167 - Vraiment? Ils vont la tuer? 470 00:22:16,168 --> 00:22:17,635 - Je sais pas, mais... 471 00:22:17,636 --> 00:22:19,670 (raclement de gorge) ...je suis à la maison familiale. 472 00:22:19,671 --> 00:22:23,508 Ce serait un bon moment pour une petite conversation privée avec May. 473 00:22:23,975 --> 00:22:27,244 - Tommy, c'est suicidaire. - J'ai pas d'autres options, OK? Je vais entrer 474 00:22:27,245 --> 00:22:28,447 par les tunnels. 475 00:22:29,881 --> 00:22:32,583 Si toute l'histoire de Steve était un coup monté, 476 00:22:32,584 --> 00:22:34,251 alors ils ont une livraison qu'elle a pas payée 477 00:22:34,252 --> 00:22:36,654 et moi, j'ai pris le blâme. C'est là que je la planquerais. 478 00:22:36,655 --> 00:22:38,889 - Mais quoi? Tu te jettes dans la gueule du loup 479 00:22:38,890 --> 00:22:40,224 et t'as rien dans ton jeu? 480 00:22:40,225 --> 00:22:42,626 Reviens ici! - Non, non. Fais-moi confiance, 481 00:22:42,627 --> 00:22:44,730 c'est un bon plan, OK? À plus. 482 00:22:45,464 --> 00:22:46,465 (soupir) 483 00:22:47,866 --> 00:22:48,934 (soupir) 484 00:22:51,303 --> 00:22:53,605 (chants d'oiseaux) 485 00:22:59,010 --> 00:23:00,244 (grincement) 486 00:23:00,245 --> 00:23:01,580 (grognement d'effort) 487 00:23:05,851 --> 00:23:07,953 (couinements) 488 00:23:12,324 --> 00:23:15,092 - Et ici, c'est un magnifique fumoir. 489 00:23:15,093 --> 00:23:16,994 (rire) 490 00:23:16,995 --> 00:23:18,730 Voulez-vous un cigare? 491 00:23:19,464 --> 00:23:21,632 - Oh, j'ai une fête de famille, ce soir. 492 00:23:21,633 --> 00:23:23,969 Je ne voudrais pas sentir la fumée. 493 00:23:24,970 --> 00:23:26,303 Allez. Bien sûr. 494 00:23:26,304 --> 00:23:27,605 Je vais prendre un cigare. 495 00:23:27,606 --> 00:23:28,974 (petit rire) 496 00:23:29,274 --> 00:23:30,976 (ding-dong!) 497 00:23:35,247 --> 00:23:36,881 - Un moment, je vous prie. 498 00:23:36,882 --> 00:23:39,351 (tic-tac d'horloge) 499 00:23:43,455 --> 00:23:44,956 (déclics d'appareil photo) 500 00:23:47,426 --> 00:23:49,127 (reniflement) 501 00:23:49,428 --> 00:23:50,628 - Oh, désolée. 502 00:23:50,629 --> 00:23:54,666 - Ça va. Vous êtes qui? 503 00:23:55,033 --> 00:23:57,735 - Euh, Julie Roland. 504 00:23:57,736 --> 00:24:01,039 Consultante en rénovation, et vous? 505 00:24:01,606 --> 00:24:02,808 - Chaz. 506 00:24:03,975 --> 00:24:05,477 - Salut, Chaz. 507 00:24:06,311 --> 00:24:07,646 - Salut. 508 00:24:09,214 --> 00:24:12,818 - Silas. Bo. Quelle surprise. 509 00:24:13,218 --> 00:24:14,686 - Vous permettez? 510 00:24:17,355 --> 00:24:19,858 - Un cadeau de Duke. Des Cortland. 511 00:24:21,626 --> 00:24:23,762 - J'ai jamais aimé les pommes. 512 00:24:24,663 --> 00:24:27,365 Oh, t'es là, au lieu d'ouvrir la porte. 513 00:24:27,899 --> 00:24:30,668 Je suis désolée, j'ai des invités surprises qui sont là. 514 00:24:30,669 --> 00:24:33,304 Le travail, vous savez? - Oh, oui. Pas de problème. 515 00:24:33,305 --> 00:24:37,508 Euh... J'ai pris des photos et j'ai déjà toutes sortes d'idées. 516 00:24:37,509 --> 00:24:39,910 Je vais dessiner un plan de rénovation cette semaine? 517 00:24:39,911 --> 00:24:42,246 - C'est excellent. Toutes mes excuses. 518 00:24:42,247 --> 00:24:44,683 - Non, vraiment, y pas de problème. 519 00:24:45,951 --> 00:24:47,085 Je connais le chemin. 520 00:24:53,992 --> 00:24:56,261 - La regarde pas comme ça. 521 00:24:56,995 --> 00:25:00,031 Dis à ton frère de ramener son cul ici. 522 00:25:04,202 --> 00:25:06,571 (coups frappés) 523 00:25:07,439 --> 00:25:08,974 (coups frappés) 524 00:25:09,574 --> 00:25:12,410 (conversations indistinctes) 525 00:25:14,813 --> 00:25:16,547 (coups frappés) 526 00:25:16,548 --> 00:25:17,616 - Hé. - Hum? 527 00:25:18,250 --> 00:25:20,084 - Elle était pas en congé forcé? 528 00:25:20,085 --> 00:25:23,921 - Oh, c'est que... elle a trouvé un corps mort dans un appartement, 529 00:25:23,922 --> 00:25:26,090 un homme en surdose. Elle a été réintégrée. 