1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,539 --> 00:00:34,766 Bien, silencio. 4 00:00:38,890 --> 00:00:40,345 Sonido en marcha. 5 00:00:42,543 --> 00:00:44,292 - Cámara en marcha. - Escena uno. 6 00:00:48,986 --> 00:00:49,987 ¿Listos? 7 00:00:50,590 --> 00:00:51,591 Listos. 8 00:01:03,965 --> 00:01:07,961 EL 19 DE DICIEMBRE DE 1974, LINDA ROSENKRANTZ GRABÓ UNA ENTREVISTA 9 00:01:08,477 --> 00:01:12,337 CON EL FOTÓGRAFO PETER HUJAR EN LA QUE LE PEDÍA QUE RELATARA 10 00:01:12,728 --> 00:01:15,755 LO QUE HABÍA HECHO EL DÍA ANTERIOR. 11 00:01:17,213 --> 00:01:20,215 QUERÍA PUBLICAR UN LIBRO QUE RECOPILARA LAS CONVERSACIONES 12 00:01:20,457 --> 00:01:24,109 QUE PLANEABA TENER CON SUS NUMEROSOS AMIGOS ARTISTAS 13 00:01:24,477 --> 00:01:27,105 SOBRE SU VIDA COTIDIANA. 14 00:01:27,780 --> 00:01:31,800 EL LIBRO NO SE PUBLICÓ Y LA CINTA DE AUDIO ORIGINAL SE PERDIÓ, 15 00:01:32,159 --> 00:01:35,725 PERO EN 2019 SE DESCUBRIÓ UNA TRANSCRIPCIÓN ESCRITA A MÁQUINA 16 00:01:36,029 --> 00:01:38,892 DE LA ENTREVISTA DE 1974 ENTRE LOS DOCUMENTOS DE HUJAR 17 00:01:39,198 --> 00:01:41,943 ARCHIVADOS EN LA BIBLIOTECA MORGAN DE NUEVA YORK. 18 00:01:45,093 --> 00:01:47,564 UN DÍA CON PETER HUJAR 19 00:02:14,970 --> 00:02:16,963 Me despierta una llamada telefónica. 20 00:02:17,336 --> 00:02:18,685 ¿No sonó el despertador? 21 00:02:19,019 --> 00:02:20,680 Creo que me quedé dormido. 22 00:02:21,584 --> 00:02:23,834 Lo puse a las 8:30 porque a las 9 venía 23 00:02:23,995 --> 00:02:26,277 Jacqueline de Mornay de la revista Elle. 24 00:02:28,692 --> 00:02:30,587 Se alojaba en el Chelsea. 25 00:02:31,561 --> 00:02:33,242 Y no habla bien inglés. 26 00:02:34,417 --> 00:02:36,833 Venía a por las fotos de Lauren Hutton. 27 00:02:38,397 --> 00:02:40,791 Así que, son las 9, suena el teléfono 28 00:02:40,951 --> 00:02:44,164 y es Jacqueline. Me dice: "Voy en 20 minutos", 29 00:02:44,324 --> 00:02:46,469 y le digo: "Perfecto", y salgo de la cama. 30 00:02:47,376 --> 00:02:49,218 Enciendo la cafetera 31 00:02:50,266 --> 00:02:52,782 y vuelve a sonar el teléfono, es Susan Sontag. 32 00:02:53,153 --> 00:02:54,520 Dice: "¿Estás despierto?" 33 00:02:54,681 --> 00:02:56,564 Oye la radio y dice: "Ah, sí". 34 00:02:58,604 --> 00:03:00,357 Dice: "Quiero ver tu exposición". 35 00:03:00,906 --> 00:03:01,915 Dice: 36 00:03:02,462 --> 00:03:03,784 "Seguro que es buena". 37 00:03:04,012 --> 00:03:05,832 Dudaba mucho que no lo fuera. 38 00:03:06,579 --> 00:03:10,481 Pero se iba a París hoy o mañana y no sabía si podría venir. 39 00:03:10,643 --> 00:03:12,824 Le cuento que me llamó el tipo de la galería 40 00:03:13,546 --> 00:03:16,502 preguntando si conozco a Max Kozlov o a Susan Sontag. 41 00:03:16,709 --> 00:03:17,710 ¿Por qué? 42 00:03:18,355 --> 00:03:20,630 En realidad, le dije una mentira. 43 00:03:20,790 --> 00:03:23,949 Te contaré la otra versión. Solo cambié un detalle, 44 00:03:24,238 --> 00:03:27,471 pero reveló algo. - O sea que no la mencionó a ella. 45 00:03:32,368 --> 00:03:33,343 No. 46 00:03:33,636 --> 00:03:36,292 Supongo que quise impresionarle. 47 00:03:39,208 --> 00:03:40,276 Él llamó 48 00:03:41,164 --> 00:03:42,686 y me preguntó 49 00:03:43,458 --> 00:03:45,416 si conocía a Max Kozlov. 50 00:03:45,969 --> 00:03:48,048 Y le dije: "No, pero sé quién es". 51 00:03:48,261 --> 00:03:49,262 Y dijo: 52 00:03:49,622 --> 00:03:52,241 "¿Sabes dónde puedo encontrarle?" Y dije: "No". 53 00:03:53,717 --> 00:03:54,838 Está haciendo 54 00:03:55,313 --> 00:03:56,695 una revista fotográfica 55 00:03:56,999 --> 00:03:58,543 y quiere alguien 56 00:03:59,423 --> 00:04:01,004 que le escriba la introducción. 57 00:04:01,169 --> 00:04:04,673 Le dije: "No conozco a Max Kozlov. Habla con Susan Sontag". 58 00:04:04,974 --> 00:04:07,126 Y dijo: "¿La conoces?" Y dije: "Sí". 59 00:04:08,395 --> 00:04:09,991 Eso fue lo que pasó. 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,021 No quería decirle eso a Susan. 61 00:04:15,016 --> 00:04:16,805 Y ella dijo: "No quiero hacerlo. 62 00:04:17,225 --> 00:04:19,221 Solo escribo para los amigos". 63 00:04:19,381 --> 00:04:20,502 ¿No eres su amigo? 64 00:04:20,663 --> 00:04:22,825 Esto no era para mí, sino para la revista. 65 00:04:23,434 --> 00:04:24,926 Lo dijo de forma muy amable. 66 00:04:25,147 --> 00:04:26,595 Y yo le dije: 67 00:04:26,755 --> 00:04:28,330 "Quería que lo supieras, 68 00:04:28,657 --> 00:04:31,720 porque si vas a la galería y se te acerca ese tipo, 69 00:04:32,014 --> 00:04:34,697 ni siquiera te he llamado". Y dijo: "Mejor que no". 70 00:04:35,251 --> 00:04:37,098 Y entonces me dijo: "Un beso". 71 00:04:37,258 --> 00:04:38,917 Te juro que fue eso lo que dijo. 72 00:04:40,091 --> 00:04:41,319 Y dijo… 73 00:04:41,507 --> 00:04:43,708 A veces creo que incluso me llamó "Querido". 74 00:04:43,869 --> 00:04:45,544 Me dijo "un beso" y, luego 75 00:04:45,704 --> 00:04:47,964 hubo un silencio y, luego, "querido". 76 00:04:48,213 --> 00:04:49,307 "Adiós". 77 00:04:54,736 --> 00:04:57,685 Entonces, me pongo el café, me siento en el escritorio 78 00:04:58,533 --> 00:05:01,448 y no han pasado ni 20 minutos cuando llaman a la puerta. 79 00:05:02,400 --> 00:05:03,690 Es la chica de Elle. 80 00:05:04,188 --> 00:05:07,398 Y, durante ese tiempo, he conseguido imaginarme 81 00:05:08,092 --> 00:05:10,035 que la chica de Elle me seduce. 82 00:05:10,900 --> 00:05:12,181 ¿La conocías? 83 00:05:12,348 --> 00:05:14,437 No, pero imaginaba 84 00:05:14,948 --> 00:05:16,836 que sería como en una peli francesa. 85 00:05:16,997 --> 00:05:19,091 Entraría y se detendría en la habitación. 86 00:05:19,816 --> 00:05:21,501 Y que me provocaría. 87 00:05:21,948 --> 00:05:23,409 Y me quitaría la camisa. 88 00:05:24,486 --> 00:05:26,702 Fue una de las fantasías que tuve. 89 00:05:29,052 --> 00:05:31,681 Pensé que estaría bien a primera hora de la mañana. 90 00:05:32,571 --> 00:05:33,572 Muy francés. 91 00:05:36,420 --> 00:05:38,131 Y entra y resulta que es bajita. 92 00:05:38,791 --> 00:05:40,438 Lleva una capa larga 93 00:05:41,519 --> 00:05:44,461 y tiene un estilo muy francés, muy chic. 94 00:05:45,493 --> 00:05:47,245 No esnob, pero casi. 95 00:05:48,299 --> 00:05:51,412 Y entonces entra y dice: "Hola, soy Jacqueline". 96 00:05:52,136 --> 00:05:54,356 Y le digo: "Hola, pasa". 97 00:05:54,689 --> 00:05:56,474 Y dice: " ¿Vives aquí? 98 00:05:57,623 --> 00:06:00,539 ¿También es tu estudio? Qué bonito". 99 00:06:00,705 --> 00:06:02,542 Parece que le gustó el piso. 100 00:06:03,277 --> 00:06:05,967 A veces la gente entra y dice: "¿Acabas de mudarte?" 101 00:06:06,434 --> 00:06:07,569 O… 102 00:06:08,182 --> 00:06:10,209 "Quedará bien una vez que lo arregles". 103 00:06:11,608 --> 00:06:14,971 - ¿Quieres beber algo? - No, y yo digo: "Ya está arreglado". 104 00:06:19,984 --> 00:06:21,006 Y entonces le digo: 105 00:06:21,290 --> 00:06:23,315 "Estas son las fotos de Lauren Hutton". 106 00:06:23,565 --> 00:06:25,389 Y dice: "Son perfectas. 107 00:06:25,871 --> 00:06:27,593 No son como las de Avedon" 108 00:06:28,295 --> 00:06:31,274 Porque Lauren Hutton es preciosa, pero parece un chico, 109 00:06:31,434 --> 00:06:33,547 con los vaqueros y las deportivas. 110 00:06:34,808 --> 00:06:36,796 Y le digo: "¿Cuánto van a pagarme?" 111 00:06:38,211 --> 00:06:39,785 Y dice: " No lo sé". 112 00:06:40,347 --> 00:06:42,075 El artículo tendrá cuatro páginas 113 00:06:42,315 --> 00:06:45,164 y no sabe si usaran una foto o cuatro fotos. 114 00:06:45,860 --> 00:06:48,268 Le digo: "¿Y cuál es vuestra tarifa por página?" 115 00:06:48,754 --> 00:06:49,951 Y no lo sabe. 116 00:06:50,270 --> 00:06:51,679 Me pareció sospechoso. 117 00:06:51,951 --> 00:06:54,199 Pensé que podría ser una fan 118 00:06:54,609 --> 00:06:56,125 de Lauren Hutton 119 00:06:56,387 --> 00:06:59,407 que ha urdido un plan para robar fotos de Lauren Hutton. 120 00:06:59,568 --> 00:07:01,739 - ¿Se supone que es editora? - Sí. 121 00:07:02,223 --> 00:07:04,989 Y no me importaría perder las fotos con alguien que… 122 00:07:05,503 --> 00:07:06,811 Pero quiero ganar dinero. 123 00:07:07,078 --> 00:07:08,678 Cuatro páginas. - Es bastante. 124 00:07:08,839 --> 00:07:09,907 Es mucho dinero. 125 00:07:10,433 --> 00:07:11,915 Ella debería saberlo. 126 00:07:12,285 --> 00:07:14,592 Sí, suponía que la editora sabría cuánto, 127 00:07:14,753 --> 00:07:16,485 la habían mandado a por las fotos. 128 00:07:17,383 --> 00:07:20,699 Intento ser un hombre de negocios, al menos hasta cierto punto. 129 00:07:21,012 --> 00:07:23,598 Tienes derecho a saberlo antes de darle las fotos. 130 00:07:23,759 --> 00:07:24,666 Sí. 131 00:07:24,827 --> 00:07:26,768 Antes solía hacer todo lo contrario. 132 00:07:27,215 --> 00:07:31,299 Les daba las fotos, se marchaban y yo no decía nada sobre el dinero. 133 00:07:31,513 --> 00:07:34,062 Y esperaba recibir un cheque o… 134 00:07:34,222 --> 00:07:36,431 Pero se lo pregunté y ella no lo sabía. 135 00:07:36,592 --> 00:07:39,334 Dijo que volvería el 7 de enero y me llamaría. 136 00:07:39,495 --> 00:07:40,723 ¿Adónde iba? 137 00:07:40,955 --> 00:07:42,330 Se volvía a Francia. 138 00:07:43,325 --> 00:07:45,761 - ¿En el vuelo de Susan? - No lo sé. 139 00:07:46,214 --> 00:07:47,593 Sí, el mismo vuelo. 140 00:07:50,258 --> 00:07:52,020 Entonces cogió las fotos 141 00:07:52,426 --> 00:07:54,563 y le dije: "Vale", y ella también. 142 00:07:55,089 --> 00:07:56,504 Y entonces dije: 143 00:07:57,065 --> 00:07:58,660 "Voy a anotar tu nombre". 144 00:07:59,315 --> 00:08:02,091 Y escribí "DE, M mayúscula". 145 00:08:02,612 --> 00:08:04,407 Y dijo: "No, M pequeña". 146 00:08:05,215 --> 00:08:09,438 Así que metí las fotos en un sobre, se despidió, me despedí y se fue. 147 00:08:09,719 --> 00:08:11,759 Y nunca más se supo de ella. 148 00:08:11,920 --> 00:08:15,387 Creo que estuvo menos tiempo allí del que tardé en contar la historia. 149 00:08:17,131 --> 00:08:18,810 Así que estoy tomándome el café 150 00:08:18,970 --> 00:08:22,072 y se me ocurre calcular cuánto dinero me deben en total, 151 00:08:22,544 --> 00:08:23,870 porque no me queda claro. 152 00:08:24,117 --> 00:08:27,366 Así que sumo todo lo que sé que voy a cobrar: 153 00:08:27,959 --> 00:08:32,123 300 por el proyecto del restaurante, aunque al parecer me darán 450. 154 00:08:32,763 --> 00:08:36,005 Así que anoto 300 en una columna 155 00:08:36,175 --> 00:08:38,277 y, en la otra, 450. 156 00:08:38,955 --> 00:08:41,170 - Optimista. - Es muy posible. 157 00:08:42,125 --> 00:08:45,602 Y resulta que voy a cobrar 825 en total. 158 00:08:45,787 --> 00:08:48,160 Sin contar el artículo de "The Village Voice". 159 00:08:48,321 --> 00:08:50,647 Quizás me lo den, es para la semana que viene. 160 00:08:50,815 --> 00:08:52,345 - Eso es seguro. - Sí. 161 00:08:53,250 --> 00:08:54,712 Dentro de una semana. 