1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:33,495 --> 00:00:34,810
Va, silenci.
4
00:00:38,781 --> 00:00:40,275
Molt bé, so.
5
00:00:43,105 --> 00:00:44,193
Escena u, presa u.
6
00:00:49,048 --> 00:00:50,055
A punt?
7
00:00:50,663 --> 00:00:51,664
A punt.
8
00:01:03,734 --> 00:01:05,887
El 19 de desembre de 1974
Linda Rosenkratz va gravar
9
00:01:05,888 --> 00:01:08,107
una entrevista amb el fotògraf
Peter Hujar, en la qual
10
00:01:08,108 --> 00:01:10,934
li va demanar explicar amb detall
les seves activitats del dia abans.
11
00:01:14,034 --> 00:01:15,599
Ella tenia la idea d'un llibre
12
00:01:15,600 --> 00:01:17,194
recollint una sèrie de converses
13
00:01:17,195 --> 00:01:19,363
que pensava tenir amb
els seus amics artistes
14
00:01:19,364 --> 00:01:21,366
sobre les seves vides diàries.
15
00:01:25,023 --> 00:01:27,412
El llibre no es va fer,
i la cinta d'àudio original
16
00:01:27,413 --> 00:01:29,806
es va perdre, però el 2019
una transcripció mecanoscrita
17
00:01:29,807 --> 00:01:32,371
de la conversa de 1974 es va descobrir
entre els papers de Hujar
18
00:01:32,372 --> 00:01:34,271
arxivats a la Biblioteca
Morgan de Nova York.
19
00:01:44,637 --> 00:01:47,464
EL DIA DE PETER HUJAR
20
00:02:15,000 --> 00:02:16,789
Suposo que em desperta
una trucada.
21
00:02:17,162 --> 00:02:18,510
No va sonar l'alarma?
22
00:02:18,986 --> 00:02:20,641
Crec que em vaig adormir.
23
00:02:21,495 --> 00:02:23,066
La poso a les 8:30 perquè
24
00:02:23,067 --> 00:02:26,103
a les 9 venia la Jacqueline
de Mornay de la revista Elle.
25
00:02:28,640 --> 00:02:30,535
S'allotjava al Chelsea.
26
00:02:31,386 --> 00:02:33,068
No parlava anglès gaire bé.
27
00:02:34,243 --> 00:02:36,659
I venia per unes fotos
de Lauren Hutton.
28
00:02:38,223 --> 00:02:40,776
O sigui que són les nou
i sona el telèfon.
29
00:02:40,777 --> 00:02:44,149
És la Jacqueline i diu:
"Va bé si vinc d'aquí 20 minuts?"
30
00:02:44,150 --> 00:02:46,295
I jo dic "Sí, perfecte"
i salto del llit.
31
00:02:47,202 --> 00:02:49,044
Poso l'aigua del cafè, i
32
00:02:50,092 --> 00:02:52,608
el telèfon torna a sonar,
i és la Susan Sontag.
33
00:02:53,148 --> 00:02:54,505
Em diu: "Estàs despert?",
34
00:02:54,506 --> 00:02:56,586
i com que sent la ràdio
diu: "Oh, sí."
35
00:02:58,438 --> 00:03:00,327
Diu: "avui vull anar a veure
la teva exposició."
36
00:03:00,881 --> 00:03:03,490
Diu: "Estic segura
que és bona,"
37
00:03:03,838 --> 00:03:05,780
que no es podia imaginar
que no ho fos,
38
00:03:06,483 --> 00:03:09,235
i que se n'anava a París
avui o demà,
39
00:03:09,236 --> 00:03:10,857
i que potser no arribava
a l'exposició,
40
00:03:10,858 --> 00:03:13,186
o sigui que li vaig dir que va
trucar un noi de la galeria,
41
00:03:13,485 --> 00:03:16,328
i em va preguntar si coneixia
Max Kozlov o Susan Sontag.
42
00:03:16,535 --> 00:03:17,536
Per què?
43
00:03:18,283 --> 00:03:20,615
De fet, li vaig dir una mentida.
44
00:03:20,616 --> 00:03:21,883
T'explico l'altra versió.
45
00:03:21,884 --> 00:03:25,199
Només va ser un detall
però va… revelar alguna cosa.
46
00:03:25,200 --> 00:03:27,677
- Vols dir que ell no la va mencionar?
- No.
47
00:03:32,540 --> 00:03:36,322
No… Suposo que el vaig voler
impressionar citant noms.
48
00:03:39,309 --> 00:03:42,620
Va trucar i va dir
49
00:03:43,427 --> 00:03:45,242
si coneixia el Max Kozlov,
50
00:03:45,935 --> 00:03:49,104
jo vaig dir:
"No, sé qui és", i ell:
51
00:03:49,579 --> 00:03:52,067
"Saps on el puc contactar?"
i li vaig dir que no.
52
00:03:53,618 --> 00:03:56,824
Està fent una…
revista fotogràfica
53
00:03:56,825 --> 00:03:58,516
i vol algú que escrigui
54
00:03:59,420 --> 00:04:00,822
una introducció o alguna cosa així.
55
00:04:00,995 --> 00:04:02,987
Jo vaig dir: "No conec
el Max Kozlov,
56
00:04:02,988 --> 00:04:04,912
per què no l'hi demanes
a la Susan Sontag?"
57
00:04:04,913 --> 00:04:07,067
Ell va dir: "Oh, la coneixes?",
i vaig dir que sí.
58
00:04:08,309 --> 00:04:10,258
Això va ser el que va passar,
d'aquesta manera.
59
00:04:10,451 --> 00:04:12,847
Jo no volia… No volia
dir-li això a la Susan.
60
00:04:14,842 --> 00:04:16,631
Ella va dir:
"No, no ho vull fer."
61
00:04:17,051 --> 00:04:19,059
Només escric quan
he d'escriure, o pels amics.
62
00:04:19,207 --> 00:04:20,367
Tu no ets un amic?
63
00:04:20,488 --> 00:04:22,651
A veure, no era per mi,
era per aquesta revista.
64
00:04:23,417 --> 00:04:24,752
Ho va dir molt dolçament.
65
00:04:25,092 --> 00:04:26,446
I li vaig dir:
66
00:04:26,581 --> 00:04:28,249
"A veure, volia que sabessis"
67
00:04:28,482 --> 00:04:31,546
si avui vas a la galeria
i et ve aquest noi,
68
00:04:31,846 --> 00:04:34,905
que no m'he molestat en trucar-te."
I ella: "m'alegro que no em truquessis."
69
00:04:35,132 --> 00:04:37,083
I després va dir:
"Un petó molt gros."
70
00:04:37,084 --> 00:04:38,743
Aquesta frase no va
tenir començament.
71
00:04:40,117 --> 00:04:43,460
Va dir… Crec que a vegades
em pot haver dit "estimat".
72
00:04:43,601 --> 00:04:45,429
Un petó molt gros, i
73
00:04:45,530 --> 00:04:47,951
un espai… i després "estimat".
74
00:04:48,172 --> 00:04:49,266
"Adeu."
75
00:04:54,562 --> 00:04:57,510
I després agafo el cafè
i m'assec a la taula.
76
00:04:58,358 --> 00:05:01,556
No passen ni vint minuts
i algú truca a la porta.
77
00:05:02,359 --> 00:05:03,881
És la noia de l'Elle.
78
00:05:04,014 --> 00:05:07,224
D'alguna manera, en aquest moment
he tingut la fantasia
79
00:05:07,918 --> 00:05:10,000
de ser seduït
per la noia d'Elle.
80
00:05:10,726 --> 00:05:12,081
La coneixies?
81
00:05:12,167 --> 00:05:14,256
No, però ella estava
a punt d'entrar
82
00:05:14,950 --> 00:05:17,408
i seria com en una pel·lícula
francesa, i ella entraria
83
00:05:17,409 --> 00:05:19,231
i es plantaria
al mig de l'habitació.
84
00:05:19,642 --> 00:05:21,537
Ella em provocaria.
85
00:05:21,928 --> 00:05:23,235
Em desbotonaria la camisa.
86
00:05:24,406 --> 00:05:26,622
Va ser una de les fantasies
que vaig tenir.
87
00:05:28,878 --> 00:05:31,506
Pensava que seria fantàstic,
en ple matí.
88
00:05:32,577 --> 00:05:33,578
Molt francès.
89
00:05:36,246 --> 00:05:38,148
Arriba i resulta que és baixeta.
90
00:05:38,743 --> 00:05:40,390
Porta una capa llarga
91
00:05:41,345 --> 00:05:44,287
i té un estil molt francès…
molt chic
92
00:05:45,475 --> 00:05:47,692
- no esnob, però quasi?
- Ahà.
93
00:05:48,125 --> 00:05:51,381
Entra i diu: "Hola, soc
la Jacqueline." [accent francès]
94
00:05:51,962 --> 00:05:54,277
Eh… i jo li dic:
"Hola, passa,"
95
00:05:54,539 --> 00:05:56,867
ella diu: "Oh,
vius aquí? Oooh!,
96
00:05:57,575 --> 00:06:00,364
També és el teu estudi?
Molt maco!"
97
00:06:00,531 --> 00:06:02,587
Sembla que li va
agradar el pis…
98
00:06:03,103 --> 00:06:05,793
A vegades ve gent i diu,
"Acabes de mudar-te?"
99
00:06:06,260 --> 00:06:07,394
O…
100
00:06:08,008 --> 00:06:10,230
"Quedarà maco quan
l'hagis arreglat."
101
00:06:11,433 --> 00:06:14,797
- Vols beure alguna cosa?
- No, i dic: "Ja està arreglat!"
102
00:06:19,904 --> 00:06:23,483
Jo dic: "Aquí tens
les fotos de Lauren Hutton,"
103
00:06:23,484 --> 00:06:25,309
Ella diu:
"Oh, són fantàstiques,
104
00:06:25,838 --> 00:06:27,560
no són com les d'Avedon."
105
00:06:28,160 --> 00:06:31,259
Perquè la Lauren Hutton
és bonica, però sembla un noi,
106
00:06:31,260 --> 00:06:33,372
amb els Levis i les bambes.
107
00:06:34,634 --> 00:06:36,729
Jo dic: "Quant
em pagaran?"
108
00:06:38,037 --> 00:06:39,812
Ella diu:
"Oh, no ho sé,
109
00:06:40,285 --> 00:06:41,901
l'article tindrà
quatre pàgines,"
110
00:06:42,141 --> 00:06:44,990
i ella no sap si faran servir
una foto o quatre fotos.
111
00:06:45,970 --> 00:06:47,898
Jo li dic: "Molt bé,
què cobres per pàgina?"
112
00:06:48,753 --> 00:06:51,676
I ella no ho sap.
Em va semblar sospitós,
113
00:06:51,762 --> 00:06:55,979
vaig pensar que podria ser
una fan de Lauren Hutton,
114
00:06:56,213 --> 00:06:59,392
que té aquest pla per robar
fotos de Lauren Hutton.
115
00:06:59,393 --> 00:07:00,798
Què havia de ser, una editora?
116
00:07:00,958 --> 00:07:01,979
Sí.
117
00:07:02,219 --> 00:07:04,815
No em faria res perdre fotos
amb algú que
118
00:07:05,329 --> 00:07:06,637
però m'encantaria fer diners.
119
00:07:06,904 --> 00:07:08,001
Quatre pàgines.
120
00:07:08,002 --> 00:07:09,733
- Es bastant.
- Podria ser molts diners.
121
00:07:10,259 --> 00:07:11,741
Sí, però ella hauria
de saber quant.
122
00:07:12,274 --> 00:07:14,985
Sí, jo em pensava que una editora
hauria de saber quant.
123
00:07:14,986 --> 00:07:16,960
Sobretot si l'enviaven
a buscar les fotos.
124
00:07:17,341 --> 00:07:20,525
Intento ser un home de negocis,
almenys fins a cert punt.
125
00:07:20,838 --> 00:07:23,664
Crec que tens dret a saber
abans de donar les fotos.
126
00:07:23,665 --> 00:07:26,594
Sí… Solia anar
a l'altre extrem.
127
00:07:27,041 --> 00:07:29,386
I els donava les fotos
i se n'anaven
128
00:07:29,387 --> 00:07:31,125
i jo no deia
res de diners…
129
00:07:31,339 --> 00:07:33,915
I esperava rebre
un xec, o…
130
00:07:34,048 --> 00:07:36,257
Però li vaig preguntar
i ella no ho sabia…
131
00:07:36,417 --> 00:07:38,543
Va dir que tornaria
el 7 de gener
132
00:07:38,544 --> 00:07:40,549
- i em trucaria.
- On anava?
133
00:07:40,781 --> 00:07:42,156
Tornava a França.
134
00:07:43,151 --> 00:07:45,587
- Al vol de la Susan?
- No ho sé.
135
00:07:46,040 --> 00:07:47,536
Sí, el mateix avió.
136
00:07:50,084 --> 00:07:51,846
Així que va agafar les fotos,
137
00:07:52,252 --> 00:07:54,388
i li vaig dir molt bé
i ella també…
138
00:07:54,915 --> 00:07:56,330
Li vaig dir:
139
00:07:56,891 --> 00:07:58,485
"Escric el teu nom."
140
00:07:59,141 --> 00:08:01,917
I vaig escriure
"D, E, M majúscula,"
141
00:08:02,437 --> 00:08:04,233
i ella va dir:
"No, M majúscula no."
142
00:08:05,034 --> 00:08:07,171
Vaig posar les fotos a un sobre
143
00:08:07,172 --> 00:08:09,451
i ella va dir adeu
i jo adeu i se'n va anar.
144
00:08:09,545 --> 00:08:11,797
I no se'n va saber mai més res.
145
00:08:11,798 --> 00:08:15,123
Em sembla que la visita va durar menys
del que he trigat en explicar-ho.
146
00:08:17,107 --> 00:08:18,689
O sigui que m'estic
prenent un cafè
147
00:08:18,796 --> 00:08:21,898
i decideixo calcular quant
diner se'm deu, perquè
148
00:08:22,507 --> 00:08:23,696
no queda clar,
149
00:08:23,943 --> 00:08:27,192
o sigui que sumo
el que sé que cobraré:
150
00:08:27,793 --> 00:08:31,957
300 per la feina del restaurant,
tot i que sembla que me'n donaran 450…
151
00:08:32,598 --> 00:08:35,970
Així que en una columna
anoto segur 300
152
00:08:35,971 --> 00:08:38,103
i a l'altra 450.
153
00:08:38,781 --> 00:08:40,996
- Optimista.
- És molt possible.
154
00:08:41,951 --> 00:08:45,427
I resulta que
al final cobraré 825.
155
00:08:45,810 --> 00:08:47,981
Sense comptar l'article
al Village Voice.
156
00:08:47,982 --> 00:08:50,509
Però encara podria ser.
Vull dir surt la setmana que ve.
157
00:08:50,510 --> 00:08:51,949
- Això sí que és segur.
- Sí…
158
00:08:53,076 --> 00:08:54,538
D'aquí una setmana.
159
00:08:54,719 --> 00:08:57,294
Sí, el pròxim número.
