1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:33,539 --> 00:00:34,766
Bien, silencio.
4
00:00:38,890 --> 00:00:40,345
Sonido en marcha.
5
00:00:42,543 --> 00:00:44,292
- Cámara en marcha.
- Escena uno.
6
00:00:48,986 --> 00:00:49,987
¿Listos?
7
00:00:50,590 --> 00:00:51,591
Listos.
8
00:01:03,965 --> 00:01:07,961
EL 19 DE DICIEMBRE DE 1974,
LINDA ROSENKRANTZ GRABÓ UNA ENTREVISTA
9
00:01:08,477 --> 00:01:12,337
CON EL FOTÓGRAFO PETER HUJAR
EN LA QUE LE PEDÍA QUE RELATARA
10
00:01:12,728 --> 00:01:15,755
LO QUE HABÍA HECHO EL DÍA ANTERIOR.
11
00:01:17,213 --> 00:01:20,215
QUERÍA PUBLICAR UN LIBRO
QUE RECOPILARA LAS CONVERSACIONES
12
00:01:20,457 --> 00:01:24,109
QUE PLANEABA TENER
CON SUS NUMEROSOS AMIGOS ARTISTAS
13
00:01:24,477 --> 00:01:27,105
SOBRE SU VIDA COTIDIANA.
14
00:01:27,780 --> 00:01:31,800
EL LIBRO NO SE PUBLICÓ
Y LA CINTA DE AUDIO ORIGINAL SE PERDIÓ,
15
00:01:32,159 --> 00:01:35,725
PERO EN 2019 SE DESCUBRIÓ
UNA TRANSCRIPCIÓN ESCRITA A MÁQUINA
16
00:01:36,029 --> 00:01:38,892
DE LA ENTREVISTA DE 1974
ENTRE LOS DOCUMENTOS DE HUJAR
17
00:01:39,198 --> 00:01:41,943
ARCHIVADOS EN LA BIBLIOTECA MORGAN
DE NUEVA YORK.
18
00:01:45,093 --> 00:01:47,564
UN DÍA CON PETER HUJAR
19
00:02:14,970 --> 00:02:16,963
Me despierta
una llamada telefónica.
20
00:02:17,336 --> 00:02:18,685
¿No sonó el despertador?
21
00:02:19,019 --> 00:02:20,680
Creo que me quedé dormido.
22
00:02:21,584 --> 00:02:23,834
Lo puse a las 8:30
porque a las 9 venía
23
00:02:23,995 --> 00:02:26,277
Jacqueline de Mornay
de la revista Elle.
24
00:02:28,692 --> 00:02:30,587
Se alojaba en el Chelsea.
25
00:02:31,561 --> 00:02:33,242
Y no habla bien inglés.
26
00:02:34,417 --> 00:02:36,833
Venía a por las fotos
de Lauren Hutton.
27
00:02:38,397 --> 00:02:40,791
Así que, son las 9, suena el teléfono
28
00:02:40,951 --> 00:02:44,164
y es Jacqueline. Me dice:
"Voy en 20 minutos",
29
00:02:44,324 --> 00:02:46,469
y le digo:
"Perfecto", y salgo de la cama.
30
00:02:47,376 --> 00:02:49,218
Enciendo la cafetera
31
00:02:50,266 --> 00:02:52,782
y vuelve a sonar el teléfono,
es Susan Sontag.
32
00:02:53,153 --> 00:02:54,520
Dice: "¿Estás despierto?"
33
00:02:54,681 --> 00:02:56,564
Oye la radio y dice: "Ah, sí".
34
00:02:58,604 --> 00:03:00,357
Dice: "Quiero ver tu exposición".
35
00:03:00,906 --> 00:03:01,915
Dice:
36
00:03:02,462 --> 00:03:03,784
"Seguro que es buena".
37
00:03:04,012 --> 00:03:05,832
Dudaba mucho que no lo fuera.
38
00:03:06,579 --> 00:03:10,481
Pero se iba a París hoy o mañana
y no sabía si podría venir.
39
00:03:10,643 --> 00:03:12,824
Le cuento
que me llamó el tipo de la galería
40
00:03:13,546 --> 00:03:16,502
preguntando si conozco
a Max Kozlov o a Susan Sontag.
41
00:03:16,709 --> 00:03:17,710
¿Por qué?
42
00:03:18,355 --> 00:03:20,630
En realidad, le dije una mentira.
43
00:03:20,790 --> 00:03:23,949
Te contaré la otra versión.
Solo cambié un detalle,
44
00:03:24,238 --> 00:03:27,471
pero reveló algo.
- O sea que no la mencionó a ella.
45
00:03:32,368 --> 00:03:33,343
No.
46
00:03:33,636 --> 00:03:36,292
Supongo que quise impresionarle.
47
00:03:39,208 --> 00:03:40,276
Él llamó
48
00:03:41,164 --> 00:03:42,686
y me preguntó
49
00:03:43,458 --> 00:03:45,416
si conocía a Max Kozlov.
50
00:03:45,969 --> 00:03:48,048
Y le dije: "No, pero sé quién es".
51
00:03:48,261 --> 00:03:49,262
Y dijo:
52
00:03:49,622 --> 00:03:52,241
"¿Sabes dónde puedo encontrarle?"
Y dije: "No".
53
00:03:53,717 --> 00:03:54,838
Está haciendo
54
00:03:55,313 --> 00:03:56,695
una revista fotográfica
55
00:03:56,999 --> 00:03:58,543
y quiere alguien
56
00:03:59,423 --> 00:04:01,004
que le escriba la introducción.
57
00:04:01,169 --> 00:04:04,673
Le dije: "No conozco a Max Kozlov.
Habla con Susan Sontag".
58
00:04:04,974 --> 00:04:07,126
Y dijo: "¿La conoces?" Y dije: "Sí".
59
00:04:08,395 --> 00:04:09,991
Eso fue lo que pasó.
60
00:04:10,626 --> 00:04:13,021
No quería decirle eso a Susan.
61
00:04:15,016 --> 00:04:16,805
Y ella dijo: "No quiero hacerlo.
62
00:04:17,225 --> 00:04:19,221
Solo escribo para los amigos".
63
00:04:19,381 --> 00:04:20,502
¿No eres su amigo?
64
00:04:20,663 --> 00:04:22,825
Esto no era para mí,
sino para la revista.
65
00:04:23,434 --> 00:04:24,926
Lo dijo de forma muy amable.
66
00:04:25,147 --> 00:04:26,595
Y yo le dije:
67
00:04:26,755 --> 00:04:28,330
"Quería que lo supieras,
68
00:04:28,657 --> 00:04:31,720
porque si vas a la galería
y se te acerca ese tipo,
69
00:04:32,014 --> 00:04:34,697
ni siquiera te he llamado".
Y dijo: "Mejor que no".
70
00:04:35,251 --> 00:04:37,098
Y entonces me dijo: "Un beso".
71
00:04:37,258 --> 00:04:38,917
Te juro que fue eso lo que dijo.
72
00:04:40,091 --> 00:04:41,319
Y dijo…
73
00:04:41,507 --> 00:04:43,708
A veces creo
que incluso me llamó "Querido".
74
00:04:43,869 --> 00:04:45,544
Me dijo "un beso" y, luego
75
00:04:45,704 --> 00:04:47,964
hubo un silencio y, luego, "querido".
76
00:04:48,213 --> 00:04:49,307
"Adiós".
77
00:04:54,736 --> 00:04:57,685
Entonces, me pongo el café,
me siento en el escritorio
78
00:04:58,533 --> 00:05:01,448
y no han pasado ni 20 minutos
cuando llaman a la puerta.
79
00:05:02,400 --> 00:05:03,690
Es la chica de Elle.
80
00:05:04,188 --> 00:05:07,398
Y, durante ese tiempo,
he conseguido imaginarme
81
00:05:08,092 --> 00:05:10,035
que la chica de Elle me seduce.
82
00:05:10,900 --> 00:05:12,181
¿La conocías?
83
00:05:12,348 --> 00:05:14,437
No, pero imaginaba
84
00:05:14,948 --> 00:05:16,836
que sería como en una peli francesa.
85
00:05:16,997 --> 00:05:19,091
Entraría y se detendría
en la habitación.
86
00:05:19,816 --> 00:05:21,501
Y que me provocaría.
87
00:05:21,948 --> 00:05:23,409
Y me quitaría la camisa.
88
00:05:24,486 --> 00:05:26,702
Fue una de las fantasías que tuve.
89
00:05:29,052 --> 00:05:31,681
Pensé que estaría bien
a primera hora de la mañana.
90
00:05:32,571 --> 00:05:33,572
Muy francés.
91
00:05:36,420 --> 00:05:38,131
Y entra y resulta que es bajita.
92
00:05:38,791 --> 00:05:40,438
Lleva una capa larga
93
00:05:41,519 --> 00:05:44,461
y tiene un estilo
muy francés, muy chic.
94
00:05:45,493 --> 00:05:47,245
No esnob, pero casi.
95
00:05:48,299 --> 00:05:51,412
Y entonces entra y dice:
"Hola, soy Jacqueline".
96
00:05:52,136 --> 00:05:54,356
Y le digo: "Hola, pasa".
97
00:05:54,689 --> 00:05:56,474
Y dice: " ¿Vives aquí?
98
00:05:57,623 --> 00:06:00,539
¿También es tu estudio? Qué bonito".
99
00:06:00,705 --> 00:06:02,542
Parece que le gustó el piso.
100
00:06:03,277 --> 00:06:05,967
A veces la gente entra y dice:
"¿Acabas de mudarte?"
101
00:06:06,434 --> 00:06:07,569
O…
102
00:06:08,182 --> 00:06:10,209
"Quedará bien
una vez que lo arregles".
103
00:06:11,608 --> 00:06:14,971
- ¿Quieres beber algo?
- No, y yo digo: "Ya está arreglado".
104
00:06:19,984 --> 00:06:21,006
Y entonces le digo:
105
00:06:21,290 --> 00:06:23,315
"Estas son las fotos
de Lauren Hutton".
106
00:06:23,565 --> 00:06:25,389
Y dice: "Son perfectas.
107
00:06:25,871 --> 00:06:27,593
No son como las de Avedon"
108
00:06:28,295 --> 00:06:31,274
Porque Lauren Hutton es preciosa,
pero parece un chico,
109
00:06:31,434 --> 00:06:33,547
con los vaqueros y las deportivas.
110
00:06:34,808 --> 00:06:36,796
Y le digo: "¿Cuánto van a pagarme?"
111
00:06:38,211 --> 00:06:39,785
Y dice: " No lo sé".
112
00:06:40,347 --> 00:06:42,075
El artículo tendrá cuatro páginas
113
00:06:42,315 --> 00:06:45,164
y no sabe
si usaran una foto o cuatro fotos.
114
00:06:45,860 --> 00:06:48,268
Le digo: "¿Y cuál
es vuestra tarifa por página?"
115
00:06:48,754 --> 00:06:49,951
Y no lo sabe.
116
00:06:50,270 --> 00:06:51,679
Me pareció sospechoso.
117
00:06:51,951 --> 00:06:54,199
Pensé que podría ser una fan
118
00:06:54,609 --> 00:06:56,125
de Lauren Hutton
119
00:06:56,387 --> 00:06:59,407
que ha urdido un plan
para robar fotos de Lauren Hutton.
120
00:06:59,568 --> 00:07:01,739
- ¿Se supone que es editora?
- Sí.
121
00:07:02,223 --> 00:07:04,989
Y no me importaría
perder las fotos con alguien que…
122
00:07:05,503 --> 00:07:06,811
Pero quiero ganar dinero.
123
00:07:07,078 --> 00:07:08,678
Cuatro páginas.
- Es bastante.
124
00:07:08,839 --> 00:07:09,907
Es mucho dinero.
125
00:07:10,433 --> 00:07:11,915
Ella debería saberlo.
126
00:07:12,285 --> 00:07:14,592
Sí, suponía
que la editora sabría cuánto,
127
00:07:14,753 --> 00:07:16,485
la habían mandado a por las fotos.
128
00:07:17,383 --> 00:07:20,699
Intento ser un hombre de negocios,
al menos hasta cierto punto.
129
00:07:21,012 --> 00:07:23,598
Tienes derecho a saberlo
antes de darle las fotos.
130
00:07:23,759 --> 00:07:24,666
Sí.
131
00:07:24,827 --> 00:07:26,768
Antes solía hacer todo lo contrario.
132
00:07:27,215 --> 00:07:31,299
Les daba las fotos, se marchaban
y yo no decía nada sobre el dinero.
133
00:07:31,513 --> 00:07:34,062
Y esperaba recibir un cheque o…
134
00:07:34,222 --> 00:07:36,431
Pero se lo pregunté
y ella no lo sabía.
135
00:07:36,592 --> 00:07:39,334
Dijo que volvería
el 7 de enero y me llamaría.
136
00:07:39,495 --> 00:07:40,723
¿Adónde iba?
137
00:07:40,955 --> 00:07:42,330
Se volvía a Francia.
138
00:07:43,325 --> 00:07:45,761
- ¿En el vuelo de Susan?
- No lo sé.
139
00:07:46,214 --> 00:07:47,593
Sí, el mismo vuelo.
140
00:07:50,258 --> 00:07:52,020
Entonces cogió las fotos
141
00:07:52,426 --> 00:07:54,563
y le dije: "Vale", y ella también.
142
00:07:55,089 --> 00:07:56,504
Y entonces dije:
143
00:07:57,065 --> 00:07:58,660
"Voy a anotar tu nombre".
144
00:07:59,315 --> 00:08:02,091
Y escribí "DE, M mayúscula".
145
00:08:02,612 --> 00:08:04,407
Y dijo: "No, M pequeña".
146
00:08:05,215 --> 00:08:09,438
Así que metí las fotos en un sobre,
se despidió, me despedí y se fue.
147
00:08:09,719 --> 00:08:11,759
Y nunca más se supo de ella.
148
00:08:11,920 --> 00:08:15,387
Creo que estuvo menos tiempo allí
del que tardé en contar la historia.
149
00:08:17,131 --> 00:08:18,810
Así que estoy tomándome el café
150
00:08:18,970 --> 00:08:22,072
y se me ocurre calcular
cuánto dinero me deben en total,
151
00:08:22,544 --> 00:08:23,870
porque no me queda claro.
152
00:08:24,117 --> 00:08:27,366
Así que sumo
todo lo que sé que voy a cobrar:
153
00:08:27,959 --> 00:08:32,123
300 por el proyecto del restaurante,
aunque al parecer me darán 450.
154
00:08:32,763 --> 00:08:36,005
Así que anoto 300 en una columna
155
00:08:36,175 --> 00:08:38,277
y, en la otra, 450.
156
00:08:38,955 --> 00:08:41,170
- Optimista.
- Es muy posible.