162 00:08:54,893 --> 00:08:57,395 El próximo número. ¿Cuánta cinta hemos usado? 163 00:08:58,010 --> 00:08:59,123 Un tercio. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,753 No sé 165 00:09:01,268 --> 00:09:04,166 si dar más o menos detalles. - Vas bien. 166 00:09:05,032 --> 00:09:07,953 - Vale. ¿Es aburrido o…? - No, 167 00:09:08,397 --> 00:09:10,967 para mí no lo es. - Luego llama Bob Mony. 168 00:09:12,182 --> 00:09:13,390 Es catalogador. 169 00:09:14,593 --> 00:09:16,574 Y también pianista, toca el clavecín. 170 00:09:17,168 --> 00:09:20,164 Es buenísimo, practica seis horas al día. 171 00:09:20,451 --> 00:09:22,480 Me pregunta si conozco a Lily. - ¿Quién? 172 00:09:23,287 --> 00:09:25,570 - Lily, antes era Clydine Malleck. - Sí. 173 00:09:27,195 --> 00:09:28,827 Fue Paul quien la llamó Lily. 174 00:09:29,094 --> 00:09:30,096 ¿Fue Paul? 175 00:09:30,649 --> 00:09:33,682 No lo sabía, creía que fue algún gran maestro. 176 00:09:33,842 --> 00:09:35,700 No es ningún maestro. 177 00:09:36,561 --> 00:09:37,875 Fui allí 178 00:09:38,759 --> 00:09:40,320 para un fin de semana gay. 179 00:09:40,545 --> 00:09:43,548 Como una de esas religiones modernas. - ¿Has visto el anuncio 180 00:09:43,709 --> 00:09:46,645 con esos cuerpos apilados? - Al estilo de Design Research. 181 00:09:48,112 --> 00:09:51,162 Todo muy chic, con esas alfombras marrones. 182 00:09:51,518 --> 00:09:52,551 Eran verdes. 183 00:09:52,825 --> 00:09:53,826 Paredes marrones 184 00:09:54,586 --> 00:09:56,161 y sillones, 185 00:09:56,752 --> 00:09:59,941 tipo Sacco, muebles de Design Research 186 00:10:00,493 --> 00:10:03,475 y mesas bonitas. Es muy ostentoso. 187 00:10:04,237 --> 00:10:06,205 O sea, no es nada humilde. - Hortera. 188 00:10:06,425 --> 00:10:07,594 - ¿Qué? - Hortera. 189 00:10:08,527 --> 00:10:11,503 Sí, quizás sea un poco hortera, pero es ostentoso. 190 00:10:11,792 --> 00:10:13,253 Se nota que tienen dinero. 191 00:10:14,493 --> 00:10:15,807 Y nos gusta el dinero. 192 00:10:16,207 --> 00:10:17,240 Somos modernos. 193 00:10:19,207 --> 00:10:20,301 En fin. 194 00:10:22,429 --> 00:10:25,343 Quiere saber si tengo el número de teléfono de Lily, 195 00:10:25,503 --> 00:10:29,070 porque Lily va a Roma a ver a Paul y quiere ir a su casa. 196 00:10:30,068 --> 00:10:31,494 Bob Mony es vecino de Paul. 197 00:10:31,656 --> 00:10:33,697 - ¿En Nueva York? - En el piso de Nueva York. 198 00:10:34,291 --> 00:10:37,460 Y Alan Lloyd vive justo enfrente de Bob Mony. 199 00:10:37,621 --> 00:10:38,792 Sí, eso lo sabía. 200 00:10:38,952 --> 00:10:41,231 Alan tiene las llaves de Paul. 201 00:10:41,391 --> 00:10:43,442 No sé dónde estaba Alan. Bob Mony creía 202 00:10:43,825 --> 00:10:45,812 que Alan estaba con su tía Phoebe. 203 00:10:46,106 --> 00:10:48,017 - Ese nombre me suena. - Phoebe Lloyd. 204 00:10:48,177 --> 00:10:49,930 Sí, creo que te lo conté. 205 00:10:50,097 --> 00:10:53,634 Si Linda Lloyd tuviera una hija, la llamaría Phoebe Lloyd. 206 00:10:54,167 --> 00:10:55,348 La cosa es que, 207 00:10:57,606 --> 00:11:00,135 le doy el número de su casa 208 00:11:00,682 --> 00:11:02,363 y también su número de Arrica. Y… 209 00:11:02,542 --> 00:11:03,472 Y, 210 00:11:04,693 --> 00:11:07,117 "qué tal? Nos vemos, chao". 211 00:11:09,495 --> 00:11:11,953 En ese momento, mi plan era volver a la cama. 212 00:11:12,707 --> 00:11:15,276 - ¿Qué hora era ya? - Las 10:15. 213 00:11:16,050 --> 00:11:17,646 Quería deshacerme de esa chica 214 00:11:18,226 --> 00:11:20,387 y dormir hasta las 11:30. 215 00:11:24,057 --> 00:11:25,597 Entonces llama Ed Baynard. 216 00:11:25,897 --> 00:11:28,673 - ¿Te habías vuelto a dormir? - No, estaba a punto. 217 00:11:29,817 --> 00:11:33,533 Son las 10:15, llama Ed Baynard y dice: "¿Estás ocupado?" 218 00:11:34,395 --> 00:11:35,507 Y digo: "Sí". 219 00:11:36,610 --> 00:11:37,997 Y dice: "Llámame luego". 220 00:11:39,055 --> 00:11:41,280 Y digo: "No, puedo hablar". 221 00:11:42,268 --> 00:11:43,566 Y dice: "Llámame luego". 222 00:11:43,727 --> 00:11:47,293 Y digo: "No, mejor ahora". Y dice: "No nos estamos entendiendo". 223 00:11:47,692 --> 00:11:49,213 Y digo: "Estoy ocupado, Ed, 224 00:11:49,484 --> 00:11:51,144 pero luego estaré más ocupado". 225 00:11:51,439 --> 00:11:54,089 Y dice: "¿Estás en el cuarto oscuro?". Y digo: "Sí". 226 00:11:55,193 --> 00:11:57,758 Ahora sé que cuando te llamo y tú dices… 227 00:11:57,918 --> 00:12:00,516 No, es que no soporto hablar con Ed Baynard. 228 00:12:01,004 --> 00:12:02,739 No me deja colgar el teléfono. 229 00:12:03,182 --> 00:12:04,395 Ni a mí, ni a nadie. 230 00:12:04,739 --> 00:12:06,142 Parece que tiene un don. 231 00:12:06,448 --> 00:12:07,645 Y tampoco escucha. 232 00:12:08,162 --> 00:12:09,363 Está como una cabra. 233 00:12:11,024 --> 00:12:14,031 Si esto se publica, espero que aparezca su nombre. 234 00:12:14,191 --> 00:12:15,802 ¿Si se publica? ¿Cuándo? 235 00:12:16,578 --> 00:12:19,369 Me refiero a esta parte. Quiero que dejes los nombres. 236 00:12:22,270 --> 00:12:25,251 Y, entonces, dice: "Bueno, tres cosas". 237 00:12:25,550 --> 00:12:28,993 - ¿Siempre hace una lista? - No, supongo que quiso abreviar. 238 00:12:29,154 --> 00:12:30,185 "Fred McDarrah 239 00:12:30,460 --> 00:12:31,907 reseñará la galería. 240 00:12:32,266 --> 00:12:35,882 No reseñaré tu exposición". - ¿O sea, que lo iba a hacer Fred? 241 00:12:36,675 --> 00:12:37,614 Sí. 242 00:12:38,645 --> 00:12:40,146 Le dije: "Oh". 243 00:12:40,307 --> 00:12:42,783 Y dijo: "Creo que se va a centrar más en la galería". 244 00:12:43,364 --> 00:12:44,505 Y dije: "Qué pena". 245 00:12:45,386 --> 00:12:47,392 Porque Ed iba a reseñar la exposición 246 00:12:47,553 --> 00:12:51,132 sin mencionar a Christopher Makos, lo cual era fantástico. 247 00:12:51,625 --> 00:12:52,821 Pero es su exposición. 248 00:12:54,105 --> 00:12:56,199 ¿Te dije que me ofrecieron otra en enero? 249 00:12:57,086 --> 00:12:59,944 Me dijeron: "¿Puedes organizar otra exposición?" Y dije: "No". 250 00:13:00,104 --> 00:13:02,246 - Ah, ¿sí? - No quiero que se me escape nada. 251 00:13:03,247 --> 00:13:06,524 Bueno, tienes que decidir. Tienes que mirar alrededor. 252 00:13:06,685 --> 00:13:08,506 Pero, si es una galería, 253 00:13:10,124 --> 00:13:11,367 para una exposición, 254 00:13:12,314 --> 00:13:13,429 quiero tener 255 00:13:15,332 --> 00:13:16,641 todo el grupo de fotos. 256 00:13:17,812 --> 00:13:19,477 Creo que el conjunto quedó bien. 257 00:13:21,775 --> 00:13:24,034 Creo que es lo mejor que he hecho hasta ahora, 258 00:13:24,194 --> 00:13:25,865 no había ni una foto mala. - Sí. 259 00:13:26,404 --> 00:13:27,964 - Muy notorio. - Y que lo digas. 260 00:13:28,124 --> 00:13:29,989 Me fastidió, pero dije: 261 00:13:30,463 --> 00:13:31,985 "Vale". - Claro. 262 00:13:32,739 --> 00:13:34,000 ¿Qué iba a decirle? 263 00:13:35,609 --> 00:13:37,524 Dijo: "Segundo, me voy del Voice". 264 00:13:38,002 --> 00:13:39,003 ¿Por qué? 265 00:13:39,913 --> 00:13:43,076 Porque Ed escribió un artículo sobre Lilo y su fotografía, 266 00:13:43,947 --> 00:13:46,202 pero no querían que Ed usara su nombre. 267 00:13:46,363 --> 00:13:49,069 Querían publicarlo bajo el nombre de Allie Anderson, 268 00:13:49,230 --> 00:13:51,608 porque dijo que se había vuelto muy endogámico. 269 00:13:51,835 --> 00:13:54,523 Y él dijo: "¿Endogámico? Poligámico". - Bien dicho. 270 00:13:54,684 --> 00:13:57,800 Me pareció que daba igual. ¿Qué más da que no salga tu nombre? 271 00:13:59,560 --> 00:14:01,698 Y el tercer tema era el día de Navidad. 272 00:14:02,302 --> 00:14:04,768 Dijo: "¿Qué vas a hacer?". Dije: "Aún no lo sé". 273 00:14:06,971 --> 00:14:09,651 Y dijo: "Haremos algo aquí. 274 00:14:10,115 --> 00:14:11,469 Solo habrá gente". 275 00:14:12,515 --> 00:14:14,891 Y dije: "Oh". - ¿No habrá gansos, ni patos? 276 00:14:15,278 --> 00:14:16,266 Dijo: "Bueno, 277 00:14:16,604 --> 00:14:17,698 Bill Elliot, 278 00:14:18,614 --> 00:14:20,460 Lilo…" - El mismo grupo endogámico. 279 00:14:20,629 --> 00:14:22,166 Se refería a gente de verdad. 280 00:14:22,612 --> 00:14:23,679 Sí, supongo. 281 00:14:25,477 --> 00:14:28,097 Y le dije: "Tengo que volver al cuarto oscuro". 282 00:14:29,651 --> 00:14:30,652 Así que, 283 00:14:30,918 --> 00:14:32,355 me volví a la cama, 284 00:14:33,356 --> 00:14:34,612 con la ropa puesta. 285 00:14:35,927 --> 00:14:37,562 Había hecho la cama antes, 286 00:14:38,336 --> 00:14:41,392 para que Jacqueline de Mornay lo viera todo bien ordenado. 287 00:14:43,033 --> 00:14:45,759 Así que me metí debajo de la manta con la ropa puesta. 288 00:14:45,964 --> 00:14:47,746 Qué facilidad tienes para dormir. 289 00:14:49,278 --> 00:14:51,414 - Estaba cansado, sí. - Normal. 290 00:14:53,196 --> 00:14:55,270 Pongo el despertador a las 11:30 291 00:14:55,933 --> 00:14:57,294 y me quedo dormido. 292 00:14:57,960 --> 00:14:59,135 Menuda vida. 293 00:15:01,806 --> 00:15:03,875 Me quedo en la cama hasta las 11:45 294 00:15:04,414 --> 00:15:06,010 y después me visto. 295 00:15:06,281 --> 00:15:08,025 Creía que no te habías desvestido. 296 00:15:10,973 --> 00:15:12,794 Supongo que no, te he mentido. 297 00:15:14,042 --> 00:15:16,144 Algo te quitarías, quizás los zapatos. 298 00:15:16,304 --> 00:15:18,259 Supongo que me pongo los zapatos. 299 00:15:19,320 --> 00:15:22,070 De todos modos, voy y me pongo otro café 300 00:15:22,363 --> 00:15:25,412 y dos tostadas con mermelada de frambuesa. 301 00:15:25,900 --> 00:15:29,486 Y me dispongo a llamar a Allen Ginsberg justo a las 12. 302 00:15:30,545 --> 00:15:32,227 Porque él suele meditar. 303 00:15:32,693 --> 00:15:36,121 Me pidieron que lo llamara a partir de las 11 de la noche o a las 12. 304 00:15:36,281 --> 00:15:37,952 Son las 12 y le llamo. 305 00:15:38,771 --> 00:15:39,806 No me lo coge. 306 00:15:40,942 --> 00:15:43,905 Así que me pongo mi chaqueta roja y bajo a la calle 307 00:15:44,465 --> 00:15:47,114 a comprar cigarrillos. Entrego un billete de diez 308 00:15:47,656 --> 00:15:51,282 y un centavo, porque los cigarrillos cuestan 56 centavos. 309 00:15:51,442 --> 00:15:53,962 - Dios, ¿en serio? - Vuelvo a subir 310 00:15:54,378 --> 00:15:56,845 y llamo a Allen Ginsberg, pero tampoco me lo coge. 311 00:15:58,156 --> 00:16:00,118 Pero, a eso de las 12:20, 312 00:16:00,605 --> 00:16:02,280 consigo que me cojan el teléfono 313 00:16:02,754 --> 00:16:04,422 y responde una voz masculina. 314 00:16:05,324 --> 00:16:07,801 Y digo: "¿Está Allen Ginsberg?" 315 00:16:08,526 --> 00:16:09,585 Y dice: 316 00:16:10,426 --> 00:16:11,467 "¿Quién es?" 317 00:16:12,178 --> 00:16:13,962 Y digo: "Soy Peter Hujar. 318 00:16:14,438 --> 00:16:17,866 Se supone que debo hacerle fotos a Allen Ginsberg para el Times". 319 00:16:18,720 --> 00:16:22,523 Y el hombre dice: "Es Peter Hujar, del Times, Allen". 320 00:16:23,336 --> 00:16:25,627 Allen se acerca al teléfono y dice: "Hola". 321 00:16:26,231 --> 00:16:27,311 Y digo: "Hola". 322 00:16:27,755 --> 00:16:29,177 Y dice: "¿Quién es?" 323 00:16:30,967 --> 00:16:32,316 Y digo: "Peter Hujar. 324 00:16:32,476 --> 00:16:35,093 Pero no menciono el Times, porque eso ya lo sabe. 325 00:16:35,446 --> 00:16:37,461 Y digo: "Tengo que sacarte unas fotos". 326 00:16:38,011 --> 00:16:39,088 Y dice: 327 00:16:39,294 --> 00:16:40,295 "Vale". 328 00:16:40,920 --> 00:16:41,982 Y le digo: 329 00:16:42,218 --> 00:16:43,359 "¿Te va bien hoy?" 330 00:16:44,078 --> 00:16:45,141 Y dice: "Sí. 331 00:16:45,391 --> 00:16:46,392 Hoy". 332 00:16:47,388 --> 00:16:49,951 Y digo: "¿Cuándo?" Y dice: "Esta tarde". 333 00:16:50,119 --> 00:16:52,915 Y digo: "¿Qué tal en una hora?" Y dice: "Bien. 334 00:16:53,309 --> 00:16:55,959 O incluso en 45 minutos, solo tengo que comer algo". 335 00:16:56,432 --> 00:16:58,434 Y le menciono el retrato. 336 00:16:58,956 --> 00:17:00,437 Entonces se pone a decir 337 00:17:00,674 --> 00:17:02,686 que es muy típico de ellos. 338 00:17:03,505 --> 00:17:04,680 Los retratos. 339 00:17:06,381 --> 00:17:08,336 No llegó a decir "anticuados", 340 00:17:08,626 --> 00:17:10,714 pero sí vino a decir 341 00:17:10,887 --> 00:17:14,050 que en realidad lo son. "¿Esa gente sigue pidiendo retratos 342 00:17:14,237 --> 00:17:15,304 para el periódico?" 343 00:17:15,759 --> 00:17:17,981 Usó un tono bastante desagradable. 344 00:17:18,506 --> 00:17:20,362 Y dije: "Bueno". Y dijo: 345 00:17:20,523 --> 00:17:23,291 "Mejor llama al Times y diles que no podemos hacerlo". 346 00:17:24,074 --> 00:17:25,088 Y dije: 347 00:17:26,089 --> 00:17:27,111 "Mira. 348 00:17:28,198 --> 00:17:30,504 no te preocupes, nos apañaremos. 349 00:17:31,225 --> 00:17:34,062 No tienes que hacer nada que no quieras hacer. 350 00:17:34,470 --> 00:17:37,440 Si sales en las fotos, servirá". Y dijo: "No. 351 00:17:37,859 --> 00:17:39,473 Quiero que llames al Times". 352 00:17:39,728 --> 00:17:41,903 Y me puse firme, dije: "Mira, 353 00:17:42,336 --> 00:17:43,612 esto es muy raro. 354 00:17:43,798 --> 00:17:46,447 ¿Qué es lo que te preocupa?” Le dije: "Tú tranquilo. 355 00:17:47,181 --> 00:17:49,558 Lo haremos como tú quieras". 356 00:17:49,866 --> 00:17:52,189 Y dijo: "Solo quiero dejarlo claro". Y dije: 357 00:17:52,359 --> 00:17:54,736 "En realidad, da igual, solo quieren una foto". 358 00:17:55,129 --> 00:17:57,191 No estás obligado a hacerte un retrato". 359 00:17:57,414 --> 00:17:59,310 Y le dije: "Te veo en una hora". 360 00:17:59,577 --> 00:18:01,579 ¿Aún vive en el Lower East Side? 361 00:18:01,765 --> 00:18:02,796 Sí. 362 00:18:03,244 --> 00:18:05,201 Y me da su dirección: 363 00:18:05,744 --> 00:18:07,699 "Calle 10, entre las avenidas C y D". 364 00:18:08,296 --> 00:18:09,736 Y dice: "¿Sabes dónde está?" 365 00:18:09,896 --> 00:18:11,938 Y digo: "Sí, claro, también vivo aquí". 366 00:18:12,098 --> 00:18:15,071 Y dice: "¿Dónde?" Y digo: "Segunda avenida con la calle 12". 367 00:18:15,849 --> 00:18:17,848 Lo cual quizás, no es lo mismo. 368 00:18:18,008 --> 00:18:21,211 - Es casi el Upper East Side. - Cree que vive en un barrio de lujo. 369 00:18:21,985 --> 00:18:23,903 Entonces, cojo la cámara 370 00:18:24,163 --> 00:18:26,913 y tengo que elegir qué abrigo llevar al Lower East Side. 371 00:18:28,181 --> 00:18:30,726 Y se me ocurre usar el abrigo largo de… 372 00:18:31,216 --> 00:18:32,869 No sé de qué está hecho. 373 00:18:34,086 --> 00:18:36,858 Y salgo con él, pero luego pienso: "No, 374 00:18:37,038 --> 00:18:40,823 no sirve". No sé cuál es el criterio. No me parecía adecuado 375 00:18:40,984 --> 00:18:43,481 para ir al Lower East Side a ver a Allen Ginsberg. 376 00:18:44,380 --> 00:18:47,752 Y también pensé que tenía un aire de poeta bohemio 377 00:18:48,186 --> 00:18:50,438 y que iría más elegante con mi chaqueta roja. 378 00:18:50,599 --> 00:18:54,505 - Buena elección. - Se ajusta más al Lower East Side. 379 00:18:56,035 --> 00:18:57,901 Y antes de irme, riego las plantas. 380 00:19:01,007 --> 00:19:03,728 Y ya no estoy seguro de a qué hora ha llamado. 381 00:19:03,908 --> 00:19:04,915 ¿Eso quién? 382 00:19:05,133 --> 00:19:06,251 Allen Ginsberg. 383 00:19:06,529 --> 00:19:08,030 Hablé con Allen Ginsberg. 384 00:19:08,647 --> 00:19:10,595 Habíamos quedado en una hora, 385 00:19:11,514 --> 00:19:13,442 pero no recordaba cuándo había sido. 386 00:19:14,024 --> 00:19:16,219 Regué las plantas antes de salir. 387 00:19:16,772 --> 00:19:18,393 ¿Tienes una regadera? 388 00:19:19,204 --> 00:19:20,167 No. 389 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Uso la cafetera. 390 00:19:22,308 --> 00:19:25,355 La lleno en la bañera, porque el grifo tiene más presión. 391 00:19:33,436 --> 00:19:35,051 Me dirijo hacia su casa. 392 00:19:36,601 --> 00:19:39,120 Bajo por la Segunda Avenida hasta la calle diez. 393 00:19:39,387 --> 00:19:42,463 Paso por la casa de los Tuten y la de aquel crítico literario. 394 00:19:43,004 --> 00:19:44,265 - ¿John Gruen? - Sí. 395 00:19:45,339 --> 00:19:49,054 Pero Ginsberg está a dos manzanas, donde el barrio empeora bastante. 396 00:19:49,538 --> 00:19:50,912 Había un puertorriqueño 397 00:19:51,125 --> 00:19:53,454 con las manos llenas de pintura amarilla. 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,030 Y tenía toda la nariz manchada, 399 00:19:56,308 --> 00:19:57,865 como si se hubiera rociado 400 00:19:58,029 --> 00:20:00,240 con pintura naranja o amarilla. 401 00:20:00,401 --> 00:20:03,311 Y llevaba la camisa y las manos llenas de… 402 00:20:04,013 --> 00:20:07,015 Aunque en la cara estaba bastante más esparcida. 403 00:20:07,484 --> 00:20:09,804 Era como si tuviera un brillo especial. 404 00:20:09,964 --> 00:20:13,545 Se frotó la nariz y le quedó una raya… - ¿Estaba en medio de la calle? 405 00:20:14,326 --> 00:20:17,368 Salió del edificio y me miró con muy mala cara. 406 00:20:17,772 --> 00:20:19,544 Y pensé: "Sabe 407 00:20:19,729 --> 00:20:20,744 que no soy de aquí". 408 00:20:21,018 --> 00:20:22,700 Me sentía un poco pijo allí. 409 00:20:23,392 --> 00:20:27,423 Ese barrio me intimida mucho. Da miedo, es demasiado lúgubre. 410 00:20:27,585 --> 00:20:29,665 Como el Bronx, el barrio de mi tía Pauline. 411 00:20:29,825 --> 00:20:31,670 No me da miedo, pero es incómodo 412 00:20:32,030 --> 00:20:33,588 andar por allí 413 00:20:37,621 --> 00:20:40,521 Entonces, llego al edificio, subo al apartamento 4-C 414 00:20:40,812 --> 00:20:42,437 y llamo tres veces a la puerta. 415 00:20:42,658 --> 00:20:45,894 - ¿Te lo pidió él? - No, me salió solo. 416 00:20:46,721 --> 00:20:50,645 Y abre la puerta Peter Orlovsky con una boina 417 00:20:50,925 --> 00:20:52,647 y el pelo tapándole la nuca. 418 00:20:53,675 --> 00:20:57,128 Yo diría que tiene unos 45 años. 419 00:20:57,288 --> 00:20:58,866 Parece un viejo polaco. 420 00:20:59,267 --> 00:21:00,732 Y no sé si ya las tenía, 421 00:21:00,892 --> 00:21:03,451 pero ¿sabes esas verrugas que tienen pelo? 422 00:21:03,836 --> 00:21:07,576 Cómo las que tiene la gente mayor. Pues tiene dos en la mejilla. 423 00:21:08,229 --> 00:21:10,434 Y está… 424 00:21:11,538 --> 00:21:14,715 más grande. No diría que está gordo, pero está… 425 00:21:14,876 --> 00:21:16,701 - Ha envejecido. - Sí, 426 00:21:16,862 --> 00:21:18,707 tiene muchas canas en la barba. 427 00:21:19,098 --> 00:21:21,906 Y dice: "Allen está al teléfono, siéntate". 428 00:21:22,664 --> 00:21:27,043 Y no sé qué me esperaba del piso de Allen Ginsberg, pero era 429 00:21:27,786 --> 00:21:29,353 un zulo en ruinas, 430 00:21:30,143 --> 00:21:32,050 con muebles destartalados, 431 00:21:32,544 --> 00:21:33,784 linóleo 432 00:21:34,709 --> 00:21:36,669 y algunos objetos indios, 433 00:21:38,545 --> 00:21:41,861 un colchón en el suelo, un póster de Bob Dylan, 434 00:21:43,023 --> 00:21:44,331 los Rolling Stones… 435 00:21:44,977 --> 00:21:46,766 Y había algunas guitarras. 436 00:21:47,505 --> 00:21:49,734 Y había una chica, 437 00:21:50,234 --> 00:21:51,856 con acento neoyorquino, 438 00:21:52,201 --> 00:21:55,527 de unos 22 años. - ¿Estaba allí sentada? 439 00:21:56,267 --> 00:21:58,080 Escribían postales de Navidad. 440 00:21:58,240 --> 00:22:01,666 De hecho, siguieron con las postales. - ¿Les estaba ayudando? 441 00:22:05,353 --> 00:22:08,057 Allen estaba al teléfono. En realidad, no lo sabemos. 442 00:22:09,628 --> 00:22:12,190 No sé si vive con ellos. No lo sé. 443 00:22:12,724 --> 00:22:14,238 Creo que tienen una relación. 444 00:22:14,398 --> 00:22:17,662 También me dio la sensación de que Allen vive en el campo, 445 00:22:18,159 --> 00:22:20,201 y que Peter vive allí con la chica. 446 00:22:21,067 --> 00:22:22,108 Eso pensé. 447 00:22:23,054 --> 00:22:25,159 Estaba al teléfono hablando sobre Ellsberg. 448 00:22:25,406 --> 00:22:28,112 - ¿Y qué decía? - En realidad, no me interesaba. 449 00:22:28,273 --> 00:22:30,496 Pude haber escuchado, pero no me molesté. 450 00:22:31,635 --> 00:22:33,122 Entonces, colgó el teléfono 451 00:22:34,037 --> 00:22:35,388 y dijo: "Hola. 452 00:22:35,718 --> 00:22:36,783 ¿Quieres un té?" 453 00:22:37,721 --> 00:22:39,488 Y dijo: "No, vámonos ya", 454 00:22:39,649 --> 00:22:43,197 antes de que respondiera. Y dije: "Si te apetece un té, a mí también". 455 00:22:43,561 --> 00:22:45,322 No quería ir directamente al sitio. 456 00:22:46,294 --> 00:22:47,949 Así que nos tomamos un café 457 00:22:48,282 --> 00:22:51,577 y llama Hibiscus, y dice: "Hola, Hibiscus". 458 00:22:53,189 --> 00:22:55,384 Y cuando cuelga se vuelve muy frío 459 00:22:55,632 --> 00:22:58,908 y sospechoso. - ¿Tiene una barba muy larga? 460 00:23:00,244 --> 00:23:03,676 Sí, como un indio. Le sobresale así, pero está calvo. 461 00:23:04,223 --> 00:23:07,456 Lleva unas gafas metálicas. Antes llevaba unas oscuras. 462 00:23:08,306 --> 00:23:11,255 Tengo una foto de él con Gregory, me la dio Gregory. 463 00:23:11,554 --> 00:23:12,795 Me gustaría verla. 464 00:23:14,789 --> 00:23:17,425 Y le pregunté algo como: "¿Qué pasa con Hibiscus?" 465 00:23:17,979 --> 00:23:20,655 Y le preguntó… - ¿Conoces a Hibiscus? 466 00:23:21,750 --> 00:23:22,971 "Una exposición. 467 00:23:23,742 --> 00:23:24,768 ¿Dónde? 468 00:23:24,929 --> 00:23:25,954 ¿Cuándo? 469 00:23:26,495 --> 00:23:27,637 ¿Y tu vida amorosa? 470 00:23:27,919 --> 00:23:29,858 Bien. ¿El mismo? 471 00:23:30,225 --> 00:23:31,226 Adiós". 472 00:23:32,811 --> 00:23:33,832 Y, 473 00:23:35,960 --> 00:23:38,907 luego le dije: "¿Aún sale con el mismo chico?" 474 00:23:39,859 --> 00:23:41,234 Y dijo: "Así es". 475 00:23:43,049 --> 00:23:44,664 Y luego dijo: 476 00:23:45,654 --> 00:23:47,463 "Estuve en un espectáculo de Angels 477 00:23:47,625 --> 00:23:51,063 en San Francisco". Y le dije: "Y yo también. 478 00:23:52,451 --> 00:23:55,456 Era Mamá Ganso y me parecía a Vivian Leigh". 