1 00:00:00,767 --> 00:00:01,834 (Erica): Cet homme a un lien 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,002 avec le vétérinaire Peter Waits. 3 00:00:03,003 --> 00:00:04,570 Et aussi avec Wade Thompson. 4 00:00:04,571 --> 00:00:06,171 {\an8}- Tout le monde dans la ville se connaît 5 00:00:06,172 --> 00:00:07,306 {\an8}d'une façon ou d'une autre. 6 00:00:07,307 --> 00:00:09,174 - Je vais à l'enterrement de Pete. 7 00:00:09,175 --> 00:00:12,077 - Fais ce que tu as à faire et ramène Tommy ensuite. 8 00:00:12,078 --> 00:00:14,146 - Tout est là. Ça y est, ça a marché. 9 00:00:14,147 --> 00:00:15,981 - Tu es un tsar de la drogue du 21e siècle. 10 00:00:15,982 --> 00:00:17,717 - Oh, je suis désolée. 11 00:00:18,485 --> 00:00:20,252 Le corps, vous allez le jeter dans le fleuve. 12 00:00:20,253 --> 00:00:21,854 Toi, tu fais pas tout foirer! 13 00:00:21,855 --> 00:00:24,256 (Henry): Y a des tueurs ici et tu peux bien t'enfuir, 14 00:00:24,257 --> 00:00:25,624 ça ne changera rien! 15 00:00:25,625 --> 00:00:28,193 - Tu m'en dois une. - Je t'ai sauvé la vie! 16 00:00:28,194 --> 00:00:30,963 (Tommy): Ce qu'on a fait, Hank, on l'a fait ensemble! 17 00:00:30,964 --> 00:00:32,531 Tu t'en es sorti sans problème. 18 00:00:32,532 --> 00:00:34,066 Alors pourquoi je ne peux pas, moi? 19 00:00:34,067 --> 00:00:35,534 (May): Quelqu'un m'a rendu visite, 20 00:00:35,535 --> 00:00:37,603 la femme du policier, Julie Roland. 21 00:00:37,604 --> 00:00:39,605 Elle m'a dit que l'ami de toujours de son mari 22 00:00:39,606 --> 00:00:41,807 était notre passeur disparu, Tommy Hawley. 23 00:00:41,808 --> 00:00:44,744 Entrez chez lui, il a peut-être ma marchandise. 24 00:00:50,784 --> 00:00:53,253 (musique inquiétante) 25 00:01:00,060 --> 00:01:05,065 {\an8}(ouverture de porte) 26 00:01:06,433 --> 00:01:08,301 {\an8}(bruit de pas) 27 00:01:12,672 --> 00:01:14,407 {\an8}- Y a quelqu'un? 28 00:01:24,084 --> 00:01:32,424 {\an8}Ah! - Chut... 29 00:01:32,425 --> 00:01:35,128 {\an8}(Tommy): T'es prêt? (Henry): OK. 30 00:01:38,131 --> 00:01:39,565 {\an8}- Salut, l'ami. 31 00:01:39,566 --> 00:01:42,701 {\an8}Il s'appelle Silas. Il est de New York. 32 00:01:42,702 --> 00:01:44,103 {\an8}On a déjà travaillé ensemble. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,871 {\an8}Ils tuent même des gars de la bande maintenant. 34 00:01:45,872 --> 00:01:48,340 {\an8}Ils n'ont plus de limite. - C'est complètement débile. 35 00:01:48,341 --> 00:01:50,409 {\an8}Oublie ça, OK? Laisse-moi t'emmener, 36 00:01:50,410 --> 00:01:52,144 {\an8}je vais assurer ta protection. 37 00:01:52,145 --> 00:01:54,680 {\an8}- Ils vont me trouver, tu le sais bien. Un jour. 38 00:01:54,681 --> 00:01:57,082 {\an8}Et si ton plan ne marche pas et que je vais en prison? 39 00:01:57,083 --> 00:01:58,650 {\an8}Je suis mort, je suis fait comme un rat. 40 00:01:58,651 --> 00:01:59,785 {\an8}Ils vont me tuer, voyons, 41 00:01:59,786 --> 00:02:01,487 {\an8}ou ils vont tuer Liv pour arriver à me trouver. 42 00:02:01,488 --> 00:02:03,021 {\an8}Ou ils vont découvrir qu'on a un lien 43 00:02:03,022 --> 00:02:04,556 {\an8}et ils vont se mettre à tes trousses. 44 00:02:04,557 --> 00:02:06,525 {\an8}Imagine que ta famille est là quand ils vont aller chez toi. 45 00:02:06,526 --> 00:02:08,427 {\an8}Tu as besoin que je te fasse un dessin, Hank? 46 00:02:08,428 --> 00:02:09,761 {\an8}Alors, voilà ce à quoi j'ai pensé. 47 00:02:09,762 --> 00:02:11,763 {\an8}- Silas et moi, on est du même type physique, 48 00:02:11,764 --> 00:02:15,033 {\an8}on a la même couleur de peau ou presque. 49 00:02:15,034 --> 00:02:16,568 {\an8}Tu vois où je veux en venir? - Non. 50 00:02:16,569 --> 00:02:18,437 {\an8}- Tu vois où je veux en venir. - Ouais, non. 51 00:02:18,438 --> 00:02:21,440 {\an8}- OK, alors si c'est moi qui est déclaré mort, alors... 52 00:02:21,441 --> 00:02:23,542 {\an8}ils ont plus vraiment de raisons de me pourchasser, 53 00:02:23,543 --> 00:02:25,844 {\an8}ni moi ni personne d'autre. - T'es malade. 54 00:02:25,845 --> 00:02:27,513 {\an8}T'oublies la drogue! 55 00:02:27,514 --> 00:02:29,181 {\an8}- Pourquoi tu parles de la drogue? 56 00:02:29,182 --> 00:02:32,117 {\an8}- Tu oublies la drogue! - Si je suis mort, d'accord? 57 00:02:32,118 --> 00:02:35,387 {\an8}Alors, après, l'affaire va s'enliser, 58 00:02:35,388 --> 00:02:37,122 {\an8}et ils vont laisser tomber. 59 00:02:37,123 --> 00:02:38,624 {\an8}On peut mettre fin à tout ça ce soir. 60 00:02:38,625 --> 00:02:41,660 {\an8}- Me demande pas ça, Tommy. Non, s'il te plaît. 61 00:02:41,661 --> 00:02:43,328 {\an8}- On fait disparaître 62 00:02:43,329 --> 00:02:45,230 {\an8}tout ce qu'il y a qui pourrait prouver 63 00:02:45,231 --> 00:02:47,432 {\an8}que c'est le corps de Silas. D'accord? 64 00:02:47,433 --> 00:02:49,234 {\an8}On va lui couper les mains - Oh, merde. 65 00:02:49,235 --> 00:02:51,703 {\an8}- Les pieds. On va lui arracher les dents, bang, 66 00:02:51,704 --> 00:02:53,272 {\an8}on lui défonce le visage. 67 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 {\an8}Ils ne pourront plus rien identifier,