157
00:08:42,125 --> 00:08:45,602
Y resulta
que voy a cobrar 825 en total.
158
00:08:45,787 --> 00:08:48,160
Sin contar
el artículo de "The Village Voice".
159
00:08:48,321 --> 00:08:50,647
Quizás me lo den,
es para la semana que viene.
160
00:08:50,815 --> 00:08:52,345
- Eso es seguro.
- Sí.
161
00:08:53,250 --> 00:08:54,712
Dentro de una semana.
162
00:08:54,893 --> 00:08:57,395
El próximo número.
¿Cuánta cinta hemos usado?
163
00:08:58,010 --> 00:08:59,123
Un tercio.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,753
No sé
165
00:09:01,268 --> 00:09:04,166
si dar más o menos detalles.
- Vas bien.
166
00:09:05,032 --> 00:09:07,953
- Vale. ¿Es aburrido o…?
- No,
167
00:09:08,397 --> 00:09:10,967
para mí no lo es.
- Luego llama Bob Mony.
168
00:09:12,182 --> 00:09:13,390
Es catalogador.
169
00:09:14,593 --> 00:09:16,574
Y también pianista, toca el clavecín.
170
00:09:17,168 --> 00:09:20,164
Es buenísimo,
practica seis horas al día.
171
00:09:20,451 --> 00:09:22,480
Me pregunta si conozco a Lily.
- ¿Quién?
172
00:09:23,287 --> 00:09:25,570
- Lily, antes era Clydine Malleck.
- Sí.
173
00:09:27,195 --> 00:09:28,827
Fue Paul quien la llamó Lily.
174
00:09:29,094 --> 00:09:30,096
¿Fue Paul?
175
00:09:30,649 --> 00:09:33,682
No lo sabía,
creía que fue algún gran maestro.
176
00:09:33,842 --> 00:09:35,700
No es ningún maestro.
177
00:09:36,561 --> 00:09:37,875
Fui allí
178
00:09:38,759 --> 00:09:40,320
para un fin de semana gay.
179
00:09:40,545 --> 00:09:43,548
Como una de esas religiones modernas.
- ¿Has visto el anuncio
180
00:09:43,709 --> 00:09:46,645
con esos cuerpos apilados?
- Al estilo de Design Research.
181
00:09:48,112 --> 00:09:51,162
Todo muy chic,
con esas alfombras marrones.
182
00:09:51,518 --> 00:09:52,551
Eran verdes.
183
00:09:52,825 --> 00:09:53,826
Paredes marrones
184
00:09:54,586 --> 00:09:56,161
y sillones,
185
00:09:56,752 --> 00:09:59,941
tipo Sacco, muebles de Design Research
186
00:10:00,493 --> 00:10:03,475
y mesas bonitas. Es muy ostentoso.
187
00:10:04,237 --> 00:10:06,205
O sea, no es nada humilde.
- Hortera.
188
00:10:06,425 --> 00:10:07,594
- ¿Qué?
- Hortera.
189
00:10:08,527 --> 00:10:11,503
Sí, quizás sea
un poco hortera, pero es ostentoso.
190
00:10:11,792 --> 00:10:13,253
Se nota que tienen dinero.
191
00:10:14,493 --> 00:10:15,807
Y nos gusta el dinero.
192
00:10:16,207 --> 00:10:17,240
Somos modernos.
193
00:10:19,207 --> 00:10:20,301
En fin.
194
00:10:22,429 --> 00:10:25,343
Quiere saber si tengo
el número de teléfono de Lily,
195
00:10:25,503 --> 00:10:29,070
porque Lily va a Roma a ver a Paul
y quiere ir a su casa.
196
00:10:30,068 --> 00:10:31,494
Bob Mony es vecino de Paul.
197
00:10:31,656 --> 00:10:33,697
- ¿En Nueva York?
- En el piso de Nueva York.
198
00:10:34,291 --> 00:10:37,460
Y Alan Lloyd
vive justo enfrente de Bob Mony.
199
00:10:37,621 --> 00:10:38,792
Sí, eso lo sabía.
200
00:10:38,952 --> 00:10:41,231
Alan tiene las llaves de Paul.
201
00:10:41,391 --> 00:10:43,442
No sé dónde estaba Alan.
Bob Mony creía
202
00:10:43,825 --> 00:10:45,812
que Alan estaba con su tía Phoebe.
203
00:10:46,106 --> 00:10:48,017
- Ese nombre me suena.
- Phoebe Lloyd.
204
00:10:48,177 --> 00:10:49,930
Sí, creo que te lo conté.
205
00:10:50,097 --> 00:10:53,634
Si Linda Lloyd tuviera una hija,
la llamaría Phoebe Lloyd.
206
00:10:54,167 --> 00:10:55,348
La cosa es que,
207
00:10:57,606 --> 00:11:00,135
le doy el número de su casa
208
00:11:00,682 --> 00:11:02,363
y también su número de Arrica. Y…
209
00:11:02,542 --> 00:11:03,472
Y,
210
00:11:04,693 --> 00:11:07,117
"qué tal? Nos vemos, chao".
211
00:11:09,495 --> 00:11:11,953
En ese momento,
mi plan era volver a la cama.
212
00:11:12,707 --> 00:11:15,276
- ¿Qué hora era ya?
- Las 10:15.
213
00:11:16,050 --> 00:11:17,646
Quería deshacerme de esa chica
214
00:11:18,226 --> 00:11:20,387
y dormir hasta las 11:30.
215
00:11:24,057 --> 00:11:25,597
Entonces llama Ed Baynard.
216
00:11:25,897 --> 00:11:28,673
- ¿Te habías vuelto a dormir?
- No, estaba a punto.
217
00:11:29,817 --> 00:11:33,533
Son las 10:15, llama Ed Baynard
y dice: "¿Estás ocupado?"
218
00:11:34,395 --> 00:11:35,507
Y digo: "Sí".
219
00:11:36,610 --> 00:11:37,997
Y dice: "Llámame luego".
220
00:11:39,055 --> 00:11:41,280
Y digo: "No, puedo hablar".
221
00:11:42,268 --> 00:11:43,566
Y dice: "Llámame luego".
222
00:11:43,727 --> 00:11:47,293
Y digo: "No, mejor ahora".
Y dice: "No nos estamos entendiendo".
223
00:11:47,692 --> 00:11:49,213
Y digo: "Estoy ocupado, Ed,
224
00:11:49,484 --> 00:11:51,144
pero luego estaré más ocupado".
225
00:11:51,439 --> 00:11:54,089
Y dice: "¿Estás en el cuarto oscuro?".
Y digo: "Sí".
226
00:11:55,193 --> 00:11:57,758
Ahora sé
que cuando te llamo y tú dices…
227
00:11:57,918 --> 00:12:00,516
No, es que no soporto
hablar con Ed Baynard.
228
00:12:01,004 --> 00:12:02,739
No me deja colgar el teléfono.
229
00:12:03,182 --> 00:12:04,395
Ni a mí, ni a nadie.
230
00:12:04,739 --> 00:12:06,142
Parece que tiene un don.
231
00:12:06,448 --> 00:12:07,645
Y tampoco escucha.
232
00:12:08,162 --> 00:12:09,363
Está como una cabra.
233
00:12:11,024 --> 00:12:14,031
Si esto se publica,
espero que aparezca su nombre.
234
00:12:14,191 --> 00:12:15,802
¿Si se publica? ¿Cuándo?
235
00:12:16,578 --> 00:12:19,369
Me refiero a esta parte.
Quiero que dejes los nombres.
236
00:12:22,270 --> 00:12:25,251
Y, entonces, dice:
"Bueno, tres cosas".
237
00:12:25,550 --> 00:12:28,993
- ¿Siempre hace una lista?
- No, supongo que quiso abreviar.
238
00:12:29,154 --> 00:12:30,185
"Fred McDarrah
239
00:12:30,460 --> 00:12:31,907
reseñará la galería.
240
00:12:32,266 --> 00:12:35,882
No reseñaré tu exposición".
- ¿O sea, que lo iba a hacer Fred?
241
00:12:36,675 --> 00:12:37,614
Sí.
242
00:12:38,645 --> 00:12:40,146
Le dije: "Oh".
243
00:12:40,307 --> 00:12:42,783
Y dijo: "Creo que se va a centrar
más en la galería".
244
00:12:43,364 --> 00:12:44,505
Y dije: "Qué pena".
245
00:12:45,386 --> 00:12:47,392
Porque Ed iba a reseñar la exposición
246
00:12:47,553 --> 00:12:51,132
sin mencionar a Christopher
Makos, lo cual era fantástico.
247
00:12:51,625 --> 00:12:52,821
Pero es su exposición.
248
00:12:54,105 --> 00:12:56,199
¿Te dije
que me ofrecieron otra en enero?
249
00:12:57,086 --> 00:12:59,944
Me dijeron: "¿Puedes organizar
otra exposición?" Y dije: "No".
250
00:13:00,104 --> 00:13:02,246
- Ah, ¿sí?
- No quiero que se me escape nada.
251
00:13:03,247 --> 00:13:06,524
Bueno, tienes que decidir.
Tienes que mirar alrededor.
252
00:13:06,685 --> 00:13:08,506
Pero, si es una galería,
253
00:13:10,124 --> 00:13:11,367
para una exposición,
254
00:13:12,314 --> 00:13:13,429
quiero tener
255
00:13:15,332 --> 00:13:16,641
todo el grupo de fotos.
256
00:13:17,812 --> 00:13:19,477
Creo que el conjunto quedó bien.
257
00:13:21,775 --> 00:13:24,034
Creo que es lo mejor
que he hecho hasta ahora,
258
00:13:24,194 --> 00:13:25,865
no había ni una foto mala.
- Sí.
259
00:13:26,404 --> 00:13:27,964
- Muy notorio.
- Y que lo digas.
260
00:13:28,124 --> 00:13:29,989
Me fastidió, pero dije:
261
00:13:30,463 --> 00:13:31,985
"Vale".
- Claro.
262
00:13:32,739 --> 00:13:34,000
¿Qué iba a decirle?
263
00:13:35,609 --> 00:13:37,524
Dijo: "Segundo, me voy del Voice".
264
00:13:38,002 --> 00:13:39,003
¿Por qué?
265
00:13:39,913 --> 00:13:43,076
Porque Ed escribió un artículo
sobre Lilo y su fotografía,
266
00:13:43,947 --> 00:13:46,202
pero no querían
que Ed usara su nombre.
267
00:13:46,363 --> 00:13:49,069
Querían publicarlo
bajo el nombre de Allie Anderson,
268
00:13:49,230 --> 00:13:51,608
porque dijo
que se había vuelto muy endogámico.
269
00:13:51,835 --> 00:13:54,523
Y él dijo: "¿Endogámico? Poligámico".
- Bien dicho.
270
00:13:54,684 --> 00:13:57,800
Me pareció que daba igual.
¿Qué más da que no salga tu nombre?
271
00:13:59,560 --> 00:14:01,698
Y el tercer tema
era el día de Navidad.
272
00:14:02,302 --> 00:14:04,768
Dijo: "¿Qué vas a hacer?".
Dije: "Aún no lo sé".
273
00:14:06,971 --> 00:14:09,651
Y dijo: "Haremos algo aquí.
274
00:14:10,115 --> 00:14:11,469
Solo habrá gente".
275
00:14:12,515 --> 00:14:14,891
Y dije: "Oh".
- ¿No habrá gansos, ni patos?
276
00:14:15,278 --> 00:14:16,266
Dijo: "Bueno,
277
00:14:16,604 --> 00:14:17,698
Bill Elliot,
278
00:14:18,614 --> 00:14:20,460
Lilo…"
- El mismo grupo endogámico.
279
00:14:20,629 --> 00:14:22,166
Se refería a gente de verdad.
280
00:14:22,612 --> 00:14:23,679
Sí, supongo.
281
00:14:25,477 --> 00:14:28,097
Y le dije:
"Tengo que volver al cuarto oscuro".
282
00:14:29,651 --> 00:14:30,652
Así que,
283
00:14:30,918 --> 00:14:32,355
me volví a la cama,
284
00:14:33,356 --> 00:14:34,612
con la ropa puesta.
285
00:14:35,927 --> 00:14:37,562
Había hecho la cama antes,
286
00:14:38,336 --> 00:14:41,392
para que Jacqueline de Mornay
lo viera todo bien ordenado.
287
00:14:43,033 --> 00:14:45,759
Así que me metí
debajo de la manta con la ropa puesta.
288
00:14:45,964 --> 00:14:47,746
Qué facilidad tienes para dormir.
289
00:14:49,278 --> 00:14:51,414
- Estaba cansado, sí.
- Normal.
290
00:14:53,196 --> 00:14:55,270
Pongo el despertador a las 11:30
291
00:14:55,933 --> 00:14:57,294
y me quedo dormido.
292
00:14:57,960 --> 00:14:59,135
Menuda vida.
293
00:15:01,806 --> 00:15:03,875
Me quedo en la cama hasta las 11:45
294
00:15:04,414 --> 00:15:06,010
y después me visto.
295
00:15:06,281 --> 00:15:08,025
Creía que no te habías desvestido.
296
00:15:10,973 --> 00:15:12,794
Supongo que no, te he mentido.
297
00:15:14,042 --> 00:15:16,144
Algo te quitarías, quizás los zapatos.
298
00:15:16,304 --> 00:15:18,259
Supongo que me pongo los zapatos.
299
00:15:19,320 --> 00:15:22,070
De todos modos,
voy y me pongo otro café
300
00:15:22,363 --> 00:15:25,412
y dos tostadas
con mermelada de frambuesa.
301
00:15:25,900 --> 00:15:29,486
Y me dispongo a llamar
a Allen Ginsberg justo a las 12.
302
00:15:30,545 --> 00:15:32,227
Porque él suele meditar.
303
00:15:32,693 --> 00:15:36,121
Me pidieron que lo llamara a partir
de las 11 de la noche o a las 12.
304
00:15:36,281 --> 00:15:37,952
Son las 12 y le llamo.
305
00:15:38,771 --> 00:15:39,806
No me lo coge.
306
00:15:40,942 --> 00:15:43,905
Así que me pongo
mi chaqueta roja y bajo a la calle
307
00:15:44,465 --> 00:15:47,114
a comprar cigarrillos.
Entrego un billete de diez
308
00:15:47,656 --> 00:15:51,282
y un centavo, porque los cigarrillos
cuestan 56 centavos.
309
00:15:51,442 --> 00:15:53,962
- Dios, ¿en serio?
- Vuelvo a subir
310
00:15:54,378 --> 00:15:56,845
y llamo a Allen Ginsberg,
pero tampoco me lo coge.
311
00:15:58,156 --> 00:16:00,118
Pero, a eso de las 12:20,
312
00:16:00,605 --> 00:16:02,280
consigo que me cojan el teléfono
313
00:16:02,754 --> 00:16:04,422
y responde una voz masculina.