479 00:23:55,922 --> 00:23:57,285 Pero no dijo nada. 480 00:23:58,689 --> 00:24:01,625 Como si no estuviera escuchando nada de lo que yo decía. 481 00:24:06,805 --> 00:24:08,352 Entonces, salimos 482 00:24:09,316 --> 00:24:10,397 y vamos 483 00:24:10,746 --> 00:24:12,890 a un edificio incendiado en el que le robaron. 484 00:24:13,251 --> 00:24:16,781 Se detiene y señala la puerta. 485 00:24:17,054 --> 00:24:19,601 - ¿Lleva una túnica india? - No, 486 00:24:20,023 --> 00:24:20,973 unos Levi's. 487 00:24:24,744 --> 00:24:27,658 Dice que lleva la misma ropa que cuando le robaron. 488 00:24:28,411 --> 00:24:30,173 Y le digo: "No creo que importe". 489 00:24:32,341 --> 00:24:33,923 Y dice algo 490 00:24:35,600 --> 00:24:37,128 sobre algo que no recuerdo. 491 00:24:40,620 --> 00:24:42,096 Nos acercamos y digo: 492 00:24:42,256 --> 00:24:45,593 "Parece sacado de un cómic italiano", y señalo allí. 493 00:24:46,484 --> 00:24:49,859 No recordaba los Fumetti, pero se parecía bastante. 494 00:24:51,007 --> 00:24:53,569 Le digo: "¿Quieres salir así en el New York Times?" 495 00:24:54,050 --> 00:24:56,192 Y dice: "Quiero que la gente lo vea". 496 00:24:57,656 --> 00:25:00,905 Y de alguna forma lo relaciona con los edificios quemados, 497 00:25:01,352 --> 00:25:03,765 las ventanas tapiadas y la gente que vive allí. 498 00:25:03,925 --> 00:25:05,453 Es desolador. Y extraño. 499 00:25:05,614 --> 00:25:07,338 - Y en su propio barrio. - Sí. 500 00:25:07,876 --> 00:25:10,521 Había pisos enteros arrasados por el fuego. 501 00:25:10,773 --> 00:25:12,922 Como si hubieran querido echar a la gente. 502 00:25:15,005 --> 00:25:18,600 Y señala un edificio y dice: "Tuli Kupferberg vive ahí". 503 00:25:20,163 --> 00:25:21,945 Y no sabía muy bien qué decirle. 504 00:25:23,696 --> 00:25:25,819 Pensé en decirle que le había sacado fotos 505 00:25:25,980 --> 00:25:27,857 a Kupferberg, pero no quería. 506 00:25:29,765 --> 00:25:33,059 Y al final digo: "Le saqué fotos cuando estaba con los Fugs". 507 00:25:34,895 --> 00:25:36,932 Luego señala la carnicería 508 00:25:38,094 --> 00:25:40,356 y dice: "Esa era la librería Peace Eye. 509 00:25:40,584 --> 00:25:43,666 Sácame una foto allí, se la enviaré a Ed Sanders". 510 00:25:43,945 --> 00:25:45,259 Y eso hago. 511 00:25:45,640 --> 00:25:49,323 Y dice: "¿Puedes incluir todo lo que está quemado?" 512 00:25:49,768 --> 00:25:51,613 - Y digo: "Sí, claro". - Pero 513 00:25:51,949 --> 00:25:55,177 ¿sigue algo frío o ya se ha animado? - No. 514 00:25:56,915 --> 00:25:58,476 Y digo: "Muy artístico". 515 00:25:58,637 --> 00:26:00,978 En el escaparate chamuscado de la carnicería, 516 00:26:01,139 --> 00:26:02,828 de brazos cruzados, meditando. 517 00:26:05,502 --> 00:26:07,006 No dejaba de cantar... 518 00:26:09,034 --> 00:26:11,265 Entonces cruzamos al otro lado de la calle. 519 00:26:13,053 --> 00:26:16,267 Se sienta en la posición de loto, igual que Buda, 520 00:26:16,863 --> 00:26:19,150 frente a una puerta y empieza a cantar. 521 00:26:19,938 --> 00:26:22,113 Y pienso: "No puedo interrumpir a Dios". 522 00:26:22,306 --> 00:26:25,249 No puedo decir: "¿Puedes parar, por favor?" 523 00:26:25,839 --> 00:26:28,505 "¿De verdad quieres una foto sentado en una puerta?" 524 00:26:28,666 --> 00:26:30,664 - Sí, eso quiere. - Eso quiere. 525 00:26:32,409 --> 00:26:34,273 Y, entonces, 526 00:26:34,659 --> 00:26:35,980 pasan Peter y la chica 527 00:26:36,246 --> 00:26:37,998 por allí y les saluda 528 00:26:38,158 --> 00:26:42,052 y dice: "Venid a haceros una foto. Hace mucho que no nos hacemos una". 529 00:26:43,842 --> 00:26:45,654 Y pienso: "Querrán una foto solos", 530 00:26:45,814 --> 00:26:48,306 pero resulta que la chica también se coloca. 531 00:26:49,715 --> 00:26:52,126 Pensé que sería interesante tener una foto 532 00:26:52,287 --> 00:26:54,216 de uno de los matrimonios más largos. 533 00:27:00,953 --> 00:27:03,662 Cuando me tomé el café, volviendo atrás, 534 00:27:05,289 --> 00:27:07,588 la chica dijo: "No hay azúcar". 535 00:27:08,758 --> 00:27:10,695 Pero luego encontró un azucarillo, 536 00:27:10,856 --> 00:27:13,313 porque me dijo que la miel le queda fatal al café. 537 00:27:15,261 --> 00:27:16,630 A mí me gusta, está bueno. 538 00:27:19,255 --> 00:27:22,837 Terminamos de sacar fotos en la calle y no sabía qué más hacer. 539 00:27:23,126 --> 00:27:24,478 Y se me ocurre decir: 540 00:27:24,640 --> 00:27:27,391 "Me estás hablando como si yo fuera el New York Times". 541 00:27:27,859 --> 00:27:31,182 No paraba de mencionar a los propietarios del Times 542 00:27:31,343 --> 00:27:33,523 y su conexión con los intereses petroleros, 543 00:27:33,685 --> 00:27:37,666 Parecían datos sacados de una telenovela que no engancha. 544 00:27:38,151 --> 00:27:42,276 Y dice: "Trabajas para ellos". Y digo: "No, esta es la primera vez". 545 00:27:42,436 --> 00:27:43,938 Y, de pronto, le caigo mejor. 546 00:27:45,767 --> 00:27:47,567 Y le pido hacerle unas fotos 547 00:27:48,141 --> 00:27:50,814 en su casa, para mí, y me dice: "Claro". 548 00:27:50,974 --> 00:27:52,586 ¿Ese mismo día? 549 00:27:53,126 --> 00:27:54,134 Sí. 550 00:27:55,283 --> 00:27:57,938 De camino a su casa, paramos en una frutería 551 00:27:58,099 --> 00:27:59,726 en la esquina de la Avenida C. 552 00:28:01,887 --> 00:28:05,019 Un coche había chocado contra un camión. 553 00:28:06,107 --> 00:28:07,724 Y, según parecía, 554 00:28:08,149 --> 00:28:11,179 el tipo que se había chocado iba en sentido contrario. 555 00:28:12,260 --> 00:28:13,761 No tenía carné, 556 00:28:13,922 --> 00:28:16,751 seguramente era un coche robado. Se lo llevó la policía. 557 00:28:18,862 --> 00:28:20,987 Entonces, compra tres caquis. 558 00:28:22,944 --> 00:28:25,387 Y dice: "¿Los has probado?" Y digo: "Sí, 559 00:28:25,572 --> 00:28:28,607 no me gusta cómo me dejan la boca. Es como si comiera tiza". 560 00:28:29,529 --> 00:28:32,290 Y me dice: "Yo los he descubierto hace unos meses". 561 00:28:34,182 --> 00:28:36,154 Y no sé qué más sobre la vitamina C. 562 00:28:36,833 --> 00:28:39,196 Y digo: "¿Los has visto alguna vez en el árbol? 563 00:28:40,747 --> 00:28:43,061 Quedan colgados después de caerse las hojas". 564 00:28:44,135 --> 00:28:46,457 Pero no me está escuchando. 565 00:28:58,204 --> 00:28:59,561 "Voy a subir". 566 00:29:00,191 --> 00:29:02,086 Y digo: "¿Por qué no te sientas ahí?" 567 00:29:04,013 --> 00:29:07,058 Se sienta en posición de loto y empieza a meditar. 568 00:29:07,218 --> 00:29:08,777 Un meditador compulsivo. 569 00:29:09,378 --> 00:29:11,479 Observa el infinito con la mirada perdida. 570 00:29:12,013 --> 00:29:13,748 No me mira, 571 00:29:14,682 --> 00:29:15,877 está centrado 572 00:29:16,517 --> 00:29:17,806 En el "om". 573 00:29:19,380 --> 00:29:21,364 Y le digo: "No me gusta el fondo". 574 00:29:22,470 --> 00:29:23,547 Así que lo muevo. 575 00:29:24,222 --> 00:29:26,492 Solo quería cambiarle de pared. 576 00:29:29,218 --> 00:29:30,312 Entonces, le digo: 577 00:29:30,951 --> 00:29:32,688 "¿Por qué no me prestas atención? 578 00:29:33,535 --> 00:29:34,629 Mírame". 579 00:29:36,160 --> 00:29:37,522 Y lo hace, 580 00:29:37,683 --> 00:29:41,108 pero empieza a contarme quién manda realmente en el país 581 00:29:41,418 --> 00:29:44,118 y cuáles son las mayores petrolíferas. 582 00:29:45,414 --> 00:29:48,309 Y entonces nos interrumpe una llamada 583 00:29:48,587 --> 00:29:49,988 sobre William Burroughs. 584 00:29:51,131 --> 00:29:52,238 Y pienso: 585 00:29:52,959 --> 00:29:54,086 "Es mi oportunidad". 586 00:29:55,061 --> 00:29:58,090 "Voy a intentar mencionarlo". Y eso hice. 587 00:30:00,617 --> 00:30:02,551 Pero me resulta difícil no ser así. 588 00:30:04,745 --> 00:30:07,789 Es como si sintiera que debo demostrarlo. 589 00:30:08,929 --> 00:30:12,256 Así que digo: "Voy a hacerle fotos mañana". Y dice: "¿Y eso?" 590 00:30:13,835 --> 00:30:16,387 Era como si todo lo que dijese… 591 00:30:20,263 --> 00:30:21,514 "Comí con él". 592 00:30:22,178 --> 00:30:23,192 "¿Dónde?" 593 00:30:23,672 --> 00:30:24,916 "En casa de Felicity". 594 00:30:25,249 --> 00:30:26,330 "¿Cuándo?" 595 00:30:27,603 --> 00:30:28,768 "Hace tres semanas". 596 00:30:28,929 --> 00:30:30,222 - ¿Le pareció bien? - No. 597 00:30:30,512 --> 00:30:31,591 Suena horrible. 598 00:31:31,875 --> 00:31:33,067 Y entonces dijo: 599 00:31:34,731 --> 00:31:37,132 "Podrías sacarle fotos muy interesantes a Bill" 600 00:31:39,398 --> 00:31:40,506 Y dije: "Ah, ¿sí?" 601 00:31:42,358 --> 00:31:44,293 Y dijo: "Sí, chúpale la polla". 602 00:31:47,206 --> 00:31:48,223 Y dije: 603 00:31:48,646 --> 00:31:50,006 "Quizás sería mejor 604 00:31:50,569 --> 00:31:52,416 que le llevara a un niño pijo". 605 00:31:52,962 --> 00:31:54,713 Y dijo: "No es mala idea. 606 00:31:55,535 --> 00:31:56,795 A Burroughs le encantan 607 00:31:57,301 --> 00:31:59,998 esos chicos pijos que llevan corbata". 608 00:32:01,799 --> 00:32:03,214 Me pareció extraño. 609 00:32:04,889 --> 00:32:05,884 No venía a cuento. 610 00:32:06,044 --> 00:32:07,866 - ¿Lo de chuparle la polla? - Sí. 611 00:32:09,315 --> 00:32:11,397 No pega con lo de la meditación. 612 00:32:18,094 --> 00:32:20,261 Me parece que estaba disfrutando 613 00:32:20,760 --> 00:32:22,012 ser tan atrevido. 614 00:32:23,237 --> 00:32:25,439 Era como si tuviera un toque provocador. 615 00:32:28,505 --> 00:32:29,593 Dijo: 616 00:32:31,336 --> 00:32:32,942 "Podrías acostarte con Bill". 617 00:32:34,258 --> 00:32:36,434 Y dije: "No parece tan imposible. 618 00:32:37,869 --> 00:32:40,184 Es bastante atractivo". Y es cierto. 619 00:32:42,176 --> 00:32:44,165 Tiene algo. Fue muy simpático. 620 00:32:45,122 --> 00:32:47,689 Era guapo. - Estoy de acuerdo. 621 00:32:47,849 --> 00:32:49,938 - No es repulsivo. - No. 622 00:32:50,178 --> 00:32:51,820 Al contrario que Allen. 623 00:32:52,554 --> 00:32:54,441 Bill envejecerá muy bien. 624 00:32:54,973 --> 00:32:57,547 Ginsberg solo será un judío viejo y gordo. 625 00:32:57,934 --> 00:32:59,576 Siempre ha sido muy feo. 626 00:33:06,017 --> 00:33:07,889 No recuerdo que más me dijo. 627 00:33:10,776 --> 00:33:12,629 Dijo que se pasaría mañana. 628 00:33:14,545 --> 00:33:16,265 Porque tendría más tiempo. 629 00:33:17,000 --> 00:33:18,039 ¿Por tu casa? 630 00:33:18,431 --> 00:33:20,113 No. La de Burroughs. A las tres. 631 00:33:20,652 --> 00:33:22,481 - ¿Le dijiste que no fuera? - No. 632 00:33:24,217 --> 00:33:25,998 Sí que lo pensé, 633 00:33:26,588 --> 00:33:28,463 pero creí que sería interesante. 634 00:33:30,797 --> 00:33:32,804 Burroughs y Ginsberg juntos en una foto. 635 00:33:35,695 --> 00:33:37,121 Y tendría a Burroughs. 636 00:33:39,324 --> 00:33:40,357 Y luego me fui. 637 00:33:41,224 --> 00:33:43,429 - ¿Una despedida amistosa? - Sí. 638 00:33:46,445 --> 00:33:48,304 Dijo que quería ver las fotos, 639 00:33:49,525 --> 00:33:52,155 y quería saber cuál cogerían para el Times. 