530 00:25:26,091 --> 00:25:27,691 - Réintégrée pour une surdose? 531 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 - Eh bien, le nom de Ruby est sorti dans un dossier. 532 00:25:30,529 --> 00:25:34,798 L'arrestation de M. Steven Hutch, alias M. Surdose. 533 00:25:34,799 --> 00:25:37,802 Le dossier dit qu'elle était sur le siège du passager. 534 00:25:38,703 --> 00:25:40,271 - Ces trucs-là vont vous tuer. 535 00:25:40,272 --> 00:25:43,040 - Ouais, je sais. (coup de pied) 536 00:25:43,041 --> 00:25:44,141 (vrombissement mécanique) 537 00:25:44,142 --> 00:25:45,710 Et voilà. 538 00:25:48,246 --> 00:25:51,716 - Vous savez ce que je fais quand je suis en congé payé? 539 00:25:52,350 --> 00:25:53,752 Erica? 540 00:25:54,286 --> 00:25:56,887 Je vais pêcher. - Hum. Ouais. 541 00:25:56,888 --> 00:26:00,024 Ouais, eh bien, je suis justement à la pêche, en ce moment. 542 00:26:00,025 --> 00:26:01,725 Steve Hutch est mort. 543 00:26:01,726 --> 00:26:03,794 Son appartement a été saccagé. 544 00:26:03,795 --> 00:26:06,865 Oh, et en plus, j'ai vu Tommy Hawley sur la rue, juste après. 545 00:26:07,265 --> 00:26:09,066 - Wow. - Qu'est-ce que vous aviez dit? 546 00:26:09,067 --> 00:26:11,435 « Si Tommy Hawley était là, je le saurais »? 547 00:26:11,436 --> 00:26:12,870 - J'imagine que... 548 00:26:12,871 --> 00:26:15,339 Bien, j'imagine qu'on n'est plus aussi proches qu'on l'était. 549 00:26:15,340 --> 00:26:16,808 - Oh non! 550 00:26:17,409 --> 00:26:19,044 Hum. Ça doit être ça. 551 00:26:20,779 --> 00:26:23,014 - Je suis content que vous soyez là. - Hum. 552 00:26:27,319 --> 00:26:30,522 (musique intrigante) 553 00:26:37,696 --> 00:26:40,564 CERTIFICAT D'ADOPTION 554 00:26:40,565 --> 00:26:44,035 Thomas Hawley. Hawleybrook. 555 00:26:46,404 --> 00:26:49,507 (musique intrigante) 556 00:26:54,546 --> 00:26:56,715 (sonnerie en ligne) 557 00:26:57,315 --> 00:26:58,949 - Réponds, Tommy. 558 00:26:58,950 --> 00:27:01,418 (musique sombre) 559 00:27:01,419 --> 00:27:03,088 (vibration de cellulaire) 560 00:27:03,355 --> 00:27:05,123 - Va chier, Hank. 561 00:27:06,458 --> 00:27:09,628 (musique sombre) 562 00:27:11,596 --> 00:27:13,131 (grincement) 563 00:27:17,068 --> 00:27:18,570 OK. 564 00:27:20,405 --> 00:27:21,772 (cliquetis métallique) 565 00:27:21,773 --> 00:27:23,775 Qu'est-ce que ça fout là? 566 00:27:27,212 --> 00:27:30,015 (musique intrigante) 567 00:27:30,582 --> 00:27:32,917 (couinements) 568 00:27:38,757 --> 00:27:42,293 - Hum. En quel honneur vous me rendez visite? 569 00:27:42,861 --> 00:27:44,995 Dites à Duke que je maîtrise la situation. 570 00:27:44,996 --> 00:27:47,164 - La saisie de drogue d'hier a fait la manchette partout, 571 00:27:47,165 --> 00:27:49,566 vous n'avez pas l'air de maîtriser grand-chose. 572 00:27:49,567 --> 00:27:51,902 Tout un tas de merde, ça, May. 573 00:27:51,903 --> 00:27:53,537 - Pour qui vous vous prenez d'entrer chez moi 574 00:27:53,538 --> 00:27:54,905 et de me parler de cette façon-là? 575 00:27:54,906 --> 00:27:56,807 - Hé, si vous arrivez pas à avoir plus de respect... 576 00:27:56,808 --> 00:27:59,209 - Oh, qu'est-ce que vous allez faire? Me buter? 577 00:27:59,210 --> 00:28:01,745 Après que la femme d'un policier vous a vus avec moi? 578 00:28:01,746 --> 00:28:04,481 - On pourrait lui apporter des pommes à elle aussi. 579 00:28:04,482 --> 00:28:07,218 - Vous devriez partir. Tout de suite. 580 00:28:07,686 --> 00:28:09,853 Je vais appeler Duke, lui expliquer ce qui se passe, 581 00:28:09,854 --> 00:28:11,956 mais ce n'est pas le moment. - On bouge pas d'ici. 582 00:28:12,457 --> 00:28:14,391 On aimerait bien boire quelque chose. 583 00:28:14,392 --> 00:28:16,860 Un long voyage. On a un peu soif. 584 00:28:16,861 --> 00:28:18,863 - Vous avez soif. D'accord. 585 00:28:20,865 --> 00:28:22,766 (en chuchotant): Arrête de mâcher la bouche ouverte, 586 00:28:22,767 --> 00:28:24,501 on dirait une foutue vache! 587 00:28:24,502 --> 00:28:26,370 Ils doivent disparaître. Vite. 588 00:28:26,371 --> 00:28:28,739 - D'accord, mais comment je suis censé faire ça? (fermeture de porte) 589 00:28:28,740 --> 00:28:30,140 (Gaz): Bonjour? 590 00:28:30,141 --> 00:28:31,710 - Oh, enfin. 591 00:28:33,278 --> 00:28:37,648 - J'ai rien trouvé qui-- Quoi, qu'est-ce qui-- Quoi? 592 00:28:37,649 --> 00:28:40,952 - C'est New York. - Merde, alors. 593 00:28:41,352 --> 00:28:42,853 - Dis-moi que tu as la drogue. 594 00:28:42,854 --> 00:28:44,555 - Je l'aurais avec moi si je l'avais trouvée. 595 00:28:44,556 --> 00:28:47,558 - Comment deux enfants consanguins peuvent cacher autant de cocaïne? 596 00:28:47,559 --> 00:28:49,827 - New York est ici? - Oui, avec Chaz. 597 00:28:49,828 --> 00:28:52,030 - Oh merde. (ding-dong!) 598 00:28:52,797 --> 00:28:55,133 - Allez, fais-les sortir par les tunnels. - Oui. 599 00:28:57,702 --> 00:29:00,671 - Oh, Erica. Une autre visite. C'est gentil. 600 00:29:00,672 --> 00:29:02,106 - Oui, je suis désolée. 601 00:29:02,107 --> 00:29:04,541 C'est que j'aurais d'autres questions. - Oh. 602 00:29:04,542 --> 00:29:06,376 C'est moi, l'objet de l'enquête? 603 00:29:06,377 --> 00:29:08,413 - Non, loin de là. 604 00:29:08,947 --> 00:29:11,883 Euh, est-ce que je peux entrer? 605 00:29:12,250 --> 00:29:13,250 - Hum... 606 00:29:13,251 --> 00:29:15,686 Euh, oui. Oui, entrez, entrez. 607 00:29:15,687 --> 00:29:17,055 (en chuchotant): Merde. 608 00:29:25,029 --> 00:29:27,464 (Gaz): Sa Majesté a payé une fortune pour cette cuisine, 609 00:29:27,465 --> 00:29:30,000 même si je ne l'ai jamais vue s'en servir, bien sûr. 610 00:29:30,001 --> 00:29:31,935 - On n'est pas ici pour visiter la maison. 611 00:29:31,936 --> 00:29:35,205 - Ah bon? De toute façon, on peut pas aller dans les tunnels. 612 00:29:35,206 --> 00:29:37,141 C'est ce qu'il y a de mieux dans la maison, selon moi. 613 00:29:37,142 --> 00:29:39,309 Ç'a servi à de la contrebande de toutes sortes. 614 00:29:39,310 --> 00:29:41,879 En fait, c'est ça, l'histoire des Mille-Îles, non? 615 00:29:41,880 --> 00:29:44,581 Mais il y a de la construction, vous pouvez pas y aller. 616 00:29:44,582 --> 00:29:46,517 Pas vrai, Chaz? - Oh, ouais. 617 00:29:46,518 --> 00:29:47,684 - Quelle sorte de contrebande? 618 00:29:47,685 --> 00:29:49,219 - De toutes sortes, il a dit. 619 00:29:49,220 --> 00:29:51,188 - On devrait y jeter un coup d'oeil, alors. 620 00:29:51,189 --> 00:29:52,990 Vous mettez de la marchandise là-dedans? 621 00:29:52,991 --> 00:29:54,758 Notre marchandise, peut-être? 622 00:29:54,759 --> 00:29:56,494 - J'ai dit: « Y a des rénovations. » 623 00:29:57,028 --> 00:29:59,763 Hé! J'ai dit: « C'est pas permis. » 624 00:29:59,764 --> 00:30:01,733 - On se la donne, la permission. 625 00:30:03,902 --> 00:30:06,236 (en chuchotant): Allez, allez, allez, allez! - J'ai déjà vu les tunnels. 626 00:30:06,237 --> 00:30:07,938 - L'amie de May est ici, de la police. 627 00:30:07,939 --> 00:30:09,773 Fais-les passer par les tunnels, jusqu'à l'extérieur. 628 00:30:09,774 --> 00:30:12,142 S'ils te causent des problèmes, ne les laisse pas monter les marches 629 00:30:12,143 --> 00:30:13,544 avant que je te le dise, compris? 630 00:30:13,545 --> 00:30:15,146 - Je crois que oui. - Bon garçon. 631 00:30:15,413 --> 00:30:18,750 Oh, Chaz. Je t'aime. - Oh. 632 00:30:19,384 --> 00:30:20,717 Génial. 633 00:30:20,718 --> 00:30:23,220 - Je vois rien ici qui est en construction. 634 00:30:23,221 --> 00:30:24,455 (fermeture de porte) 635 00:30:25,023 --> 00:30:28,826 - Est-ce qu'il nous a enfermés? C'est quoi, ce bordel? 636 00:30:28,827 --> 00:30:30,694 - Madame veut que vous partiez, la fille et toi. 637 00:30:30,695 --> 00:30:33,564 - Je suis pas une fille. - Laisse-moi parler à Madame, d'accord? 638 00:30:33,565 --> 00:30:35,332 - Vous pouvez sortir par les tunnels. 639 00:30:35,333 --> 00:30:38,569 - OK, c'est quoi cette merde, hein? Pousse-toi. - Non. 640 00:30:38,570 --> 00:30:40,237 - Pousse-toi! 641 00:30:40,238 --> 00:30:42,339 (grognements) 642 00:30:42,340 --> 00:30:43,708 (choc sourd) 643 00:30:45,076 --> 00:30:47,644 - Oh, merde. - C'est pas vrai. 644 00:30:47,645 --> 00:30:48,745 (exclamation de surprise) 645 00:30:48,746 --> 00:30:50,814 (musique intrigante) 646 00:30:50,815 --> 00:30:51,982 (respiration haletante) 647 00:30:51,983 --> 00:30:54,084 - Fait chier! (gargouillis) 648 00:30:54,085 --> 00:30:55,954 - Qu'est-ce que t'as foutu? 649 00:30:56,921 --> 00:30:58,055 Ah! 650 00:30:58,056 --> 00:30:59,958 (cris) 651 00:31:00,859 --> 00:31:03,294 (cris étouffés) 652 00:31:04,662 --> 00:31:06,097 (Chaz): Tais-toi! 653 00:31:07,866 --> 00:31:10,468 (musique intrigante) 654 00:31:12,604 --> 00:31:15,239 (gémissements étouffés) 655 00:31:15,240 --> 00:31:16,741 (ouverture de porte) 656 00:31:17,742 --> 00:31:19,944 (gargouillis) 657 00:31:22,247 --> 00:31:23,413 (Bo): Il va mourir! 658 00:31:23,414 --> 00:31:24,816 - C'est quoi cette merde? 659 00:31:26,551 --> 00:31:28,852 Si tu cries, je te tue. - Hum-hum. 660 00:31:28,853 --> 00:31:29,987 - C'était un accident, OK? 661 00:31:29,988 --> 00:31:31,890 - Chaz, plus tard. Assis. 662 00:31:32,523 --> 00:31:34,292 (inspiration) Ouvre la bouche. 663 00:31:34,759 --> 00:31:36,027 (grognement de Bo) 664 00:31:36,494 --> 00:31:37,395 (grognement d'effort) 665 00:31:39,597 --> 00:31:40,765 Qui est là? 666 00:31:42,834 --> 00:31:44,869 (couinements) 667 00:31:46,604 --> 00:31:47,839 Maudits rats. 668 00:31:48,273 --> 00:31:50,507 - Madame va me tuer, hein? - Ouais. 669 00:31:50,508 --> 00:31:52,277 - Elle ferait ça? - Peut-être. 670 00:31:52,644 --> 00:31:54,312 - C'est pas vrai. - C'est vrai. 671 00:31:55,613 --> 00:31:57,448 T'es chanceux d'être mon frère. 672 00:32:00,518 --> 00:32:02,819 - Il y avait des tunnels ici, sous la maison. 673 00:32:02,820 --> 00:32:06,290 Je sais qu'il y a eu beaucoup de rénovations depuis le temps des Hawley, 674 00:32:06,291 --> 00:32:09,727 mais s'il y a toujours des tunnels, ils sont accessibles? 675 00:32:10,428 --> 00:32:13,297 - Hum... hum... Oui, non, les tunnels sont toujours là. 676 00:32:13,298 --> 00:32:15,165 Oui, mais pourquoi cette question? 677 00:32:15,166 --> 00:32:19,770 - Tommy Hawley. Il est entré par effraction à quelques reprises, par les tunnels. 678 00:32:19,771 --> 00:32:21,939 Et il est un suspect dans une affaire. 679 00:32:21,940 --> 00:32:23,774 - Oh, ce n'est pas très rassurant, ça. 680 00:32:23,775 --> 00:32:27,811 Euh, mais vous en faites pas, j'ai un énorme cadenas sur la porte des tunnels. 681 00:32:27,812 --> 00:32:29,112 - Est-ce que je peux y aller? 682 00:32:29,113 --> 00:32:30,814 - Malheureusement, ce n'est pas possible. 683 00:32:30,815 --> 00:32:34,651 Il y a des rats dans les tunnels, Madame. On les a fait fumiger. 684 00:32:34,652 --> 00:32:36,954 - Oui. Ça vous empoisonnerait. 685 00:32:36,955 --> 00:32:39,190 - Ça va prendre deux ou trois jours. 686 00:32:39,724 --> 00:32:42,493 - D'accord. Hum. 687 00:32:43,928 --> 00:32:46,631 C'est lui, Tommy. - Hum. 688 00:32:47,065 --> 00:32:49,333 - Ne l'abordez pas si vous l'apercevez, 689 00:32:49,334 --> 00:32:51,835 il peut être dangereux. - Oh, d'accord. 690 00:32:51,836 --> 00:32:53,337 Tout ça est vraiment excitant. 691 00:32:53,338 --> 00:32:55,372 On dirait qu'un de mes balados devient réalité. 692 00:32:55,373 --> 00:32:58,443 Mais on doit retourner au travail. Merci. 693 00:32:59,377 --> 00:33:00,577 (ouverture de porte) 694 00:33:00,578 --> 00:33:02,312 - Merci. Vous avez mon numéro. 695 00:33:02,313 --> 00:33:06,316 Alors, vous... vous m'appelez si vous le voyez ou... 696 00:33:06,317 --> 00:33:09,319 juste pour une conversation. - D'accord, merci. Oui. 697 00:33:09,320 --> 00:33:10,388 - OK. 698 00:33:12,557 --> 00:33:15,927 (musique inquiétante) 699 00:33:20,231 --> 00:33:22,599 (croassements) 700 00:33:22,600 --> 00:33:23,601 (notification) 701 00:33:25,603 --> 00:33:28,973 J'ÉTAIS CONTENTE DE VOUS VOIR. VOUS REVIENDREZ PRENDRE LE THÉ. 702 00:33:32,010 --> 00:33:35,179 (musique inquiétante) 703 00:33:42,487 --> 00:33:43,353 - Tu veux en parler? 704 00:33:43,354 --> 00:33:45,957 - Je veux juste faire ça, une seconde. 705 00:33:46,791 --> 00:33:49,126 - Je sais. Mais... 706 00:33:49,127 --> 00:33:50,995 (aboiements dehors) 707 00:33:51,662 --> 00:33:53,398 J'ai vécu ça aussi, tu sais. 708 00:33:54,232 --> 00:33:58,068 Ma mère, elle s'est enfuie quand j'étais jeune, 709 00:33:58,069 --> 00:34:01,438 alors, quand mon père est décédé, 710 00:34:01,439 --> 00:34:02,907 c'était la fin du monde. 711 00:34:03,508 --> 00:34:08,945 Et... c'est... ça s'est passé très vite. 712 00:34:08,946 --> 00:34:11,082 - Comment il est... 713 00:34:11,549 --> 00:34:12,950 - Euh... 714 00:34:13,217 --> 00:34:14,985 Un accident de voiture. 715 00:34:14,986 --> 00:34:17,854 (musique mélancolique) 716 00:34:17,855 --> 00:34:22,894 Après... ma mère a jamais téléphoné. 717 00:34:23,561 --> 00:34:26,097 Jamais, même pas pour voir comment j'allais. 718 00:34:27,298 --> 00:34:29,033 (toc-toc!) 719 00:34:29,700 --> 00:34:32,103 C'est qui ça? Le propriétaire? 720 00:34:36,474 --> 00:34:39,210 (musique inquiétante) 721 00:34:39,577 --> 00:34:41,078 - Oh, merde, c'est-- 722 00:34:41,079 --> 00:34:42,679 Fais pas de bruit, OK, Miles? 723 00:34:42,680 --> 00:34:43,947 Tout est dans les valises, hein? 724 00:34:43,948 --> 00:34:47,018 - Euh, ouais, ouais. - OK. 725 00:34:48,986 --> 00:34:50,487 - Salut. - Salut! 726 00:34:50,488 --> 00:34:53,424 J'ai apporté des petites gâteries. - Oh. 727 00:34:53,724 --> 00:34:54,892 - Et voilà. 728 00:34:55,626 --> 00:34:58,028 J'ai pensé que vous seriez mieux de... (fermeture de porte) 729 00:34:58,029 --> 00:35:00,730 ...rester dans l'ombre, pour le moment en tout cas. 730 00:35:00,731 --> 00:35:03,834 - Tu sais qu'il y a des applications de livraison à domicile? 731 00:35:03,835 --> 00:35:05,669 - Oh oui? Ah, vraiment? Bien, bien. 732 00:35:05,670 --> 00:35:07,004 (petit rire) 733 00:35:09,373 --> 00:35:11,942 - Est-ce que c'est tout? - Non. 734 00:35:11,943 --> 00:35:15,979 - Oh. - Euh, on a un suspect, une personne qu'on recherche 735 00:35:15,980 --> 00:35:18,983 et je voudrais que vous y jetiez un coup d'oeil. 736 00:35:21,586 --> 00:35:24,621 Il a longtemps vécu dans les environs, alors... 737 00:35:24,622 --> 00:35:25,656 Tsk. 738 00:35:26,057 --> 00:35:27,924 Il s'appelle Tommy Hawley. 739 00:35:27,925 --> 00:35:31,129 - Est-ce que... c'est un des gars que t'as vus aux funérailles? 740 00:35:31,696 --> 00:35:32,629 - Tu l'as vu, Miles? 741 00:35:32,630 --> 00:35:33,697 - Non. - Non. 742 00:35:33,698 --> 00:35:35,032 - Hum-hum. 743 00:35:36,300 --> 00:35:40,504 Eh bien, si vous le voyez... appelez-moi. 744 00:35:40,505 --> 00:35:41,571 - Ouais, OK. 745 00:35:41,572 --> 00:35:43,074 - D'accord. 746 00:35:51,149 --> 00:35:52,817 - C'est un accident, Madame. 747 00:35:53,284 --> 00:35:54,885 - C'est une mauvaise chute, c'est tout. 748 00:35:54,886 --> 00:35:58,355 Il... il va bien. - On voit sa colonne cervicale, Chaz! 749 00:35:58,356 --> 00:35:59,456 - Oh. 750 00:35:59,457 --> 00:36:00,824 (gargouillis) 751 00:36:00,825 --> 00:36:02,160 (soupir) 752 00:36:05,029 --> 00:36:07,265 - Le pauvre, oh... 753 00:36:07,698 --> 00:36:09,733 Oh, je suis désolée. 754 00:36:09,734 --> 00:36:11,668 (musique sinistre) 755 00:36:11,669 --> 00:36:13,004 Au revoir. 756 00:36:14,005 --> 00:36:16,174 (gargouillis) 757 00:36:16,607 --> 00:36:17,974 (grincement) 758 00:36:17,975 --> 00:36:19,443 (craquement humide) 759 00:36:20,278 --> 00:36:23,014 (musique inquiétante) 760 00:36:26,918 --> 00:36:28,319 Ew. 761 00:36:28,886 --> 00:36:32,756 Non, mais, Duke, il va péter un câble quand il va être au courant. 762 00:36:32,757 --> 00:36:34,725 Oh. On verra ça plus tard. 763 00:36:35,026 --> 00:36:37,661 OK. Bon, l'autre est bien attachée? 764 00:36:37,662 --> 00:36:40,031 Je sais pas du tout ce qu'on va en faire. 765 00:36:40,565 --> 00:36:43,400 Le corps, vous allez le jeter dans le fleuve. - Ouais, bien sûr, Madame. 766 00:36:43,401 --> 00:36:45,336 - Non, j'ai un travail plus important pour toi. 767 00:36:46,270 --> 00:36:48,605 Toi, tu fais pas tout foirer, compris? 768 00:36:48,606 --> 00:36:50,874 (respiration saccadée) 769 00:36:50,875 --> 00:36:52,677 (gémissements étouffés) 770 00:36:55,146 --> 00:36:58,249 (musique inquiétante) 771 00:36:58,883 --> 00:37:01,519 (souffle du vent) 772 00:37:05,590 --> 00:37:08,392 (musique intrigante) 773 00:37:16,601 --> 00:37:20,605 (démarrage de moteur) 774 00:37:22,573 --> 00:37:24,775 (musique intrigante) 775 00:37:32,650 --> 00:37:34,585 (moteur qui approche) 776 00:37:36,320 --> 00:37:38,455 - Qu'est-ce que tu fous ici, merde, ça va pas? 777 00:37:38,456 --> 00:37:39,657 - Viens ici! 778 00:37:40,358 --> 00:37:41,825 (grognement de douleur) 779 00:37:41,826 --> 00:37:43,861 Oh, bon sang, Tommy. 780 00:37:45,062 --> 00:37:46,464 (grognement de douleur) 781 00:37:47,832 --> 00:37:49,432 Est-ce que ça va? - Ah! 782 00:37:49,433 --> 00:37:52,936 C'est juste, c'est juste... Hé. On se voit au Héron! 783 00:37:52,937 --> 00:37:54,871 - Mais qu'est-ce que tu-- - Je t'expliquerai plus tard! 784 00:37:54,872 --> 00:37:56,207 - Mais qu'est-ce que tu fais? 785 00:37:56,440 --> 00:37:57,775 Tommy! 786 00:37:58,309 --> 00:38:00,811 (vrombissement de moteur) 787 00:38:02,980 --> 00:38:04,781 Tommy! 788 00:38:04,782 --> 00:38:07,785 (musique sombre) 789 00:38:15,793 --> 00:38:17,461 (fracas) 790 00:38:21,866 --> 00:38:24,302 (musique intrigante) 791 00:38:34,679 --> 00:38:38,849 (musique sombre) 792 00:38:46,691 --> 00:38:49,292 (stridulations) 793 00:38:49,293 --> 00:38:51,594 - Si on avait une cuillère spatule 794 00:38:51,595 --> 00:38:53,363 d'une trousse scientifique, par exemple, 795 00:38:53,364 --> 00:38:54,764 on serait bien plus précis. 796 00:38:54,765 --> 00:38:59,437 Y aurait moins de pertes et... ça protégerait le produit. 797 00:39:02,406 --> 00:39:03,941 Qu'est-ce que tu regardes? 798 00:39:10,715 --> 00:39:18,789 (musique mélancolique) 799 00:39:19,123 --> 00:39:20,591 (soupir empathique) 800 00:39:28,733 --> 00:39:31,335 - Quand je... 801 00:39:32,970 --> 00:39:35,573 ...quand je lui rendais visite à l'hôpital... 802 00:39:36,006 --> 00:39:41,245 ...quand la fin approchait, j'étais la seule à pleurer. 803 00:39:42,179 --> 00:39:45,783 Pas elle. Jamais elle et... 804 00:39:46,617 --> 00:39:48,519 ...elle devait me consoler, moi. 805 00:39:48,986 --> 00:39:51,221 Désolée, je ne vois pas pourquoi je pense à elle, 806 00:39:51,222 --> 00:39:52,989 alors que c'est mon père qui vient de mourir. 807 00:39:52,990 --> 00:39:55,259 - Mais t'as le droit de penser à qui tu veux. 808 00:39:55,693 --> 00:39:58,361 - Aujourd'hui, au salon, tout le monde parlait de lui, 809 00:39:58,362 --> 00:40:01,699 combien il était... il était amusant. 810 00:40:02,233 --> 00:40:04,300 Et d'accord, je comprends. 811 00:40:04,301 --> 00:40:07,604 Il avait une joie de vivre, de l'entrain, mais... 812 00:40:07,605 --> 00:40:08,973 (pleurs) 813 00:40:09,774 --> 00:40:13,610 ...mais ma mère était malade, et lui, il se servait à boire. 814 00:40:13,611 --> 00:40:16,613 J'imagine que je voyais pas ce qui était amusant là-dedans. 815 00:40:16,614 --> 00:40:17,715 - Ouais. 816 00:40:18,282 --> 00:40:20,316 - Mais tu sais ce qui me fait le plus peur? 817 00:40:20,317 --> 00:40:22,653 (respiration tremblante) 818 00:40:23,120 --> 00:40:24,422 (reniflement) 819 00:40:25,256 --> 00:40:27,158 Je pense que je suis comme lui. 820 00:40:27,992 --> 00:40:31,428 Tu connais des gens comme moi, qui gâchent tout... (sanglot) 821 00:40:31,429 --> 00:40:33,730 ...qui foutent tout en l'air, tout le temps? 822 00:40:33,731 --> 00:40:35,298 (sanglots) 823 00:40:35,299 --> 00:40:37,935 (musique triste) 824 00:40:40,204 --> 00:40:41,639 (fermeture de porte) 825 00:40:42,973 --> 00:40:44,207 (raclement de gorge) 826 00:40:44,208 --> 00:40:46,310 (pas qui approchent) 827 00:40:46,911 --> 00:40:48,279 (soupir) 828 00:40:49,380 --> 00:40:51,248 - Vous avez un travail pour moi? 829 00:40:51,682 --> 00:40:53,082 - Oui, Gaz. 830 00:40:53,083 --> 00:40:57,086 Quelqu'un m'a rendu visite, la femme du policier, Julie Roland. 831 00:40:57,087 --> 00:40:58,755 - Qu'est-ce qu'elle faisait ici? 832 00:40:58,756 --> 00:41:01,324 - Elle m'a dit que l'ami de toujours de son mari 833 00:41:01,325 --> 00:41:03,694 était notre passeur disparu, Tommy Hawley. 834 00:41:04,094 --> 00:41:05,395 - Il est corrompu? 835 00:41:05,396 --> 00:41:08,465 - Entrez chez lui, il a peut-être ma marchandise. 836 00:41:08,466 --> 00:41:10,467 - Mais la femme et les enfants? 837 00:41:10,468 --> 00:41:12,869 - Ils sont au lit. Soyez discret. 838 00:41:12,870 --> 00:41:16,807 - Oui, Madame. Rien ne nous arrête, hein? 839 00:41:18,008 --> 00:41:19,143 - Non. 840 00:41:19,777 --> 00:41:21,544 - Toutes ces années sur le fleuve 841 00:41:21,545 --> 00:41:25,815 et voilà les gens qui se sortent la tête de l'eau pour me voir partir. 842 00:41:25,816 --> 00:41:27,251 (rires) 843 00:41:27,618 --> 00:41:29,385 Ah, je suis pas un sentimental, 844 00:41:29,386 --> 00:41:31,254 alors m'emmerdez pas si je me mets à pleurer 845 00:41:31,255 --> 00:41:32,956 pendant mon discours. Oui, je sais. 846 00:41:32,957 --> 00:41:35,658 Adam, ton grand-père parle très mal, OK? 847 00:41:35,659 --> 00:41:37,360 Alors, ne fais surtout pas comme moi. 848 00:41:37,361 --> 00:41:38,394 (rires) 849 00:41:38,395 --> 00:41:40,530 Je pense pas que ça va être 850 00:41:40,531 --> 00:41:43,132 les grandes enquêtes que j'ai faites 851 00:41:43,133 --> 00:41:46,035 dont je vais me souvenir le plus, mais plutôt ceci: 852 00:41:46,036 --> 00:41:47,705 c'est la famille qu'on a créée. 853 00:41:48,072 --> 00:41:53,744 On a travaillé ensemble, pour que notre communauté soit en sécurité et heureuse. 854 00:41:54,178 --> 00:41:55,912 Et ma fille Julie, vous le savez, 855 00:41:55,913 --> 00:41:57,947 elle est tout pour moi et si, d'après elle, 856 00:41:57,948 --> 00:42:00,750 si elle a jugé que le jeunot qui est là est assez bon 857 00:42:00,751 --> 00:42:02,352 pour mériter sa main, eh bien... 858 00:42:02,353 --> 00:42:03,754 (rires) 859 00:42:04,221 --> 00:42:06,323 Eh bien ça en dit long sur ce qu'il vaut. 860 00:42:07,458 --> 00:42:08,791 (raclement de gorge) 861 00:42:08,792 --> 00:42:11,528 Alors, s'il y a un message que je... 862 00:42:11,529 --> 00:42:13,296 Ouais, que je veux livrer 863 00:42:13,297 --> 00:42:15,399 avant de perdre toute crédibilité... 864 00:42:17,501 --> 00:42:18,568 ...c'est simple. 865 00:42:18,569 --> 00:42:20,003 Au-delà de tout le monde, 866 00:42:20,004 --> 00:42:22,840 même des vieux amis qu'on a depuis longtemps... 867 00:42:23,374 --> 00:42:24,707 ...quand les choses se compliquent, 868 00:42:24,708 --> 00:42:26,910 qu'elles deviennent difficiles, 869 00:42:26,911 --> 00:42:33,182 le phare qui nous sert de guide, qui éclaire notre chemin, c'est la famille. 870 00:42:33,183 --> 00:42:35,252 (murmures d'approbation) 871 00:42:36,153 --> 00:42:39,957 La famille à la maison et la famille ici, personne d'autre. 872 00:42:42,626 --> 00:42:44,894 Bon, c'est tout. Euh... (rires) 873 00:42:44,895 --> 00:42:47,030 Où est la bière? Hein? Je veux une bière. 874 00:42:47,031 --> 00:42:50,199 OK, OK, OK, OK. Venez. Venez. 875 00:42:50,200 --> 00:42:51,668 (conversations entremêlées) 876 00:42:51,669 --> 00:42:54,705 Et voilà. Oh, oh, oh... 877 00:42:55,306 --> 00:42:56,640 Et voilà. Tiens. 878 00:42:57,241 --> 00:42:59,976 (Julie): Ouais. (Henry): Il va se mettre à bâiller, tu vas voir. 879 00:42:59,977 --> 00:43:01,077 (bâillement) 880 00:43:01,078 --> 00:43:03,947 (Henry bâille exagérément.) - C'était clair ça. 881 00:43:03,948 --> 00:43:06,783 Je vais amener Adam chez Martin, et il va dormir chez lui. 882 00:43:06,784 --> 00:43:08,985 - Toi, tu vas chez ton ami, bonne nuit, 883 00:43:08,986 --> 00:43:11,087 et moi, je vais rester avec ton grand-père. 884 00:43:11,088 --> 00:43:12,121 (Julie): Oui. - OK? 885 00:43:12,122 --> 00:43:13,222 - Je veux rester. (Julie): Non. 886 00:43:13,223 --> 00:43:15,159 - Non! Pas question. 887 00:43:15,859 --> 00:43:17,894 (Adam): Hum. - Je vais te texter si je reviens, 888 00:43:17,895 --> 00:43:21,064 mais je pense que c'est un truc de collègues maintenant. 889 00:43:21,065 --> 00:43:22,165 - Non. Reviens pas. - Non. 890 00:43:22,166 --> 00:43:23,566 - OK. Je t'aime. - Je t'aime. 891 00:43:23,567 --> 00:43:25,368 - Mouah! - Allez, on y va, mon grand. 892 00:43:25,369 --> 00:43:26,836 (notification) 893 00:43:26,837 --> 00:43:27,905 Au revoir. 894 00:43:28,806 --> 00:43:31,541 TOMMY HANK, JE SUIS DEHORS. 895 00:43:31,542 --> 00:43:34,645 (musique douce rythmée en arrière-plan) 896 00:43:38,315 --> 00:43:39,683 (aboiements) 897 00:43:40,017 --> 00:43:43,019 - Henry Roland, je savais que je te trouverais ici. 898 00:43:43,020 --> 00:43:44,387 - Merde, t'es malade?! 899 00:43:44,388 --> 00:43:45,856 - Ouais. Je le mérite. 900 00:43:46,123 --> 00:43:48,925 - D'accord, écoute, pourquoi t'es venu, je m'en fous, 901 00:43:48,926 --> 00:43:51,594 mais... on y va, OK? 902 00:43:51,595 --> 00:43:53,229 On a des tas de questions à te poser. 903 00:43:53,230 --> 00:43:55,898 - De quoi tu parles? Je viens pas pour me rendre, Hank. 904 00:43:55,899 --> 00:43:58,101 - Qu'est-ce que tu me fais, là? - Je vais pas être ton délateur, 905 00:43:58,102 --> 00:44:01,305 mais j'ai quelque chose qui va tout arranger. Regarde. 906 00:44:01,939 --> 00:44:03,806 Je peux pas faire ce que tu veux que je fasse, 907 00:44:03,807 --> 00:44:07,076 mais si on découvrait que j'étais mort? OK? 908 00:44:07,077 --> 00:44:09,145 Personne me rechercherait, pas la frontière, personne. 909 00:44:09,146 --> 00:44:11,447 Regarde. C'est un des gars qui m'ont tabassé. 910 00:44:11,448 --> 00:44:12,849 (musique sombre) 911 00:44:12,850 --> 00:44:14,584 - C'est... Quoi? 912 00:44:14,585 --> 00:44:18,221 Tu veux... Et comment je justifie ça? 913 00:44:18,222 --> 00:44:21,057 - T'as pas à le justifier, il faut juste s'en servir. OK? 914 00:44:21,058 --> 00:44:22,925 Ensuite, je vais pouvoir quitter le fleuve pour toujours 915 00:44:22,926 --> 00:44:25,663 et personne ne te posera plus de questions sur moi. 916 00:44:26,597 --> 00:44:28,164 - T'es fou, t'es malade. 917 00:44:28,165 --> 00:44:30,600 - Tu crois que je viendrais ici si j'avais le choix? 918 00:44:30,601 --> 00:44:33,069 - C'est pas la fin de cette histoire de merde, Tommy. 919 00:44:33,070 --> 00:44:35,371 Ils ont essayé de te tuer. 920 00:44:35,372 --> 00:44:40,610 Alors, y a des tueurs ici et tu peux bien t'enfuir, ça ne changera rien. 921 00:44:40,611 --> 00:44:42,612 Cette bande de merdeux est ici! 922 00:44:42,613 --> 00:44:44,681 Si la population de la ville est en danger, 923 00:44:44,682 --> 00:44:46,015 c'est en bonne partie de ta faute! 924 00:44:46,016 --> 00:44:49,719 Alors, si tu veux te sauver, et que ce soit terminé, 925 00:44:49,720 --> 00:44:52,823 si tu veux être libre, viens avec moi. 926 00:44:53,257 --> 00:44:54,892 - Tu m'en dois une. 927 00:44:56,627 --> 00:44:57,794 - Je t'ai sauvé la vie. 928 00:44:57,795 --> 00:44:59,630 - Je t'ai donné la vie que tu as. 929 00:45:00,564 --> 00:45:03,266 (respiration haletante) 930 00:45:03,267 --> 00:45:05,702 (musique de tension) 931 00:45:05,703 --> 00:45:08,505 Ce qu'on a fait, Hank, on l'a fait ensemble. 932 00:45:09,373 --> 00:45:12,875 Tu t'en es sorti sans problème, alors, pourquoi je peux pas, moi? 933 00:45:12,876 --> 00:45:14,744 Oui, d'accord, tu m'as sauvé la vie. 934 00:45:14,745 --> 00:45:17,581 Mais 25 ans après qu'elle a été foutue en l'air!