1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,495 --> 00:00:34,810 Va, silenci. 4 00:00:38,781 --> 00:00:40,275 Molt bé, so. 5 00:00:43,105 --> 00:00:44,193 Escena u, presa u. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,055 A punt? 7 00:00:50,663 --> 00:00:51,664 A punt. 8 00:01:03,734 --> 00:01:05,887 El 19 de desembre de 1974 Linda Rosenkratz va gravar 9 00:01:05,888 --> 00:01:08,107 una entrevista amb el fotògraf Peter Hujar, en la qual 10 00:01:08,108 --> 00:01:10,934 li va demanar explicar amb detall les seves activitats del dia abans. 11 00:01:14,034 --> 00:01:15,599 Ella tenia la idea d'un llibre 12 00:01:15,600 --> 00:01:17,194 recollint una sèrie de converses 13 00:01:17,195 --> 00:01:19,363 que pensava tenir amb els seus amics artistes 14 00:01:19,364 --> 00:01:21,366 sobre les seves vides diàries. 15 00:01:25,023 --> 00:01:27,412 El llibre no es va fer, i la cinta d'àudio original 16 00:01:27,413 --> 00:01:29,806 es va perdre, però el 2019 una transcripció mecanoscrita 17 00:01:29,807 --> 00:01:32,371 de la conversa de 1974 es va descobrir entre els papers de Hujar 18 00:01:32,372 --> 00:01:34,271 arxivats a la Biblioteca Morgan de Nova York. 19 00:01:44,637 --> 00:01:47,464 EL DIA DE PETER HUJAR 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,789 Suposo que em desperta una trucada. 21 00:02:17,162 --> 00:02:18,510 No va sonar l'alarma? 22 00:02:18,986 --> 00:02:20,641 Crec que em vaig adormir. 23 00:02:21,495 --> 00:02:23,066 La poso a les 8:30 perquè 24 00:02:23,067 --> 00:02:26,103 a les 9 venia la Jacqueline de Mornay de la revista Elle. 25 00:02:28,640 --> 00:02:30,535 S'allotjava al Chelsea. 26 00:02:31,386 --> 00:02:33,068 No parlava anglès gaire bé. 27 00:02:34,243 --> 00:02:36,659 I venia per unes fotos de Lauren Hutton. 28 00:02:38,223 --> 00:02:40,776 O sigui que són les nou i sona el telèfon. 29 00:02:40,777 --> 00:02:44,149 És la Jacqueline i diu: "Va bé si vinc d'aquí 20 minuts?" 30 00:02:44,150 --> 00:02:46,295 I jo dic "Sí, perfecte" i salto del llit. 31 00:02:47,202 --> 00:02:49,044 Poso l'aigua del cafè, i 32 00:02:50,092 --> 00:02:52,608 el telèfon torna a sonar, i és la Susan Sontag. 33 00:02:53,148 --> 00:02:54,505 Em diu: "Estàs despert?", 34 00:02:54,506 --> 00:02:56,586 i com que sent la ràdio diu: "Oh, sí." 35 00:02:58,438 --> 00:03:00,327 Diu: "avui vull anar a veure la teva exposició." 36 00:03:00,881 --> 00:03:03,490 Diu: "Estic segura que és bona," 37 00:03:03,838 --> 00:03:05,780 que no es podia imaginar que no ho fos, 38 00:03:06,483 --> 00:03:09,235 i que se n'anava a París avui o demà, 39 00:03:09,236 --> 00:03:10,857 i que potser no arribava a l'exposició, 40 00:03:10,858 --> 00:03:13,186 o sigui que li vaig dir que va trucar un noi de la galeria, 41 00:03:13,485 --> 00:03:16,328 i em va preguntar si coneixia Max Kozlov o Susan Sontag. 42 00:03:16,535 --> 00:03:17,536 Per què? 43 00:03:18,283 --> 00:03:20,615 De fet, li vaig dir una mentida. 44 00:03:20,616 --> 00:03:21,883 T'explico l'altra versió. 45 00:03:21,884 --> 00:03:25,199 Només va ser un detall però va… revelar alguna cosa. 46 00:03:25,200 --> 00:03:27,677 - Vols dir que ell no la va mencionar? - No. 47 00:03:32,540 --> 00:03:36,322 No… Suposo que el vaig voler impressionar citant noms. 48 00:03:39,309 --> 00:03:42,620 Va trucar i va dir 49 00:03:43,427 --> 00:03:45,242 si coneixia el Max Kozlov, 50 00:03:45,935 --> 00:03:49,104 jo vaig dir: "No, sé qui és", i ell: 51 00:03:49,579 --> 00:03:52,067 "Saps on el puc contactar?" i li vaig dir que no. 52 00:03:53,618 --> 00:03:56,824 Està fent una… revista fotogràfica 53 00:03:56,825 --> 00:03:58,516 i vol algú que escrigui 54 00:03:59,420 --> 00:04:00,822 una introducció o alguna cosa així. 55 00:04:00,995 --> 00:04:02,987 Jo vaig dir: "No conec el Max Kozlov, 56 00:04:02,988 --> 00:04:04,912 per què no l'hi demanes a la Susan Sontag?" 57 00:04:04,913 --> 00:04:07,067 Ell va dir: "Oh, la coneixes?", i vaig dir que sí. 58 00:04:08,309 --> 00:04:10,258 Això va ser el que va passar, d'aquesta manera. 59 00:04:10,451 --> 00:04:12,847 Jo no volia… No volia dir-li això a la Susan. 60 00:04:14,842 --> 00:04:16,631 Ella va dir: "No, no ho vull fer." 61 00:04:17,051 --> 00:04:19,059 Només escric quan he d'escriure, o pels amics. 62 00:04:19,207 --> 00:04:20,367 Tu no ets un amic? 63 00:04:20,488 --> 00:04:22,651 A veure, no era per mi, era per aquesta revista. 64 00:04:23,417 --> 00:04:24,752 Ho va dir molt dolçament. 65 00:04:25,092 --> 00:04:26,446 I li vaig dir: 66 00:04:26,581 --> 00:04:28,249 "A veure, volia que sabessis" 67 00:04:28,482 --> 00:04:31,546 si avui vas a la galeria i et ve aquest noi, 68 00:04:31,846 --> 00:04:34,905 que no m'he molestat en trucar-te." I ella: "m'alegro que no em truquessis." 69 00:04:35,132 --> 00:04:37,083 I després va dir: "Un petó molt gros." 70 00:04:37,084 --> 00:04:38,743 Aquesta frase no va tenir començament. 71 00:04:40,117 --> 00:04:43,460 Va dir… Crec que a vegades em pot haver dit "estimat". 72 00:04:43,601 --> 00:04:45,429 Un petó molt gros, i 73 00:04:45,530 --> 00:04:47,951 un espai… i després "estimat". 74 00:04:48,172 --> 00:04:49,266 "Adeu." 75 00:04:54,562 --> 00:04:57,510 I després agafo el cafè i m'assec a la taula. 76 00:04:58,358 --> 00:05:01,556 No passen ni vint minuts i algú truca a la porta. 77 00:05:02,359 --> 00:05:03,881 És la noia de l'Elle. 78 00:05:04,014 --> 00:05:07,224 D'alguna manera, en aquest moment he tingut la fantasia 79 00:05:07,918 --> 00:05:10,000 de ser seduït per la noia d'Elle. 80 00:05:10,726 --> 00:05:12,081 La coneixies? 81 00:05:12,167 --> 00:05:14,256 No, però ella estava a punt d'entrar 82 00:05:14,950 --> 00:05:17,408 i seria com en una pel·lícula francesa, i ella entraria 83 00:05:17,409 --> 00:05:19,231 i es plantaria al mig de l'habitació. 84 00:05:19,642 --> 00:05:21,537 Ella em provocaria. 85 00:05:21,928 --> 00:05:23,235 Em desbotonaria la camisa. 86 00:05:24,406 --> 00:05:26,622 Va ser una de les fantasies que vaig tenir. 87 00:05:28,878 --> 00:05:31,506 Pensava que seria fantàstic, en ple matí. 88 00:05:32,577 --> 00:05:33,578 Molt francès. 89 00:05:36,246 --> 00:05:38,148 Arriba i resulta que és baixeta. 90 00:05:38,743 --> 00:05:40,390 Porta una capa llarga 91 00:05:41,345 --> 00:05:44,287 i té un estil molt francès… molt chic 92 00:05:45,475 --> 00:05:47,692 - no esnob, però quasi? - Ahà. 93 00:05:48,125 --> 00:05:51,381 Entra i diu: "Hola, soc la Jacqueline." [accent francès] 94 00:05:51,962 --> 00:05:54,277 Eh… i jo li dic: "Hola, passa," 95 00:05:54,539 --> 00:05:56,867 ella diu: "Oh, vius aquí? Oooh!, 96 00:05:57,575 --> 00:06:00,364 També és el teu estudi? Molt maco!" 97 00:06:00,531 --> 00:06:02,587 Sembla que li va agradar el pis… 98 00:06:03,103 --> 00:06:05,793 A vegades ve gent i diu, "Acabes de mudar-te?" 99 00:06:06,260 --> 00:06:07,394 O… 100 00:06:08,008 --> 00:06:10,230 "Quedarà maco quan l'hagis arreglat." 101 00:06:11,433 --> 00:06:14,797 - Vols beure alguna cosa? - No, i dic: "Ja està arreglat!" 102 00:06:19,904 --> 00:06:23,483 Jo dic: "Aquí tens les fotos de Lauren Hutton," 103 00:06:23,484 --> 00:06:25,309 Ella diu: "Oh, són fantàstiques, 104 00:06:25,838 --> 00:06:27,560 no són com les d'Avedon." 105 00:06:28,160 --> 00:06:31,259 Perquè la Lauren Hutton és bonica, però sembla un noi, 106 00:06:31,260 --> 00:06:33,372 amb els Levis i les bambes. 107 00:06:34,634 --> 00:06:36,729 Jo dic: "Quant em pagaran?" 108 00:06:38,037 --> 00:06:39,812 Ella diu: "Oh, no ho sé, 109 00:06:40,285 --> 00:06:41,901 l'article tindrà quatre pàgines," 110 00:06:42,141 --> 00:06:44,990 i ella no sap si faran servir una foto o quatre fotos. 111 00:06:45,970 --> 00:06:47,898 Jo li dic: "Molt bé, què cobres per pàgina?" 112 00:06:48,753 --> 00:06:51,676 I ella no ho sap. Em va semblar sospitós, 113 00:06:51,762 --> 00:06:55,979 vaig pensar que podria ser una fan de Lauren Hutton, 114 00:06:56,213 --> 00:06:59,392 que té aquest pla per robar fotos de Lauren Hutton. 115 00:06:59,393 --> 00:07:00,798 Què havia de ser, una editora? 116 00:07:00,958 --> 00:07:01,979 Sí. 117 00:07:02,219 --> 00:07:04,815 No em faria res perdre fotos amb algú que 118 00:07:05,329 --> 00:07:06,637 però m'encantaria fer diners. 119 00:07:06,904 --> 00:07:08,001 Quatre pàgines. 120 00:07:08,002 --> 00:07:09,733 - Es bastant. - Podria ser molts diners. 121 00:07:10,259 --> 00:07:11,741 Sí, però ella hauria de saber quant. 122 00:07:12,274 --> 00:07:14,985 Sí, jo em pensava que una editora hauria de saber quant. 123 00:07:14,986 --> 00:07:16,960 Sobretot si l'enviaven a buscar les fotos. 124 00:07:17,341 --> 00:07:20,525 Intento ser un home de negocis, almenys fins a cert punt. 125 00:07:20,838 --> 00:07:23,664 Crec que tens dret a saber abans de donar les fotos. 126 00:07:23,665 --> 00:07:26,594 Sí… Solia anar a l'altre extrem. 127 00:07:27,041 --> 00:07:29,386 I els donava les fotos i se n'anaven 128 00:07:29,387 --> 00:07:31,125 i jo no deia res de diners… 129 00:07:31,339 --> 00:07:33,915 I esperava rebre un xec, o… 130 00:07:34,048 --> 00:07:36,257 Però li vaig preguntar i ella no ho sabia… 131 00:07:36,417 --> 00:07:38,543 Va dir que tornaria el 7 de gener 132 00:07:38,544 --> 00:07:40,549 - i em trucaria. - On anava? 133 00:07:40,781 --> 00:07:42,156 Tornava a França. 134 00:07:43,151 --> 00:07:45,587 - Al vol de la Susan? - No ho sé. 135 00:07:46,040 --> 00:07:47,536 Sí, el mateix avió. 136 00:07:50,084 --> 00:07:51,846 Així que va agafar les fotos, 137 00:07:52,252 --> 00:07:54,388 i li vaig dir molt bé i ella també… 138 00:07:54,915 --> 00:07:56,330 Li vaig dir: 139 00:07:56,891 --> 00:07:58,485 "Escric el teu nom." 140 00:07:59,141 --> 00:08:01,917 I vaig escriure "D, E, M majúscula," 141 00:08:02,437 --> 00:08:04,233 i ella va dir: "No, M majúscula no." 142 00:08:05,034 --> 00:08:07,171 Vaig posar les fotos a un sobre 143 00:08:07,172 --> 00:08:09,451 i ella va dir adeu i jo adeu i se'n va anar. 144 00:08:09,545 --> 00:08:11,797 I no se'n va saber mai més res. 145 00:08:11,798 --> 00:08:15,123 Em sembla que la visita va durar menys del que he trigat en explicar-ho. 146 00:08:17,107 --> 00:08:18,689 O sigui que m'estic prenent un cafè 147 00:08:18,796 --> 00:08:21,898 i decideixo calcular quant diner se'm deu, perquè 148 00:08:22,507 --> 00:08:23,696 no queda clar, 149 00:08:23,943 --> 00:08:27,192 o sigui que sumo el que sé que cobraré: 150 00:08:27,793 --> 00:08:31,957 300 per la feina del restaurant, tot i que sembla que me'n donaran 450… 151 00:08:32,598 --> 00:08:35,970 Així que en una columna anoto segur 300 152 00:08:35,971 --> 00:08:38,103 i a l'altra 450. 153 00:08:38,781 --> 00:08:40,996 - Optimista. - És molt possible. 154 00:08:41,951 --> 00:08:45,427 I resulta que al final cobraré 825. 155 00:08:45,810 --> 00:08:47,981 Sense comptar l'article al Village Voice. 156 00:08:47,982 --> 00:08:50,509 Però encara podria ser. Vull dir surt la setmana que ve. 157 00:08:50,510 --> 00:08:51,949 - Això sí que és segur. - Sí… 158 00:08:53,076 --> 00:08:54,538 D'aquí una setmana. 