314
00:16:05,324 --> 00:16:07,801
Y digo: "¿Está Allen Ginsberg?"
315
00:16:08,526 --> 00:16:09,585
Y dice:
316
00:16:10,426 --> 00:16:11,467
"¿Quién es?"
317
00:16:12,178 --> 00:16:13,962
Y digo: "Soy Peter Hujar.
318
00:16:14,438 --> 00:16:17,866
Se supone que debo hacerle fotos
a Allen Ginsberg para el Times".
319
00:16:18,720 --> 00:16:22,523
Y el hombre dice:
"Es Peter Hujar, del Times, Allen".
320
00:16:23,336 --> 00:16:25,627
Allen se acerca
al teléfono y dice: "Hola".
321
00:16:26,231 --> 00:16:27,311
Y digo: "Hola".
322
00:16:27,755 --> 00:16:29,177
Y dice: "¿Quién es?"
323
00:16:30,967 --> 00:16:32,316
Y digo: "Peter Hujar.
324
00:16:32,476 --> 00:16:35,093
Pero no menciono el Times,
porque eso ya lo sabe.
325
00:16:35,446 --> 00:16:37,461
Y digo:
"Tengo que sacarte unas fotos".
326
00:16:38,011 --> 00:16:39,088
Y dice:
327
00:16:39,294 --> 00:16:40,295
"Vale".
328
00:16:40,920 --> 00:16:41,982
Y le digo:
329
00:16:42,218 --> 00:16:43,359
"¿Te va bien hoy?"
330
00:16:44,078 --> 00:16:45,141
Y dice: "Sí.
331
00:16:45,391 --> 00:16:46,392
Hoy".
332
00:16:47,388 --> 00:16:49,951
Y digo: "¿Cuándo?"
Y dice: "Esta tarde".
333
00:16:50,119 --> 00:16:52,915
Y digo: "¿Qué tal en una hora?"
Y dice: "Bien.
334
00:16:53,309 --> 00:16:55,959
O incluso en 45 minutos,
solo tengo que comer algo".
335
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
Y le menciono el retrato.
336
00:16:58,956 --> 00:17:00,437
Entonces se pone a decir
337
00:17:00,674 --> 00:17:02,686
que es muy típico de ellos.
338
00:17:03,505 --> 00:17:04,680
Los retratos.
339
00:17:06,381 --> 00:17:08,336
No llegó a decir "anticuados",
340
00:17:08,626 --> 00:17:10,714
pero sí vino a decir
341
00:17:10,887 --> 00:17:14,050
que en realidad lo son.
"¿Esa gente sigue pidiendo retratos
342
00:17:14,237 --> 00:17:15,304
para el periódico?"
343
00:17:15,759 --> 00:17:17,981
Usó un tono bastante desagradable.
344
00:17:18,506 --> 00:17:20,362
Y dije: "Bueno". Y dijo:
345
00:17:20,523 --> 00:17:23,291
"Mejor llama al Times
y diles que no podemos hacerlo".
346
00:17:24,074 --> 00:17:25,088
Y dije:
347
00:17:26,089 --> 00:17:27,111
"Mira.
348
00:17:28,198 --> 00:17:30,504
no te preocupes, nos apañaremos.
349
00:17:31,225 --> 00:17:34,062
No tienes que hacer nada
que no quieras hacer.
350
00:17:34,470 --> 00:17:37,440
Si sales en las fotos, servirá".
Y dijo: "No.
351
00:17:37,859 --> 00:17:39,473
Quiero que llames al Times".
352
00:17:39,728 --> 00:17:41,903
Y me puse firme, dije: "Mira,
353
00:17:42,336 --> 00:17:43,612
esto es muy raro.
354
00:17:43,798 --> 00:17:46,447
¿Qué es lo que te preocupa?”
Le dije: "Tú tranquilo.
355
00:17:47,181 --> 00:17:49,558
Lo haremos como tú quieras".
356
00:17:49,866 --> 00:17:52,189
Y dijo: "Solo quiero
dejarlo claro". Y dije:
357
00:17:52,359 --> 00:17:54,736
"En realidad, da igual,
solo quieren una foto".
358
00:17:55,129 --> 00:17:57,191
No estás obligado
a hacerte un retrato".
359
00:17:57,414 --> 00:17:59,310
Y le dije: "Te veo en una hora".
360
00:17:59,577 --> 00:18:01,579
¿Aún vive en el Lower East Side?
361
00:18:01,765 --> 00:18:02,796
Sí.
362
00:18:03,244 --> 00:18:05,201
Y me da su dirección:
363
00:18:05,744 --> 00:18:07,699
"Calle 10, entre las avenidas C y D".
364
00:18:08,296 --> 00:18:09,736
Y dice: "¿Sabes dónde está?"
365
00:18:09,896 --> 00:18:11,938
Y digo:
"Sí, claro, también vivo aquí".
366
00:18:12,098 --> 00:18:15,071
Y dice: "¿Dónde?" Y digo:
"Segunda avenida con la calle 12".
367
00:18:15,849 --> 00:18:17,848
Lo cual quizás, no es lo mismo.
368
00:18:18,008 --> 00:18:21,211
- Es casi el Upper East Side.
- Cree que vive en un barrio de lujo.
369
00:18:21,985 --> 00:18:23,903
Entonces, cojo la cámara
370
00:18:24,163 --> 00:18:26,913
y tengo que elegir
qué abrigo llevar al Lower East Side.
371
00:18:28,181 --> 00:18:30,726
Y se me ocurre
usar el abrigo largo de…
372
00:18:31,216 --> 00:18:32,869
No sé de qué está hecho.
373
00:18:34,086 --> 00:18:36,858
Y salgo con él,
pero luego pienso: "No,
374
00:18:37,038 --> 00:18:40,823
no sirve". No sé cuál es el criterio.
No me parecía adecuado
375
00:18:40,984 --> 00:18:43,481
para ir al Lower East Side
a ver a Allen Ginsberg.
376
00:18:44,380 --> 00:18:47,752
Y también pensé
que tenía un aire de poeta bohemio
377
00:18:48,186 --> 00:18:50,438
y que iría
más elegante con mi chaqueta roja.
378
00:18:50,599 --> 00:18:54,505
- Buena elección.
- Se ajusta más al Lower East Side.
379
00:18:56,035 --> 00:18:57,901
Y antes de irme, riego las plantas.
380
00:19:01,007 --> 00:19:03,728
Y ya no estoy seguro
de a qué hora ha llamado.
381
00:19:03,908 --> 00:19:04,915
¿Eso quién?
382
00:19:05,133 --> 00:19:06,251
Allen Ginsberg.
383
00:19:06,529 --> 00:19:08,030
Hablé con Allen Ginsberg.
384
00:19:08,647 --> 00:19:10,595
Habíamos quedado en una hora,
385
00:19:11,514 --> 00:19:13,442
pero no recordaba cuándo había sido.
386
00:19:14,024 --> 00:19:16,219
Regué las plantas antes de salir.
387
00:19:16,772 --> 00:19:18,393
¿Tienes una regadera?
388
00:19:19,204 --> 00:19:20,167
No.
389
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
Uso la cafetera.
390
00:19:22,308 --> 00:19:25,355
La lleno en la bañera,
porque el grifo tiene más presión.
391
00:19:33,436 --> 00:19:35,051
Me dirijo hacia su casa.
392
00:19:36,601 --> 00:19:39,120
Bajo por la Segunda Avenida
hasta la calle diez.
393
00:19:39,387 --> 00:19:42,463
Paso por la casa de los Tuten
y la de aquel crítico literario.
394
00:19:43,004 --> 00:19:44,265
- ¿John Gruen?
- Sí.
395
00:19:45,339 --> 00:19:49,054
Pero Ginsberg está a dos manzanas,
donde el barrio empeora bastante.
396
00:19:49,538 --> 00:19:50,912
Había un puertorriqueño
397
00:19:51,125 --> 00:19:53,454
con las manos llenas
de pintura amarilla.
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,030
Y tenía toda la nariz manchada,
399
00:19:56,308 --> 00:19:57,865
como si se hubiera rociado
400
00:19:58,029 --> 00:20:00,240
con pintura naranja o amarilla.
401
00:20:00,401 --> 00:20:03,311
Y llevaba la camisa
y las manos llenas de…
402
00:20:04,013 --> 00:20:07,015
Aunque en la cara
estaba bastante más esparcida.
403
00:20:07,484 --> 00:20:09,804
Era como si tuviera
un brillo especial.
404
00:20:09,964 --> 00:20:13,545
Se frotó la nariz y le quedó una raya…
- ¿Estaba en medio de la calle?
405
00:20:14,326 --> 00:20:17,368
Salió del edificio
y me miró con muy mala cara.
406
00:20:17,772 --> 00:20:19,544
Y pensé: "Sabe
407
00:20:19,729 --> 00:20:20,744
que no soy de aquí".
408
00:20:21,018 --> 00:20:22,700
Me sentía un poco pijo allí.
409
00:20:23,392 --> 00:20:27,423
Ese barrio me intimida mucho.
Da miedo, es demasiado lúgubre.
410
00:20:27,585 --> 00:20:29,665
Como el Bronx,
el barrio de mi tía Pauline.
411
00:20:29,825 --> 00:20:31,670
No me da miedo, pero es incómodo
412
00:20:32,030 --> 00:20:33,588
andar por allí
413
00:20:37,621 --> 00:20:40,521
Entonces, llego al edificio,
subo al apartamento 4-C
414
00:20:40,812 --> 00:20:42,437
y llamo tres veces a la puerta.
415
00:20:42,658 --> 00:20:45,894
- ¿Te lo pidió él?
- No, me salió solo.
416
00:20:46,721 --> 00:20:50,645
Y abre la puerta
Peter Orlovsky con una boina
417
00:20:50,925 --> 00:20:52,647
y el pelo tapándole la nuca.
418
00:20:53,675 --> 00:20:57,128
Yo diría que tiene unos 45 años.
419
00:20:57,288 --> 00:20:58,866
Parece un viejo polaco.
420
00:20:59,267 --> 00:21:00,732
Y no sé si ya las tenía,
421
00:21:00,892 --> 00:21:03,451
pero ¿sabes
esas verrugas que tienen pelo?
422
00:21:03,836 --> 00:21:07,576
Cómo las que tiene la gente mayor.
Pues tiene dos en la mejilla.
423
00:21:08,229 --> 00:21:10,434
Y está…
424
00:21:11,538 --> 00:21:14,715
más grande. No diría
que está gordo, pero está…
425
00:21:14,876 --> 00:21:16,701
- Ha envejecido.
- Sí,
426
00:21:16,862 --> 00:21:18,707
tiene muchas canas en la barba.
427
00:21:19,098 --> 00:21:21,906
Y dice:
"Allen está al teléfono, siéntate".
428
00:21:22,664 --> 00:21:27,043
Y no sé qué me esperaba
del piso de Allen Ginsberg, pero era
429
00:21:27,786 --> 00:21:29,353
un zulo en ruinas,
430
00:21:30,143 --> 00:21:32,050
con muebles destartalados,
431
00:21:32,544 --> 00:21:33,784
linóleo
432
00:21:34,709 --> 00:21:36,669
y algunos objetos indios,
433
00:21:38,545 --> 00:21:41,861
un colchón en el suelo,
un póster de Bob Dylan,
434
00:21:43,023 --> 00:21:44,331
los Rolling Stones…
435
00:21:44,977 --> 00:21:46,766
Y había algunas guitarras.
436
00:21:47,505 --> 00:21:49,734
Y había una chica,
437
00:21:50,234 --> 00:21:51,856
con acento neoyorquino,
438
00:21:52,201 --> 00:21:55,527
de unos 22 años.
- ¿Estaba allí sentada?
439
00:21:56,267 --> 00:21:58,080
Escribían postales de Navidad.
440
00:21:58,240 --> 00:22:01,666
De hecho, siguieron con las postales.
- ¿Les estaba ayudando?
441
00:22:05,353 --> 00:22:08,057
Allen estaba al teléfono.
En realidad, no lo sabemos.
442
00:22:09,628 --> 00:22:12,190
No sé si vive con ellos. No lo sé.
443
00:22:12,724 --> 00:22:14,238
Creo que tienen una relación.
444
00:22:14,398 --> 00:22:17,662
También me dio la sensación
de que Allen vive en el campo,
445
00:22:18,159 --> 00:22:20,201
y que Peter vive allí con la chica.
446
00:22:21,067 --> 00:22:22,108
Eso pensé.
447
00:22:23,054 --> 00:22:25,159
Estaba al teléfono
hablando sobre Ellsberg.
448
00:22:25,406 --> 00:22:28,112
- ¿Y qué decía?
- En realidad, no me interesaba.
449
00:22:28,273 --> 00:22:30,496
Pude haber escuchado,
pero no me molesté.
450
00:22:31,635 --> 00:22:33,122
Entonces, colgó el teléfono
451
00:22:34,037 --> 00:22:35,388
y dijo: "Hola.
452
00:22:35,718 --> 00:22:36,783
¿Quieres un té?"
453
00:22:37,721 --> 00:22:39,488
Y dijo: "No, vámonos ya",
454
00:22:39,649 --> 00:22:43,197
antes de que respondiera. Y dije:
"Si te apetece un té, a mí también".
455
00:22:43,561 --> 00:22:45,322
No quería ir directamente al sitio.
456
00:22:46,294 --> 00:22:47,949
Así que nos tomamos un café
457
00:22:48,282 --> 00:22:51,577
y llama Hibiscus, y dice:
"Hola, Hibiscus".
458
00:22:53,189 --> 00:22:55,384
Y cuando cuelga se vuelve muy frío
459
00:22:55,632 --> 00:22:58,908
y sospechoso.
- ¿Tiene una barba muy larga?
460
00:23:00,244 --> 00:23:03,676
Sí, como un indio.
Le sobresale así, pero está calvo.
461
00:23:04,223 --> 00:23:07,456
Lleva unas gafas metálicas.
Antes llevaba unas oscuras.
462
00:23:08,306 --> 00:23:11,255
Tengo una foto de él con Gregory,
me la dio Gregory.
463
00:23:11,554 --> 00:23:12,795
Me gustaría verla.
464
00:23:14,789 --> 00:23:17,425
Y le pregunté algo como:
"¿Qué pasa con Hibiscus?"
465
00:23:17,979 --> 00:23:20,655
Y le preguntó…
- ¿Conoces a Hibiscus?
466
00:23:21,750 --> 00:23:22,971
"Una exposición.
467
00:23:23,742 --> 00:23:24,768
¿Dónde?
468
00:23:24,929 --> 00:23:25,954
¿Cuándo?
469
00:23:26,495 --> 00:23:27,637
¿Y tu vida amorosa?
470
00:23:27,919 --> 00:23:29,858
Bien. ¿El mismo?