640 00:33:52,796 --> 00:33:55,758 Y al final le dio igual si usaban un retrato o no. 641 00:33:56,313 --> 00:33:57,466 Le caíste bien. 642 00:33:59,700 --> 00:34:01,783 Dijo que solo estaba siendo duro. 643 00:34:03,646 --> 00:34:05,483 Estaba intentando protegerse. 644 00:34:09,408 --> 00:34:10,770 Y me fui a casa. 645 00:34:12,110 --> 00:34:13,379 ¿A qué hora fue eso? 646 00:34:15,432 --> 00:34:16,480 No lo sé. 647 00:34:16,856 --> 00:34:17,897 Era de día. 648 00:34:19,342 --> 00:34:20,488 ¿A las cuatro? 649 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 ¿Y luego qué? 650 00:34:27,106 --> 00:34:29,358 Luego saco una Braunschweiger de Oscar Mayer. 651 00:34:29,519 --> 00:34:31,896 Me encantaban. ¿Siguen siendo igual de baratas? 652 00:34:32,057 --> 00:34:33,036 No. 653 00:34:33,272 --> 00:34:35,838 Una pequeña cuesta 89 centavos. Es cara. 654 00:34:36,682 --> 00:34:38,884 Pero tenía hambre, me di un capricho. 655 00:34:39,674 --> 00:34:41,050 Me hice un sándwich 656 00:34:41,211 --> 00:34:43,348 con pan de Pepperidge Farm, está buenísimo. 657 00:34:43,616 --> 00:34:46,099 Es pan de trigo, pero lleva… - ¿Trigo germinado? 658 00:34:46,313 --> 00:34:47,314 Sí. 659 00:34:47,475 --> 00:34:49,249 Y un poco de Pep-up que me quedaba. 660 00:34:49,410 --> 00:34:51,467 - ¿Qué es eso? - La bebida de Adelle Davis 661 00:34:51,628 --> 00:34:53,019 con levadura y esas cosas. 662 00:34:54,767 --> 00:34:56,050 Y cuando termino 663 00:34:56,427 --> 00:34:58,668 de comer, que es enseguida, 664 00:34:59,649 --> 00:35:02,794 entro al cuarto oscuro y me dispongo a revelar el carrete. 665 00:35:03,778 --> 00:35:05,860 Pero entonces llama Steve Pisney, 666 00:35:06,741 --> 00:35:08,774 un tipo al que le gusta hacerse el duro. 667 00:35:08,934 --> 00:35:10,291 Estuvo en la marina. 668 00:35:11,104 --> 00:35:12,761 En realidad, es muy dulce, 669 00:35:13,214 --> 00:35:14,943 pero tiene un aire 670 00:35:15,449 --> 00:35:16,503 como de cómic. 671 00:35:16,888 --> 00:35:18,469 Dice: "Oye, tío, 672 00:35:19,177 --> 00:35:20,798 estoy muy cachondo. 673 00:35:21,352 --> 00:35:24,458 Me estaba masturbando". Y le digo: "Tengo invitados". 674 00:35:25,174 --> 00:35:27,022 Te pasas el día mintiendo. 675 00:35:27,205 --> 00:35:28,551 Sí, lo sé, es la leche. 676 00:35:29,060 --> 00:35:32,065 - Y creo que no te das ni cuenta. - Sí, sé cuándo miento. 677 00:35:32,226 --> 00:35:34,586 No sé por qué lo hago. - Me gustaría mentir más. 678 00:35:34,804 --> 00:35:37,330 No querías hablar con él, ¿no? Querías trabajar. 679 00:35:37,490 --> 00:35:39,742 Quería que yo fuera a su casa. 680 00:35:41,333 --> 00:35:43,940 Le dije: "Bien, hablamos luego. 681 00:35:44,101 --> 00:35:46,215 - Se nota que no es de Nueva York. - No. 682 00:35:52,928 --> 00:35:54,759 Así que entro en el cuarto oscuro 683 00:35:55,980 --> 00:35:57,956 y revelo dos carretes. 684 00:35:58,401 --> 00:35:59,403 Los primeros, 685 00:35:59,685 --> 00:36:02,547 porque hay ocho en total. - ¿Las fotos de Ginsberg? 686 00:36:03,189 --> 00:36:04,789 Las dejo sumergidas 687 00:36:05,512 --> 00:36:06,714 y llama Linda. 688 00:36:07,569 --> 00:36:09,618 Y me dice que tengo que anotar todo esto. 689 00:36:09,864 --> 00:36:11,416 ¿No habías anotado nada? 690 00:36:11,577 --> 00:36:12,787 - No. - Madre mía. 691 00:36:13,318 --> 00:36:15,183 Dije: "No sé si me acordaré de todo". 692 00:36:15,560 --> 00:36:16,619 Pues mira. 693 00:36:17,919 --> 00:36:19,868 Porque empecé a pensar 694 00:36:20,274 --> 00:36:21,590 que no había hecho nada. 695 00:36:21,971 --> 00:36:25,754 Quedé con Ginsberg y vino la chica de Elle por la mañana. 696 00:36:26,598 --> 00:36:27,632 ¿No es interesante? 697 00:36:28,021 --> 00:36:30,710 Sí, lo es. Porque en cuanto empecé, 698 00:36:31,123 --> 00:36:34,634 no podía parar. - Sí. Es casi como una novela. 699 00:36:37,378 --> 00:36:39,905 Me lleva un rato escribirlo todo. 700 00:36:40,066 --> 00:36:42,360 Pensé: "Será un minuto", pero al final son 12. 701 00:36:43,195 --> 00:36:44,822 Luego entro al cuarto oscuro 702 00:36:46,059 --> 00:36:48,902 y revelo el resto de carretes 703 00:36:49,475 --> 00:36:50,970 cuando llama Glenn O'Brien. 704 00:36:51,963 --> 00:36:54,052 Y dice: "¿Estarás en casa a las 8:30?" 705 00:36:54,566 --> 00:36:57,109 Y le digo: "No lo sé". 706 00:36:58,094 --> 00:37:00,284 Seguramente sí, porque estoy trabajando. 707 00:37:00,841 --> 00:37:01,902 O debería. 708 00:37:02,400 --> 00:37:04,208 Pero no me apetece nada. 709 00:37:05,064 --> 00:37:09,286 Quizás salga, no quiero comprometerme. - ¿Le dijiste eso o lo pensante? 710 00:37:09,937 --> 00:37:11,082 Lo pensé. 711 00:37:12,024 --> 00:37:14,025 No quiero comprometerme 712 00:37:14,613 --> 00:37:17,924 y seguramente trabaje. Si le digo que estaré en casa a las 8:30... 713 00:37:18,085 --> 00:37:19,958 ¿Iba a volver a llamarte a esa hora? 714 00:37:20,238 --> 00:37:22,692 No, iba a pasar por el barrio. 715 00:37:23,317 --> 00:37:27,767 Quería saber si podía darle los negativos de… 716 00:37:29,020 --> 00:37:32,302 Ha montado una banda de rock. Se llama "The Conelrad". 717 00:37:33,575 --> 00:37:36,274 No sabe cantar. Ni toca un instrumento. 718 00:37:36,434 --> 00:37:38,954 Ninguno sabe. Nikki, el de los cuadros anales. 719 00:37:39,114 --> 00:37:42,091 - Hoy he leído sobre él. - Sí, hizo algo el sábado. 720 00:37:42,252 --> 00:37:44,531 Es el batería del grupo. - ¿Toca con el culo? 721 00:37:45,229 --> 00:37:49,300 Les saqué yo las fotos, porque están intentando promocionarse. 722 00:37:49,727 --> 00:37:52,299 No sé si van en serio. - ¿Han hecho algo de música? 723 00:37:52,464 --> 00:37:53,465 No. 724 00:37:53,630 --> 00:37:54,805 No han compuesto nada. 725 00:37:56,423 --> 00:37:58,161 Glenn no sabe ni cantar ni tocar. 726 00:37:58,640 --> 00:38:00,804 Y les hacen publicidad. Consiguieron 727 00:38:01,147 --> 00:38:03,908 que Lisa Robinson de Rock Scenes, les hiciera 728 00:38:04,192 --> 00:38:07,015 un reportaje. Y Fran Lebowitz, una entrevista. 729 00:38:07,929 --> 00:38:09,329 Pero es una farsa. 730 00:38:10,404 --> 00:38:13,184 Se conocieron en la guerra de Corea y se juntaron allí. 731 00:38:13,344 --> 00:38:14,354 ¿Es eso cierto? 732 00:38:15,575 --> 00:38:18,186 Se lo inventaron y lo cuentan como si fuera real. 733 00:38:18,507 --> 00:38:20,635 Así que les saqué fotos para Lisa, 734 00:38:21,678 --> 00:38:23,374 y dije: "Sí, 735 00:38:23,961 --> 00:38:25,749 no necesito los negativos". 736 00:38:27,220 --> 00:38:29,803 Entonces, cuelgo los negativos y llama Vince. No. 737 00:38:30,870 --> 00:38:32,006 Cuelgo los negativos 738 00:38:32,250 --> 00:38:33,379 y me echo una siesta. 739 00:38:33,541 --> 00:38:34,878 - Claro. - La necesitaba. 740 00:38:35,038 --> 00:38:37,100 ¿Son demasiadas? - ¿Dos siestas al día? 741 00:38:37,260 --> 00:38:38,263 - Sí. - Sí. 742 00:38:39,077 --> 00:38:42,160 La primera no fue una siesta, fue una continuación del sueño, 743 00:38:42,321 --> 00:38:43,780 necesitaba una hora más. 744 00:38:46,105 --> 00:38:47,790 Entonces llamó Vince 745 00:38:48,052 --> 00:38:49,053 y, 746 00:38:49,915 --> 00:38:54,693 quería saber si podía venir a ducharse a casa porque no tenía agua caliente. 747 00:38:55,146 --> 00:38:56,805 Y esperaba tener 748 00:38:57,205 --> 00:38:59,870 a algún conocido a quien recurrir 749 00:39:00,031 --> 00:39:02,951 para darse una ducha. Deseaba tener alguien 750 00:39:03,112 --> 00:39:05,532 a quien arrimarse. - Haberle dado el número 751 00:39:05,693 --> 00:39:07,577 del que estaba cachondo. - Buena idea. 752 00:39:08,766 --> 00:39:12,098 Pero no se llevarían bien. Vince no le dejaría hacer su número. 753 00:39:12,327 --> 00:39:14,645 Cuando lo hemos hecho, me llama "colega". 754 00:39:15,127 --> 00:39:16,174 Genial. 755 00:39:16,334 --> 00:39:19,574 Abrázame fuerte, nena. Abrázame fuerte esta noche. 756 00:39:20,103 --> 00:39:23,798 Abrázame fuerte, nena. Todo está bien. 757 00:39:23,959 --> 00:39:27,089 Abrázame, abrázame. 758 00:39:28,379 --> 00:39:32,506 No me importa el mañana, abrázame fuerte esta noche. 759 00:39:33,960 --> 00:39:37,280 Bailamos toda la noche con Henry. Bailamos toda la noche con John. 760 00:39:37,623 --> 00:39:39,861 Se apagaron las luces con Jimmy 761 00:39:40,021 --> 00:39:45,008 Ven, vamos a divertirnos. Abrázame, abrázame. 762 00:39:46,303 --> 00:39:50,390 No me importa el mañana, abrázame fuerte esta noche. 763 00:40:08,745 --> 00:40:12,529 Abrázame fuerte, nena. Abrázame fuerte esta noche. 764 00:40:12,865 --> 00:40:16,753 Abrázame fuerte, nena. Todo está bien. 765 00:40:16,946 --> 00:40:19,943 Abrázame, abrázame. 766 00:40:21,237 --> 00:40:25,080 No me importa el mañana, abrázame fuerte esta noche. 767 00:40:26,509 --> 00:40:30,866 No me importa el mañana, abrázame fuerte esta noche. 768 00:40:38,380 --> 00:40:41,808 Un detalle que había olvidado de la conversación con Glenn O'Brien 769 00:40:42,322 --> 00:40:43,377 es que, 770 00:40:43,645 --> 00:40:46,593 escribió un artículo para Vogue Italia 771 00:40:47,186 --> 00:40:48,580 sobre Bob Wilson. 772 00:40:49,317 --> 00:40:50,735 Y usaron una de mis fotos. 773 00:40:51,488 --> 00:40:54,275 Le dije: "¿Te lo han pagado ya?" Y dijo que no. 774 00:40:54,436 --> 00:40:57,257 Le dije: "Yo quiero que me paguen algo, ¿tienes una copia? 775 00:40:57,417 --> 00:40:59,028 Voy a enviarles la factura". 776 00:41:00,539 --> 00:41:04,105 Porque esto fue en verano del 74. - ¿Una foto de qué? 777 00:41:04,844 --> 00:41:05,958 De Bob Wilson. 778 00:41:06,467 --> 00:41:08,309 - ¿Te reconocieron el trabajo? - Sí. 779 00:41:11,304 --> 00:41:13,662 Así que Vince dice que llegará en unos minutos, 780 00:41:13,822 --> 00:41:15,413 cuando coja lo que necesita. 781 00:41:16,450 --> 00:41:18,653 - ¿Para la ducha? - Sí. 782 00:41:18,867 --> 00:41:21,142 - ¿Trajo su propia toalla? - No. 783 00:41:21,308 --> 00:41:24,490 - ¿Jabón? - Trajo su champú, 784 00:41:24,797 --> 00:41:25,829 su secador de pelo. 785 00:41:26,550 --> 00:41:28,566 La última vez trajo una manopla. 786 00:41:30,905 --> 00:41:35,307 Así que voy a la tienda, compro atún, fideos, comida enlatada, 787 00:41:35,564 --> 00:41:37,797 y yogur natural. Y vuelvo a subir. 788 00:41:37,957 --> 00:41:40,847 Hago 27 flexiones y enciendo la televisión. 789 00:41:41,007 --> 00:41:43,089 Comienza el entretenimiento vespertino. 790 00:41:43,249 --> 00:41:44,490 Y decido cocinar. 791 00:41:45,110 --> 00:41:46,586 Pero pienso: "Vince". 792 00:41:47,526 --> 00:41:49,549 Porque era mi plan antes de que llamara. 793 00:41:51,123 --> 00:41:53,115 Decido preguntarle si quiere cenar, 794 00:41:53,276 --> 00:41:57,313 así que llega y le pregunto. Le digo: "No voy a hacer verduras ni nada, 795 00:41:57,473 --> 00:42:00,106 no me apetece ni freír cebolla, pero prepararé esto". 796 00:42:00,519 --> 00:42:03,062 Y dice: "Podríamos pedir comida china. 797 00:42:04,015 --> 00:42:05,065 Yo invito". 798 00:42:05,486 --> 00:42:06,868 Así que digo: "Genial". 799 00:42:07,165 --> 00:42:09,036 Sí, deja el atún para otro día. 800 00:42:09,480 --> 00:42:10,982 Así que está en la ducha 801 00:42:11,452 --> 00:42:13,552 y dice: "Enseguida bajo". 802 00:42:13,770 --> 00:42:17,011 Y pienso que es absurdo esperar a que se duche 803 00:42:17,172 --> 00:42:19,262 y se seque para ir a por la comida. 804 00:42:48,906 --> 00:42:50,848 Así que bajo mientras sigue en la ducha 805 00:42:51,198 --> 00:42:52,458 y eso hago. 806 00:42:54,057 --> 00:42:56,766 Voy al restaurante chino y hago el pedido. 807 00:42:57,821 --> 00:42:59,910 Y resulta que hay un tipo allí 808 00:43:01,092 --> 00:43:03,195 que está un poco gordo, 809 00:43:03,757 --> 00:43:05,776 pero es bastante guapo. 810 00:43:06,624 --> 00:43:09,031 Tiene un aire extraño y solitario. 811 00:43:11,535 --> 00:43:13,504 Y tiene pinta de estar soltero. 812 00:43:15,074 --> 00:43:16,871 Hetero, 35. 813 00:43:17,718 --> 00:43:21,816 Y entonces coge una de esas tarjetas de visita. 814 00:43:22,536 --> 00:43:24,411 Saca un rotulador 815 00:43:24,842 --> 00:43:28,137 y empieza a dibujar en ella, a hacerle cuadrados. 816 00:43:28,298 --> 00:43:30,755 - ¿Está esperando un pedido? - Sí. 817 00:43:31,495 --> 00:43:34,332 Era Chow Mein de pollo. - Buena suerte. 818 00:43:34,492 --> 00:43:37,716 Sale el camarero y dice: "Su pedido está listo". 819 00:43:37,877 --> 00:43:40,277 Y él asiente, pero sigue dibujando. 820 00:43:40,889 --> 00:43:43,685 Pasa un buen rato y sigue haciendo cuadrados. 821 00:43:43,945 --> 00:43:47,495 - ¿En esa tarjeta tan pequeña? Sí, y se lo toma muy en serio. 822 00:43:48,512 --> 00:43:51,302 El camarero se queda allí, perplejo, 823 00:43:52,064 --> 00:43:54,480 y vuelve a acercarse y le dice: 824 00:43:54,642 --> 00:43:56,903 "Su pedido está listo". Y dice: "¡Oh!" 825 00:43:58,371 --> 00:43:59,744 Y le paga 826 00:44:00,366 --> 00:44:01,922 3,45 dólares. 827 00:44:02,747 --> 00:44:05,223 - ¿Por un Chow Mein de pollo? - Por todo. 828 00:44:06,004 --> 00:44:09,951 Luego se va. El mío tarda un poco más y pago 7,30. 829 00:44:10,111 --> 00:44:12,482 Son 7,30, pero solo tenías 7. 830 00:44:12,768 --> 00:44:15,406 - 7,43. - Pero solo tenías 7. 831 00:44:15,568 --> 00:44:17,928 Tenía siete y pagué la diferencia. No escatimo. 832 00:44:18,142 --> 00:44:21,293 Y tenía que comprarle una Coca-Cola a Vince, así que voy 833 00:44:21,537 --> 00:44:22,678 a la tienda griega. 834 00:44:22,992 --> 00:44:27,224 Compro la de un litro, que son 65 centavos. Y subo a casa. 835 00:44:27,763 --> 00:44:30,161 Y ya se está secando el pelo. 836 00:44:31,427 --> 00:44:34,729 El chico del restaurante chino, el artista. 837 00:44:36,112 --> 00:44:37,994 Compró algo en esa misma tienda. 838 00:44:38,154 --> 00:44:39,385 No sé el qué. 839 00:44:39,546 --> 00:44:41,315 - ¿En la en la tienda griega? - Sí. 840 00:44:41,476 --> 00:44:45,105 Pidió el recibo pero no lo pagó allí, en la tienda. 841 00:44:45,634 --> 00:44:49,600 Sino que cogió el recibió y escribió "Schmidt" por detrás. 842 00:44:50,661 --> 00:44:51,791 Y, 843 00:44:52,201 --> 00:44:56,073 sin decir nada más, se fue. - Deberías intentarlo. 844 00:44:56,234 --> 00:44:59,423 Es un buen truco. Funcionaría bien en este barrio. 845 00:45:00,926 --> 00:45:02,190 Así que subo 846 00:45:02,513 --> 00:45:04,232 y abro los recipientes. 847 00:45:04,542 --> 00:45:06,977 Saco los platos y nos sentamos a cenar. 848 00:45:07,137 --> 00:45:10,211 Yo el plato agridulce y Vince el… - ¿No compartís? 849 00:45:11,138 --> 00:45:14,133 Un poco, pero no me gusta mucho el Moo Goo Gai Pan. 850 00:45:14,293 --> 00:45:16,462 Vince apenas come, pero yo me termino lo mío 851 00:45:16,624 --> 00:45:18,200 y no hay bastante arroz. 852 00:45:18,618 --> 00:45:20,624 Y le digo: "Llévate la Coca-Cola". 853 00:45:20,784 --> 00:45:23,426 Porque aún tengo la que nos sobró. Ha perdido el gas. 854 00:45:23,833 --> 00:45:26,885 Solo bebe eso. - Por eso tiene la piel tan bien. 855 00:45:28,735 --> 00:45:30,300 Pero no come nada bien. 856 00:45:31,002 --> 00:45:32,411 Le encanta la comida basura. 857 00:45:33,186 --> 00:45:35,895 Salimos una noche con Fran Lebowitz y Craig Karpel 858 00:45:36,055 --> 00:45:37,771 a un restaurante italiano 859 00:45:38,277 --> 00:45:41,715 y Vincent insistió en bajar del coche para ir al McDonald's. 860 00:45:42,213 --> 00:45:45,035 Dijo que nos vería allí, en el restaurante, para el café. 861 00:45:45,195 --> 00:45:46,558 Pero qué locura. 862 00:45:47,569 --> 00:45:49,839 Quizás es porque se crio con comida italiana. 863 00:45:49,999 --> 00:45:51,585 ¿Pero estando con gente? 864 00:45:52,678 --> 00:45:55,407 Tuvo que ir al McDonald's. - Sí, a quitarse el mono. 865 00:46:02,300 --> 00:46:04,182 No recuerdo de qué hablamos. 866 00:46:05,704 --> 00:46:07,434 Yo le hablé de Allen Ginsberg. 867 00:46:08,593 --> 00:46:10,427 Le leí lo que había escrito. 868 00:46:11,416 --> 00:46:12,685 Le dije: "Es increíble, 869 00:46:12,910 --> 00:46:15,062 me da la sensación de que no he hecho nada. 870 00:46:15,524 --> 00:46:16,571 Me he levantado, 871 00:46:17,510 --> 00:46:20,596 le he hecho fotos a Ginsberg y las he revelado, ya está". 872 00:46:22,026 --> 00:46:24,916 A veces siento que en mi día a día no pasa nada, 873 00:46:26,230 --> 00:46:27,405 que pierdo el tiempo. 874 00:46:27,567 --> 00:46:29,836 - Ahora ya lo sabes. - Había perdido otro día. 875 00:46:30,854 --> 00:46:34,343 Lo único que hice en todo el día fue pasar dos horas con Ginsberg. 876 00:46:35,772 --> 00:46:37,647 Por eso estoy haciendo esto. 877 00:46:38,467 --> 00:46:40,820 Para descubrir a qué dedica la gente sus días. 878 00:46:41,219 --> 00:46:42,483 Porque yo misma 879 00:46:42,698 --> 00:46:45,354 siento que no hago gran cosa en todo el día. 880 00:46:46,818 --> 00:46:47,830 Pues hazlo. 881 00:46:48,532 --> 00:46:49,533 Sí, lo haré. 882 00:46:50,366 --> 00:46:53,316 Entonces, tocan a la puerta y es Glenn O'Brien 883 00:46:53,476 --> 00:46:55,872 con uno de esos abrigos que solía llevar Joseph: 884 00:46:56,033 --> 00:46:59,793 cuello de pelo, beige, gris, cinturón… - ¿Una gabardina? Muy suburbano. 885 00:47:00,013 --> 00:47:01,888 Y entra, pero no se lo quita. 886 00:47:02,548 --> 00:47:07,223 Y dice: "Me voy a ensayar con Bruce". Y le digo: "¿Cómo vais a ensayar? 887 00:47:07,631 --> 00:47:09,453 No sabéis tocar ningún instrumento". 888 00:47:10,123 --> 00:47:13,546 Y dice: "Escuchamos discos y decimos que queremos hacerlo así". 889 00:47:14,160 --> 00:47:16,753 Y digo: "Deberíais conseguir a Topaz Caucasian". 890 00:47:16,913 --> 00:47:18,487 Ella tampoco toca nada. 891 00:47:18,648 --> 00:47:21,801 Sí, toca la trompeta, pero no existe, es ficticia. 892 00:47:22,679 --> 00:47:26,127 Es una mujer creada por Pat Costello, 893 00:47:27,050 --> 00:47:28,090 parte del grupo 894 00:47:29,099 --> 00:47:30,632 "Wartoke" de publicidad. 895 00:47:31,345 --> 00:47:33,828 Son los que promocionan a Stevie Wonder. 896 00:47:34,314 --> 00:47:36,215 Me llevaron de gira con Rod Stewart. 897 00:47:37,784 --> 00:47:41,427 Y la mencionan de vez en cuando: Topaz Caucasian. 898 00:47:41,917 --> 00:47:46,741 Estuvo en el festival pop de Miami y en el festival de Newport 899 00:47:47,000 --> 00:47:49,131 y apareció en el escenario con Miles Davis, 900 00:47:49,292 --> 00:47:50,544 y salió en el periódico. 901 00:47:52,656 --> 00:47:56,205 Se supone que Topaz Caucasian es una mulata de metro 80, 902 00:47:57,166 --> 00:47:59,613 y ha salido en todos los periódicos. 903 00:47:59,773 --> 00:48:02,802 He estado con gente que jura haber visto a Topaz Caucasian. 904 00:48:02,962 --> 00:48:04,768 ¿Cómo sabías que no era real? 905 00:48:07,049 --> 00:48:09,318 Porque se la inventaron delante de mí. 906 00:48:10,294 --> 00:48:12,456 ¿Glenn O'Brien sabía que no era real? 907 00:48:13,578 --> 00:48:17,797 No, fui yo quien le contó que era inventada y le sugerí que dijeran 908 00:48:18,220 --> 00:48:21,586 que estaban considerando a Topaz Caucasian. Y dijo: "Sí". 909 00:48:22,574 --> 00:48:25,700 Ya conocía a Topaz. Dijo que si alguien salía y decía 910 00:48:25,860 --> 00:48:27,303 que era Topaz Caucasian, 911 00:48:28,025 --> 00:48:29,740 que triunfarían. 912 00:48:30,069 --> 00:48:31,289 Que grabarían un disco. 913 00:48:32,002 --> 00:48:33,224 O, al menos, una demo. 914 00:48:33,384 --> 00:48:35,647 La gente decía: "¿Quién es? ¿Con quién está?" 915 00:48:35,904 --> 00:48:38,168 Da la sensación de que vayan en serio. 916 00:48:38,328 --> 00:48:41,057 Puede que empiecen a coleccionar músicos. 917 00:48:41,217 --> 00:48:43,567 Sí. Creo que eso hizo "Suzi Quatro". 918 00:48:47,182 --> 00:48:48,256 ¿Y entonces qué? 919 00:48:48,919 --> 00:48:50,037 Viene Glenn, 920 00:48:51,195 --> 00:48:54,693 se queda diez minutos y luego se va. Y nos quedamos Vince y yo. 921 00:48:55,289 --> 00:48:57,529 Y digo: "Tengo que ponerme a trabajar". 922 00:48:58,519 --> 00:49:00,221 Glenn dice que se va a casa. 923 00:49:03,071 --> 00:49:04,345 Y menciono tu libro 924 00:49:05,139 --> 00:49:06,406 durante ese rato. 925 00:49:07,155 --> 00:49:10,051 Y salta: "Patrick dice que estaría bien tener un sofá". 926 00:49:11,220 --> 00:49:13,256 Y digo: "A mí me cambiaría la vida". 927 00:49:14,530 --> 00:49:15,984 Lo hablamos durante la cena: 928 00:49:16,145 --> 00:49:18,327 las posibilidades de enrollarse en un sofá. 929 00:49:19,151 --> 00:49:20,261 Es difícil, 930 00:49:20,504 --> 00:49:22,558 porque en su piso hay una cama, 931 00:49:23,312 --> 00:49:24,455 y varias sillas. 932 00:49:24,939 --> 00:49:27,386 Por lo que tienen que ir al dormitorio 933 00:49:27,731 --> 00:49:29,545 y ver la tele desde allí, 934 00:49:30,339 --> 00:49:33,429 o meterse en la cama y dejarla en el salón. 935 00:49:34,317 --> 00:49:37,571 Y tiene un montón de revistas y cartas, y tiene que moverlas. 936 00:49:37,731 --> 00:49:40,250 Sí, el sofá sería un punto intermedio. 937 00:49:40,410 --> 00:49:42,646 En el sofá puedes hacerlo, puedes dormir… 938 00:49:42,806 --> 00:49:46,070 - Puedes relajarte y leer en el sofá. - Sí, es una maravilla. 939 00:49:46,375 --> 00:49:48,141 Y algún día, será tuyo. 940 00:49:50,816 --> 00:49:51,910 Entonces, 941 00:49:52,693 --> 00:49:53,725 Vincent se va 942 00:49:54,465 --> 00:49:56,080 y vuelvo al cuarto oscuro. 943 00:49:57,083 --> 00:49:58,545 ¿Esto es sobre las diez? 944 00:50:00,393 --> 00:50:03,262 Sí, es probable. No miro el reloj. 945 00:50:04,425 --> 00:50:05,715 Y pienso en hacer 946 00:50:06,286 --> 00:50:07,760 las ampliaciones 947 00:50:08,649 --> 00:50:09,865 del restaurante. 948 00:50:11,641 --> 00:50:14,437 El proyecto que hice del interior de aquel local. 949 00:50:15,464 --> 00:50:16,900 Odio imprimirlas. 950 00:50:18,014 --> 00:50:20,176 Hay como 14 fotos diferentes. 951 00:50:21,851 --> 00:50:25,722 Y las copias de Allen Ginsberg ya están secándose. 952 00:50:26,442 --> 00:50:27,670 ¿Y qué te parecen? 953 00:50:31,115 --> 00:50:32,957 Hay muy poca cosa. 954 00:50:35,521 --> 00:50:36,770 No conectamos. 955 00:50:40,675 --> 00:50:42,706 Así que me pongo con las del restaurante, 956 00:50:44,248 --> 00:50:45,605 y mientras las miro, 957 00:50:46,039 --> 00:50:47,377 me encuentro agotado. 958 00:50:48,987 --> 00:50:50,440 Solo quiero volver a la cama. 959 00:50:52,899 --> 00:50:56,235 Pero empiezo a trabajar y me despejo. - ¿Habías comido? 960 00:50:57,276 --> 00:50:59,224 Me comí el sándwich de salchicha. 961 00:50:59,746 --> 00:51:02,602 Estás desnutrido. ¿Comes suficientes verduras? 962 00:51:03,950 --> 00:51:06,149 A veces. Pero ayer solo comí eso. 963 00:51:06,309 --> 00:51:09,048 No es suficiente para un hombre como tú. En serio. 964 00:51:09,209 --> 00:51:10,237 Supongo. 965 00:51:10,398 --> 00:51:13,116 - Por eso estás cansado. - No tanto. 966 00:51:13,504 --> 00:51:16,200 Pero algunas cosas, como Allen Ginsberg, me agotaron. 967 00:51:22,158 --> 00:51:23,211 Así que 968 00:51:23,933 --> 00:51:25,835 hago las ampliaciones 969 00:51:26,279 --> 00:51:29,719 del restaurante y, después de media docena, 970 00:51:30,499 --> 00:51:32,719 me doy cuenta de que es un trabajo increíble. 971 00:51:32,879 --> 00:51:34,483 Parece muy profesional. 972 00:51:35,158 --> 00:51:36,192 Resulta, 973 00:51:36,609 --> 00:51:37,642 que hice 974 00:51:37,970 --> 00:51:39,707 todas las fotos del restaurante 975 00:51:40,134 --> 00:51:42,674 y el retrato del propietario por 450 dólares. 976 00:51:42,834 --> 00:51:44,814 Es una ganga, está muy bien pagado. 977 00:51:46,080 --> 00:51:48,760 Pensé que era demasiado, porque estuve un par de horas 978 00:51:48,920 --> 00:51:50,084 para hacer las fotos. 979 00:51:50,952 --> 00:51:52,740 Y eran idénticas al local. 980 00:51:53,990 --> 00:51:55,612 Entonces llama Fran 981 00:51:55,914 --> 00:51:58,702 y le digo: "Estoy trabajando". Y dice: "Vuelve al trabajo, 982 00:51:58,863 --> 00:51:59,947 mañana hablamos". 983 00:52:00,318 --> 00:52:01,806 Y se despide. 984 00:52:02,974 --> 00:52:06,307 Termino las fotos del restaurante, las lavo y pienso 985 00:52:06,467 --> 00:52:09,216 que es mejor no dejarlas en remojo toda la noche, 986 00:52:09,505 --> 00:52:11,566 porque el papel está empezando a pelarse, 987 00:52:11,966 --> 00:52:14,308 y quiero que quede limpio y presentable. 988 00:52:15,757 --> 00:52:16,789 Y quiero cobrar, 989 00:52:17,164 --> 00:52:18,407 así que las lavo, 990 00:52:20,026 --> 00:52:22,853 pero ya no hay calefacción. Se apagó sobre las 7:30, 991 00:52:23,013 --> 00:52:25,371 cuando Vince se duchó. Y hace frío. 992 00:52:25,879 --> 00:52:27,408 ¿Te pasa todas las noches? 993 00:52:29,077 --> 00:52:30,258 Es muy extraño. 994 00:52:30,884 --> 00:52:34,408 El día anterior estuvo encendida toda la noche. Hacía calor. 995 00:52:37,406 --> 00:52:39,741 Se apagó a las siete y se encendió a las dos. 996 00:52:41,306 --> 00:52:44,018 Debe de ser algo automático, es muy raro. 997 00:52:45,754 --> 00:52:48,499 Pero sabía que podía dejarlas secando al aire, 998 00:52:48,660 --> 00:52:51,970 porque si hacía frío, se secarían mucho más despacio 999 00:52:52,130 --> 00:52:54,291 y quedarían más estiradas. 1000 00:52:55,634 --> 00:52:58,471 Recordé que debía ir a ver a Tina al día siguiente 1001 00:52:58,633 --> 00:53:00,578 y llevarle las fotos de Janet Flanner. 1002 00:53:01,125 --> 00:53:03,200 Va a cambiar dos por sesiones. 1003 00:53:03,877 --> 00:53:06,072 Así que elijo dos que casan bien 1004 00:53:06,886 --> 00:53:08,087 y me doy cuenta 1005 00:53:08,742 --> 00:53:11,618 de que la copia que había hecho, la que tú tienes, 1006 00:53:12,385 --> 00:53:14,545 en realidad, era mucho mejor. 1007 00:53:15,232 --> 00:53:17,284 Y no me había dado cuenta antes. 1008 00:53:19,646 --> 00:53:20,659 Felicity me dijo: 1009 00:53:20,819 --> 00:53:23,157 "Quiero la copia hoy, viene gente a la fiesta". 1010 00:53:23,491 --> 00:53:27,008 Había estado ocupado, llegué a casa a las tres y le dije: 1011 00:53:27,656 --> 00:53:30,068 "Puedo hacerla en una hora si me das 50 dólares". 1012 00:53:30,228 --> 00:53:32,000 Y haría también las de Tina. 1013 00:53:32,456 --> 00:53:34,108 Y pensé que eran buenas. 1014 00:53:34,656 --> 00:53:36,764 Pero para hacer un buen trabajo, 1015 00:53:37,508 --> 00:53:38,634 necesito 1016 00:53:39,261 --> 00:53:42,606 tener tiempo para observar y ver bien lo que estoy haciendo. 1017 00:53:47,806 --> 00:53:50,126 A veces me quedo mirándolo un buen rato 1018 00:53:50,286 --> 00:53:52,048 y es bastante placentero. 1019 00:53:53,748 --> 00:53:55,249 Y creo que lleva un tiempo 1020 00:53:55,875 --> 00:53:56,988 conocerlo bien. 1021 00:54:00,029 --> 00:54:01,444 Suena un poco cursi. 1022 00:54:30,967 --> 00:54:34,536 Pero no me había dado cuenta de que eran fotos bastante comunes. 1023 00:54:37,355 --> 00:54:39,183 Eran buenas, pero muy normales. 1024 00:54:41,445 --> 00:54:44,762 Por ejemplo, había una con un contraste raro. 1025 00:54:47,353 --> 00:54:48,702 Así que las firmé. 1026 00:54:50,396 --> 00:54:52,145 El bolígrafo no iba bien, 1027 00:54:52,305 --> 00:54:55,082 por lo que la P de Peter quedó horrible. 1028 00:54:58,922 --> 00:55:01,791 Porque la tinta de bolígrafo en el papel fotográfico, 1029 00:55:02,926 --> 00:55:04,180 queda débil. 1030 00:55:05,436 --> 00:55:07,930 Pensé: "No puedo apretar mucho el resto de letras, 1031 00:55:08,090 --> 00:55:10,154 pero las haré del mismo tamaño. 1032 00:55:10,715 --> 00:55:13,804 Les daré dinamismo, porque serán parte de la imagen". 1033 00:55:16,005 --> 00:55:18,708 Pero parecía que el boli no quisiera escribir. 1034 00:55:22,561 --> 00:55:26,030 Así que las firmé de todas formas y pensé: "Vale". 1035 00:55:30,076 --> 00:55:31,378 Justo antes, 1036 00:55:31,866 --> 00:55:34,881 quité dos manchas que había en una de las copias. 1037 00:55:36,758 --> 00:55:38,355 Luego revisé las imágenes 1038 00:55:39,486 --> 00:55:42,623 para buscar la foto de la hija de Frank Lima para Tina. 1039 00:55:43,224 --> 00:55:44,264 Le gustó. 1040 00:55:46,258 --> 00:55:47,440 No recordaba 1041 00:55:47,737 --> 00:55:52,500 si estaba impresa, pero sabía que tenía una montada, así que busqué esa. 1042 00:55:54,849 --> 00:55:57,559 Y se estaba despegando de la base. 1043 00:55:58,607 --> 00:56:00,608 La cola se estaba soltando. 1044 00:56:01,531 --> 00:56:04,487 Y pensé en plancharla de nuevo, para ver si se pegaba. 1045 00:56:07,190 --> 00:56:09,899 Así que fui a por la plancha. Ya eran las 2:30. 1046 00:56:11,085 --> 00:56:13,555 Cogí una hoja de papel y la repasé. 1047 00:56:14,075 --> 00:56:15,990 Y la pude volver a montar. 1048 00:56:17,826 --> 00:56:19,878 Pensé: "Los bordes están irregulares, 1049 00:56:20,038 --> 00:56:22,831 pero podré decir que es la copia original". 1050 00:56:23,356 --> 00:56:26,336 Quedó bien, pero los bordes estaban… 1051 00:56:28,025 --> 00:56:31,026 No pensé. Me suele gustar que quede todo definido. 1052 00:56:32,849 --> 00:56:35,077 Pero me pareció divertido pensar: 1053 00:56:36,521 --> 00:56:37,964 "Es la original". 1054 00:56:39,048 --> 00:56:42,031 - ¿Nunca antes lo habías pensado? - No sé si es algo bueno. 1055 00:56:43,036 --> 00:56:45,582 - No es malo. - Lo sé, es como... 1056 00:56:46,577 --> 00:56:50,181 obsesionarse. - No eres de los que se obsesiona. 1057 00:56:51,454 --> 00:56:53,590 Pero me gusta que queden siempre limpias. 1058 00:56:56,337 --> 00:56:58,352 Y hay algo que no termina de gustarme. 1059 00:57:25,652 --> 00:57:27,146 Desenchufo la plancha. 1060 00:57:30,266 --> 00:57:32,005 Y noto que tiene algunas manchas. 1061 00:57:32,613 --> 00:57:33,980 Y había una mancha 1062 00:57:34,733 --> 00:57:37,602 que me sorprendió no haber visto repasando la foto. 1063 00:57:37,959 --> 00:57:39,526 Era la marca de un pelo. 1064 00:57:42,980 --> 00:57:46,191 Nunca se me escapaba una. Parece que ahora veo peor. 1065 00:57:46,352 --> 00:57:47,360 ¿En serio? 1066 00:57:49,949 --> 00:57:51,804 ¿Soy miope o hipermétrope? 1067 00:57:52,593 --> 00:57:53,656 Hipermétrope. 1068 00:57:53,914 --> 00:57:56,010 Yo tengo que mirar las cosas así. 1069 00:57:56,419 --> 00:57:57,581 Yo también. 1070 00:57:58,990 --> 00:58:01,262 Me solía gustar detectar manchas. 1071 00:58:01,950 --> 00:58:04,726 Veía esos puntos diminutos y, con la brocha, 1072 00:58:05,534 --> 00:58:09,010 los iba rellenando con tinta. Podía pasarme horas. 1073 00:58:11,156 --> 00:58:13,049 Me gustaba, se me daba bien. 1074 00:58:14,289 --> 00:58:15,693 Ahora es una molestia 1075 00:58:16,291 --> 00:58:17,457 física. 1076 00:58:19,356 --> 00:58:20,719 No es que duela, 1077 00:58:22,502 --> 00:58:23,596 pero no me gusta. 1078 00:58:25,616 --> 00:58:26,818 No veo bien, 1079 00:58:27,102 --> 00:58:28,284 es desagradable. 1080 00:58:28,445 --> 00:58:31,811 - Cuando te hagas unas gafas… - Tengo que hacerme gafas, sí. 1081 00:58:32,954 --> 00:58:34,423 ¿Ves mal de lejos? 1082 00:58:34,776 --> 00:58:35,777 No. 1083 00:58:36,690 --> 00:58:38,098 Solo de cerca. 1084 00:58:38,873 --> 00:58:41,521 Cuando me di cuenta de que no veía de cerca, 1085 00:58:43,037 --> 00:58:46,006 fue cuando Maurice Hogenboom, el fotógrafo holandés 1086 00:58:47,027 --> 00:58:48,795 que vive con Caterin Milinaire, 1087 00:58:49,635 --> 00:58:51,134 vino a mi casa. 1088 00:58:52,413 --> 00:58:53,795 Fui a donde Phoebe. 1089 00:58:55,897 --> 00:58:58,747 Me enseñó una foto suya, era muy bonita. 1090 00:58:59,801 --> 00:59:01,150 Sacó la foto 1091 00:59:01,546 --> 00:59:02,729 y dijo: "Fíjate". 1092 00:59:03,335 --> 00:59:06,312 Y me la puso a 30 centímetros de la cara. 1093 00:59:07,951 --> 00:59:09,218 No demasiado cerca. 1094 00:59:11,392 --> 00:59:13,801 Pero tuve que retroceder. Me fastidió. 1095 00:59:14,776 --> 00:59:17,445 La cogí con la mano, la alejé y dije: "Oh". 1096 00:59:20,711 --> 00:59:23,102 Fue cuando pensé: "Qué raro. 1097 00:59:23,476 --> 00:59:25,521 Antes podía mirar las cosas de cerca". 1098 00:59:25,682 --> 00:59:28,141 ¿No pensaste que nos libraríamos de esas cosas? 1099 00:59:28,520 --> 00:59:31,763 - No, nunca lo pensé. - Yo no pensé que nos pasaría. 1100 00:59:33,017 --> 00:59:35,574 En cierto modo, sí, tenía el presentimiento 1101 00:59:35,735 --> 00:59:39,194 de que esas cosas de mayores no nos… - Artritis, bursitis, reumatismo… 1102 00:59:39,826 --> 00:59:42,542 - Calla. - Yo tengo bursitis. 1103 00:59:45,455 --> 00:59:47,663 Fue la última vez que vi a Maurice Hogenboom. 1104 00:59:49,422 --> 00:59:51,761 No quiso saber nada de ti. Por viejo. 1105 00:59:51,921 --> 00:59:53,119 No. No. 1106 00:59:53,319 --> 00:59:55,364 Se fue a Brasil. Estaba sacando una foto, 1107 00:59:55,524 --> 00:59:57,209 cuando cayó por un acantilado 1108 00:59:58,660 --> 01:00:00,396 de muchos metros de altura. 1109 01:00:07,228 --> 01:00:09,180 Eso pasa cuando das un paso atrás. 1110 01:00:13,130 --> 01:00:14,659 Al final todo encaja. 1111 01:00:24,238 --> 01:00:26,961 Estabas buscando manchas. - Eso hacía, sí. 1112 01:00:28,770 --> 01:00:30,982 Cogí un sobre y un cartón. 1113 01:00:31,781 --> 01:00:33,545 No tenía cartón. O sí, 1114 01:00:34,009 --> 01:00:35,187 pero no quería usarlo. 1115 01:00:35,535 --> 01:00:37,325 Así que usé una copia montada. 1116 01:00:37,537 --> 01:00:39,110 Me estaba quedando sin cartón. 1117 01:00:39,498 --> 01:00:41,832 Y la dejé junto a la puerta para no olvidarla. 1118 01:00:43,292 --> 01:00:46,531 Y las fotos de la secadora eléctrica ya estaban secas. 1119 01:00:49,073 --> 01:00:51,970 Les eché un primer vistazo a través del visor. 1120 01:00:52,516 --> 01:00:54,114 Quería verle bien la cara. 1121 01:00:54,524 --> 01:00:55,726 Pero no eran buenas. 1122 01:00:56,219 --> 01:00:58,008 Pero ¿servirán para el Times? 1123 01:00:58,242 --> 01:00:59,268 Es probable. 1124 01:00:59,635 --> 01:01:01,981 Pero no decían nada. No fue cosa suya, 1125 01:01:03,403 --> 01:01:05,890 pero no conectamos. - Fue muy hostil contigo. 1126 01:01:07,041 --> 01:01:08,496 Sí y, de alguna manera, 1127 01:01:08,761 --> 01:01:12,514 se reflejó en mí. - No, él te lo puso bastante difícil. 1128 01:01:13,547 --> 01:01:15,609 Si se hubiera sentido atraído por mí… 1129 01:01:17,006 --> 01:01:18,500 Porque los hombres 1130 01:01:19,571 --> 01:01:21,746 sacan fotos muy distintas a las mujeres. 1131 01:01:21,906 --> 01:01:24,228 He visto fotos de hombres hechas por mujeres 1132 01:01:24,789 --> 01:01:27,712 y suelen ser muy interesantes y cautivadoras. 1133 01:01:27,872 --> 01:01:30,685 Algunas fotos de hombres que hace Shayla son fascinantes. 1134 01:01:31,881 --> 01:01:36,721 Una mujer hermosa que va por la calle y apunta 1135 01:01:37,066 --> 01:01:39,029 a un obrero con su cámara. 1136 01:01:39,331 --> 01:01:41,631 Me he ido por las ramas, ¿por dónde iba? 1137 01:01:42,151 --> 01:01:44,867 - Estabas repasando las de Ginsberg. - Sí. 1138 01:01:45,628 --> 01:01:47,457 Y no había gran cosa. 1139 01:01:48,137 --> 01:01:49,993 Al principio, las odié. 1140 01:01:50,290 --> 01:01:51,769 Pero, después, pensé: 1141 01:01:51,964 --> 01:01:54,063 "Servirán, pueden ser interesantes". 1142 01:01:58,243 --> 01:02:00,396 Pero soy muy esnob y pensé: 1143 01:02:00,674 --> 01:02:02,448 "Sería genial tener a Ginsberg 1144 01:02:03,035 --> 01:02:04,958 y a Burroughs en un libro, en el mío". 1145 01:02:08,463 --> 01:02:10,278 Como cuando Susan dijo 1146 01:02:10,651 --> 01:02:12,575 que solo escribe para sus amigos. 1147 01:02:12,944 --> 01:02:14,078 Yo pensé: 1148 01:02:14,430 --> 01:02:16,964 "¿Escribiría Susan la introducción de mi libro? 1149 01:02:17,125 --> 01:02:20,203 ¿O debería hacerlo Vince Aletti? O Fran podría escribir algo". 1150 01:02:20,364 --> 01:02:22,996 Supongo que la editorial tendría algo que decir. 1151 01:02:23,427 --> 01:02:25,664 Le encantaría. Ella vendería más libros. 1152 01:02:25,980 --> 01:02:28,447 ¿No escogerías antes un libro de fotografía? 1153 01:02:28,783 --> 01:02:29,839 Si... 1154 01:02:30,094 --> 01:02:33,264 Seguro que vendería más que con Vince Aletti. 1155 01:02:33,592 --> 01:02:35,584 Me encantaría ganar dinero con ello. 1156 01:02:36,203 --> 01:02:37,799 Y que se hiciera conocido. 1157 01:02:42,578 --> 01:02:44,527 Siempre me ha gustado el famoseo. 1158 01:02:45,479 --> 01:02:48,275 Siempre he querido ser conocido. 1159 01:02:49,082 --> 01:02:50,981 Me gustaría que mi trabajo estuviera 1160 01:02:51,405 --> 01:02:52,589 por encima de eso. 1161 01:02:54,193 --> 01:02:55,488 Me gustaría 1162 01:02:56,723 --> 01:02:59,056 que mi trabajo se sostuviera solo, 1163 01:02:59,216 --> 01:03:02,784 sin necesidad de famosos. - Y podría. 1164 01:03:04,594 --> 01:03:06,286 Lo del famoseo me parece 1165 01:03:07,008 --> 01:03:08,360 superfluo. 1166 01:03:09,282 --> 01:03:10,296 Pero, 1167 01:03:10,746 --> 01:03:12,350 no son los típicos famosos. 1168 01:03:14,106 --> 01:03:16,601 Sino famosos como los de mi exposición. 1169 01:03:17,171 --> 01:03:20,487 Es diferente. Como Joan Crawford. - Sí. Esa gente es muy accesible. 1170 01:03:21,277 --> 01:03:23,585 Sí, pero es lo mismo. 1171 01:03:24,467 --> 01:03:26,204 Como Joan Crawford. 1172 01:03:27,048 --> 01:03:29,317 ¿No harías todo lo posible para verla? 1173 01:03:29,971 --> 01:03:31,900 No es alguien que me interese tanto. 1174 01:03:33,028 --> 01:03:35,248 Si estuviera aquí al lado, irías a verla. 1175 01:03:35,408 --> 01:03:38,428 No, qué va, me dan bastante igual los famosos. 1176 01:03:38,589 --> 01:03:42,596 - ¿Y una tarde con Joan Crawford? - Sería terriblemente aburrida. 1177 01:03:43,826 --> 01:03:46,642 Puede que sí, pero me produciría curiosidad. 1178 01:03:46,970 --> 01:03:48,738 Preferiría conocer a Bette Davis. 1179 01:03:50,181 --> 01:03:53,251 Bueno, hay más gente. He elegido a Crawford 1180 01:03:54,714 --> 01:03:58,162 porque Vince me enseñó un libro y en la portada había una escena de… 1181 01:03:58,798 --> 01:04:01,601 Creo que era "King Kong en Nueva York" u otra peli, 1182 01:04:02,392 --> 01:04:03,762 donde la ciudad se inunda 1183 01:04:04,716 --> 01:04:09,000 y hay grandes olas calle abajo. Era Herald Square con Crawford. 1184 01:04:40,740 --> 01:04:41,823 ¿Por dónde iba? 1185 01:04:44,437 --> 01:04:45,741 Las metí en el sobre 1186 01:04:46,300 --> 01:04:47,491 junto a la puerta 1187 01:04:50,380 --> 01:04:52,211 y miré las fotos de Ginsberg. 1188 01:04:53,177 --> 01:04:54,451 Y no me gustaron. 1189 01:04:56,926 --> 01:04:58,112 Pero pensé: 1190 01:04:58,866 --> 01:05:01,055 "Hay un par que no están tan mal 1191 01:05:01,369 --> 01:05:02,757 Y si las imprimo 1192 01:05:04,560 --> 01:05:06,060 de forma impecable…" 1193 01:05:10,639 --> 01:05:12,121 A veces, imprimirlas… 1194 01:05:14,718 --> 01:05:16,271 ¿Las mejora? 1195 01:05:17,566 --> 01:05:18,607 Sí. 1196 01:05:25,223 --> 01:05:26,255 Incluso 1197 01:05:26,624 --> 01:05:28,005 la calidad del rostro. 1198 01:05:34,162 --> 01:05:37,058 En una copia puedes parecer alguien diferente. 1199 01:05:40,673 --> 01:05:42,626 Es como añadir algo 1200 01:05:44,053 --> 01:05:45,742 o forzar que algo suceda. 1201 01:05:47,160 --> 01:05:48,421 Es interesante. 1202 01:05:58,393 --> 01:06:01,852 Y empiezo a escribir los últimos detalles. 1203 01:06:07,546 --> 01:06:08,882 Pongo: "Me voy a la cama". 1204 01:06:12,066 --> 01:06:13,467 Pero, cuando acabo, 1205 01:06:14,763 --> 01:06:16,170 me levanto 1206 01:06:17,445 --> 01:06:19,124 y me siento al clavecín 1207 01:06:21,939 --> 01:06:24,646 y repaso parte de la pieza de Bach que conozco. 1208 01:06:28,915 --> 01:06:30,735 Cometo varios errores, 1209 01:06:34,255 --> 01:06:36,961 pero la repito hasta que me sale y suena bien. 1210 01:06:44,016 --> 01:06:45,451 Apago las luces. 1211 01:06:47,443 --> 01:06:49,875 Antes pongo el despertador y me lavo los dientes. 1212 01:06:50,035 --> 01:06:52,762 No has comido nada en todo este tiempo, desde la cena. 1213 01:06:53,834 --> 01:06:55,630 Yo ya habría comido seis veces. 1214 01:06:55,970 --> 01:06:57,612 En realidad, estaba hinchado. 1215 01:06:59,527 --> 01:07:00,979 No sé por qué. 1216 01:07:01,139 --> 01:07:03,722 No sé si era estrés o… ¿Por qué se hincha uno? 1217 01:07:05,628 --> 01:07:07,046 ¿De qué es síntoma? 1218 01:07:07,715 --> 01:07:09,796 Porque no cené mucho, 1219 01:07:10,413 --> 01:07:13,176 pero tuve el estómago lleno durante horas. 1220 01:07:13,336 --> 01:07:14,748 Es por la comida basura. 1221 01:07:15,347 --> 01:07:17,463 Te ha encogido el estómago, es por eso. 1222 01:07:18,416 --> 01:07:20,307 No, en realidad, me sobresalía. 1223 01:07:20,467 --> 01:07:24,050 No, creo que, como no comes, te ha encogido tanto, 1224 01:07:24,210 --> 01:07:26,302 que ahora se te hincha con poco que comas. 1225 01:07:26,744 --> 01:07:28,928 Después de sándwich y medio de salchicha, 1226 01:07:29,088 --> 01:07:30,740 tenía la tripa hinchada. 1227 01:07:32,812 --> 01:07:35,924 Creo que tiene que ver con el tabaco y el estrés. 1228 01:07:39,382 --> 01:07:42,819 Gastas mucha energía en fumar y podrías invertirla en otras cosas. 1229 01:07:44,327 --> 01:07:45,975 Sí, no es bueno, ya lo sé. 1230 01:07:48,031 --> 01:07:49,218 Me pone triste. 1231 01:07:50,620 --> 01:07:51,721 Lo digo en serio. 1232 01:07:52,816 --> 01:07:54,070 Ojalá pudiera dejarlo. 1233 01:07:55,288 --> 01:07:56,440 No me encuentro bien. 1234 01:08:00,141 --> 01:08:01,940 Me paso el día con mal cuerpo. 1235 01:08:06,648 --> 01:08:08,462 Toco el clavecín, 1236 01:08:12,090 --> 01:08:13,222 me lavo los dientes, 1237 01:08:15,719 --> 01:08:17,446 pongo el despertador 1238 01:08:18,558 --> 01:08:19,863 y me voy a la cama. 1239 01:08:24,112 --> 01:08:26,231 Me quedo dormido casi de inmediato. 1240 01:08:37,660 --> 01:08:38,583 Y, 1241 01:08:39,185 --> 01:08:40,861 al cabo de unos minutos, 1242 01:08:43,126 --> 01:08:44,175 me despierto. 1243 01:08:44,683 --> 01:08:46,872 Hay varias prostitutas en la calle, 1244 01:08:48,131 --> 01:08:49,776 y están de charla. 1245 01:08:50,370 --> 01:08:52,628 Hablan tan alto que con las ventanas cerradas, 1246 01:08:52,789 --> 01:08:53,920 oigo lo que dicen. 1247 01:08:54,410 --> 01:08:56,926 ¿Y de qué hablan? ¿Del negocio? 1248 01:08:57,455 --> 01:08:58,509 Sí. 1249 01:08:59,216 --> 01:09:01,164 - ¿De cómo les va? - Sí. 1250 01:09:03,718 --> 01:09:05,503 ¿Te tuvieron despierto mucho rato? 1251 01:09:06,953 --> 01:09:07,954 No. 1252 01:09:08,637 --> 01:09:09,715 Me levanté 1253 01:09:12,045 --> 01:09:13,382 y miré por la ventana. 1254 01:09:16,550 --> 01:09:18,401 Las observé para ver cómo eran. 1255 01:09:21,037 --> 01:09:23,126 Una estaba intentando maquillarse 1256 01:09:23,547 --> 01:09:24,583 a oscuras, 1257 01:09:27,026 --> 01:09:28,588 en el espejo de un coche. 1258 01:09:29,384 --> 01:09:30,480 El retrovisor. 1259 01:09:32,754 --> 01:09:34,435 No era un coche, 1260 01:09:35,622 --> 01:09:36,811 era esa camioneta azul 1261 01:09:37,843 --> 01:09:40,949 que viene del centro de detención de drogadictos de la esquina. 1262 01:09:47,149 --> 01:09:48,747 Tienen una camioneta 1263 01:09:50,022 --> 01:09:51,423 con cristales tintados 1264 01:09:52,852 --> 01:09:55,096 y tiene un pequeño espejo rectangular. 1265 01:09:57,942 --> 01:09:59,684 Y entonces volví a la cama 1266 01:10:00,804 --> 01:10:02,245 y me quedé dormido. 1267 01:11:42,923 --> 01:11:45,128 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA