1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:33,378 --> 00:00:34,962
Okay, stille.
4
00:00:38,466 --> 00:00:40,342
Lyd!
5
00:00:43,012 --> 00:00:44,805
Scene et, optagelse et.
6
00:00:49,017 --> 00:00:52,061
Klar. Og klar.
7
00:01:03,281 --> 00:01:07,826
Den 19. december 1974
optog Linda Rosenkrantz
8
00:01:07,827 --> 00:01:10,954
et interview med fotografen Peter Hujar,
9
00:01:10,955 --> 00:01:16,459
hvor hun bad ham beskrive
sine aktiviteter dagen inden i detaljer.
10
00:01:16,460 --> 00:01:20,380
Hun fik idéen til en bog
og ville samle en række samtaler,
11
00:01:20,381 --> 00:01:26,218
som hun planlagde at have med alle
sine kunstnervenner om deres dagligdag.
12
00:01:26,219 --> 00:01:30,848
Bogen blev aldrig udgivet,
og det originale lydbånd forsvandt,
13
00:01:30,849 --> 00:01:36,187
men i 2019 blev et maskinskrevet udskrift
af interviewet fra 1974 fundet
14
00:01:36,188 --> 00:01:42,026
blandt Hujars dokumenter
i Morgan Library i New York.
15
00:02:14,933 --> 00:02:18,894
- Telefonen vækkede mig vist.
- Ringede vækkeuret ikke?
16
00:02:18,895 --> 00:02:22,648
Jeg hørte det vist ikke.
Jeg satte det til kl. 8.30,
17
00:02:22,649 --> 00:02:27,111
fordi kl. 9 kom
Jacqueline de Mornay fra Elle.
18
00:02:28,529 --> 00:02:34,242
Hun boede på Hotel Chelsea,
og hendes engelsk var ikke så godt.
19
00:02:34,243 --> 00:02:37,329
Hun kom for at få taget billeder
af Lauren Hutton.
20
00:02:38,205 --> 00:02:42,417
Klokken er ni, telefonen ringer,
og Jacqueline siger:
21
00:02:42,418 --> 00:02:46,755
"Må jeg komme om 20 minutter?"
"Ja," svarer jeg. Så står jeg op.
22
00:02:46,756 --> 00:02:51,259
Jeg sætter vand over til kaffen.
Så ringer telefonen igen.
23
00:02:51,260 --> 00:02:54,553
Og det er Susan Sontag.
Hun sagde: "Er du vågen?"
24
00:02:54,554 --> 00:03:00,809
Så hørte hun radioen og sagde: "Ja.
Jeg vil gerne se din udstilling i dag."
25
00:03:00,810 --> 00:03:06,440
"Jeg er sikker på, den er god."
Hun kunne ikke forestille sig andet.
26
00:03:06,441 --> 00:03:10,486
Hun skulle til Paris dagen efter
og ville ikke få tid til at se den,
27
00:03:10,487 --> 00:03:13,489
så jeg sagde,
at fyren fra galleriet havde ringet.
28
00:03:13,490 --> 00:03:16,617
Han spurgte, om jeg kendte
Max Kozlov eller Susan Sontag.
29
00:03:16,618 --> 00:03:20,745
- Hvorfor?
- Det, jeg sagde, var faktisk løgn.
30
00:03:20,746 --> 00:03:25,458
Du får den anden version.
En lille ændring, men det afslørede noget.
31
00:03:25,459 --> 00:03:28,462
Så han nævnte ikke hendes navn?
32
00:03:32,550 --> 00:03:36,637
Nej, jeg prøvede vel at imponere ham
med forskellige navne.
33
00:03:39,264 --> 00:03:43,434
Såsom... Han ringede og spurgte,
34
00:03:43,435 --> 00:03:48,146
om jeg kendte Max Kozlov,
og jeg sagde: "Nej, jeg ved, hvem han er."
35
00:03:48,147 --> 00:03:52,860
"Ved du, hvordan man kontakter ham?"
Jeg sagde: "Nej."
36
00:03:53,611 --> 00:03:56,863
Han arbejder på et fotomagasin
37
00:03:56,864 --> 00:04:00,867
og vil have nogen
til at skrive en introduktion.
38
00:04:00,868 --> 00:04:05,246
"Jeg kender ikke Max Kozlov.
Hvorfor spørger du ikke Susan Sontag?"
39
00:04:05,247 --> 00:04:11,335
"Kender du hende?" Og jeg sagde "ja".
Det var sådan, det gik til.
40
00:04:11,336 --> 00:04:14,797
Jeg ville ikke fortælle Susan det.
41
00:04:14,798 --> 00:04:19,176
Hun sagde: "Jeg skriver kun det,
jeg skal, eller for venner."
42
00:04:19,177 --> 00:04:23,389
- Er du ikke en ven?
- Det var for magasinet, ikke mig.
43
00:04:23,390 --> 00:04:25,099
Hun sagde det på en sød måde.
44
00:04:25,100 --> 00:04:30,270
Så sagde jeg: "Jeg ville sige det,
for hvis du tager hen på galleriet i dag,
45
00:04:30,271 --> 00:04:33,147
så dukker fyren op,
uden at jeg har ringet."
46
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
"Godt, du ikke gjorde det," sagde hun.
Så sagde hun: "Smækkys."
47
00:04:37,069 --> 00:04:43,575
Den sætning havde ingen begyndelse.
Nogle gange har hun vist kaldt mig "skat".
48
00:04:43,576 --> 00:04:49,874
"Smækkys", så en pause og så "skat".
"Farvel."
49
00:04:54,336 --> 00:04:58,464
Så henter jeg min kaffe
og sætter mig ved mit skrivebord.
50
00:04:58,465 --> 00:05:03,886
Efter knap 20 minutter banker det
på døren. Det er pigen fra Elle.
51
00:05:03,887 --> 00:05:09,851
På en eller anden måde har jeg
fantaseret om, at hun vil forføre mig.
52
00:05:10,769 --> 00:05:14,980
- Har du mødt hende?
- Nej, men at hun ville komme ind.
53
00:05:14,981 --> 00:05:19,652
Som i en fransk film.
Hun ville stille sig midt på gulvet,
54
00:05:19,653 --> 00:05:24,489
være meget uanstændig
og række ud efter mine knapper.
55
00:05:24,490 --> 00:05:27,451
Det var bare én af mine fantasier.
56
00:05:29,077 --> 00:05:34,458
Jeg tænkte, det ville være forrygende
om morgenen. Meget fransk.
57
00:05:36,126 --> 00:05:41,338
Hun kommer ind og er lav.
Hun har en lang kappe på,
58
00:05:41,339 --> 00:05:47,137
og hun er meget fransk chik.
Ikke prætentiøs, men tæt på.
59
00:05:48,095 --> 00:05:52,057
Og hun kommer ind og siger:
"Hej, jeg hedder Jacqueline."
60
00:05:52,058 --> 00:05:57,563
Jeg siger: "Hej, kom indenfor."
Og hun siger: "Nå, du bor her?"
61
00:05:57,564 --> 00:06:03,151
"Er det også dit studie? Det er flot!"
Hun kunne vist lide det.
62
00:06:03,152 --> 00:06:07,906
Nogle gange spørger folk,
om jeg lige er flyttet ind eller...
63
00:06:07,907 --> 00:06:11,117
"Det bliver godt,
når stedet er færdigindrettet."
64
00:06:11,118 --> 00:06:16,039
- Vil du have noget at drikke?
- Nej tak. Så siger jeg, at det er det.
65
00:06:20,043 --> 00:06:23,588
Så sagde jeg:
"Her er billederne af Lauren Hutton."
66
00:06:23,589 --> 00:06:28,133
Hun sagde: "De er fantastiske.
De er ikke som Avedons."
67
00:06:28,134 --> 00:06:31,846
Lauren Hutton er smuk,
men hun ligner en dreng
68
00:06:31,847 --> 00:06:34,599
i sine Levi's og sneakers.
69
00:06:34,600 --> 00:06:40,353
Jeg spørger: "Hvor meget vil de betale?"
Hun svarer: "Det ved jeg ikke."
70
00:06:40,354 --> 00:06:45,984
Artiklen er på fire sider. Hun ved ikke,
om de vil bruge et eller fire billeder.
71
00:06:45,985 --> 00:06:50,321
Jeg spørger, hvad hun tager per side.
Det ved hun ikke.
72
00:06:50,322 --> 00:06:56,119
Jeg blev næsten mistænksom.
Hun er måske en fan af Lauren Hutton,
73
00:06:56,120 --> 00:06:59,247
som prøver at snyde sig
til billeder af hende.
74
00:06:59,248 --> 00:07:01,791
Tror du, hun er forlægger?
75
00:07:01,792 --> 00:07:07,588
Jeg kan give billeder til en, som...
Men jeg vil have penge. Fire sider.
76
00:07:07,589 --> 00:07:12,259
Ja, det kan blive til meget.
Men hun bør vide hvor meget.
77
00:07:12,260 --> 00:07:17,305
Ja, som forlægger. Især fordi
hun blev sendt efter billederne.
78
00:07:17,306 --> 00:07:20,893
Jeg prøver virkelig
at være en forretningsmand.
79
00:07:20,894 --> 00:07:24,021
Du har ret til at vide det,
før du giver dem væk.
80
00:07:24,022 --> 00:07:27,065
Jeg plejede at gå
til den anden yderlighed.
81
00:07:27,066 --> 00:07:31,361
Jeg gav dem billederne
uden at sige noget om pengene
82
00:07:31,362 --> 00:07:35,698
og håbede på en check.
Men jeg spurgte, og hun vidste det ikke.
83
00:07:35,699 --> 00:07:39,452
Hun sagde, hun ville komme tilbage
den 7. januar og ringe til mig.
84
00:07:39,453 --> 00:07:43,164
- Hvor skulle hun hen?
- Tilbage til Frankrig.
85
00:07:43,165 --> 00:07:47,127
- På Susans fly?
- Det ved jeg ikke. Ja, samme fly.
86
00:07:50,047 --> 00:07:54,758
Så tog hun billederne, og jeg
sagde "okay", og det sagde hun også.
87
00:07:54,759 --> 00:07:59,012
Og så sagde jeg:
"Lad mig lige skrive dit navn."
88
00:07:59,013 --> 00:08:05,060
Jeg skrev navnet med stort M,
og hun sagde: "Nej, ikke stort M."
89
00:08:05,061 --> 00:08:09,565
Så lagde jeg billederne i en konvolut,
og vi sagde farvel, og så gik hun.
90
00:08:09,566 --> 00:08:11,733
Og du hørte aldrig fra hende igen.
91
00:08:11,734 --> 00:08:16,279
Hun var her næsten lige så længe,
som det tog mig at fortælle historien.
92
00:08:16,280 --> 00:08:21,116
Jeg drak kaffe og prøvede at finde ud af,
hvor meget folk skyldte mig,
93
00:08:21,117 --> 00:08:23,869
for det begyndte at blive uklart.
94
00:08:23,870 --> 00:08:27,707
Jeg lagde alle de sikre summer sammen,
som jeg ved, at jeg får.
95
00:08:27,708 --> 00:08:32,545
300 for et restaurantjob,
som jeg åbenbart får 450 for.
96
00:08:32,546 --> 00:08:38,718
I den ene kolonne skrev jeg
"helt sikkert 300" og i den anden 450.
97
00:08:38,719 --> 00:08:41,929
- Håbefuld.
- Det er meget muligt.
98
00:08:41,930 --> 00:08:45,765
Det sikre beløb var 825
99
00:08:45,766 --> 00:08:49,519
uden artiklen i The Village Voice.
Det kan stadig ske.
100
00:08:49,520 --> 00:08:53,272
- Den skal ud i næste uge.
- Ja, det er sikkert.
101
00:08:53,273 --> 00:08:55,775
- En uge fra i dag.
- Næste udgave.
102
00:08:55,776 --> 00:08:59,654
- Hvor meget af båndet er optaget?
- Omkring en tredjedel.
103
00:08:59,655 --> 00:09:03,157
Jeg ved ikke, om jeg
skal give flere eller færre detaljer.
104
00:09:03,158 --> 00:09:05,118
Det er godt.
105
00:09:05,119 --> 00:09:09,287
- Okay. Var det kedeligt?
- Nej, ikke for mig.
106
00:09:09,288 --> 00:09:12,124
Og så ringer Bob Mony.
107
00:09:12,125 --> 00:09:17,004
Han arbejder med indeksering,
men han er pianist og spiller cembalo.
108
00:09:17,005 --> 00:09:20,340
Han er dygtig
og spiller seks timer om dagen.
109
00:09:20,341 --> 00:09:23,176
- Han spørger, om jeg kender Lily.
- Hvem?
110
00:09:23,177 --> 00:09:28,974
Lily, tidligere kendt som Clydine Malleck.
Paul gav hende det navn.
111
00:09:28,975 --> 00:09:33,771
Gjorde Paul? Jeg troede,
det var en stor mester, ikke Paul.
112
00:09:33,772 --> 00:09:36,398
Det var ikke en stor mester.
113
00:09:36,399 --> 00:09:39,777
Jeg tog derhen på en weekend
for homoseksuelle mænd.
114
00:09:40,486 --> 00:09:43,613
- Som en moderne religion.
- Så du reklamen i The Voice?
115
00:09:43,614 --> 00:09:48,034
- Med alle kroppene oven på hinanden?
- Fra et designforskningsperspektiv.
116
00:09:48,035 --> 00:09:54,290
Meget elegant med flotte brune tæpper.
Nej, grønne tæpper, brune vægge,
117
00:09:54,291 --> 00:10:00,295
store sækkestole
og designvidenskabelige møbler.
118
00:10:00,296 --> 00:10:03,383
Fine borde. Det er ret overdådigt.
119
00:10:04,091 --> 00:10:06,217
Det er slet ikke billigt.
120
00:10:06,218 --> 00:10:08,344
- Hvad?
- Smagløst.
121
00:10:08,345 --> 00:10:14,309
Det kan virke smagløst,
men det er overdådigt, fordi de har penge.
122
00:10:14,310 --> 00:10:17,897
Vi taler om penge. Vi er moderne.
123
00:10:19,065 --> 00:10:21,150
Nå, men...
124
00:10:22,402 --> 00:10:27,530
Han vil vide, om jeg har Lilys nummer,
for hun skal til Rom for at møde Paul.
125
00:10:27,531 --> 00:10:31,409
Hun ville hjem til ham.
Bob Mony er Pauls nabo.
126
00:10:31,410 --> 00:10:34,286
- I New York?
- Ja, hans lejlighed.
127
00:10:34,287 --> 00:10:38,666
- Alan Lloyd bor over for Bob Mony.
- Jeg vidste, at Alan var der.
128
00:10:38,667 --> 00:10:42,252
Alan har nøgler til Pauls lejlighed.
Jeg ved ikke, hvor Alan var.
129
00:10:42,253 --> 00:10:46,090
Bob Mony mente,
at Alan var hos sin tante Phoebe.
130
00:10:46,091 --> 00:10:50,093
Navnet lyder bekendt.
Har jeg fortalt det underlige ved det?
131
00:10:50,094 --> 00:10:54,180
Hvis Linda Lloyd fik en datter,
ville hun hedde Phoebe Lloyd.
132
00:10:54,181 --> 00:10:56,225
Nå, men...
133
00:10:57,351 --> 00:11:02,439
Jeg giver ham hendes hjemmenummer
og Arrica-nummer.
134
00:11:02,440 --> 00:11:07,862
Og så: "Hvordan går det? Vi ses. Farvel."
135
00:11:09,321 --> 00:11:12,699
Min plan er at gå i seng igen.
136
00:11:12,700 --> 00:11:15,909
- Hvad er klokken cirka?
- Omkring 10.15.
137
00:11:15,910 --> 00:11:19,998
Jeg ville af med pigen
og så sove til kl. 11.30.
138
00:11:23,960 --> 00:11:27,045
- Så ringede Ed Baynard.
- Gik du i seng igen?
139
00:11:27,046 --> 00:11:29,798
Nej, jeg var lige ved.
140
00:11:29,799 --> 00:11:34,428
Kl. 10.15 ringede Ed Baynard og spurgte,
om jeg var optaget.
141
00:11:34,429 --> 00:11:38,974
"Ja", svarede jeg.
Og han sagde: "Ring til mig senere."
142
00:11:38,975 --> 00:11:43,520
"Nej, jeg har lidt tid", sagde jeg.
Han sagde: "Ring senere."
143
00:11:43,521 --> 00:11:47,524
"Det er mest belejligt nu."
Så sagde han: "Vi misforstår hinanden."
144
00:11:47,525 --> 00:11:51,444
"Jeg har travlt nu,
men jeg får mere travlt senere."
145
00:11:51,445 --> 00:11:54,238
"Arbejder du i mørkekammeret?"
"Ja", svarede jeg.
146
00:11:54,239 --> 00:11:57,784
Nu forstår jeg det.
Hver gang jeg ringer, og du siger...
147
00:11:57,785 --> 00:12:00,953
Nej, jeg orker ikke
at tale med Ed Baynard.
148
00:12:00,954 --> 00:12:05,624
Man kan ikke lægge på. Han giver
ikke slip. Han er en mester i det.
149
00:12:05,625 --> 00:12:10,462
Og desuden lytter han ikke.
Han er vanvittig.
150
00:12:10,463 --> 00:12:14,090
Trykkes det her, håber jeg,
at I skriver hans navn.
151
00:12:14,091 --> 00:12:16,510
Hvad mener du med "hvis"? Når.
152
00:12:16,511 --> 00:12:20,557
Jeg mener denne del.
Du skal bruge rigtige navne.
153
00:12:22,141 --> 00:12:24,893
Og han siger: "Jeg har tre ting at sige."
154
00:12:24,894 --> 00:12:28,980
- Har han altid en liste?
- Nej, han fattede sig vist i korthed.
155
00:12:28,981 --> 00:12:33,901
"Fred McDarrah anmelder galleriet,
og jeg anmelder ikke din udstilling."
156
00:12:33,902 --> 00:12:38,406
- Så Fred ville gøre det i hans sted?
- Ja.
157
00:12:38,407 --> 00:12:42,785
"Nå", sagde jeg. Han sagde: "Det er bedre,
hvis han anmelder galleriet."
158
00:12:42,786 --> 00:12:47,373
Jeg sagde: "Det er en skam,
for Ed Baynard ville anmelde udstillingen
159
00:12:47,374 --> 00:12:50,418
uden at nævne Christopher Makos."
Det lød fantastisk.
160
00:12:50,419 --> 00:12:53,505
Men jeg går ud fra,
at det er hans udstilling.
161
00:12:53,964 --> 00:12:57,006
Har jeg sagt,
at de har tilbudt mig en til i januar?
162
00:12:57,007 --> 00:13:00,885
Hun ringede og sagde: "Kan du arrangere
en udstilling?" Jeg sagde nej.
163
00:13:00,886 --> 00:13:03,597
Jeg vil ikke udstille noget lort.
164
00:13:03,598 --> 00:13:08,478
- Du må beslutte dig og se dig omkring.
- Hvad angår et galleri...
165
00:13:09,937 --> 00:13:16,402
Hvis jeg udstiller,
skal det være en samling af billeder.
166
00:13:17,737 --> 00:13:20,490
Jeg synes, det var ret godt lavet.
167
00:13:21,448 --> 00:13:26,201
Uanset hvad jeg gør,
var det det bedste af det, jeg har lavet.
168
00:13:26,202 --> 00:13:30,288
Meget respektabelt.
Jeg var irriteret, men jeg sagde:
169
00:13:30,289 --> 00:13:32,625
- "Nå... "
- Fedt.
170
00:13:32,626 --> 00:13:34,794
Hvad skulle jeg ellers sige?
171
00:13:35,420 --> 00:13:39,590
- "For det andet forlader jeg The Voice."
- Hvorfor?
172
00:13:39,591 --> 00:13:43,844
Fordi Ed skrev en artikel
om Lilo og hendes billeder,
173
00:13:43,845 --> 00:13:48,180
men de ville have den udgivet
i Allie Andersons navn,
174
00:13:48,181 --> 00:13:51,601
forlæggeren af midtersiderne,
fordi hun sagde, han var for indavlet.
175
00:13:51,602 --> 00:13:54,479
- Han sagde: "Indavl, vrøvl."
- Skarpt.
176
00:13:54,480 --> 00:13:58,609
Det er ikke vigtigt.
Hvad betyder det at sætte sit navn på den?
177
00:13:59,485 --> 00:14:02,278
Nummer tre på hans liste var juledag.
178
00:14:02,279 --> 00:14:06,241
Han sagde: "Hvad laver du der?"
"Det ved jeg ikke endnu", svarede jeg.
179
00:14:06,950 --> 00:14:11,120
Han sagde: "Vi holder noget her.
Der vil kun være mennesker."
180
00:14:12,246 --> 00:14:15,165
- Jeg sagde: "Nå."
- Ingen gæs eller ænder.
181
00:14:15,166 --> 00:14:20,629
- Han sagde: "Jo, Bill Elliot, Lilo."
- De samme gamle indavlede mennesker.
182
00:14:20,630 --> 00:14:24,341
- Jeg tror, han mente "rigtige mennesker".
- Sådan er det bare.
183
00:14:25,385 --> 00:14:28,304
"Jeg må tilbage
til mørkekammeret nu", sagde jeg.
184
00:14:29,722 --> 00:14:33,266
Og så gik jeg i seng
185
00:14:33,267 --> 00:14:37,978
med tøjet på.
Jeg havde redt sengen tidligere
186
00:14:37,979 --> 00:14:42,150
til Jacqueline de Mornay.
Den skulle se pænt ud.
187
00:14:42,943 --> 00:14:45,903
Jeg lagde mig under lagnerne med tøj på.
188
00:14:45,904 --> 00:14:48,031
Faldt du så let i søvn?
189
00:14:49,115 --> 00:14:52,118
- Ja, jeg var træt.
- Tydeligvis.
190
00:14:52,953 --> 00:14:56,873
Jeg satte vækkeuret til 11.30
og faldt i søvn med det samme.
191
00:14:57,791 --> 00:14:59,626
Sikke et liv!
192
00:15:01,377 --> 00:15:06,214
Jeg blev i sengen til kl. 11.30.
Så klædte jeg mig på.
193
00:15:06,215 --> 00:15:08,175
Jeg troede, du klædte dig af.
194
00:15:09,385 --> 00:15:12,304
Virkelig? Det gjorde jeg vel,
og så løj jeg bare.
195
00:15:13,806 --> 00:15:19,060
- Du må have taget sko på.
- Ja, jeg tog vist sko på.
196
00:15:19,061 --> 00:15:21,980
Jeg laver en kop kaffe til
197
00:15:21,981 --> 00:15:25,609
og tager to skiver ristet brød
med hindbærmarmelade.
198
00:15:25,610 --> 00:15:30,112
Og nu tænker jeg, at jeg skal ringe
til Allen Ginsberg præcis kl. 12,
199
00:15:30,113 --> 00:15:36,034
for han mediterer, og de bad mig
ringe efter kl. 23 eller kl. 12.
200
00:15:36,035 --> 00:15:40,748
Klokken er præcis 12,
og jeg ringer til ham. Der er optaget,
201
00:15:40,749 --> 00:15:45,168
så jeg tager min røde jakke på
og går ned for at købe cigaretter.
202
00:15:45,169 --> 00:15:49,006
Jeg giver hende
en 10-dollarseddel og en penny,
203
00:15:49,007 --> 00:15:54,386
for cigaretterne koster 56 cent.
Jeg går ovenpå igen.
204
00:15:54,387 --> 00:15:58,014
Jeg ringer til Allen Ginsberg,
og der er stadig optaget.
205
00:15:58,015 --> 00:16:05,022
Og omkring kl. 12.20 kommer jeg igennem.
Jeg hører en mandsstemme svare.
206
00:16:05,147 --> 00:16:12,028
Jeg spørger, om Allen Ginsberg er der,
og han spørger: "Hvem er det, der ringer?"
207
00:16:12,029 --> 00:16:17,742
"Peter Hujar. Jeg skal tage billeder
af Allen Ginsberg til The Times."
208
00:16:18,493 --> 00:16:22,288
Mandsstemmen siger:
"Peter Hujar fra The Times, Allen!"
209
00:16:23,122 --> 00:16:27,709
Allen kommer hen til telefonen og hilser,
og jeg siger "hej".
210
00:16:27,710 --> 00:16:30,754
Han spørger: "Hvem er det?"
211
00:16:30,755 --> 00:16:35,300
"Peter Hujar." Jeg siger ikke
fra The Times, for det ved han allerede.
212
00:16:35,301 --> 00:16:40,931
"Jeg skal fotografere dig."
Og han siger: "Udmærket."
213
00:16:40,932 --> 00:16:47,102
Og jeg spørger: "Er det okay i dag?"
Og han siger: "Godt, i dag."
214
00:16:47,103 --> 00:16:49,939
Jeg spørger: "Hvornår?"
Han siger: "I eftermiddag."
215
00:16:49,940 --> 00:16:52,442
Jeg siger: "Om en time?"
Han siger: "Okay."
216
00:16:52,443 --> 00:16:56,195
"Eller om tre kvarter.
Jeg skal bare have noget at spise."
217
00:16:56,196 --> 00:16:58,823
Jeg nævnte noget om et portræt,
218
00:16:58,824 --> 00:17:04,538
og han ævler løs om, at det er typisk dem
at ville have portrætter.
219
00:17:06,247 --> 00:17:11,751
Han sagde ikke, at de var gammeldags,
men et ord, der fik dem til at virke...
220
00:17:11,752 --> 00:17:18,383
"Laver de stadig portrætter i avisen?"
Hans tonefald var meget ubehageligt.
221
00:17:18,384 --> 00:17:23,930
"Tja," sagde jeg. Han sagde: "Ring til The
Times og sig, at vi ikke kan gøre det."
222
00:17:23,931 --> 00:17:30,937
Jeg sagde: "Lad os ikke bekymre os
om det. Lad os gøre, hvad vi kan."
223
00:17:30,938 --> 00:17:36,316
"Du behøver ikke gøre noget,
du ikke vil, bare du er på billedet."
224
00:17:36,317 --> 00:17:39,570
Han sagde: "Nej, ring til The Times."
225
00:17:39,571 --> 00:17:45,117
Jeg blev vist ret hård: "Det er
underligt. Hvad er du bekymret for?"
226
00:17:45,118 --> 00:17:51,582
Jeg sagde: "Vi gør bare, hvad du vil."
Han sagde: "Jeg vil bare gøre det klart."
227
00:17:51,583 --> 00:17:55,168
Jeg sagde: "Det er lige meget.
De vil bare have et billede."
228
00:17:55,169 --> 00:17:59,381
"Intet er besluttet. Du skal bare lave
et portræt. Vi mødes om en time."
229
00:17:59,382 --> 00:18:03,134
- Bor han stadig på Lower East Side?
- Ja.
230
00:18:03,135 --> 00:18:08,139
Han giver mig adressen
på 10th Street mellem C og D.
231
00:18:08,140 --> 00:18:11,893
Han spørger, om jeg ved, hvor det er.
"Ja, jeg bor her også."
232
00:18:11,894 --> 00:18:17,649
"Hvor?" "2nd Avenue og 12th Street",
hvilket ikke rigtig duer.
233
00:18:17,650 --> 00:18:21,778
- Det føles som Upper East Side.
- Fyren er deroppe i et fint område.
234
00:18:21,779 --> 00:18:24,029
Jeg tager mit kameraudstyr
235
00:18:24,030 --> 00:18:28,158
og skal beslutte, hvilken jakke
jeg tager på til Lower East Side.
236
00:18:28,159 --> 00:18:33,997
Jeg tænker, at jeg tager min lange...
Hvad end det er... Jakke.
237
00:18:33,998 --> 00:18:37,626
Jeg går ud med den,
men så føler jeg, at den er forkert.
238
00:18:37,627 --> 00:18:42,130
Jeg ved ikke, hvad kravet er,
men den passede ikke til Lower East Side
239
00:18:42,131 --> 00:18:44,466
eller Allen Ginsberg.
240
00:18:44,467 --> 00:18:50,345
Der er lidt boheme-poet over den, så jeg
er nok smartere i min røde skijakke.
241
00:18:50,346 --> 00:18:54,393
- Godt valg.
- Den er vist mere Lower East Side.
242
00:18:55,394 --> 00:18:58,897
Nå ja. Før jeg gik, vandede jeg planterne.
243
00:19:00,899 --> 00:19:05,110
- Jeg ved ikke, hvornår han ringede.
- Hvem?
244
00:19:05,111 --> 00:19:11,409
Allen Ginsberg. Men jeg talte med ham.
Den time, jeg forberedte mig...
245
00:19:11,410 --> 00:19:16,746
Jeg husker ikke rigtigt, hvornår det var,
men jeg vandede planterne, før jeg gik.
246
00:19:16,747 --> 00:19:21,461
- Har du en vandkande?
- Nej, en kaffekande.
247
00:19:22,127 --> 00:19:25,965
Jeg fylder den i badekarret,
for trykket er meget hurtigere.
248
00:19:33,263 --> 00:19:36,349
Så går jeg hen mod Allen Ginsberg.
249
00:19:36,350 --> 00:19:39,267
Ned ad 2nd Avenue
og lige over 10th Street,
250
00:19:39,268 --> 00:19:42,855
forbi Fred og Simona Tuten
og ham kunstkritikeren.
251
00:19:42,856 --> 00:19:45,107
- John Gruen.
- Ja.
252
00:19:45,108 --> 00:19:49,403
Ginsberg er to gader væk,
hvor der virkelig ser skummelt ud.
253
00:19:49,404 --> 00:19:53,491
Denne puertoricaner havde
gul maling på hænderne,
254
00:19:53,492 --> 00:19:57,911
en tyk plet på næsen,
som om han havde sprøjtet sig selv
255
00:19:57,912 --> 00:20:03,875
med orange spraymaling,
og hans skjorte og hænder var helt...
256
00:20:03,876 --> 00:20:07,462
På ansigtet var det
lysere og lidt mere spredt,
257
00:20:07,463 --> 00:20:11,841
som en glød, men så tørrede han næsen
og fik en slags stribe...
258
00:20:11,842 --> 00:20:13,551
Stod han på gaden?
259
00:20:13,552 --> 00:20:17,805
Han kom ud af bygningen
og kiggede næsten ubehageligt på mig.
260
00:20:17,806 --> 00:20:20,892
Jeg tænkte: "Han kan se det. En outsider."
261
00:20:20,893 --> 00:20:25,062
Jeg følte mig næsten fornem der.
Den bydel er skræmmende.
262
00:20:25,063 --> 00:20:29,691
- Ret nedslidt og grå.
- Som Bronx, hvor min tante Pauline bor.
263
00:20:29,692 --> 00:20:33,738
Jeg er ikke rigtig bange,
men det er ubehageligt at gå derhen.
264
00:20:37,492 --> 00:20:42,538
Jeg går hen til hans bygning og lejlighed
4C og banker tre gange på døren.
265
00:20:42,539 --> 00:20:46,583
- Bad han dig om at gøre det?
- Nej, det gjorde jeg bare.
266
00:20:46,584 --> 00:20:50,546
Peter Orlovsky åbner døren
og har en beret på
267
00:20:50,547 --> 00:20:53,464
med håret i nakken.
268
00:20:53,465 --> 00:20:58,886
Han må være 45 år,
som en gammel polsk mand.
269
00:20:58,887 --> 00:21:03,641
Kender du
til de hudfarvede modermærker med hår på,
270
00:21:03,642 --> 00:21:08,062
som gamle mennesker har i ansigtet?
Han har to af dem på kinden.
271
00:21:08,063 --> 00:21:13,984
Og han er... Han er større.
Det er ikke, fordi han er fed...
272
00:21:13,985 --> 00:21:18,905
- Han bliver ældre.
- Ja, han har meget gråt i skægget.
273
00:21:18,906 --> 00:21:22,617
Og han siger:
"Allen taler i telefon. Sid ned."
274
00:21:22,618 --> 00:21:25,745
Jeg ved ikke, hvad jeg forventede,
275
00:21:25,746 --> 00:21:32,251
men det var et ret nedslidt
lejlighedskompleks med udlejningsmøbler,
276
00:21:32,252 --> 00:21:37,383
linoleumsgulv og enkelte indiske ting.
277
00:21:38,384 --> 00:21:42,929
En madras på gulvet og en plakat
med Bob Dylan på væggen.
278
00:21:42,930 --> 00:21:48,266
The Rolling Stones.
Der lå nogle guitarer rundt omkring.
279
00:21:48,267 --> 00:21:53,814
Der var en pige med en meget stærk
New York-accent. Hun var omkring 22.
280
00:21:53,815 --> 00:21:56,274
Sad hun bare der?
281
00:21:56,275 --> 00:22:00,070
De skrev adresser på julekort.
De vendte tilbage til det.
282
00:22:00,071 --> 00:22:02,866
Hjalp hun dem med det?
283
00:22:05,201 --> 00:22:09,328
Allen talte i telefon.
Du antager noget, vi ikke ved.
284
00:22:09,329 --> 00:22:14,000
Jeg ved ikke, om hun boede hos dem.
De havde vist et forhold.
285
00:22:14,001 --> 00:22:18,045
Jeg fik fornemmelsen af,
at Allen bor mere på landet,
286
00:22:18,046 --> 00:22:21,966
og at Peter bor der med sin kæreste.
Det er mit gæt.
287
00:22:21,967 --> 00:22:25,261
Han talte i telefon om Ellsberg.
288
00:22:25,262 --> 00:22:28,390
- Hvad sagde han?
- Jeg var ikke så interesseret.
289
00:22:28,391 --> 00:22:31,518
Jeg kunne have lyttet,
men jeg var ligeglad.
290
00:22:31,519 --> 00:22:34,520
Så lagde han på og sagde:
291
00:22:34,521 --> 00:22:37,523
"Hej, vil du have lidt te?"
292
00:22:37,524 --> 00:22:41,109
Han sagde: "Nej, vi går nu",
før jeg nåede at sige noget.
293
00:22:41,110 --> 00:22:46,114
"Jeg vil gerne have en kop",
for jeg ville ikke gå ud i boligområdet.
294
00:22:46,115 --> 00:22:50,118
Så vi fik en kop kaffe,
og så ringede Hibiscus, og han sagde:
295
00:22:50,119 --> 00:22:52,788
"Hej, Hibiscus."
296
00:22:52,789 --> 00:22:56,958
Da han lægger på,
er han meget kølig og mistænksom.
297
00:22:56,959 --> 00:22:59,752
Har han et kæmpe skæg?
298
00:22:59,753 --> 00:23:04,214
Ja, som en inder. Det er så bredt,
og han er skaldet på issen.
299
00:23:04,215 --> 00:23:08,052
Han har briller med metalstel.
Før havde han mørke briller.
300
00:23:08,053 --> 00:23:11,431
Jeg har et fint billede af ham og Gregory,
som Gregory gav mig.
301
00:23:11,432 --> 00:23:13,767
Det vil jeg gerne se.
302
00:23:14,601 --> 00:23:18,896
Så spurgte jeg: "Hvordan har
Hibiscus det?" Han spurgte ham...
303
00:23:18,897 --> 00:23:21,524
- Kender du Hibiscus?
- Ja.
304
00:23:21,525 --> 00:23:25,486
"Udstilling? Hvor? Hvornår?"
305
00:23:26,362 --> 00:23:31,534
"Hvordan er dit kærlighedsliv? Godt.
Den samme fyr? Farvel!"
306
00:23:32,743 --> 00:23:34,620
Og...
307
00:23:35,788 --> 00:23:39,666
Så spurgte jeg:
"Har han stadig den samme kæreste?"
308
00:23:39,667 --> 00:23:44,589
Han sagde: "Ja."
Og så sagde han:
309
00:23:45,548 --> 00:23:48,633
"Jeg var til en engleforestilling
i San Francisco."
310
00:23:48,634 --> 00:23:52,386
Jeg sagde: "Jeg var
til en engleforestilling her."
311
00:23:52,387 --> 00:23:58,517
"Jeg var Gåsemor og lignede Vivian Leigh,"
men han svarede slet ikke.
312
00:23:58,518 --> 00:24:02,355
Jeg følte næsten, at alt,
hvad jeg sagde, ikke blev hørt.
313
00:24:06,526 --> 00:24:09,152
Og så gik vi ud
314
00:24:09,153 --> 00:24:12,948
til denne udbrændte bygning,
hvor han blev røvet.
315
00:24:12,949 --> 00:24:16,868
Han står der og peger på døren.
316
00:24:16,869 --> 00:24:20,831
- Har han en indisk kaftan på?
- Nej. Levi's.
317
00:24:23,542 --> 00:24:28,254
Han siger, at han har det samme
tøj på, som da han blev overfaldet.
318
00:24:28,255 --> 00:24:32,049
Jeg siger: "Jeg tror ikke,
det betyder noget."
319
00:24:32,050 --> 00:24:38,265
Så siger han noget... om noget,
som jeg har glemt.
320
00:24:40,433 --> 00:24:44,436
Så siger jeg: "Det ligner noget
fra en italiensk tegneserie,"
321
00:24:44,437 --> 00:24:46,438
Han peger i den retning.
322
00:24:46,439 --> 00:24:50,776
Jeg kan ikke huske, om det var fumetti,
men det var lidt det samme.
323
00:24:50,777 --> 00:24:53,862
"Vil du virkelig se sådan ud
i New York Times?"
324
00:24:53,863 --> 00:24:58,700
Han siger: "Folk skal se det."
På en eller anden måde forbinder han det
325
00:24:58,701 --> 00:25:02,037
med alle de udbrændte bygninger,
brædder for vinduerne,
326
00:25:02,038 --> 00:25:05,415
og folk, der stadig bor der.
Meget øde og bizart.
327
00:25:05,416 --> 00:25:07,875
Lige i hans kvarter.
328
00:25:07,876 --> 00:25:12,714
Udbrændte bygninger, hele etager,
som om folk var blevet udbrændte.
329
00:25:14,841 --> 00:25:19,095
Han peger på en bygning og siger:
"Tuli Kupferberg bor der."
330
00:25:19,805 --> 00:25:23,558
Jeg vidste ikke rigtig,
hvad jeg skulle svare.
331
00:25:23,559 --> 00:25:28,229
Jeg burde have sagt, at jeg har
fotograferet ham, men ville ikke.
332
00:25:29,648 --> 00:25:33,818
Jeg gjorde det dog. "Jeg fotograferede
ham, da han var med i The Fugs."
333
00:25:34,819 --> 00:25:38,279
Så peger han på slagterbutikken og siger:
334
00:25:38,280 --> 00:25:41,575
"Der lå Peace Eye Bookstore.
Tag et foto af mig i den,
335
00:25:41,576 --> 00:25:45,412
så jeg kan sende det til Ed Sanders."
Så det gør jeg.
336
00:25:45,413 --> 00:25:49,708
Han siger: "Kan du få alt det her med,
der er brændt?"
337
00:25:49,709 --> 00:25:54,337
- Og jeg siger: "Selvfølgelig."
- Er han stadig mistænksom?
338
00:25:54,338 --> 00:25:58,549
Nej. Jeg siger:
"Det ser meget kunstnerisk ud at stå
339
00:25:58,550 --> 00:26:03,011
i en udbrændt slagterbutiks vindue
med armene over kors og messe."
340
00:26:03,012 --> 00:26:05,431
- Ja...
- Ja!
341
00:26:05,432 --> 00:26:08,892
Han blev ved med at sige...
342
00:26:08,893 --> 00:26:12,855
Så går vi over til døråbningen
på den anden side af gaden.
343
00:26:12,856 --> 00:26:16,775
Han sætter sig i lotusstilling
og ser meget Buddhaagtig ud,
344
00:26:16,776 --> 00:26:19,778
midt i døråbningen, og begynder at messe.
345
00:26:19,779 --> 00:26:25,492
Jeg tænker, at jeg ikke kan afbryde Gud.
Jeg kan ikke sige: "Stop det der."
346
00:26:25,493 --> 00:26:28,620
"Vil du virkelig tage
et billede i døråbningen?"
347
00:26:28,621 --> 00:26:32,123
- Men det vil han gerne.
- Nemlig.
348
00:26:32,124 --> 00:26:36,628
Så går en pige og Peter forbi,
349
00:26:36,629 --> 00:26:39,881
og han vinker. Han siger:
"Kom og tag et billede."
350
00:26:39,882 --> 00:26:43,676
"Vi har ikke taget
et billede sammen længe."
351
00:26:43,677 --> 00:26:47,137
Jeg tror, det kun bliver de to,
men pigen smutter ind,
352
00:26:47,138 --> 00:26:51,224
så de er tre. Jeg tænkte,
det ville være interessant
353
00:26:51,225 --> 00:26:55,104
at tage et billede
af et af de længste ægteskaber.
354
00:27:00,735 --> 00:27:04,364
Da jeg drak min kaffe tidligere,
355
00:27:05,031 --> 00:27:10,743
sagde pigen: "Der er ikke noget sukker,"
men så fandt hun en portion sukker,
356
00:27:10,744 --> 00:27:14,415
fordi hun sagde,
at honning var så ulækkert i kaffe.
357
00:27:15,123 --> 00:27:17,834
Jeg kan lide det. Det er godt.
358
00:27:19,127 --> 00:27:23,088
Vi var færdige med billederne.
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
359
00:27:23,089 --> 00:27:27,718
På et tidspunkt sagde jeg: "Du taler
til mig, som om jeg er New York Times."
360
00:27:27,719 --> 00:27:32,848
For han talte om ejerne
og deres forbindelse til olieindustrien,
361
00:27:32,849 --> 00:27:38,061
og jeg var ligeglad. Detaljerne er
som taget ud af en sæbeopera.
362
00:27:38,062 --> 00:27:42,231
"Men du arbejder for dem", sagde han.
"Nej, det er mit første job for dem."
363
00:27:42,232 --> 00:27:45,360
Pludselig var det meget bedre.
364
00:27:45,361 --> 00:27:48,738
Jeg bad om at tage
nogle portrætter af ham derhjemme.
365
00:27:48,739 --> 00:27:53,117
- Til mig selv. Han sagde: "Selvfølgelig."
- Ville I tage dem straks?
366
00:27:53,118 --> 00:28:00,042
Ja. På vej hjem til ham stoppede vi ved
en grønthandler på hjørnet af Avenue C.
367
00:28:01,793 --> 00:28:05,879
Og en bil stødte ind
i bagenden på en varevogn.
368
00:28:05,880 --> 00:28:11,135
Det viste sig, at fyren,
der ramte varevognen, kørte den gale vej.
369
00:28:12,011 --> 00:28:16,891
Han havde intet kørekort, og bilen var
nok stjålet, så politiet anholdt ham.
370
00:28:18,643 --> 00:28:21,104
Han køber tre kakifrugter.
371
00:28:22,146 --> 00:28:26,608
Han spørger: "Har du smagt dem?" "Ja, jeg
kan ikke lide, hvordan de føles i munden."
372
00:28:26,609 --> 00:28:29,361
"Det er en grim, ru fornemmelse."
373
00:28:29,362 --> 00:28:34,073
Han siger: "Jeg begyndte at kunne
lide dem for nogle måneder siden."
374
00:28:34,074 --> 00:28:36,868
Noget om C-vitamin eller noget.
375
00:28:36,869 --> 00:28:40,538
Jeg spørger:
"Har du set dem vokse på træer?"
376
00:28:40,539 --> 00:28:43,875
"De sidder der stadig,
efter alle bladene er faldet af."
377
00:28:43,876 --> 00:28:46,670
Det lytter han slet ikke til.
378
00:28:58,014 --> 00:29:03,769
"Lad mig gå derop." Jeg siger:
"Hvorfor sætter du dig ikke derovre?"
379
00:29:03,770 --> 00:29:07,063
Han sætter sig i lotusstilling
og begynder at messe.
380
00:29:07,064 --> 00:29:09,190
En tvangsmæssig messer.
381
00:29:09,191 --> 00:29:12,944
Han kigger nærmest ikke på noget.
Han ser mig slet ikke.
382
00:29:12,945 --> 00:29:15,490
Han fokuserer kun på...
383
00:29:16,408 --> 00:29:18,158
Om-landet.
384
00:29:19,034 --> 00:29:22,327
Så siger jeg,
at jeg ikke kan lide baggrunden,
385
00:29:22,328 --> 00:29:26,583
så jeg flytter ham,
bare for at flytte ham mod en anden væg.
386
00:29:29,044 --> 00:29:33,423
Og så siger jeg:
"Vis mig nu opmærksomhed."
387
00:29:33,424 --> 00:29:37,176
"Se på mig."
Så begynder han at gøre det,
388
00:29:37,177 --> 00:29:41,221
men så begynder han at opremse,
hvem der virkelig styrer landet,
389
00:29:41,222 --> 00:29:45,141
de ti største firmaer og olieindustrien.
390
00:29:45,142 --> 00:29:50,105
Så bliver vi afbrudt af et opkald,
og der bliver talt om William Burroughs.
391
00:29:51,023 --> 00:29:54,776
- Og jeg tænker...
- "Nu har jeg chancen."
392
00:29:54,777 --> 00:29:58,406
Jeg kaster mig bare ud i det,
hvilket jeg på en måde gjorde.
393
00:30:00,450 --> 00:30:03,453
Men det er svært ikke at være sådan.
394
00:30:04,662 --> 00:30:08,622
Det var, som om jeg følte,
at jeg måtte vise mine meritter.
395
00:30:08,623 --> 00:30:13,544
"Jeg skal fotografere ham i morgen,"
sagde jeg. Han sagde: "Hvorfor?"
396
00:30:13,545 --> 00:30:16,756
Det er næsten, som om alt, jeg sagde...
397
00:30:20,134 --> 00:30:25,180
"Vi mødtes til frokost."
"Hvor?" "Hos Felicity Mason."
398
00:30:25,181 --> 00:30:28,392
"Hvornår?" "For tre uger siden."
399
00:30:28,393 --> 00:30:30,478
- Godkendte han det?
- Nej.
400
00:30:30,479 --> 00:30:32,771
Det lyder forfærdeligt.
401
00:31:31,745 --> 00:31:37,668
Så sagde han: "Du kan tage
nogle interessante billeder af Bill."
402
00:31:39,252 --> 00:31:44,883
Jeg sagde: "Virkelig?"
Han sagde: "Ja, sut hans pik."
403
00:31:47,135 --> 00:31:52,014
Og jeg sagde: "Det er bedre,
hvis jeg giver ham en skoledreng."
404
00:31:52,807 --> 00:31:55,392
"Det kan du gøre," sagde han.
405
00:31:55,393 --> 00:32:00,022
"Burroughs kan lide de der
tynde skoledrenge med slips."
406
00:32:01,649 --> 00:32:05,777
Jeg syntes,
at det var mærkeligt. Lige pludselig.
407
00:32:05,778 --> 00:32:09,072
- At han sagde: "Sut hans pik"?
- Ja.
408
00:32:09,073 --> 00:32:12,493
Det passer ikke til hans messe-image.
409
00:32:17,956 --> 00:32:22,168
Han fandt det lidt pirrende
at være fræk eller noget.
410
00:32:23,086 --> 00:32:26,756
Det føltes,
som om han prøvede at udfordre mig.
411
00:32:28,467 --> 00:32:33,971
Han sagde: "Du kunne gå i seng med Bill."
412
00:32:33,972 --> 00:32:37,765
Og jeg sagde: "Jeg tror ikke,
at det er helt utænkeligt."
413
00:32:37,766 --> 00:32:41,936
"Han er ikke så utiltrækkende",
hvilket han ikke er.
414
00:32:41,937 --> 00:32:45,857
Det var noget...
Han var meget venlig. Han ser pæn ud.
415
00:32:45,858 --> 00:32:49,902
- Jeg kan lide hans ansigt.
- Det er ikke frastødende.
416
00:32:49,903 --> 00:32:52,447
Helt modsat Allen.
417
00:32:52,448 --> 00:32:57,660
Han ældes med ynde. Ginsberg bliver
bare en fed, gammel jødisk mand.
418
00:32:57,661 --> 00:33:00,373
Han har altid været ret grim!
419
00:33:05,877 --> 00:33:08,713
Jeg glemte, hvad vi ellers sagde.
420
00:33:10,673 --> 00:33:14,300
Jo, han sagde,
han måske kigger forbi i morgen.
421
00:33:14,301 --> 00:33:16,970
For så har han allerede mere tid.
422
00:33:16,971 --> 00:33:20,391
- Hjemme hos dig?
- Nej, hos Burroughs. Klokken tre.
423
00:33:20,392 --> 00:33:23,310
- Bad du ham om at lade være?
- Nej.
424
00:33:24,103 --> 00:33:29,149
Først tænkte jeg det, men så tænkte jeg,
at det kunne være interessant.
425
00:33:30,609 --> 00:33:33,695
Burroughs og Ginsberg sammen på et foto.
426
00:33:35,489 --> 00:33:38,199
Burroughs ville alligevel komme.
427
00:33:39,242 --> 00:33:41,201
Og så gik jeg.
428
00:33:41,202 --> 00:33:44,289
- Var det et venskabeligt farvel?
- Ja.
429
00:33:46,249 --> 00:33:49,084
Han sagde, han ville se fotos
430
00:33:49,085 --> 00:33:52,547
for at sige, hvilket billede
der skulle bruges i Times.
431
00:33:52,548 --> 00:33:56,257
I sidste ende var han ligeglad med,
om jeg brugte hans portræt.
432
00:33:56,258 --> 00:33:58,135
Du overbeviste ham.
433
00:33:59,512 --> 00:34:06,268
Han sagde, han bare var hård
og prøvede at beskytte sig selv.
434
00:34:09,354 --> 00:34:14,193
- Så tog jeg hjem.
- Hvad var klokken cirka?
435
00:34:15,403 --> 00:34:21,074
Det ved jeg ikke.
Det var stadig lyst. Måske fire.
436
00:34:24,243 --> 00:34:26,037
Og hvad så?
437
00:34:26,913 --> 00:34:30,458
- Så tager jeg leverpølse frem.
- Dem elskede jeg.
438
00:34:30,459 --> 00:34:34,920
- Er den stadig billig?
- Nej, den koster 89 cent for en lille...
439
00:34:34,921 --> 00:34:39,633
Det er dyrt. Men jeg var sulten
og ville forkæle mig selv.
440
00:34:39,634 --> 00:34:43,595
Jeg laver en sandwich
med lækkert brød fra Pepperidge Farm.
441
00:34:43,596 --> 00:34:46,055
- Hvedebrød, men det er...
- Spiret.
442
00:34:46,056 --> 00:34:49,851
- Ja. Så tager jeg den sidste Pep-up.
- Hvad er det?
443
00:34:49,852 --> 00:34:53,230
Det er Adelle Davis' drik med gær.
444
00:34:54,607 --> 00:34:59,361
Så snart jeg er færdig med den,
som jeg spiste ret hurtigt,
445
00:34:59,362 --> 00:35:03,531
går jeg ind i mørkekammeret
og gør klar til at fremkalde filmen.
446
00:35:03,532 --> 00:35:06,493
Så ringer telefonen. Det er Steve Pisney.
447
00:35:06,494 --> 00:35:10,996
Han kan lide at spille hård.
Han er tidligere marinesoldat.
448
00:35:10,997 --> 00:35:16,710
Han er faktisk ret sød,
men han er lidt som en tegneseriefigur.
449
00:35:16,711 --> 00:35:21,172
Han siger: "Hej, mand!
Jeg føler mig sexet i aften."
450
00:35:21,173 --> 00:35:25,135
"Jeg har lige onaneret."
"Jeg har gæster," sagde jeg.
451
00:35:25,136 --> 00:35:28,764
- Du lyver hele tiden.
- Ja, det er fantastisk.
452
00:35:28,765 --> 00:35:32,809
- Du ved det ikke engang.
- Jo, men ikke hvorfor jeg gør det.
453
00:35:32,810 --> 00:35:37,397
Gid jeg gjorde det oftere.
Du ville arbejde, ikke tale med ham.
454
00:35:37,398 --> 00:35:41,108
Han ville have,
at jeg skulle komme hjem til ham.
455
00:35:41,109 --> 00:35:43,861
Jeg sagde: "Okay, vi tales ved."
456
00:35:43,862 --> 00:35:46,532
- Han er ikke fra New York.
- Nej.
457
00:35:52,621 --> 00:35:55,748
Så går jeg ind i mørkekammeret
458
00:35:55,749 --> 00:36:01,169
og fremkalder først to filmruller,
fordi der er otte i alt.
459
00:36:01,170 --> 00:36:05,339
- Er det billederne af Ginsberg?
- De ligger i fremkaldelsesvæsken.
460
00:36:05,340 --> 00:36:09,636
Så ringer Linda
og beder mig skrive alting ned.
461
00:36:09,637 --> 00:36:13,056
Så du har ikke skrevet noget før?
Du godeste...
462
00:36:13,057 --> 00:36:17,561
- "Mon jeg husker alt?", sagde jeg.
- Det gør du jo.
463
00:36:17,562 --> 00:36:21,690
Jeg begyndte at tænke,
at jeg ikke gjorde noget.
464
00:36:21,691 --> 00:36:26,360
Jeg fotograferede Ginsberg. Kvinden
fra Elle kom om morgenen. Det er alt.
465
00:36:26,361 --> 00:36:31,824
- Er det ikke interessant?
- Jo, for så snart jeg begyndte...
466
00:36:31,825 --> 00:36:35,370
- Det er ligesom en roman.
- Det hele kom bare ud.
467
00:36:37,205 --> 00:36:39,957
Jeg skrev det hele ned. Det tog lidt tid.
468
00:36:39,958 --> 00:36:43,085
Jeg troede, det ville tage et minut.
Det tog 12.
469
00:36:43,086 --> 00:36:48,297
Så går jeg ind i mørkekammeret
og fremkalder de andre otte filmruller.
470
00:36:48,298 --> 00:36:50,968
Så ringer Glenn O'Brien til mig.
471
00:36:51,844 --> 00:36:56,890
Han spørger, om jeg er hjemme kl. 20.30.
Jeg svarer: "Det ved jeg ikke."
472
00:36:58,016 --> 00:37:02,144
"Det er jeg ret sikker på,
for jeg skal arbejde. Jeg burde arbejde,
473
00:37:02,145 --> 00:37:06,816
men har ikke lyst. Jeg går måske ud.
Jeg vil ikke binde mig."
474
00:37:06,817 --> 00:37:09,736
Sagde du det, eller tænkte du det?
475
00:37:09,737 --> 00:37:14,197
Jeg tænkte det.
Jeg vil ikke binde mig selv nu.
476
00:37:14,198 --> 00:37:18,034
Jeg ved, jeg vil arbejde,
og hvis jeg siger "ja, 20.30..."
477
00:37:18,035 --> 00:37:23,081
- Ville han ringe tilbage kl. 20.30?
- Nej, han ville være i kvarteret.
478
00:37:23,082 --> 00:37:27,587
Han ville vide,
om jeg kunne give ham negativerne af...
479
00:37:28,796 --> 00:37:32,425
Han har startet et rockband,
der hedder Conelrad.
480
00:37:33,217 --> 00:37:37,220
Han kan ikke synge eller spille
på et instrument. Det kan ingen af dem.
481
00:37:37,221 --> 00:37:40,556
- Nikki, ham med analmalerierne.
- Jeg læste om ham i dag.
482
00:37:40,557 --> 00:37:43,267
Han gjorde noget lørdag aften.
Han er trommeslageren.
483
00:37:43,268 --> 00:37:46,687
- Med røven?
- Jeg fotograferede dem.
484
00:37:46,688 --> 00:37:50,941
De prøver at skabe hype.
Jeg ved ikke, om de er seriøse.
485
00:37:50,942 --> 00:37:55,113
- Har de udgivet musik?
- Nej, de har aldrig lavet musik.
486
00:37:56,156 --> 00:37:59,950
Glenn kan hverken synge eller spille,
og de får omtale.
487
00:37:59,951 --> 00:38:04,829
De fik Lisa Robinson fra Rock Scenes
til at tage et billede af dem
488
00:38:04,830 --> 00:38:07,832
og Fran Lebowitz til at lave et interview.
489
00:38:07,833 --> 00:38:11,335
Det er bare et påfund.
Børn af folk, der kæmpede i Korea.
490
00:38:11,336 --> 00:38:14,047
- De mødtes i Korea.
- Er de det?
491
00:38:14,048 --> 00:38:18,427
De fandt på en historie og taler om den,
som om den var ægte.
492
00:38:18,428 --> 00:38:21,430
Jeg tog billeder af dem til Lisa.
493
00:38:21,431 --> 00:38:25,393
Og sagde: "Ja,
jeg behøver ikke negativerne."
494
00:38:27,061 --> 00:38:30,604
Og jeg hænger negativerne op,
og Vince ringer. Nej.
495
00:38:30,605 --> 00:38:33,857
- Jeg hænger dem op og tager en lur.
- Selvfølgelig.
496
00:38:33,858 --> 00:38:38,154
- Lyder det som for mange?
- To lure om dagen? Ja.
497
00:38:38,905 --> 00:38:42,115
Den første var ikke en lur,
men en fortsættelse af søvnen.
498
00:38:42,116 --> 00:38:44,369
Jeg havde brug for en time til.
499
00:38:45,995 --> 00:38:48,665
Så ringede Vince og...
500
00:38:49,624 --> 00:38:55,002
Han spurgte, om han måtte tage bad
hos mig, for han havde ikke varmt vand.
501
00:38:55,003 --> 00:38:59,799
Han håbede, der var nogen,
han kunne ringe til
502
00:38:59,800 --> 00:39:03,678
for at tage et bad med.
Han ville ønske, han havde en ven.
503
00:39:03,679 --> 00:39:07,558
Du skulle have givet ham den anden
fyrs nummer. Ham den sexede.
504
00:39:08,517 --> 00:39:12,311
De havde ikke passet sammen. Vince
havde ikke ladet ham lave sit nummer.
505
00:39:12,312 --> 00:39:15,983
Nogle gange, når jeg gør det med ham,
kalder han mig "makker".
506
00:40:38,019 --> 00:40:42,314
En detalje, jeg glemte
i min samtale med Glenn O'Brien,
507
00:40:42,315 --> 00:40:46,944
var, at han skrev en artikel
for det italienske Vogue,
508
00:40:46,945 --> 00:40:50,574
om Bob Wilson,
og de brugte et af mine billeder.
509
00:40:51,199 --> 00:40:54,284
"Glenn, fik du penge for det?"
Han sagde: "Nej."
510
00:40:54,285 --> 00:40:59,247
"Jeg vil have penge af dem. Har du
en kopi, så jeg kan sende en faktura?"
511
00:41:00,332 --> 00:41:02,709
Det er juni eller juli '74.
512
00:41:02,710 --> 00:41:06,295
- Et billede af hvad?
- Bob Wilson.
513
00:41:06,296 --> 00:41:08,757
- Under dit navn?
- Ja.
514
00:41:11,176 --> 00:41:16,222
Vince siger, han kommer om et par
minutter, når han har samlet sit udstyr.
515
00:41:16,223 --> 00:41:18,641
- For at tage et bad?
- Ja.
516
00:41:18,642 --> 00:41:21,227
- Havde han sit eget håndklæde med?
- Nej.
517
00:41:21,228 --> 00:41:26,398
- Sæbe?
- Han tog shampoo og hårtørrer med.
518
00:41:26,399 --> 00:41:29,819
Sidste gang han kom,
havde han en vaskeklud med.
519
00:41:30,612 --> 00:41:33,780
Jeg går i supermarkedet
og køber tunnudler,
520
00:41:33,781 --> 00:41:37,200
dåsesuppe og yoghurt naturel.
Så går jeg ovenpå.
521
00:41:37,201 --> 00:41:40,746
Jeg laver 27 armbøjninger
og tænder for fjernsynet.
522
00:41:40,747 --> 00:41:44,958
- Aftenens underholdning begynder.
- Så vil jeg lave mad.
523
00:41:44,959 --> 00:41:50,755
Men så tænker jeg: "Nå ja, Vince".
For det var min plan, før han ringede.
524
00:41:50,756 --> 00:41:54,592
Jeg kan spørge ham, om han vil spise.
Når han kommer, spørger jeg.
525
00:41:54,593 --> 00:42:00,347
"Jeg kommer ikke grøntsager eller
stegte løg i. Jeg fandt bare på det."
526
00:42:00,348 --> 00:42:04,603
Han sagde: " Jeg tænkte,
vi kunne få kinesisk mad. Jeg giver."
527
00:42:05,228 --> 00:42:09,273
- Så jeg sagde: "Fedt!"
- Gem tunen til en anden dag.
528
00:42:09,274 --> 00:42:13,485
Han er i bad og siger:
"Jeg går snart ned."
529
00:42:13,486 --> 00:42:17,947
Jeg tænker, at det er dumt at vente her,
til han er færdig med badet
530
00:42:17,948 --> 00:42:20,410
og skal hente maden.
531
00:42:48,853 --> 00:42:53,732
Så jeg går ned,
mens han er i bad. Og hvad gør jeg så?
532
00:42:53,733 --> 00:42:57,528
Jeg gik hen på den kinesiske
restaurant og bestilte maden.
533
00:42:57,529 --> 00:43:03,908
Jeg går derhen, og der er en fyr,
som ser noget fed ud.
534
00:43:03,909 --> 00:43:09,247
Men han har et pænt ansigt.
Der er noget ensomt og mærkeligt...
535
00:43:11,375 --> 00:43:17,589
Han ligner en ugift mand. Hetero, 35 år.
536
00:43:17,590 --> 00:43:22,385
Han tager et af Jade Mountains kort,
visitkortene,
537
00:43:22,386 --> 00:43:28,181
tager en filtpen frem og begynder
at tegne på det. Han laver firkanter.
538
00:43:28,182 --> 00:43:31,267
- Venter han på sin bestilling?
- Ja.
539
00:43:31,268 --> 00:43:34,396
- Chow mein med kylling.
- Held og lykke.
540
00:43:34,397 --> 00:43:37,357
Tjeneren kommer og siger:
"Din bestilling er klar."
541
00:43:37,358 --> 00:43:40,486
Han nikker og tegner videre.
542
00:43:40,487 --> 00:43:43,572
Der går lidt tid,
og han tegner fortsat firkanter.
543
00:43:43,573 --> 00:43:48,159
- På sådan et lille kort?
- Ja, han er helt opslugt af det.
544
00:43:48,160 --> 00:43:51,537
Så står tjeneren der og er forvirret.
545
00:43:51,538 --> 00:43:55,666
Han går hen til ham igen og siger:
"Din bestilling er klar."
546
00:43:55,667 --> 00:44:01,964
Og han svarer: "Jaså."
Den kostede tre dollar og 45 cent.
547
00:44:01,965 --> 00:44:06,386
- For kylling?
- For hans ting. Og så går han.
548
00:44:06,387 --> 00:44:12,600
- Min tager længere tid og koster 7,30.
- 7,30. Men du havde kun syv.
549
00:44:12,601 --> 00:44:17,479
7,43. Jeg betalte differencen.
Jeg er en storforbruger.
550
00:44:17,480 --> 00:44:22,901
Jeg skulle også købe en cola til Vince,
så jeg går i den græske butik.
551
00:44:22,902 --> 00:44:26,154
Jeg køber colaen.
På 9,5 dl, koster 65 cent.
552
00:44:26,155 --> 00:44:29,992
Så går jeg op.
Han er påklædt og tørrer håret.
553
00:44:31,076 --> 00:44:34,580
Fyren fra den kinesiske restaurant,
kunstneren...
554
00:44:35,748 --> 00:44:40,168
Han købte noget i butikken.
Jeg ved ikke hvad.
555
00:44:40,169 --> 00:44:44,838
I den græske butik. Han bad
om kvitteringen. Han betalte ikke for den.
556
00:44:44,839 --> 00:44:50,428
Han tog bare kvitteringen
og skrev Schmidt på bagsiden af den.
557
00:44:50,429 --> 00:44:54,347
Og uden at sige et ord gik han.
558
00:44:54,348 --> 00:45:00,438
Det burde du prøve. Det ville nok virke
i dette område oppe i Yorkville.
559
00:45:00,439 --> 00:45:05,484
Jeg går op igen og åbner emballagen.
Jeg tager tallerkener frem.
560
00:45:05,485 --> 00:45:09,278
Vi sætter os og spiser.
Jeg tager den med sursød sovs. Vince...
561
00:45:09,279 --> 00:45:10,988
Deler I ikke?
562
00:45:10,989 --> 00:45:13,741
Jeg kan ikke lide
stegt kylling med svampe.
563
00:45:13,742 --> 00:45:18,455
Vince spiste ikke så meget.
Jeg spiste hele min. Der var for lidt ris.
564
00:45:18,456 --> 00:45:23,460
"Tag colaen med hjem? Jeg har
stadig den fra sidst. Den er flad."
565
00:45:23,461 --> 00:45:26,714
- Han lever af cola.
- Derfor har han så god hud.
566
00:45:28,507 --> 00:45:32,884
Vincent spiser ikke godt.
Han elsker virkelig junkfood.
567
00:45:32,885 --> 00:45:37,973
En aften var vi med Fran Lebowitz og
Craig Karpel på en italiensk restaurant.
568
00:45:37,974 --> 00:45:42,143
Vince plagede om at stige ud
af bilen for at gå på McDonald's.
569
00:45:42,144 --> 00:45:45,063
Han ville møde os
på restauranten til kaffe.
570
00:45:45,064 --> 00:45:49,735
Vanvid! Det er måske,
fordi han er vokset op med italiensk mad.
571
00:45:49,736 --> 00:45:53,947
Men når man skal møde folk...
Han måtte bare spise på McDonald's.
572
00:45:53,948 --> 00:45:56,241
Ja, få sit fix.
573
00:46:02,038 --> 00:46:08,210
Jeg husker ikke, hvad vi talte om.
Jeg fortalte dem om Allen Ginsberg.
574
00:46:08,211 --> 00:46:11,130
Jeg læste starten af listen for ham.
575
00:46:11,131 --> 00:46:15,385
Jeg sagde, det var utroligt.
Jeg følte, at jeg ikke havde gjort noget
576
00:46:15,386 --> 00:46:20,682
udover at stå op, fotografere Ginsberg,
fremkalde filmen og intet andet.
577
00:46:21,807 --> 00:46:26,770
Jeg føler ofte, at mine dage ikke er
så begivenhedsrige. Spildte.
578
00:46:26,771 --> 00:46:30,482
- Det ved du nu.
- Jeg har spildt endnu en dag.
579
00:46:30,483 --> 00:46:35,404
Jeg tilbragte kun to timer med Ginsberg.
Det tager en dag.
580
00:46:35,405 --> 00:46:41,034
Derfor gør jeg det her. For at vide,
hvordan folk fylder deres dage.
581
00:46:41,035 --> 00:46:45,540
For jeg føler selv,
at jeg ikke laver meget på en hel dag.
582
00:46:46,790 --> 00:46:50,083
- Du burde gøre det.
- Det skal jeg nok.
583
00:46:50,084 --> 00:46:55,297
Så banker Glenn O'Brien på døren i en
af de frakker, Joseph plejede at gå med.
584
00:46:55,298 --> 00:46:59,635
Med pelskrave, beigefarvet, med bælte.
585
00:46:59,636 --> 00:47:03,096
Han kommer ind,
tager den ikke af og siger:
586
00:47:03,097 --> 00:47:07,560
"Jeg skal jamme med Bruce."
"Kom nu! Kan du jamme?", siger jeg.
587
00:47:07,561 --> 00:47:09,895
"Du spiller jo ikke et instrument."
588
00:47:09,896 --> 00:47:13,898
Han siger: "Vi lytter til plader og siger,
hvad vi vil gøre."
589
00:47:13,899 --> 00:47:16,734
"I burde have Topaz Caucasian
i jeres band," siger jeg.
590
00:47:16,735 --> 00:47:19,737
- Hun spiller heller ikke noget.
- Hun spiller trompet.
591
00:47:19,738 --> 00:47:22,615
Men hun findes ikke. Hun er opdigtet.
592
00:47:22,616 --> 00:47:26,828
Hun er en kvinde, Pat Costello fandt på,
593
00:47:26,829 --> 00:47:30,998
Hun er med
i Wartoke Music Publicity Group.
594
00:47:30,999 --> 00:47:37,379
De promoverer Stevie Wonder.
De tog mig med på turné med Rod Stewart.
595
00:47:37,380 --> 00:47:41,758
Og de nævner det navn nogle gange,
Topaz Caucasian.
596
00:47:41,759 --> 00:47:44,886
Hun var vist til Miami Pop Festival.
597
00:47:44,887 --> 00:47:48,890
Newport Festival,
hvor hun dukkede op med Miles Davis,
598
00:47:48,891 --> 00:47:51,478
og det skrev de i avisen.
599
00:47:52,311 --> 00:47:56,940
Hun er åbenbart
en rødhåret mulat, som er 1,83 høj.
600
00:47:56,941 --> 00:47:59,443
Hun var faktisk i alle aviserne.
601
00:47:59,444 --> 00:48:02,737
Jeg har mødt folk, som sværger,
at de har set hende.
602
00:48:02,738 --> 00:48:05,574
Hvordan vidste du, at hun var opdigtet?
603
00:48:06,742 --> 00:48:13,330
- Fordi jeg var der, da hun blev opdigtet.
- Vidste Glenn O'Brien, hun var opdigtet?
604
00:48:13,331 --> 00:48:17,877
Jeg fortalte ham, at hun var opdigtet,
og sagde, det ville være perfekt,
605
00:48:17,878 --> 00:48:22,297
hvis I sagde, at I havde tænkt på hende,
og han sagde "ja".
606
00:48:22,298 --> 00:48:27,719
Han kendte til hende. Han sagde,
at hvis nogen turde sige, at de var hende,
607
00:48:27,720 --> 00:48:33,141
så ville de blive hørt og kunne lave
en plade. I hvert fald en demo.
608
00:48:33,142 --> 00:48:37,979
For folk sagde: "Hvem er hun?"
Lidt som om de gør det rigtigt.
609
00:48:37,980 --> 00:48:41,232
Jeg tror,
at de begynder at samle på musikere.
610
00:48:41,233 --> 00:48:44,445
Det gjorde Suzi Quatro vist.
611
00:48:46,947 --> 00:48:48,907
Hvad sker der nu?
612
00:48:48,908 --> 00:48:53,243
Glenn er der. Han bliver i ti minutter,
og så går han.
613
00:48:53,244 --> 00:48:58,248
Så er det kun Vince og mig.
Jeg siger: "Jeg må tilbage til arbejdet."
614
00:48:58,249 --> 00:49:01,169
Glenn siger, at han tager hjem.
615
00:49:02,629 --> 00:49:06,549
Jeg nævnte din bog under det her,
616
00:49:06,550 --> 00:49:10,219
og de siger: "Patrick siger,
det ville være fedt med en sofa."
617
00:49:10,929 --> 00:49:14,390
Og jeg siger:
"Det ville virkelig ændre mit liv."
618
00:49:14,391 --> 00:49:18,976
Vi taler om det under middagen,
om kyssemulighederne,
619
00:49:18,977 --> 00:49:24,649
og hvor svært det bliver. I hans
lejlighed er der en seng og lige stole.
620
00:49:24,650 --> 00:49:30,029
Så de skal enten gå ind
i soveværelset og se tv,
621
00:49:30,030 --> 00:49:34,116
eller hvis de lægger sig på sengen...
Han har den i stuen.
622
00:49:34,117 --> 00:49:38,079
Han har en masse aviser og breve,
som han skal flytte.
623
00:49:38,080 --> 00:49:42,248
- Sofaen er en mellemting.
- Man kan gøre det der og sove på den.
624
00:49:42,249 --> 00:49:46,086
- Strække sig ud og læse på sofaen.
- En skøn ting.
625
00:49:46,087 --> 00:49:48,798
Og en dag bliver den din.
626
00:49:50,675 --> 00:49:55,555
Vincent går,
og jeg går tilbage til mørkekammeret.
627
00:49:56,764 --> 00:49:58,975
Er det her omkring klokken ti?
628
00:49:59,934 --> 00:50:04,020
Deromkring. Jeg holder ikke øje med uret.
629
00:50:04,021 --> 00:50:09,693
Og jeg tænker på
at lave restaurantforstørrelserne.
630
00:50:11,319 --> 00:50:15,155
Restaurantarbejdet, jeg lavede.
Interiøret i restauranten.
631
00:50:15,156 --> 00:50:20,371
Jeg hader at kopiere det.
Der er 14 forskellige kopier.
632
00:50:21,497 --> 00:50:26,166
Og kontaktkopierne af Ginsberg
hænger allerede til tørre.
633
00:50:26,167 --> 00:50:28,336
Hvad er din reaktion på det?
634
00:50:30,796 --> 00:50:36,135
Der er meget lidt der.
Der er ingen kontaktkopi.
635
00:50:40,431 --> 00:50:43,393
Så tager jeg restaurantbillederne.
636
00:50:44,268 --> 00:50:47,855
Da jeg ser på dem, er jeg helt udmattet.
637
00:50:48,606 --> 00:50:55,027
Jeg vil bare i seng igen, men når jeg
begynder at arbejde, vågner jeg.
638
00:50:55,028 --> 00:50:57,029
Spiste du frokost?
639
00:50:57,030 --> 00:51:00,949
- Leverpølsesandwichen.
- Du er vist underernæret.
640
00:51:00,950 --> 00:51:05,996
- Får du nok grøntsager?
- Nogle gange. Jeg fik ikke andet i går.
641
00:51:05,997 --> 00:51:10,167
- Det er ikke nok til en voksen mand.
- Sikkert ikke.
642
00:51:10,168 --> 00:51:13,336
- Derfor er du træt.
- Så træt er jeg ikke.
643
00:51:13,337 --> 00:51:17,008
Nogle ting gør mig træt,
som Allen Ginsberg.
644
00:51:21,804 --> 00:51:27,099
Så jeg laver
forstørrelsen... af restauranten.
645
00:51:27,100 --> 00:51:30,311
Efter jeg har lavet et halvt dusin,
646
00:51:30,312 --> 00:51:35,024
indser jeg, det er et godt stykke
arbejde. Det ser ret professionelt ud.
647
00:51:35,025 --> 00:51:39,779
Jeg tog en masse billeder af en restaurant
648
00:51:39,780 --> 00:51:44,867
og et portræt af ejeren for 450 dollars.
Det er en god pris.
649
00:51:45,743 --> 00:51:50,831
Jeg troede, det var for meget. Jeg var
der kun et par timer og tog billeder.
650
00:51:50,832 --> 00:51:53,750
Og det ligner virkelig stedet.
651
00:51:53,751 --> 00:51:56,753
Så ringer Fran,
og jeg siger: "Jeg arbejder."
652
00:51:56,754 --> 00:52:02,718
Hun siger: "Okay, fortsæt arbejdet,
vi tales ved i morgen. Farvel."
653
00:52:02,719 --> 00:52:05,762
Jeg gør restaurantbillederne
færdige og vasker dem.
654
00:52:05,763 --> 00:52:09,890
De må ikke ligge natten over,
for polycontrast-papiret
655
00:52:09,891 --> 00:52:11,684
begynder at løsne sig i kanten.
656
00:52:11,685 --> 00:52:17,022
Det skal se præsentabelt og fint ud,
så jeg kan få mine penge.
657
00:52:17,023 --> 00:52:20,735
Så jeg vasker dem, og varmen er slukket.
658
00:52:20,736 --> 00:52:25,656
Den blev slukket kl. 19.30, da Vince tog
et bad. Det begynder at blive koldt.
659
00:52:25,657 --> 00:52:28,118
Sker det hver aften?
660
00:52:28,744 --> 00:52:33,163
Det er meget mærkeligt.
Dagen før var den tændt hele natten.
661
00:52:33,164 --> 00:52:35,165
Jeg havde det så varmt.
662
00:52:37,042 --> 00:52:39,920
Den var tændt til klokken syv
og slukket til klokken to.
663
00:52:41,005 --> 00:52:44,592
Det er automatisk.
Det er virkelig underligt.
664
00:52:45,342 --> 00:52:48,428
Det er okay at lade kopierne lufttørre,
665
00:52:48,429 --> 00:52:51,806
for hvis det er koldt,
kan jeg lade dem stå natten over,
666
00:52:51,807 --> 00:52:55,351
så de tørrer langsommere
og bliver glattere.
667
00:52:55,352 --> 00:52:58,187
Så kom jeg i tanke om,
at jeg skal hen til Tina i morgen
668
00:52:58,188 --> 00:53:03,651
og have Janet Flanner-billederne med.
Hun vil købe to i bytte for fotoshoots.
669
00:53:03,652 --> 00:53:06,654
Så jeg vælger to, der matcher,
670
00:53:06,655 --> 00:53:12,075
og det går op for mig, at kopien,
jeg fik lavet, den, du har,
671
00:53:12,076 --> 00:53:18,542
faktisk var meget bedre,
og det havde jeg ikke set før.
672
00:53:19,459 --> 00:53:23,379
Felicity sagde: "Jeg vil have kopien
i dag. De folk er her til fest."
673
00:53:23,380 --> 00:53:27,424
Jeg havde travlt hele morgenen
og kom hjem ved tretiden, så jeg sagde:
674
00:53:27,425 --> 00:53:32,303
"Jeg kan gøre det på en time for 50
dollar." Jeg kan lige så godt lave Tinas.
675
00:53:32,304 --> 00:53:37,349
Jeg troede, de var gode,
men så indså jeg, at for at gøre det godt
676
00:53:37,350 --> 00:53:42,648
skal jeg have tid til at se på det.
Virkelig se, hvad jeg laver.
677
00:53:47,486 --> 00:53:52,281
Nogle gange står jeg bare og stirrer
på det. Det er behageligt.
678
00:53:53,450 --> 00:53:56,869
Det tager virkelig tid
at lære det at kende.
679
00:53:59,664 --> 00:54:02,166
Det lyder næsten fjollet.
680
00:54:30,527 --> 00:54:34,990
Nå, jeg havde ikke indset,
at de var ordinære kopier.
681
00:54:37,033 --> 00:54:39,744
De var gode, men ordinære.
682
00:54:41,120 --> 00:54:45,207
De havde nogle rigtig sære kontraster.
683
00:54:46,959 --> 00:54:49,504
Så jeg signerede dem.
684
00:54:50,087 --> 00:54:54,634
Min kuglepen var dårlig,
så P'et i Peter så forfærdeligt ud.
685
00:54:58,429 --> 00:55:02,682
Når man sætter kuglepen og tusch
på forsiden af en kopi,
686
00:55:02,683 --> 00:55:05,518
ser det bare ynkeligt ud. Jeg tænkte:
687
00:55:05,519 --> 00:55:10,481
"Det må ikke stå for tæt på E-T-E-R,
men jeg kan holde det i samme skala
688
00:55:10,482 --> 00:55:15,653
og give det lidt bid,
så det bliver en del af billedet."
689
00:55:15,654 --> 00:55:20,241
Men pennen ville ikke skrive tydeligt.
Den ville gå langsomt.
690
00:55:22,118 --> 00:55:25,997
Så jeg signerede dem og tænkte: "Nåh."
691
00:55:29,708 --> 00:55:35,255
Forresten, først fjernede jeg to pletter.
Jeg havde plettet kopien.
692
00:55:36,339 --> 00:55:41,678
Så gennemgik jeg mine billeder for
at finde billedet af Frank Limas datter
693
00:55:41,679 --> 00:55:44,056
til Tina, som kan lide det.
694
00:55:46,099 --> 00:55:50,728
Jeg vidste ikke, om jeg havde trykt det,
men jeg vidste, at jeg havde et monteret
695
00:55:50,729 --> 00:55:53,230
så jeg fandt det, der var monteret.
696
00:55:54,482 --> 00:56:01,237
Det var ved at løsne sig fra kartonen.
Limen havde løsnet sig,
697
00:56:01,238 --> 00:56:05,993
så jeg tænkte, jeg ville smøre den
på igen og se, om den sad fast.
698
00:56:06,953 --> 00:56:10,872
Jeg gik ind og hentede strygejernet.
Klokken var 14.30.
699
00:56:10,873 --> 00:56:13,792
Jeg tog et stykke papir, pressede det ned
700
00:56:13,793 --> 00:56:17,588
og fik det tilbage på monteringen.
701
00:56:17,589 --> 00:56:22,800
Jeg tænkte: "Kanterne er lidt skæve,
men det er jo originalbilledet."
702
00:56:22,801 --> 00:56:26,680
Det var stadig fint,
men kanterne var lidt...
703
00:56:27,723 --> 00:56:32,560
Jeg plejer at kunne lide,
at ting er meget pæne.
704
00:56:32,561 --> 00:56:36,481
På en måde var det sjovt,
at jeg overhovedet tænkte sådan.
705
00:56:36,482 --> 00:56:38,858
Det her er originalen.
706
00:56:38,859 --> 00:56:42,820
- Har du aldrig tænkt sådan?
- Er det mon godt eller ej?
707
00:56:42,821 --> 00:56:47,323
- Det er ikke skidt.
- Det er som at blive viklet ind...
708
00:56:47,324 --> 00:56:51,119
Du ville ikke blive viklet for meget ind.
709
00:56:51,120 --> 00:56:54,749
Hvad angår udseendet,
vil jeg have, at det er pænt.
710
00:56:56,166 --> 00:56:59,211
Der er noget ved det, der generer mig.
711
00:57:25,236 --> 00:57:27,947
Så jeg trak strygejernet ud.
712
00:57:29,949 --> 00:57:32,451
Og jeg bemærkede nogle pletter.
713
00:57:32,452 --> 00:57:37,747
Der var en plet, som jeg var
overrasket over at se på kopien.
714
00:57:37,748 --> 00:57:40,125
Den var som et hårmærke.
715
00:57:42,795 --> 00:57:47,883
Før jeg dygtig til retouchering.
Nu ser jeg ikke så godt mere.
716
00:57:49,718 --> 00:57:53,721
- Tæt på. Er det nær- eller langsynet?
- Langsynet.
717
00:57:53,722 --> 00:57:56,892
- Jeg må se sådan på ting.
- Samme her.
718
00:57:58,810 --> 00:58:03,397
Jeg elskede at retouchere
og plejede at se små pletter.
719
00:58:03,398 --> 00:58:07,568
Med en pensel lavede
jeg små farveprikker på dem.
720
00:58:07,569 --> 00:58:10,696
Jeg kunne gøre det i timevis.
721
00:58:10,697 --> 00:58:14,157
Det var tilfredsstillende,
og jeg var god til det.
722
00:58:14,158 --> 00:58:17,119
Nu er det fysisk ubehageligt.
723
00:58:19,121 --> 00:58:21,458
Ikke at det gør ondt.
724
00:58:22,333 --> 00:58:27,920
Det føles forkert. Jeg kan ikke se det,
at behaget er væk.
725
00:58:27,921 --> 00:58:32,675
- Når du får briller...
- Ja, jeg skal have briller.
726
00:58:32,676 --> 00:58:38,138
- Skal du bruge dem til at se på afstand?
- Nej. Kun tæt på.
727
00:58:38,139 --> 00:58:41,977
Første gang jeg opdagede,
at jeg var ved at blive langsynet,
728
00:58:42,686 --> 00:58:49,232
var da Maurice Hogenboom,
en dygtig hollandsk fotograf,
729
00:58:49,233 --> 00:58:52,068
kom hjem til mig.
730
00:58:52,069 --> 00:58:55,572
Jeg tog hjem til Phoebe,
731
00:58:55,573 --> 00:58:59,534
og han viste mig et billede
af sig selv. Rigtig flot.
732
00:58:59,535 --> 00:59:03,204
Han tog billedet frem og sagde:
"Se det her!"
733
00:59:03,205 --> 00:59:06,959
Han satte det cirka 30 cm fra mit ansigt.
734
00:59:07,835 --> 00:59:10,212
Altså, ikke for tæt på.
735
00:59:11,130 --> 00:59:14,548
Jeg måtte træde et skridt tilbage.
Irriterende.
736
00:59:14,549 --> 00:59:18,678
Jeg måtte tage det i hånden,
putte det derover og sige: "Nå."
737
00:59:20,430 --> 00:59:25,142
Da indså jeg, at det var underligt.
Jeg plejede at kunne se ting tæt på.
738
00:59:25,143 --> 00:59:28,396
Troede du, vi var skånet for den slags?
739
00:59:28,397 --> 00:59:32,816
- Det har jeg aldrig tænkt over.
- Jeg troede aldrig, det ville ske.
740
00:59:32,817 --> 00:59:36,153
Jo, jeg følte,
at ingen af de der aldersrelaterede...
741
00:59:36,154 --> 00:59:39,614
Gigt, bursitis, gigt...
742
00:59:39,615 --> 00:59:42,701
- Søde...
- Ej, jeg har bursitis!
743
00:59:45,245 --> 00:59:48,541
Det var sidste gang,
jeg så Maurice Hogenboom.
744
00:59:49,332 --> 00:59:53,753
- Han vil ikke vide af dig. Gamle mænd.
- Nej, han tog til Brasilien.
745
00:59:53,754 --> 00:59:57,425
Han tog fotos og trådte
et skridt tilbage ud over en klippe.
746
00:59:58,509 --> 01:00:01,303
Der var hundredvis af meter ned.
747
01:00:07,058 --> 01:00:11,187
Den slags sker,
når man tager et skridt tilbage.
748
01:00:12,897 --> 01:00:15,232
Det hele hænger sammen.
749
01:00:23,950 --> 01:00:27,494
- Så du retoucherede.
- Nemlig.
750
01:00:28,537 --> 01:00:31,581
Så tog jeg en kuvert og pap frem.
751
01:00:31,582 --> 01:00:35,209
Jeg havde ikke noget pap.
Ikke noget, jeg ville bruge.
752
01:00:35,210 --> 01:00:38,796
Så jeg tog et monteret billede,
fordi jeg manglede pap.
753
01:00:38,797 --> 01:00:43,133
Jeg stillede det ved døren,
så jeg ikke glemte det.
754
01:00:43,134 --> 01:00:47,889
Kontaktkopierne, som jeg tørrede
i el-tørreren, var allerede tørre.
755
01:00:48,890 --> 01:00:51,891
Jeg kiggede igennem dem
med mit forstørrelsesglas,
756
01:00:51,892 --> 01:00:56,020
så jeg kunne se ansigtet ordentligt.
De var ikke gode.
757
01:00:56,021 --> 01:01:00,442
- Var de gode nok til Times?
- Sikkert. Men han gav intet.
758
01:01:00,443 --> 01:01:04,363
Nej, det var bare,
at det ikke klikkede mellem os.
759
01:01:04,364 --> 01:01:06,906
Han var så fjendtlig.
760
01:01:06,907 --> 01:01:12,162
- Det påvirkede mig på en måde.
- Han gjorde det bestemt svært.
761
01:01:13,205 --> 01:01:16,707
Men hvis han havde været
tiltrukket af mig...
762
01:01:16,708 --> 01:01:21,587
Mænd tager ofte helt forskellige billeder
af hinanden i forhold til kvinder.
763
01:01:21,588 --> 01:01:24,423
Jeg har set billeder af mænd,
som kvinder har taget.
764
01:01:24,424 --> 01:01:27,426
De er nogle gange
så charmerende og indbydende.
765
01:01:27,427 --> 01:01:31,722
Nogle af Shaylas billeder af mænd
er vidunderlige og rørende.
766
01:01:31,723 --> 01:01:35,017
Der står en smuk kvinde ude på gaden,
767
01:01:35,018 --> 01:01:39,021
og hun retter sit kamera
mod en bygningsarbejder.
768
01:01:39,022 --> 01:01:41,981
Jeg har mistet tråden. Hvor kom jeg til?
769
01:01:41,982 --> 01:01:45,360
- Du kiggede på Ginsberg-billedet.
- Ja.
770
01:01:45,361 --> 01:01:50,114
Det havde ikke meget.
Jeg hadede det ved første øjekast.
771
01:01:50,115 --> 01:01:54,995
Ved andet øjekast tænkte jeg:
"Muligvis. Det er ikke uinteressant."
772
01:01:58,040 --> 01:02:02,877
Men på min snobbede måde tænkte jeg,
at det ville være godt at have Ginsberg
773
01:02:02,878 --> 01:02:05,714
og Burroughs i en bog, min bog.
774
01:02:08,215 --> 01:02:12,594
Som Susan sagde, kun til sine venner.
775
01:02:12,595 --> 01:02:16,807
Jeg tænkte: "Ville Susan Sontag skrive
en introduktion til min bog?"
776
01:02:16,808 --> 01:02:20,101
Eller Vince Aletti?
Frank kunne skrive noget sjovt."
777
01:02:20,102 --> 01:02:23,229
Forlæggeren
vil nok have noget at sige om det.
778
01:02:23,230 --> 01:02:25,816
Hun hjælper nok med at sælge bøger.
779
01:02:25,817 --> 01:02:29,820
Ville du ikke hellere købe
en fotobog, hvis...?
780
01:02:29,821 --> 01:02:33,322
Det ville sælge bedre end Vince Aletti.
781
01:02:33,323 --> 01:02:37,869
Jeg vil gerne tjene på den
og se den blive populær.
782
01:02:42,207 --> 01:02:45,209
Jeg har altid haft et stjernekompleks.
783
01:02:45,210 --> 01:02:49,254
Jeg ville være
en slags stjerne eller stjerne.
784
01:02:49,255 --> 01:02:52,718
Jeg vil gerne have,
at mit værk hæver sig over det.
785
01:02:53,969 --> 01:02:57,804
Jeg vil gerne have,
at mit værk hæver sig over det.
786
01:02:57,805 --> 01:03:01,558
At det kan tale for sig selv
uden en eneste stjerne i det.
787
01:03:01,559 --> 01:03:03,603
Det kunne det jo.
788
01:03:04,269 --> 01:03:08,441
Jeg synes,
det med stjernerne er meget overflødigt.
789
01:03:09,191 --> 01:03:13,820
Men... De er ikke almindelige stjerner.
790
01:03:13,821 --> 01:03:18,533
For mig var de showets stjerner.
Det er noget andet.
791
01:03:18,534 --> 01:03:21,910
- De er meget tilgængelige.
- Ligesom Joan Crawford.
792
01:03:21,911 --> 01:03:24,329
Det er det samme.
793
01:03:24,330 --> 01:03:29,627
Ligesom Joan Crawford.
Ville du ikke gerne se hende?
794
01:03:29,628 --> 01:03:35,173
- Hun interesserer mig ikke så meget.
- Hvis hun stod på hjørnet.
795
01:03:35,174 --> 01:03:38,301
Jeg er ret blasert, hvad angår stjerner.
796
01:03:38,302 --> 01:03:43,016
- Hvad med en aften med Joan Crawford?
- Den ville nok blive kedelig.
797
01:03:43,558 --> 01:03:46,851
Du har nok ret.
Jeg er stadig meget nysgerrig.
798
01:03:46,852 --> 01:03:50,062
Jeg vil hellere møde Bette Davis.
799
01:03:50,063 --> 01:03:54,401
Der er andre mennesker.
Jeg valgte kun Joan Crawford, fordi...
800
01:03:54,402 --> 01:03:58,613
Vince viste mig en bog,
og på omslaget var der en scene fra...
801
01:03:58,614 --> 01:04:02,158
Det var King Kong i New York,
en eller anden film.
802
01:04:02,159 --> 01:04:06,996
New York er oversvømmet, og man
kan se bølgerne rulle ned ad gaderne.
803
01:04:06,997 --> 01:04:09,792
Crawford var på Herald Square.
804
01:04:40,362 --> 01:04:42,280
Hvor kom jeg til?
805
01:04:44,115 --> 01:04:47,661
Jeg lagde dem i konvolutten ved døren.
806
01:04:50,205 --> 01:04:54,334
Så ser jeg på Ginsberg-billederne,
og jeg kan ikke lide dem.
807
01:04:56,753 --> 01:05:01,130
Men jeg tænkte:
"Et eller to af dem er ikke så dårlige."
808
01:05:01,131 --> 01:05:05,595
"Hvis jeg virkelig..."
Kopiering er utroligt...
809
01:05:10,391 --> 01:05:13,268
Kopiering kan til tider...
810
01:05:14,479 --> 01:05:18,941
- Fremhæve ting?
- Ja.
811
01:05:25,030 --> 01:05:27,991
Selv ansigtets karakter.
812
01:05:33,037 --> 01:05:36,666
På en kopi
kan en person se helt anderledes ud.
813
01:05:40,420 --> 01:05:45,174
Det er som at tilføje noget
eller... tvinge noget til at ske.
814
01:05:46,676 --> 01:05:48,970
Det er interessant.
815
01:05:58,103 --> 01:06:02,483
Så begyndte jeg
at skrive mine sidste noter ned.
816
01:06:07,320 --> 01:06:10,408
Og jeg sagde: "Jeg går i seng."
817
01:06:11,825 --> 01:06:14,577
Men så stod jeg op.
818
01:06:14,578 --> 01:06:19,165
Da jeg havde gjort det,
gik jeg ind til cembaloet.
819
01:06:21,668 --> 01:06:25,087
Og gennemgik det stykke Bach, jeg kender.
820
01:06:28,633 --> 01:06:31,386
Jeg begik et par fejl, men...
821
01:06:34,013 --> 01:06:37,725
Jeg spiller det om,
til jeg gør det rigtigt. Det lyder godt.
822
01:06:43,814 --> 01:06:49,610
Så slukker jeg lyset.
Først stiller jeg uret og børster tænder.
823
01:06:49,611 --> 01:06:55,575
Du har ikke spist siden aftensmaden. Jeg
havde spist seks ting på det tidspunkt.
824
01:06:55,576 --> 01:06:58,495
Jeg følte mig faktisk oppustet.
825
01:06:59,287 --> 01:07:02,206
Jeg ved ikke, om jeg var anspændt.
826
01:07:02,207 --> 01:07:06,586
Hvorfor føler man sig oppustet?
Hvad er det tegn på?
827
01:07:07,462 --> 01:07:12,841
Jeg spiste ikke meget, men det føltes,
som om maden var i maven i timevis.
828
01:07:12,842 --> 01:07:16,177
Sikkert skodmad. Din mave er skrumpet.
829
01:07:16,178 --> 01:07:20,098
- Det er problemet.
- Nej, den stikker ud.
830
01:07:20,099 --> 01:07:23,142
Den er blevet så lille,
fordi du ikke spiser,
831
01:07:23,143 --> 01:07:26,521
at en smule mad
kan få den til at stikke ud.
832
01:07:26,522 --> 01:07:31,025
Efter halvanden leverpølsesandwich
stak maven faktisk ud.
833
01:07:32,569 --> 01:07:36,698
Det skyldes nok,
at jeg ryger og er anspændt.
834
01:07:38,825 --> 01:07:43,954
Du bruger meget energi på rygning,
som kunne bruges på andre ting.
835
01:07:43,955 --> 01:07:46,375
Det er ikke godt. Det ved jeg.
836
01:07:47,667 --> 01:07:51,421
Det gør mig ked af det.
Det gør det virkelig.
837
01:07:52,464 --> 01:07:56,967
Jeg ville ønske, jeg kunne stoppe.
Jeg har det ikke godt.
838
01:07:59,887 --> 01:08:03,181
Jeg har rygertømmermænd dagen lang.
839
01:08:06,351 --> 01:08:08,771
Og så cembaloet.
840
01:08:11,857 --> 01:08:14,109
Jeg børster tænder.
841
01:08:15,361 --> 01:08:20,114
Jeg sætter uret til ti om morgenen,
og så går jeg i seng.
842
01:08:23,951 --> 01:08:26,663
Jeg falder i søvn næsten med det samme.
843
01:08:37,465 --> 01:08:40,427
Og så efter et par minutter...
844
01:08:43,012 --> 01:08:46,807
...vågner jeg,
fordi luderne står på gaden udenfor.
845
01:08:47,933 --> 01:08:50,184
De snakker sammen.
846
01:08:50,185 --> 01:08:54,146
De taler så højt, at jeg kan høre alt,
selv med lukkede vinduer.
847
01:08:54,147 --> 01:08:58,984
- Hvad taler de om? Om deres arbejde?
- Ja.
848
01:08:58,985 --> 01:09:01,530
- Arbejdssnak?
- Ja.
849
01:09:03,574 --> 01:09:06,867
Holder de dig vågen lidt?
850
01:09:06,868 --> 01:09:10,413
Nej. Jeg stod op.
851
01:09:11,872 --> 01:09:14,584
Jeg kiggede ud af vinduet.
852
01:09:16,251 --> 01:09:19,672
Jeg kiggede på dem for at se,
hvordan de så ud.
853
01:09:20,881 --> 01:09:24,301
En af dem lagde makeup i mørket.
854
01:09:25,094 --> 01:09:28,180
I et bilspejl.
855
01:09:29,264 --> 01:09:31,308
Et sidespejl.
856
01:09:32,477 --> 01:09:36,855
Det var faktisk ikke en bil,
men den blå varevogn,
857
01:09:37,647 --> 01:09:41,735
der kommer
fra narkoanstalten nede ad gaden.
858
01:09:46,823 --> 01:09:51,870
De har en blå varevogn med tonede ruder.
859
01:09:52,496 --> 01:09:56,082
Den har et lille rektangulært spejl.
860
01:09:57,667 --> 01:10:03,381
Og så gik jeg i seng igen og faldt i søvn.
861
01:11:39,389 --> 01:11:42,183
Tekst: Theiss Munch
www.junefirst.tv
862
01:11:46,270 --> 01:11:50,191
Baseret på bogen "Peter Hojars Dag"
af Linda Rosenkrantz