471
00:23:30,225 --> 00:23:31,226
Adiós".
472
00:23:32,811 --> 00:23:33,832
Y,
473
00:23:35,960 --> 00:23:38,907
luego le dije:
"¿Aún sale con el mismo chico?"
474
00:23:39,859 --> 00:23:41,234
Y dijo: "Así es".
475
00:23:43,049 --> 00:23:44,664
Y luego dijo:
476
00:23:45,654 --> 00:23:47,463
"Estuve en un espectáculo de Angels
477
00:23:47,625 --> 00:23:51,063
en San Francisco".
Y le dije: "Y yo también.
478
00:23:52,451 --> 00:23:55,456
Era Mamá Ganso
y me parecía a Vivian Leigh".
479
00:23:55,922 --> 00:23:57,285
Pero no dijo nada.
480
00:23:58,689 --> 00:24:01,625
Como si no estuviera escuchando
nada de lo que yo decía.
481
00:24:06,805 --> 00:24:08,352
Entonces, salimos
482
00:24:09,316 --> 00:24:10,397
y vamos
483
00:24:10,746 --> 00:24:12,890
a un edificio incendiado
en el que le robaron.
484
00:24:13,251 --> 00:24:16,781
Se detiene y señala la puerta.
485
00:24:17,054 --> 00:24:19,601
- ¿Lleva una túnica india?
- No,
486
00:24:20,023 --> 00:24:20,973
unos Levi's.
487
00:24:24,744 --> 00:24:27,658
Dice que lleva la misma ropa
que cuando le robaron.
488
00:24:28,411 --> 00:24:30,173
Y le digo: "No creo que importe".
489
00:24:32,341 --> 00:24:33,923
Y dice algo
490
00:24:35,600 --> 00:24:37,128
sobre algo que no recuerdo.
491
00:24:40,620 --> 00:24:42,096
Nos acercamos y digo:
492
00:24:42,256 --> 00:24:45,593
"Parece sacado de un cómic italiano",
y señalo allí.
493
00:24:46,484 --> 00:24:49,859
No recordaba los Fumetti,
pero se parecía bastante.
494
00:24:51,007 --> 00:24:53,569
Le digo: "¿Quieres salir así
en el New York Times?"
495
00:24:54,050 --> 00:24:56,192
Y dice: "Quiero que la gente lo vea".
496
00:24:57,656 --> 00:25:00,905
Y de alguna forma lo relaciona
con los edificios quemados,
497
00:25:01,352 --> 00:25:03,765
las ventanas tapiadas
y la gente que vive allí.
498
00:25:03,925 --> 00:25:05,453
Es desolador. Y extraño.
499
00:25:05,614 --> 00:25:07,338
- Y en su propio barrio.
- Sí.
500
00:25:07,876 --> 00:25:10,521
Había pisos enteros
arrasados por el fuego.
501
00:25:10,773 --> 00:25:12,922
Como si hubieran
querido echar a la gente.
502
00:25:15,005 --> 00:25:18,600
Y señala un edificio y dice:
"Tuli Kupferberg vive ahí".
503
00:25:20,163 --> 00:25:21,945
Y no sabía muy bien qué decirle.
504
00:25:23,696 --> 00:25:25,819
Pensé en decirle
que le había sacado fotos
505
00:25:25,980 --> 00:25:27,857
a Kupferberg, pero no quería.
506
00:25:29,765 --> 00:25:33,059
Y al final digo: "Le saqué fotos
cuando estaba con los Fugs".
507
00:25:34,895 --> 00:25:36,932
Luego señala la carnicería
508
00:25:38,094 --> 00:25:40,356
y dice:
"Esa era la librería Peace Eye.
509
00:25:40,584 --> 00:25:43,666
Sácame una foto allí,
se la enviaré a Ed Sanders".
510
00:25:43,945 --> 00:25:45,259
Y eso hago.
511
00:25:45,640 --> 00:25:49,323
Y dice: "¿Puedes incluir
todo lo que está quemado?"
512
00:25:49,768 --> 00:25:51,613
- Y digo: "Sí, claro".
- Pero
513
00:25:51,949 --> 00:25:55,177
¿sigue algo frío o ya se ha animado?
- No.
514
00:25:56,915 --> 00:25:58,476
Y digo: "Muy artístico".
515
00:25:58,637 --> 00:26:00,978
En el escaparate chamuscado
de la carnicería,
516
00:26:01,139 --> 00:26:02,828
de brazos cruzados, meditando.
517
00:26:05,502 --> 00:26:07,006
No dejaba de cantar...
518
00:26:09,034 --> 00:26:11,265
Entonces
cruzamos al otro lado de la calle.
519
00:26:13,053 --> 00:26:16,267
Se sienta en la posición de loto,
igual que Buda,
520
00:26:16,863 --> 00:26:19,150
frente a una puerta
y empieza a cantar.
521
00:26:19,938 --> 00:26:22,113
Y pienso:
"No puedo interrumpir a Dios".
522
00:26:22,306 --> 00:26:25,249
No puedo decir:
"¿Puedes parar, por favor?"
523
00:26:25,839 --> 00:26:28,505
"¿De verdad quieres una foto
sentado en una puerta?"
524
00:26:28,666 --> 00:26:30,664
- Sí, eso quiere.
- Eso quiere.
525
00:26:32,409 --> 00:26:34,273
Y, entonces,
526
00:26:34,659 --> 00:26:35,980
pasan Peter y la chica
527
00:26:36,246 --> 00:26:37,998
por allí y les saluda
528
00:26:38,158 --> 00:26:42,052
y dice: "Venid a haceros una foto.
Hace mucho que no nos hacemos una".
529
00:26:43,842 --> 00:26:45,654
Y pienso: "Querrán una foto solos",
530
00:26:45,814 --> 00:26:48,306
pero resulta
que la chica también se coloca.
531
00:26:49,715 --> 00:26:52,126
Pensé que sería
interesante tener una foto
532
00:26:52,287 --> 00:26:54,216
de uno de los matrimonios más largos.
533
00:27:00,953 --> 00:27:03,662
Cuando me tomé el café,
volviendo atrás,
534
00:27:05,289 --> 00:27:07,588
la chica dijo: "No hay azúcar".
535
00:27:08,758 --> 00:27:10,695
Pero luego encontró un azucarillo,
536
00:27:10,856 --> 00:27:13,313
porque me dijo
que la miel le queda fatal al café.
537
00:27:15,261 --> 00:27:16,630
A mí me gusta, está bueno.
538
00:27:19,255 --> 00:27:22,837
Terminamos de sacar fotos en la calle
y no sabía qué más hacer.
539
00:27:23,126 --> 00:27:24,478
Y se me ocurre decir:
540
00:27:24,640 --> 00:27:27,391
"Me estás hablando
como si yo fuera el New York Times".
541
00:27:27,859 --> 00:27:31,182
No paraba de mencionar
a los propietarios del Times
542
00:27:31,343 --> 00:27:33,523
y su conexión
con los intereses petroleros,
543
00:27:33,685 --> 00:27:37,666
Parecían datos sacados
de una telenovela que no engancha.
544
00:27:38,151 --> 00:27:42,276
Y dice: "Trabajas para ellos". Y
digo: "No, esta es la primera vez".
545
00:27:42,436 --> 00:27:43,938
Y, de pronto, le caigo mejor.
546
00:27:45,767 --> 00:27:47,567
Y le pido hacerle unas fotos
547
00:27:48,141 --> 00:27:50,814
en su casa, para mí,
y me dice: "Claro".
548
00:27:50,974 --> 00:27:52,586
¿Ese mismo día?
549
00:27:53,126 --> 00:27:54,134
Sí.
550
00:27:55,283 --> 00:27:57,938
De camino a su casa,
paramos en una frutería
551
00:27:58,099 --> 00:27:59,726
en la esquina de la Avenida C.
552
00:28:01,887 --> 00:28:05,019
Un coche
había chocado contra un camión.
553
00:28:06,107 --> 00:28:07,724
Y, según parecía,
554
00:28:08,149 --> 00:28:11,179
el tipo que se había chocado
iba en sentido contrario.
555
00:28:12,260 --> 00:28:13,761
No tenía carné,
556
00:28:13,922 --> 00:28:16,751
seguramente era un coche robado.
Se lo llevó la policía.
557
00:28:18,862 --> 00:28:20,987
Entonces, compra tres caquis.
558
00:28:22,944 --> 00:28:25,387
Y dice: "¿Los has probado?"
Y digo: "Sí,
559
00:28:25,572 --> 00:28:28,607
no me gusta cómo me dejan la boca.
Es como si comiera tiza".
560
00:28:29,529 --> 00:28:32,290
Y me dice: "Yo los he descubierto
hace unos meses".
561
00:28:34,182 --> 00:28:36,154
Y no sé qué más sobre la vitamina C.
562
00:28:36,833 --> 00:28:39,196
Y digo: "¿Los has visto
alguna vez en el árbol?
563
00:28:40,747 --> 00:28:43,061
Quedan colgados
después de caerse las hojas".
564
00:28:44,135 --> 00:28:46,457
Pero no me está escuchando.
565
00:28:58,204 --> 00:28:59,561
"Voy a subir".
566
00:29:00,191 --> 00:29:02,086
Y digo: "¿Por qué no te sientas ahí?"
567
00:29:04,013 --> 00:29:07,058
Se sienta en posición
de loto y empieza a meditar.
568
00:29:07,218 --> 00:29:08,777
Un meditador compulsivo.
569
00:29:09,378 --> 00:29:11,479
Observa el infinito
con la mirada perdida.
570
00:29:12,013 --> 00:29:13,748
No me mira,
571
00:29:14,682 --> 00:29:15,877
está centrado
572
00:29:16,517 --> 00:29:17,806
En el "om".
573
00:29:19,380 --> 00:29:21,364
Y le digo: "No me gusta el fondo".
574
00:29:22,470 --> 00:29:23,547
Así que lo muevo.
575
00:29:24,222 --> 00:29:26,492
Solo quería cambiarle de pared.
576
00:29:29,218 --> 00:29:30,312
Entonces, le digo:
577
00:29:30,951 --> 00:29:32,688
"¿Por qué no me prestas atención?
578
00:29:33,535 --> 00:29:34,629
Mírame".
579
00:29:36,160 --> 00:29:37,522
Y lo hace,
580
00:29:37,683 --> 00:29:41,108
pero empieza a contarme
quién manda realmente en el país
581
00:29:41,418 --> 00:29:44,118
y cuáles son las mayores petrolíferas.
582
00:29:45,414 --> 00:29:48,309
Y entonces nos interrumpe una llamada
583
00:29:48,587 --> 00:29:49,988
sobre William Burroughs.
584
00:29:51,131 --> 00:29:52,238
Y pienso:
585
00:29:52,959 --> 00:29:54,086
"Es mi oportunidad".
586
00:29:55,061 --> 00:29:58,090
"Voy a intentar mencionarlo".
Y eso hice.
587
00:30:00,617 --> 00:30:02,551
Pero me resulta difícil no ser así.
588
00:30:04,745 --> 00:30:07,789
Es como si sintiera
que debo demostrarlo.
589
00:30:08,929 --> 00:30:12,256
Así que digo: "Voy a hacerle
fotos mañana". Y dice: "¿Y eso?"
590
00:30:13,835 --> 00:30:16,387
Era como si todo lo que dijese…
591
00:30:20,263 --> 00:30:21,514
"Comí con él".
592
00:30:22,178 --> 00:30:23,192
"¿Dónde?"
593
00:30:23,672 --> 00:30:24,916
"En casa de Felicity".
594
00:30:25,249 --> 00:30:26,330
"¿Cuándo?"
595
00:30:27,603 --> 00:30:28,768
"Hace tres semanas".
596
00:30:28,929 --> 00:30:30,222
- ¿Le pareció bien?
- No.
597
00:30:30,512 --> 00:30:31,591
Suena horrible.
598
00:31:31,875 --> 00:31:33,067
Y entonces dijo:
599
00:31:34,731 --> 00:31:37,132
"Podrías sacarle fotos
muy interesantes a Bill"
600
00:31:39,398 --> 00:31:40,506
Y dije: "Ah, ¿sí?"
601
00:31:42,358 --> 00:31:44,293
Y dijo: "Sí, chúpale la polla".
602
00:31:47,206 --> 00:31:48,223
Y dije:
603
00:31:48,646 --> 00:31:50,006
"Quizás sería mejor
604
00:31:50,569 --> 00:31:52,416
que le llevara a un niño pijo".
605
00:31:52,962 --> 00:31:54,713
Y dijo: "No es mala idea.
606
00:31:55,535 --> 00:31:56,795
A Burroughs le encantan
607
00:31:57,301 --> 00:31:59,998
esos chicos pijos que llevan corbata".
608
00:32:01,799 --> 00:32:03,214
Me pareció extraño.
609
00:32:04,889 --> 00:32:05,884
No venía a cuento.
610
00:32:06,044 --> 00:32:07,866
- ¿Lo de chuparle la polla?
- Sí.
611
00:32:09,315 --> 00:32:11,397
No pega con lo de la meditación.
612
00:32:18,094 --> 00:32:20,261
Me parece que estaba disfrutando
613
00:32:20,760 --> 00:32:22,012
ser tan atrevido.
614
00:32:23,237 --> 00:32:25,439
Era como si tuviera
un toque provocador.
615
00:32:28,505 --> 00:32:29,593
Dijo:
616
00:32:31,336 --> 00:32:32,942
"Podrías acostarte con Bill".
617
00:32:34,258 --> 00:32:36,434
Y dije: "No parece tan imposible.
618
00:32:37,869 --> 00:32:40,184
Es bastante atractivo". Y es cierto.
619
00:32:42,176 --> 00:32:44,165
Tiene algo. Fue muy simpático.
620
00:32:45,122 --> 00:32:47,689
Era guapo.
- Estoy de acuerdo.
621
00:32:47,849 --> 00:32:49,938
- No es repulsivo.
- No.
622
00:32:50,178 --> 00:32:51,820
Al contrario que Allen.
623
00:32:52,554 --> 00:32:54,441
Bill envejecerá muy bien.
624
00:32:54,973 --> 00:32:57,547
Ginsberg
solo será un judío viejo y gordo.
625
00:32:57,934 --> 00:32:59,576
Siempre ha sido muy feo.
626
00:33:06,017 --> 00:33:07,889
No recuerdo que más me dijo.
627
00:33:10,776 --> 00:33:12,629
Dijo que se pasaría mañana.
628
00:33:14,545 --> 00:33:16,265
Porque tendría más tiempo.
629
00:33:17,000 --> 00:33:18,039
¿Por tu casa?
630
00:33:18,431 --> 00:33:20,113
No. La de Burroughs. A las tres.
631
00:33:20,652 --> 00:33:22,481
- ¿Le dijiste que no fuera?
- No.