159 00:08:54,719 --> 00:08:57,294 Sí, el pròxim número. Quanta cinta hem fet servir? 160 00:08:57,381 --> 00:08:58,949 Eh… una tercera part. 161 00:08:59,709 --> 00:09:03,205 No sé si… donar més o menys detall. 162 00:09:03,292 --> 00:09:05,774 - Vas bé. - D'acord… 163 00:09:06,101 --> 00:09:07,783 - És avorrit, o…? - No. 164 00:09:08,223 --> 00:09:10,793 - No ho trobo avorrit. - Així que truca el Bob Mony. 165 00:09:12,149 --> 00:09:13,357 És catalogador. 166 00:09:14,418 --> 00:09:16,399 Però també toca el piano. Toca el clavicèmbal. 167 00:09:16,994 --> 00:09:19,990 És molt bo. Toca sis hores al dia. 168 00:09:20,277 --> 00:09:22,306 - Em demana si conec la Lily. - Qui? 169 00:09:23,113 --> 00:09:25,395 - La Lily, abans era Clydene Mallick. - Ah, val. 170 00:09:27,111 --> 00:09:28,653 El Paul li va posar el nom de Lily. 171 00:09:28,999 --> 00:09:30,300 - El Paul? - Mmm-hm. 172 00:09:30,474 --> 00:09:33,667 No sabia que va ser el Paul. Em pensava que va ser un gran mestre. 173 00:09:33,668 --> 00:09:35,526 Oh no, no va ser un gran mestre. 174 00:09:36,531 --> 00:09:38,024 Hi vaig anar 175 00:09:38,830 --> 00:09:40,414 per un cap de setmana d'homes gai. 176 00:09:40,580 --> 00:09:42,467 La veritat, és com una religió moderna d'IBM. 177 00:09:42,641 --> 00:09:44,935 Has vist l'anunci que surt al Voice amb tots els cossos 178 00:09:44,936 --> 00:09:47,347 - apilats un sobre de l'altre? - A l'estil Design Research. 179 00:09:47,938 --> 00:09:50,988 És molt chic, amb les catifes marrons tan maques… no! 180 00:09:51,669 --> 00:09:53,791 Catifes verdes i parets marrons… 181 00:09:54,419 --> 00:09:55,995 I aquestes 182 00:09:56,555 --> 00:09:59,972 butaques tipus Sacco tan grosses, mobiliari Design Research, i 183 00:10:00,319 --> 00:10:03,301 taules maques, tot força… pròsper. 184 00:10:04,063 --> 00:10:06,031 - Vull dir, no és gens pobre. - Carrincló. 185 00:10:06,251 --> 00:10:07,419 - Què? - Carrincló! 186 00:10:08,353 --> 00:10:11,329 Potser carrincló, a un cert nivell, però és pròsper. 187 00:10:11,791 --> 00:10:13,252 En el sentit que tenen diners. 188 00:10:14,319 --> 00:10:15,868 Ens van els diners. 189 00:10:16,128 --> 00:10:17,282 Som moderns. 190 00:10:19,033 --> 00:10:20,127 En fi 191 00:10:22,376 --> 00:10:25,328 vol saber si tinc el telèfon de la Lily, 192 00:10:25,329 --> 00:10:27,838 perquè la Lily se'n va a Roma a trobar el Paul 193 00:10:27,839 --> 00:10:29,733 o sigui que ella volia anar a casa del Paul, 194 00:10:30,101 --> 00:10:31,378 Bob Mony és veí del Paul. 195 00:10:31,379 --> 00:10:33,714 - A Nova York? - Sí, el seu apartament a Nova York. 196 00:10:34,233 --> 00:10:37,445 L'Alan Lloyd viu davant per davant del Bob Mony, al mateix replà. 197 00:10:37,446 --> 00:10:38,677 Sí, ja sabia on viu l'Alan. 198 00:10:38,778 --> 00:10:41,216 L'Alan Lloyd té les claus de l'apartament del Paul. 199 00:10:41,217 --> 00:10:43,268 No sé on era l'Alan. El Bob Mony es pensava 200 00:10:43,710 --> 00:10:45,638 que l'Alan era a ca la seva tieta Phoebe. 201 00:10:45,932 --> 00:10:48,002 - Ja l'he sentit, aquest nom. - Phoebe Lloyd. 202 00:10:48,003 --> 00:10:50,039 Sí, és una cosa rara, però t'ho he explicat, oi? 203 00:10:50,040 --> 00:10:51,741 Que la Linda Lloyd, si tingués una filla, 204 00:10:51,742 --> 00:10:53,452 li posaria Phoebe Lloyd. 205 00:10:54,100 --> 00:10:55,174 En fi… 206 00:10:57,431 --> 00:11:02,389 Li dono el telèfon de casa d'ella i el d'Arrica. 207 00:11:02,603 --> 00:11:03,604 I… 208 00:11:04,632 --> 00:11:07,120 Com va tot, fins aviat, adeu. 209 00:11:09,383 --> 00:11:11,779 En aquest moment el meu pla és tornar al llit. 210 00:11:12,627 --> 00:11:13,964 Cap a quina hora? 211 00:11:13,965 --> 00:11:15,102 Cap a les 10:15. 212 00:11:15,876 --> 00:11:17,471 Em volia treure de sobre la noia. 213 00:11:18,052 --> 00:11:20,213 I dormir fins a les 11:30. 214 00:11:23,883 --> 00:11:25,422 Però truca l'Ed Baynard. 215 00:11:25,723 --> 00:11:28,498 - Havies tornat a dormir? - No, estava a punt. 216 00:11:29,789 --> 00:11:33,358 Són les 10:15 i truca l'Ed Baynard. I diu: "Estàs ocupat?" 217 00:11:34,339 --> 00:11:35,615 Li dic que sí. 218 00:11:36,435 --> 00:11:37,823 Ell diu: "Truca'm després". 219 00:11:39,004 --> 00:11:41,106 Jo: "No, tinc un moment." 220 00:11:42,241 --> 00:11:43,552 Ell: "Truca'm després". 221 00:11:43,553 --> 00:11:45,333 Jo: "Ara és el millor moment". 222 00:11:45,334 --> 00:11:47,119 Ell: "No ens estem entenent." 223 00:11:47,486 --> 00:11:49,008 Jo li dic: "No, estic ocupat, Ed. 224 00:11:49,434 --> 00:11:50,970 Però estaré molt més ocupat més tard." 225 00:11:51,383 --> 00:11:53,952 Ell diu: "Estàs treballant a l'habitació fosca?", i jo: "Sí." 226 00:11:54,075 --> 00:11:57,743 Oh, oh, oh! Ara ja sé que cada cop que truco i dius… 227 00:11:57,744 --> 00:12:00,342 No, de veritat que no suporto parlar amb l'Ed Baynard. 228 00:12:00,830 --> 00:12:02,565 No puc deixar el telèfon, ningú, no pot. 229 00:12:03,133 --> 00:12:05,783 No et deixa anar, ho sap fer molt bé. 230 00:12:06,323 --> 00:12:09,206 I tampoc t'escolta. Està com un llum. 231 00:12:10,850 --> 00:12:14,016 Si això que fas va a la impremta, espero que sigui amb el seu nom. 232 00:12:14,017 --> 00:12:15,628 Què vols dir "si"? Quan! 233 00:12:16,549 --> 00:12:19,532 Vull dir aquesta part. Vull de veritat que facis servir noms reals. 234 00:12:22,194 --> 00:12:25,077 Ell va dir: "Molt bé, tres coses." 235 00:12:25,344 --> 00:12:28,788 - Sempre té una llista? - No, suposo que va voler ser breu. 236 00:12:29,074 --> 00:12:31,837 "Fred McDarrah ressenyarà la galeria 237 00:12:31,957 --> 00:12:33,616 i jo no ressenyaré la teva exposició." 238 00:12:33,729 --> 00:12:35,767 Vols dir que ho faria el Fred? 239 00:12:36,776 --> 00:12:37,790 Sí. 240 00:12:38,470 --> 00:12:39,972 I jo dic: "Oh." 241 00:12:40,312 --> 00:12:42,447 Ell: "Crec que se centrarà més en la galeria." 242 00:12:43,190 --> 00:12:44,331 I jo: "Llàstima," 243 00:12:45,212 --> 00:12:47,377 perquè l'Ed Baynard volia ressenyar l'exposició 244 00:12:47,378 --> 00:12:50,371 i no mencionar el Christopher Makos, i jo pensava que això és fantàstic. 245 00:12:50,372 --> 00:12:52,675 Però suposo… que és la seva exposició. 246 00:12:53,996 --> 00:12:56,408 T'he dit que m'han ofert una altra exposició al gener? 247 00:12:56,926 --> 00:12:58,277 Em va trucar ella, i em va dir: 248 00:12:58,278 --> 00:13:00,467 "Pots preparar una altra exposició?", i jo: "No!" 249 00:13:00,468 --> 00:13:02,272 - Ah, sí? - No vull deixar anar res. 250 00:13:03,073 --> 00:13:06,409 A veure… t'has de decidir, has de mirar què hi ha. 251 00:13:06,510 --> 00:13:08,332 Vull dir, si és una galeria 252 00:13:10,027 --> 00:13:11,885 i hi tinc una exposició, 253 00:13:12,430 --> 00:13:13,911 vull que tingui 254 00:13:15,205 --> 00:13:16,514 tot el grup de fotos. 255 00:13:17,728 --> 00:13:19,303 Crec que el conjunt va quedar bé. 256 00:13:21,601 --> 00:13:24,019 Trobo que és el millor que he fet últimament. 257 00:13:24,020 --> 00:13:25,819 - No hi havia ni una mala foto. - Correcte. 258 00:13:26,285 --> 00:13:27,949 - Bastant notable. - Molt. 259 00:13:27,950 --> 00:13:29,815 Estava emprenyat, però vaig dir: 260 00:13:30,375 --> 00:13:31,897 - "Oh, val." - Molt bé. 261 00:13:32,565 --> 00:13:33,826 Què podia dir? 262 00:13:35,548 --> 00:13:38,631 - Va dir: "Segona, deixo el Voice." - Per què? 263 00:13:39,739 --> 00:13:42,902 Perquè l'Ed va escriure un article sobre la Lilo i la seva fotografia 264 00:13:43,939 --> 00:13:46,028 però no el volien deixar signar: 265 00:13:46,235 --> 00:13:49,454 havia de ser amb el nom d'Allie Anderson, l'editora de les pàgines, 266 00:13:49,455 --> 00:13:51,756 perquè ella va dir que es repartien tot el pa entre ells. 267 00:13:51,757 --> 00:13:53,395 I ell va dir: "pa repartit, pa blanc". 268 00:13:53,607 --> 00:13:54,665 Molt bo. 269 00:13:54,666 --> 00:13:56,242 No li vaig donar importància. 270 00:13:56,393 --> 00:13:58,309 Vull dir, què passa si el teu nom no hi és? 271 00:13:59,555 --> 00:14:01,524 El tercer de la llista era el dia de Nadal. 272 00:14:02,257 --> 00:14:04,594 Va dir: "Què faràs?" Jo: "Encara no ho sé." 273 00:14:06,894 --> 00:14:09,476 Va dir: "Aquí farem alguna cosa, 274 00:14:10,097 --> 00:14:11,451 Només serem una gent." 275 00:14:12,341 --> 00:14:14,717 - Jo vaig dir: "Oh." - Què, sense oca? Ni ànec? 276 00:14:15,104 --> 00:14:19,180 Va dir: "A veure, el Bill Elliot, la Lilo." 277 00:14:19,181 --> 00:14:20,900 El mateix grup que es reparteix tot el pa. 278 00:14:20,901 --> 00:14:22,550 Crec que es referia a gent de veritat. 279 00:14:22,551 --> 00:14:23,872 Suposo. 280 00:14:25,427 --> 00:14:27,923 Li vaig dir: "Molt bé, he de tornar a l'habitació fosca." 281 00:14:29,705 --> 00:14:30,802 I després 282 00:14:30,803 --> 00:14:32,582 me'n vaig anar al llit, 283 00:14:33,308 --> 00:14:34,564 vestit. 284 00:14:35,753 --> 00:14:37,387 Havia fet el llit abans 285 00:14:38,162 --> 00:14:41,218 per la Jacqueline de Mornay. Volia semblar endreçat. 286 00:14:43,015 --> 00:14:45,585 Em vaig posar vestit sota la manta. 287 00:14:45,931 --> 00:14:47,713 T'adorms tan fàcilment. 288 00:14:49,104 --> 00:14:51,240 - A veure, estava cansat, sí. - Normal. 289 00:14:53,022 --> 00:14:56,998 Poso el despertador a les 11:30 i m'adormo de seguida. 290 00:14:57,873 --> 00:14:59,048 Quina vida. 291 00:15:01,632 --> 00:15:03,701 Em quedo al llit fins a les 11:45. 292 00:15:04,374 --> 00:15:05,970 I després em vesteixo. 293 00:15:06,290 --> 00:15:08,135 He entès que te n'havies anat vestit al llit. 294 00:15:09,489 --> 00:15:12,620 Oh… em sembla que no, t'he dit una mentida. 295 00:15:13,642 --> 00:15:16,036 Alguna cosa et deus haver tret, per exemple les sabates. 296 00:15:16,130 --> 00:15:18,085 Suposo que em torno a posar les sabates. 297 00:15:19,146 --> 00:15:21,896 En fi, em faig un altre cafè 298 00:15:22,189 --> 00:15:25,238 i dues torrades amb confitura de gerd. 299 00:15:25,726 --> 00:15:29,530 Ara em disposo a trucar a l'Allen Ginsberg exactament al migdia. 300 00:15:30,370 --> 00:15:32,239 Perquè ell fa meditació. 301 00:15:32,653 --> 00:15:36,106 I em diuen que li he trucar després de les 11 de la nit o a les 12. 302 00:15:36,107 --> 00:15:37,778 O sigui que són les 12 en punt i li truco. 303 00:15:38,719 --> 00:15:39,980 Comunica. 304 00:15:40,768 --> 00:15:43,731 O sigui que em poso la jaqueta vermella i baixo al carrer 305 00:15:44,291 --> 00:15:46,940 a comprar cigarrets. Canvio un bitllet de deu dòlars 306 00:15:47,481 --> 00:15:51,267 i també li dono un penic, perquè les cigarretes costen 56 centaus. 307 00:15:51,268 --> 00:15:53,788 - Ostres, sí? - Torno a pujar, 308 00:15:54,381 --> 00:15:56,671 truco a l'Allen Ginsberg, i encara comunica. 309 00:15:57,982 --> 00:15:59,944 Així, cap a les 12:20, 310 00:16:00,545 --> 00:16:02,106 finalment me l'agafen 311 00:16:02,580 --> 00:16:04,248 i contesta una veu d'home. 312 00:16:05,150 --> 00:16:07,627 I dic: "Hi ha l'Allen Ginsberg?" 313 00:16:08,453 --> 00:16:11,170 I ell: "Qui el demana?" 314 00:16:12,112 --> 00:16:13,788 Jo li dic: "Soc el Peter Hujar. 315 00:16:14,348 --> 00:16:17,692 I representa que he de fer fotos de l'Allen Ginsberg pel Times." 316 00:16:18,546 --> 00:16:22,349 I la veu d'home diu: "És el Peter Hujar del Times, Allen." 317 00:16:23,243 --> 00:16:25,452 I Allen ve al telèfon i diu: "Hola." 318 00:16:26,066 --> 00:16:29,109 I jo dic: "Hola." I ell diu: "Qui és?" 319 00:16:30,888 --> 00:16:32,208 I jo: "Soc el Peter Hujar." 320 00:16:32,302 --> 00:16:34,919 I evito la part del Times, perquè ja ho sap. 321 00:16:35,272 --> 00:16:37,287 I dic: "Representa que t'he de fotografiar." 322 00:16:37,922 --> 00:16:39,957 I ell diu: "Molt bé." 323 00:16:41,035 --> 00:16:43,243 I jo li dic: "Què tal avui?" 324 00:16:43,904 --> 00:16:46,080 I ell diu: "Molt bé. Avui." 325 00:16:47,214 --> 00:16:49,936 I jo dic: "Quan?" I ell diu: "Aquesta tarda." 326 00:16:49,937 --> 00:16:52,733 I jo dic: "Què tal d'aquí una hora?" I ell diu: "Molt bé. 327 00:16:53,135 --> 00:16:55,785 O en tres quarts d'hora. Vaig a menjar alguna cosa." 328 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 Vaig mencionar alguna cosa d'un retrat. 329 00:16:58,774 --> 00:17:00,255 Llavors comença a dir 330 00:17:00,709 --> 00:17:02,512 que és típic d'ells. 331 00:17:03,472 --> 00:17:04,647 Els retrats… 332 00:17:06,288 --> 00:17:08,270 No va dir "antiquats", 333 00:17:08,598 --> 00:17:10,540 però va venir a dir 334 00:17:10,713 --> 00:17:13,876 que en realitat ho són… "aquesta gent encara fa retrats 335 00:17:14,063 --> 00:17:15,130 sobre paper?" 336 00:17:15,585 --> 00:17:17,807 El to va ser molt desagradable. 337 00:17:18,332 --> 00:17:20,571 I jo dic: "Molt bé," i ell: "Molt bé, 338 00:17:20,572 --> 00:17:23,117 val més que truquis al Times i els dius que no podem fer-ho." 339 00:17:24,018 --> 00:17:25,259 I jo dic: 340 00:17:26,040 --> 00:17:27,181 "Mira, no ens 341 00:17:28,142 --> 00:17:30,330 preocupem sobre això. Fem que el que podrem. 342 00:17:31,051 --> 00:17:33,888 I no hauràs de fer res que no vulguis fer. 343 00:17:34,428 --> 00:17:36,439 "Mentre surtis a la foto servirà." 344 00:17:36,440 --> 00:17:37,484 I ell diu: "¡No! 345 00:17:37,685 --> 00:17:39,299 Val més que truquis al Times." 346 00:17:39,554 --> 00:17:41,729 I jo em poso ferm i dic: "Mira", 347 00:17:42,162 --> 00:17:43,437 és molt estrany. 348 00:17:43,624 --> 00:17:46,273 Què et preocupa?" Li dic: "No et preocupis. 349 00:17:47,007 --> 00:17:49,383 Ho farem tal com vulguis. Anirà bé." 350 00:17:49,830 --> 00:17:52,435 I ell diu: "Vull que quedi clar", i li dic: "Mira, 351 00:17:52,436 --> 00:17:54,562 de fet és igual. Només volen la foto. 352 00:17:55,122 --> 00:17:57,057 "No hi ha l'ordre que hagi de ser un retrat." 353 00:17:57,343 --> 00:17:59,402 Li dic: "Molt bé, fins d'aquí una hora." 354 00:17:59,403 --> 00:18:01,405 Encara viu al Lower East Side? 355 00:18:01,839 --> 00:18:05,135 Sí, i em dona l'adreça: 356 00:18:05,570 --> 00:18:07,525 carrer 10, entre la C i la D. 357 00:18:08,263 --> 00:18:09,721 I ell diu: "Saps on és?" 358 00:18:09,722 --> 00:18:11,923 I jo li dic: "Sí, ja sé on és. També visc per aquí." 359 00:18:11,924 --> 00:18:14,897 I diu: "Ah sí? On?" I jo dic: "Segona avinguda i carrer 12," 360 00:18:15,675 --> 00:18:17,833 cosa que de cop no acaba d'encaixar. 361 00:18:17,834 --> 00:18:19,279 Sona més com l'Upper East Side. 362 00:18:19,280 --> 00:18:21,138 Resulta que soc jo, que visc en un barri fi. 363 00:18:21,894 --> 00:18:23,729 Així que agafo la càmera i l'equip, 364 00:18:23,989 --> 00:18:26,739 i he de decidir l'abric que em poso per anar al Lower East Side. 365 00:18:28,142 --> 00:18:32,673 I penso que em posaré l'abric llarg, no sé de què està fet. 366 00:18:34,054 --> 00:18:37,734 I surto amb això, però després penso: "No, està malament." 367 00:18:37,735 --> 00:18:39,284 I no sé ben bé quin és el criteri, 368 00:18:39,765 --> 00:18:41,792 però no em semblava l'abric adequat 369 00:18:41,947 --> 00:18:44,225 per anar al Lower East Side a trobar l'Allen Ginsberg. 370 00:18:44,600 --> 00:18:45,959 I també vaig tenir la sensació 371 00:18:45,960 --> 00:18:47,821 que tenia alguna cosa de poeta bohemi 372 00:18:48,012 --> 00:18:49,297 i que aniria molt més vistós 373 00:18:49,298 --> 00:18:50,946 amb la meva jaqueta vermella d'esquí. 374 00:18:50,947 --> 00:18:52,062 - Oh, ben triat. - Sí. 375 00:18:52,063 --> 00:18:54,605 Penso que és més adequada pel Lower East Side. 376 00:18:55,465 --> 00:18:57,821 Oh, abans de sortir rego les plantes. 377 00:19:00,931 --> 00:19:03,554 En aquest moment ja no estic segur a quina hora m'ha trucat. 378 00:19:03,734 --> 00:19:04,741 Qui? 379 00:19:05,155 --> 00:19:07,932 Allen Ginsberg! Havia parlat amb Allen Ginsberg. 380 00:19:08,472 --> 00:19:10,420 Havíem quedat en una hora 381 00:19:11,340 --> 00:19:13,268 però no recordava quan. 382 00:19:13,989 --> 00:19:16,045 És igual, vaig regar les plantes abans de sortir. 383 00:19:16,692 --> 00:19:18,313 Tens regadora? 384 00:19:19,288 --> 00:19:21,470 No… amb la cafetera. 385 00:19:22,224 --> 00:19:25,181 L'omplo a la banyera perquè hi ha més pressió. 386 00:19:33,372 --> 00:19:35,551 Després vaig anar a casa de l'Allen Ginsberg. 387 00:19:36,550 --> 00:19:38,972 Per la Segona Avinguda avall i tot recte fins al carrer 10, 388 00:19:39,155 --> 00:19:40,890 passat on viuen el Fred i la Simona Tuten 389 00:19:40,891 --> 00:19:42,994 i aquella altra gent, aquell escriptor, crític? 390 00:19:43,116 --> 00:19:44,377 - John Gruen? - Sí. 391 00:19:45,165 --> 00:19:47,390 Però Ginsberg viu dues illes més avall, 392 00:19:47,391 --> 00:19:49,271 on l'ambient comença a fer molt mala pinta. 393 00:19:49,449 --> 00:19:50,824 I aquest porto-riqueny 394 00:19:50,951 --> 00:19:53,280 tenia les mans plenes de pintura groga, 395 00:19:53,601 --> 00:19:55,856 ben espessa, escampada pel nas, 396 00:19:56,236 --> 00:19:59,048 com si s'hagués ruixat 397 00:19:59,049 --> 00:20:00,332 amb pintura taronja, groga 398 00:20:00,333 --> 00:20:03,243 i la camisa i les mans plenes 399 00:20:03,964 --> 00:20:06,841 i a la cara menys, però més escampada, 400 00:20:07,394 --> 00:20:09,789 era com si li brillés la cara, 401 00:20:09,790 --> 00:20:11,988 i es va fregar la cara, i li va quedar una ratlla… 402 00:20:11,989 --> 00:20:13,530 S'estava plantat al carrer? 403 00:20:13,531 --> 00:20:17,194 Eh… va sortir de l'edifici i em va mirar, quasi de mala manera 404 00:20:17,708 --> 00:20:19,369 i vaig pensar: "Uf, aquest nota 405 00:20:19,790 --> 00:20:22,560 que no soc d'aquí… un estrany". Allà baix quasi em sentia un pijet. 406 00:20:23,273 --> 00:20:25,332 El barri m'intimida molt. 407 00:20:25,333 --> 00:20:27,331 Fa molta por, tot tan deixat i depriment. 408 00:20:27,464 --> 00:20:29,650 Sí, és com el Bronx, on viu la meva tieta Pauline. 409 00:20:29,651 --> 00:20:31,427 No és que tingui por, però és 410 00:20:32,012 --> 00:20:33,413 molt incòmode allí baix. 411 00:20:37,565 --> 00:20:40,347 En fi, arribo a casa seva i vaig a l'apartament 4C. 412 00:20:40,775 --> 00:20:43,397 - I truco tres cops a la porta. - T'ho va dir? 413 00:20:43,698 --> 00:20:45,913 No, vaig… trucar i ja està. 414 00:20:46,547 --> 00:20:50,470 I eh… Peter Orlovsky obre la porta amb la boina posada, 415 00:20:50,751 --> 00:20:52,472 els cabells caient-li pel clatell, 416 00:20:53,500 --> 00:20:57,113 i és com… té uns quaranta-cinc anys, 417 00:20:57,114 --> 00:20:58,692 sembla un vell polonès. 418 00:20:59,093 --> 00:21:00,717 I no sé si ja ho tenia abans, 419 00:21:00,718 --> 00:21:03,246 però saps aquelles pigues del color de la pell, amb pèl? 420 00:21:03,247 --> 00:21:04,317 Hmmm. 421 00:21:04,318 --> 00:21:05,818 Li surten a la gent gran a la cara? 422 00:21:05,989 --> 00:21:07,681 Doncs en té dues a la galta. 423 00:21:08,055 --> 00:21:12,118 I està, eh, està com més pesat. 424 00:21:12,332 --> 00:21:13,708 No és que s'hagi engreixat. 425 00:21:13,964 --> 00:21:15,589 - És com si… - Sembla que es fa gran. 426 00:21:15,753 --> 00:21:18,613 Sí, té molt de gris a la barba. 427 00:21:19,051 --> 00:21:21,867 I diu: "L' Allen és al telèfon. Seu." 428 00:21:22,695 --> 00:21:25,674 No sé que m'esperava de l'apartament d'Allen Ginsberg, 429 00:21:25,675 --> 00:21:27,006 però era realment el més 430 00:21:27,747 --> 00:21:29,334 un pis deixat, 431 00:21:29,969 --> 00:21:32,044 amb mobles de pis vell, 432 00:21:32,484 --> 00:21:36,642 linòleum… quatre coses així, d'estil indi 433 00:21:38,490 --> 00:21:41,687 un matalàs a terra, un pòster de Bob Dylan a la paret 434 00:21:42,935 --> 00:21:44,243 els Rolling Stones… 435 00:21:44,910 --> 00:21:46,699 Ah, hi havia guitarres. 436 00:21:47,331 --> 00:21:49,560 Ah, i hi havia una noia 437 00:21:50,167 --> 00:21:51,789 amb un accent molt de Nova York 438 00:21:52,189 --> 00:21:55,392 - eh, d'uns vint-i-dos anys. - Estava asseguda? 439 00:21:56,173 --> 00:21:58,065 Enviaven targetes de Nadal. 440 00:21:58,066 --> 00:22:00,059 Van tornar a les targetes. 441 00:22:00,060 --> 00:22:01,491 Ella els ajudava? 442 00:22:05,313 --> 00:22:07,983 L'Allen era al telèfon, assumeixes alguna cosa que no sabem. 443 00:22:09,453 --> 00:22:12,016 Si ella vivia amb ells, o… No t'ho podria dir. 444 00:22:12,442 --> 00:22:14,537 Vaig pensar que estaven involucrats, més o menys. 445 00:22:14,538 --> 00:22:17,487 Vaig tenir la sensació que l'Allen viu més al camp 446 00:22:18,078 --> 00:22:20,027 i el Peter viu aquí, amb aquesta noia. 447 00:22:20,988 --> 00:22:22,029 Ho vaig suposar. 448 00:22:23,010 --> 00:22:24,985 Ell és al telèfon, parlant sobre Ellsberg. 449 00:22:25,232 --> 00:22:26,574 Oh, què deia? 450 00:22:26,681 --> 00:22:28,397 De fet no m'interessava gaire. 451 00:22:28,398 --> 00:22:30,684 El podria haver escoltat, però no em vaig molestar. 452 00:22:31,460 --> 00:22:32,948 Després va penjar 453 00:22:33,996 --> 00:22:36,658 i va dir: "Hola, vols te?" 454 00:22:37,547 --> 00:22:39,348 i després va dir: "No, anem", 455 00:22:39,474 --> 00:22:41,439 abans que jo contestés, i vaig dir, "No, mira. 456 00:22:41,440 --> 00:22:42,938 Vols un te. Jo també." 457 00:22:43,472 --> 00:22:45,234 Perquè no volia anar directament al lloc. 458 00:22:46,120 --> 00:22:47,775 Ens prenem un cafè 459 00:22:48,108 --> 00:22:49,884 i truca l'Hibiscus i ell diu: 460 00:22:50,124 --> 00:22:51,779 "Hola, Hibiscus!" 461 00:22:53,015 --> 00:22:55,210 i quan penja el telèfon és fred 462 00:22:55,457 --> 00:22:57,282 i sospitós amb mi. 463 00:22:57,283 --> 00:22:58,734 Té la barba llarga i tot això? 464 00:23:00,070 --> 00:23:02,499 Sí, és com un indi. Li creix cap a fora, així, 465 00:23:02,633 --> 00:23:05,938 calb a la coroneta, amb ulleres de muntura de filferro, 466 00:23:05,939 --> 00:23:07,998 - abans portava d'aquelles ulleres fosques. - Sí. 467 00:23:08,132 --> 00:23:11,081 Tinc una foto maca d'ell amb el Gregory, me la va donar el Gregory. 468 00:23:11,529 --> 00:23:12,770 M'agradaria veure-la. 469 00:23:14,615 --> 00:23:17,251 Llavors li vaig preguntar "Què passa amb l'Hibiscus?", 470 00:23:17,805 --> 00:23:20,131 - i ell li va preguntar… - Coneixes l'Hibiscus? 471 00:23:20,221 --> 00:23:21,265 Sí. 472 00:23:21,576 --> 00:23:22,797 "Una exposició" 473 00:23:23,853 --> 00:23:27,396 on… quan… què tal la teva vida amorosa? 474 00:23:27,917 --> 00:23:31,026 "Molt bé… el mateix?… adeu." 475 00:23:32,817 --> 00:23:33,838 I, eh 476 00:23:35,786 --> 00:23:38,656 llavors vaig dir: "Encara té el mateix xicot?" 477 00:23:39,685 --> 00:23:41,060 I ell va dir: "Sí." 478 00:23:42,875 --> 00:23:44,489 Llavors va dir: 479 00:23:45,631 --> 00:23:48,465 "Vaig ser a un espectacle dels Angels a San Francisco", 480 00:23:48,466 --> 00:23:50,889 jo li vaig dir: "Jo també." 481 00:23:52,426 --> 00:23:55,282 "Era la Mare Oca i semblava Vivien Leigh." 482 00:23:55,850 --> 00:23:57,097 Però no va dir res. 483 00:23:58,648 --> 00:24:01,450 Em vaig sentir com si no escoltés res del que deia. 484 00:24:06,631 --> 00:24:08,178 Després sortim 485 00:24:09,213 --> 00:24:10,294 i anem cap aquest 486 00:24:10,794 --> 00:24:12,716 edifici cremat on el van atracar, 487 00:24:13,077 --> 00:24:16,607 i es queda dret i assenyala la porta… 488 00:24:16,974 --> 00:24:18,689 Portava una túnica d'indi? 489 00:24:18,929 --> 00:24:20,878 No… porta uns Levis. 490 00:24:23,673 --> 00:24:27,483 Oh… diu que porta la roba de quan el van atracar. 491 00:24:28,350 --> 00:24:29,999 Li dic: "No crec que tingui importància." 492 00:24:32,167 --> 00:24:33,749 I ell diu una cosa 493 00:24:35,425 --> 00:24:36,954 sobre alguna cosa, se m'ha oblidat. 494 00:24:40,571 --> 00:24:42,081 Anem cap allí i dic, 495 00:24:42,082 --> 00:24:44,334 "Sembla una cosa treta d'un còmic italià", 496 00:24:44,468 --> 00:24:45,590 assenyalant cap allí. 497 00:24:46,435 --> 00:24:49,685 No recordava el fumetti però s'hi assemblava. 498 00:24:50,833 --> 00:24:53,770 Jo li dic: "De veritat vols tenir aquest aspecte al New York Times?" 499 00:24:53,876 --> 00:24:56,018 I ell diu: "Vull que la gent ho vegi." 500 00:24:57,481 --> 00:25:00,731 I d'alguna forma ell es relaciona amb els edificis cremats, 501 00:25:01,178 --> 00:25:03,750 les finestres tapades i la gent que encara hi viu. 502 00:25:03,751 --> 00:25:05,438 És desolador i molt estrany. 503 00:25:05,439 --> 00:25:07,164 - Al seu propi barri. - Sí. 504 00:25:07,825 --> 00:25:10,347 Edificis amb pisos sencers arrasats pel foc. 505 00:25:10,678 --> 00:25:12,827 Com per fer fora la gent amb el foc. 506 00:25:14,949 --> 00:25:16,660 Després assenyala un edifici i diu: 507 00:25:16,661 --> 00:25:18,425 "Allí viu el Tuli Kupferberg," 508 00:25:19,989 --> 00:25:21,771 i no vaig saber què dir. 509 00:25:23,679 --> 00:25:25,790 Vaig pensar que li diria que li vaig fer fotos 510 00:25:25,791 --> 00:25:27,776 a Kupferberg, però no volia. 511 00:25:29,692 --> 00:25:32,808 Però li dic: "Oh, li vaig fer fotos quan estava amb els Fugs." 512 00:25:34,877 --> 00:25:36,758 Després assenyala cap a la carnisseria 513 00:25:37,920 --> 00:25:40,182 i diu: "Allò va ser la llibreria Peace Eye. 514 00:25:40,409 --> 00:25:43,491 Em pots fer una foto i l'envio a l'Ed Sanders." 515 00:25:43,771 --> 00:25:45,085 És el que faig, 516 00:25:45,465 --> 00:25:49,149 i diu: "Pots treure tot això que està cremat?" 517 00:25:49,719 --> 00:25:51,049 Li dic: "Sí, i tant." 518 00:25:51,050 --> 00:25:54,196 Encara… està fred o ja s'ha animat? 519 00:25:54,403 --> 00:25:55,410 No! 520 00:25:56,843 --> 00:25:58,461 Jo li dic: "Oh, que artístic." 521 00:25:58,462 --> 00:26:00,709 Dret davant de l'aparador de la carnisseria cremada 522 00:26:00,710 --> 00:26:01,858 amb els braços creuats, 523 00:26:01,859 --> 00:26:04,448 - cantant. - Sí, "ommm…". 524 00:26:05,505 --> 00:26:08,656 Sí, anava fent: "om, om, om…". 525 00:26:08,989 --> 00:26:11,091 Llavors creuem el carrer. 526 00:26:12,997 --> 00:26:16,093 I ell s'asseu en posició de lotus, amb un aire de Buda, 527 00:26:16,814 --> 00:26:18,976 davant de la porta, i comença a cantar. 528 00:26:19,764 --> 00:26:21,939 I jo penso: "A veure, no puc interrompre Déu." 529 00:26:22,132 --> 00:26:25,075 No puc dir: "Sisplau pots parar?" 530 00:26:25,665 --> 00:26:28,490 "Vols… realment una foto assegut davant la porta?" 531 00:26:28,491 --> 00:26:30,489 - Sí, sí que la vol. - Sí que la vol. 532 00:26:32,235 --> 00:26:35,791 I, eh, llavors la noia i el Peter 533 00:26:36,072 --> 00:26:37,983 passen per allí i els saluda, 534 00:26:37,984 --> 00:26:39,856 i diu: "Veniu a fer-vos una foto. 535 00:26:39,963 --> 00:26:41,878 Fa temps que no ens hem fet una foto junts." 536 00:26:43,668 --> 00:26:45,639 Em penso que seran ells dos, 537 00:26:45,640 --> 00:26:48,132 però s'hi posa la noia, o sigui que són tres. 538 00:26:49,607 --> 00:26:52,182 I d'alguna manera em penso que podria ser interessant la foto 539 00:26:52,461 --> 00:26:53,803 d'un dels matrimonis més llargs. 540 00:27:00,858 --> 00:27:03,487 Oh, quan em vaig prendre el cafè, tornant cap enrere, 541 00:27:05,115 --> 00:27:07,471 la noia va dir: "No tenim sucre", 542 00:27:08,584 --> 00:27:10,762 però després va trobar un sobre de sucre, 543 00:27:10,763 --> 00:27:13,298 perquè va dir que la mel queda fatal al cafè. 544 00:27:13,299 --> 00:27:14,313 Uf. 545 00:27:15,200 --> 00:27:16,455 A mi m'agrada, és bo. 546 00:27:19,235 --> 00:27:21,802 Acabem de fer fotos al carrer i no sé molt bé 547 00:27:21,803 --> 00:27:22,819 què més he de fer, 548 00:27:23,120 --> 00:27:24,388 i se m'acut dir: 549 00:27:24,549 --> 00:27:27,217 "Em parles com si fos del New York Times, i no." 550 00:27:27,685 --> 00:27:29,740 No parava de mencionar 551 00:27:29,987 --> 00:27:33,293 els propietaris del Times connectats amb interessos petroliers, 552 00:27:33,294 --> 00:27:36,335 i se me'n fotia. Els detalls eren com d'una telenovel·la 553 00:27:36,336 --> 00:27:37,868 no gaire interessant. 554 00:27:38,102 --> 00:27:40,326 Va dir: "Però treballes pel Times", i jo: "No, 555 00:27:40,327 --> 00:27:42,261 és el meu primer encàrrec pel Times," 556 00:27:42,262 --> 00:27:43,894 i de cop, li caic molt millor. 557 00:27:45,698 --> 00:27:47,392 Li demano fer retrats, 558 00:27:47,900 --> 00:27:50,649 d'ell a casa, només per a mi, i ell diu "i tant." 559 00:27:50,800 --> 00:27:52,411 Què, el mateix moment? 560 00:27:53,218 --> 00:27:54,226 Sí. 561 00:27:55,274 --> 00:27:58,059 De tornada a casa seva ens aturem en una verduleria 562 00:27:58,060 --> 00:27:59,552 a la cantonada de l'avinguda C. 563 00:28:01,902 --> 00:28:04,845 Un cotxe havia xocat amb un camió pel darrere. 564 00:28:05,933 --> 00:28:07,762 Pel que sembla, 565 00:28:07,975 --> 00:28:09,827 el noi que havia xocat amb el camió 566 00:28:09,828 --> 00:28:11,345 anava en direcció contrària. 567 00:28:12,086 --> 00:28:14,010 No tenia carnet, 568 00:28:14,011 --> 00:28:16,577 segurament era un cotxe robat, la policia se l'endú a la presó. 569 00:28:18,798 --> 00:28:20,813 Ell es compra tres caquis, 570 00:28:22,822 --> 00:28:24,839 i diu: "Els has tastat?", i jo li dic: 571 00:28:24,840 --> 00:28:28,193 "Sí, no m'agrada la sensació a la boca, és com menjar guix." 572 00:28:29,426 --> 00:28:30,951 Em diu: "Oh, m'hi he aficionat. 573 00:28:30,952 --> 00:28:32,116 Només fa uns mesos." 574 00:28:34,158 --> 00:28:35,980 I alguna cosa sobre la vitamina C. 575 00:28:36,933 --> 00:28:39,022 Jo li vaig dir: "Els has vist mai en un arbre?" 576 00:28:40,691 --> 00:28:42,887 "Es queden a l'arbre quan cauen les fulles." 577 00:28:43,961 --> 00:28:46,283 Però ja no m'escolta. 578 00:28:58,132 --> 00:28:59,386 Quan pugem, 579 00:29:00,127 --> 00:29:02,022 li dic: "Per què no t'asseus?" 580 00:29:03,984 --> 00:29:07,043 I ell seu en posició de lotus i començar a cantar. 581 00:29:07,044 --> 00:29:08,603 Oh, és un cantant compulsiu. 582 00:29:09,276 --> 00:29:11,305 Té aquesta mirada, com perduda. 583 00:29:11,839 --> 00:29:13,748 No em veu, està 584 00:29:14,642 --> 00:29:15,982 concentrat. 585 00:29:16,463 --> 00:29:17,632 Al país de l'ommm. 586 00:29:19,206 --> 00:29:21,421 Llavors li dic: "No m'agrada el fons." 587 00:29:22,391 --> 00:29:26,355 O sigui que el moc… contra una altra paret. 588 00:29:29,131 --> 00:29:30,225 Llavors li dic: 589 00:29:30,920 --> 00:29:32,514 "Per què no em fas cas? 590 00:29:33,462 --> 00:29:34,557 Mira'm." 591 00:29:36,210 --> 00:29:37,507 I comença a mirar-me, 592 00:29:37,508 --> 00:29:39,262 però comença a contar-me 593 00:29:39,263 --> 00:29:40,934 qui governa realment el país, 594 00:29:41,401 --> 00:29:43,944 i les deu petrolieres principals. 595 00:29:45,379 --> 00:29:48,135 Llavors ens interromp una trucada, i és 596 00:29:48,663 --> 00:29:50,064 sobre William Burroughs 597 00:29:51,098 --> 00:29:52,205 i jo penso: 598 00:29:52,785 --> 00:29:53,912 "La meva oportunitat." 599 00:29:54,887 --> 00:29:57,916 Ara el mencionaré, i així va ser. 600 00:30:00,555 --> 00:30:02,376 No ho puc evitar. 601 00:30:04,739 --> 00:30:07,615 Com si sentís que ho havia de demostrar. 602 00:30:08,806 --> 00:30:10,850 O sigui que li dic: "Demà li faig fotos" 603 00:30:10,851 --> 00:30:12,082 I ell diu: "Com és això?" 604 00:30:13,731 --> 00:30:16,213 Era com si tot el que jo digués… 605 00:30:20,172 --> 00:30:21,340 "Vam dinar junts." 606 00:30:22,254 --> 00:30:23,268 "On?" 607 00:30:23,616 --> 00:30:24,963 "A casa de la Felicity Mason." 608 00:30:25,350 --> 00:30:26,431 "Quan?" 609 00:30:27,562 --> 00:30:29,316 - "Fa tres setmanes." - Li va semblar bé? 610 00:30:29,509 --> 00:30:31,606 - No. - Sona terrible. 611 00:31:31,780 --> 00:31:33,081 Llavors va dir, 612 00:31:34,557 --> 00:31:37,132 "Li pots fer fotos interessants, al Bill." 613 00:31:39,334 --> 00:31:40,442 I jo vaig dir: "Ah sí", 614 00:31:42,184 --> 00:31:44,119 i ell va dir: "Sí, fes-li una mamada." 615 00:31:47,317 --> 00:31:49,947 Jo li vaig dir: "Seria millor si 616 00:31:50,394 --> 00:31:52,242 li porto un col·legial de la privada." 617 00:31:52,937 --> 00:31:54,539 Ell diu: "També podries." 618 00:31:55,439 --> 00:31:56,621 Al Burroughs li encanten 619 00:31:57,207 --> 00:31:59,824 "aquests nois de casa bona blanquets amb corbata." 620 00:32:01,766 --> 00:32:03,040 Em va semblar estrany, 621 00:32:04,715 --> 00:32:05,749 així perquè sí. 622 00:32:05,870 --> 00:32:07,692 - Què, la mamada? - Sí. 623 00:32:09,141 --> 00:32:11,223 És diferent a imaginar-se'l cantant. 624 00:32:18,085 --> 00:32:20,087 Em sembla que gaudia 625 00:32:20,688 --> 00:32:22,056 de ser tan atrevit. 626 00:32:23,063 --> 00:32:25,265 Era com si tingués un toc provocador. 627 00:32:28,518 --> 00:32:29,519 Va dir: 628 00:32:31,246 --> 00:32:32,973 "Te'n podries anar al llit amb el Bill." 629 00:32:34,084 --> 00:32:36,260 Vaig dir: "No sembla tan impossible." 630 00:32:37,695 --> 00:32:40,010 És força atractiu." I és veritat. 631 00:32:42,002 --> 00:32:43,991 Té alguna cosa… va ser molt simpàtic. 632 00:32:45,032 --> 00:32:47,554 - És maco. - M'agrada la seva cara. 633 00:32:47,675 --> 00:32:49,764 - No és repulsiu. - No… 634 00:32:50,004 --> 00:32:51,646 És el contrari de l'Allen. 635 00:32:52,466 --> 00:32:54,354 Vull dir que envellirà bé. 636 00:32:54,884 --> 00:32:57,372 Ginsberg serà un jueu vell i gras. 637 00:32:57,760 --> 00:32:59,401 Sempre ha estat molt lleig. 638 00:33:05,966 --> 00:33:07,715 No recordo què més vam dir. 639 00:33:10,753 --> 00:33:12,454 Oh, va dir que passaria demà 640 00:33:14,509 --> 00:33:16,198 perquè tindria més temps. 641 00:33:16,959 --> 00:33:19,855 - On, a casa teva? - No, la de Burroughs. A les tres. 642 00:33:20,553 --> 00:33:22,307 - Li vas dir que no? - No. 643 00:33:24,155 --> 00:33:25,824 No, ho vaig pensar, però… 644 00:33:26,491 --> 00:33:28,367 Vaig pensar que podria ser interessant. 645 00:33:30,741 --> 00:33:32,663 Burroughs i Ginsberg junts en una foto. 646 00:33:35,653 --> 00:33:36,947 Tindria el Burroughs. 647 00:33:39,298 --> 00:33:40,331 I després me'n vaig anar. 648 00:33:41,193 --> 00:33:43,255 - Va ser un adeu amistós? - Sí. 649 00:33:46,401 --> 00:33:48,130 Va dir: "M'agradaria veure les fotos." 650 00:33:49,351 --> 00:33:51,981 Que li digués quina sortiria al Times. 651 00:33:52,622 --> 00:33:55,584 Al final no li va importar si feia servir un retrat seu o no. 652 00:33:56,264 --> 00:33:57,292 Te'l vas guanyar. 653 00:33:59,674 --> 00:34:01,609 Va dir que s'estava fent el difícil. 654 00:34:03,571 --> 00:34:05,499 I que intentava protegir-se. 655 00:34:09,474 --> 00:34:10,596 Vaig tornar a casa, a peu. 656 00:34:12,044 --> 00:34:13,205 Cap a quina hora? 657 00:34:15,495 --> 00:34:17,912 No ho sé… Encara hi havia llum. 658 00:34:19,313 --> 00:34:20,314 Potser les quatre. 659 00:34:24,346 --> 00:34:25,347 Llavors què? 660 00:34:27,069 --> 00:34:29,184 Llavors trec paté Oscar Mayer Braunschweiger. 661 00:34:29,404 --> 00:34:31,641 Oh, m'encantava. Encara és barat? 662 00:34:32,067 --> 00:34:35,691 No! 89 centaus per una mica… és car. 663 00:34:36,641 --> 00:34:38,843 Però tenia gana. Em vaig donar un caprici. 664 00:34:39,610 --> 00:34:43,060 En vaig fer un sandvitx de Pepperidge Farm… aquest pa deliciós, 665 00:34:43,589 --> 00:34:46,154 - és pa de blat, però és… - Blat germinat? 666 00:34:46,155 --> 00:34:49,190 Blat germinat! I em quedava una mica de Pepup. 667 00:34:49,191 --> 00:34:51,452 - Què és això? - La beguda d'Adelle Davis, 668 00:34:51,453 --> 00:34:52,845 amb llevat i tot això. 669 00:34:54,750 --> 00:34:58,447 Quan m'ho acabo, i m'ho menjo de pressa, 670 00:34:59,474 --> 00:35:02,852 vaig directe a l'habitació fosca i em poso a revelar. 671 00:35:03,604 --> 00:35:05,686 Sona el telèfon i és l'Steve Pisney, 672 00:35:06,674 --> 00:35:08,759 que és un a qui li agrada parlar dur, 673 00:35:08,760 --> 00:35:10,117 va estar als Marines. 674 00:35:11,011 --> 00:35:12,587 En realitat és molt dolç. 675 00:35:13,040 --> 00:35:14,769 Però té aquesta cosa 676 00:35:15,402 --> 00:35:16,456 com de tebeo… 677 00:35:16,784 --> 00:35:18,365 Diu: "Escolta tu", 678 00:35:19,113 --> 00:35:20,734 aquesta nit estic molt calent, 679 00:35:21,275 --> 00:35:22,502 "me l'estava pelant." 680 00:35:22,617 --> 00:35:24,284 Jo li dic: "Tinc convidats." 681 00:35:25,000 --> 00:35:26,848 Et passes el dia mentint! 682 00:35:27,122 --> 00:35:29,027 Sí, ja ho sé, és increïble. 683 00:35:29,028 --> 00:35:30,807 Crec que la meitat del temps ni te n'adones. 684 00:35:30,808 --> 00:35:32,145 Sí que me n'adono, quan menteixo! 685 00:35:32,146 --> 00:35:34,195 - No sé per què ho faig… - A mi ja m'agradaria! 686 00:35:34,630 --> 00:35:37,315 Vull dir, no volies parlar amb ell, no? Volies treballar. 687 00:35:37,316 --> 00:35:39,568 Volia fer-me venir a casa seva. 688 00:35:41,223 --> 00:35:44,062 Va dir: "Parlem després." 689 00:35:44,063 --> 00:35:46,041 - Sí, no és de Nova York. - No. 690 00:35:52,850 --> 00:35:54,585 O sigui que vaig a l'habitació fosca, 691 00:35:55,806 --> 00:35:57,782 i revelo dos carrets. 692 00:35:58,576 --> 00:36:01,161 Primer, perquè n'hi ha vuit en total, 693 00:36:01,162 --> 00:36:02,372 Les fotos de Ginsberg? 694 00:36:03,127 --> 00:36:04,615 Les deixo en el bany en fixador. 695 00:36:05,338 --> 00:36:06,540 I truca la Linda. 696 00:36:07,394 --> 00:36:09,443 Em diu que ho escrigui tot. 697 00:36:09,690 --> 00:36:11,401 De veritat? No havies anotat res? 698 00:36:11,402 --> 00:36:12,613 - No. - Mare meva. 699 00:36:13,207 --> 00:36:15,009 Vaig dir: "No sé si me'n recordaré de tot." 700 00:36:15,495 --> 00:36:16,731 Doncs mira… 701 00:36:17,745 --> 00:36:19,694 Vaig començar a pensar 702 00:36:20,100 --> 00:36:21,415 que no havia fet res! 703 00:36:21,922 --> 00:36:24,821 Vaig fotografiar el Ginsberg, la d'Elle va venir pel matí, 704 00:36:24,822 --> 00:36:25,833 i ja està. 705 00:36:26,526 --> 00:36:27,560 No és interessant? 706 00:36:27,847 --> 00:36:30,536 Sí que ho és, perquè quan vaig començar 707 00:36:30,949 --> 00:36:34,459 - podia… em va venir tot. - Ja és com una novel·la. 708 00:36:37,314 --> 00:36:40,173 Ho escric tot, trigo una estona. 709 00:36:40,174 --> 00:36:42,351 Em pensava que seria un minut, al final en són dotze. 710 00:36:43,162 --> 00:36:44,710 Després vaig a l'habitació fosca 711 00:36:45,885 --> 00:36:48,728 i revelo els altres vuit carrets, quan 712 00:36:49,301 --> 00:36:50,796 truca el Glenn O'Brien. 713 00:36:51,936 --> 00:36:53,878 Diu: "Seràs a casa a les 8:30?" 714 00:36:54,391 --> 00:36:57,047 I jo dic: "Oh, no ho sé… 715 00:36:58,022 --> 00:37:00,110 Segurament que sí, perquè estic treballant." 716 00:37:00,871 --> 00:37:01,932 Hauria de treballar. 717 00:37:02,359 --> 00:37:04,034 Però no em ve gens de gust. 718 00:37:04,989 --> 00:37:06,753 Potser surto, no em vull comprometre… 719 00:37:06,754 --> 00:37:09,112 Això li vas dir, o només ho vas pensar? 720 00:37:09,874 --> 00:37:10,908 Ho vaig pensar. 721 00:37:12,016 --> 00:37:13,851 No em vull comprometre. 722 00:37:14,438 --> 00:37:18,000 I sé que estaré treballant. Si li dic que seré a casa a les 8:30… 723 00:37:18,001 --> 00:37:19,784 Et volia tornar a trucar a les 8:30? 724 00:37:20,157 --> 00:37:22,647 No, havia de passar pel barri. 725 00:37:23,143 --> 00:37:26,433 Volia saber si li donaria els negatius. 726 00:37:26,914 --> 00:37:28,055 De… 727 00:37:28,969 --> 00:37:32,185 Està començant un grup de rock, els Conelrad. 728 00:37:33,400 --> 00:37:36,259 No sap cantar ni tocar un instrument. 729 00:37:36,260 --> 00:37:38,939 Cap d'ells. El Nikki, el que va fer les pintures anals… 730 00:37:38,940 --> 00:37:40,561 Avui n'he llegit alguna cosa. 731 00:37:40,562 --> 00:37:42,362 Sí, va fer alguna cosa dissabte al vespre. 732 00:37:42,363 --> 00:37:44,163 - És el bateria del grup. - Toca amb el cul? 733 00:37:45,055 --> 00:37:49,126 Vaig fer les fotos perquè es volen promocionar, 734 00:37:49,760 --> 00:37:52,269 - no sé si són seriosos. - Han tret alguna música? 735 00:37:52,356 --> 00:37:54,631 No! No han tret cap música. 736 00:37:56,351 --> 00:37:57,987 El Glenn no sap cantar ni tocar. 737 00:37:58,561 --> 00:38:00,630 I tenen publicitat! Van fer 738 00:38:01,096 --> 00:38:03,833 que la Lisa Robinson de Roxy els fes 739 00:38:04,018 --> 00:38:06,841 una foto, i Fran Leibowitz una entrevista… 740 00:38:07,842 --> 00:38:09,163 És tot una farsa! 741 00:38:10,230 --> 00:38:13,169 Són veterans de Corea, es van conèixer a Corea, 742 00:38:13,170 --> 00:38:15,182 Què, de veritat? 743 00:38:15,495 --> 00:38:18,012 No, s'ho van inventar i en parlen com si fos veritat. 744 00:38:18,472 --> 00:38:20,460 Els vaig fotografiar, per la Lisa, 745 00:38:21,622 --> 00:38:23,443 i vaig dir: "Sí, 746 00:38:23,884 --> 00:38:25,846 no necessito els negatius." 747 00:38:27,046 --> 00:38:29,629 I penjo els negatius i truca el Vince… no! 748 00:38:30,696 --> 00:38:33,295 Penjo els negatius i faig una migdiada. 749 00:38:33,296 --> 00:38:34,947 - Esclar. - Necessito una migdiada. 750 00:38:34,948 --> 00:38:37,085 - Sembla massa? - Què, dues migdiades al dia? 751 00:38:37,086 --> 00:38:38,089 - Sí. - Sí. 752 00:38:39,061 --> 00:38:42,146 La primera no és una migdiada, és la continuació del son, 753 00:38:42,147 --> 00:38:43,606 i necessito una hora més. 754 00:38:46,050 --> 00:38:48,812 I, eh, truca el Vince, i 755 00:38:49,827 --> 00:38:52,498 volia saber si podia venir a dutxar-se 756 00:38:52,499 --> 00:38:54,519 a casa meva perquè ell no té aigua calenta 757 00:38:55,069 --> 00:38:56,631 i de veritat esperava 758 00:38:57,031 --> 00:38:59,996 que podia trucar a algun conegut 759 00:38:59,997 --> 00:39:03,026 per dutxar-se amb ell, volia estar amb algú, ho entens? 760 00:39:03,027 --> 00:39:04,127 Un truc. 761 00:39:04,128 --> 00:39:06,512 Haver-li donat el número de l'altre, el que anava calent. 762 00:39:06,513 --> 00:39:07,820 Bona idea. 763 00:39:08,716 --> 00:39:11,932 Però no hauria sortit bé. El Vince no li deixaria fer el seu número. 764 00:39:12,326 --> 00:39:14,494 A vegades, quan ho hem fet, em diu "amiguet". 765 00:39:15,043 --> 00:39:16,159 Genial. 766 00:39:16,160 --> 00:39:19,399 Abraça'm fort. Abraça'm fort, aquesta nit. 767 00:39:20,040 --> 00:39:23,624 Abraça'm fort. Tot està bé. 768 00:39:23,788 --> 00:39:27,177 Abraça'm… Abraça'm. 769 00:39:28,205 --> 00:39:32,315 El demà no m'importa. Però abraça'm fort aquesta nit. 770 00:39:33,786 --> 00:39:37,265 Vam ballar tota la nit amb el Henry. Vam ballar tota la nit amb el John. 771 00:39:37,266 --> 00:39:39,846 Els llums es van apagar amb el Jimmy. 772 00:39:39,847 --> 00:39:44,765 Vinga, divertim-nos. Abraça'm, abraça'm. 773 00:39:46,129 --> 00:39:50,216 El demà no m'importa. Però abraça'm fort aquesta nit. 774 00:40:08,571 --> 00:40:12,433 Abraça'm fort. Abraça'm fort, aquesta nit. 775 00:40:12,788 --> 00:40:16,579 Abraça'm fort. Tot està bé. 776 00:40:16,772 --> 00:40:19,769 Abraça'm… Abraça'm. 777 00:40:21,063 --> 00:40:24,906 El demà no m'importa. Però abraça'm fort aquesta nit. 778 00:40:26,335 --> 00:40:30,692 El demà no m'importa. Però abraça'm fort aquesta nit. 779 00:40:38,363 --> 00:40:41,634 Oh, un detall de la conversa amb el Glenn O'Brien que he oblidat 780 00:40:42,461 --> 00:40:46,411 és que va escriure un article pel Vogue italià 781 00:40:47,012 --> 00:40:48,761 sobre Bob Wilson, 782 00:40:49,268 --> 00:40:50,850 i van fer servir un foto meva. 783 00:40:51,353 --> 00:40:53,251 "Li vaig dir: Glenn, això ja t'ho han pagat?" 784 00:40:53,252 --> 00:40:54,386 Va dir que no. 785 00:40:54,387 --> 00:40:57,242 Li dic: "Vull que em paguin, tens una còpia? 786 00:40:57,243 --> 00:40:58,854 Perquè els vull enviar la factura." 787 00:41:00,500 --> 00:41:03,931 - Va ser juny-juliol del 74. - Una foto de què? 788 00:41:04,865 --> 00:41:05,979 De Bob Wilson. 789 00:41:06,293 --> 00:41:08,135 - Et van posar als crèdits? - Sí. 790 00:41:11,295 --> 00:41:13,647 O sigui que el Vince diu que ve d'aquí uns minuts 791 00:41:13,648 --> 00:41:15,239 quan agafi el que necessiti. 792 00:41:16,276 --> 00:41:18,478 - Què, per la dutxa? - Sí. 793 00:41:18,693 --> 00:41:20,968 - Va portar tovallola? - No. 794 00:41:21,241 --> 00:41:24,324 - Sabó? - Es va portar xampú, 795 00:41:24,839 --> 00:41:28,482 l'assecador… L'últim cop es va portar el drap de rentar-se. 796 00:41:30,836 --> 00:41:35,133 O sigui que vaig a la botiga i compro tonyina, fideus, sopa Progresso, 797 00:41:35,528 --> 00:41:37,670 i iogurt natural, i torno a pujar. 798 00:41:37,783 --> 00:41:40,680 Faig 27 flexions i poso la televisió. 799 00:41:40,833 --> 00:41:42,928 Comença l'entreteniment del vespre. 800 00:41:43,075 --> 00:41:44,316 Decideixo que cuinaré. 801 00:41:45,077 --> 00:41:46,411 Però penso: "Oh, el Vince." 802 00:41:47,301 --> 00:41:49,530 Perquè havia estat el meu pla abans que ell truqués, 803 00:41:50,950 --> 00:41:53,101 o sigui que potser que li pregunti si vol menjar, 804 00:41:53,102 --> 00:41:54,643 o sigui que arriba i pregunto, 805 00:41:54,644 --> 00:41:57,298 "No penso posar-hi verdura. 806 00:41:57,299 --> 00:41:59,932 No vull ni fregir una ceba, preparo això i ja està." 807 00:42:00,432 --> 00:42:02,888 I diu: "He pensat que podríem demanar menjar xinès. 808 00:42:04,114 --> 00:42:06,844 Convido jo." i jo dic: "Fantàstic." 809 00:42:06,991 --> 00:42:09,012 Sí, guardes la tonyina per un altre dia. 810 00:42:09,393 --> 00:42:10,808 O sigui que és a la dutxa. 811 00:42:11,401 --> 00:42:13,377 I diu: "Baixo de seguida." 812 00:42:13,596 --> 00:42:17,825 I penso que és absurd esperar que es renti i s'eixugui 813 00:42:17,826 --> 00:42:19,088 per anar a buscar el menjar. 814 00:42:48,829 --> 00:42:52,412 O sigui que baixo mentre es dutxa, i què faig? 815 00:42:53,883 --> 00:42:56,592 Vaig al restaurant xinès i demano. 816 00:42:57,647 --> 00:42:59,736 Vaig al xinès i hi ha un individu 817 00:43:00,918 --> 00:43:05,669 que sembla una mica gras però és força maco, 818 00:43:06,544 --> 00:43:09,133 té un aire solitari i estrany. 819 00:43:11,501 --> 00:43:13,490 Sembla molt un solter. 820 00:43:14,258 --> 00:43:16,613 Hetero, 35. 821 00:43:17,635 --> 00:43:21,497 I agafa de la pila una de les targetes del restaurant, Muntanya de Jade. 822 00:43:22,580 --> 00:43:24,501 Agafa un retolador 823 00:43:24,755 --> 00:43:28,092 i comença a dibuixar, fa uns quadradets. 824 00:43:28,198 --> 00:43:30,581 - Espera una comanda? - Sí. 825 00:43:31,321 --> 00:43:34,184 - Sí, chow mein de pollastre. - Oh, quina sort! 826 00:43:34,318 --> 00:43:37,376 Surt el cambrer i diu: "la seva comanda és a punt," 827 00:43:37,377 --> 00:43:40,103 i ell fa que sí i continua dibuixant. 828 00:43:40,715 --> 00:43:43,510 Ha passat un temps i continua dibuixant capses, 829 00:43:43,771 --> 00:43:47,321 - Què, en una targeta petita? - Sí, i molt seriosament. 830 00:43:48,338 --> 00:43:51,128 El cambrer és allí, sembla perplex, 831 00:43:51,976 --> 00:43:54,464 i torna cap a ell i li diu: 832 00:43:54,627 --> 00:43:56,729 "La seva comanda és a punt!", i ell diu: "Oh!" 833 00:43:58,323 --> 00:44:01,953 i surt per 3,45 dòlars. 834 00:44:02,573 --> 00:44:05,049 - Per un chow mein de pollastre? - Per tot. 835 00:44:05,830 --> 00:44:09,936 I se'n va, la meva triga uns minuts més i és 7,30 dòlars. 836 00:44:09,937 --> 00:44:12,308 - És 7,30 però només en tens 7. - És 7. 837 00:44:12,743 --> 00:44:15,114 - És 7,43. - Sí, i només en tens 7. 838 00:44:15,115 --> 00:44:17,754 En tenia 7 i vaig pagar la diferència. Mira com gasto. 839 00:44:17,968 --> 00:44:22,325 També volia una Coca-cola pel Vince, o sigui que vaig al lloc grec, 840 00:44:22,967 --> 00:44:27,050 Agafo la Coca-cola de litre, 65 centaus, i torno. 841 00:44:27,725 --> 00:44:29,987 I ell està vestit i s'està eixugant els cabells… Oh! 842 00:44:31,253 --> 00:44:34,777 El noi, el noi del restaurant xinès, l'artista, 843 00:44:35,938 --> 00:44:37,833 Va comprar alguna cosa a la mateixa botiga. 844 00:44:37,980 --> 00:44:39,370 No sé què, però alguna cosa. 845 00:44:39,371 --> 00:44:41,036 - A la botiga grega. - A la botiga grega. 846 00:44:41,302 --> 00:44:44,845 Demana el tiquet, no havia pagat a la botiga grega. 847 00:44:45,459 --> 00:44:49,369 Agafa el tiquet i escriu "Schmidt" al darrere. 848 00:44:50,612 --> 00:44:56,059 - I sense dir res, se'n va. - Ho hauries de provar, algun cop! 849 00:44:56,060 --> 00:44:58,414 És un bon truc! Segur que funcionaria 850 00:44:58,415 --> 00:45:00,287 en aquest barri, a Yorkville. 851 00:45:00,911 --> 00:45:04,161 Torno, obro les capses, 852 00:45:04,461 --> 00:45:06,811 trec els plats i seiem i mengem. 853 00:45:06,963 --> 00:45:09,308 Tinc l'agredolç, i el Vince té… 854 00:45:09,309 --> 00:45:10,310 No compartiu? 855 00:45:11,113 --> 00:45:14,118 Eh, una mica, però no m'agrada gaire el moo gai pan. 856 00:45:14,119 --> 00:45:16,188 El Vince no menja gaire però jo m'acabo el meu. 857 00:45:16,362 --> 00:45:18,026 I no hi havia prou arròs. 858 00:45:18,568 --> 00:45:20,523 I li dic: "Per què no t'emportes la Coca-cola? 859 00:45:20,610 --> 00:45:23,252 Encara en tinc. S'ha esbravat de quan vas ser aquí." 860 00:45:23,821 --> 00:45:26,711 - Viu de la Coca-cola. - Sí, per això té una pell tan maca. 861 00:45:28,679 --> 00:45:30,126 No menja bé, el Vincent. 862 00:45:30,835 --> 00:45:32,653 Li encanta el menjar escombraria, de veritat. 863 00:45:33,012 --> 00:45:35,787 Una nit havíem sortit amb el Fran Leibowitz i el Craig Karpel, 864 00:45:35,881 --> 00:45:37,597 a un restaurant italià, 865 00:45:38,103 --> 00:45:41,541 i el Vincent va insistir en sortir del cotxe per anar ell al McDonald's. 866 00:45:42,227 --> 00:45:44,877 Va dir que ja ens trobaríem al restaurant, pel cafè. 867 00:45:45,021 --> 00:45:46,672 Que boig! 868 00:45:47,653 --> 00:45:49,824 Potser és perquè es va criar amb menjar italià. 869 00:45:49,825 --> 00:45:51,410 No, però vull dir, si estàs amb gent? 870 00:45:52,503 --> 00:45:55,233 - Ell havia de tenir el seu McDonald's. - Sí, la dosi. 871 00:46:02,126 --> 00:46:04,008 No recordo de què vam parlar. 872 00:46:05,530 --> 00:46:08,178 Li vaig parlar de l'Allen Ginsberg… Oh! 873 00:46:08,418 --> 00:46:10,253 Li vaig llegir el principi d'aquesta llista. 874 00:46:11,328 --> 00:46:14,792 Vaig dir: "És increïble que tinc la sensació de no haver fet res" 875 00:46:15,350 --> 00:46:19,524 però m'he llevat, he fet fotos d'Allen Ginsberg, revelat carrets, 876 00:46:19,525 --> 00:46:20,589 "i ja està." 877 00:46:21,852 --> 00:46:24,742 A vegades tinc la sensació que, en el meu dia, no passa gaire, 878 00:46:26,150 --> 00:46:29,453 - que he malgastat un altre dia. - Molt bé, doncs ara ja ho saps. 879 00:46:30,680 --> 00:46:34,169 El que vaig fer va ser passar dues hores amb Ginsberg, això és tot el dia? 880 00:46:35,598 --> 00:46:37,472 A veure, és pel que estic fent això. 881 00:46:38,293 --> 00:46:40,856 Per veure com omple la gent el dia, 882 00:46:41,131 --> 00:46:45,322 perquè jo mateixa sento que no faig res durant el dia. 883 00:46:46,912 --> 00:46:49,481 - L'has d'acabar. - És el que vull. 884 00:46:50,349 --> 00:46:53,301 En fi, truquen a la porta i és el Glenn O'Brien portant 885 00:46:53,302 --> 00:46:55,420 un d'aquests abrics que portava el Joseph, 886 00:46:55,588 --> 00:46:58,186 - amb el coll de pèl, beige, gris… - Què, un abric de tempesta? 887 00:46:58,321 --> 00:47:00,159 - Amb el cinturó, sí… - Mmm-hm, de ciutat. 888 00:47:00,160 --> 00:47:02,035 I entra i no se'l treu. 889 00:47:02,467 --> 00:47:05,647 I ell diu: "Vaig a assajar amb el Bruce", i jo dic: 890 00:47:05,648 --> 00:47:07,006 "Oh, vinga va, com assageu? 891 00:47:07,620 --> 00:47:09,254 Què feu? Si no sabeu tocar!" 892 00:47:09,949 --> 00:47:13,371 I ell diu: "Escoltem discos, i diem que ho volem fer així." 893 00:47:13,986 --> 00:47:16,738 I jo dic: "Hauríeu de portar la Topaz Caucasian al vostre grup." 894 00:47:16,739 --> 00:47:18,472 Ella tampoc toca res. 895 00:47:18,473 --> 00:47:21,627 Oh, toca la trompeta, però no existeix, és una ficció. 896 00:47:22,630 --> 00:47:25,953 És una dona inventada pel Pat Costello, 897 00:47:26,974 --> 00:47:30,594 part de Wartoke Music Publicity Group. 898 00:47:31,171 --> 00:47:33,654 Fan la publicitat de Stevie Wonder. 899 00:47:34,273 --> 00:47:36,124 Em van portar a un tour amb el Rod Stewart! 900 00:47:37,610 --> 00:47:41,253 I deixen anar el nom per casualitat, Topaz Caucasian, 901 00:47:41,861 --> 00:47:46,567 era a un festival de pop a Miami o on sigui, un festival a Newport, 902 00:47:47,012 --> 00:47:49,151 va aparèixer un moment a l'escenari amb Miles Davis 903 00:47:49,152 --> 00:47:50,497 i va sortir als diaris! 904 00:47:52,481 --> 00:47:56,031 Topaz Caucasian és una mulata pèl-roja de metre vuitanta, 905 00:47:56,992 --> 00:47:59,598 i ha sortit als diaris. 906 00:47:59,599 --> 00:48:02,787 He estat amb gent que jura haver vist la Topaz Caucasian. 907 00:48:02,788 --> 00:48:04,594 Com vas saber que era un invent? 908 00:48:06,875 --> 00:48:09,144 - Perquè hi era quan se la van inventar. - Oh. 909 00:48:10,120 --> 00:48:12,282 El Glenn O'Brien sabia que és un invent? 910 00:48:13,403 --> 00:48:17,056 No, vaig se jo qui li va dir la història de la Topaz, 911 00:48:17,057 --> 00:48:19,155 i que seria perfecte dir que estaven considerant 912 00:48:19,156 --> 00:48:21,458 incorporar la Topaz Caucasian, i ell va dir: "Sí." 913 00:48:22,399 --> 00:48:25,685 Sabia de la Topaz, va dir que si apareixia algú i deia. 914 00:48:25,686 --> 00:48:26,971 "Soc la Topaz Caucasian", 915 00:48:27,851 --> 00:48:29,566 triomfarien. 916 00:48:30,060 --> 00:48:33,023 Que podrien fer un disc! O almenys una demo. 917 00:48:33,210 --> 00:48:35,372 Perquè la gent deia, "Qui és ella? Amb qui està?" 918 00:48:35,832 --> 00:48:38,002 Donava la sensació que ho feien seriosament. 919 00:48:38,154 --> 00:48:41,042 Crec que podrien començar a col·leccionar músics. 920 00:48:41,043 --> 00:48:43,392 Tinc la sensació que és el que va fer la Suzi Quattro. 921 00:48:47,117 --> 00:48:49,927 Molt bé, ara què passa? Hi havia el Glenn, 922 00:48:51,021 --> 00:48:54,519 es queda uns 10 minuts i se'n va, ens quedem jo i el Vince 923 00:48:55,225 --> 00:48:57,354 i jo dic:"He de tornar a la feina," 924 00:48:58,345 --> 00:49:00,047 i el Glenn diu que se'n va a casa. 925 00:49:02,897 --> 00:49:04,171 I parlo del teu llibre. 926 00:49:04,965 --> 00:49:06,232 Durant aquesta estona. 927 00:49:06,981 --> 00:49:09,877 I salta el Patrick i diu: "Estaria bé tenir un sofà." 928 00:49:11,046 --> 00:49:13,082 I jo dic: "a mi em canviaria la vida," 929 00:49:14,496 --> 00:49:18,053 i parlem durant el sopar, de les possibilitats de muntar-s'ho en el sofà. 930 00:49:19,081 --> 00:49:22,477 És difícil… al seu apartament té un llit 931 00:49:23,138 --> 00:49:27,362 i cadires, o sigui que han d'anar al dormitori, 932 00:49:27,557 --> 00:49:29,370 mirar la televisió, fer-ho d'aquesta manera, 933 00:49:30,165 --> 00:49:33,255 o si van al llit, deixa el llit al saló. 934 00:49:34,143 --> 00:49:37,556 I té un munt de revistes i cartes, ho ha de moure tot. 935 00:49:37,557 --> 00:49:40,235 Sí, el sofà seria un entremig. 936 00:49:40,236 --> 00:49:42,631 Ho pots fer en un sofà, pots dormir en un sofà. 937 00:49:42,632 --> 00:49:44,505 Al sofà et pots estirar i pots llegir. 938 00:49:44,506 --> 00:49:46,200 Realment és una cosa fantàstica. 939 00:49:46,201 --> 00:49:48,266 I un dia serà teu. 940 00:49:50,861 --> 00:49:53,830 Molt bé, el Vincent se'n va 941 00:49:54,291 --> 00:49:55,906 i me'n torno a l'habitació fosca. 942 00:49:56,909 --> 00:49:58,370 Sobre les 10. 943 00:50:00,219 --> 00:50:03,088 Alguna cosa així, no miro el rellotge. 944 00:50:04,251 --> 00:50:09,843 Penso en fer els augments del restaurant. 945 00:50:11,466 --> 00:50:14,263 La feina del restaurant que vaig fer, els interiors. 946 00:50:15,290 --> 00:50:16,726 No m'agrada fer la impressió. 947 00:50:17,840 --> 00:50:20,002 He de fer 14 impressions diferents. 948 00:50:21,677 --> 00:50:25,548 I les còpies d'Allen Ginsberg ja s'estan assecant. 949 00:50:26,268 --> 00:50:27,495 I què et semblen? 950 00:50:30,941 --> 00:50:32,783 Hi ha molt poca cosa. 951 00:50:35,347 --> 00:50:36,596 No hi ha contacte. 952 00:50:40,626 --> 00:50:42,935 Faig les fotografies dels restaurants. 953 00:50:44,074 --> 00:50:47,197 Les estava mirant i estava realment esgotat. 954 00:50:48,813 --> 00:50:50,615 Volia tornar al llit. 955 00:50:52,725 --> 00:50:54,727 Llavors paro de treballar, és com si em despertés. 956 00:50:54,874 --> 00:50:56,061 Vas dinar? 957 00:50:57,102 --> 00:50:59,050 Un petit entrepà de salsitxa. 958 00:50:59,572 --> 00:51:02,427 Crec que estàs mal alimentat. Ja menges prou verdura? 959 00:51:03,776 --> 00:51:06,134 A vegades, però ahir això va ser tot. 960 00:51:06,135 --> 00:51:08,874 No és prou per a un homenot com tu. De veritat! 961 00:51:09,105 --> 00:51:11,581 - Suposo que no. - Per això estàs cansat. 962 00:51:11,721 --> 00:51:12,942 No estic tan cansat. 963 00:51:13,330 --> 00:51:16,026 Hi ha algunes coses, com l'Allen Ginsburg, que em cansen. 964 00:51:21,984 --> 00:51:27,298 O sigui que faig les ampliacions del restaurant, 965 00:51:27,299 --> 00:51:29,545 i després de fer-ne mitja dotzena 966 00:51:30,325 --> 00:51:32,704 veig que és molt bona feina. 967 00:51:32,705 --> 00:51:34,309 Sembla molt professional. 968 00:51:35,110 --> 00:51:36,144 I… 969 00:51:36,624 --> 00:51:39,600 Vaig fer les fotos del restaurant 970 00:51:39,960 --> 00:51:42,659 i el retrat del propietari per 450 dòlars. 971 00:51:42,660 --> 00:51:44,872 És una ganga, molt bon preu. 972 00:51:45,906 --> 00:51:48,745 Vaig pensar que era massa perquè m'hi vaig estar un parell d'hores 973 00:51:48,746 --> 00:51:49,784 i vaig fer les fotos, 974 00:51:50,905 --> 00:51:52,566 i eren idèntiques al lloc. 975 00:51:53,816 --> 00:51:55,437 I truca la Fran i, eh… 976 00:51:55,951 --> 00:51:58,469 Li dic que estic treballant, "Molt bé, continua treballant, 977 00:51:58,470 --> 00:51:59,555 ja parlarem demà." 978 00:52:00,144 --> 00:52:01,632 I ella diu adeu. 979 00:52:02,800 --> 00:52:06,292 Acabo les coses del restaurant i les rento i veig 980 00:52:06,293 --> 00:52:09,936 que val més no deixar-les en remull de nit perquè el paper polycontrast 981 00:52:09,937 --> 00:52:11,391 comença a pelar-se per les vores 982 00:52:11,792 --> 00:52:14,134 i vull que quedin ben presentables i netes, 983 00:52:15,583 --> 00:52:18,519 i vull cobrar, o sigui que les rento, 984 00:52:19,959 --> 00:52:22,838 però no hi ha calefacció, s'ha apagat cap a les 7:30, 985 00:52:22,839 --> 00:52:25,197 quan el Vince es dutxava, i fa molt de fred. 986 00:52:25,705 --> 00:52:27,332 Passa cada nit? 987 00:52:28,903 --> 00:52:33,036 És molt estrany, la nit abans havia funcionat tota la nit, 988 00:52:33,037 --> 00:52:34,234 feia tanta calor. 989 00:52:37,232 --> 00:52:39,750 Va estar engegada fins a les set i apagada fins a les dues. 990 00:52:41,210 --> 00:52:44,226 És alguna cosa automàtica, és molt estrany. 991 00:52:45,580 --> 00:52:48,484 Però sabia que podia deixar assecar les còpies a l'aire, 992 00:52:48,485 --> 00:52:51,955 perquè feia fred, les podria deixar de nit, 993 00:52:51,956 --> 00:52:54,017 s'assecarien més a poc a poc i quedarien més planes. 994 00:52:55,580 --> 00:52:58,566 Després vaig recordar que demà havia d'anar a veure la Tina 995 00:52:58,567 --> 00:53:00,403 i li he de portar les fotos de Janet Flanner. 996 00:53:00,951 --> 00:53:03,026 En compra dues per canviar-les per sessions. 997 00:53:03,703 --> 00:53:05,898 O sigui que en recullo dues que encaixen bé. 998 00:53:06,712 --> 00:53:07,913 I em vaig adonar 999 00:53:08,568 --> 00:53:11,443 que la còpia que havia fet, la que tu tens, 1000 00:53:12,297 --> 00:53:17,228 era molt millor, i no me n'havia adonat abans. 1001 00:53:19,515 --> 00:53:20,644 La Felicity m'havia dit: 1002 00:53:20,645 --> 00:53:22,877 "Vull la còpia avui, la gent ve a la festa." 1003 00:53:23,317 --> 00:53:24,995 Havia estat ocupat tot el matí, 1004 00:53:24,996 --> 00:53:27,100 vaig arribar a casa a les tres, i vaig dir, "Molt bé, 1005 00:53:27,481 --> 00:53:30,053 ho puc fer en una hora si em dones 50 dòlars," 1006 00:53:30,054 --> 00:53:31,826 I faria també les de la Tina. 1007 00:53:32,392 --> 00:53:33,934 I vaig pensar que eren bones. 1008 00:53:34,481 --> 00:53:36,744 Però per fer una bona feina, 1009 00:53:37,417 --> 00:53:42,615 necessito temps per observar i veure bé el que estic fent. 1010 00:53:47,703 --> 00:53:49,985 A vegades em quedo mirant, 1011 00:53:50,112 --> 00:53:51,874 i a vegades és força satisfactori. 1012 00:53:53,574 --> 00:53:56,951 Crec que cal temps per conèixer-ho bé. 1013 00:53:59,943 --> 00:54:01,358 Això quasi que sona cursi. 1014 00:54:30,793 --> 00:54:34,249 En fi, no m'havia adonat que eren còpies força comunes. 1015 00:54:37,181 --> 00:54:39,009 Eren bones, però normals. 1016 00:54:41,271 --> 00:54:44,588 Però aquella tenia uns blancs i uns negres molt estranys, 1017 00:54:47,179 --> 00:54:48,528 o sigui que les vaig signar 1018 00:54:50,222 --> 00:54:51,971 i el meu boli no era gaire bo, 1019 00:54:52,131 --> 00:54:55,187 o sigui que la P de Peter em va quedar horrible. 1020 00:54:58,748 --> 00:55:01,617 Perquè quan poses bolígraf i tinta xinesa a l'anvers d'una còpia, 1021 00:55:02,752 --> 00:55:04,172 queda en poca cosa. 1022 00:55:05,395 --> 00:55:07,915 Vaig pensar: "No puc estretir e - t - e - r, 1023 00:55:07,916 --> 00:55:09,980 però he de mantenir la mateixa escala." 1024 00:55:10,541 --> 00:55:13,630 Però donant-li un toc dinàmic, perquè forma part de la imatge. 1025 00:55:15,831 --> 00:55:18,534 Però el boli no escrivia gruixut, em feia anar a poc a poc. 1026 00:55:22,386 --> 00:55:25,856 Igualment, vaig signar i vaig pensar: "val". 1027 00:55:29,902 --> 00:55:33,688 Oh, abans vaig treure dues taques 1028 00:55:33,689 --> 00:55:34,707 de la còpia. 1029 00:55:36,584 --> 00:55:38,437 Després vaig revisar les meves fotografies, 1030 00:55:39,406 --> 00:55:42,039 buscant la foto de la filla de Frank Lima, 1031 00:55:42,040 --> 00:55:44,011 per la Tina, que li agrada. 1032 00:55:46,186 --> 00:55:49,707 No recordava si l'havia imprès però sabia que n'hi havia 1033 00:55:49,708 --> 00:55:52,326 una de muntada, o sigui que la vaig buscar. 1034 00:55:54,675 --> 00:55:57,384 S'estava desenganxant de la cartolina, 1035 00:55:58,432 --> 00:56:00,433 la cola s'estava desprenent. 1036 00:56:01,356 --> 00:56:04,313 Vaig pensar en planxar-la a veure si s'aguantava. 1037 00:56:07,016 --> 00:56:09,725 Vaig agafar la planxa, eren les 2:30, 1038 00:56:10,911 --> 00:56:13,380 vaig agafar un full de paper i vaig fer pressió 1039 00:56:13,901 --> 00:56:15,936 i la vaig tornar a muntar, 1040 00:56:17,652 --> 00:56:19,863 i vaig pensar: "Les vores estan una mica irregulars," 1041 00:56:19,864 --> 00:56:22,657 però podré dir: "Oh, però és la còpia original." 1042 00:56:23,253 --> 00:56:26,162 Encara estava bé, però les vores estaven una mica, ja ho saps… 1043 00:56:27,892 --> 00:56:31,101 No és que ho pensés, normalment m'agraden les coses molt definides. 1044 00:56:32,675 --> 00:56:34,903 Però vaig pensar que era divertida la mateixa idea: 1045 00:56:36,465 --> 00:56:38,027 aquesta és l'original. 1046 00:56:38,961 --> 00:56:41,857 - No ho havies pensat mai? - No sé si és una bona cosa. 1047 00:56:42,887 --> 00:56:45,261 - No està malament. - Ja ho sé, és com 1048 00:56:46,496 --> 00:56:47,708 deixar-se obsessionar… 1049 00:56:47,709 --> 00:56:50,007 Oh, tu no et deixaries obsessionar gaire. 1050 00:56:51,280 --> 00:56:53,415 Però ha de quedar bé. M'agrada que quedi net. 1051 00:56:56,265 --> 00:56:58,280 Hi ha alguna cosa que no m'acaba d'agradar. 1052 00:57:25,477 --> 00:57:26,972 Desendollo la planxa 1053 00:57:30,092 --> 00:57:33,902 i noto unes taques petites, i hi havia una taca, 1054 00:57:34,559 --> 00:57:37,427 que em va sorprendre no haver vist repassant la foto. 1055 00:57:37,942 --> 00:57:39,509 Era la marca d'un pèl. 1056 00:57:42,955 --> 00:57:46,017 Aquestes coses no se m'escapaven. Ara ja no veig tan bé. 1057 00:57:46,271 --> 00:57:47,279 De veritat? 1058 00:57:49,884 --> 00:57:51,739 De prop, això és miopia o hipermetropia? 1059 00:57:52,513 --> 00:57:56,142 Hipermetrop… veig que he de mirar les coses així. 1060 00:57:56,456 --> 00:57:57,618 Jo també… 1061 00:57:58,926 --> 00:58:01,088 M'agradava trobar les taques, 1062 00:58:01,776 --> 00:58:04,552 veia els punts diminuts i amb el pinzell 1063 00:58:05,359 --> 00:58:07,764 hi posava tinta. 1064 00:58:07,765 --> 00:58:08,836 M'hi podria estar hores. 1065 00:58:11,153 --> 00:58:12,875 Era molt satisfactori i ho feia molt bé. 1066 00:58:14,209 --> 00:58:17,225 Ara és físicament… desagradable. 1067 00:58:19,329 --> 00:58:20,545 No és que faci mal, però 1068 00:58:22,446 --> 00:58:23,540 no està bé. 1069 00:58:25,571 --> 00:58:28,270 Si no ho veig, el plaer desapareix. 1070 00:58:28,271 --> 00:58:31,637 - T'hauràs de posar ulleres… - M'he de posar ulleres… Sí. 1071 00:58:32,913 --> 00:58:35,429 - Les necessites a distància? - No. 1072 00:58:36,657 --> 00:58:38,065 Només de molt a prop. 1073 00:58:38,699 --> 00:58:41,347 Vaig veure que no veia bé de prop 1074 00:58:42,863 --> 00:58:45,832 quan Maurice Hogenboom, un fotògraf holandès, 1075 00:58:46,994 --> 00:58:48,916 que viu amb la Catrin Millinaire, 1076 00:58:49,570 --> 00:58:51,131 va venir a casa meva. 1077 00:58:52,239 --> 00:58:53,621 Vaig venir a casa de la Phoebe. 1078 00:58:55,723 --> 00:58:58,573 Em va ensenyar una foto d'ell, era molt maca. 1079 00:58:59,752 --> 00:59:02,654 Va treure la foto, va dir: "mira això." 1080 00:59:03,322 --> 00:59:06,138 Me la va posar a uns 30 centímetres de la cara. 1081 00:59:07,902 --> 00:59:09,169 Vull dir, no gaire a prop, 1082 00:59:11,218 --> 00:59:13,627 i em vaig haver de fer enrera. Va ser molest. 1083 00:59:14,688 --> 00:59:17,271 La vaig agafar i me la vaig allunyar i vaig dir: "Oh". 1084 00:59:20,633 --> 00:59:22,928 Em vaig adonar que era estrany. 1085 00:59:23,302 --> 00:59:25,506 Abans podia mirar les coses així de prop. 1086 00:59:25,507 --> 00:59:27,967 Et pensaves que no ens tocarien, aquestes coses? 1087 00:59:28,478 --> 00:59:29,643 No hi havia pensat mai. 1088 00:59:29,644 --> 00:59:31,589 No havia pensat que aquestes coses passarien. 1089 00:59:32,843 --> 00:59:35,695 D'alguna manera, sí, tenia la sensació 1090 00:59:35,696 --> 00:59:38,669 - que aquestes coses de l'edat… - Artritis, bursitis, reumatisme… 1091 00:59:39,762 --> 00:59:42,477 Ara tinc bursitis! 1092 00:59:45,367 --> 00:59:47,878 Va ser l'últim cop que vaig veure el Maurice Hogenboom. 1093 00:59:49,248 --> 00:59:51,746 No va voler fer res amb tu, sou gent gran! 1094 00:59:51,747 --> 00:59:52,945 No! No… 1095 00:59:53,145 --> 00:59:55,349 Se n'anava a Brasil, estava fent fotos. 1096 00:59:55,350 --> 00:59:57,271 Es va fer enrere i va caure per un barranc… 1097 00:59:58,608 --> 01:00:00,222 Centenars de metres. 1098 01:00:07,164 --> 01:00:09,006 Mira el que passa quan et fas enrere. 1099 01:00:13,058 --> 01:00:14,587 Tot està connectat. 1100 01:00:24,064 --> 01:00:26,787 - Buscaves taques… - Buscava taques, sí. 1101 01:00:28,753 --> 01:00:30,808 Vaig agafar un sobre i una cartolina. 1102 01:00:31,689 --> 01:00:33,370 No tenia cartolina. O sí. 1103 01:00:34,088 --> 01:00:35,550 Però no el volia fer servir, 1104 01:00:35,551 --> 01:00:37,327 així que vaig fer servir una còpia muntada, 1105 01:00:37,454 --> 01:00:39,163 perquè m'estic quedant sense cartolina. 1106 01:00:39,403 --> 01:00:41,658 I la vaig deixar davant de la porta, per no oblidar-la. 1107 01:00:43,233 --> 01:00:46,356 I les fotos de l'assecadora elèctrica ja estaven eixutes, 1108 01:00:48,999 --> 01:00:51,796 vaig fer una primera mirada, en el meu visor, 1109 01:00:52,342 --> 01:00:55,345 volia veure-li bé la cara, però no eren bones. 1110 01:00:56,053 --> 01:00:57,842 Eren prou bones pel Times? 1111 01:00:58,275 --> 01:01:00,604 Segurament, però no deien res. 1112 01:01:00,698 --> 01:01:02,179 No va ser cosa seva. 1113 01:01:03,340 --> 01:01:05,716 - Va ser que no vam connectar. - Va ser molt hostil amb tu. 1114 01:01:07,029 --> 01:01:10,048 Sí, i d'alguna manera es va reflectir en mi. 1115 01:01:10,049 --> 01:01:12,340 No… ell ho va fer difícil. 1116 01:01:13,490 --> 01:01:15,553 Sí, però si s'hagués sentit atret per mi… 1117 01:01:16,934 --> 01:01:18,428 Perquè sovint els homes 1118 01:01:19,396 --> 01:01:21,731 fan fotos molt diferents a les de les dones, 1119 01:01:21,732 --> 01:01:24,054 perquè he vist fotos d'homes fetes per dones, 1120 01:01:24,615 --> 01:01:27,697 que a vegades són tan interessants i captivadores. 1121 01:01:27,698 --> 01:01:30,554 La Shayla té fotos d'homes fantàstiques i emocionants. 1122 01:01:31,782 --> 01:01:35,114 Una dona bonica pel carrer 1123 01:01:35,115 --> 01:01:38,595 i enfoca un treballador de la construcció. 1124 01:01:39,228 --> 01:01:41,456 Me'n vaig per les branques. Per on anava? 1125 01:01:41,977 --> 01:01:43,846 Estaves… repassant les de Ginsberg. 1126 01:01:44,239 --> 01:01:47,342 Sí… i realment no hi havia gaire. 1127 01:01:48,077 --> 01:01:49,819 A primera vista em van disgustar. 1128 01:01:50,179 --> 01:01:52,704 Però després vaig pensar: "Podria ser, 1129 01:01:52,705 --> 01:01:53,889 poden ser interessants." 1130 01:01:58,242 --> 01:02:00,500 Però vaig pensar, esnob com soc, 1131 01:02:00,501 --> 01:02:02,733 que estaria molt bé tenir el Ginsberg 1132 01:02:03,033 --> 01:02:04,993 i el Burroughs en un llibre, el meu llibre. 1133 01:02:08,360 --> 01:02:10,175 Com quan la Susan va dir 1134 01:02:10,603 --> 01:02:12,424 que escrivia només pels amics. 1135 01:02:12,676 --> 01:02:14,198 Pensava: 1136 01:02:14,199 --> 01:02:16,998 "La Susan Sontag m'escriuria la introducció al llibre?" 1137 01:02:16,999 --> 01:02:18,706 O l'hi hauria de demanar al Vince Aletti? 1138 01:02:18,707 --> 01:02:20,658 O el Fran podria escriure alguna cosa divertida. 1139 01:02:20,659 --> 01:02:23,252 Igualment això també seria cosa de l'editor. 1140 01:02:23,253 --> 01:02:25,806 Oh, estaria encantat. Ella ajudaria a vendre llibres, segur. 1141 01:02:25,916 --> 01:02:29,299 Tu mateixa, no seria més probable que agafis un llibre de fotografia si… 1142 01:02:29,920 --> 01:02:33,090 Vull dir, estic segur que ajudaria les vendes, més que Vince Aletti. 1143 01:02:33,493 --> 01:02:35,409 M'encantaria que fer diners. 1144 01:02:36,230 --> 01:02:37,818 I que es fes conegut. 1145 01:02:42,565 --> 01:02:44,353 Sempre he tingut alguna cosa d'estrella. 1146 01:02:45,314 --> 01:02:48,110 He volgut ser una estrella. 1147 01:02:49,173 --> 01:02:52,236 M'agradaria que la meva feina quedés per sobre, 1148 01:02:54,184 --> 01:02:55,479 M'agradaria que la meva feina 1149 01:02:56,549 --> 01:02:59,041 quedés per sobre… que la meva feina s'aguantés 1150 01:02:59,042 --> 01:03:01,574 per ella mateixa, sense cap estrella. 1151 01:03:01,661 --> 01:03:03,035 Podria ser. 1152 01:03:04,419 --> 01:03:08,076 Vull dir, això dels famosos ho trobo… superflu. 1153 01:03:09,358 --> 01:03:10,372 Però 1154 01:03:10,708 --> 01:03:12,176 no són la típica "estrella". 1155 01:03:14,031 --> 01:03:16,426 Per mi gent com la de la meva exposició són estrelles. 1156 01:03:17,267 --> 01:03:19,221 És diferent. 1157 01:03:19,222 --> 01:03:21,705 - Aquesta gent era molt accessible. - La Joan Crawford… 1158 01:03:21,706 --> 01:03:23,410 És el mateix. 1159 01:03:24,424 --> 01:03:26,186 Mira la Joan Crawford… 1160 01:03:27,007 --> 01:03:29,328 A veure, no faries el que fos per veure la Joan Crawford? 1161 01:03:29,797 --> 01:03:31,726 Tampoc és que m'interessi tant. 1162 01:03:32,999 --> 01:03:35,074 Si fos aquí al costat aniries a veure-la. 1163 01:03:35,234 --> 01:03:38,413 Ja et dic que no! Els famosos em són igual. 1164 01:03:38,414 --> 01:03:40,304 Què diries d'una tarda amb la Joan Crawford? 1165 01:03:40,305 --> 01:03:42,421 Crec que seria un avorriment gegant. 1166 01:03:43,689 --> 01:03:46,378 Segurament tens raó. Però jo tindria molta curiositat. 1167 01:03:47,524 --> 01:03:49,415 M'estimaria més conèixer la Bette Davis. 1168 01:03:50,007 --> 01:03:53,077 A veure, hi ha més gent. He triat la Crawford perquè 1169 01:03:54,612 --> 01:03:57,988 el Vince em va ensenyar un llibre i a la coberta hi havia una escena, 1170 01:03:58,624 --> 01:04:01,426 crec que era King Kong a Nova York, una pel·lícula 1171 01:04:02,367 --> 01:04:03,923 en què New York s'inunda, 1172 01:04:04,663 --> 01:04:07,258 i veus grans onades als carrers, 1173 01:04:07,352 --> 01:04:08,834 era a Herald Square amb la Crawford. 1174 01:04:40,660 --> 01:04:41,673 Per on anava? 1175 01:04:44,263 --> 01:04:47,438 Les poso en un sobre, al costat de la porta, 1176 01:04:50,409 --> 01:04:52,037 i miro les fotos de Ginsberg. 1177 01:04:53,152 --> 01:04:54,426 I no m'agraden. 1178 01:04:56,911 --> 01:04:57,938 Però penso: 1179 01:04:58,826 --> 01:05:01,015 "N'hi ha un parell que no estan malament." 1180 01:05:01,315 --> 01:05:02,583 I estic segur que si 1181 01:05:04,424 --> 01:05:06,158 les imprimeixo de forma impecable…". 1182 01:05:10,560 --> 01:05:11,947 A vegades quan imprimeixes… 1183 01:05:14,544 --> 01:05:16,097 Què, fa sortir coses? 1184 01:05:17,635 --> 01:05:18,676 Sí. 1185 01:05:25,210 --> 01:05:27,693 Fins i tot la qualitat del rostre. 1186 01:05:33,240 --> 01:05:36,884 En una còpia una persona pot sortir del tot diferent. 1187 01:05:40,650 --> 01:05:42,451 És com afegir alguna cosa, o 1188 01:05:43,879 --> 01:05:45,568 fer que aparegui alguna cosa. 1189 01:05:47,096 --> 01:05:48,357 Cosa que és interessant. 1190 01:05:58,295 --> 01:06:01,678 Em poso a escriure les ultimes notes d'això 1191 01:06:07,492 --> 01:06:08,708 i anoto: "Me'n vaig al llit." 1192 01:06:12,019 --> 01:06:13,293 Però llavors m'aixeco, 1193 01:06:14,742 --> 01:06:16,283 quan acabo, 1194 01:06:17,431 --> 01:06:19,213 i m'assec al clavicèmbal 1195 01:06:21,836 --> 01:06:24,471 i repasso part de la peça de Bach que conec. 1196 01:06:28,799 --> 01:06:30,561 Faig uns quants errors, però 1197 01:06:34,131 --> 01:06:36,787 repeteixo fins que em surt i sona bé. 1198 01:06:43,989 --> 01:06:45,277 Després apago la llum 1199 01:06:47,588 --> 01:06:49,860 i abans poso el despertador i em rento les dents. 1200 01:06:49,861 --> 01:06:52,472 No havies menjat res des del sopar. 1201 01:06:53,660 --> 01:06:55,455 Jo hauria menjat sis vegades. 1202 01:06:55,910 --> 01:06:57,645 De fet em sentia inflat. 1203 01:06:59,483 --> 01:07:00,871 No sé per què. 1204 01:07:00,965 --> 01:07:03,548 No sé si era la tensió… Per què et sents inflat? 1205 01:07:05,631 --> 01:07:06,872 De què és símptoma? 1206 01:07:07,700 --> 01:07:09,622 Perquè no vaig sopar gaire, però 1207 01:07:10,409 --> 01:07:13,161 però em vaig sentir hores amb l'estómac ple. 1208 01:07:13,162 --> 01:07:14,862 A veure, devia ser menjar escombraria. 1209 01:07:15,220 --> 01:07:17,289 Crec que se t'ha encongit l'estómac. Deu ser això. 1210 01:07:18,360 --> 01:07:20,292 No, de fet em sobresurt. 1211 01:07:20,293 --> 01:07:24,035 No, crec que l'estómac se t'ha fet tan petit de no menjar, 1212 01:07:24,036 --> 01:07:26,128 que una mica de menjar el fa sobresortir. 1213 01:07:26,622 --> 01:07:28,913 Després d'un sandvitx i mig de salsitxa 1214 01:07:28,914 --> 01:07:30,566 l'estómac em sobresortia. 1215 01:07:32,733 --> 01:07:35,750 Crec que té a veure amb fumar i amb la tensió. 1216 01:07:39,124 --> 01:07:40,748 Poses molta energia en fumar 1217 01:07:40,749 --> 01:07:42,645 que podries fer servir d'una altra manera. 1218 01:07:44,153 --> 01:07:45,801 No està bé, ja ho sé. 1219 01:07:47,857 --> 01:07:49,044 Em posa trista. 1220 01:07:50,445 --> 01:07:51,547 De veritat. 1221 01:07:52,642 --> 01:07:53,896 Ja m'agradaria parar 1222 01:07:55,212 --> 01:07:56,266 no em trobo bé. 1223 01:08:00,057 --> 01:08:01,932 Em passo el dia amb ressaca de fumador. 1224 01:08:06,581 --> 01:08:08,288 I després del clavicèmbal, 1225 01:08:12,021 --> 01:08:13,048 rentar-me les dents… 1226 01:08:15,545 --> 01:08:17,272 Poso el despertador a les 10 del matí, 1227 01:08:18,521 --> 01:08:19,689 i me'n vaig al llit. 1228 01:08:24,106 --> 01:08:26,195 M'adormo de seguida. 1229 01:08:37,760 --> 01:08:40,763 I… al cap de pocs minuts… 1230 01:08:43,202 --> 01:08:46,706 Em desperto, hi ha unes putes al carrer. 1231 01:08:48,087 --> 01:08:49,602 Estan conversant, 1232 01:08:50,275 --> 01:08:52,393 parlen tan fort que amb les finestres tancades 1233 01:08:52,394 --> 01:08:53,746 igualment sento tot el que diuen. 1234 01:08:54,236 --> 01:08:56,752 De què parlen? De l'ofici? 1235 01:08:57,439 --> 01:08:58,493 Sí. 1236 01:08:59,135 --> 01:09:00,990 - Només del negoci? - Sí. 1237 01:09:03,814 --> 01:09:05,329 Et va tenir despert molta estona? 1238 01:09:07,037 --> 01:09:08,038 No. 1239 01:09:08,666 --> 01:09:09,667 M'aixeco 1240 01:09:11,989 --> 01:09:13,410 i miro per la finestra. 1241 01:09:16,539 --> 01:09:18,227 Les miro per veure l'aspecte que tenen. 1242 01:09:20,936 --> 01:09:22,952 Una es posava maquillatge 1243 01:09:23,559 --> 01:09:28,176 a les fosques, eh… al mirall d'un cotxe, 1244 01:09:29,351 --> 01:09:30,813 al retrovisor. 1245 01:09:32,667 --> 01:09:34,348 No era un cotxe. Era 1246 01:09:35,556 --> 01:09:36,637 una furgoneta blava 1247 01:09:37,952 --> 01:09:40,775 del centre de drogoaddictes de la cantonada. 1248 01:09:47,057 --> 01:09:48,573 Tenen aquesta furgoneta blava 1249 01:09:49,982 --> 01:09:51,383 amb vidres tintats 1250 01:09:52,792 --> 01:09:55,114 i un petit retrovisor rectangular. 1251 01:09:57,888 --> 01:09:59,509 I després torno al llit 1252 01:10:00,818 --> 01:10:02,259 i m'adormo. 1253 01:11:44,612 --> 01:11:48,616 Subtítols: Antoni Ferrando