Quanta cinta hem fet servir?
160
00:08:57,381 --> 00:08:58,949
Eh… una tercera part.
161
00:08:59,709 --> 00:09:03,205
No sé si…
donar més o menys detall.
162
00:09:03,292 --> 00:09:05,774
- Vas bé.
- D'acord…
163
00:09:06,101 --> 00:09:07,783
- És avorrit, o…?
- No.
164
00:09:08,223 --> 00:09:10,793
- No ho trobo avorrit.
- Així que truca el Bob Mony.
165
00:09:12,149 --> 00:09:13,357
És catalogador.
166
00:09:14,418 --> 00:09:16,399
Però també toca el piano.
Toca el clavicèmbal.
167
00:09:16,994 --> 00:09:19,990
És molt bo.
Toca sis hores al dia.
168
00:09:20,277 --> 00:09:22,306
- Em demana si conec la Lily.
- Qui?
169
00:09:23,113 --> 00:09:25,395
- La Lily, abans era Clydene Mallick.
- Ah, val.
170
00:09:27,111 --> 00:09:28,653
El Paul li va posar
el nom de Lily.
171
00:09:28,999 --> 00:09:30,300
- El Paul?
- Mmm-hm.
172
00:09:30,474 --> 00:09:33,667
No sabia que va ser el Paul.
Em pensava que va ser un gran mestre.
173
00:09:33,668 --> 00:09:35,526
Oh no, no va ser un gran mestre.
174
00:09:36,531 --> 00:09:38,024
Hi vaig anar
175
00:09:38,830 --> 00:09:40,414
per un cap de setmana
d'homes gai.
176
00:09:40,580 --> 00:09:42,467
La veritat, és com
una religió moderna d'IBM.
177
00:09:42,641 --> 00:09:44,935
Has vist l'anunci que surt
al Voice amb tots els cossos
178
00:09:44,936 --> 00:09:47,347
- apilats un sobre de l'altre?
- A l'estil Design Research.
179
00:09:47,938 --> 00:09:50,988
És molt chic, amb les catifes
marrons tan maques… no!
180
00:09:51,669 --> 00:09:53,791
Catifes verdes
i parets marrons…
181
00:09:54,419 --> 00:09:55,995
I aquestes
182
00:09:56,555 --> 00:09:59,972
butaques tipus Sacco tan grosses,
mobiliari Design Research, i
183
00:10:00,319 --> 00:10:03,301
taules maques,
tot força… pròsper.
184
00:10:04,063 --> 00:10:06,031
- Vull dir, no és gens pobre.
- Carrincló.
185
00:10:06,251 --> 00:10:07,419
- Què?
- Carrincló!
186
00:10:08,353 --> 00:10:11,329
Potser carrincló, a un cert nivell,
però és pròsper.
187
00:10:11,791 --> 00:10:13,252
En el sentit que tenen diners.
188
00:10:14,319 --> 00:10:15,868
Ens van els diners.
189
00:10:16,128 --> 00:10:17,282
Som moderns.
190
00:10:19,033 --> 00:10:20,127
En fi
191
00:10:22,376 --> 00:10:25,328
vol saber si tinc
el telèfon de la Lily,
192
00:10:25,329 --> 00:10:27,838
perquè la Lily se'n va
a Roma a trobar el Paul
193
00:10:27,839 --> 00:10:29,733
o sigui que ella volia
anar a casa del Paul,
194
00:10:30,101 --> 00:10:31,378
Bob Mony és veí del Paul.
195
00:10:31,379 --> 00:10:33,714
- A Nova York?
- Sí, el seu apartament a Nova York.
196
00:10:34,233 --> 00:10:37,445
L'Alan Lloyd viu davant per davant
del Bob Mony, al mateix replà.
197
00:10:37,446 --> 00:10:38,677
Sí, ja sabia on viu l'Alan.
198
00:10:38,778 --> 00:10:41,216
L'Alan Lloyd té les claus
de l'apartament del Paul.
199
00:10:41,217 --> 00:10:43,268
No sé on era l'Alan.
El Bob Mony es pensava
200
00:10:43,710 --> 00:10:45,638
que l'Alan era
a ca la seva tieta Phoebe.
201
00:10:45,932 --> 00:10:48,002
- Ja l'he sentit, aquest nom.
- Phoebe Lloyd.
202
00:10:48,003 --> 00:10:50,039
Sí, és una cosa rara,
però t'ho he explicat, oi?
203
00:10:50,040 --> 00:10:51,741
Que la Linda Lloyd,
si tingués una filla,
204
00:10:51,742 --> 00:10:53,452
li posaria Phoebe Lloyd.
205
00:10:54,100 --> 00:10:55,174
En fi…
206
00:10:57,431 --> 00:11:02,389
Li dono el telèfon
de casa d'ella i el d'Arrica.
207
00:11:02,603 --> 00:11:03,604
I…
208
00:11:04,632 --> 00:11:07,120
Com va tot, fins aviat, adeu.
209
00:11:09,383 --> 00:11:11,779
En aquest moment el meu pla
és tornar al llit.
210
00:11:12,627 --> 00:11:13,964
Cap a quina hora?
211
00:11:13,965 --> 00:11:15,102
Cap a les 10:15.
212
00:11:15,876 --> 00:11:17,471
Em volia treure
de sobre la noia.
213
00:11:18,052 --> 00:11:20,213
I dormir fins
a les 11:30.
214
00:11:23,883 --> 00:11:25,422
Però truca l'Ed Baynard.
215
00:11:25,723 --> 00:11:28,498
- Havies tornat a dormir?
- No, estava a punt.
216
00:11:29,789 --> 00:11:33,358
Són les 10:15 i truca l'Ed Baynard.
I diu: "Estàs ocupat?"
217
00:11:34,339 --> 00:11:35,615
Li dic que sí.
218
00:11:36,435 --> 00:11:37,823
Ell diu: "Truca'm després".
219
00:11:39,004 --> 00:11:41,106
Jo: "No, tinc un moment."
220
00:11:42,241 --> 00:11:43,552
Ell: "Truca'm després".
221
00:11:43,553 --> 00:11:45,333
Jo: "Ara és
el millor moment".
222
00:11:45,334 --> 00:11:47,119
Ell: "No ens
estem entenent."
223
00:11:47,486 --> 00:11:49,008
Jo li dic:
"No, estic ocupat, Ed.
224
00:11:49,434 --> 00:11:50,970
Però estaré molt
més ocupat més tard."
225
00:11:51,383 --> 00:11:53,952
Ell diu: "Estàs treballant
a l'habitació fosca?", i jo: "Sí."
226
00:11:54,075 --> 00:11:57,743
Oh, oh, oh! Ara ja sé
que cada cop que truco i dius…
227
00:11:57,744 --> 00:12:00,342
No, de veritat que no suporto
parlar amb l'Ed Baynard.
228
00:12:00,830 --> 00:12:02,565
No puc deixar el telèfon,
ningú, no pot.
229
00:12:03,133 --> 00:12:05,783
No et deixa anar,
ho sap fer molt bé.
230
00:12:06,323 --> 00:12:09,206
I tampoc t'escolta.
Està com un llum.
231
00:12:10,850 --> 00:12:14,016
Si això que fas va a la impremta,
espero que sigui amb el seu nom.
232
00:12:14,017 --> 00:12:15,628
Què vols dir "si"?
Quan!
233
00:12:16,549 --> 00:12:19,532
Vull dir aquesta part. Vull de veritat
que facis servir noms reals.
234
00:12:22,194 --> 00:12:25,077
Ell va dir:
"Molt bé, tres coses."
235
00:12:25,344 --> 00:12:28,788
- Sempre té una llista?
- No, suposo que va voler ser breu.
236
00:12:29,074 --> 00:12:31,837
"Fred McDarrah
ressenyarà la galeria
237
00:12:31,957 --> 00:12:33,616
i jo no ressenyaré
la teva exposició."
238
00:12:33,729 --> 00:12:35,767
Vols dir que ho faria el Fred?
239
00:12:36,776 --> 00:12:37,790
Sí.
240
00:12:38,470 --> 00:12:39,972
I jo dic: "Oh."
241
00:12:40,312 --> 00:12:42,447
Ell: "Crec que se centrarà
més en la galeria."
242
00:12:43,190 --> 00:12:44,331
I jo: "Llàstima,"
243
00:12:45,212 --> 00:12:47,377
perquè l'Ed Baynard volia
ressenyar l'exposició
244
00:12:47,378 --> 00:12:50,371
i no mencionar el Christopher Makos,
i jo pensava que això és fantàstic.
245
00:12:50,372 --> 00:12:52,675
Però suposo…
que és la seva exposició.
246
00:12:53,996 --> 00:12:56,408
T'he dit que m'han ofert
una altra exposició al gener?
247
00:12:56,926 --> 00:12:58,277
Em va trucar ella, i em va dir:
248
00:12:58,278 --> 00:13:00,467
"Pots preparar una altra
exposició?", i jo: "No!"
249
00:13:00,468 --> 00:13:02,272
- Ah, sí?
- No vull deixar anar res.
250
00:13:03,073 --> 00:13:06,409
A veure… t'has de decidir,
has de mirar què hi ha.
251
00:13:06,510 --> 00:13:08,332
Vull dir, si és una galeria
252
00:13:10,027 --> 00:13:11,885
i hi tinc una exposició,
253
00:13:12,430 --> 00:13:13,911
vull que tingui
254
00:13:15,205 --> 00:13:16,514
tot el grup de fotos.
255
00:13:17,728 --> 00:13:19,303
Crec que el conjunt
va quedar bé.
256
00:13:21,601 --> 00:13:24,019
Trobo que és el millor
que he fet últimament.
257
00:13:24,020 --> 00:13:25,819
- No hi havia ni una mala foto.
- Correcte.
258
00:13:26,285 --> 00:13:27,949
- Bastant notable.
- Molt.
259
00:13:27,950 --> 00:13:29,815
Estava emprenyat, però vaig dir:
260
00:13:30,375 --> 00:13:31,897
- "Oh, val."
- Molt bé.
261
00:13:32,565 --> 00:13:33,826
Què podia dir?
262
00:13:35,548 --> 00:13:38,631
- Va dir: "Segona, deixo el Voice."
- Per què?
263
00:13:39,739 --> 00:13:42,902
Perquè l'Ed va escriure un article
sobre la Lilo i la seva fotografia
264
00:13:43,939 --> 00:13:46,028
però no el volien deixar signar:
265
00:13:46,235 --> 00:13:49,454
havia de ser amb el nom d'Allie Anderson,
l'editora de les pàgines,
266
00:13:49,455 --> 00:13:51,756
perquè ella va dir que
es repartien tot el pa entre ells.
267
00:13:51,757 --> 00:13:53,395
I ell va dir:
"pa repartit, pa blanc".
268
00:13:53,607 --> 00:13:54,665
Molt bo.
269
00:13:54,666 --> 00:13:56,242
No li vaig donar importància.
270
00:13:56,393 --> 00:13:58,309
Vull dir, què passa
si el teu nom no hi és?
271
00:13:59,555 --> 00:14:01,524
El tercer de la llista
era el dia de Nadal.
272
00:14:02,257 --> 00:14:04,594
Va dir: "Què faràs?"
Jo: "Encara no ho sé."
273
00:14:06,894 --> 00:14:09,476
Va dir: "Aquí farem
alguna cosa,
274
00:14:10,097 --> 00:14:11,451
Només serem una gent."
275
00:14:12,341 --> 00:14:14,717
- Jo vaig dir: "Oh."
- Què, sense oca? Ni ànec?
276
00:14:15,104 --> 00:14:19,180
Va dir: "A veure,
el Bill Elliot, la Lilo."
277
00:14:19,181 --> 00:14:20,900
El mateix grup que
es reparteix tot el pa.
278
00:14:20,901 --> 00:14:22,550
Crec que es referia
a gent de veritat.
279
00:14:22,551 --> 00:14:23,872
Suposo.
280
00:14:25,427 --> 00:14:27,923
Li vaig dir: "Molt bé,
he de tornar a l'habitació fosca."
281
00:14:29,705 --> 00:14:30,802
I després
282
00:14:30,803 --> 00:14:32,582
me'n vaig anar al llit,
283
00:14:33,308 --> 00:14:34,564
vestit.
284
00:14:35,753 --> 00:14:37,387
Havia fet el llit abans
285
00:14:38,162 --> 00:14:41,218
per la Jacqueline de Mornay.
Volia semblar endreçat.
286
00:14:43,015 --> 00:14:45,585
Em vaig posar vestit
sota la manta.
287
00:14:45,931 --> 00:14:47,713
T'adorms tan fàcilment.
288
00:14:49,104 --> 00:14:51,240
- A veure, estava cansat, sí.
- Normal.
289
00:14:53,022 --> 00:14:56,998
Poso el despertador
a les 11:30 i m'adormo de seguida.
290
00:14:57,873 --> 00:14:59,048
Quina vida.
291
00:15:01,632 --> 00:15:03,701
Em quedo al llit
fins a les 11:45.
292
00:15:04,374 --> 00:15:05,970
I després em vesteixo.
293
00:15:06,290 --> 00:15:08,135
He entès que te n'havies
anat vestit al llit.
294
00:15:09,489 --> 00:15:12,620
Oh… em sembla que no,
t'he dit una mentida.
295
00:15:13,642 --> 00:15:16,036
Alguna cosa et deus haver tret,
per exemple les sabates.
296
00:15:16,130 --> 00:15:18,085
Suposo que em torno
a posar les sabates.
297
00:15:19,146 --> 00:15:21,896
En fi, em faig un altre cafè
298
00:15:22,189 --> 00:15:25,238
i dues torrades
amb confitura de gerd.
299
00:15:25,726 --> 00:15:29,530
Ara em disposo a trucar
a l'Allen Ginsberg exactament al migdia.
300
00:15:30,370 --> 00:15:32,239
Perquè ell fa meditació.
301
00:15:32,653 --> 00:15:36,106
I em diuen que li he trucar després
de les 11 de la nit o a les 12.
302
00:15:36,107 --> 00:15:37,778
O sigui que són
les 12 en punt i li truco.
303
00:15:38,719 --> 00:15:39,980
Comunica.
304
00:15:40,768 --> 00:15:43,731
O sigui que em poso la jaqueta
vermella i baixo al carrer
305
00:15:44,291 --> 00:15:46,940
a comprar cigarrets.
Canvio un bitllet de deu dòlars
306
00:15:47,481 --> 00:15:51,267
i també li dono un penic, perquè
les cigarretes costen 56 centaus.
307
00:15:51,268 --> 00:15:53,788
- Ostres, sí?
- Torno a pujar,
308
00:15:54,381 --> 00:15:56,671
truco a l'Allen Ginsberg,
i encara comunica.
309
00:15:57,982 --> 00:15:59,944
Així, cap a les 12:20,
310
00:16:00,545 --> 00:16:02,106
finalment me l'agafen
311
00:16:02,580 --> 00:16:04,248
i contesta una veu d'home.
312
00:16:05,150 --> 00:16:07,627
I dic: "Hi ha l'Allen Ginsberg?"