632
00:33:24,217 --> 00:33:25,998
Sí que lo pensé,
633
00:33:26,588 --> 00:33:28,463
pero creí que sería interesante.
634
00:33:30,797 --> 00:33:32,804
Burroughs y Ginsberg
juntos en una foto.
635
00:33:35,695 --> 00:33:37,121
Y tendría a Burroughs.
636
00:33:39,324 --> 00:33:40,357
Y luego me fui.
637
00:33:41,224 --> 00:33:43,429
- ¿Una despedida amistosa?
- Sí.
638
00:33:46,445 --> 00:33:48,304
Dijo que quería ver las fotos,
639
00:33:49,525 --> 00:33:52,155
y quería saber
cuál cogerían para el Times.
640
00:33:52,796 --> 00:33:55,758
Y al final le dio igual
si usaban un retrato o no.
641
00:33:56,313 --> 00:33:57,466
Le caíste bien.
642
00:33:59,700 --> 00:34:01,783
Dijo que solo estaba siendo duro.
643
00:34:03,646 --> 00:34:05,483
Estaba intentando protegerse.
644
00:34:09,408 --> 00:34:10,770
Y me fui a casa.
645
00:34:12,110 --> 00:34:13,379
¿A qué hora fue eso?
646
00:34:15,432 --> 00:34:16,480
No lo sé.
647
00:34:16,856 --> 00:34:17,897
Era de día.
648
00:34:19,342 --> 00:34:20,488
¿A las cuatro?
649
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
¿Y luego qué?
650
00:34:27,106 --> 00:34:29,358
Luego saco
una Braunschweiger de Oscar Mayer.
651
00:34:29,519 --> 00:34:31,896
Me encantaban.
¿Siguen siendo igual de baratas?
652
00:34:32,057 --> 00:34:33,036
No.
653
00:34:33,272 --> 00:34:35,838
Una pequeña
cuesta 89 centavos. Es cara.
654
00:34:36,682 --> 00:34:38,884
Pero tenía hambre, me di un capricho.
655
00:34:39,674 --> 00:34:41,050
Me hice un sándwich
656
00:34:41,211 --> 00:34:43,348
con pan de Pepperidge Farm,
está buenísimo.
657
00:34:43,616 --> 00:34:46,099
Es pan de trigo, pero lleva…
- ¿Trigo germinado?
658
00:34:46,313 --> 00:34:47,314
Sí.
659
00:34:47,475 --> 00:34:49,249
Y un poco de Pep-up que me quedaba.
660
00:34:49,410 --> 00:34:51,467
- ¿Qué es eso?
- La bebida de Adelle Davis
661
00:34:51,628 --> 00:34:53,019
con levadura y esas cosas.
662
00:34:54,767 --> 00:34:56,050
Y cuando termino
663
00:34:56,427 --> 00:34:58,668
de comer, que es enseguida,
664
00:34:59,649 --> 00:35:02,794
entro al cuarto oscuro
y me dispongo a revelar el carrete.
665
00:35:03,778 --> 00:35:05,860
Pero entonces llama Steve Pisney,
666
00:35:06,741 --> 00:35:08,774
un tipo al que le gusta
hacerse el duro.
667
00:35:08,934 --> 00:35:10,291
Estuvo en la marina.
668
00:35:11,104 --> 00:35:12,761
En realidad, es muy dulce,
669
00:35:13,214 --> 00:35:14,943
pero tiene un aire
670
00:35:15,449 --> 00:35:16,503
como de cómic.
671
00:35:16,888 --> 00:35:18,469
Dice: "Oye, tío,
672
00:35:19,177 --> 00:35:20,798
estoy muy cachondo.
673
00:35:21,352 --> 00:35:24,458
Me estaba masturbando".
Y le digo: "Tengo invitados".
674
00:35:25,174 --> 00:35:27,022
Te pasas el día mintiendo.
675
00:35:27,205 --> 00:35:28,551
Sí, lo sé, es la leche.
676
00:35:29,060 --> 00:35:32,065
- Y creo que no te das ni cuenta.
- Sí, sé cuándo miento.
677
00:35:32,226 --> 00:35:34,586
No sé por qué lo hago.
- Me gustaría mentir más.
678
00:35:34,804 --> 00:35:37,330
No querías hablar con él, ¿no?
Querías trabajar.
679
00:35:37,490 --> 00:35:39,742
Quería que yo fuera a su casa.
680
00:35:41,333 --> 00:35:43,940
Le dije: "Bien, hablamos luego.
681
00:35:44,101 --> 00:35:46,215
- Se nota que no es de Nueva York.
- No.
682
00:35:52,928 --> 00:35:54,759
Así que entro en el cuarto oscuro
683
00:35:55,980 --> 00:35:57,956
y revelo dos carretes.
684
00:35:58,401 --> 00:35:59,403
Los primeros,
685
00:35:59,685 --> 00:36:02,547
porque hay ocho en total.
- ¿Las fotos de Ginsberg?
686
00:36:03,189 --> 00:36:04,789
Las dejo sumergidas
687
00:36:05,512 --> 00:36:06,714
y llama Linda.
688
00:36:07,569 --> 00:36:09,618
Y me dice
que tengo que anotar todo esto.
689
00:36:09,864 --> 00:36:11,416
¿No habías anotado nada?
690
00:36:11,577 --> 00:36:12,787
- No.
- Madre mía.
691
00:36:13,318 --> 00:36:15,183
Dije: "No sé si me acordaré de todo".
692
00:36:15,560 --> 00:36:16,619
Pues mira.
693
00:36:17,919 --> 00:36:19,868
Porque empecé a pensar
694
00:36:20,274 --> 00:36:21,590
que no había hecho nada.
695
00:36:21,971 --> 00:36:25,754
Quedé con Ginsberg y vino
la chica de Elle por la mañana.
696
00:36:26,598 --> 00:36:27,632
¿No es interesante?
697
00:36:28,021 --> 00:36:30,710
Sí, lo es. Porque en cuanto empecé,
698
00:36:31,123 --> 00:36:34,634
no podía parar.
- Sí. Es casi como una novela.
699
00:36:37,378 --> 00:36:39,905
Me lleva un rato escribirlo todo.
700
00:36:40,066 --> 00:36:42,360
Pensé: "Será un minuto",
pero al final son 12.
701
00:36:43,195 --> 00:36:44,822
Luego entro al cuarto oscuro
702
00:36:46,059 --> 00:36:48,902
y revelo el resto de carretes
703
00:36:49,475 --> 00:36:50,970
cuando llama Glenn O'Brien.
704
00:36:51,963 --> 00:36:54,052
Y dice: "¿Estarás en casa a las 8:30?"
705
00:36:54,566 --> 00:36:57,109
Y le digo: "No lo sé".
706
00:36:58,094 --> 00:37:00,284
Seguramente sí,
porque estoy trabajando.
707
00:37:00,841 --> 00:37:01,902
O debería.
708
00:37:02,400 --> 00:37:04,208
Pero no me apetece nada.
709
00:37:05,064 --> 00:37:09,286
Quizás salga, no quiero comprometerme.
- ¿Le dijiste eso o lo pensante?
710
00:37:09,937 --> 00:37:11,082
Lo pensé.
711
00:37:12,024 --> 00:37:14,025
No quiero comprometerme
712
00:37:14,613 --> 00:37:17,924
y seguramente trabaje. Si le digo
que estaré en casa a las 8:30...
713
00:37:18,085 --> 00:37:19,958
¿Iba a volver a llamarte a esa hora?
714
00:37:20,238 --> 00:37:22,692
No, iba a pasar por el barrio.
715
00:37:23,317 --> 00:37:27,767
Quería saber
si podía darle los negativos de…
716
00:37:29,020 --> 00:37:32,302
Ha montado una banda de rock.
Se llama "The Conelrad".
717
00:37:33,575 --> 00:37:36,274
No sabe cantar.
Ni toca un instrumento.
718
00:37:36,434 --> 00:37:38,954
Ninguno sabe.
Nikki, el de los cuadros anales.
719
00:37:39,114 --> 00:37:42,091
- Hoy he leído sobre él.
- Sí, hizo algo el sábado.
720
00:37:42,252 --> 00:37:44,531
Es el batería del grupo.
- ¿Toca con el culo?
721
00:37:45,229 --> 00:37:49,300
Les saqué yo las fotos,
porque están intentando promocionarse.
722
00:37:49,727 --> 00:37:52,299
No sé si van en serio.
- ¿Han hecho algo de música?
723
00:37:52,464 --> 00:37:53,465
No.
724
00:37:53,630 --> 00:37:54,805
No han compuesto nada.
725
00:37:56,423 --> 00:37:58,161
Glenn no sabe ni cantar ni tocar.
726
00:37:58,640 --> 00:38:00,804
Y les hacen publicidad. Consiguieron
727
00:38:01,147 --> 00:38:03,908
que Lisa Robinson
de Rock Scenes, les hiciera
728
00:38:04,192 --> 00:38:07,015
un reportaje.
Y Fran Lebowitz, una entrevista.
729
00:38:07,929 --> 00:38:09,329
Pero es una farsa.
730
00:38:10,404 --> 00:38:13,184
Se conocieron en la guerra
de Corea y se juntaron allí.
731
00:38:13,344 --> 00:38:14,354
¿Es eso cierto?
732
00:38:15,575 --> 00:38:18,186
Se lo inventaron
y lo cuentan como si fuera real.
733
00:38:18,507 --> 00:38:20,635
Así que les saqué fotos para Lisa,
734
00:38:21,678 --> 00:38:23,374
y dije: "Sí,
735
00:38:23,961 --> 00:38:25,749
no necesito los negativos".
736
00:38:27,220 --> 00:38:29,803
Entonces, cuelgo los negativos
y llama Vince. No.
737
00:38:30,870 --> 00:38:32,006
Cuelgo los negativos
738
00:38:32,250 --> 00:38:33,379
y me echo una siesta.
739
00:38:33,541 --> 00:38:34,878
- Claro.
- La necesitaba.
740
00:38:35,038 --> 00:38:37,100
¿Son demasiadas?
- ¿Dos siestas al día?
741
00:38:37,260 --> 00:38:38,263
- Sí.
- Sí.
742
00:38:39,077 --> 00:38:42,160
La primera no fue una siesta,
fue una continuación del sueño,
743
00:38:42,321 --> 00:38:43,780
necesitaba una hora más.
744
00:38:46,105 --> 00:38:47,790
Entonces llamó Vince
745
00:38:48,052 --> 00:38:49,053
y,
746
00:38:49,915 --> 00:38:54,693
quería saber si podía venir a ducharse
a casa porque no tenía agua caliente.
747
00:38:55,146 --> 00:38:56,805
Y esperaba tener
748
00:38:57,205 --> 00:38:59,870
a algún conocido a quien recurrir
749
00:39:00,031 --> 00:39:02,951
para darse una ducha.
Deseaba tener alguien
750
00:39:03,112 --> 00:39:05,532
a quien arrimarse.
- Haberle dado el número
751
00:39:05,693 --> 00:39:07,577
del que estaba cachondo.
- Buena idea.
752
00:39:08,766 --> 00:39:12,098
Pero no se llevarían bien.
Vince no le dejaría hacer su número.
753
00:39:12,327 --> 00:39:14,645
Cuando lo hemos hecho,
me llama "colega".
754
00:39:15,127 --> 00:39:16,174
Genial.
755
00:39:16,334 --> 00:39:19,574
Abrázame fuerte, nena.
Abrázame fuerte esta noche.
756
00:39:20,103 --> 00:39:23,798
Abrázame fuerte, nena. Todo está bien.
757
00:39:23,959 --> 00:39:27,089
Abrázame, abrázame.
758
00:39:28,379 --> 00:39:32,506
No me importa el mañana,
abrázame fuerte esta noche.
759
00:39:33,960 --> 00:39:37,280
Bailamos toda la noche con Henry.
Bailamos toda la noche con John.
760
00:39:37,623 --> 00:39:39,861
Se apagaron las luces con Jimmy
761
00:39:40,021 --> 00:39:45,008
Ven, vamos a divertirnos.
Abrázame, abrázame.
762
00:39:46,303 --> 00:39:50,390
No me importa el mañana,
abrázame fuerte esta noche.
763
00:40:08,745 --> 00:40:12,529
Abrázame fuerte, nena.
Abrázame fuerte esta noche.
764
00:40:12,865 --> 00:40:16,753
Abrázame fuerte, nena. Todo está bien.
765
00:40:16,946 --> 00:40:19,943
Abrázame, abrázame.
766
00:40:21,237 --> 00:40:25,080
No me importa el mañana,
abrázame fuerte esta noche.
767
00:40:26,509 --> 00:40:30,866
No me importa el mañana,
abrázame fuerte esta noche.
768
00:40:38,380 --> 00:40:41,808
Un detalle que había olvidado
de la conversación con Glenn O'Brien
769
00:40:42,322 --> 00:40:43,377
es que,
770
00:40:43,645 --> 00:40:46,593
escribió un artículo
para Vogue Italia
771
00:40:47,186 --> 00:40:48,580
sobre Bob Wilson.
772
00:40:49,317 --> 00:40:50,735
Y usaron una de mis fotos.
773
00:40:51,488 --> 00:40:54,275
Le dije: "¿Te lo han pagado ya?"
Y dijo que no.
774
00:40:54,436 --> 00:40:57,257
Le dije: "Yo quiero
que me paguen algo, ¿tienes una copia?
775
00:40:57,417 --> 00:40:59,028
Voy a enviarles la factura".
776
00:41:00,539 --> 00:41:04,105
Porque esto fue en verano del 74.
- ¿Una foto de qué?
777
00:41:04,844 --> 00:41:05,958
De Bob Wilson.
778
00:41:06,467 --> 00:41:08,309
- ¿Te reconocieron el trabajo?
- Sí.
779
00:41:11,304 --> 00:41:13,662
Así que Vince
dice que llegará en unos minutos,
780
00:41:13,822 --> 00:41:15,413
cuando coja lo que necesita.
781
00:41:16,450 --> 00:41:18,653
- ¿Para la ducha?
- Sí.
782
00:41:18,867 --> 00:41:21,142
- ¿Trajo su propia toalla?
- No.
783
00:41:21,308 --> 00:41:24,490
- ¿Jabón?
- Trajo su champú,
784
00:41:24,797 --> 00:41:25,829
su secador de pelo.
785
00:41:26,550 --> 00:41:28,566
La última vez trajo una manopla.
786
00:41:30,905 --> 00:41:35,307
Así que voy a la tienda, compro atún,
fideos, comida enlatada,
787
00:41:35,564 --> 00:41:37,797
y yogur natural. Y vuelvo a subir.
788
00:41:37,957 --> 00:41:40,847
Hago 27 flexiones
y enciendo la televisión.
789
00:41:41,007 --> 00:41:43,089
Comienza
el entretenimiento vespertino.
790
00:41:43,249 --> 00:41:44,490
Y decido cocinar.
791
00:41:45,110 --> 00:41:46,586
Pero pienso: "Vince".
792
00:41:47,526 --> 00:41:49,549
Porque era mi plan
antes de que llamara.
793
00:41:51,123 --> 00:41:53,115
Decido preguntarle si quiere cenar,
794
00:41:53,276 --> 00:41:57,313
así que llega y le pregunto. Le digo:
"No voy a hacer verduras ni nada,
795
00:41:57,473 --> 00:42:00,106
no me apetece ni freír cebolla,
pero prepararé esto".
796
00:42:00,519 --> 00:42:03,062
Y dice: "Podríamos pedir comida china.
797
00:42:04,015 --> 00:42:05,065
Yo invito".
798
00:42:05,486 --> 00:42:06,868
Así que digo: "Genial".
799
00:42:07,165 --> 00:42:09,036
Sí, deja el atún para otro día.
800
00:42:09,480 --> 00:42:10,982
Así que está en la ducha
801
00:42:11,452 --> 00:42:13,552
y dice: "Enseguida bajo".
802
00:42:13,770 --> 00:42:17,011
Y pienso que es absurdo
esperar a que se duche
803
00:42:17,172 --> 00:42:19,262
y se seque para ir a por la comida.
804
00:42:48,906 --> 00:42:50,848
Así que bajo
mientras sigue en la ducha
805
00:42:51,198 --> 00:42:52,458
y eso hago.
806
00:42:54,057 --> 00:42:56,766
Voy al restaurante chino
y hago el pedido.
807
00:42:57,821 --> 00:42:59,910
Y resulta que hay un tipo allí
808
00:43:01,092 --> 00:43:03,195
que está un poco gordo,
809
00:43:03,757 --> 00:43:05,776
pero es bastante guapo.
810
00:43:06,624 --> 00:43:09,031
Tiene un aire extraño y solitario.
811
00:43:11,535 --> 00:43:13,504
Y tiene pinta de estar soltero.
812
00:43:15,074 --> 00:43:16,871
Hetero, 35.
813
00:43:17,718 --> 00:43:21,816
Y entonces
coge una de esas tarjetas de visita.
814
00:43:22,536 --> 00:43:24,411
Saca un rotulador
815
00:43:24,842 --> 00:43:28,137
y empieza a dibujar en ella,
a hacerle cuadrados.
816
00:43:28,298 --> 00:43:30,755
- ¿Está esperando un pedido?
- Sí.
817
00:43:31,495 --> 00:43:34,332
Era Chow Mein de pollo.
- Buena suerte.
818
00:43:34,492 --> 00:43:37,716
Sale el camarero y dice:
"Su pedido está listo".
819
00:43:37,877 --> 00:43:40,277
Y él asiente, pero sigue dibujando.
820
00:43:40,889 --> 00:43:43,685
Pasa un buen rato
y sigue haciendo cuadrados.
821
00:43:43,945 --> 00:43:47,495
- ¿En esa tarjeta tan pequeña?
Sí, y se lo toma muy en serio.
822
00:43:48,512 --> 00:43:51,302
El camarero se queda allí, perplejo,
823
00:43:52,064 --> 00:43:54,480
y vuelve a acercarse y le dice:
824
00:43:54,642 --> 00:43:56,903
"Su pedido está listo". Y dice: "¡Oh!"
825
00:43:58,371 --> 00:43:59,744
Y le paga
826
00:44:00,366 --> 00:44:01,922
3,45 dólares.
827
00:44:02,747 --> 00:44:05,223
- ¿Por un Chow Mein de pollo?
- Por todo.
828
00:44:06,004 --> 00:44:09,951
Luego se va. El mío tarda
un poco más y pago 7,30.
829
00:44:10,111 --> 00:44:12,482
Son 7,30, pero solo tenías 7.
830
00:44:12,768 --> 00:44:15,406
- 7,43.
- Pero solo tenías 7.
831
00:44:15,568 --> 00:44:17,928
Tenía siete y pagué la diferencia.
No escatimo.
832
00:44:18,142 --> 00:44:21,293
Y tenía que comprarle una Coca-Cola
a Vince, así que voy
833
00:44:21,537 --> 00:44:22,678
a la tienda griega.
834
00:44:22,992 --> 00:44:27,224
Compro la de un litro,
que son 65 centavos. Y subo a casa.
835
00:44:27,763 --> 00:44:30,161
Y ya se está secando el pelo.
836
00:44:31,427 --> 00:44:34,729
El chico
del restaurante chino, el artista.
837
00:44:36,112 --> 00:44:37,994
Compró algo en esa misma tienda.
838
00:44:38,154 --> 00:44:39,385
No sé el qué.
839
00:44:39,546 --> 00:44:41,315
- ¿En la en la tienda griega?
- Sí.
840
00:44:41,476 --> 00:44:45,105
Pidió el recibo
pero no lo pagó allí, en la tienda.
841
00:44:45,634 --> 00:44:49,600
Sino que cogió el recibió
y escribió "Schmidt" por detrás.
842
00:44:50,661 --> 00:44:51,791
Y,
843
00:44:52,201 --> 00:44:56,073
sin decir nada más, se fue.
- Deberías intentarlo.
844
00:44:56,234 --> 00:44:59,423
Es un buen truco.
Funcionaría bien en este barrio.
845
00:45:00,926 --> 00:45:02,190
Así que subo
846
00:45:02,513 --> 00:45:04,232
y abro los recipientes.
847
00:45:04,542 --> 00:45:06,977
Saco los platos
y nos sentamos a cenar.
848
00:45:07,137 --> 00:45:10,211
Yo el plato agridulce y Vince el…
- ¿No compartís?
849
00:45:11,138 --> 00:45:14,133
Un poco, pero no me gusta mucho
el Moo Goo Gai Pan.
850
00:45:14,293 --> 00:45:16,462
Vince apenas come,
pero yo me termino lo mío
851
00:45:16,624 --> 00:45:18,200
y no hay bastante arroz.
852
00:45:18,618 --> 00:45:20,624
Y le digo: "Llévate la Coca-Cola".
853
00:45:20,784 --> 00:45:23,426
Porque aún tengo la que nos sobró.
Ha perdido el gas.
854
00:45:23,833 --> 00:45:26,885
Solo bebe eso.
- Por eso tiene la piel tan bien.
855
00:45:28,735 --> 00:45:30,300
Pero no come nada bien.
856
00:45:31,002 --> 00:45:32,411
Le encanta la comida basura.
857
00:45:33,186 --> 00:45:35,895
Salimos una noche
con Fran Lebowitz y Craig Karpel
858
00:45:36,055 --> 00:45:37,771
a un restaurante italiano
859
00:45:38,277 --> 00:45:41,715
y Vincent insistió en bajar del coche
para ir al McDonald's.
860
00:45:42,213 --> 00:45:45,035
Dijo que nos vería allí,
en el restaurante, para el café.
861
00:45:45,195 --> 00:45:46,558
Pero qué locura.
862
00:45:47,569 --> 00:45:49,839
Quizás es porque se crio
con comida italiana.
863
00:45:49,999 --> 00:45:51,585
¿Pero estando con gente?
864
00:45:52,678 --> 00:45:55,407
Tuvo que ir al McDonald's.
- Sí, a quitarse el mono.
865
00:46:02,300 --> 00:46:04,182
No recuerdo de qué hablamos.
866
00:46:05,704 --> 00:46:07,434
Yo le hablé de Allen Ginsberg.
867
00:46:08,593 --> 00:46:10,427
Le leí lo que había escrito.
868
00:46:11,416 --> 00:46:12,685
Le dije: "Es increíble,
869
00:46:12,910 --> 00:46:15,062
me da la sensación
de que no he hecho nada.
870
00:46:15,524 --> 00:46:16,571
Me he levantado,
871
00:46:17,510 --> 00:46:20,596
le he hecho fotos a Ginsberg
y las he revelado, ya está".
872
00:46:22,026 --> 00:46:24,916
A veces siento
que en mi día a día no pasa nada,
873
00:46:26,230 --> 00:46:27,405
que pierdo el tiempo.
874
00:46:27,567 --> 00:46:29,836
- Ahora ya lo sabes.
- Había perdido otro día.
875
00:46:30,854 --> 00:46:34,343
Lo único que hice en todo el día
fue pasar dos horas con Ginsberg.
876
00:46:35,772 --> 00:46:37,647
Por eso estoy haciendo esto.
877
00:46:38,467 --> 00:46:40,820
Para descubrir
a qué dedica la gente sus días.
878
00:46:41,219 --> 00:46:42,483
Porque yo misma
879
00:46:42,698 --> 00:46:45,354
siento que no hago
gran cosa en todo el día.
880
00:46:46,818 --> 00:46:47,830
Pues hazlo.
881
00:46:48,532 --> 00:46:49,533
Sí, lo haré.
882
00:46:50,366 --> 00:46:53,316
Entonces,
tocan a la puerta y es Glenn O'Brien
883
00:46:53,476 --> 00:46:55,872
con uno de esos abrigos
que solía llevar Joseph:
884
00:46:56,033 --> 00:46:59,793
cuello de pelo, beige, gris, cinturón…
- ¿Una gabardina? Muy suburbano.
885
00:47:00,013 --> 00:47:01,888
Y entra, pero no se lo quita.
886
00:47:02,548 --> 00:47:07,223
Y dice: "Me voy a ensayar con Bruce".
Y le digo: "¿Cómo vais a ensayar?
887
00:47:07,631 --> 00:47:09,453
No sabéis tocar ningún instrumento".
888
00:47:10,123 --> 00:47:13,546
Y dice: "Escuchamos discos
y decimos que queremos hacerlo así".
889
00:47:14,160 --> 00:47:16,753
Y digo: "Deberíais
conseguir a Topaz Caucasian".
890
00:47:16,913 --> 00:47:18,487
Ella tampoco toca nada.
891
00:47:18,648 --> 00:47:21,801
Sí, toca la trompeta,
pero no existe, es ficticia.
892
00:47:22,679 --> 00:47:26,127
Es una mujer creada por Pat Costello,
893
00:47:27,050 --> 00:47:28,090
parte del grupo
894
00:47:29,099 --> 00:47:30,632
"Wartoke" de publicidad.
895
00:47:31,345 --> 00:47:33,828
Son los que promocionan
a Stevie Wonder.
896
00:47:34,314 --> 00:47:36,215
Me llevaron de gira con Rod Stewart.
897
00:47:37,784 --> 00:47:41,427
Y la mencionan de vez en cuando:
Topaz Caucasian.
898
00:47:41,917 --> 00:47:46,741
Estuvo en el festival pop de Miami
y en el festival de Newport
899
00:47:47,000 --> 00:47:49,131
y apareció en el escenario
con Miles Davis,
900
00:47:49,292 --> 00:47:50,544
y salió en el periódico.
901
00:47:52,656 --> 00:47:56,205
Se supone que Topaz Caucasian
es una mulata de metro 80,
902
00:47:57,166 --> 00:47:59,613
y ha salido en todos los periódicos.
903
00:47:59,773 --> 00:48:02,802
He estado con gente que jura
haber visto a Topaz Caucasian.
904
00:48:02,962 --> 00:48:04,768
¿Cómo sabías que no era real?
905
00:48:07,049 --> 00:48:09,318
Porque se la inventaron delante de mí.
906
00:48:10,294 --> 00:48:12,456
¿Glenn O'Brien sabía que no era real?
907
00:48:13,578 --> 00:48:17,797
No, fui yo quien le contó que era
inventada y le sugerí que dijeran
908
00:48:18,220 --> 00:48:21,586
que estaban considerando
a Topaz Caucasian. Y dijo: "Sí".
909
00:48:22,574 --> 00:48:25,700
Ya conocía a Topaz.
Dijo que si alguien salía y decía
910
00:48:25,860 --> 00:48:27,303
que era Topaz Caucasian,
911
00:48:28,025 --> 00:48:29,740
que triunfarían.
912
00:48:30,069 --> 00:48:31,289
Que grabarían un disco.
913
00:48:32,002 --> 00:48:33,224
O, al menos, una demo.
914
00:48:33,384 --> 00:48:35,647
La gente decía:
"¿Quién es? ¿Con quién está?"
915
00:48:35,904 --> 00:48:38,168
Da la sensación de que vayan en serio.
916
00:48:38,328 --> 00:48:41,057
Puede que empiecen
a coleccionar músicos.
917
00:48:41,217 --> 00:48:43,567
Sí. Creo que eso hizo "Suzi Quatro".
918
00:48:47,182 --> 00:48:48,256
¿Y entonces qué?
919
00:48:48,919 --> 00:48:50,037
Viene Glenn,
920
00:48:51,195 --> 00:48:54,693
se queda diez minutos y luego se va.
Y nos quedamos Vince y yo.
921
00:48:55,289 --> 00:48:57,529
Y digo:
"Tengo que ponerme a trabajar".
922
00:48:58,519 --> 00:49:00,221
Glenn dice que se va a casa.
923
00:49:03,071 --> 00:49:04,345
Y menciono tu libro
924
00:49:05,139 --> 00:49:06,406
durante ese rato.
925
00:49:07,155 --> 00:49:10,051
Y salta: "Patrick dice
que estaría bien tener un sofá".
926
00:49:11,220 --> 00:49:13,256
Y digo: "A mí me cambiaría la vida".
927
00:49:14,530 --> 00:49:15,984
Lo hablamos durante la cena:
928
00:49:16,145 --> 00:49:18,327
las posibilidades
de enrollarse en un sofá.
929
00:49:19,151 --> 00:49:20,261
Es difícil,
930
00:49:20,504 --> 00:49:22,558
porque en su piso hay una cama,
931
00:49:23,312 --> 00:49:24,455
y varias sillas.
932
00:49:24,939 --> 00:49:27,386
Por lo que tienen que ir al dormitorio
933
00:49:27,731 --> 00:49:29,545
y ver la tele desde allí,
934
00:49:30,339 --> 00:49:33,429
o meterse en la cama
y dejarla en el salón.
935
00:49:34,317 --> 00:49:37,571
Y tiene un montón de revistas
y cartas, y tiene que moverlas.
936
00:49:37,731 --> 00:49:40,250
Sí, el sofá sería un punto intermedio.
937
00:49:40,410 --> 00:49:42,646
En el sofá
puedes hacerlo, puedes dormir…
938
00:49:42,806 --> 00:49:46,070
- Puedes relajarte y leer en el sofá.
- Sí, es una maravilla.
939
00:49:46,375 --> 00:49:48,141
Y algún día, será tuyo.
940
00:49:50,816 --> 00:49:51,910
Entonces,
941
00:49:52,693 --> 00:49:53,725
Vincent se va
942
00:49:54,465 --> 00:49:56,080
y vuelvo al cuarto oscuro.
943
00:49:57,083 --> 00:49:58,545
¿Esto es sobre las diez?
