1 00:00:00,767 --> 00:00:01,834 Cet homme a un lien 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,002 avec le vétérinaire Peter Waits. 3 00:00:03,003 --> 00:00:04,570 Et aussi avec Wade Thompson. 4 00:00:04,571 --> 00:00:06,171 {\an8}Tout le monde dans la ville se connaît 5 00:00:06,172 --> 00:00:07,306 {\an8}d'une façon ou d'une autre. 6 00:00:07,307 --> 00:00:09,174 Je vais à l'enterrement de Pete. 7 00:00:09,175 --> 00:00:12,077 Fais ce que tu as à faire et ramène Tommy ensuite. 8 00:00:12,078 --> 00:00:14,146 Tout est là. Ça y est, ça a marché. 9 00:00:14,147 --> 00:00:15,981 Tu es un tsar de la drogue du 21e siècle. 10 00:00:15,982 --> 00:00:17,717 Oh, je suis désolée. 11 00:00:18,485 --> 00:00:20,252 Le corps, vous allez le jeter dans le fleuve. 12 00:00:20,253 --> 00:00:21,854 Toi, tu fais pas tout foirer! 13 00:00:21,855 --> 00:00:24,256 Y a des tueurs ici et tu peux bien t'enfuir, 14 00:00:24,257 --> 00:00:25,624 ça ne changera rien! 15 00:00:25,625 --> 00:00:28,193 - Tu m'en dois une. - Je t'ai sauvé la vie! 16 00:00:28,194 --> 00:00:30,963 Ce qu'on a fait, Hank, on l'a fait ensemble! 17 00:00:30,964 --> 00:00:32,531 Tu t'en es sorti sans problème. 18 00:00:32,532 --> 00:00:34,066 Alors pourquoi je ne peux pas, moi? 19 00:00:34,067 --> 00:00:35,534 Quelqu'un m'a rendu visite, 20 00:00:35,535 --> 00:00:37,603 la femme du policier, Julie Roland. 21 00:00:37,604 --> 00:00:39,605 Elle m'a dit que l'ami de toujours de son mari 22 00:00:39,606 --> 00:00:41,807 était notre passeur disparu, Tommy Hawley. 23 00:00:41,808 --> 00:00:44,744 Entrez chez lui, il a peut-être ma marchandise. 24 00:01:12,672 --> 00:01:14,407 {\an8}Y a quelqu'un? 25 00:01:24,084 --> 00:01:32,424 {\an8}Ah! - Chut... 26 00:01:32,425 --> 00:01:35,128 {\an8} T'es prêt?  OK. 27 00:01:38,131 --> 00:01:39,565 {\an8}Salut, l'ami. 28 00:01:39,566 --> 00:01:42,701 {\an8}Il s'appelle Silas. Il est de New York. 29 00:01:42,702 --> 00:01:44,103 {\an8}On a déjà travaillé ensemble. 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,871 {\an8}Ils tuent même des gars de la bande maintenant. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,340 {\an8}Ils n'ont plus de limite. - C'est complètement débile. 32 00:01:48,341 --> 00:01:50,409 {\an8}Oublie ça, OK? Laisse-moi t'emmener, 33 00:01:50,410 --> 00:01:52,144 {\an8}je vais assurer ta protection. 34 00:01:52,145 --> 00:01:54,680 {\an8}Ils vont me trouver, tu le sais bien. Un jour. 35 00:01:54,681 --> 00:01:57,082 {\an8}Et si ton plan ne marche pas et que je vais en prison? 36 00:01:57,083 --> 00:01:58,650 {\an8}Je suis mort, je suis fait comme un rat. 37 00:01:58,651 --> 00:01:59,785 {\an8}Ils vont me tuer, voyons, 38 00:01:59,786 --> 00:02:01,487 {\an8}ou ils vont tuer Liv pour arriver à me trouver. 39 00:02:01,488 --> 00:02:03,021 {\an8}Ou ils vont découvrir qu'on a un lien 40 00:02:03,022 --> 00:02:04,556 {\an8}et ils vont se mettre à tes trousses. 41 00:02:04,557 --> 00:02:06,525 {\an8}Imagine que ta famille est là quand ils vont aller chez toi. 42 00:02:06,526 --> 00:02:08,427 {\an8}Tu as besoin que je te fasse un dessin, Hank? 43 00:02:08,428 --> 00:02:09,761 {\an8}Alors, voilà ce à quoi j'ai pensé. 44 00:02:09,762 --> 00:02:11,763 {\an8}Silas et moi, on est du même type physique, 45 00:02:11,764 --> 00:02:15,033 {\an8}on a la même couleur de peau ou presque. 46 00:02:15,034 --> 00:02:16,568 {\an8}Tu vois où je veux en venir? - Non. 47 00:02:16,569 --> 00:02:18,437 {\an8}- Tu vois où je veux en venir. - Ouais, non. 48 00:02:18,438 --> 00:02:21,440 {\an8}OK, alors si c'est moi qui est déclaré mort, alors... 49 00:02:21,441 --> 00:02:23,542 {\an8}ils ont plus vraiment de raisons de me pourchasser, 50 00:02:23,543 --> 00:02:25,844 {\an8}ni moi ni personne d'autre. - T'es malade. 51 00:02:25,845 --> 00:02:27,513 {\an8}T'oublies la drogue! 52 00:02:27,514 --> 00:02:29,181 {\an8}Pourquoi tu parles de la drogue? 53 00:02:29,182 --> 00:02:32,117 {\an8}- Tu oublies la drogue! - Si je suis mort, d'accord? 54 00:02:32,118 --> 00:02:35,387 {\an8}Alors, après, l'affaire va s'enliser, 55 00:02:35,388 --> 00:02:37,122 {\an8}et ils vont laisser tomber. 56 00:02:37,123 --> 00:02:38,624 {\an8}On peut mettre fin à tout ça ce soir. 57 00:02:38,625 --> 00:02:41,660 {\an8}Me demande pas ça, Tommy. Non, s'il te plaît. 58 00:02:41,661 --> 00:02:43,328 {\an8}On fait disparaître 59 00:02:43,329 --> 00:02:45,230 {\an8}tout ce qu'il y a qui pourrait prouver 60 00:02:45,231 --> 00:02:47,432 {\an8}que c'est le corps de Silas. D'accord? 61 00:02:47,433 --> 00:02:49,234 {\an8}On va lui couper les mains - Oh, merde. 62 00:02:49,235 --> 00:02:51,703 {\an8}Les pieds. On va lui arracher les dents, bang, 63 00:02:51,704 --> 00:02:53,272 {\an8}on lui défonce le visage. 64 00:02:53,273 --> 00:02:54,740 {\an8}Ils ne pourront plus rien identifier, 65 00:02:54,741 --> 00:02:57,110 {\an8}à part les parties qu'on veut qu'ils identifient! 66 00:02:57,610 --> 00:03:00,312 {\an8}- Tommy, je t'en prie. - Écoute. 67 00:03:00,313 --> 00:03:02,615 {\an8}Hank, si tu peux faire ça pour moi, 68 00:03:03,049 --> 00:03:07,820 {\an8}et que... et que tu arrives à convaincre tout le monde... 69 00:03:09,589 --> 00:03:10,656 {\an8}Quoi? 70 00:03:10,657 --> 00:03:13,593 {\an8}Je vais disparaître, d'accord? Pour toujours. 71 00:03:18,431 --> 00:03:20,567 {\an8}Allez-y, prenez tout ce que vous voulez. 72 00:03:30,210 --> 00:03:31,743 Je vais vous donner ce que vous voulez, 73 00:03:31,744 --> 00:03:33,645 défaites mes liens et je vais vous le trouver. 74 00:03:33,646 --> 00:03:37,250 Des bijoux, n'importe quoi. N'importe quoi! 75 00:03:48,094 --> 00:03:49,696 Ah... 76 00:03:59,739 --> 00:04:01,174 Voilà. 77 00:04:10,483 --> 00:04:11,618 Oui. 78 00:04:13,786 --> 00:04:17,423 Oh, les ordures. 79 00:04:34,374 --> 00:04:35,807 Eh, enculé! 80 00:05:06,306 --> 00:05:10,575 COMPLET 81 00:05:10,576 --> 00:05:12,611 - Tu lui as dit? - Euh... non. 82 00:05:12,612 --> 00:05:14,112 Je lui ai pas tout dit, pas tout. 83 00:05:14,113 --> 00:05:17,516 Un peu, mais pas tout. - C'est un cadavre, les gars? 84 00:05:17,517 --> 00:05:18,984 Est-ce que t'as dit aux clients de partir? 85 00:05:18,985 --> 00:05:21,320 Je leur ai dit qu'il y avait des punaises de lit partout. 86 00:05:21,321 --> 00:05:22,689 Maintenant, explique-moi ce qui se passe? 87 00:05:23,056 --> 00:05:26,058 On va le découper en morceaux et prétendre que c'est moi. 88 00:05:26,059 --> 00:05:28,627 - C'est de la folie! - Oui, convaincs-le maintenant! 89 00:05:28,628 --> 00:05:29,961 C'est vrai, c'est de la folie! 90 00:05:29,962 --> 00:05:31,863 Je j'essaie pas de dire le contraire! C'est fou! 91 00:05:31,864 --> 00:05:34,333 - Tu devrais l'arrêter! - Ah! Ouais! 92 00:05:34,334 --> 00:05:36,702 J'aurais pu! - Mais au lieu de ça, 93 00:05:36,703 --> 00:05:39,638 vous avez apporté votre merde ici! 94 00:05:39,639 --> 00:05:43,208 Les hommes, quels cons! C'est que des problèmes, merde! 95 00:05:51,217 --> 00:05:53,720 Police! 96 00:06:00,360 --> 00:06:04,329 Erica? 97 00:06:04,330 --> 00:06:06,332 Oui, j'étais à côté, tout près. 98 00:06:07,033 --> 00:06:09,634 Qu'est-ce qui se passe? Est-ce est-ce que ça va? 99 00:06:11,170 --> 00:06:12,805 OK. 100 00:06:14,574 --> 00:06:18,344 Chut, chut, chut, chut. OK. Je suis là. 101 00:06:20,079 --> 00:06:22,882 OK. On va entrer. 102 00:06:27,253 --> 00:06:29,621 Une autre vente. 103 00:06:29,622 --> 00:06:32,124 Hum! Continue comme ça, prince des bédés! 104 00:06:32,125 --> 00:06:33,693 Je vais aller au lit. 105 00:06:34,160 --> 00:06:36,561 Non. Non, on part ce soir. 106 00:06:36,562 --> 00:06:38,296 On va préparer des sachets 107 00:06:38,297 --> 00:06:40,232 et on va les poster en chemin, c'est tout. 108 00:06:40,233 --> 00:06:41,700 Il faut partir des Îles. - Hum-hum... 109 00:06:41,701 --> 00:06:43,568 J'ai besoin de dormir, Miles. C'est naturel. 110 00:06:43,569 --> 00:06:46,439 Tu vas dormir dans l'auto. Je vais conduire. 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,474 T'as pas de permis. 112 00:06:51,477 --> 00:06:54,379 D'accord. Si c'est notre dernière soirée ici 113 00:06:54,380 --> 00:06:56,214 et que je dois rester éveillée, bien... 114 00:06:56,215 --> 00:06:58,217 Vraiment? 115 00:06:58,518 --> 00:07:00,886 Quoi? Tu veux qu'on prépare les sachets ou pas? 116 00:07:00,887 --> 00:07:04,022 Oh mon Dieu, une petite cuillère, ça fait rien du tout. 117 00:07:04,023 --> 00:07:05,224 Mais... 118 00:07:05,491 --> 00:07:07,560 Tout doux, d'accord? 119 00:07:10,463 --> 00:07:12,965 Henry, allez, t'es où? 120 00:07:13,399 --> 00:07:14,934 Mais t'es où? 121 00:07:15,501 --> 00:07:17,603 Rappelle-moi vite. 122 00:07:18,438 --> 00:07:20,105 Il a dit quelque chose? 123 00:07:20,106 --> 00:07:23,375 Non, il m'a attachée et il a commencé à chercher. 124 00:07:23,376 --> 00:07:25,210 Il a volé quelque chose? 125 00:07:25,211 --> 00:07:27,113 Pas que je sache, non. 126 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Sauf les clous que je lui ai plantés dans le visage. 127 00:07:31,651 --> 00:07:33,986 Vous avez tiré avec une cloueuse? 128 00:07:35,421 --> 00:07:37,523 Ouais... 129 00:07:38,224 --> 00:07:39,692 Bravo. 130 00:07:41,994 --> 00:07:43,595 Je suis contente d'avoir été tout près 131 00:07:43,596 --> 00:07:45,531 quand ils ont placé l'appel. 132 00:07:48,468 --> 00:07:50,036 Ça, qu'est-ce que c'est? 133 00:07:50,503 --> 00:07:52,939 Euh... je l'ai frappé avec ça. 134 00:07:59,245 --> 00:08:00,913 Un trophée de boxe? 135 00:08:08,221 --> 00:08:10,790 J'ai une idée. Je vais... 136 00:08:11,691 --> 00:08:13,960 Je vais essayer de l'appeler. 137 00:08:14,627 --> 00:08:16,728 Il est pas trop tard, Tommy, on peut arrêter tout ça. 138 00:08:16,729 --> 00:08:18,196 Oui, mais c'est la seule solution que je vois 139 00:08:18,197 --> 00:08:21,299 où je peux partir sans mettre personne en danger, OK? 140 00:08:21,300 --> 00:08:22,734 Contrairement à ce que tu penses, 141 00:08:22,735 --> 00:08:24,569 oui, je pense aux autres quelques fois, ça m'arrive! 142 00:08:24,570 --> 00:08:26,772 Chut, chut, chut... 143 00:08:28,574 --> 00:08:30,342 Erica? Je suis débordé. 144 00:08:30,343 --> 00:08:32,677 - Je suis avec Julie. - Henry? 145 00:08:32,678 --> 00:08:35,347 Henry, où est-ce que t'es? - Quoi, qu'est-ce qu'il y a? 146 00:08:35,348 --> 00:08:37,215 Un homme est entré chez nous! 147 00:08:37,216 --> 00:08:38,917 Il m'a attaché les mains! - Quoi? 148 00:08:38,918 --> 00:08:40,685 Et si Adam avait été avec moi? 149 00:08:40,686 --> 00:08:42,954 - Julie, t'es blessée? - Non. 150 00:08:42,955 --> 00:08:44,856 Non, non, non, non, ça va. C'est juste... 151 00:08:44,857 --> 00:08:46,625 Bon. Tu restes... Tu restes où tu es! 152 00:08:46,626 --> 00:08:48,593 Attends-moi, j'arrive! - Seigneur, non. 153 00:08:48,594 --> 00:08:50,896 Non, non, non. Je peux pas rester ici plus longtemps. 154 00:08:50,897 --> 00:08:52,064 C'est... 155 00:08:54,133 --> 00:08:55,834 Où est-ce que t'es? 156 00:08:55,835 --> 00:08:57,035 Merde... 157 00:08:57,036 --> 00:08:58,271 Euh... 158 00:08:58,604 --> 00:09:01,172 Je... Et bien, je travaille au Héron. 159 00:09:01,173 --> 00:09:04,577 Euh... attends, avec Liv? Pourquoi tu es à son motel? 160 00:09:04,977 --> 00:09:06,978 Bon, écoute, bouge pas d'où tu es. 161 00:09:06,979 --> 00:09:08,314 J'arrive, d'accord? 162 00:09:08,714 --> 00:09:10,816 Je ne peux pas rester ici plus longtemps! 163 00:09:11,350 --> 00:09:14,252 Réserve une chambre pour moi et si tu veux me rejoindre, 164 00:09:14,253 --> 00:09:16,088 alors, génial. 165 00:09:16,556 --> 00:09:19,457 - Est-ce que tout va bien? - Hein? Non! 166 00:09:19,458 --> 00:09:21,326 Ils sont allés jusque-là! - Où? 167 00:09:21,327 --> 00:09:24,596 Chez moi! J'étais avec Ruby au service funéraire de Pete 168 00:09:24,597 --> 00:09:26,064 et y avait un gars, là, 169 00:09:26,065 --> 00:09:29,034 il avait sûrement fait le lien entre Pete, toi et moi. 170 00:09:29,035 --> 00:09:32,672 Chez moi, tu m'entends, il était chez moi, le salaud. 171 00:09:33,139 --> 00:09:35,574 - Alors? - On le fout dans la baignoire. 172 00:09:35,575 --> 00:09:37,576 Dans la baignoire! - Oui! Là, tu parles, Hank! 173 00:09:37,577 --> 00:09:39,645 Allez! Allez, Hank! 174 00:09:50,122 --> 00:09:52,357 Oh... T'es prêt? 175 00:09:52,358 --> 00:09:53,826 Non. 176 00:09:57,930 --> 00:10:00,832 - Où tu vas aller? - Je suis pas rendu là encore. 177 00:10:00,833 --> 00:10:03,034 Quoi? Tu vas simuler ta mort, maintenant? 178 00:10:03,035 --> 00:10:04,302 T'oublies les cellulaires, l'Internet? 179 00:10:04,303 --> 00:10:06,071 Qu'est-ce que tu vas faire pour gagner du fric? 180 00:10:06,072 --> 00:10:08,306 J'en ai pour changer votre identité. 181 00:10:08,307 --> 00:10:09,774 T'es plus de la police, toi? 182 00:10:09,775 --> 00:10:11,476 T'as été à La Nouvelle-Orléans? Hein? 183 00:10:11,477 --> 00:10:14,447 La bouffe, la musique? - Oh, non. 184 00:10:15,114 --> 00:10:17,482 Me demande pas de partir avec toi, 185 00:10:17,483 --> 00:10:19,684 me demande pas d'abandonner toute ma vie, 186 00:10:19,685 --> 00:10:22,787 parce que tu t'es foutu dans la merde. 187 00:10:22,788 --> 00:10:25,290 Liv! Ils sont venus chez moi, Liv. 188 00:10:25,291 --> 00:10:28,326 S'ils sont prêts à aller jusque-là, alors ils vont... 189 00:10:28,327 --> 00:10:29,894 ils vont passer te voir. D'accord? 190 00:10:29,895 --> 00:10:32,097 Si elle veut pas partir, elle part pas, OK? 191 00:10:32,098 --> 00:10:34,633 Tu assures sa sécurité pour qu'il lui arrive rien de mal. 192 00:10:34,634 --> 00:10:36,468 Oh, quel foutu gentleman! 193 00:10:36,469 --> 00:10:38,236 - Hum... - Tu pourras jamais 194 00:10:38,237 --> 00:10:39,572 rester tranquille. 195 00:10:40,172 --> 00:10:43,909 Tu peux te sauver, ils vont te trouver, Tommy. 196 00:10:46,145 --> 00:10:48,747 Ah! Je sais pas si t'es au courant, ma belle, 197 00:10:48,748 --> 00:10:51,584 mais Tommy Hawley est mort ce soir. 198 00:10:52,518 --> 00:10:54,053 Allez. 199 00:10:55,521 --> 00:10:57,890 Qu'est-ce qu'on va faire avec l'argent? 200 00:10:58,457 --> 00:10:59,925 Je sais pas. 201 00:11:00,159 --> 00:11:03,129 Je pense pas vraiment à autre chose que survivre. 202 00:11:03,863 --> 00:11:05,631 Pourquoi, t'as une idée? 203 00:11:06,132 --> 00:11:09,501 Je crois que j'aimerais aller à Dollywood. 204 00:11:09,502 --> 00:11:13,071 Me permettre d'être super kitsch pendant quelques jours. 205 00:11:13,072 --> 00:11:16,074 Un chapeau de cowboy rose, la même couleur aux ongles. 206 00:11:16,075 --> 00:11:18,843 Mais j'en sais rien, c'est stupide. 207 00:11:18,844 --> 00:11:21,112 - Non, c'est amusant. - Ouais. 208 00:11:21,113 --> 00:11:24,783 En fait, m'amuser, c'est ce que j'ai cherché, toute ma vie, 209 00:11:24,784 --> 00:11:28,153 mais c'est ça la vie que j'ai, c'est tout. 210 00:11:28,154 --> 00:11:31,957 Toute cette... toute cette noirceur. 211 00:11:35,161 --> 00:11:36,896 D'où ça vient, ça? 212 00:11:38,731 --> 00:11:44,403 Ma mère venait d'un village en Colombie-Britannique. 213 00:11:45,504 --> 00:11:48,907 Elle disait que les montagnes pouvaient faire oublier 214 00:11:48,908 --> 00:11:51,143 tout ce qu'on avait à oublier. 215 00:11:51,877 --> 00:11:53,846 Je devrais y aller. 216 00:11:54,547 --> 00:11:56,148 C'est tranquille. 217 00:11:56,749 --> 00:11:58,250 Magnifique. 218 00:12:02,021 --> 00:12:05,323 Toi, tu voudrais aller dans un endroit comme celui-là? 219 00:12:05,324 --> 00:12:06,691 Avec moi? 220 00:12:08,894 --> 00:12:10,595 - Ruby-- - Oui, je comprends, 221 00:12:10,596 --> 00:12:11,863 dès que ça va être fini, 222 00:12:11,864 --> 00:12:13,298 tu ne voudras plus rien savoir de moi. 223 00:12:13,299 --> 00:12:15,868 Non, non, c'est pas... Ça a rien à voir. 224 00:12:16,502 --> 00:12:19,472 La vérité, c'est que j'ai jamais pensé à partir d'ici. 225 00:12:19,805 --> 00:12:21,873 Tu sais, la boutique de mon père, 226 00:12:21,874 --> 00:12:24,210 c'est mon endroit préféré dans le monde. 227 00:12:24,777 --> 00:12:27,512 Moi, je crois que tu peux faire bien mieux 228 00:12:27,513 --> 00:12:30,082 que de gérer une boutique de livres. 229 00:12:32,318 --> 00:12:33,819 Miles. 230 00:12:39,058 --> 00:12:40,725 - Merde! Ah... - Quoi? 231 00:12:40,726 --> 00:12:42,328 Ruby, je... 232 00:12:43,295 --> 00:12:44,763 J'ai besoin d'air. 233 00:12:44,764 --> 00:12:47,299 Miles, attends. 234 00:12:52,037 --> 00:12:54,606 OK, allez, sale dent. 235 00:12:56,675 --> 00:12:59,244 Merde, c'est comme arracher... En tout cas. 236 00:12:59,245 --> 00:13:02,815 Tu veux essayer? - Non, c'est ton merdier. 237 00:13:09,922 --> 00:13:12,324 Tu sais, c'était pas ta faute, Henry. 238 00:13:14,293 --> 00:13:17,962 Écoute, il faut qu'on... qu'on l'enterre quelque part 239 00:13:17,963 --> 00:13:20,031 où c'est peu profond, mais pas trop évident. 240 00:13:20,032 --> 00:13:22,100 Il faudrait qu'une personne le trouve 241 00:13:22,101 --> 00:13:23,635 en promenant son chien, par exemple. 242 00:13:23,636 --> 00:13:26,571 Ouais, un petit labradoodle en vêtements athléchics. 243 00:13:26,572 --> 00:13:29,107 Je vais arriver le premier sur la scène de crime. 244 00:13:29,108 --> 00:13:31,243 Je vais m'occuper de la paperasse, mais... 245 00:13:31,710 --> 00:13:35,047 on aurait besoin de quelque chose qui vient vraiment de toi. 246 00:13:36,415 --> 00:13:38,350 On a déjà tes empreintes. 247 00:13:40,019 --> 00:13:42,020 Tu parles pas de me couper les doigts? 248 00:13:42,021 --> 00:13:44,823 Tommy. Bah oui, non, je parle de... 249 00:13:44,824 --> 00:13:46,124 Qu'est-ce que tu crois? 250 00:13:46,125 --> 00:13:47,792 C'est ta merde à toi! - Attends, 251 00:13:47,793 --> 00:13:49,861 mais c'est mes doigts aussi, Hank. 252 00:13:49,862 --> 00:13:51,296 C'est ta merde! 253 00:13:51,297 --> 00:13:53,732 Hank, on parle de mes doigts là. 254 00:13:54,099 --> 00:13:56,668 Tiens, ouais, cool. Vas-y, coupe-moi les doigts! 255 00:13:56,669 --> 00:13:58,102 Non, je vais pas te couper les... 256 00:13:58,103 --> 00:13:59,938 J'ai jamais dit que c'était moi, celui qui te les couperait! 257 00:13:59,939 --> 00:14:01,739 Voyons, Hank! Arracher une dent, c'est une chose, 258 00:14:01,740 --> 00:14:03,508 mais couper son propre doigt, t'es malade? 259 00:14:03,509 --> 00:14:04,876 À toi de le faire! 260 00:14:04,877 --> 00:14:06,945 C'est une super idée, Hank! 261 00:14:06,946 --> 00:14:09,048 Est-ce qu'il y a d'autres options? 262 00:14:10,349 --> 00:14:12,383 Tu te souviens quand j'ai perdu une dent? 263 00:14:12,384 --> 00:14:13,518 - Non. - Eh bien... 264 00:14:13,519 --> 00:14:15,286 Oui, j'ai perdu une dent quand j'étais en prison. 265 00:14:15,287 --> 00:14:17,522 Ils m'ont fait un autre implant. Est-ce que ça marcherait? 266 00:14:17,523 --> 00:14:20,225 Eh bien, si... si on y trouve un numéro de série, ouais. 267 00:14:20,226 --> 00:14:22,794 On peut... Ouais, ouais, ça... ça pourrait marcher, 268 00:14:22,795 --> 00:14:24,629 mais Tommy, merde, il faut qu'on... 269 00:14:24,630 --> 00:14:27,165 Si c'est pas la bonne personne qui fait l'autopsie, 270 00:14:27,166 --> 00:14:28,967 ils vont se rendre compte tout de suite 271 00:14:28,968 --> 00:14:30,535 que c'est un coup monté! 272 00:14:30,536 --> 00:14:31,737 Hank... 273 00:14:32,271 --> 00:14:35,074 Pas question que je me coupe un doigt. 274 00:14:38,344 --> 00:14:40,112 Une dent, alors? 275 00:14:40,446 --> 00:14:41,913 J'aime pas ça. 276 00:14:41,914 --> 00:14:44,183 Rince ça, je vais aller fumer. 277 00:14:44,416 --> 00:14:46,018 Merde! 278 00:14:55,060 --> 00:15:03,202 - C'est pas vrai! - Oh, c'est à moi. 279 00:15:04,904 --> 00:15:07,139 Euh... je le regardais, c'est tout. 280 00:15:07,673 --> 00:15:09,341 Rendez-le-moi. 281 00:15:09,742 --> 00:15:11,509 - Tu veux que je te le rende? - Ouais. 282 00:15:11,510 --> 00:15:13,579 Et si je partais avec? Hum? 283 00:15:14,013 --> 00:15:16,347 C'est un Gnome des étoiles 54. 284 00:15:16,348 --> 00:15:18,816 J'avais la même édition quand j'étais petit. 285 00:15:18,817 --> 00:15:20,519 Je te l'achète dix dollars. 286 00:15:21,787 --> 00:15:23,688 Vous savez quoi? Euh... 287 00:15:23,689 --> 00:15:25,457 Peu importe, gardez-le, c'est bon. 288 00:15:26,158 --> 00:15:28,928 Alors, tu vas me laisser t'écraser sans rien dire? 289 00:15:29,929 --> 00:15:33,031 Non, c'est juste que... je veux pas de problèmes. 290 00:15:33,032 --> 00:15:35,000 Je suis pas un problème. 291 00:15:40,940 --> 00:15:42,640 OK, j'ai une question. 292 00:15:42,641 --> 00:15:44,108 Tu ressembles à un gars, Sam King? 293 00:15:44,109 --> 00:15:46,144 Est-ce que tu le connaîtrais, par hasard? 294 00:15:46,145 --> 00:15:49,181 - C'est mon père. - T'es sérieux? 295 00:15:49,949 --> 00:15:53,017 Wow, je passais mon temps à sa boutique. Euh... 296 00:15:53,018 --> 00:15:54,252 Black... - Dark... 297 00:15:54,253 --> 00:15:56,087 - Dark Matter Comics. - Dark Matter Comics! 298 00:15:56,088 --> 00:15:57,855 - Ouais. - J'y allais tous les mercredis. 299 00:15:57,856 --> 00:15:59,525 - Vraiment? - Tous les mercredis. 300 00:16:01,493 --> 00:16:02,927 Il aurait été flatté. 301 00:16:02,928 --> 00:16:04,762 Il est décédé? 302 00:16:04,763 --> 00:16:06,198 Ouais. 303 00:16:08,133 --> 00:16:10,436 Oh, merde, je suis désolé. 304 00:16:11,270 --> 00:16:12,437 Wow! 305 00:16:12,438 --> 00:16:14,672 Je lui ai volé tellement de bédés. 306 00:16:14,673 --> 00:16:16,140 Oui, bon, c'est à chier, 307 00:16:16,141 --> 00:16:19,177 c'est sûr, mais je sais pas, on était pauvres. 308 00:16:19,178 --> 00:16:22,314 Tu sais, c'était la seule façon pour moi de rêver. 309 00:16:23,482 --> 00:16:25,316 Il le savait sûrement. 310 00:16:25,317 --> 00:16:27,852 Il me les aurait donnés si je lui avais demandé. 311 00:16:27,853 --> 00:16:29,487 Il était génial. 312 00:16:29,488 --> 00:16:30,856 Merci. 313 00:16:31,790 --> 00:16:34,792 Alors, tu prends la relève? Il t'a donné la boutique? 314 00:16:34,793 --> 00:16:36,728 Euh... puis des dettes. 315 00:16:36,729 --> 00:16:39,130 Et un partenaire. - Hum... 316 00:16:39,131 --> 00:16:41,199 Me parle pas de partenaires, mon gars. 317 00:16:41,200 --> 00:16:43,401 J'aimerais être comme le gnome des étoiles! 318 00:16:43,402 --> 00:16:45,737 Je disparaîtrais et réapparaîtrais ailleurs. 319 00:16:45,738 --> 00:16:47,605 Tu sais, un nouveau départ. 320 00:16:47,606 --> 00:16:49,240 Non, il... 321 00:16:49,241 --> 00:16:51,376 il l'a déjà essayé, vous vous souvenez? 322 00:16:51,377 --> 00:16:53,811 Dans Le Ventre mutant? - Le Ventre mutant? 323 00:16:53,812 --> 00:16:55,213 - Ouais. - Ouais! 324 00:16:55,214 --> 00:16:57,015 En fait, ça disait qu'on peut pas se fuir soi-même, 325 00:16:57,016 --> 00:16:58,916 on est toujours là. Ouais. - Ouais. 326 00:16:58,917 --> 00:17:00,285 Ouais. 327 00:17:00,519 --> 00:17:01,720 Ouais.