313
00:16:08,453 --> 00:16:11,170
I ell: "Qui el demana?"
314
00:16:12,112 --> 00:16:13,788
Jo li dic: "Soc el Peter Hujar.
315
00:16:14,348 --> 00:16:17,692
I representa que he de fer fotos
de l'Allen Ginsberg pel Times."
316
00:16:18,546 --> 00:16:22,349
I la veu d'home diu:
"És el Peter Hujar del Times, Allen."
317
00:16:23,243 --> 00:16:25,452
I Allen ve al telèfon
i diu: "Hola."
318
00:16:26,066 --> 00:16:29,109
I jo dic: "Hola."
I ell diu: "Qui és?"
319
00:16:30,888 --> 00:16:32,208
I jo: "Soc el Peter Hujar."
320
00:16:32,302 --> 00:16:34,919
I evito la part del Times,
perquè ja ho sap.
321
00:16:35,272 --> 00:16:37,287
I dic: "Representa
que t'he de fotografiar."
322
00:16:37,922 --> 00:16:39,957
I ell diu:
"Molt bé."
323
00:16:41,035 --> 00:16:43,243
I jo li dic:
"Què tal avui?"
324
00:16:43,904 --> 00:16:46,080
I ell diu:
"Molt bé. Avui."
325
00:16:47,214 --> 00:16:49,936
I jo dic: "Quan?"
I ell diu: "Aquesta tarda."
326
00:16:49,937 --> 00:16:52,733
I jo dic: "Què tal d'aquí una hora?"
I ell diu: "Molt bé.
327
00:16:53,135 --> 00:16:55,785
O en tres quarts d'hora.
Vaig a menjar alguna cosa."
328
00:16:56,391 --> 00:16:58,393
Vaig mencionar
alguna cosa d'un retrat.
329
00:16:58,774 --> 00:17:00,255
Llavors comença a dir
330
00:17:00,709 --> 00:17:02,512
que és típic d'ells.
331
00:17:03,472 --> 00:17:04,647
Els retrats…
332
00:17:06,288 --> 00:17:08,270
No va dir "antiquats",
333
00:17:08,598 --> 00:17:10,540
però va venir a dir
334
00:17:10,713 --> 00:17:13,876
que en realitat ho són…
"aquesta gent encara fa retrats
335
00:17:14,063 --> 00:17:15,130
sobre paper?"
336
00:17:15,585 --> 00:17:17,807
El to va ser molt desagradable.
337
00:17:18,332 --> 00:17:20,571
I jo dic: "Molt bé,"
i ell: "Molt bé,
338
00:17:20,572 --> 00:17:23,117
val més que truquis al Times
i els dius que no podem fer-ho."
339
00:17:24,018 --> 00:17:25,259
I jo dic:
340
00:17:26,040 --> 00:17:27,181
"Mira, no ens
341
00:17:28,142 --> 00:17:30,330
preocupem sobre això.
Fem que el que podrem.
342
00:17:31,051 --> 00:17:33,888
I no hauràs de fer res
que no vulguis fer.
343
00:17:34,428 --> 00:17:36,439
"Mentre surtis
a la foto servirà."
344
00:17:36,440 --> 00:17:37,484
I ell diu: "¡No!
345
00:17:37,685 --> 00:17:39,299
Val més que truquis al Times."
346
00:17:39,554 --> 00:17:41,729
I jo em poso
ferm i dic: "Mira",
347
00:17:42,162 --> 00:17:43,437
és molt estrany.
348
00:17:43,624 --> 00:17:46,273
Què et preocupa?"
Li dic: "No et preocupis.
349
00:17:47,007 --> 00:17:49,383
Ho farem tal com
vulguis. Anirà bé."
350
00:17:49,830 --> 00:17:52,435
I ell diu: "Vull que
quedi clar", i li dic: "Mira,
351
00:17:52,436 --> 00:17:54,562
de fet és igual.
Només volen la foto.
352
00:17:55,122 --> 00:17:57,057
"No hi ha l'ordre
que hagi de ser un retrat."
353
00:17:57,343 --> 00:17:59,402
Li dic: "Molt bé,
fins d'aquí una hora."
354
00:17:59,403 --> 00:18:01,405
Encara viu al Lower East Side?
355
00:18:01,839 --> 00:18:05,135
Sí, i em dona l'adreça:
356
00:18:05,570 --> 00:18:07,525
carrer 10, entre la C i la D.
357
00:18:08,263 --> 00:18:09,721
I ell diu: "Saps on és?"
358
00:18:09,722 --> 00:18:11,923
I jo li dic: "Sí, ja sé on és.
També visc per aquí."
359
00:18:11,924 --> 00:18:14,897
I diu: "Ah sí? On?"
I jo dic: "Segona avinguda i carrer 12,"
360
00:18:15,675 --> 00:18:17,833
cosa que de cop
no acaba d'encaixar.
361
00:18:17,834 --> 00:18:19,279
Sona més com l'Upper East Side.
362
00:18:19,280 --> 00:18:21,138
Resulta que soc jo,
que visc en un barri fi.
363
00:18:21,894 --> 00:18:23,729
Així que agafo
la càmera i l'equip,
364
00:18:23,989 --> 00:18:26,739
i he de decidir l'abric que em poso
per anar al Lower East Side.
365
00:18:28,142 --> 00:18:32,673
I penso que em posaré l'abric llarg,
no sé de què està fet.
366
00:18:34,054 --> 00:18:37,734
I surto amb això, però després
penso: "No, està malament."
367
00:18:37,735 --> 00:18:39,284
I no sé ben bé
quin és el criteri,
368
00:18:39,765 --> 00:18:41,792
però no em semblava
l'abric adequat
369
00:18:41,947 --> 00:18:44,225
per anar al Lower East Side
a trobar l'Allen Ginsberg.
370
00:18:44,600 --> 00:18:45,959
I també vaig tenir la sensació
371
00:18:45,960 --> 00:18:47,821
que tenia alguna cosa
de poeta bohemi
372
00:18:48,012 --> 00:18:49,297
i que aniria molt més vistós
373
00:18:49,298 --> 00:18:50,946
amb la meva jaqueta
vermella d'esquí.
374
00:18:50,947 --> 00:18:52,062
- Oh, ben triat.
- Sí.
375
00:18:52,063 --> 00:18:54,605
Penso que és més adequada
pel Lower East Side.
376
00:18:55,465 --> 00:18:57,821
Oh, abans de sortir
rego les plantes.
377
00:19:00,931 --> 00:19:03,554
En aquest moment ja no estic segur
a quina hora m'ha trucat.
378
00:19:03,734 --> 00:19:04,741
Qui?
379
00:19:05,155 --> 00:19:07,932
Allen Ginsberg!
Havia parlat amb Allen Ginsberg.
380
00:19:08,472 --> 00:19:10,420
Havíem quedat en una hora
381
00:19:11,340 --> 00:19:13,268
però no recordava quan.
382
00:19:13,989 --> 00:19:16,045
És igual, vaig regar
les plantes abans de sortir.
383
00:19:16,692 --> 00:19:18,313
Tens regadora?
384
00:19:19,288 --> 00:19:21,470
No… amb la cafetera.
385
00:19:22,224 --> 00:19:25,181
L'omplo a la banyera
perquè hi ha més pressió.
386
00:19:33,372 --> 00:19:35,551
Després vaig anar a casa
de l'Allen Ginsberg.
387
00:19:36,550 --> 00:19:38,972
Per la Segona Avinguda avall
i tot recte fins al carrer 10,
388
00:19:39,155 --> 00:19:40,890
passat on viuen el Fred
i la Simona Tuten
389
00:19:40,891 --> 00:19:42,994
i aquella altra gent,
aquell escriptor, crític?
390
00:19:43,116 --> 00:19:44,377
- John Gruen?
- Sí.
391
00:19:45,165 --> 00:19:47,390
Però Ginsberg viu
dues illes més avall,
392
00:19:47,391 --> 00:19:49,271
on l'ambient comença
a fer molt mala pinta.
393
00:19:49,449 --> 00:19:50,824
I aquest porto-riqueny
394
00:19:50,951 --> 00:19:53,280
tenia les mans plenes
de pintura groga,
395
00:19:53,601 --> 00:19:55,856
ben espessa, escampada pel nas,
396
00:19:56,236 --> 00:19:59,048
com si s'hagués ruixat
397
00:19:59,049 --> 00:20:00,332
amb pintura taronja, groga
398
00:20:00,333 --> 00:20:03,243
i la camisa i les mans plenes
399
00:20:03,964 --> 00:20:06,841
i a la cara menys,
però més escampada,
400
00:20:07,394 --> 00:20:09,789
era com si li brillés la cara,
401
00:20:09,790 --> 00:20:11,988
i es va fregar la cara,
i li va quedar una ratlla…
402
00:20:11,989 --> 00:20:13,530
S'estava plantat al carrer?
403
00:20:13,531 --> 00:20:17,194
Eh… va sortir de l'edifici i em va mirar,
quasi de mala manera
404
00:20:17,708 --> 00:20:19,369
i vaig pensar:
"Uf, aquest nota
405
00:20:19,790 --> 00:20:22,560
que no soc d'aquí… un estrany".
Allà baix quasi em sentia un pijet.
406
00:20:23,273 --> 00:20:25,332
El barri m'intimida molt.
407
00:20:25,333 --> 00:20:27,331
Fa molta por, tot tan
deixat i depriment.
408
00:20:27,464 --> 00:20:29,650
Sí, és com el Bronx,
on viu la meva tieta Pauline.
409
00:20:29,651 --> 00:20:31,427
No és que tingui por, però és
410
00:20:32,012 --> 00:20:33,413
molt incòmode allí baix.
411
00:20:37,565 --> 00:20:40,347
En fi, arribo a casa seva
i vaig a l'apartament 4C.
412
00:20:40,775 --> 00:20:43,397
- I truco tres cops a la porta.
- T'ho va dir?
413
00:20:43,698 --> 00:20:45,913
No, vaig… trucar i ja està.
414
00:20:46,547 --> 00:20:50,470
I eh… Peter Orlovsky obre
la porta amb la boina posada,
415
00:20:50,751 --> 00:20:52,472
els cabells
caient-li pel clatell,
416
00:20:53,500 --> 00:20:57,113
i és com…
té uns quaranta-cinc anys,
417
00:20:57,114 --> 00:20:58,692
sembla un vell polonès.
418
00:20:59,093 --> 00:21:00,717
I no sé si ja ho tenia abans,
419
00:21:00,718 --> 00:21:03,246
però saps aquelles pigues
del color de la pell, amb pèl?
420
00:21:03,247 --> 00:21:04,317
Hmmm.
421
00:21:04,318 --> 00:21:05,818
Li surten a la gent
gran a la cara?
422
00:21:05,989 --> 00:21:07,681
Doncs en té dues a la galta.
423
00:21:08,055 --> 00:21:12,118
I està, eh, està com més pesat.
424
00:21:12,332 --> 00:21:13,708
No és que s'hagi engreixat.
425
00:21:13,964 --> 00:21:15,589
- És com si…
- Sembla que es fa gran.
426
00:21:15,753 --> 00:21:18,613
Sí, té molt de gris a la barba.
427
00:21:19,051 --> 00:21:21,867
I diu: "L' Allen és
al telèfon. Seu."
428
00:21:22,695 --> 00:21:25,674
No sé que m'esperava
de l'apartament d'Allen Ginsberg,
429
00:21:25,675 --> 00:21:27,006
però era realment el més
430
00:21:27,747 --> 00:21:29,334
un pis deixat,
431
00:21:29,969 --> 00:21:32,044
amb mobles de pis vell,
432
00:21:32,484 --> 00:21:36,642
linòleum… quatre coses
així, d'estil indi
433
00:21:38,490 --> 00:21:41,687
un matalàs a terra, un pòster
de Bob Dylan a la paret
434
00:21:42,935 --> 00:21:44,243
els Rolling Stones…
435
00:21:44,910 --> 00:21:46,699
Ah, hi havia guitarres.
436
00:21:47,331 --> 00:21:49,560
Ah, i hi havia una noia
437
00:21:50,167 --> 00:21:51,789
amb un accent molt de Nova York
438
00:21:52,189 --> 00:21:55,392
- eh, d'uns vint-i-dos anys.
- Estava asseguda?
439
00:21:56,173 --> 00:21:58,065
Enviaven targetes de Nadal.
440
00:21:58,066 --> 00:22:00,059
Van tornar a les targetes.
441
00:22:00,060 --> 00:22:01,491
Ella els ajudava?
442
00:22:05,313 --> 00:22:07,983
L'Allen era al telèfon, assumeixes
alguna cosa que no sabem.
443
00:22:09,453 --> 00:22:12,016
Si ella vivia amb ells, o…
No t'ho podria dir.
444
00:22:12,442 --> 00:22:14,537
Vaig pensar que estaven
involucrats, més o menys.
445
00:22:14,538 --> 00:22:17,487
Vaig tenir la sensació que l'Allen
viu més al camp
446
00:22:18,078 --> 00:22:20,027
i el Peter viu aquí,
amb aquesta noia.
447
00:22:20,988 --> 00:22:22,029
Ho vaig suposar.
448
00:22:23,010 --> 00:22:24,985
Ell és al telèfon,
parlant sobre Ellsberg.
449
00:22:25,232 --> 00:22:26,574
Oh, què deia?
450
00:22:26,681 --> 00:22:28,397
De fet no m'interessava gaire.
451
00:22:28,398 --> 00:22:30,684
El podria haver escoltat,
però no em vaig molestar.
452
00:22:31,460 --> 00:22:32,948
Després va penjar
453
00:22:33,996 --> 00:22:36,658
i va dir: "Hola, vols te?"
454
00:22:37,547 --> 00:22:39,348
i després va dir:
"No, anem",
455
00:22:39,474 --> 00:22:41,439
abans que jo contestés,
i vaig dir, "No, mira.
456
00:22:41,440 --> 00:22:42,938
Vols un te. Jo també."
457
00:22:43,472 --> 00:22:45,234
Perquè no volia anar
directament al lloc.
458
00:22:46,120 --> 00:22:47,775
Ens prenem un cafè
459
00:22:48,108 --> 00:22:49,884
i truca l'Hibiscus i ell diu:
460
00:22:50,124 --> 00:22:51,779
"Hola, Hibiscus!"
461
00:22:53,015 --> 00:22:55,210
i quan penja el telèfon és fred
462
00:22:55,457 --> 00:22:57,282
i sospitós amb mi.
463
00:22:57,283 --> 00:22:58,734
Té la barba llarga i tot això?
464
00:23:00,070 --> 00:23:02,499
Sí, és com un indi.
Li creix cap a fora, així,
465
00:23:02,633 --> 00:23:05,938
calb a la coroneta,
amb ulleres de muntura de filferro,
466
00:23:05,939 --> 00:23:07,998
- abans portava d'aquelles ulleres fosques.
- Sí.
467
00:23:08,132 --> 00:23:11,081
Tinc una foto maca d'ell amb el Gregory,
me la va donar el Gregory.
468
00:23:11,529 --> 00:23:12,770
M'agradaria veure-la.
469
00:23:14,615 --> 00:23:17,251
Llavors li vaig preguntar
"Què passa amb l'Hibiscus?",
470
00:23:17,805 --> 00:23:20,131
- i ell li va preguntar…
- Coneixes l'Hibiscus?
471
00:23:20,221 --> 00:23:21,265
Sí.
472
00:23:21,576 --> 00:23:22,797
"Una exposició"
473
00:23:23,853 --> 00:23:27,396
on… quan… què tal
la teva vida amorosa?
474
00:23:27,917 --> 00:23:31,026
"Molt bé… el mateix?… adeu."
475
00:23:32,817 --> 00:23:33,838
I, eh
476
00:23:35,786 --> 00:23:38,656
llavors vaig dir: "Encara té
el mateix xicot?"
477
00:23:39,685 --> 00:23:41,060
I ell va dir: "Sí."
478
00:23:42,875 --> 00:23:44,489
Llavors va dir:
479
00:23:45,631 --> 00:23:48,465
"Vaig ser a un espectacle
dels Angels a San Francisco",
480
00:23:48,466 --> 00:23:50,889
jo li vaig dir: "Jo també."
481
00:23:52,426 --> 00:23:55,282
"Era la Mare Oca
i semblava Vivien Leigh."
482
00:23:55,850 --> 00:23:57,097
Però no va dir res.
483
00:23:58,648 --> 00:24:01,450
Em vaig sentir com si no
escoltés res del que deia.
484
00:24:06,631 --> 00:24:08,178
Després sortim
485
00:24:09,213 --> 00:24:10,294
i anem cap aquest
486
00:24:10,794 --> 00:24:12,716
edifici cremat
on el van atracar,
487
00:24:13,077 --> 00:24:16,607
i es queda dret
i assenyala la porta…
488
00:24:16,974 --> 00:24:18,689
Portava una túnica d'indi?
489
00:24:18,929 --> 00:24:20,878
No… porta uns Levis.
490
00:24:23,673 --> 00:24:27,483
Oh… diu que porta la roba
de quan el van atracar.
491
00:24:28,350 --> 00:24:29,999
Li dic: "No crec
que tingui importància."
492
00:24:32,167 --> 00:24:33,749
I ell diu una cosa
493
00:24:35,425 --> 00:24:36,954
sobre alguna cosa,
se m'ha oblidat.
494
00:24:40,571 --> 00:24:42,081
Anem cap allí i dic,
495
00:24:42,082 --> 00:24:44,334
"Sembla una cosa
treta d'un còmic italià",
496
00:24:44,468 --> 00:24:45,590
assenyalant cap allí.
497
00:24:46,435 --> 00:24:49,685
No recordava el fumetti
però s'hi assemblava.
498
00:24:50,833 --> 00:24:53,770
Jo li dic: "De veritat vols tenir
aquest aspecte al New York Times?"
499
00:24:53,876 --> 00:24:56,018
I ell diu: "Vull que
la gent ho vegi."
500
00:24:57,481 --> 00:25:00,731
I d'alguna forma ell es relaciona
amb els edificis cremats,
501
00:25:01,178 --> 00:25:03,750
les finestres tapades
i la gent que encara hi viu.
502
00:25:03,751 --> 00:25:05,438
És desolador i molt estrany.
503
00:25:05,439 --> 00:25:07,164
- Al seu propi barri.
- Sí.
504
00:25:07,825 --> 00:25:10,347
Edificis amb pisos sencers
arrasats pel foc.
505
00:25:10,678 --> 00:25:12,827
Com per fer fora
la gent amb el foc.
506
00:25:14,949 --> 00:25:16,660
Després assenyala
un edifici i diu:
507
00:25:16,661 --> 00:25:18,425
"Allí viu el Tuli Kupferberg,"
508
00:25:19,989 --> 00:25:21,771
i no vaig saber què dir.
509
00:25:23,679 --> 00:25:25,790
Vaig pensar que li diria
que li vaig fer fotos
510
00:25:25,791 --> 00:25:27,776
a Kupferberg, però no volia.
511
00:25:29,692 --> 00:25:32,808
Però li dic: "Oh, li vaig fer
fotos quan estava amb els Fugs."
512
00:25:34,877 --> 00:25:36,758
Després assenyala
cap a la carnisseria
513
00:25:37,920 --> 00:25:40,182
i diu: "Allò va ser
la llibreria Peace Eye.
514
00:25:40,409 --> 00:25:43,491
Em pots fer una foto
i l'envio a l'Ed Sanders."
515
00:25:43,771 --> 00:25:45,085
És el que faig,
516
00:25:45,465 --> 00:25:49,149
i diu: "Pots treure tot això
que està cremat?"
517
00:25:49,719 --> 00:25:51,049
Li dic: "Sí, i tant."
518
00:25:51,050 --> 00:25:54,196
Encara… està fred
o ja s'ha animat?
519
00:25:54,403 --> 00:25:55,410
No!
520
00:25:56,843 --> 00:25:58,461
Jo li dic: "Oh, que artístic."
521
00:25:58,462 --> 00:26:00,709
Dret davant de l'aparador
de la carnisseria cremada
522
00:26:00,710 --> 00:26:01,858
amb els braços creuats,
523
00:26:01,859 --> 00:26:04,448
- cantant.
- Sí, "ommm…".
524
00:26:05,505 --> 00:26:08,656
Sí, anava fent:
"om, om, om…".
525
00:26:08,989 --> 00:26:11,091
Llavors creuem el carrer.
526
00:26:12,997 --> 00:26:16,093
I ell s'asseu en posició de lotus,
amb un aire de Buda,
527
00:26:16,814 --> 00:26:18,976
davant de la porta,
i comença a cantar.
528
00:26:19,764 --> 00:26:21,939
I jo penso: "A veure,
no puc interrompre Déu."
529
00:26:22,132 --> 00:26:25,075
No puc dir: "Sisplau
pots parar?"
530
00:26:25,665 --> 00:26:28,490
"Vols… realment una foto
assegut davant la porta?"
531
00:26:28,491 --> 00:26:30,489
- Sí, sí que la vol.
- Sí que la vol.
532
00:26:32,235 --> 00:26:35,791
I, eh, llavors
la noia i el Peter
533
00:26:36,072 --> 00:26:37,983
passen per allí i els saluda,
534
00:26:37,984 --> 00:26:39,856
i diu: "Veniu
a fer-vos una foto.
535
00:26:39,963 --> 00:26:41,878
Fa temps que no ens
hem fet una foto junts."
536
00:26:43,668 --> 00:26:45,639
Em penso que seran ells dos,
537
00:26:45,640 --> 00:26:48,132
però s'hi posa la noia,
o sigui que són tres.
538
00:26:49,607 --> 00:26:52,182
I d'alguna manera em penso
que podria ser interessant la foto
539
00:26:52,461 --> 00:26:53,803
d'un dels matrimonis més llargs.
540
00:27:00,858 --> 00:27:03,487
Oh, quan em vaig prendre el cafè,
tornant cap enrere,
541
00:27:05,115 --> 00:27:07,471
la noia va dir:
"No tenim sucre",
542
00:27:08,584 --> 00:27:10,762
però després va trobar
un sobre de sucre,
543
00:27:10,763 --> 00:27:13,298
perquè va dir que la mel
queda fatal al cafè.
544
00:27:13,299 --> 00:27:14,313
Uf.
545
00:27:15,200 --> 00:27:16,455
A mi m'agrada, és bo.
546
00:27:19,235 --> 00:27:21,802
Acabem de fer fotos al carrer
i no sé molt bé
547
00:27:21,803 --> 00:27:22,819
què més he de fer,
548
00:27:23,120 --> 00:27:24,388
i se m'acut dir:
549
00:27:24,549 --> 00:27:27,217
"Em parles com si fos
del New York Times, i no."
550
00:27:27,685 --> 00:27:29,740
No parava de mencionar
551
00:27:29,987 --> 00:27:33,293
els propietaris del Times connectats
amb interessos petroliers,
552
00:27:33,294 --> 00:27:36,335
i se me'n fotia. Els detalls
eren com d'una telenovel·la
553
00:27:36,336 --> 00:27:37,868
no gaire interessant.
554
00:27:38,102 --> 00:27:40,326
Va dir: "Però treballes
pel Times", i jo: "No,
555
00:27:40,327 --> 00:27:42,261
és el meu primer
encàrrec pel Times,"
556
00:27:42,262 --> 00:27:43,894
i de cop, li caic molt millor.
557
00:27:45,698 --> 00:27:47,392
Li demano fer retrats,
558
00:27:47,900 --> 00:27:50,649
d'ell a casa, només per a mi,
i ell diu "i tant."
559
00:27:50,800 --> 00:27:52,411
Què, el mateix moment?
560
00:27:53,218 --> 00:27:54,226
Sí.
561
00:27:55,274 --> 00:27:58,059
De tornada a casa seva
ens aturem en una verduleria
562
00:27:58,060 --> 00:27:59,552
a la cantonada de l'avinguda C.
563
00:28:01,902 --> 00:28:04,845
Un cotxe havia xocat
amb un camió pel darrere.
564
00:28:05,933 --> 00:28:07,762
Pel que sembla,
565
00:28:07,975 --> 00:28:09,827
el noi que havia
xocat amb el camió
566
00:28:09,828 --> 00:28:11,345
anava en direcció contrària.
567
00:28:12,086 --> 00:28:14,010
No tenia carnet,
568
00:28:14,011 --> 00:28:16,577
segurament era un cotxe robat,
la policia se l'endú a la presó.
569
00:28:18,798 --> 00:28:20,813
Ell es compra tres caquis,
570
00:28:22,822 --> 00:28:24,839
i diu: "Els has tastat?",
i jo li dic:
571
00:28:24,840 --> 00:28:28,193
"Sí, no m'agrada la sensació
a la boca, és com menjar guix."
572
00:28:29,426 --> 00:28:30,951
Em diu: "Oh, m'hi he aficionat.
573
00:28:30,952 --> 00:28:32,116
Només fa uns mesos."
574
00:28:34,158 --> 00:28:35,980
I alguna cosa sobre
la vitamina C.
575
00:28:36,933 --> 00:28:39,022
Jo li vaig dir: "Els has vist
mai en un arbre?"
576
00:28:40,691 --> 00:28:42,887
"Es queden a l'arbre
quan cauen les fulles."
577
00:28:43,961 --> 00:28:46,283
Però ja no m'escolta.
578
00:28:58,132 --> 00:28:59,386
Quan pugem,
579
00:29:00,127 --> 00:29:02,022
li dic: "Per què
no t'asseus?"
580
00:29:03,984 --> 00:29:07,043
I ell seu en posició de lotus
i començar a cantar.
581
00:29:07,044 --> 00:29:08,603
Oh, és un cantant compulsiu.
582
00:29:09,276 --> 00:29:11,305
Té aquesta mirada, com perduda.
583
00:29:11,839 --> 00:29:13,748
No em veu, està
584
00:29:14,642 --> 00:29:15,982
concentrat.
585
00:29:16,463 --> 00:29:17,632
Al país de l'ommm.
586
00:29:19,206 --> 00:29:21,421
Llavors li dic:
"No m'agrada el fons."
587
00:29:22,391 --> 00:29:26,355
O sigui que el moc…
contra una altra paret.
588
00:29:29,131 --> 00:29:30,225
Llavors li dic:
589
00:29:30,920 --> 00:29:32,514
"Per què no em fas cas?
590
00:29:33,462 --> 00:29:34,557
Mira'm."
591
00:29:36,210 --> 00:29:37,507
I comença a mirar-me,
592
00:29:37,508 --> 00:29:39,262
però comença a contar-me
593
00:29:39,263 --> 00:29:40,934
qui governa realment el país,
594
00:29:41,401 --> 00:29:43,944
i les deu petrolieres principals.
595
00:29:45,379 --> 00:29:48,135
Llavors ens interromp
una trucada, i és
596
00:29:48,663 --> 00:29:50,064
sobre William Burroughs
597
00:29:51,098 --> 00:29:52,205
i jo penso:
598
00:29:52,785 --> 00:29:53,912
"La meva oportunitat."
599
00:29:54,887 --> 00:29:57,916
Ara el mencionaré,
i així va ser.
600
00:30:00,555 --> 00:30:02,376
No ho puc evitar.
601
00:30:04,739 --> 00:30:07,615
Com si sentís que
ho havia de demostrar.
602
00:30:08,806 --> 00:30:10,850
O sigui que li dic:
"Demà li faig fotos"
603
00:30:10,851 --> 00:30:12,082
I ell diu:
"Com és això?"
604
00:30:13,731 --> 00:30:16,213
Era com si tot
el que jo digués…
605
00:30:20,172 --> 00:30:21,340
"Vam dinar junts."
606
00:30:22,254 --> 00:30:23,268
"On?"
607
00:30:23,616 --> 00:30:24,963
"A casa de
la Felicity Mason."
608
00:30:25,350 --> 00:30:26,431
"Quan?"
609
00:30:27,562 --> 00:30:29,316
- "Fa tres setmanes."
- Li va semblar bé?
610
00:30:29,509 --> 00:30:31,606
- No.
- Sona terrible.
611
00:31:31,780 --> 00:31:33,081
Llavors va dir,
612
00:31:34,557 --> 00:31:37,132
"Li pots fer fotos
interessants, al Bill."
613
00:31:39,334 --> 00:31:40,442
I jo vaig dir:
"Ah sí",
614
00:31:42,184 --> 00:31:44,119
i ell va dir: "Sí, fes-li
una mamada."
615
00:31:47,317 --> 00:31:49,947
Jo li vaig dir:
"Seria millor si
616
00:31:50,394 --> 00:31:52,242
li porto un col·legial
de la privada."
617
00:31:52,937 --> 00:31:54,539
Ell diu:
"També podries."
618
00:31:55,439 --> 00:31:56,621
Al Burroughs li encanten
619
00:31:57,207 --> 00:31:59,824
"aquests nois de casa bona
blanquets amb corbata."
620
00:32:01,766 --> 00:32:03,040
Em va semblar estrany,
621
00:32:04,715 --> 00:32:05,749
així perquè sí.
622
00:32:05,870 --> 00:32:07,692
- Què, la mamada?
- Sí.
623
00:32:09,141 --> 00:32:11,223
És diferent a imaginar-se'l cantant.
624
00:32:18,085 --> 00:32:20,087
Em sembla que gaudia
625
00:32:20,688 --> 00:32:22,056
de ser tan atrevit.
626
00:32:23,063 --> 00:32:25,265
Era com si tingués
un toc provocador.
627
00:32:28,518 --> 00:32:29,519
Va dir:
628
00:32:31,246 --> 00:32:32,973
"Te'n podries anar
al llit amb el Bill."
629
00:32:34,084 --> 00:32:36,260
Vaig dir: "No sembla
tan impossible."
630
00:32:37,695 --> 00:32:40,010
És força atractiu."
I és veritat.
631
00:32:42,002 --> 00:32:43,991
Té alguna cosa…
va ser molt simpàtic.
632
00:32:45,032 --> 00:32:47,554
- És maco.
- M'agrada la seva cara.
633
00:32:47,675 --> 00:32:49,764
- No és repulsiu.
- No…
634
00:32:50,004 --> 00:32:51,646
És el contrari de l'Allen.
635
00:32:52,466 --> 00:32:54,354
Vull dir que envellirà bé.
636
00:32:54,884 --> 00:32:57,372
Ginsberg serà un jueu
vell i gras.
637
00:32:57,760 --> 00:32:59,401
Sempre ha estat molt lleig.
638
00:33:05,966 --> 00:33:07,715
No recordo què més vam dir.
639
00:33:10,753 --> 00:33:12,454
Oh, va dir que passaria demà
640
00:33:14,509 --> 00:33:16,198
perquè tindria més temps.
641
00:33:16,959 --> 00:33:19,855
- On, a casa teva?
- No, la de Burroughs. A les tres.
642
00:33:20,553 --> 00:33:22,307
- Li vas dir que no?
- No.
643
00:33:24,155 --> 00:33:25,824
No, ho vaig
pensar, però…
644
00:33:26,491 --> 00:33:28,367
Vaig pensar que podria
ser interessant.
645
00:33:30,741 --> 00:33:32,663
Burroughs i Ginsberg
junts en una foto.
646
00:33:35,653 --> 00:33:36,947
Tindria el Burroughs.
647
00:33:39,298 --> 00:33:40,331
I després me'n vaig anar.
648
00:33:41,193 --> 00:33:43,255
- Va ser un adeu amistós?
- Sí.
649
00:33:46,401 --> 00:33:48,130
Va dir: "M'agradaria
veure les fotos."
650
00:33:49,351 --> 00:33:51,981
Que li digués quina
sortiria al Times.
651
00:33:52,622 --> 00:33:55,584
Al final no li va importar
si feia servir un retrat seu o no.
652
00:33:56,264 --> 00:33:57,292
Te'l vas guanyar.
653
00:33:59,674 --> 00:34:01,609
Va dir que s'estava
fent el difícil.
654
00:34:03,571 --> 00:34:05,499
I que intentava protegir-se.
655
00:34:09,474 --> 00:34:10,596
Vaig tornar a casa, a peu.
656
00:34:12,044 --> 00:34:13,205
Cap a quina hora?
657
00:34:15,495 --> 00:34:17,912
No ho sé…
Encara hi havia llum.
658
00:34:19,313 --> 00:34:20,314
Potser les quatre.
659
00:34:24,346 --> 00:34:25,347
Llavors què?
660
00:34:27,069 --> 00:34:29,184
Llavors trec paté
Oscar Mayer Braunschweiger.
661
00:34:29,404 --> 00:34:31,641
Oh, m'encantava.
Encara és barat?
662
00:34:32,067 --> 00:34:35,691
No! 89 centaus
per una mica… és car.
663
00:34:36,641 --> 00:34:38,843
Però tenia gana.
Em vaig donar un caprici.
664
00:34:39,610 --> 00:34:43,060
En vaig fer un sandvitx
de Pepperidge Farm… aquest pa deliciós,
665
00:34:43,589 --> 00:34:46,154
- és pa de blat, però és…
- Blat germinat?
666
00:34:46,155 --> 00:34:49,190
Blat germinat! I em quedava
una mica de Pepup.
667
00:34:49,191 --> 00:34:51,452
- Què és això?
- La beguda d'Adelle Davis,
668
00:34:51,453 --> 00:34:52,845
amb llevat i tot això.
669
00:34:54,750 --> 00:34:58,447
Quan m'ho acabo,
i m'ho menjo de pressa,
670
00:34:59,474 --> 00:35:02,852
vaig directe a l'habitació fosca
i em poso a revelar.
671
00:35:03,604 --> 00:35:05,686
Sona el telèfon
i és l'Steve Pisney,
672
00:35:06,674 --> 00:35:08,759
que és un a qui li
agrada parlar dur,
673
00:35:08,760 --> 00:35:10,117
va estar als Marines.
674
00:35:11,011 --> 00:35:12,587
En realitat és molt dolç.
675
00:35:13,040 --> 00:35:14,769
Però té aquesta cosa
676
00:35:15,402 --> 00:35:16,456
com de tebeo…
677
00:35:16,784 --> 00:35:18,365
Diu: "Escolta tu",
678
00:35:19,113 --> 00:35:20,734
aquesta nit estic molt calent,
679
00:35:21,275 --> 00:35:22,502
"me l'estava pelant."
680
00:35:22,617 --> 00:35:24,284
Jo li dic:
"Tinc convidats."
681
00:35:25,000 --> 00:35:26,848
Et passes el dia mentint!
682
00:35:27,122 --> 00:35:29,027
Sí, ja ho sé, és increïble.
683
00:35:29,028 --> 00:35:30,807
Crec que la meitat
del temps ni te n'adones.
684
00:35:30,808 --> 00:35:32,145
Sí que me n'adono,
quan menteixo!
685
00:35:32,146 --> 00:35:34,195
- No sé per què ho faig…
- A mi ja m'agradaria!
686
00:35:34,630 --> 00:35:37,315
Vull dir, no volies parlar amb ell, no?
Volies treballar.
687
00:35:37,316 --> 00:35:39,568
Volia fer-me venir a casa seva.
688
00:35:41,223 --> 00:35:44,062
Va dir: "Parlem després."
689
00:35:44,063 --> 00:35:46,041
- Sí, no és de Nova York.
- No.
690
00:35:52,850 --> 00:35:54,585
O sigui que vaig
a l'habitació fosca,
691
00:35:55,806 --> 00:35:57,782
i revelo dos carrets.
692
00:35:58,576 --> 00:36:01,161
Primer, perquè
n'hi ha vuit en total,
693
00:36:01,162 --> 00:36:02,372
Les fotos de Ginsberg?
694
00:36:03,127 --> 00:36:04,615
Les deixo en el bany en fixador.
695
00:36:05,338 --> 00:36:06,540
I truca la Linda.
696
00:36:07,394 --> 00:36:09,443
Em diu que ho escrigui tot.
697
00:36:09,690 --> 00:36:11,401
De veritat? No havies
anotat res?
698
00:36:11,402 --> 00:36:12,613
- No.
- Mare meva.
699
00:36:13,207 --> 00:36:15,009
Vaig dir: "No sé si
me'n recordaré de tot."
700
00:36:15,495 --> 00:36:16,731
Doncs mira…
701
00:36:17,745 --> 00:36:19,694
Vaig començar a pensar
702
00:36:20,100 --> 00:36:21,415
que no havia fet res!
703
00:36:21,922 --> 00:36:24,821
Vaig fotografiar el Ginsberg,
la d'Elle va venir pel matí,
704
00:36:24,822 --> 00:36:25,833
i ja està.
705
00:36:26,526 --> 00:36:27,560
No és interessant?
706
00:36:27,847 --> 00:36:30,536
Sí que ho és, perquè
quan vaig començar
707
00:36:30,949 --> 00:36:34,459
- podia… em va venir tot.
- Ja és com una novel·la.
708
00:36:37,314 --> 00:36:40,173
Ho escric tot, trigo una estona.
709
00:36:40,174 --> 00:36:42,351
Em pensava que seria un minut,
al final en són dotze.
710
00:36:43,162 --> 00:36:44,710
Després vaig a l'habitació fosca
711
00:36:45,885 --> 00:36:48,728
i revelo els altres
vuit carrets, quan
712
00:36:49,301 --> 00:36:50,796
truca el Glenn O'Brien.
713
00:36:51,936 --> 00:36:53,878
Diu: "Seràs a casa
a les 8:30?"
714
00:36:54,391 --> 00:36:57,047
I jo dic:
"Oh, no ho sé…
715
00:36:58,022 --> 00:37:00,110
Segurament que sí,
perquè estic treballant."
716
00:37:00,871 --> 00:37:01,932
Hauria de treballar.
717
00:37:02,359 --> 00:37:04,034
Però no em ve gens de gust.
718
00:37:04,989 --> 00:37:06,753
Potser surto,
no em vull comprometre…
719
00:37:06,754 --> 00:37:09,112
Això li vas dir,
o només ho vas pensar?
720
00:37:09,874 --> 00:37:10,908
Ho vaig pensar.
721
00:37:12,016 --> 00:37:13,851
No em vull comprometre.
722
00:37:14,438 --> 00:37:18,000
I sé que estaré treballant.
Si li dic que seré a casa a les 8:30…
723
00:37:18,001 --> 00:37:19,784
Et volia tornar a trucar
a les 8:30?
724
00:37:20,157 --> 00:37:22,647
No, havia de passar pel barri.
725
00:37:23,143 --> 00:37:26,433
Volia saber si li
donaria els negatius.
726
00:37:26,914 --> 00:37:28,055
De…
727
00:37:28,969 --> 00:37:32,185
Està començant un grup
de rock, els Conelrad.
728
00:37:33,400 --> 00:37:36,259
No sap cantar
ni tocar un instrument.
729
00:37:36,260 --> 00:37:38,939
Cap d'ells. El Nikki,
el que va fer les pintures anals…
730
00:37:38,940 --> 00:37:40,561
Avui n'he llegit alguna cosa.
731
00:37:40,562 --> 00:37:42,362
Sí, va fer alguna cosa
dissabte al vespre.
732
00:37:42,363 --> 00:37:44,163
- És el bateria del grup.
- Toca amb el cul?
733
00:37:45,055 --> 00:37:49,126
Vaig fer les fotos perquè
es volen promocionar,
734
00:37:49,760 --> 00:37:52,269
- no sé si són seriosos.
- Han tret alguna música?
735
00:37:52,356 --> 00:37:54,631
No! No han tret
cap música.
736
00:37:56,351 --> 00:37:57,987
El Glenn no sap cantar ni tocar.
737
00:37:58,561 --> 00:38:00,630
I tenen publicitat!
Van fer
738
00:38:01,096 --> 00:38:03,833
que la Lisa Robinson
de Roxy els fes
739
00:38:04,018 --> 00:38:06,841
una foto, i Fran Leibowitz
una entrevista…
740
00:38:07,842 --> 00:38:09,163
És tot una farsa!
741
00:38:10,230 --> 00:38:13,169
Són veterans de Corea,
es van conèixer a Corea,
742
00:38:13,170 --> 00:38:15,182
Què, de veritat?
743
00:38:15,495 --> 00:38:18,012
No, s'ho van inventar
i en parlen com si fos veritat.
744
00:38:18,472 --> 00:38:20,460
Els vaig fotografiar,
per la Lisa,
745
00:38:21,622 --> 00:38:23,443
i vaig dir: "Sí,
746
00:38:23,884 --> 00:38:25,846
no necessito els negatius."
747
00:38:27,046 --> 00:38:29,629
I penjo els negatius
i truca el Vince… no!
748
00:38:30,696 --> 00:38:33,295
Penjo els negatius
i faig una migdiada.
749
00:38:33,296 --> 00:38:34,947
- Esclar.
- Necessito una migdiada.
750
00:38:34,948 --> 00:38:37,085
- Sembla massa?
- Què, dues migdiades al dia?
751
00:38:37,086 --> 00:38:38,089
- Sí.
- Sí.
752
00:38:39,061 --> 00:38:42,146
La primera no és una migdiada,
és la continuació del son,
753
00:38:42,147 --> 00:38:43,606
i necessito una hora més.
754
00:38:46,050 --> 00:38:48,812
I, eh, truca el Vince, i
755
00:38:49,827 --> 00:38:52,498
volia saber si podia
venir a dutxar-se
756
00:38:52,499 --> 00:38:54,519
a casa meva perquè ell
no té aigua calenta
757
00:38:55,069 --> 00:38:56,631
i de veritat esperava
758
00:38:57,031 --> 00:38:59,996
que podia trucar a algun conegut
759
00:38:59,997 --> 00:39:03,026
per dutxar-se amb ell,
volia estar amb algú, ho entens?
760
00:39:03,027 --> 00:39:04,127
Un truc.
761
00:39:04,128 --> 00:39:06,512
Haver-li donat el número
de l'altre, el que anava calent.
762
00:39:06,513 --> 00:39:07,820
Bona idea.
763
00:39:08,716 --> 00:39:11,932
Però no hauria sortit bé.
El Vince no li deixaria fer el seu número.
764
00:39:12,326 --> 00:39:14,494
A vegades, quan ho hem fet,
em diu "amiguet".
765
00:39:15,043 --> 00:39:16,159
Genial.
766
00:39:16,160 --> 00:39:19,399
Abraça'm fort.
Abraça'm fort, aquesta nit.
767
00:39:20,040 --> 00:39:23,624
Abraça'm fort.
Tot està bé.
768
00:39:23,788 --> 00:39:27,177
Abraça'm… Abraça'm.
769
00:39:28,205 --> 00:39:32,315
El demà no m'importa.
Però abraça'm fort aquesta nit.
770
00:39:33,786 --> 00:39:37,265
Vam ballar tota la nit amb el Henry.
Vam ballar tota la nit amb el John.
771
00:39:37,266 --> 00:39:39,846
Els llums es van
apagar amb el Jimmy.
772
00:39:39,847 --> 00:39:44,765
Vinga, divertim-nos.
Abraça'm, abraça'm.
773
00:39:46,129 --> 00:39:50,216
El demà no m'importa.
Però abraça'm fort aquesta nit.
774
00:40:08,571 --> 00:40:12,433
Abraça'm fort.
Abraça'm fort, aquesta nit.
775
00:40:12,788 --> 00:40:16,579
Abraça'm fort.
Tot està bé.
776
00:40:16,772 --> 00:40:19,769
Abraça'm… Abraça'm.
777
00:40:21,063 --> 00:40:24,906
El demà no m'importa.
Però abraça'm fort aquesta nit.
778
00:40:26,335 --> 00:40:30,692
El demà no m'importa.
Però abraça'm fort aquesta nit.
779
00:40:38,363 --> 00:40:41,634
Oh, un detall de la conversa
amb el Glenn O'Brien que he oblidat
780
00:40:42,461 --> 00:40:46,411
és que va escriure un article
pel Vogue italià
781
00:40:47,012 --> 00:40:48,761
sobre Bob Wilson,
782
00:40:49,268 --> 00:40:50,850
i van fer servir un foto meva.
783
00:40:51,353 --> 00:40:53,251
"Li vaig dir: Glenn,
això ja t'ho han pagat?"
784
00:40:53,252 --> 00:40:54,386
Va dir que no.
785
00:40:54,387 --> 00:40:57,242
Li dic: "Vull que em paguin,
tens una còpia?
786
00:40:57,243 --> 00:40:58,854
Perquè els vull
enviar la factura."
787
00:41:00,500 --> 00:41:03,931
- Va ser juny-juliol del 74.
- Una foto de què?
788
00:41:04,865 --> 00:41:05,979
De Bob Wilson.
789
00:41:06,293 --> 00:41:08,135
- Et van posar als crèdits?
- Sí.
790
00:41:11,295 --> 00:41:13,647
O sigui que el Vince diu
que ve d'aquí uns minuts
791
00:41:13,648 --> 00:41:15,239
quan agafi el que necessiti.
792
00:41:16,276 --> 00:41:18,478
- Què, per la dutxa?
- Sí.
793
00:41:18,693 --> 00:41:20,968
- Va portar tovallola?
- No.
794
00:41:21,241 --> 00:41:24,324
- Sabó?
- Es va portar xampú,
795
00:41:24,839 --> 00:41:28,482
l'assecador… L'últim cop
es va portar el drap de rentar-se.
796
00:41:30,836 --> 00:41:35,133
O sigui que vaig a la botiga
i compro tonyina, fideus, sopa Progresso,
797
00:41:35,528 --> 00:41:37,670
i iogurt natural,
i torno a pujar.
798
00:41:37,783 --> 00:41:40,680
Faig 27 flexions
i poso la televisió.
799
00:41:40,833 --> 00:41:42,928
Comença l'entreteniment
del vespre.
800
00:41:43,075 --> 00:41:44,316
Decideixo que cuinaré.
801
00:41:45,077 --> 00:41:46,411
Però penso:
"Oh, el Vince."
802
00:41:47,301 --> 00:41:49,530
Perquè havia estat el meu pla
abans que ell truqués,
803
00:41:50,950 --> 00:41:53,101
o sigui que potser que
li pregunti si vol menjar,
804
00:41:53,102 --> 00:41:54,643
o sigui que arriba i pregunto,
805
00:41:54,644 --> 00:41:57,298
"No penso posar-hi verdura.
806
00:41:57,299 --> 00:41:59,932
No vull ni fregir una ceba,
preparo això i ja està."
807
00:42:00,432 --> 00:42:02,888
I diu: "He pensat que podríem
demanar menjar xinès.
808
00:42:04,114 --> 00:42:06,844
Convido jo."
i jo dic: "Fantàstic."
809
00:42:06,991 --> 00:42:09,012
Sí, guardes la tonyina
per un altre dia.
810
00:42:09,393 --> 00:42:10,808
O sigui que és a la dutxa.
811
00:42:11,401 --> 00:42:13,377
I diu: "Baixo de seguida."
812
00:42:13,596 --> 00:42:17,825
I penso que és absurd esperar
que es renti i s'eixugui
813
00:42:17,826 --> 00:42:19,088
per anar a buscar el menjar.
814
00:42:48,829 --> 00:42:52,412
O sigui que baixo mentre
es dutxa, i què faig?
815
00:42:53,883 --> 00:42:56,592
Vaig al restaurant
xinès i demano.
816
00:42:57,647 --> 00:42:59,736
Vaig al xinès
i hi ha un individu
817
00:43:00,918 --> 00:43:05,669
que sembla una mica gras
però és força maco,
818
00:43:06,544 --> 00:43:09,133
té un aire solitari i estrany.
819
00:43:11,501 --> 00:43:13,490
Sembla molt un solter.
820
00:43:14,258 --> 00:43:16,613
Hetero, 35.
821
00:43:17,635 --> 00:43:21,497
I agafa de la pila una de les targetes
del restaurant, Muntanya de Jade.
822
00:43:22,580 --> 00:43:24,501
Agafa un retolador
823
00:43:24,755 --> 00:43:28,092
i comença a dibuixar,
fa uns quadradets.
824
00:43:28,198 --> 00:43:30,581
- Espera una comanda?
- Sí.
825
00:43:31,321 --> 00:43:34,184
- Sí, chow mein de pollastre.
- Oh, quina sort!
826
00:43:34,318 --> 00:43:37,376
Surt el cambrer i diu:
"la seva comanda és a punt,"
827
00:43:37,377 --> 00:43:40,103
i ell fa que sí
i continua dibuixant.
828
00:43:40,715 --> 00:43:43,510
Ha passat un temps
i continua dibuixant capses,
829
00:43:43,771 --> 00:43:47,321
- Què, en una targeta petita?
- Sí, i molt seriosament.
830
00:43:48,338 --> 00:43:51,128
El cambrer és allí,
sembla perplex,
831
00:43:51,976 --> 00:43:54,464
i torna cap a ell i li diu:
832
00:43:54,627 --> 00:43:56,729
"La seva comanda és a punt!",
i ell diu: "Oh!"
833
00:43:58,323 --> 00:44:01,953
i surt per 3,45 dòlars.
834
00:44:02,573 --> 00:44:05,049
- Per un chow mein de pollastre?
- Per tot.
835
00:44:05,830 --> 00:44:09,936
I se'n va, la meva triga
uns minuts més i és 7,30 dòlars.
836
00:44:09,937 --> 00:44:12,308
- És 7,30 però només en tens 7.
- És 7.
837
00:44:12,743 --> 00:44:15,114
- És 7,43.
- Sí, i només en tens 7.
838
00:44:15,115 --> 00:44:17,754
En tenia 7 i vaig pagar
la diferència. Mira com gasto.
839
00:44:17,968 --> 00:44:22,325
També volia una Coca-cola pel Vince,
o sigui que vaig al lloc grec,
840
00:44:22,967 --> 00:44:27,050
Agafo la Coca-cola de litre,
65 centaus, i torno.
841
00:44:27,725 --> 00:44:29,987
I ell està vestit i s'està
eixugant els cabells… Oh!
842
00:44:31,253 --> 00:44:34,777
El noi, el noi del restaurant
xinès, l'artista,
843
00:44:35,938 --> 00:44:37,833
Va comprar alguna
cosa a la mateixa botiga.
844
00:44:37,980 --> 00:44:39,370
No sé què, però alguna cosa.
845
00:44:39,371 --> 00:44:41,036
- A la botiga grega.
- A la botiga grega.
846
00:44:41,302 --> 00:44:44,845
Demana el tiquet,
no havia pagat a la botiga grega.
847
00:44:45,459 --> 00:44:49,369
Agafa el tiquet i escriu
"Schmidt" al darrere.
848
00:44:50,612 --> 00:44:56,059
- I sense dir res, se'n va.
- Ho hauries de provar, algun cop!
849
00:44:56,060 --> 00:44:58,414
És un bon truc!
Segur que funcionaria
850
00:44:58,415 --> 00:45:00,287
en aquest barri, a Yorkville.
851
00:45:00,911 --> 00:45:04,161
Torno, obro les capses,
852
00:45:04,461 --> 00:45:06,811
trec els plats i seiem i mengem.
853
00:45:06,963 --> 00:45:09,308
Tinc l'agredolç,
i el Vince té…
854
00:45:09,309 --> 00:45:10,310
No compartiu?
855
00:45:11,113 --> 00:45:14,118
Eh, una mica, però no m'agrada
gaire el moo gai pan.
856
00:45:14,119 --> 00:45:16,188
El Vince no menja gaire
però jo m'acabo el meu.
857
00:45:16,362 --> 00:45:18,026
I no hi havia prou arròs.
858
00:45:18,568 --> 00:45:20,523
I li dic: "Per què no t'emportes
la Coca-cola?
859
00:45:20,610 --> 00:45:23,252
Encara en tinc. S'ha esbravat
de quan vas ser aquí."
860
00:45:23,821 --> 00:45:26,711
- Viu de la Coca-cola.
- Sí, per això té una pell tan maca.
861
00:45:28,679 --> 00:45:30,126
No menja bé, el Vincent.
862
00:45:30,835 --> 00:45:32,653
Li encanta el menjar
escombraria, de veritat.
863
00:45:33,012 --> 00:45:35,787
Una nit havíem sortit
amb el Fran Leibowitz i el Craig Karpel,
864
00:45:35,881 --> 00:45:37,597
a un restaurant italià,
865
00:45:38,103 --> 00:45:41,541
i el Vincent va insistir en sortir
del cotxe per anar ell al McDonald's.
866
00:45:42,227 --> 00:45:44,877
Va dir que ja ens trobaríem
al restaurant, pel cafè.
867
00:45:45,021 --> 00:45:46,672
Que boig!
868
00:45:47,653 --> 00:45:49,824
Potser és perquè es va
criar amb menjar italià.
869
00:45:49,825 --> 00:45:51,410
No, però vull dir,
si estàs amb gent?
870
00:45:52,503 --> 00:45:55,233
- Ell havia de tenir el seu McDonald's.
- Sí, la dosi.
871
00:46:02,126 --> 00:46:04,008
No recordo de què vam parlar.
872
00:46:05,530 --> 00:46:08,178
Li vaig parlar
de l'Allen Ginsberg… Oh!
873
00:46:08,418 --> 00:46:10,253
Li vaig llegir el principi
d'aquesta llista.
874
00:46:11,328 --> 00:46:14,792
Vaig dir: "És increïble que tinc
la sensació de no haver fet res"
875
00:46:15,350 --> 00:46:19,524
però m'he llevat, he fet
fotos d'Allen Ginsberg, revelat carrets,
876
00:46:19,525 --> 00:46:20,589
"i ja està."
877
00:46:21,852 --> 00:46:24,742
A vegades tinc la sensació que,
en el meu dia, no passa gaire,
878
00:46:26,150 --> 00:46:29,453
- que he malgastat un altre dia.
- Molt bé, doncs ara ja ho saps.
879
00:46:30,680 --> 00:46:34,169
El que vaig fer va ser passar dues hores
amb Ginsberg, això és tot el dia?
880
00:46:35,598 --> 00:46:37,472
A veure, és pel que
estic fent això.
881
00:46:38,293 --> 00:46:40,856
Per veure com
omple la gent el dia,
882
00:46:41,131 --> 00:46:45,322
perquè jo mateixa sento
que no faig res durant el dia.
883
00:46:46,912 --> 00:46:49,481
- L'has d'acabar.
- És el que vull.
884
00:46:50,349 --> 00:46:53,301
En fi, truquen a la porta
i és el Glenn O'Brien portant
885
00:46:53,302 --> 00:46:55,420
un d'aquests abrics
que portava el Joseph,
886
00:46:55,588 --> 00:46:58,186
- amb el coll de pèl, beige, gris…
- Què, un abric de tempesta?
887
00:46:58,321 --> 00:47:00,159
- Amb el cinturó, sí…
- Mmm-hm, de ciutat.
888
00:47:00,160 --> 00:47:02,035
I entra i no se'l treu.
889
00:47:02,467 --> 00:47:05,647
I ell diu: "Vaig a assajar
amb el Bruce", i jo dic:
890
00:47:05,648 --> 00:47:07,006
"Oh, vinga va, com assageu?
891
00:47:07,620 --> 00:47:09,254
Què feu? Si no
sabeu tocar!"
892
00:47:09,949 --> 00:47:13,371
I ell diu: "Escoltem discos,
i diem que ho volem fer així."
893
00:47:13,986 --> 00:47:16,738
I jo dic: "Hauríeu de portar
la Topaz Caucasian al vostre grup."
894
00:47:16,739 --> 00:47:18,472
Ella tampoc toca res.
895
00:47:18,473 --> 00:47:21,627
Oh, toca la trompeta,
però no existeix, és una ficció.
896
00:47:22,630 --> 00:47:25,953
És una dona inventada
pel Pat Costello,
897
00:47:26,974 --> 00:47:30,594
part de Wartoke Music
Publicity Group.
898
00:47:31,171 --> 00:47:33,654
Fan la publicitat
de Stevie Wonder.
899
00:47:34,273 --> 00:47:36,124
Em van portar a un tour
amb el Rod Stewart!
900
00:47:37,610 --> 00:47:41,253
I deixen anar el nom
per casualitat, Topaz Caucasian,
901
00:47:41,861 --> 00:47:46,567
era a un festival de pop a Miami
o on sigui, un festival a Newport,
902
00:47:47,012 --> 00:47:49,151
va aparèixer un moment
a l'escenari amb Miles Davis
903
00:47:49,152 --> 00:47:50,497
i va sortir als diaris!
904
00:47:52,481 --> 00:47:56,031
Topaz Caucasian és una mulata
pèl-roja de metre vuitanta,
905
00:47:56,992 --> 00:47:59,598
i ha sortit als diaris.
906
00:47:59,599 --> 00:48:02,787
He estat amb gent que jura
haver vist la Topaz Caucasian.
907
00:48:02,788 --> 00:48:04,594
Com vas saber que era un invent?
908
00:48:06,875 --> 00:48:09,144
- Perquè hi era quan se la van inventar.
- Oh.
909
00:48:10,120 --> 00:48:12,282
El Glenn O'Brien
sabia que és un invent?
910
00:48:13,403 --> 00:48:17,056
No, vaig se jo qui li va dir
la història de la Topaz,
911
00:48:17,057 --> 00:48:19,155
i que seria perfecte dir
que estaven considerant
912
00:48:19,156 --> 00:48:21,458
incorporar la Topaz
Caucasian, i ell va dir: "Sí."
913
00:48:22,399 --> 00:48:25,685
Sabia de la Topaz, va dir
que si apareixia algú i deia.
914
00:48:25,686 --> 00:48:26,971
"Soc la Topaz Caucasian",
915
00:48:27,851 --> 00:48:29,566
triomfarien.
916
00:48:30,060 --> 00:48:33,023
Que podrien fer un disc!
O almenys una demo.
917
00:48:33,210 --> 00:48:35,372
Perquè la gent deia,
"Qui és ella? Amb qui està?"
918
00:48:35,832 --> 00:48:38,002
Donava la sensació
que ho feien seriosament.
919
00:48:38,154 --> 00:48:41,042
Crec que podrien començar
a col·leccionar músics.
920
00:48:41,043 --> 00:48:43,392
Tinc la sensació que és
el que va fer la Suzi Quattro.
921
00:48:47,117 --> 00:48:49,927
Molt bé, ara què passa?
Hi havia el Glenn,
922
00:48:51,021 --> 00:48:54,519
es queda uns 10 minuts
i se'n va, ens quedem jo i el Vince
923
00:48:55,225 --> 00:48:57,354
i jo dic:"He de
tornar a la feina,"
924
00:48:58,345 --> 00:49:00,047
i el Glenn diu
que se'n va a casa.
925
00:49:02,897 --> 00:49:04,171
I parlo del teu llibre.
926
00:49:04,965 --> 00:49:06,232
Durant aquesta estona.
927
00:49:06,981 --> 00:49:09,877
I salta el Patrick i diu:
"Estaria bé tenir un sofà."
928
00:49:11,046 --> 00:49:13,082
I jo dic: "a mi
em canviaria la vida,"
929
00:49:14,496 --> 00:49:18,053
i parlem durant el sopar, de les
possibilitats de muntar-s'ho en el sofà.
930
00:49:19,081 --> 00:49:22,477
És difícil… al seu apartament
té un llit
931
00:49:23,138 --> 00:49:27,362
i cadires, o sigui que han
d'anar al dormitori,
932
00:49:27,557 --> 00:49:29,370
mirar la televisió,
fer-ho d'aquesta manera,
933
00:49:30,165 --> 00:49:33,255
o si van al llit,
deixa el llit al saló.
934
00:49:34,143 --> 00:49:37,556
I té un munt de revistes i cartes,
ho ha de moure tot.
935
00:49:37,557 --> 00:49:40,235
Sí, el sofà seria un entremig.
936
00:49:40,236 --> 00:49:42,631
Ho pots fer en un sofà,
pots dormir en un sofà.
937
00:49:42,632 --> 00:49:44,505
Al sofà et pots estirar
i pots llegir.
938
00:49:44,506 --> 00:49:46,200
Realment és una cosa fantàstica.
939
00:49:46,201 --> 00:49:48,266
I un dia serà teu.
940
00:49:50,861 --> 00:49:53,830
Molt bé, el Vincent se'n va
941
00:49:54,291 --> 00:49:55,906
i me'n torno a l'habitació fosca.
942
00:49:56,909 --> 00:49:58,370
Sobre les 10.
943
00:50:00,219 --> 00:50:03,088
Alguna cosa així,
no miro el rellotge.
944
00:50:04,251 --> 00:50:09,843
Penso en fer els augments
del restaurant.
945
00:50:11,466 --> 00:50:14,263
La feina del restaurant
que vaig fer, els interiors.
946
00:50:15,290 --> 00:50:16,726
No m'agrada fer la impressió.
947
00:50:17,840 --> 00:50:20,002
He de fer 14 impressions diferents.
948
00:50:21,677 --> 00:50:25,548
I les còpies d'Allen Ginsberg
ja s'estan assecant.
949
00:50:26,268 --> 00:50:27,495
I què et semblen?
950
00:50:30,941 --> 00:50:32,783
Hi ha molt poca cosa.
951
00:50:35,347 --> 00:50:36,596
No hi ha contacte.
952
00:50:40,626 --> 00:50:42,935
Faig les fotografies
dels restaurants.
953
00:50:44,074 --> 00:50:47,197
Les estava mirant
i estava realment esgotat.
954
00:50:48,813 --> 00:50:50,615
Volia tornar al llit.
955
00:50:52,725 --> 00:50:54,727
Llavors paro de treballar,
és com si em despertés.
956
00:50:54,874 --> 00:50:56,061
Vas dinar?
957
00:50:57,102 --> 00:50:59,050
Un petit entrepà de salsitxa.
958
00:50:59,572 --> 00:51:02,427
Crec que estàs mal alimentat.
Ja menges prou verdura?
959
00:51:03,776 --> 00:51:06,134
A vegades, però ahir
això va ser tot.
960
00:51:06,135 --> 00:51:08,874
No és prou per a un homenot
com tu. De veritat!
961
00:51:09,105 --> 00:51:11,581
- Suposo que no.
- Per això estàs cansat.
962
00:51:11,721 --> 00:51:12,942
No estic tan cansat.
963
00:51:13,330 --> 00:51:16,026
Hi ha algunes coses,
com l'Allen Ginsburg, que em cansen.
964
00:51:21,984 --> 00:51:27,298
O sigui que faig
les ampliacions del restaurant,
965
00:51:27,299 --> 00:51:29,545
i després de fer-ne
mitja dotzena
966
00:51:30,325 --> 00:51:32,704
veig que és molt bona feina.
967
00:51:32,705 --> 00:51:34,309
Sembla molt professional.
968
00:51:35,110 --> 00:51:36,144
I…
969
00:51:36,624 --> 00:51:39,600
Vaig fer les fotos
del restaurant
970
00:51:39,960 --> 00:51:42,659
i el retrat del propietari
per 450 dòlars.
971
00:51:42,660 --> 00:51:44,872
És una ganga, molt bon preu.
972
00:51:45,906 --> 00:51:48,745
Vaig pensar que era massa perquè
m'hi vaig estar un parell d'hores
973
00:51:48,746 --> 00:51:49,784
i vaig fer les fotos,
974
00:51:50,905 --> 00:51:52,566
i eren idèntiques al lloc.
975
00:51:53,816 --> 00:51:55,437
I truca la Fran i, eh…
976
00:51:55,951 --> 00:51:58,469
Li dic que estic treballant,
"Molt bé, continua treballant,
977
00:51:58,470 --> 00:51:59,555
ja parlarem demà."
978
00:52:00,144 --> 00:52:01,632
I ella diu adeu.
979
00:52:02,800 --> 00:52:06,292
Acabo les coses del restaurant
i les rento i veig
980
00:52:06,293 --> 00:52:09,936
que val més no deixar-les en remull
de nit perquè el paper polycontrast
981
00:52:09,937 --> 00:52:11,391
comença a pelar-se per les vores
982
00:52:11,792 --> 00:52:14,134
i vull que quedin
ben presentables i netes,
983
00:52:15,583 --> 00:52:18,519
i vull cobrar,
o sigui que les rento,
984
00:52:19,959 --> 00:52:22,838
però no hi ha calefacció,
s'ha apagat cap a les 7:30,
985
00:52:22,839 --> 00:52:25,197
quan el Vince es dutxava,
i fa molt de fred.
986
00:52:25,705 --> 00:52:27,332
Passa cada nit?
987
00:52:28,903 --> 00:52:33,036
És molt estrany, la nit abans
havia funcionat tota la nit,
988
00:52:33,037 --> 00:52:34,234
feia tanta calor.
989
00:52:37,232 --> 00:52:39,750
Va estar engegada fins a les set
i apagada fins a les dues.
990
00:52:41,210 --> 00:52:44,226
És alguna cosa automàtica,
és molt estrany.
991
00:52:45,580 --> 00:52:48,484
Però sabia que podia deixar
assecar les còpies a l'aire,
992
00:52:48,485 --> 00:52:51,955
perquè feia fred,
les podria deixar de nit,
993
00:52:51,956 --> 00:52:54,017
s'assecarien més a poc a poc
i quedarien més planes.
994
00:52:55,580 --> 00:52:58,566
Després vaig recordar que demà
havia d'anar a veure la Tina
995
00:52:58,567 --> 00:53:00,403
i li he de portar
les fotos de Janet Flanner.
996
00:53:00,951 --> 00:53:03,026
En compra dues per
canviar-les per sessions.
997
00:53:03,703 --> 00:53:05,898
O sigui que en recullo
dues que encaixen bé.
998
00:53:06,712 --> 00:53:07,913
I em vaig adonar
999
00:53:08,568 --> 00:53:11,443
que la còpia que havia fet,
la que tu tens,
1000
00:53:12,297 --> 00:53:17,228
era molt millor,
i no me n'havia adonat abans.
1001
00:53:19,515 --> 00:53:20,644
La Felicity m'havia dit:
1002
00:53:20,645 --> 00:53:22,877
"Vull la còpia avui,
la gent ve a la festa."
1003
00:53:23,317 --> 00:53:24,995
Havia estat ocupat tot el matí,
1004
00:53:24,996 --> 00:53:27,100
vaig arribar a casa a les tres,
i vaig dir, "Molt bé,
1005
00:53:27,481 --> 00:53:30,053
ho puc fer en una hora
si em dones 50 dòlars,"
1006
00:53:30,054 --> 00:53:31,826
I faria també les de la Tina.
1007
00:53:32,392 --> 00:53:33,934
I vaig pensar que eren bones.
1008
00:53:34,481 --> 00:53:36,744
Però per fer una bona feina,
1009
00:53:37,417 --> 00:53:42,615
necessito temps per observar
i veure bé el que estic fent.
1010
00:53:47,703 --> 00:53:49,985
A vegades em quedo mirant,
1011
00:53:50,112 --> 00:53:51,874
i a vegades és
força satisfactori.
1012
00:53:53,574 --> 00:53:56,951
Crec que cal temps
per conèixer-ho bé.
1013
00:53:59,943 --> 00:54:01,358
Això quasi que sona cursi.
1014
00:54:30,793 --> 00:54:34,249
En fi, no m'havia adonat
que eren còpies força comunes.
1015
00:54:37,181 --> 00:54:39,009
Eren bones, però normals.
1016
00:54:41,271 --> 00:54:44,588
Però aquella tenia uns blancs
i uns negres molt estranys,
1017
00:54:47,179 --> 00:54:48,528
o sigui que les vaig signar
1018
00:54:50,222 --> 00:54:51,971
i el meu boli no era gaire bo,
1019
00:54:52,131 --> 00:54:55,187
o sigui que la P de Peter
em va quedar horrible.
1020
00:54:58,748 --> 00:55:01,617
Perquè quan poses bolígraf
i tinta xinesa a l'anvers d'una còpia,
1021
00:55:02,752 --> 00:55:04,172
queda en poca cosa.
1022
00:55:05,395 --> 00:55:07,915
Vaig pensar: "No puc
estretir e - t - e - r,
1023
00:55:07,916 --> 00:55:09,980
però he de mantenir
la mateixa escala."
1024
00:55:10,541 --> 00:55:13,630
Però donant-li un toc dinàmic,
perquè forma part de la imatge.
1025
00:55:15,831 --> 00:55:18,534
Però el boli no escrivia gruixut,
em feia anar a poc a poc.
1026
00:55:22,386 --> 00:55:25,856
Igualment, vaig signar
i vaig pensar: "val".
1027
00:55:29,902 --> 00:55:33,688
Oh, abans vaig
treure dues taques
1028
00:55:33,689 --> 00:55:34,707
de la còpia.
1029
00:55:36,584 --> 00:55:38,437
Després vaig revisar
les meves fotografies,
1030
00:55:39,406 --> 00:55:42,039
buscant la foto
de la filla de Frank Lima,
1031
00:55:42,040 --> 00:55:44,011
per la Tina, que li agrada.
1032
00:55:46,186 --> 00:55:49,707
No recordava si l'havia imprès
però sabia que n'hi havia
1033
00:55:49,708 --> 00:55:52,326
una de muntada,
o sigui que la vaig buscar.
1034
00:55:54,675 --> 00:55:57,384
S'estava desenganxant
de la cartolina,
1035
00:55:58,432 --> 00:56:00,433
la cola s'estava desprenent.
1036
00:56:01,356 --> 00:56:04,313
Vaig pensar en planxar-la
a veure si s'aguantava.
1037
00:56:07,016 --> 00:56:09,725
Vaig agafar la planxa,
eren les 2:30,
1038
00:56:10,911 --> 00:56:13,380
vaig agafar un full
de paper i vaig fer pressió
1039
00:56:13,901 --> 00:56:15,936
i la vaig tornar a muntar,
1040
00:56:17,652 --> 00:56:19,863
i vaig pensar: "Les vores
estan una mica irregulars,"
1041
00:56:19,864 --> 00:56:22,657
però podré dir: "Oh, però
és la còpia original."
1042
00:56:23,253 --> 00:56:26,162
Encara estava bé, però les vores
estaven una mica, ja ho saps…
1043
00:56:27,892 --> 00:56:31,101
No és que ho pensés, normalment
m'agraden les coses molt definides.
1044
00:56:32,675 --> 00:56:34,903
Però vaig pensar que era
divertida la mateixa idea:
1045
00:56:36,465 --> 00:56:38,027
aquesta és l'original.
1046
00:56:38,961 --> 00:56:41,857
- No ho havies pensat mai?
- No sé si és una bona cosa.
1047
00:56:42,887 --> 00:56:45,261
- No està malament.
- Ja ho sé, és com
1048
00:56:46,496 --> 00:56:47,708
deixar-se obsessionar…
1049
00:56:47,709 --> 00:56:50,007
Oh, tu no et deixaries
obsessionar gaire.
1050
00:56:51,280 --> 00:56:53,415
Però ha de quedar bé.
M'agrada que quedi net.
1051
00:56:56,265 --> 00:56:58,280
Hi ha alguna cosa
que no m'acaba d'agradar.
1052
00:57:25,477 --> 00:57:26,972
Desendollo la planxa
1053
00:57:30,092 --> 00:57:33,902
i noto unes taques petites,
i hi havia una taca,
1054
00:57:34,559 --> 00:57:37,427
que em va sorprendre
no haver vist repassant la foto.
1055
00:57:37,942 --> 00:57:39,509
Era la marca d'un pèl.
1056
00:57:42,955 --> 00:57:46,017
Aquestes coses no se m'escapaven.
Ara ja no veig tan bé.
1057
00:57:46,271 --> 00:57:47,279
De veritat?
1058
00:57:49,884 --> 00:57:51,739
De prop, això és miopia
o hipermetropia?
1059
00:57:52,513 --> 00:57:56,142
Hipermetrop… veig que
he de mirar les coses així.
1060
00:57:56,456 --> 00:57:57,618
Jo també…
1061
00:57:58,926 --> 00:58:01,088
M'agradava trobar les taques,
1062
00:58:01,776 --> 00:58:04,552
veia els punts diminuts
i amb el pinzell
1063
00:58:05,359 --> 00:58:07,764
hi posava tinta.
1064
00:58:07,765 --> 00:58:08,836
M'hi podria estar hores.
1065
00:58:11,153 --> 00:58:12,875
Era molt satisfactori
i ho feia molt bé.
1066
00:58:14,209 --> 00:58:17,225
Ara és físicament…
desagradable.
1067
00:58:19,329 --> 00:58:20,545
No és que faci mal, però
1068
00:58:22,446 --> 00:58:23,540
no està bé.
1069
00:58:25,571 --> 00:58:28,270
Si no ho veig,
el plaer desapareix.
1070
00:58:28,271 --> 00:58:31,637
- T'hauràs de posar ulleres…
- M'he de posar ulleres… Sí.
1071
00:58:32,913 --> 00:58:35,429
- Les necessites a distància?
- No.
1072
00:58:36,657 --> 00:58:38,065
Només de molt a prop.
1073
00:58:38,699 --> 00:58:41,347
Vaig veure que no
veia bé de prop
1074
00:58:42,863 --> 00:58:45,832
quan Maurice Hogenboom,
un fotògraf holandès,
1075
00:58:46,994 --> 00:58:48,916
que viu amb la Catrin Millinaire,
1076
00:58:49,570 --> 00:58:51,131
va venir a casa meva.
1077
00:58:52,239 --> 00:58:53,621
Vaig venir a casa de la Phoebe.
1078
00:58:55,723 --> 00:58:58,573
Em va ensenyar una foto d'ell,
era molt maca.
1079
00:58:59,752 --> 00:59:02,654
Va treure la foto,
va dir: "mira això."
1080
00:59:03,322 --> 00:59:06,138
Me la va posar a uns
30 centímetres de la cara.
1081
00:59:07,902 --> 00:59:09,169
Vull dir, no gaire a prop,
1082
00:59:11,218 --> 00:59:13,627
i em vaig haver de fer enrera.
Va ser molest.
1083
00:59:14,688 --> 00:59:17,271
La vaig agafar i me la
vaig allunyar i vaig dir: "Oh".
1084
00:59:20,633 --> 00:59:22,928
Em vaig adonar que era estrany.
1085
00:59:23,302 --> 00:59:25,506
Abans podia mirar
les coses així de prop.
1086
00:59:25,507 --> 00:59:27,967
Et pensaves que no
ens tocarien, aquestes coses?
1087
00:59:28,478 --> 00:59:29,643
No hi havia pensat mai.
1088
00:59:29,644 --> 00:59:31,589
No havia pensat que
aquestes coses passarien.
1089
00:59:32,843 --> 00:59:35,695
D'alguna manera, sí,
tenia la sensació
1090
00:59:35,696 --> 00:59:38,669
- que aquestes coses de l'edat…
- Artritis, bursitis, reumatisme…
1091
00:59:39,762 --> 00:59:42,477
Ara tinc bursitis!
1092
00:59:45,367 --> 00:59:47,878
Va ser l'últim cop que vaig
veure el Maurice Hogenboom.
1093
00:59:49,248 --> 00:59:51,746
No va voler fer res
amb tu, sou gent gran!
1094
00:59:51,747 --> 00:59:52,945
No! No…
1095
00:59:53,145 --> 00:59:55,349
Se n'anava a Brasil,
estava fent fotos.
1096
00:59:55,350 --> 00:59:57,271
Es va fer enrere i va caure
per un barranc…
1097
00:59:58,608 --> 01:00:00,222
Centenars de metres.
1098
01:00:07,164 --> 01:00:09,006
Mira el que passa
quan et fas enrere.
1099
01:00:13,058 --> 01:00:14,587
Tot està connectat.
1100
01:00:24,064 --> 01:00:26,787
- Buscaves taques…
- Buscava taques, sí.
1101
01:00:28,753 --> 01:00:30,808
Vaig agafar un sobre
i una cartolina.
1102
01:00:31,689 --> 01:00:33,370
No tenia cartolina. O sí.
1103
01:00:34,088 --> 01:00:35,550
Però no el volia fer servir,
1104
01:00:35,551 --> 01:00:37,327
així que vaig fer servir
una còpia muntada,
1105
01:00:37,454 --> 01:00:39,163
perquè m'estic quedant
sense cartolina.
1106
01:00:39,403 --> 01:00:41,658
I la vaig deixar davant
de la porta, per no oblidar-la.
1107
01:00:43,233 --> 01:00:46,356
I les fotos de l'assecadora
elèctrica ja estaven eixutes,
1108
01:00:48,999 --> 01:00:51,796
vaig fer una primera mirada,
en el meu visor,
1109
01:00:52,342 --> 01:00:55,345
volia veure-li bé la cara,
però no eren bones.
1110
01:00:56,053 --> 01:00:57,842
Eren prou bones pel Times?
1111
01:00:58,275 --> 01:01:00,604
Segurament, però no deien res.
1112
01:01:00,698 --> 01:01:02,179
No va ser cosa seva.
1113
01:01:03,340 --> 01:01:05,716
- Va ser que no vam connectar.
- Va ser molt hostil amb tu.
1114
01:01:07,029 --> 01:01:10,048
Sí, i d'alguna manera
es va reflectir en mi.
1115
01:01:10,049 --> 01:01:12,340
No… ell ho va fer difícil.
1116
01:01:13,490 --> 01:01:15,553
Sí, però si s'hagués
sentit atret per mi…
1117
01:01:16,934 --> 01:01:18,428
Perquè sovint els homes
1118
01:01:19,396 --> 01:01:21,731
fan fotos molt diferents
a les de les dones,
1119
01:01:21,732 --> 01:01:24,054
perquè he vist fotos d'homes
fetes per dones,
1120
01:01:24,615 --> 01:01:27,697
que a vegades són tan
interessants i captivadores.
1121
01:01:27,698 --> 01:01:30,554
La Shayla té fotos d'homes
fantàstiques i emocionants.
1122
01:01:31,782 --> 01:01:35,114
Una dona bonica pel carrer
1123
01:01:35,115 --> 01:01:38,595
i enfoca un treballador
de la construcció.
1124
01:01:39,228 --> 01:01:41,456
Me'n vaig per les branques.
Per on anava?
1125
01:01:41,977 --> 01:01:43,846
Estaves… repassant
les de Ginsberg.
1126
01:01:44,239 --> 01:01:47,342
Sí… i realment
no hi havia gaire.
1127
01:01:48,077 --> 01:01:49,819
A primera vista
em van disgustar.
1128
01:01:50,179 --> 01:01:52,704
Però després vaig
pensar: "Podria ser,
1129
01:01:52,705 --> 01:01:53,889
poden ser interessants."
1130
01:01:58,242 --> 01:02:00,500
Però vaig pensar, esnob com soc,
1131
01:02:00,501 --> 01:02:02,733
que estaria molt bé
tenir el Ginsberg
1132
01:02:03,033 --> 01:02:04,993
i el Burroughs en un llibre,
el meu llibre.
1133
01:02:08,360 --> 01:02:10,175
Com quan la Susan va dir
1134
01:02:10,603 --> 01:02:12,424
que escrivia només pels amics.
1135
01:02:12,676 --> 01:02:14,198
Pensava:
1136
01:02:14,199 --> 01:02:16,998
"La Susan Sontag m'escriuria
la introducció al llibre?"
1137
01:02:16,999 --> 01:02:18,706
O l'hi hauria de demanar
al Vince Aletti?
1138
01:02:18,707 --> 01:02:20,658
O el Fran podria escriure
alguna cosa divertida.
1139
01:02:20,659 --> 01:02:23,252
Igualment això també
seria cosa de l'editor.
1140
01:02:23,253 --> 01:02:25,806
Oh, estaria encantat.
Ella ajudaria a vendre llibres, segur.
1141
01:02:25,916 --> 01:02:29,299
Tu mateixa, no seria més probable
que agafis un llibre de fotografia si…
1142
01:02:29,920 --> 01:02:33,090
Vull dir, estic segur que ajudaria
les vendes, més que Vince Aletti.
1143
01:02:33,493 --> 01:02:35,409
M'encantaria que fer diners.
1144
01:02:36,230 --> 01:02:37,818
I que es fes conegut.
1145
01:02:42,565 --> 01:02:44,353
Sempre he tingut
alguna cosa d'estrella.
1146
01:02:45,314 --> 01:02:48,110
He volgut ser una estrella.
1147
01:02:49,173 --> 01:02:52,236
M'agradaria que la meva feina
quedés per sobre,
1148
01:02:54,184 --> 01:02:55,479
M'agradaria que la meva feina
1149
01:02:56,549 --> 01:02:59,041
quedés per sobre…
que la meva feina s'aguantés
1150
01:02:59,042 --> 01:03:01,574
per ella mateixa,
sense cap estrella.
1151
01:03:01,661 --> 01:03:03,035
Podria ser.
1152
01:03:04,419 --> 01:03:08,076
Vull dir, això dels famosos
ho trobo… superflu.
1153
01:03:09,358 --> 01:03:10,372
Però
1154
01:03:10,708 --> 01:03:12,176
no són la típica "estrella".
1155
01:03:14,031 --> 01:03:16,426
Per mi gent com la de
la meva exposició són estrelles.
1156
01:03:17,267 --> 01:03:19,221
És diferent.
1157
01:03:19,222 --> 01:03:21,705
- Aquesta gent era molt accessible.
- La Joan Crawford…
1158
01:03:21,706 --> 01:03:23,410
És el mateix.
1159
01:03:24,424 --> 01:03:26,186
Mira la Joan Crawford…
1160
01:03:27,007 --> 01:03:29,328
A veure, no faries el que fos
per veure la Joan Crawford?
1161
01:03:29,797 --> 01:03:31,726
Tampoc és que m'interessi tant.
1162
01:03:32,999 --> 01:03:35,074
Si fos aquí al costat
aniries a veure-la.
1163
01:03:35,234 --> 01:03:38,413
Ja et dic que no!
Els famosos em són igual.
1164
01:03:38,414 --> 01:03:40,304
Què diries d'una tarda
amb la Joan Crawford?
1165
01:03:40,305 --> 01:03:42,421
Crec que seria
un avorriment gegant.
1166
01:03:43,689 --> 01:03:46,378
Segurament tens raó.
Però jo tindria molta curiositat.
1167
01:03:47,524 --> 01:03:49,415
M'estimaria més conèixer
la Bette Davis.
1168
01:03:50,007 --> 01:03:53,077
A veure, hi ha més gent.
He triat la Crawford perquè
1169
01:03:54,612 --> 01:03:57,988
el Vince em va ensenyar un llibre
i a la coberta hi havia una escena,
1170
01:03:58,624 --> 01:04:01,426
crec que era King Kong
a Nova York, una pel·lícula
1171
01:04:02,367 --> 01:04:03,923
en què New York s'inunda,
1172
01:04:04,663 --> 01:04:07,258
i veus grans onades als carrers,
1173
01:04:07,352 --> 01:04:08,834
era a Herald Square
amb la Crawford.
1174
01:04:40,660 --> 01:04:41,673
Per on anava?
1175
01:04:44,263 --> 01:04:47,438
Les poso en un sobre,
al costat de la porta,
1176
01:04:50,409 --> 01:04:52,037
i miro les fotos de Ginsberg.
1177
01:04:53,152 --> 01:04:54,426
I no m'agraden.
1178
01:04:56,911 --> 01:04:57,938
Però penso:
1179
01:04:58,826 --> 01:05:01,015
"N'hi ha un parell que no
estan malament."
1180
01:05:01,315 --> 01:05:02,583
I estic segur que si
1181
01:05:04,424 --> 01:05:06,158
les imprimeixo
de forma impecable…".
1182
01:05:10,560 --> 01:05:11,947
A vegades quan imprimeixes…
1183
01:05:14,544 --> 01:05:16,097
Què, fa sortir coses?
1184
01:05:17,635 --> 01:05:18,676
Sí.
1185
01:05:25,210 --> 01:05:27,693
Fins i tot la qualitat
del rostre.
1186
01:05:33,240 --> 01:05:36,884
En una còpia una persona
pot sortir del tot diferent.
1187
01:05:40,650 --> 01:05:42,451
És com afegir alguna cosa, o
1188
01:05:43,879 --> 01:05:45,568
fer que aparegui alguna cosa.
1189
01:05:47,096 --> 01:05:48,357
Cosa que és interessant.
1190
01:05:58,295 --> 01:06:01,678
Em poso a escriure
les ultimes notes d'això
1191
01:06:07,492 --> 01:06:08,708
i anoto: "Me'n vaig al llit."
1192
01:06:12,019 --> 01:06:13,293
Però llavors m'aixeco,
1193
01:06:14,742 --> 01:06:16,283
quan acabo,
1194
01:06:17,431 --> 01:06:19,213
i m'assec al clavicèmbal
1195
01:06:21,836 --> 01:06:24,471
i repasso part de la peça
de Bach que conec.
1196
01:06:28,799 --> 01:06:30,561
Faig uns quants errors, però
1197
01:06:34,131 --> 01:06:36,787
repeteixo fins
que em surt i sona bé.
1198
01:06:43,989 --> 01:06:45,277
Després apago la llum
1199
01:06:47,588 --> 01:06:49,860
i abans poso el despertador
i em rento les dents.
1200
01:06:49,861 --> 01:06:52,472
No havies menjat res
des del sopar.
1201
01:06:53,660 --> 01:06:55,455
Jo hauria menjat sis vegades.
1202
01:06:55,910 --> 01:06:57,645
De fet em sentia inflat.
1203
01:06:59,483 --> 01:07:00,871
No sé per què.
1204
01:07:00,965 --> 01:07:03,548
No sé si era la tensió…
Per què et sents inflat?
1205
01:07:05,631 --> 01:07:06,872
De què és símptoma?
1206
01:07:07,700 --> 01:07:09,622
Perquè no vaig sopar gaire, però
1207
01:07:10,409 --> 01:07:13,161
però em vaig sentir hores
amb l'estómac ple.
1208
01:07:13,162 --> 01:07:14,862
A veure, devia ser
menjar escombraria.
1209
01:07:15,220 --> 01:07:17,289
Crec que se t'ha encongit
l'estómac. Deu ser això.
1210
01:07:18,360 --> 01:07:20,292
No, de fet em sobresurt.
1211
01:07:20,293 --> 01:07:24,035
No, crec que l'estómac
se t'ha fet tan petit de no menjar,
1212
01:07:24,036 --> 01:07:26,128
que una mica de menjar
el fa sobresortir.
1213
01:07:26,622 --> 01:07:28,913
Després d'un sandvitx
i mig de salsitxa
1214
01:07:28,914 --> 01:07:30,566
l'estómac em sobresortia.
1215
01:07:32,733 --> 01:07:35,750
Crec que té a veure
amb fumar i amb la tensió.
1216
01:07:39,124 --> 01:07:40,748
Poses molta energia en fumar
1217
01:07:40,749 --> 01:07:42,645
que podries fer servir
d'una altra manera.
1218
01:07:44,153 --> 01:07:45,801
No està bé, ja ho sé.
1219
01:07:47,857 --> 01:07:49,044
Em posa trista.
1220
01:07:50,445 --> 01:07:51,547
De veritat.
1221
01:07:52,642 --> 01:07:53,896
Ja m'agradaria parar
1222
01:07:55,212 --> 01:07:56,266
no em trobo bé.
1223
01:08:00,057 --> 01:08:01,932
Em passo el dia
amb ressaca de fumador.
1224
01:08:06,581 --> 01:08:08,288
I després del clavicèmbal,
1225
01:08:12,021 --> 01:08:13,048
rentar-me les dents…
1226
01:08:15,545 --> 01:08:17,272
Poso el despertador
a les 10 del matí,
1227
01:08:18,521 --> 01:08:19,689
i me'n vaig al llit.
1228
01:08:24,106 --> 01:08:26,195
M'adormo de seguida.
1229
01:08:37,760 --> 01:08:40,763
I… al cap de pocs minuts…
1230
01:08:43,202 --> 01:08:46,706
Em desperto,
hi ha unes putes al carrer.
1231
01:08:48,087 --> 01:08:49,602
Estan conversant,
1232
01:08:50,275 --> 01:08:52,393
parlen tan fort que amb
les finestres tancades
1233
01:08:52,394 --> 01:08:53,746
igualment sento tot
el que diuen.
1234
01:08:54,236 --> 01:08:56,752
De què parlen?
De l'ofici?
1235
01:08:57,439 --> 01:08:58,493
Sí.
1236
01:08:59,135 --> 01:09:00,990
- Només del negoci?
- Sí.
1237
01:09:03,814 --> 01:09:05,329
Et va tenir despert
molta estona?
1238
01:09:07,037 --> 01:09:08,038
No.
1239
01:09:08,666 --> 01:09:09,667
M'aixeco
1240
01:09:11,989 --> 01:09:13,410
i miro per la finestra.
1241
01:09:16,539 --> 01:09:18,227
Les miro per veure
l'aspecte que tenen.
1242
01:09:20,936 --> 01:09:22,952
Una es posava maquillatge
1243
01:09:23,559 --> 01:09:28,176
a les fosques, eh…
al mirall d'un cotxe,
1244
01:09:29,351 --> 01:09:30,813
al retrovisor.
1245
01:09:32,667 --> 01:09:34,348
No era un cotxe. Era
1246
01:09:35,556 --> 01:09:36,637
una furgoneta blava
1247
01:09:37,952 --> 01:09:40,775
del centre de drogoaddictes
de la cantonada.
1248
01:09:47,057 --> 01:09:48,573
Tenen aquesta furgoneta blava
1249
01:09:49,982 --> 01:09:51,383
amb vidres tintats
1250
01:09:52,792 --> 01:09:55,114
i un petit retrovisor rectangular.
1251
01:09:57,888 --> 01:09:59,509
I després torno al llit
1252
01:10:00,818 --> 01:10:02,259
i m'adormo.
1253
01:11:44,612 --> 01:11:48,616
Subtítols: Antoni Ferrando