944
00:50:00,393 --> 00:50:03,262
Sí, es probable. No miro el reloj.
945
00:50:04,425 --> 00:50:05,715
Y pienso en hacer
946
00:50:06,286 --> 00:50:07,760
las ampliaciones
947
00:50:08,649 --> 00:50:09,865
del restaurante.
948
00:50:11,641 --> 00:50:14,437
El proyecto que hice
del interior de aquel local.
949
00:50:15,464 --> 00:50:16,900
Odio imprimirlas.
950
00:50:18,014 --> 00:50:20,176
Hay como 14 fotos diferentes.
951
00:50:21,851 --> 00:50:25,722
Y las copias de Allen Ginsberg
ya están secándose.
952
00:50:26,442 --> 00:50:27,670
¿Y qué te parecen?
953
00:50:31,115 --> 00:50:32,957
Hay muy poca cosa.
954
00:50:35,521 --> 00:50:36,770
No conectamos.
955
00:50:40,675 --> 00:50:42,706
Así que me pongo
con las del restaurante,
956
00:50:44,248 --> 00:50:45,605
y mientras las miro,
957
00:50:46,039 --> 00:50:47,377
me encuentro agotado.
958
00:50:48,987 --> 00:50:50,440
Solo quiero volver a la cama.
959
00:50:52,899 --> 00:50:56,235
Pero empiezo a trabajar y me despejo.
- ¿Habías comido?
960
00:50:57,276 --> 00:50:59,224
Me comí el sándwich de salchicha.
961
00:50:59,746 --> 00:51:02,602
Estás desnutrido.
¿Comes suficientes verduras?
962
00:51:03,950 --> 00:51:06,149
A veces. Pero ayer solo comí eso.
963
00:51:06,309 --> 00:51:09,048
No es suficiente
para un hombre como tú. En serio.
964
00:51:09,209 --> 00:51:10,237
Supongo.
965
00:51:10,398 --> 00:51:13,116
- Por eso estás cansado.
- No tanto.
966
00:51:13,504 --> 00:51:16,200
Pero algunas cosas,
como Allen Ginsberg, me agotaron.
967
00:51:22,158 --> 00:51:23,211
Así que
968
00:51:23,933 --> 00:51:25,835
hago las ampliaciones
969
00:51:26,279 --> 00:51:29,719
del restaurante
y, después de media docena,
970
00:51:30,499 --> 00:51:32,719
me doy cuenta
de que es un trabajo increíble.
971
00:51:32,879 --> 00:51:34,483
Parece muy profesional.
972
00:51:35,158 --> 00:51:36,192
Resulta,
973
00:51:36,609 --> 00:51:37,642
que hice
974
00:51:37,970 --> 00:51:39,707
todas las fotos del restaurante
975
00:51:40,134 --> 00:51:42,674
y el retrato del propietario
por 450 dólares.
976
00:51:42,834 --> 00:51:44,814
Es una ganga, está muy bien pagado.
977
00:51:46,080 --> 00:51:48,760
Pensé que era demasiado,
porque estuve un par de horas
978
00:51:48,920 --> 00:51:50,084
para hacer las fotos.
979
00:51:50,952 --> 00:51:52,740
Y eran idénticas al local.
980
00:51:53,990 --> 00:51:55,612
Entonces llama Fran
981
00:51:55,914 --> 00:51:58,702
y le digo: "Estoy trabajando".
Y dice: "Vuelve al trabajo,
982
00:51:58,863 --> 00:51:59,947
mañana hablamos".
983
00:52:00,318 --> 00:52:01,806
Y se despide.
984
00:52:02,974 --> 00:52:06,307
Termino las fotos del restaurante,
las lavo y pienso
985
00:52:06,467 --> 00:52:09,216
que es mejor no dejarlas
en remojo toda la noche,
986
00:52:09,505 --> 00:52:11,566
porque el papel
está empezando a pelarse,
987
00:52:11,966 --> 00:52:14,308
y quiero que quede limpio
y presentable.
988
00:52:15,757 --> 00:52:16,789
Y quiero cobrar,
989
00:52:17,164 --> 00:52:18,407
así que las lavo,
990
00:52:20,026 --> 00:52:22,853
pero ya no hay calefacción.
Se apagó sobre las 7:30,
991
00:52:23,013 --> 00:52:25,371
cuando Vince se duchó. Y hace frío.
992
00:52:25,879 --> 00:52:27,408
¿Te pasa todas las noches?
993
00:52:29,077 --> 00:52:30,258
Es muy extraño.
994
00:52:30,884 --> 00:52:34,408
El día anterior estuvo encendida
toda la noche. Hacía calor.
995
00:52:37,406 --> 00:52:39,741
Se apagó a las siete
y se encendió a las dos.
996
00:52:41,306 --> 00:52:44,018
Debe de ser algo automático,
es muy raro.
997
00:52:45,754 --> 00:52:48,499
Pero sabía que podía
dejarlas secando al aire,
998
00:52:48,660 --> 00:52:51,970
porque si hacía frío,
se secarían mucho más despacio
999
00:52:52,130 --> 00:52:54,291
y quedarían más estiradas.
1000
00:52:55,634 --> 00:52:58,471
Recordé que debía
ir a ver a Tina al día siguiente
1001
00:52:58,633 --> 00:53:00,578
y llevarle las fotos de Janet Flanner.
1002
00:53:01,125 --> 00:53:03,200
Va a cambiar dos por sesiones.
1003
00:53:03,877 --> 00:53:06,072
Así que elijo dos que casan bien
1004
00:53:06,886 --> 00:53:08,087
y me doy cuenta
1005
00:53:08,742 --> 00:53:11,618
de que la copia
que había hecho, la que tú tienes,
1006
00:53:12,385 --> 00:53:14,545
en realidad, era mucho mejor.
1007
00:53:15,232 --> 00:53:17,284
Y no me había dado cuenta antes.
1008
00:53:19,646 --> 00:53:20,659
Felicity me dijo:
1009
00:53:20,819 --> 00:53:23,157
"Quiero la copia hoy,
viene gente a la fiesta".
1010
00:53:23,491 --> 00:53:27,008
Había estado ocupado,
llegué a casa a las tres y le dije:
1011
00:53:27,656 --> 00:53:30,068
"Puedo hacerla en una hora
si me das 50 dólares".
1012
00:53:30,228 --> 00:53:32,000
Y haría también las de Tina.
1013
00:53:32,456 --> 00:53:34,108
Y pensé que eran buenas.
1014
00:53:34,656 --> 00:53:36,764
Pero para hacer un buen trabajo,
1015
00:53:37,508 --> 00:53:38,634
necesito
1016
00:53:39,261 --> 00:53:42,606
tener tiempo para observar
y ver bien lo que estoy haciendo.
1017
00:53:47,806 --> 00:53:50,126
A veces me quedo
mirándolo un buen rato
1018
00:53:50,286 --> 00:53:52,048
y es bastante placentero.
1019
00:53:53,748 --> 00:53:55,249
Y creo que lleva un tiempo
1020
00:53:55,875 --> 00:53:56,988
conocerlo bien.
1021
00:54:00,029 --> 00:54:01,444
Suena un poco cursi.
1022
00:54:30,967 --> 00:54:34,536
Pero no me había dado cuenta
de que eran fotos bastante comunes.
1023
00:54:37,355 --> 00:54:39,183
Eran buenas, pero muy normales.
1024
00:54:41,445 --> 00:54:44,762
Por ejemplo,
había una con un contraste raro.
1025
00:54:47,353 --> 00:54:48,702
Así que las firmé.
1026
00:54:50,396 --> 00:54:52,145
El bolígrafo no iba bien,
1027
00:54:52,305 --> 00:54:55,082
por lo que la P
de Peter quedó horrible.
1028
00:54:58,922 --> 00:55:01,791
Porque la tinta de bolígrafo
en el papel fotográfico,
1029
00:55:02,926 --> 00:55:04,180
queda débil.
1030
00:55:05,436 --> 00:55:07,930
Pensé: "No puedo apretar
mucho el resto de letras,
1031
00:55:08,090 --> 00:55:10,154
pero las haré del mismo tamaño.
1032
00:55:10,715 --> 00:55:13,804
Les daré dinamismo,
porque serán parte de la imagen".
1033
00:55:16,005 --> 00:55:18,708
Pero parecía
que el boli no quisiera escribir.
1034
00:55:22,561 --> 00:55:26,030
Así que las firmé
de todas formas y pensé: "Vale".
1035
00:55:30,076 --> 00:55:31,378
Justo antes,
1036
00:55:31,866 --> 00:55:34,881
quité dos manchas
que había en una de las copias.
1037
00:55:36,758 --> 00:55:38,355
Luego revisé las imágenes
1038
00:55:39,486 --> 00:55:42,623
para buscar la foto
de la hija de Frank Lima para Tina.
1039
00:55:43,224 --> 00:55:44,264
Le gustó.
1040
00:55:46,258 --> 00:55:47,440
No recordaba
1041
00:55:47,737 --> 00:55:52,500
si estaba impresa, pero sabía que tenía
una montada, así que busqué esa.
1042
00:55:54,849 --> 00:55:57,559
Y se estaba despegando de la base.
1043
00:55:58,607 --> 00:56:00,608
La cola se estaba soltando.
1044
00:56:01,531 --> 00:56:04,487
Y pensé en plancharla de nuevo,
para ver si se pegaba.
1045
00:56:07,190 --> 00:56:09,899
Así que fui a por la plancha.
Ya eran las 2:30.
1046
00:56:11,085 --> 00:56:13,555
Cogí una hoja de papel y la repasé.
1047
00:56:14,075 --> 00:56:15,990
Y la pude volver a montar.
1048
00:56:17,826 --> 00:56:19,878
Pensé: "Los bordes están irregulares,
1049
00:56:20,038 --> 00:56:22,831
pero podré decir
que es la copia original".
1050
00:56:23,356 --> 00:56:26,336
Quedó bien, pero los bordes estaban…
1051
00:56:28,025 --> 00:56:31,026
No pensé. Me suele gustar
que quede todo definido.
1052
00:56:32,849 --> 00:56:35,077
Pero me pareció divertido pensar:
1053
00:56:36,521 --> 00:56:37,964
"Es la original".
1054
00:56:39,048 --> 00:56:42,031
- ¿Nunca antes lo habías pensado?
- No sé si es algo bueno.
1055
00:56:43,036 --> 00:56:45,582
- No es malo.
- Lo sé, es como...
1056
00:56:46,577 --> 00:56:50,181
obsesionarse.
- No eres de los que se obsesiona.
1057
00:56:51,454 --> 00:56:53,590
Pero me gusta
que queden siempre limpias.
1058
00:56:56,337 --> 00:56:58,352
Y hay algo que no termina de gustarme.
1059
00:57:25,652 --> 00:57:27,146
Desenchufo la plancha.
1060
00:57:30,266 --> 00:57:32,005
Y noto que tiene algunas manchas.
1061
00:57:32,613 --> 00:57:33,980
Y había una mancha
1062
00:57:34,733 --> 00:57:37,602
que me sorprendió
no haber visto repasando la foto.
1063
00:57:37,959 --> 00:57:39,526
Era la marca de un pelo.
1064
00:57:42,980 --> 00:57:46,191
Nunca se me escapaba una.
Parece que ahora veo peor.
1065
00:57:46,352 --> 00:57:47,360
¿En serio?
1066
00:57:49,949 --> 00:57:51,804
¿Soy miope o hipermétrope?
1067
00:57:52,593 --> 00:57:53,656
Hipermétrope.
1068
00:57:53,914 --> 00:57:56,010
Yo tengo que mirar las cosas así.
1069
00:57:56,419 --> 00:57:57,581
Yo también.
1070
00:57:58,990 --> 00:58:01,262
Me solía gustar detectar manchas.
1071
00:58:01,950 --> 00:58:04,726
Veía esos puntos diminutos
y, con la brocha,
1072
00:58:05,534 --> 00:58:09,010
los iba rellenando con tinta.
Podía pasarme horas.
1073
00:58:11,156 --> 00:58:13,049
Me gustaba, se me daba bien.
1074
00:58:14,289 --> 00:58:15,693
Ahora es una molestia
1075
00:58:16,291 --> 00:58:17,457
física.
1076
00:58:19,356 --> 00:58:20,719
No es que duela,
1077
00:58:22,502 --> 00:58:23,596
pero no me gusta.
1078
00:58:25,616 --> 00:58:26,818
No veo bien,
1079
00:58:27,102 --> 00:58:28,284
es desagradable.
1080
00:58:28,445 --> 00:58:31,811
- Cuando te hagas unas gafas…
- Tengo que hacerme gafas, sí.
1081
00:58:32,954 --> 00:58:34,423
¿Ves mal de lejos?
1082
00:58:34,776 --> 00:58:35,777
No.
1083
00:58:36,690 --> 00:58:38,098
Solo de cerca.
1084
00:58:38,873 --> 00:58:41,521
Cuando me di cuenta
de que no veía de cerca,
1085
00:58:43,037 --> 00:58:46,006
fue cuando Maurice Hogenboom,
el fotógrafo holandés
1086
00:58:47,027 --> 00:58:48,795
que vive con Caterin Milinaire,
1087
00:58:49,635 --> 00:58:51,134
vino a mi casa.
1088
00:58:52,413 --> 00:58:53,795
Fui a donde Phoebe.
1089
00:58:55,897 --> 00:58:58,747
Me enseñó una foto suya,
era muy bonita.
1090
00:58:59,801 --> 00:59:01,150
Sacó la foto
1091
00:59:01,546 --> 00:59:02,729
y dijo: "Fíjate".
1092
00:59:03,335 --> 00:59:06,312
Y me la puso
a 30 centímetros de la cara.
1093
00:59:07,951 --> 00:59:09,218
No demasiado cerca.
1094
00:59:11,392 --> 00:59:13,801
Pero tuve que retroceder. Me fastidió.
1095
00:59:14,776 --> 00:59:17,445
La cogí con la mano,
la alejé y dije: "Oh".
1096
00:59:20,711 --> 00:59:23,102
Fue cuando pensé: "Qué raro.
1097
00:59:23,476 --> 00:59:25,521
Antes podía mirar las cosas de cerca".
1098
00:59:25,682 --> 00:59:28,141
¿No pensaste
que nos libraríamos de esas cosas?
1099
00:59:28,520 --> 00:59:31,763
- No, nunca lo pensé.
- Yo no pensé que nos pasaría.
1100
00:59:33,017 --> 00:59:35,574
En cierto modo, sí,
tenía el presentimiento
1101
00:59:35,735 --> 00:59:39,194
de que esas cosas de mayores no nos…
- Artritis, bursitis, reumatismo…
1102
00:59:39,826 --> 00:59:42,542
- Calla.
- Yo tengo bursitis.
1103
00:59:45,455 --> 00:59:47,663
Fue la última vez
que vi a Maurice Hogenboom.
1104
00:59:49,422 --> 00:59:51,761
No quiso saber nada de ti. Por viejo.
1105
00:59:51,921 --> 00:59:53,119
No. No.
1106
00:59:53,319 --> 00:59:55,364
Se fue a Brasil.
Estaba sacando una foto,
1107
00:59:55,524 --> 00:59:57,209
cuando cayó por un acantilado
1108
00:59:58,660 --> 01:00:00,396
de muchos metros de altura.
1109
01:00:07,228 --> 01:00:09,180
Eso pasa cuando das un paso atrás.
1110
01:00:13,130 --> 01:00:14,659
Al final todo encaja.
1111
01:00:24,238 --> 01:00:26,961
Estabas buscando manchas.
- Eso hacía, sí.
1112
01:00:28,770 --> 01:00:30,982
Cogí un sobre y un cartón.
1113
01:00:31,781 --> 01:00:33,545
No tenía cartón. O sí,
1114
01:00:34,009 --> 01:00:35,187
pero no quería usarlo.
1115
01:00:35,535 --> 01:00:37,325
Así que usé una copia montada.
1116
01:00:37,537 --> 01:00:39,110
Me estaba quedando sin cartón.
1117
01:00:39,498 --> 01:00:41,832
Y la dejé junto a la puerta
para no olvidarla.
1118
01:00:43,292 --> 01:00:46,531
Y las fotos de la secadora eléctrica
ya estaban secas.
1119
01:00:49,073 --> 01:00:51,970
Les eché un primer vistazo
a través del visor.
1120
01:00:52,516 --> 01:00:54,114
Quería verle bien la cara.
1121
01:00:54,524 --> 01:00:55,726
Pero no eran buenas.
1122
01:00:56,219 --> 01:00:58,008
Pero ¿servirán para el Times?
1123
01:00:58,242 --> 01:00:59,268
Es probable.
1124
01:00:59,635 --> 01:01:01,981
Pero no decían nada.
No fue cosa suya,
1125
01:01:03,403 --> 01:01:05,890
pero no conectamos.
- Fue muy hostil contigo.
1126
01:01:07,041 --> 01:01:08,496
Sí y, de alguna manera,
1127
01:01:08,761 --> 01:01:12,514
se reflejó en mí.
- No, él te lo puso bastante difícil.
1128
01:01:13,547 --> 01:01:15,609
Si se hubiera sentido atraído por mí…
1129
01:01:17,006 --> 01:01:18,500
Porque los hombres
1130
01:01:19,571 --> 01:01:21,746
sacan fotos
muy distintas a las mujeres.
1131
01:01:21,906 --> 01:01:24,228
He visto fotos de hombres
hechas por mujeres
1132
01:01:24,789 --> 01:01:27,712
y suelen ser
muy interesantes y cautivadoras.
1133
01:01:27,872 --> 01:01:30,685
Algunas fotos de hombres
que hace Shayla son fascinantes.
1134
01:01:31,881 --> 01:01:36,721
Una mujer hermosa
que va por la calle y apunta
1135
01:01:37,066 --> 01:01:39,029
a un obrero con su cámara.
1136
01:01:39,331 --> 01:01:41,631
Me he ido por las ramas,
¿por dónde iba?
1137
01:01:42,151 --> 01:01:44,867
- Estabas repasando las de Ginsberg.
- Sí.
1138
01:01:45,628 --> 01:01:47,457
Y no había gran cosa.
1139
01:01:48,137 --> 01:01:49,993
Al principio, las odié.
1140
01:01:50,290 --> 01:01:51,769
Pero, después, pensé:
1141
01:01:51,964 --> 01:01:54,063
"Servirán, pueden ser interesantes".
1142
01:01:58,243 --> 01:02:00,396
Pero soy muy esnob y pensé:
1143
01:02:00,674 --> 01:02:02,448
"Sería genial tener a Ginsberg
1144
01:02:03,035 --> 01:02:04,958
y a Burroughs en un libro, en el mío".
1145
01:02:08,463 --> 01:02:10,278
Como cuando Susan dijo
1146
01:02:10,651 --> 01:02:12,575
que solo escribe para sus amigos.
1147
01:02:12,944 --> 01:02:14,078
Yo pensé:
1148
01:02:14,430 --> 01:02:16,964
"¿Escribiría Susan
la introducción de mi libro?
1149
01:02:17,125 --> 01:02:20,203
¿O debería hacerlo Vince Aletti?
O Fran podría escribir algo".
1150
01:02:20,364 --> 01:02:22,996
Supongo que la editorial
tendría algo que decir.
1151
01:02:23,427 --> 01:02:25,664
Le encantaría.
Ella vendería más libros.
1152
01:02:25,980 --> 01:02:28,447
¿No escogerías antes
un libro de fotografía?
1153
01:02:28,783 --> 01:02:29,839
Si...
1154
01:02:30,094 --> 01:02:33,264
Seguro que vendería más
que con Vince Aletti.
1155
01:02:33,592 --> 01:02:35,584
Me encantaría ganar dinero con ello.
1156
01:02:36,203 --> 01:02:37,799
Y que se hiciera conocido.
1157
01:02:42,578 --> 01:02:44,527
Siempre me ha gustado el famoseo.
1158
01:02:45,479 --> 01:02:48,275
Siempre he querido ser conocido.
1159
01:02:49,082 --> 01:02:50,981
Me gustaría que mi trabajo estuviera
1160
01:02:51,405 --> 01:02:52,589
por encima de eso.
1161
01:02:54,193 --> 01:02:55,488
Me gustaría
1162
01:02:56,723 --> 01:02:59,056
que mi trabajo se sostuviera solo,
1163
01:02:59,216 --> 01:03:02,784
sin necesidad de famosos.
- Y podría.
1164
01:03:04,594 --> 01:03:06,286
Lo del famoseo me parece
1165
01:03:07,008 --> 01:03:08,360
superfluo.
1166
01:03:09,282 --> 01:03:10,296
Pero,
1167
01:03:10,746 --> 01:03:12,350
no son los típicos famosos.
1168
01:03:14,106 --> 01:03:16,601
Sino famosos
como los de mi exposición.
1169
01:03:17,171 --> 01:03:20,487
Es diferente. Como Joan Crawford.
- Sí. Esa gente es muy accesible.
1170
01:03:21,277 --> 01:03:23,585
Sí, pero es lo mismo.
1171
01:03:24,467 --> 01:03:26,204
Como Joan Crawford.
1172
01:03:27,048 --> 01:03:29,317
¿No harías todo lo posible para verla?
1173
01:03:29,971 --> 01:03:31,900
No es alguien que me interese tanto.
1174
01:03:33,028 --> 01:03:35,248
Si estuviera aquí al lado,
irías a verla.
1175
01:03:35,408 --> 01:03:38,428
No, qué va,
me dan bastante igual los famosos.
1176
01:03:38,589 --> 01:03:42,596
- ¿Y una tarde con Joan Crawford?
- Sería terriblemente aburrida.
1177
01:03:43,826 --> 01:03:46,642
Puede que sí,
pero me produciría curiosidad.
1178
01:03:46,970 --> 01:03:48,738
Preferiría conocer a Bette Davis.
1179
01:03:50,181 --> 01:03:53,251
Bueno, hay más gente.
He elegido a Crawford
1180
01:03:54,714 --> 01:03:58,162
porque Vince me enseñó un libro
y en la portada había una escena de…
1181
01:03:58,798 --> 01:04:01,601
Creo que era
"King Kong en Nueva York" u otra peli,
1182
01:04:02,392 --> 01:04:03,762
donde la ciudad se inunda
1183
01:04:04,716 --> 01:04:09,000
y hay grandes olas calle abajo.
Era Herald Square con Crawford.
1184
01:04:40,740 --> 01:04:41,823
¿Por dónde iba?
1185
01:04:44,437 --> 01:04:45,741
Las metí en el sobre
1186
01:04:46,300 --> 01:04:47,491
junto a la puerta
1187
01:04:50,380 --> 01:04:52,211
y miré las fotos de Ginsberg.
1188
01:04:53,177 --> 01:04:54,451
Y no me gustaron.
1189
01:04:56,926 --> 01:04:58,112
Pero pensé:
1190
01:04:58,866 --> 01:05:01,055
"Hay un par que no están tan mal
1191
01:05:01,369 --> 01:05:02,757
Y si las imprimo
1192
01:05:04,560 --> 01:05:06,060
de forma impecable…"
1193
01:05:10,639 --> 01:05:12,121
A veces, imprimirlas…
1194
01:05:14,718 --> 01:05:16,271
¿Las mejora?
1195
01:05:17,566 --> 01:05:18,607
Sí.
1196
01:05:25,223 --> 01:05:26,255
Incluso
1197
01:05:26,624 --> 01:05:28,005
la calidad del rostro.
1198
01:05:34,162 --> 01:05:37,058
En una copia
puedes parecer alguien diferente.
1199
01:05:40,673 --> 01:05:42,626
Es como añadir algo
1200
01:05:44,053 --> 01:05:45,742
o forzar que algo suceda.
1201
01:05:47,160 --> 01:05:48,421
Es interesante.
1202
01:05:58,393 --> 01:06:01,852
Y empiezo a escribir
los últimos detalles.
1203
01:06:07,546 --> 01:06:08,882
Pongo: "Me voy a la cama".
1204
01:06:12,066 --> 01:06:13,467
Pero, cuando acabo,
1205
01:06:14,763 --> 01:06:16,170
me levanto
1206
01:06:17,445 --> 01:06:19,124
y me siento al clavecín
1207
01:06:21,939 --> 01:06:24,646
y repaso
parte de la pieza de Bach que conozco.
1208
01:06:28,915 --> 01:06:30,735
Cometo varios errores,
1209
01:06:34,255 --> 01:06:36,961
pero la repito
hasta que me sale y suena bien.
1210
01:06:44,016 --> 01:06:45,451
Apago las luces.
1211
01:06:47,443 --> 01:06:49,875
Antes pongo el despertador
y me lavo los dientes.
1212
01:06:50,035 --> 01:06:52,762
No has comido nada
en todo este tiempo, desde la cena.
1213
01:06:53,834 --> 01:06:55,630
Yo ya habría comido seis veces.
1214
01:06:55,970 --> 01:06:57,612
En realidad, estaba hinchado.
1215
01:06:59,527 --> 01:07:00,979
No sé por qué.
1216
01:07:01,139 --> 01:07:03,722
No sé si era estrés o…
¿Por qué se hincha uno?
1217
01:07:05,628 --> 01:07:07,046
¿De qué es síntoma?
1218
01:07:07,715 --> 01:07:09,796
Porque no cené mucho,
1219
01:07:10,413 --> 01:07:13,176
pero tuve
el estómago lleno durante horas.
1220
01:07:13,336 --> 01:07:14,748
Es por la comida basura.
1221
01:07:15,347 --> 01:07:17,463
Te ha encogido el estómago,
es por eso.
1222
01:07:18,416 --> 01:07:20,307
No, en realidad, me sobresalía.
1223
01:07:20,467 --> 01:07:24,050
No, creo que,
como no comes, te ha encogido tanto,
1224
01:07:24,210 --> 01:07:26,302
que ahora
se te hincha con poco que comas.
1225
01:07:26,744 --> 01:07:28,928
Después de sándwich
y medio de salchicha,
1226
01:07:29,088 --> 01:07:30,740
tenía la tripa hinchada.
1227
01:07:32,812 --> 01:07:35,924
Creo que tiene que ver
con el tabaco y el estrés.
1228
01:07:39,382 --> 01:07:42,819
Gastas mucha energía en fumar
y podrías invertirla en otras cosas.
1229
01:07:44,327 --> 01:07:45,975
Sí, no es bueno, ya lo sé.
1230
01:07:48,031 --> 01:07:49,218
Me pone triste.
1231
01:07:50,620 --> 01:07:51,721
Lo digo en serio.
1232
01:07:52,816 --> 01:07:54,070
Ojalá pudiera dejarlo.
1233
01:07:55,288 --> 01:07:56,440
No me encuentro bien.
1234
01:08:00,141 --> 01:08:01,940
Me paso el día con mal cuerpo.
1235
01:08:06,648 --> 01:08:08,462
Toco el clavecín,
1236
01:08:12,090 --> 01:08:13,222
me lavo los dientes,
1237
01:08:15,719 --> 01:08:17,446
pongo el despertador
1238
01:08:18,558 --> 01:08:19,863
y me voy a la cama.
1239
01:08:24,112 --> 01:08:26,231
Me quedo dormido casi de inmediato.
1240
01:08:37,660 --> 01:08:38,583
Y,
1241
01:08:39,185 --> 01:08:40,861
al cabo de unos minutos,
1242
01:08:43,126 --> 01:08:44,175
me despierto.
1243
01:08:44,683 --> 01:08:46,872
Hay varias prostitutas en la calle,
1244
01:08:48,131 --> 01:08:49,776
y están de charla.
1245
01:08:50,370 --> 01:08:52,628
Hablan tan alto
que con las ventanas cerradas,
1246
01:08:52,789 --> 01:08:53,920
oigo lo que dicen.
1247
01:08:54,410 --> 01:08:56,926
¿Y de qué hablan? ¿Del negocio?
1248
01:08:57,455 --> 01:08:58,509
Sí.
1249
01:08:59,216 --> 01:09:01,164
- ¿De cómo les va?
- Sí.
1250
01:09:03,718 --> 01:09:05,503
¿Te tuvieron despierto mucho rato?
1251
01:09:06,953 --> 01:09:07,954
No.
1252
01:09:08,637 --> 01:09:09,715
Me levanté
1253
01:09:12,045 --> 01:09:13,382
y miré por la ventana.
1254
01:09:16,550 --> 01:09:18,401
Las observé para ver cómo eran.
1255
01:09:21,037 --> 01:09:23,126
Una estaba intentando maquillarse
1256
01:09:23,547 --> 01:09:24,583
a oscuras,
1257
01:09:27,026 --> 01:09:28,588
en el espejo de un coche.
1258
01:09:29,384 --> 01:09:30,480
El retrovisor.
1259
01:09:32,754 --> 01:09:34,435
No era un coche,
1260
01:09:35,622 --> 01:09:36,811
era esa camioneta azul
1261
01:09:37,843 --> 01:09:40,949
que viene del centro de detención
de drogadictos de la esquina.
1262
01:09:47,149 --> 01:09:48,747
Tienen una camioneta
1263
01:09:50,022 --> 01:09:51,423
con cristales tintados
1264
01:09:52,852 --> 01:09:55,096
y tiene un pequeño espejo rectangular.
1265
01:09:57,942 --> 01:09:59,684
Y entonces volví a la cama
1266
01:10:00,804 --> 01:10:02,245
y me quedé dormido.
1267
01:11:42,923 --> 01:11:45,128
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA