1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,378 --> 00:00:34,962 Okay, stille. 4 00:00:38,466 --> 00:00:40,342 Lyd! 5 00:00:43,012 --> 00:00:44,805 Scene et, optagelse et. 6 00:00:49,017 --> 00:00:52,061 Klar. Og klar. 7 00:01:03,281 --> 00:01:07,826 Den 19. december 1974 optog Linda Rosenkrantz 8 00:01:07,827 --> 00:01:10,954 et interview med fotografen Peter Hujar, 9 00:01:10,955 --> 00:01:16,459 hvor hun bad ham beskrive sine aktiviteter dagen inden i detaljer. 10 00:01:16,460 --> 00:01:20,380 Hun fik idéen til en bog og ville samle en række samtaler, 11 00:01:20,381 --> 00:01:26,218 som hun planlagde at have med alle sine kunstnervenner om deres dagligdag. 12 00:01:26,219 --> 00:01:30,848 Bogen blev aldrig udgivet, og det originale lydbånd forsvandt, 13 00:01:30,849 --> 00:01:36,187 men i 2019 blev et maskinskrevet udskrift af interviewet fra 1974 fundet 14 00:01:36,188 --> 00:01:42,026 blandt Hujars dokumenter i Morgan Library i New York. 15 00:02:14,933 --> 00:02:18,894 - Telefonen vækkede mig vist. - Ringede vækkeuret ikke? 16 00:02:18,895 --> 00:02:22,648 Jeg hørte det vist ikke. Jeg satte det til kl. 8.30, 17 00:02:22,649 --> 00:02:27,111 fordi kl. 9 kom Jacqueline de Mornay fra Elle. 18 00:02:28,529 --> 00:02:34,242 Hun boede på Hotel Chelsea, og hendes engelsk var ikke så godt. 19 00:02:34,243 --> 00:02:37,329 Hun kom for at få taget billeder af Lauren Hutton. 20 00:02:38,205 --> 00:02:42,417 Klokken er ni, telefonen ringer, og Jacqueline siger: 21 00:02:42,418 --> 00:02:46,755 "Må jeg komme om 20 minutter?" "Ja," svarer jeg. Så står jeg op. 22 00:02:46,756 --> 00:02:51,259 Jeg sætter vand over til kaffen. Så ringer telefonen igen. 23 00:02:51,260 --> 00:02:54,553 Og det er Susan Sontag. Hun sagde: "Er du vågen?" 24 00:02:54,554 --> 00:03:00,809 Så hørte hun radioen og sagde: "Ja. Jeg vil gerne se din udstilling i dag." 25 00:03:00,810 --> 00:03:06,440 "Jeg er sikker på, den er god." Hun kunne ikke forestille sig andet. 26 00:03:06,441 --> 00:03:10,486 Hun skulle til Paris dagen efter og ville ikke få tid til at se den, 27 00:03:10,487 --> 00:03:13,489 så jeg sagde, at fyren fra galleriet havde ringet. 28 00:03:13,490 --> 00:03:16,617 Han spurgte, om jeg kendte Max Kozlov eller Susan Sontag. 29 00:03:16,618 --> 00:03:20,745 - Hvorfor? - Det, jeg sagde, var faktisk løgn. 30 00:03:20,746 --> 00:03:25,458 Du får den anden version. En lille ændring, men det afslørede noget. 31 00:03:25,459 --> 00:03:28,462 Så han nævnte ikke hendes navn? 32 00:03:32,550 --> 00:03:36,637 Nej, jeg prøvede vel at imponere ham med forskellige navne. 33 00:03:39,264 --> 00:03:43,434 Såsom... Han ringede og spurgte, 34 00:03:43,435 --> 00:03:48,146 om jeg kendte Max Kozlov, og jeg sagde: "Nej, jeg ved, hvem han er." 35 00:03:48,147 --> 00:03:52,860 "Ved du, hvordan man kontakter ham?" Jeg sagde: "Nej." 36 00:03:53,611 --> 00:03:56,863 Han arbejder på et fotomagasin 37 00:03:56,864 --> 00:04:00,867 og vil have nogen til at skrive en introduktion. 38 00:04:00,868 --> 00:04:05,246 "Jeg kender ikke Max Kozlov. Hvorfor spørger du ikke Susan Sontag?" 39 00:04:05,247 --> 00:04:11,335 "Kender du hende?" Og jeg sagde "ja". Det var sådan, det gik til. 40 00:04:11,336 --> 00:04:14,797 Jeg ville ikke fortælle Susan det. 41 00:04:14,798 --> 00:04:19,176 Hun sagde: "Jeg skriver kun det, jeg skal, eller for venner." 42 00:04:19,177 --> 00:04:23,389 - Er du ikke en ven? - Det var for magasinet, ikke mig. 43 00:04:23,390 --> 00:04:25,099 Hun sagde det på en sød måde. 44 00:04:25,100 --> 00:04:30,270 Så sagde jeg: "Jeg ville sige det, for hvis du tager hen på galleriet i dag, 45 00:04:30,271 --> 00:04:33,147 så dukker fyren op, uden at jeg har ringet." 46 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 "Godt, du ikke gjorde det," sagde hun. Så sagde hun: "Smækkys." 47 00:04:37,069 --> 00:04:43,575 Den sætning havde ingen begyndelse. Nogle gange har hun vist kaldt mig "skat". 48 00:04:43,576 --> 00:04:49,874 "Smækkys", så en pause og så "skat". "Farvel." 49 00:04:54,336 --> 00:04:58,464 Så henter jeg min kaffe og sætter mig ved mit skrivebord. 50 00:04:58,465 --> 00:05:03,886 Efter knap 20 minutter banker det på døren. Det er pigen fra Elle. 51 00:05:03,887 --> 00:05:09,851 På en eller anden måde har jeg fantaseret om, at hun vil forføre mig. 52 00:05:10,769 --> 00:05:14,980 - Har du mødt hende? - Nej, men at hun ville komme ind. 53 00:05:14,981 --> 00:05:19,652 Som i en fransk film. Hun ville stille sig midt på gulvet, 54 00:05:19,653 --> 00:05:24,489 være meget uanstændig og række ud efter mine knapper. 55 00:05:24,490 --> 00:05:27,451 Det var bare én af mine fantasier. 56 00:05:29,077 --> 00:05:34,458 Jeg tænkte, det ville være forrygende om morgenen. Meget fransk. 57 00:05:36,126 --> 00:05:41,338 Hun kommer ind og er lav. Hun har en lang kappe på, 58 00:05:41,339 --> 00:05:47,137 og hun er meget fransk chik. Ikke prætentiøs, men tæt på. 59 00:05:48,095 --> 00:05:52,057 Og hun kommer ind og siger: "Hej, jeg hedder Jacqueline." 60 00:05:52,058 --> 00:05:57,563 Jeg siger: "Hej, kom indenfor." Og hun siger: "Nå, du bor her?" 61 00:05:57,564 --> 00:06:03,151 "Er det også dit studie? Det er flot!" Hun kunne vist lide det. 62 00:06:03,152 --> 00:06:07,906 Nogle gange spørger folk, om jeg lige er flyttet ind eller... 63 00:06:07,907 --> 00:06:11,117 "Det bliver godt, når stedet er færdigindrettet." 64 00:06:11,118 --> 00:06:16,039 - Vil du have noget at drikke? - Nej tak. Så siger jeg, at det er det. 65 00:06:20,043 --> 00:06:23,588 Så sagde jeg: "Her er billederne af Lauren Hutton." 66 00:06:23,589 --> 00:06:28,133 Hun sagde: "De er fantastiske. De er ikke som Avedons." 67 00:06:28,134 --> 00:06:31,846 Lauren Hutton er smuk, men hun ligner en dreng 68 00:06:31,847 --> 00:06:34,599 i sine Levi's og sneakers. 69 00:06:34,600 --> 00:06:40,353 Jeg spørger: "Hvor meget vil de betale?" Hun svarer: "Det ved jeg ikke." 70 00:06:40,354 --> 00:06:45,984 Artiklen er på fire sider. Hun ved ikke, om de vil bruge et eller fire billeder. 71 00:06:45,985 --> 00:06:50,321 Jeg spørger, hvad hun tager per side. Det ved hun ikke. 72 00:06:50,322 --> 00:06:56,119 Jeg blev næsten mistænksom. Hun er måske en fan af Lauren Hutton, 73 00:06:56,120 --> 00:06:59,247 som prøver at snyde sig til billeder af hende. 74 00:06:59,248 --> 00:07:01,791 Tror du, hun er forlægger? 75 00:07:01,792 --> 00:07:07,588 Jeg kan give billeder til en, som... Men jeg vil have penge. Fire sider. 76 00:07:07,589 --> 00:07:12,259 Ja, det kan blive til meget. Men hun bør vide hvor meget. 77 00:07:12,260 --> 00:07:17,305 Ja, som forlægger. Især fordi hun blev sendt efter billederne. 78 00:07:17,306 --> 00:07:20,893 Jeg prøver virkelig at være en forretningsmand. 79 00:07:20,894 --> 00:07:24,021 Du har ret til at vide det, før du giver dem væk. 80 00:07:24,022 --> 00:07:27,065 Jeg plejede at gå til den anden yderlighed. 81 00:07:27,066 --> 00:07:31,361 Jeg gav dem billederne uden at sige noget om pengene 82 00:07:31,362 --> 00:07:35,698 og håbede på en check. Men jeg spurgte, og hun vidste det ikke. 83 00:07:35,699 --> 00:07:39,452 Hun sagde, hun ville komme tilbage den 7. januar og ringe til mig. 84 00:07:39,453 --> 00:07:43,164 - Hvor skulle hun hen? - Tilbage til Frankrig. 85 00:07:43,165 --> 00:07:47,127 - På Susans fly? - Det ved jeg ikke. Ja, samme fly. 86 00:07:50,047 --> 00:07:54,758 Så tog hun billederne, og jeg sagde "okay", og det sagde hun også. 87 00:07:54,759 --> 00:07:59,012 Og så sagde jeg: "Lad mig lige skrive dit navn." 88 00:07:59,013 --> 00:08:05,060 Jeg skrev navnet med stort M, og hun sagde: "Nej, ikke stort M." 89 00:08:05,061 --> 00:08:09,565 Så lagde jeg billederne i en konvolut, og vi sagde farvel, og så gik hun. 90 00:08:09,566 --> 00:08:11,733 Og du hørte aldrig fra hende igen. 91 00:08:11,734 --> 00:08:16,279 Hun var her næsten lige så længe, som det tog mig at fortælle historien. 92 00:08:16,280 --> 00:08:21,116 Jeg drak kaffe og prøvede at finde ud af, hvor meget folk skyldte mig, 93 00:08:21,117 --> 00:08:23,869 for det begyndte at blive uklart. 94 00:08:23,870 --> 00:08:27,707 Jeg lagde alle de sikre summer sammen, som jeg ved, at jeg får. 95 00:08:27,708 --> 00:08:32,545 300 for et restaurantjob, som jeg åbenbart får 450 for. 96 00:08:32,546 --> 00:08:38,718 I den ene kolonne skrev jeg "helt sikkert 300" og i den anden 450. 97 00:08:38,719 --> 00:08:41,929 - Håbefuld. - Det er meget muligt. 98 00:08:41,930 --> 00:08:45,765 Det sikre beløb var 825 99 00:08:45,766 --> 00:08:49,519 uden artiklen i The Village Voice. Det kan stadig ske. 100 00:08:49,520 --> 00:08:53,272 - Den skal ud i næste uge. - Ja, det er sikkert. 101 00:08:53,273 --> 00:08:55,775 - En uge fra i dag. - Næste udgave. 102 00:08:55,776 --> 00:08:59,654 - Hvor meget af båndet er optaget? - Omkring en tredjedel. 103 00:08:59,655 --> 00:09:03,157 Jeg ved ikke, om jeg skal give flere eller færre detaljer. 104 00:09:03,158 --> 00:09:05,118 Det er godt. 105 00:09:05,119 --> 00:09:09,287 - Okay. Var det kedeligt? - Nej, ikke for mig. 106 00:09:09,288 --> 00:09:12,124 Og så ringer Bob Mony. 107 00:09:12,125 --> 00:09:17,004 Han arbejder med indeksering, men han er pianist og spiller cembalo. 108 00:09:17,005 --> 00:09:20,340 Han er dygtig og spiller seks timer om dagen. 109 00:09:20,341 --> 00:09:23,176 - Han spørger, om jeg kender Lily. - Hvem? 110 00:09:23,177 --> 00:09:28,974 Lily, tidligere kendt som Clydine Malleck. Paul gav hende det navn. 111 00:09:28,975 --> 00:09:33,771 Gjorde Paul? Jeg troede, det var en stor mester, ikke Paul. 112 00:09:33,772 --> 00:09:36,398 Det var ikke en stor mester. 113 00:09:36,399 --> 00:09:39,777 Jeg tog derhen på en weekend for homoseksuelle mænd. 114 00:09:40,486 --> 00:09:43,613 - Som en moderne religion. - Så du reklamen i The Voice? 115 00:09:43,614 --> 00:09:48,034 - Med alle kroppene oven på hinanden? - Fra et designforskningsperspektiv. 116 00:09:48,035 --> 00:09:54,290 Meget elegant med flotte brune tæpper. Nej, grønne tæpper, brune vægge, 117 00:09:54,291 --> 00:10:00,295 store sækkestole og designvidenskabelige møbler. 118 00:10:00,296 --> 00:10:03,383 Fine borde. Det er ret overdådigt. 119 00:10:04,091 --> 00:10:06,217 Det er slet ikke billigt. 120 00:10:06,218 --> 00:10:08,344 - Hvad? - Smagløst. 121 00:10:08,345 --> 00:10:14,309 Det kan virke smagløst, men det er overdådigt, fordi de har penge. 122 00:10:14,310 --> 00:10:17,897 Vi taler om penge. Vi er moderne. 123 00:10:19,065 --> 00:10:21,150 Nå, men... 124 00:10:22,402 --> 00:10:27,530 Han vil vide, om jeg har Lilys nummer, for hun skal til Rom for at møde Paul. 125 00:10:27,531 --> 00:10:31,409 Hun ville hjem til ham. Bob Mony er Pauls nabo. 126 00:10:31,410 --> 00:10:34,286 - I New York? - Ja, hans lejlighed. 127 00:10:34,287 --> 00:10:38,666 - Alan Lloyd bor over for Bob Mony. - Jeg vidste, at Alan var der. 128 00:10:38,667 --> 00:10:42,252 Alan har nøgler til Pauls lejlighed. Jeg ved ikke, hvor Alan var. 129 00:10:42,253 --> 00:10:46,090 Bob Mony mente, at Alan var hos sin tante Phoebe. 130 00:10:46,091 --> 00:10:50,093 Navnet lyder bekendt. Har jeg fortalt det underlige ved det? 131 00:10:50,094 --> 00:10:54,180 Hvis Linda Lloyd fik en datter, ville hun hedde Phoebe Lloyd. 132 00:10:54,181 --> 00:10:56,225 Nå, men... 133 00:10:57,351 --> 00:11:02,439 Jeg giver ham hendes hjemmenummer og Arrica-nummer. 134 00:11:02,440 --> 00:11:07,862 Og så: "Hvordan går det? Vi ses. Farvel." 135 00:11:09,321 --> 00:11:12,699 Min plan er at gå i seng igen. 136 00:11:12,700 --> 00:11:15,909 - Hvad er klokken cirka? - Omkring 10.15. 137 00:11:15,910 --> 00:11:19,998 Jeg ville af med pigen og så sove til kl. 11.30. 138 00:11:23,960 --> 00:11:27,045 - Så ringede Ed Baynard. - Gik du i seng igen? 139 00:11:27,046 --> 00:11:29,798 Nej, jeg var lige ved. 140 00:11:29,799 --> 00:11:34,428 Kl. 10.15 ringede Ed Baynard og spurgte, om jeg var optaget. 141 00:11:34,429 --> 00:11:38,974 "Ja", svarede jeg. Og han sagde: "Ring til mig senere." 142 00:11:38,975 --> 00:11:43,520 "Nej, jeg har lidt tid", sagde jeg. Han sagde: "Ring senere." 143 00:11:43,521 --> 00:11:47,524 "Det er mest belejligt nu." Så sagde han: "Vi misforstår hinanden." 144 00:11:47,525 --> 00:11:51,444 "Jeg har travlt nu, men jeg får mere travlt senere." 145 00:11:51,445 --> 00:11:54,238 "Arbejder du i mørkekammeret?" "Ja", svarede jeg. 146 00:11:54,239 --> 00:11:57,784 Nu forstår jeg det. Hver gang jeg ringer, og du siger... 147 00:11:57,785 --> 00:12:00,953 Nej, jeg orker ikke at tale med Ed Baynard. 148 00:12:00,954 --> 00:12:05,624 Man kan ikke lægge på. Han giver ikke slip. Han er en mester i det. 149 00:12:05,625 --> 00:12:10,462 Og desuden lytter han ikke. Han er vanvittig. 150 00:12:10,463 --> 00:12:14,090 Trykkes det her, håber jeg, at I skriver hans navn. 151 00:12:14,091 --> 00:12:16,510 Hvad mener du med "hvis"? Når. 152 00:12:16,511 --> 00:12:20,557 Jeg mener denne del. Du skal bruge rigtige navne. 153 00:12:22,141 --> 00:12:24,893 Og han siger: "Jeg har tre ting at sige." 154 00:12:24,894 --> 00:12:28,980 - Har han altid en liste? - Nej, han fattede sig vist i korthed. 155 00:12:28,981 --> 00:12:33,901 "Fred McDarrah anmelder galleriet, og jeg anmelder ikke din udstilling." 156 00:12:33,902 --> 00:12:38,406 - Så Fred ville gøre det i hans sted? - Ja. 157 00:12:38,407 --> 00:12:42,785 "Nå", sagde jeg. Han sagde: "Det er bedre, hvis han anmelder galleriet." 158 00:12:42,786 --> 00:12:47,373 Jeg sagde: "Det er en skam, for Ed Baynard ville anmelde udstillingen 159 00:12:47,374 --> 00:12:50,418 uden at nævne Christopher Makos." Det lød fantastisk. 160 00:12:50,419 --> 00:12:53,505 Men jeg går ud fra, at det er hans udstilling. 161 00:12:53,964 --> 00:12:57,006 Har jeg sagt, at de har tilbudt mig en til i januar? 162 00:12:57,007 --> 00:13:00,885 Hun ringede og sagde: "Kan du arrangere en udstilling?" Jeg sagde nej. 163 00:13:00,886 --> 00:13:03,597 Jeg vil ikke udstille noget lort. 164 00:13:03,598 --> 00:13:08,478 - Du må beslutte dig og se dig omkring. - Hvad angår et galleri... 165 00:13:09,937 --> 00:13:16,402 Hvis jeg udstiller, skal det være en samling af billeder. 166 00:13:17,737 --> 00:13:20,490 Jeg synes, det var ret godt lavet. 167 00:13:21,448 --> 00:13:26,201 Uanset hvad jeg gør, var det det bedste af det, jeg har lavet. 168 00:13:26,202 --> 00:13:30,288 Meget respektabelt. Jeg var irriteret, men jeg sagde: 169 00:13:30,289 --> 00:13:32,625 - "Nå... " - Fedt. 170 00:13:32,626 --> 00:13:34,794 Hvad skulle jeg ellers sige? 171 00:13:35,420 --> 00:13:39,590 - "For det andet forlader jeg The Voice." - Hvorfor? 172 00:13:39,591 --> 00:13:43,844 Fordi Ed skrev en artikel om Lilo og hendes billeder, 173 00:13:43,845 --> 00:13:48,180 men de ville have den udgivet i Allie Andersons navn, 174 00:13:48,181 --> 00:13:51,601 forlæggeren af midtersiderne, fordi hun sagde, han var for indavlet. 175 00:13:51,602 --> 00:13:54,479 - Han sagde: "Indavl, vrøvl." - Skarpt. 176 00:13:54,480 --> 00:13:58,609 Det er ikke vigtigt. Hvad betyder det at sætte sit navn på den? 177 00:13:59,485 --> 00:14:02,278 Nummer tre på hans liste var juledag. 178 00:14:02,279 --> 00:14:06,241 Han sagde: "Hvad laver du der?" "Det ved jeg ikke endnu", svarede jeg. 179 00:14:06,950 --> 00:14:11,120 Han sagde: "Vi holder noget her. Der vil kun være mennesker." 180 00:14:12,246 --> 00:14:15,165 - Jeg sagde: "Nå." - Ingen gæs eller ænder. 181 00:14:15,166 --> 00:14:20,629 - Han sagde: "Jo, Bill Elliot, Lilo." - De samme gamle indavlede mennesker. 182 00:14:20,630 --> 00:14:24,341 - Jeg tror, han mente "rigtige mennesker". - Sådan er det bare. 183 00:14:25,385 --> 00:14:28,304 "Jeg må tilbage til mørkekammeret nu", sagde jeg. 184 00:14:29,722 --> 00:14:33,266 Og så gik jeg i seng 185 00:14:33,267 --> 00:14:37,978 med tøjet på. Jeg havde redt sengen tidligere 186 00:14:37,979 --> 00:14:42,150 til Jacqueline de Mornay. Den skulle se pænt ud. 187 00:14:42,943 --> 00:14:45,903 Jeg lagde mig under lagnerne med tøj på. 188 00:14:45,904 --> 00:14:48,031 Faldt du så let i søvn? 189 00:14:49,115 --> 00:14:52,118 - Ja, jeg var træt. - Tydeligvis. 190 00:14:52,953 --> 00:14:56,873 Jeg satte vækkeuret til 11.30 og faldt i søvn med det samme. 191 00:14:57,791 --> 00:14:59,626 Sikke et liv! 192 00:15:01,377 --> 00:15:06,214 Jeg blev i sengen til kl. 11.30. Så klædte jeg mig på. 193 00:15:06,215 --> 00:15:08,175 Jeg troede, du klædte dig af. 194 00:15:09,385 --> 00:15:12,304 Virkelig? Det gjorde jeg vel, og så løj jeg bare. 195 00:15:13,806 --> 00:15:19,060 - Du må have taget sko på. - Ja, jeg tog vist sko på. 196 00:15:19,061 --> 00:15:21,980 Jeg laver en kop kaffe til 197 00:15:21,981 --> 00:15:25,609 og tager to skiver ristet brød med hindbærmarmelade. 198 00:15:25,610 --> 00:15:30,112 Og nu tænker jeg, at jeg skal ringe til Allen Ginsberg præcis kl. 12, 199 00:15:30,113 --> 00:15:36,034 for han mediterer, og de bad mig ringe efter kl. 23 eller kl. 12. 200 00:15:36,035 --> 00:15:40,748 Klokken er præcis 12, og jeg ringer til ham. Der er optaget, 201 00:15:40,749 --> 00:15:45,168 så jeg tager min røde jakke på og går ned for at købe cigaretter. 202 00:15:45,169 --> 00:15:49,006 Jeg giver hende en 10-dollarseddel og en penny, 203 00:15:49,007 --> 00:15:54,386 for cigaretterne koster 56 cent. Jeg går ovenpå igen. 204 00:15:54,387 --> 00:15:58,014 Jeg ringer til Allen Ginsberg, og der er stadig optaget. 205 00:15:58,015 --> 00:16:05,022 Og omkring kl. 12.20 kommer jeg igennem. Jeg hører en mandsstemme svare. 206 00:16:05,147 --> 00:16:12,028 Jeg spørger, om Allen Ginsberg er der, og han spørger: "Hvem er det, der ringer?" 207 00:16:12,029 --> 00:16:17,742 "Peter Hujar. Jeg skal tage billeder af Allen Ginsberg til The Times." 208 00:16:18,493 --> 00:16:22,288 Mandsstemmen siger: "Peter Hujar fra The Times, Allen!" 209 00:16:23,122 --> 00:16:27,709 Allen kommer hen til telefonen og hilser, og jeg siger "hej". 210 00:16:27,710 --> 00:16:30,754 Han spørger: "Hvem er det?" 211 00:16:30,755 --> 00:16:35,300 "Peter Hujar." Jeg siger ikke fra The Times, for det ved han allerede. 212 00:16:35,301 --> 00:16:40,931 "Jeg skal fotografere dig." Og han siger: "Udmærket." 213 00:16:40,932 --> 00:16:47,102 Og jeg spørger: "Er det okay i dag?" Og han siger: "Godt, i dag." 214 00:16:47,103 --> 00:16:49,939 Jeg spørger: "Hvornår?" Han siger: "I eftermiddag." 215 00:16:49,940 --> 00:16:52,442 Jeg siger: "Om en time?" Han siger: "Okay." 216 00:16:52,443 --> 00:16:56,195 "Eller om tre kvarter. Jeg skal bare have noget at spise." 217 00:16:56,196 --> 00:16:58,823 Jeg nævnte noget om et portræt, 218 00:16:58,824 --> 00:17:04,538 og han ævler løs om, at det er typisk dem at ville have portrætter. 219 00:17:06,247 --> 00:17:11,751 Han sagde ikke, at de var gammeldags, men et ord, der fik dem til at virke... 220 00:17:11,752 --> 00:17:18,383 "Laver de stadig portrætter i avisen?" Hans tonefald var meget ubehageligt. 221 00:17:18,384 --> 00:17:23,930 "Tja," sagde jeg. Han sagde: "Ring til The Times og sig, at vi ikke kan gøre det." 222 00:17:23,931 --> 00:17:30,937 Jeg sagde: "Lad os ikke bekymre os om det. Lad os gøre, hvad vi kan." 223 00:17:30,938 --> 00:17:36,316 "Du behøver ikke gøre noget, du ikke vil, bare du er på billedet." 224 00:17:36,317 --> 00:17:39,570 Han sagde: "Nej, ring til The Times." 225 00:17:39,571 --> 00:17:45,117 Jeg blev vist ret hård: "Det er underligt. Hvad er du bekymret for?" 226 00:17:45,118 --> 00:17:51,582 Jeg sagde: "Vi gør bare, hvad du vil." Han sagde: "Jeg vil bare gøre det klart." 227 00:17:51,583 --> 00:17:55,168 Jeg sagde: "Det er lige meget. De vil bare have et billede." 228 00:17:55,169 --> 00:17:59,381 "Intet er besluttet. Du skal bare lave et portræt. Vi mødes om en time." 229 00:17:59,382 --> 00:18:03,134 - Bor han stadig på Lower East Side? - Ja. 230 00:18:03,135 --> 00:18:08,139 Han giver mig adressen på 10th Street mellem C og D. 231 00:18:08,140 --> 00:18:11,893 Han spørger, om jeg ved, hvor det er. "Ja, jeg bor her også." 232 00:18:11,894 --> 00:18:17,649 "Hvor?" "2nd Avenue og 12th Street", hvilket ikke rigtig duer. 233 00:18:17,650 --> 00:18:21,778 - Det føles som Upper East Side. - Fyren er deroppe i et fint område. 234 00:18:21,779 --> 00:18:24,029 Jeg tager mit kameraudstyr 235 00:18:24,030 --> 00:18:28,158 og skal beslutte, hvilken jakke jeg tager på til Lower East Side. 236 00:18:28,159 --> 00:18:33,997 Jeg tænker, at jeg tager min lange... Hvad end det er... Jakke. 237 00:18:33,998 --> 00:18:37,626 Jeg går ud med den, men så føler jeg, at den er forkert. 238 00:18:37,627 --> 00:18:42,130 Jeg ved ikke, hvad kravet er, men den passede ikke til Lower East Side 239 00:18:42,131 --> 00:18:44,466 eller Allen Ginsberg. 240 00:18:44,467 --> 00:18:50,345 Der er lidt boheme-poet over den, så jeg er nok smartere i min røde skijakke. 241 00:18:50,346 --> 00:18:54,393 - Godt valg. - Den er vist mere Lower East Side. 242 00:18:55,394 --> 00:18:58,897 Nå ja. Før jeg gik, vandede jeg planterne. 243 00:19:00,899 --> 00:19:05,110 - Jeg ved ikke, hvornår han ringede. - Hvem? 244 00:19:05,111 --> 00:19:11,409 Allen Ginsberg. Men jeg talte med ham. Den time, jeg forberedte mig... 245 00:19:11,410 --> 00:19:16,746 Jeg husker ikke rigtigt, hvornår det var, men jeg vandede planterne, før jeg gik. 246 00:19:16,747 --> 00:19:21,461 - Har du en vandkande? - Nej, en kaffekande. 247 00:19:22,127 --> 00:19:25,965 Jeg fylder den i badekarret, for trykket er meget hurtigere. 248 00:19:33,263 --> 00:19:36,349 Så går jeg hen mod Allen Ginsberg. 249 00:19:36,350 --> 00:19:39,267 Ned ad 2nd Avenue og lige over 10th Street, 250 00:19:39,268 --> 00:19:42,855 forbi Fred og Simona Tuten og ham kunstkritikeren. 251 00:19:42,856 --> 00:19:45,107 - John Gruen. - Ja. 252 00:19:45,108 --> 00:19:49,403 Ginsberg er to gader væk, hvor der virkelig ser skummelt ud. 253 00:19:49,404 --> 00:19:53,491 Denne puertoricaner havde gul maling på hænderne, 254 00:19:53,492 --> 00:19:57,911 en tyk plet på næsen, som om han havde sprøjtet sig selv 255 00:19:57,912 --> 00:20:03,875 med orange spraymaling, og hans skjorte og hænder var helt... 256 00:20:03,876 --> 00:20:07,462 På ansigtet var det lysere og lidt mere spredt, 257 00:20:07,463 --> 00:20:11,841 som en glød, men så tørrede han næsen og fik en slags stribe... 258 00:20:11,842 --> 00:20:13,551 Stod han på gaden? 259 00:20:13,552 --> 00:20:17,805 Han kom ud af bygningen og kiggede næsten ubehageligt på mig. 260 00:20:17,806 --> 00:20:20,892 Jeg tænkte: "Han kan se det. En outsider." 261 00:20:20,893 --> 00:20:25,062 Jeg følte mig næsten fornem der. Den bydel er skræmmende. 262 00:20:25,063 --> 00:20:29,691 - Ret nedslidt og grå. - Som Bronx, hvor min tante Pauline bor. 263 00:20:29,692 --> 00:20:33,738 Jeg er ikke rigtig bange, men det er ubehageligt at gå derhen. 264 00:20:37,492 --> 00:20:42,538 Jeg går hen til hans bygning og lejlighed 4C og banker tre gange på døren. 265 00:20:42,539 --> 00:20:46,583 - Bad han dig om at gøre det? - Nej, det gjorde jeg bare. 266 00:20:46,584 --> 00:20:50,546 Peter Orlovsky åbner døren og har en beret på 267 00:20:50,547 --> 00:20:53,464 med håret i nakken. 268 00:20:53,465 --> 00:20:58,886 Han må være 45 år, som en gammel polsk mand. 269 00:20:58,887 --> 00:21:03,641 Kender du til de hudfarvede modermærker med hår på, 270 00:21:03,642 --> 00:21:08,062 som gamle mennesker har i ansigtet? Han har to af dem på kinden. 271 00:21:08,063 --> 00:21:13,984 Og han er... Han er større. Det er ikke, fordi han er fed... 272 00:21:13,985 --> 00:21:18,905 - Han bliver ældre. - Ja, han har meget gråt i skægget. 273 00:21:18,906 --> 00:21:22,617 Og han siger: "Allen taler i telefon. Sid ned." 274 00:21:22,618 --> 00:21:25,745 Jeg ved ikke, hvad jeg forventede, 275 00:21:25,746 --> 00:21:32,251 men det var et ret nedslidt lejlighedskompleks med udlejningsmøbler, 276 00:21:32,252 --> 00:21:37,383 linoleumsgulv og enkelte indiske ting. 277 00:21:38,384 --> 00:21:42,929 En madras på gulvet og en plakat med Bob Dylan på væggen. 278 00:21:42,930 --> 00:21:48,266 The Rolling Stones. Der lå nogle guitarer rundt omkring. 279 00:21:48,267 --> 00:21:53,814 Der var en pige med en meget stærk New York-accent. Hun var omkring 22. 280 00:21:53,815 --> 00:21:56,274 Sad hun bare der? 281 00:21:56,275 --> 00:22:00,070 De skrev adresser på julekort. De vendte tilbage til det. 282 00:22:00,071 --> 00:22:02,866 Hjalp hun dem med det? 283 00:22:05,201 --> 00:22:09,328 Allen talte i telefon. Du antager noget, vi ikke ved. 284 00:22:09,329 --> 00:22:14,000 Jeg ved ikke, om hun boede hos dem. De havde vist et forhold. 285 00:22:14,001 --> 00:22:18,045 Jeg fik fornemmelsen af, at Allen bor mere på landet, 286 00:22:18,046 --> 00:22:21,966 og at Peter bor der med sin kæreste. Det er mit gæt. 287 00:22:21,967 --> 00:22:25,261 Han talte i telefon om Ellsberg. 288 00:22:25,262 --> 00:22:28,390 - Hvad sagde han? - Jeg var ikke så interesseret. 289 00:22:28,391 --> 00:22:31,518 Jeg kunne have lyttet, men jeg var ligeglad. 290 00:22:31,519 --> 00:22:34,520 Så lagde han på og sagde: 291 00:22:34,521 --> 00:22:37,523 "Hej, vil du have lidt te?" 292 00:22:37,524 --> 00:22:41,109 Han sagde: "Nej, vi går nu", før jeg nåede at sige noget. 293 00:22:41,110 --> 00:22:46,114 "Jeg vil gerne have en kop", for jeg ville ikke gå ud i boligområdet. 294 00:22:46,115 --> 00:22:50,118 Så vi fik en kop kaffe, og så ringede Hibiscus, og han sagde: 295 00:22:50,119 --> 00:22:52,788 "Hej, Hibiscus." 296 00:22:52,789 --> 00:22:56,958 Da han lægger på, er han meget kølig og mistænksom. 297 00:22:56,959 --> 00:22:59,752 Har han et kæmpe skæg? 298 00:22:59,753 --> 00:23:04,214 Ja, som en inder. Det er så bredt, og han er skaldet på issen. 299 00:23:04,215 --> 00:23:08,052 Han har briller med metalstel. Før havde han mørke briller. 300 00:23:08,053 --> 00:23:11,431 Jeg har et fint billede af ham og Gregory, som Gregory gav mig. 301 00:23:11,432 --> 00:23:13,767 Det vil jeg gerne se. 302 00:23:14,601 --> 00:23:18,896 Så spurgte jeg: "Hvordan har Hibiscus det?" Han spurgte ham... 303 00:23:18,897 --> 00:23:21,524 - Kender du Hibiscus? - Ja. 304 00:23:21,525 --> 00:23:25,486 "Udstilling? Hvor? Hvornår?" 305 00:23:26,362 --> 00:23:31,534 "Hvordan er dit kærlighedsliv? Godt. Den samme fyr? Farvel!" 306 00:23:32,743 --> 00:23:34,620 Og... 307 00:23:35,788 --> 00:23:39,666 Så spurgte jeg: "Har han stadig den samme kæreste?" 308 00:23:39,667 --> 00:23:44,589 Han sagde: "Ja." Og så sagde han: 309 00:23:45,548 --> 00:23:48,633 "Jeg var til en engleforestilling i San Francisco." 310 00:23:48,634 --> 00:23:52,386 Jeg sagde: "Jeg var til en engleforestilling her." 311 00:23:52,387 --> 00:23:58,517 "Jeg var Gåsemor og lignede Vivian Leigh," men han svarede slet ikke. 312 00:23:58,518 --> 00:24:02,355 Jeg følte næsten, at alt, hvad jeg sagde, ikke blev hørt. 313 00:24:06,526 --> 00:24:09,152 Og så gik vi ud 314 00:24:09,153 --> 00:24:12,948 til denne udbrændte bygning, hvor han blev røvet. 315 00:24:12,949 --> 00:24:16,868 Han står der og peger på døren. 316 00:24:16,869 --> 00:24:20,831 - Har han en indisk kaftan på? - Nej. Levi's. 317 00:24:23,542 --> 00:24:28,254 Han siger, at han har det samme tøj på, som da han blev overfaldet. 318 00:24:28,255 --> 00:24:32,049 Jeg siger: "Jeg tror ikke, det betyder noget." 319 00:24:32,050 --> 00:24:38,265 Så siger han noget... om noget, som jeg har glemt. 320 00:24:40,433 --> 00:24:44,436 Så siger jeg: "Det ligner noget fra en italiensk tegneserie," 321 00:24:44,437 --> 00:24:46,438 Han peger i den retning. 322 00:24:46,439 --> 00:24:50,776 Jeg kan ikke huske, om det var fumetti, men det var lidt det samme. 323 00:24:50,777 --> 00:24:53,862 "Vil du virkelig se sådan ud i New York Times?" 324 00:24:53,863 --> 00:24:58,700 Han siger: "Folk skal se det." På en eller anden måde forbinder han det 325 00:24:58,701 --> 00:25:02,037 med alle de udbrændte bygninger, brædder for vinduerne, 326 00:25:02,038 --> 00:25:05,415 og folk, der stadig bor der. Meget øde og bizart. 327 00:25:05,416 --> 00:25:07,875 Lige i hans kvarter. 328 00:25:07,876 --> 00:25:12,714 Udbrændte bygninger, hele etager, som om folk var blevet udbrændte. 329 00:25:14,841 --> 00:25:19,095 Han peger på en bygning og siger: "Tuli Kupferberg bor der." 330 00:25:19,805 --> 00:25:23,558 Jeg vidste ikke rigtig, hvad jeg skulle svare. 331 00:25:23,559 --> 00:25:28,229 Jeg burde have sagt, at jeg har fotograferet ham, men ville ikke. 332 00:25:29,648 --> 00:25:33,818 Jeg gjorde det dog. "Jeg fotograferede ham, da han var med i The Fugs." 333 00:25:34,819 --> 00:25:38,279 Så peger han på slagterbutikken og siger: 334 00:25:38,280 --> 00:25:41,575 "Der lå Peace Eye Bookstore. Tag et foto af mig i den, 335 00:25:41,576 --> 00:25:45,412 så jeg kan sende det til Ed Sanders." Så det gør jeg. 336 00:25:45,413 --> 00:25:49,708 Han siger: "Kan du få alt det her med, der er brændt?" 337 00:25:49,709 --> 00:25:54,337 - Og jeg siger: "Selvfølgelig." - Er han stadig mistænksom? 338 00:25:54,338 --> 00:25:58,549 Nej. Jeg siger: "Det ser meget kunstnerisk ud at stå 339 00:25:58,550 --> 00:26:03,011 i en udbrændt slagterbutiks vindue med armene over kors og messe." 340 00:26:03,012 --> 00:26:05,431 - Ja... - Ja! 341 00:26:05,432 --> 00:26:08,892 Han blev ved med at sige... 342 00:26:08,893 --> 00:26:12,855 Så går vi over til døråbningen på den anden side af gaden. 343 00:26:12,856 --> 00:26:16,775 Han sætter sig i lotusstilling og ser meget Buddhaagtig ud, 344 00:26:16,776 --> 00:26:19,778 midt i døråbningen, og begynder at messe. 345 00:26:19,779 --> 00:26:25,492 Jeg tænker, at jeg ikke kan afbryde Gud. Jeg kan ikke sige: "Stop det der." 346 00:26:25,493 --> 00:26:28,620 "Vil du virkelig tage et billede i døråbningen?" 347 00:26:28,621 --> 00:26:32,123 - Men det vil han gerne. - Nemlig. 348 00:26:32,124 --> 00:26:36,628 Så går en pige og Peter forbi, 349 00:26:36,629 --> 00:26:39,881 og han vinker. Han siger: "Kom og tag et billede." 350 00:26:39,882 --> 00:26:43,676 "Vi har ikke taget et billede sammen længe." 351 00:26:43,677 --> 00:26:47,137 Jeg tror, det kun bliver de to, men pigen smutter ind, 352 00:26:47,138 --> 00:26:51,224 så de er tre. Jeg tænkte, det ville være interessant 353 00:26:51,225 --> 00:26:55,104 at tage et billede af et af de længste ægteskaber. 354 00:27:00,735 --> 00:27:04,364 Da jeg drak min kaffe tidligere, 355 00:27:05,031 --> 00:27:10,743 sagde pigen: "Der er ikke noget sukker," men så fandt hun en portion sukker, 356 00:27:10,744 --> 00:27:14,415 fordi hun sagde, at honning var så ulækkert i kaffe. 357 00:27:15,123 --> 00:27:17,834 Jeg kan lide det. Det er godt. 358 00:27:19,127 --> 00:27:23,088 Vi var færdige med billederne. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 359 00:27:23,089 --> 00:27:27,718 På et tidspunkt sagde jeg: "Du taler til mig, som om jeg er New York Times." 360 00:27:27,719 --> 00:27:32,848 For han talte om ejerne og deres forbindelse til olieindustrien, 361 00:27:32,849 --> 00:27:38,061 og jeg var ligeglad. Detaljerne er som taget ud af en sæbeopera. 362 00:27:38,062 --> 00:27:42,231 "Men du arbejder for dem", sagde han. "Nej, det er mit første job for dem." 363 00:27:42,232 --> 00:27:45,360 Pludselig var det meget bedre. 364 00:27:45,361 --> 00:27:48,738 Jeg bad om at tage nogle portrætter af ham derhjemme. 365 00:27:48,739 --> 00:27:53,117 - Til mig selv. Han sagde: "Selvfølgelig." - Ville I tage dem straks? 366 00:27:53,118 --> 00:28:00,042 Ja. På vej hjem til ham stoppede vi ved en grønthandler på hjørnet af Avenue C. 367 00:28:01,793 --> 00:28:05,879 Og en bil stødte ind i bagenden på en varevogn. 368 00:28:05,880 --> 00:28:11,135 Det viste sig, at fyren, der ramte varevognen, kørte den gale vej. 369 00:28:12,011 --> 00:28:16,891 Han havde intet kørekort, og bilen var nok stjålet, så politiet anholdt ham. 370 00:28:18,643 --> 00:28:21,104 Han køber tre kakifrugter. 371 00:28:22,146 --> 00:28:26,608 Han spørger: "Har du smagt dem?" "Ja, jeg kan ikke lide, hvordan de føles i munden." 372 00:28:26,609 --> 00:28:29,361 "Det er en grim, ru fornemmelse." 373 00:28:29,362 --> 00:28:34,073 Han siger: "Jeg begyndte at kunne lide dem for nogle måneder siden." 374 00:28:34,074 --> 00:28:36,868 Noget om C-vitamin eller noget. 375 00:28:36,869 --> 00:28:40,538 Jeg spørger: "Har du set dem vokse på træer?" 376 00:28:40,539 --> 00:28:43,875 "De sidder der stadig, efter alle bladene er faldet af." 377 00:28:43,876 --> 00:28:46,670 Det lytter han slet ikke til. 378 00:28:58,014 --> 00:29:03,769 "Lad mig gå derop." Jeg siger: "Hvorfor sætter du dig ikke derovre?" 379 00:29:03,770 --> 00:29:07,063 Han sætter sig i lotusstilling og begynder at messe. 380 00:29:07,064 --> 00:29:09,190 En tvangsmæssig messer. 381 00:29:09,191 --> 00:29:12,944 Han kigger nærmest ikke på noget. Han ser mig slet ikke. 382 00:29:12,945 --> 00:29:15,490 Han fokuserer kun på... 383 00:29:16,408 --> 00:29:18,158 Om-landet. 384 00:29:19,034 --> 00:29:22,327 Så siger jeg, at jeg ikke kan lide baggrunden, 385 00:29:22,328 --> 00:29:26,583 så jeg flytter ham, bare for at flytte ham mod en anden væg. 386 00:29:29,044 --> 00:29:33,423 Og så siger jeg: "Vis mig nu opmærksomhed." 387 00:29:33,424 --> 00:29:37,176 "Se på mig." Så begynder han at gøre det, 388 00:29:37,177 --> 00:29:41,221 men så begynder han at opremse, hvem der virkelig styrer landet, 389 00:29:41,222 --> 00:29:45,141 de ti største firmaer og olieindustrien. 390 00:29:45,142 --> 00:29:50,105 Så bliver vi afbrudt af et opkald, og der bliver talt om William Burroughs. 391 00:29:51,023 --> 00:29:54,776 - Og jeg tænker... - "Nu har jeg chancen." 392 00:29:54,777 --> 00:29:58,406 Jeg kaster mig bare ud i det, hvilket jeg på en måde gjorde. 393 00:30:00,450 --> 00:30:03,453 Men det er svært ikke at være sådan. 394 00:30:04,662 --> 00:30:08,622 Det var, som om jeg følte, at jeg måtte vise mine meritter. 395 00:30:08,623 --> 00:30:13,544 "Jeg skal fotografere ham i morgen," sagde jeg. Han sagde: "Hvorfor?" 396 00:30:13,545 --> 00:30:16,756 Det er næsten, som om alt, jeg sagde... 397 00:30:20,134 --> 00:30:25,180 "Vi mødtes til frokost." "Hvor?" "Hos Felicity Mason." 398 00:30:25,181 --> 00:30:28,392 "Hvornår?" "For tre uger siden." 399 00:30:28,393 --> 00:30:30,478 - Godkendte han det? - Nej. 400 00:30:30,479 --> 00:30:32,771 Det lyder forfærdeligt. 401 00:31:31,745 --> 00:31:37,668 Så sagde han: "Du kan tage nogle interessante billeder af Bill." 402 00:31:39,252 --> 00:31:44,883 Jeg sagde: "Virkelig?" Han sagde: "Ja, sut hans pik." 403 00:31:47,135 --> 00:31:52,014 Og jeg sagde: "Det er bedre, hvis jeg giver ham en skoledreng." 404 00:31:52,807 --> 00:31:55,392 "Det kan du gøre," sagde han. 405 00:31:55,393 --> 00:32:00,022 "Burroughs kan lide de der tynde skoledrenge med slips." 406 00:32:01,649 --> 00:32:05,777 Jeg syntes, at det var mærkeligt. Lige pludselig. 407 00:32:05,778 --> 00:32:09,072 - At han sagde: "Sut hans pik"? - Ja. 408 00:32:09,073 --> 00:32:12,493 Det passer ikke til hans messe-image. 409 00:32:17,956 --> 00:32:22,168 Han fandt det lidt pirrende at være fræk eller noget. 410 00:32:23,086 --> 00:32:26,756 Det føltes, som om han prøvede at udfordre mig. 411 00:32:28,467 --> 00:32:33,971 Han sagde: "Du kunne gå i seng med Bill." 412 00:32:33,972 --> 00:32:37,765 Og jeg sagde: "Jeg tror ikke, at det er helt utænkeligt." 413 00:32:37,766 --> 00:32:41,936 "Han er ikke så utiltrækkende", hvilket han ikke er. 414 00:32:41,937 --> 00:32:45,857 Det var noget... Han var meget venlig. Han ser pæn ud. 415 00:32:45,858 --> 00:32:49,902 - Jeg kan lide hans ansigt. - Det er ikke frastødende. 416 00:32:49,903 --> 00:32:52,447 Helt modsat Allen. 417 00:32:52,448 --> 00:32:57,660 Han ældes med ynde. Ginsberg bliver bare en fed, gammel jødisk mand. 418 00:32:57,661 --> 00:33:00,373 Han har altid været ret grim! 419 00:33:05,877 --> 00:33:08,713 Jeg glemte, hvad vi ellers sagde. 420 00:33:10,673 --> 00:33:14,300 Jo, han sagde, han måske kigger forbi i morgen. 421 00:33:14,301 --> 00:33:16,970 For så har han allerede mere tid. 422 00:33:16,971 --> 00:33:20,391 - Hjemme hos dig? - Nej, hos Burroughs. Klokken tre. 423 00:33:20,392 --> 00:33:23,310 - Bad du ham om at lade være? - Nej. 424 00:33:24,103 --> 00:33:29,149 Først tænkte jeg det, men så tænkte jeg, at det kunne være interessant. 425 00:33:30,609 --> 00:33:33,695 Burroughs og Ginsberg sammen på et foto. 426 00:33:35,489 --> 00:33:38,199 Burroughs ville alligevel komme. 427 00:33:39,242 --> 00:33:41,201 Og så gik jeg. 428 00:33:41,202 --> 00:33:44,289 - Var det et venskabeligt farvel? - Ja. 429 00:33:46,249 --> 00:33:49,084 Han sagde, han ville se fotos 430 00:33:49,085 --> 00:33:52,547 for at sige, hvilket billede der skulle bruges i Times. 431 00:33:52,548 --> 00:33:56,257 I sidste ende var han ligeglad med, om jeg brugte hans portræt. 432 00:33:56,258 --> 00:33:58,135 Du overbeviste ham. 433 00:33:59,512 --> 00:34:06,268 Han sagde, han bare var hård og prøvede at beskytte sig selv. 434 00:34:09,354 --> 00:34:14,193 - Så tog jeg hjem. - Hvad var klokken cirka? 435 00:34:15,403 --> 00:34:21,074 Det ved jeg ikke. Det var stadig lyst. Måske fire. 436 00:34:24,243 --> 00:34:26,037 Og hvad så? 437 00:34:26,913 --> 00:34:30,458 - Så tager jeg leverpølse frem. - Dem elskede jeg. 438 00:34:30,459 --> 00:34:34,920 - Er den stadig billig? - Nej, den koster 89 cent for en lille... 439 00:34:34,921 --> 00:34:39,633 Det er dyrt. Men jeg var sulten og ville forkæle mig selv. 440 00:34:39,634 --> 00:34:43,595 Jeg laver en sandwich med lækkert brød fra Pepperidge Farm. 441 00:34:43,596 --> 00:34:46,055 - Hvedebrød, men det er... - Spiret. 442 00:34:46,056 --> 00:34:49,851 - Ja. Så tager jeg den sidste Pep-up. - Hvad er det? 443 00:34:49,852 --> 00:34:53,230 Det er Adelle Davis' drik med gær. 444 00:34:54,607 --> 00:34:59,361 Så snart jeg er færdig med den, som jeg spiste ret hurtigt, 445 00:34:59,362 --> 00:35:03,531 går jeg ind i mørkekammeret og gør klar til at fremkalde filmen. 446 00:35:03,532 --> 00:35:06,493 Så ringer telefonen. Det er Steve Pisney. 447 00:35:06,494 --> 00:35:10,996 Han kan lide at spille hård. Han er tidligere marinesoldat. 448 00:35:10,997 --> 00:35:16,710 Han er faktisk ret sød, men han er lidt som en tegneseriefigur. 449 00:35:16,711 --> 00:35:21,172 Han siger: "Hej, mand! Jeg føler mig sexet i aften." 450 00:35:21,173 --> 00:35:25,135 "Jeg har lige onaneret." "Jeg har gæster," sagde jeg. 451 00:35:25,136 --> 00:35:28,764 - Du lyver hele tiden. - Ja, det er fantastisk. 452 00:35:28,765 --> 00:35:32,809 - Du ved det ikke engang. - Jo, men ikke hvorfor jeg gør det. 453 00:35:32,810 --> 00:35:37,397 Gid jeg gjorde det oftere. Du ville arbejde, ikke tale med ham. 454 00:35:37,398 --> 00:35:41,108 Han ville have, at jeg skulle komme hjem til ham. 455 00:35:41,109 --> 00:35:43,861 Jeg sagde: "Okay, vi tales ved." 456 00:35:43,862 --> 00:35:46,532 - Han er ikke fra New York. - Nej. 457 00:35:52,621 --> 00:35:55,748 Så går jeg ind i mørkekammeret 458 00:35:55,749 --> 00:36:01,169 og fremkalder først to filmruller, fordi der er otte i alt. 459 00:36:01,170 --> 00:36:05,339 - Er det billederne af Ginsberg? - De ligger i fremkaldelsesvæsken. 460 00:36:05,340 --> 00:36:09,636 Så ringer Linda og beder mig skrive alting ned. 461 00:36:09,637 --> 00:36:13,056 Så du har ikke skrevet noget før? Du godeste... 462 00:36:13,057 --> 00:36:17,561 - "Mon jeg husker alt?", sagde jeg. - Det gør du jo. 463 00:36:17,562 --> 00:36:21,690 Jeg begyndte at tænke, at jeg ikke gjorde noget. 464 00:36:21,691 --> 00:36:26,360 Jeg fotograferede Ginsberg. Kvinden fra Elle kom om morgenen. Det er alt. 465 00:36:26,361 --> 00:36:31,824 - Er det ikke interessant? - Jo, for så snart jeg begyndte... 466 00:36:31,825 --> 00:36:35,370 - Det er ligesom en roman. - Det hele kom bare ud. 467 00:36:37,205 --> 00:36:39,957 Jeg skrev det hele ned. Det tog lidt tid. 468 00:36:39,958 --> 00:36:43,085 Jeg troede, det ville tage et minut. Det tog 12. 469 00:36:43,086 --> 00:36:48,297 Så går jeg ind i mørkekammeret og fremkalder de andre otte filmruller. 470 00:36:48,298 --> 00:36:50,968 Så ringer Glenn O'Brien til mig. 471 00:36:51,844 --> 00:36:56,890 Han spørger, om jeg er hjemme kl. 20.30. Jeg svarer: "Det ved jeg ikke." 472 00:36:58,016 --> 00:37:02,144 "Det er jeg ret sikker på, for jeg skal arbejde. Jeg burde arbejde, 473 00:37:02,145 --> 00:37:06,816 men har ikke lyst. Jeg går måske ud. Jeg vil ikke binde mig." 474 00:37:06,817 --> 00:37:09,736 Sagde du det, eller tænkte du det? 475 00:37:09,737 --> 00:37:14,197 Jeg tænkte det. Jeg vil ikke binde mig selv nu. 476 00:37:14,198 --> 00:37:18,034 Jeg ved, jeg vil arbejde, og hvis jeg siger "ja, 20.30..." 477 00:37:18,035 --> 00:37:23,081 - Ville han ringe tilbage kl. 20.30? - Nej, han ville være i kvarteret. 478 00:37:23,082 --> 00:37:27,587 Han ville vide, om jeg kunne give ham negativerne af... 479 00:37:28,796 --> 00:37:32,425 Han har startet et rockband, der hedder Conelrad. 480 00:37:33,217 --> 00:37:37,220 Han kan ikke synge eller spille på et instrument. Det kan ingen af dem. 481 00:37:37,221 --> 00:37:40,556 - Nikki, ham med analmalerierne. - Jeg læste om ham i dag. 482 00:37:40,557 --> 00:37:43,267 Han gjorde noget lørdag aften. Han er trommeslageren. 483 00:37:43,268 --> 00:37:46,687 - Med røven? - Jeg fotograferede dem. 484 00:37:46,688 --> 00:37:50,941 De prøver at skabe hype. Jeg ved ikke, om de er seriøse. 485 00:37:50,942 --> 00:37:55,113 - Har de udgivet musik? - Nej, de har aldrig lavet musik. 486 00:37:56,156 --> 00:37:59,950 Glenn kan hverken synge eller spille, og de får omtale. 487 00:37:59,951 --> 00:38:04,829 De fik Lisa Robinson fra Rock Scenes til at tage et billede af dem 488 00:38:04,830 --> 00:38:07,832 og Fran Lebowitz til at lave et interview. 489 00:38:07,833 --> 00:38:11,335 Det er bare et påfund. Børn af folk, der kæmpede i Korea. 490 00:38:11,336 --> 00:38:14,047 - De mødtes i Korea. - Er de det? 491 00:38:14,048 --> 00:38:18,427 De fandt på en historie og taler om den, som om den var ægte. 492 00:38:18,428 --> 00:38:21,430 Jeg tog billeder af dem til Lisa. 493 00:38:21,431 --> 00:38:25,393 Og sagde: "Ja, jeg behøver ikke negativerne." 494 00:38:27,061 --> 00:38:30,604 Og jeg hænger negativerne op, og Vince ringer. Nej. 495 00:38:30,605 --> 00:38:33,857 - Jeg hænger dem op og tager en lur. - Selvfølgelig. 496 00:38:33,858 --> 00:38:38,154 - Lyder det som for mange? - To lure om dagen? Ja. 497 00:38:38,905 --> 00:38:42,115 Den første var ikke en lur, men en fortsættelse af søvnen. 498 00:38:42,116 --> 00:38:44,369 Jeg havde brug for en time til. 499 00:38:45,995 --> 00:38:48,665 Så ringede Vince og... 500 00:38:49,624 --> 00:38:55,002 Han spurgte, om han måtte tage bad hos mig, for han havde ikke varmt vand. 501 00:38:55,003 --> 00:38:59,799 Han håbede, der var nogen, han kunne ringe til 502 00:38:59,800 --> 00:39:03,678 for at tage et bad med. Han ville ønske, han havde en ven. 503 00:39:03,679 --> 00:39:07,558 Du skulle have givet ham den anden fyrs nummer. Ham den sexede. 504 00:39:08,517 --> 00:39:12,311 De havde ikke passet sammen. Vince havde ikke ladet ham lave sit nummer. 505 00:39:12,312 --> 00:39:15,983 Nogle gange, når jeg gør det med ham, kalder han mig "makker". 506 00:40:38,019 --> 00:40:42,314 En detalje, jeg glemte i min samtale med Glenn O'Brien, 507 00:40:42,315 --> 00:40:46,944 var, at han skrev en artikel for det italienske Vogue, 508 00:40:46,945 --> 00:40:50,574 om Bob Wilson, og de brugte et af mine billeder. 509 00:40:51,199 --> 00:40:54,284 "Glenn, fik du penge for det?" Han sagde: "Nej." 510 00:40:54,285 --> 00:40:59,247 "Jeg vil have penge af dem. Har du en kopi, så jeg kan sende en faktura?" 511 00:41:00,332 --> 00:41:02,709 Det er juni eller juli '74. 512 00:41:02,710 --> 00:41:06,295 - Et billede af hvad? - Bob Wilson. 513 00:41:06,296 --> 00:41:08,757 - Under dit navn? - Ja. 514 00:41:11,176 --> 00:41:16,222 Vince siger, han kommer om et par minutter, når han har samlet sit udstyr. 515 00:41:16,223 --> 00:41:18,641 - For at tage et bad? - Ja. 516 00:41:18,642 --> 00:41:21,227 - Havde han sit eget håndklæde med? - Nej. 517 00:41:21,228 --> 00:41:26,398 - Sæbe? - Han tog shampoo og hårtørrer med. 518 00:41:26,399 --> 00:41:29,819 Sidste gang han kom, havde han en vaskeklud med. 519 00:41:30,612 --> 00:41:33,780 Jeg går i supermarkedet og køber tunnudler, 520 00:41:33,781 --> 00:41:37,200 dåsesuppe og yoghurt naturel. Så går jeg ovenpå. 521 00:41:37,201 --> 00:41:40,746 Jeg laver 27 armbøjninger og tænder for fjernsynet. 522 00:41:40,747 --> 00:41:44,958 - Aftenens underholdning begynder. - Så vil jeg lave mad. 523 00:41:44,959 --> 00:41:50,755 Men så tænker jeg: "Nå ja, Vince". For det var min plan, før han ringede. 524 00:41:50,756 --> 00:41:54,592 Jeg kan spørge ham, om han vil spise. Når han kommer, spørger jeg. 525 00:41:54,593 --> 00:42:00,347 "Jeg kommer ikke grøntsager eller stegte løg i. Jeg fandt bare på det." 526 00:42:00,348 --> 00:42:04,603 Han sagde: " Jeg tænkte, vi kunne få kinesisk mad. Jeg giver." 527 00:42:05,228 --> 00:42:09,273 - Så jeg sagde: "Fedt!" - Gem tunen til en anden dag. 528 00:42:09,274 --> 00:42:13,485 Han er i bad og siger: "Jeg går snart ned." 529 00:42:13,486 --> 00:42:17,947 Jeg tænker, at det er dumt at vente her, til han er færdig med badet 530 00:42:17,948 --> 00:42:20,410 og skal hente maden. 531 00:42:48,853 --> 00:42:53,732 Så jeg går ned, mens han er i bad. Og hvad gør jeg så? 532 00:42:53,733 --> 00:42:57,528 Jeg gik hen på den kinesiske restaurant og bestilte maden. 533 00:42:57,529 --> 00:43:03,908 Jeg går derhen, og der er en fyr, som ser noget fed ud. 534 00:43:03,909 --> 00:43:09,247 Men han har et pænt ansigt. Der er noget ensomt og mærkeligt... 535 00:43:11,375 --> 00:43:17,589 Han ligner en ugift mand. Hetero, 35 år. 536 00:43:17,590 --> 00:43:22,385 Han tager et af Jade Mountains kort, visitkortene, 537 00:43:22,386 --> 00:43:28,181 tager en filtpen frem og begynder at tegne på det. Han laver firkanter. 538 00:43:28,182 --> 00:43:31,267 - Venter han på sin bestilling? - Ja. 539 00:43:31,268 --> 00:43:34,396 - Chow mein med kylling. - Held og lykke. 540 00:43:34,397 --> 00:43:37,357 Tjeneren kommer og siger: "Din bestilling er klar." 541 00:43:37,358 --> 00:43:40,486 Han nikker og tegner videre. 542 00:43:40,487 --> 00:43:43,572 Der går lidt tid, og han tegner fortsat firkanter. 543 00:43:43,573 --> 00:43:48,159 - På sådan et lille kort? - Ja, han er helt opslugt af det. 544 00:43:48,160 --> 00:43:51,537 Så står tjeneren der og er forvirret. 545 00:43:51,538 --> 00:43:55,666 Han går hen til ham igen og siger: "Din bestilling er klar." 546 00:43:55,667 --> 00:44:01,964 Og han svarer: "Jaså." Den kostede tre dollar og 45 cent. 547 00:44:01,965 --> 00:44:06,386 - For kylling? - For hans ting. Og så går han. 548 00:44:06,387 --> 00:44:12,600 - Min tager længere tid og koster 7,30. - 7,30. Men du havde kun syv. 549 00:44:12,601 --> 00:44:17,479 7,43. Jeg betalte differencen. Jeg er en storforbruger. 550 00:44:17,480 --> 00:44:22,901 Jeg skulle også købe en cola til Vince, så jeg går i den græske butik. 551 00:44:22,902 --> 00:44:26,154 Jeg køber colaen. På 9,5 dl, koster 65 cent. 552 00:44:26,155 --> 00:44:29,992 Så går jeg op. Han er påklædt og tørrer håret. 553 00:44:31,076 --> 00:44:34,580 Fyren fra den kinesiske restaurant, kunstneren... 554 00:44:35,748 --> 00:44:40,168 Han købte noget i butikken. Jeg ved ikke hvad. 555 00:44:40,169 --> 00:44:44,838 I den græske butik. Han bad om kvitteringen. Han betalte ikke for den. 556 00:44:44,839 --> 00:44:50,428 Han tog bare kvitteringen og skrev Schmidt på bagsiden af den. 557 00:44:50,429 --> 00:44:54,347 Og uden at sige et ord gik han. 558 00:44:54,348 --> 00:45:00,438 Det burde du prøve. Det ville nok virke i dette område oppe i Yorkville. 559 00:45:00,439 --> 00:45:05,484 Jeg går op igen og åbner emballagen. Jeg tager tallerkener frem. 560 00:45:05,485 --> 00:45:09,278 Vi sætter os og spiser. Jeg tager den med sursød sovs. Vince... 561 00:45:09,279 --> 00:45:10,988 Deler I ikke? 562 00:45:10,989 --> 00:45:13,741 Jeg kan ikke lide stegt kylling med svampe. 563 00:45:13,742 --> 00:45:18,455 Vince spiste ikke så meget. Jeg spiste hele min. Der var for lidt ris. 564 00:45:18,456 --> 00:45:23,460 "Tag colaen med hjem? Jeg har stadig den fra sidst. Den er flad." 565 00:45:23,461 --> 00:45:26,714 - Han lever af cola. - Derfor har han så god hud. 566 00:45:28,507 --> 00:45:32,884 Vincent spiser ikke godt. Han elsker virkelig junkfood. 567 00:45:32,885 --> 00:45:37,973 En aften var vi med Fran Lebowitz og Craig Karpel på en italiensk restaurant. 568 00:45:37,974 --> 00:45:42,143 Vince plagede om at stige ud af bilen for at gå på McDonald's. 569 00:45:42,144 --> 00:45:45,063 Han ville møde os på restauranten til kaffe. 570 00:45:45,064 --> 00:45:49,735 Vanvid! Det er måske, fordi han er vokset op med italiensk mad. 571 00:45:49,736 --> 00:45:53,947 Men når man skal møde folk... Han måtte bare spise på McDonald's. 572 00:45:53,948 --> 00:45:56,241 Ja, få sit fix. 573 00:46:02,038 --> 00:46:08,210 Jeg husker ikke, hvad vi talte om. Jeg fortalte dem om Allen Ginsberg. 574 00:46:08,211 --> 00:46:11,130 Jeg læste starten af listen for ham. 575 00:46:11,131 --> 00:46:15,385 Jeg sagde, det var utroligt. Jeg følte, at jeg ikke havde gjort noget 576 00:46:15,386 --> 00:46:20,682 udover at stå op, fotografere Ginsberg, fremkalde filmen og intet andet. 577 00:46:21,807 --> 00:46:26,770 Jeg føler ofte, at mine dage ikke er så begivenhedsrige. Spildte. 578 00:46:26,771 --> 00:46:30,482 - Det ved du nu. - Jeg har spildt endnu en dag. 579 00:46:30,483 --> 00:46:35,404 Jeg tilbragte kun to timer med Ginsberg. Det tager en dag. 580 00:46:35,405 --> 00:46:41,034 Derfor gør jeg det her. For at vide, hvordan folk fylder deres dage. 581 00:46:41,035 --> 00:46:45,540 For jeg føler selv, at jeg ikke laver meget på en hel dag. 582 00:46:46,790 --> 00:46:50,083 - Du burde gøre det. - Det skal jeg nok. 583 00:46:50,084 --> 00:46:55,297 Så banker Glenn O'Brien på døren i en af de frakker, Joseph plejede at gå med. 584 00:46:55,298 --> 00:46:59,635 Med pelskrave, beigefarvet, med bælte. 585 00:46:59,636 --> 00:47:03,096 Han kommer ind, tager den ikke af og siger: 586 00:47:03,097 --> 00:47:07,560 "Jeg skal jamme med Bruce." "Kom nu! Kan du jamme?", siger jeg. 587 00:47:07,561 --> 00:47:09,895 "Du spiller jo ikke et instrument." 588 00:47:09,896 --> 00:47:13,898 Han siger: "Vi lytter til plader og siger, hvad vi vil gøre." 589 00:47:13,899 --> 00:47:16,734 "I burde have Topaz Caucasian i jeres band," siger jeg. 590 00:47:16,735 --> 00:47:19,737 - Hun spiller heller ikke noget. - Hun spiller trompet. 591 00:47:19,738 --> 00:47:22,615 Men hun findes ikke. Hun er opdigtet. 592 00:47:22,616 --> 00:47:26,828 Hun er en kvinde, Pat Costello fandt på, 593 00:47:26,829 --> 00:47:30,998 Hun er med i Wartoke Music Publicity Group. 594 00:47:30,999 --> 00:47:37,379 De promoverer Stevie Wonder. De tog mig med på turné med Rod Stewart. 595 00:47:37,380 --> 00:47:41,758 Og de nævner det navn nogle gange, Topaz Caucasian. 596 00:47:41,759 --> 00:47:44,886 Hun var vist til Miami Pop Festival. 597 00:47:44,887 --> 00:47:48,890 Newport Festival, hvor hun dukkede op med Miles Davis, 598 00:47:48,891 --> 00:47:51,478 og det skrev de i avisen. 599 00:47:52,311 --> 00:47:56,940 Hun er åbenbart en rødhåret mulat, som er 1,83 høj. 600 00:47:56,941 --> 00:47:59,443 Hun var faktisk i alle aviserne. 601 00:47:59,444 --> 00:48:02,737 Jeg har mødt folk, som sværger, at de har set hende. 602 00:48:02,738 --> 00:48:05,574 Hvordan vidste du, at hun var opdigtet? 603 00:48:06,742 --> 00:48:13,330 - Fordi jeg var der, da hun blev opdigtet. - Vidste Glenn O'Brien, hun var opdigtet? 604 00:48:13,331 --> 00:48:17,877 Jeg fortalte ham, at hun var opdigtet, og sagde, det ville være perfekt, 605 00:48:17,878 --> 00:48:22,297 hvis I sagde, at I havde tænkt på hende, og han sagde "ja". 606 00:48:22,298 --> 00:48:27,719 Han kendte til hende. Han sagde, at hvis nogen turde sige, at de var hende, 607 00:48:27,720 --> 00:48:33,141 så ville de blive hørt og kunne lave en plade. I hvert fald en demo. 608 00:48:33,142 --> 00:48:37,979 For folk sagde: "Hvem er hun?" Lidt som om de gør det rigtigt. 609 00:48:37,980 --> 00:48:41,232 Jeg tror, at de begynder at samle på musikere. 610 00:48:41,233 --> 00:48:44,445 Det gjorde Suzi Quatro vist. 611 00:48:46,947 --> 00:48:48,907 Hvad sker der nu? 612 00:48:48,908 --> 00:48:53,243 Glenn er der. Han bliver i ti minutter, og så går han. 613 00:48:53,244 --> 00:48:58,248 Så er det kun Vince og mig. Jeg siger: "Jeg må tilbage til arbejdet." 614 00:48:58,249 --> 00:49:01,169 Glenn siger, at han tager hjem. 615 00:49:02,629 --> 00:49:06,549 Jeg nævnte din bog under det her, 616 00:49:06,550 --> 00:49:10,219 og de siger: "Patrick siger, det ville være fedt med en sofa." 617 00:49:10,929 --> 00:49:14,390 Og jeg siger: "Det ville virkelig ændre mit liv." 618 00:49:14,391 --> 00:49:18,976 Vi taler om det under middagen, om kyssemulighederne, 619 00:49:18,977 --> 00:49:24,649 og hvor svært det bliver. I hans lejlighed er der en seng og lige stole. 620 00:49:24,650 --> 00:49:30,029 Så de skal enten gå ind i soveværelset og se tv, 621 00:49:30,030 --> 00:49:34,116 eller hvis de lægger sig på sengen... Han har den i stuen. 622 00:49:34,117 --> 00:49:38,079 Han har en masse aviser og breve, som han skal flytte. 623 00:49:38,080 --> 00:49:42,248 - Sofaen er en mellemting. - Man kan gøre det der og sove på den. 624 00:49:42,249 --> 00:49:46,086 - Strække sig ud og læse på sofaen. - En skøn ting. 625 00:49:46,087 --> 00:49:48,798 Og en dag bliver den din. 626 00:49:50,675 --> 00:49:55,555 Vincent går, og jeg går tilbage til mørkekammeret. 627 00:49:56,764 --> 00:49:58,975 Er det her omkring klokken ti? 628 00:49:59,934 --> 00:50:04,020 Deromkring. Jeg holder ikke øje med uret. 629 00:50:04,021 --> 00:50:09,693 Og jeg tænker på at lave restaurantforstørrelserne. 630 00:50:11,319 --> 00:50:15,155 Restaurantarbejdet, jeg lavede. Interiøret i restauranten. 631 00:50:15,156 --> 00:50:20,371 Jeg hader at kopiere det. Der er 14 forskellige kopier. 632 00:50:21,497 --> 00:50:26,166 Og kontaktkopierne af Ginsberg hænger allerede til tørre. 633 00:50:26,167 --> 00:50:28,336 Hvad er din reaktion på det? 634 00:50:30,796 --> 00:50:36,135 Der er meget lidt der. Der er ingen kontaktkopi. 635 00:50:40,431 --> 00:50:43,393 Så tager jeg restaurantbillederne. 636 00:50:44,268 --> 00:50:47,855 Da jeg ser på dem, er jeg helt udmattet. 637 00:50:48,606 --> 00:50:55,027 Jeg vil bare i seng igen, men når jeg begynder at arbejde, vågner jeg. 638 00:50:55,028 --> 00:50:57,029 Spiste du frokost? 639 00:50:57,030 --> 00:51:00,949 - Leverpølsesandwichen. - Du er vist underernæret. 640 00:51:00,950 --> 00:51:05,996 - Får du nok grøntsager? - Nogle gange. Jeg fik ikke andet i går. 641 00:51:05,997 --> 00:51:10,167 - Det er ikke nok til en voksen mand. - Sikkert ikke. 642 00:51:10,168 --> 00:51:13,336 - Derfor er du træt. - Så træt er jeg ikke. 643 00:51:13,337 --> 00:51:17,008 Nogle ting gør mig træt, som Allen Ginsberg. 644 00:51:21,804 --> 00:51:27,099 Så jeg laver forstørrelsen... af restauranten. 645 00:51:27,100 --> 00:51:30,311 Efter jeg har lavet et halvt dusin, 646 00:51:30,312 --> 00:51:35,024 indser jeg, det er et godt stykke arbejde. Det ser ret professionelt ud. 647 00:51:35,025 --> 00:51:39,779 Jeg tog en masse billeder af en restaurant 648 00:51:39,780 --> 00:51:44,867 og et portræt af ejeren for 450 dollars. Det er en god pris. 649 00:51:45,743 --> 00:51:50,831 Jeg troede, det var for meget. Jeg var der kun et par timer og tog billeder. 650 00:51:50,832 --> 00:51:53,750 Og det ligner virkelig stedet. 651 00:51:53,751 --> 00:51:56,753 Så ringer Fran, og jeg siger: "Jeg arbejder." 652 00:51:56,754 --> 00:52:02,718 Hun siger: "Okay, fortsæt arbejdet, vi tales ved i morgen. Farvel." 653 00:52:02,719 --> 00:52:05,762 Jeg gør restaurantbillederne færdige og vasker dem. 654 00:52:05,763 --> 00:52:09,890 De må ikke ligge natten over, for polycontrast-papiret 655 00:52:09,891 --> 00:52:11,684 begynder at løsne sig i kanten. 656 00:52:11,685 --> 00:52:17,022 Det skal se præsentabelt og fint ud, så jeg kan få mine penge. 657 00:52:17,023 --> 00:52:20,735 Så jeg vasker dem, og varmen er slukket. 658 00:52:20,736 --> 00:52:25,656 Den blev slukket kl. 19.30, da Vince tog et bad. Det begynder at blive koldt. 659 00:52:25,657 --> 00:52:28,118 Sker det hver aften? 660 00:52:28,744 --> 00:52:33,163 Det er meget mærkeligt. Dagen før var den tændt hele natten. 661 00:52:33,164 --> 00:52:35,165 Jeg havde det så varmt. 662 00:52:37,042 --> 00:52:39,920 Den var tændt til klokken syv og slukket til klokken to. 663 00:52:41,005 --> 00:52:44,592 Det er automatisk. Det er virkelig underligt. 664 00:52:45,342 --> 00:52:48,428 Det er okay at lade kopierne lufttørre, 665 00:52:48,429 --> 00:52:51,806 for hvis det er koldt, kan jeg lade dem stå natten over, 666 00:52:51,807 --> 00:52:55,351 så de tørrer langsommere og bliver glattere. 667 00:52:55,352 --> 00:52:58,187 Så kom jeg i tanke om, at jeg skal hen til Tina i morgen 668 00:52:58,188 --> 00:53:03,651 og have Janet Flanner-billederne med. Hun vil købe to i bytte for fotoshoots. 669 00:53:03,652 --> 00:53:06,654 Så jeg vælger to, der matcher, 670 00:53:06,655 --> 00:53:12,075 og det går op for mig, at kopien, jeg fik lavet, den, du har, 671 00:53:12,076 --> 00:53:18,542 faktisk var meget bedre, og det havde jeg ikke set før. 672 00:53:19,459 --> 00:53:23,379 Felicity sagde: "Jeg vil have kopien i dag. De folk er her til fest." 673 00:53:23,380 --> 00:53:27,424 Jeg havde travlt hele morgenen og kom hjem ved tretiden, så jeg sagde: 674 00:53:27,425 --> 00:53:32,303 "Jeg kan gøre det på en time for 50 dollar." Jeg kan lige så godt lave Tinas. 675 00:53:32,304 --> 00:53:37,349 Jeg troede, de var gode, men så indså jeg, at for at gøre det godt 676 00:53:37,350 --> 00:53:42,648 skal jeg have tid til at se på det. Virkelig se, hvad jeg laver. 677 00:53:47,486 --> 00:53:52,281 Nogle gange står jeg bare og stirrer på det. Det er behageligt. 678 00:53:53,450 --> 00:53:56,869 Det tager virkelig tid at lære det at kende. 679 00:53:59,664 --> 00:54:02,166 Det lyder næsten fjollet. 680 00:54:30,527 --> 00:54:34,990 Nå, jeg havde ikke indset, at de var ordinære kopier. 681 00:54:37,033 --> 00:54:39,744 De var gode, men ordinære. 682 00:54:41,120 --> 00:54:45,207 De havde nogle rigtig sære kontraster. 683 00:54:46,959 --> 00:54:49,504 Så jeg signerede dem. 684 00:54:50,087 --> 00:54:54,634 Min kuglepen var dårlig, så P'et i Peter så forfærdeligt ud. 685 00:54:58,429 --> 00:55:02,682 Når man sætter kuglepen og tusch på forsiden af en kopi, 686 00:55:02,683 --> 00:55:05,518 ser det bare ynkeligt ud. Jeg tænkte: 687 00:55:05,519 --> 00:55:10,481 "Det må ikke stå for tæt på E-T-E-R, men jeg kan holde det i samme skala 688 00:55:10,482 --> 00:55:15,653 og give det lidt bid, så det bliver en del af billedet." 689 00:55:15,654 --> 00:55:20,241 Men pennen ville ikke skrive tydeligt. Den ville gå langsomt. 690 00:55:22,118 --> 00:55:25,997 Så jeg signerede dem og tænkte: "Nåh." 691 00:55:29,708 --> 00:55:35,255 Forresten, først fjernede jeg to pletter. Jeg havde plettet kopien. 692 00:55:36,339 --> 00:55:41,678 Så gennemgik jeg mine billeder for at finde billedet af Frank Limas datter 693 00:55:41,679 --> 00:55:44,056 til Tina, som kan lide det. 694 00:55:46,099 --> 00:55:50,728 Jeg vidste ikke, om jeg havde trykt det, men jeg vidste, at jeg havde et monteret 695 00:55:50,729 --> 00:55:53,230 så jeg fandt det, der var monteret. 696 00:55:54,482 --> 00:56:01,237 Det var ved at løsne sig fra kartonen. Limen havde løsnet sig, 697 00:56:01,238 --> 00:56:05,993 så jeg tænkte, jeg ville smøre den på igen og se, om den sad fast. 698 00:56:06,953 --> 00:56:10,872 Jeg gik ind og hentede strygejernet. Klokken var 14.30. 699 00:56:10,873 --> 00:56:13,792 Jeg tog et stykke papir, pressede det ned 700 00:56:13,793 --> 00:56:17,588 og fik det tilbage på monteringen. 701 00:56:17,589 --> 00:56:22,800 Jeg tænkte: "Kanterne er lidt skæve, men det er jo originalbilledet." 702 00:56:22,801 --> 00:56:26,680 Det var stadig fint, men kanterne var lidt... 703 00:56:27,723 --> 00:56:32,560 Jeg plejer at kunne lide, at ting er meget pæne. 704 00:56:32,561 --> 00:56:36,481 På en måde var det sjovt, at jeg overhovedet tænkte sådan. 705 00:56:36,482 --> 00:56:38,858 Det her er originalen. 706 00:56:38,859 --> 00:56:42,820 - Har du aldrig tænkt sådan? - Er det mon godt eller ej? 707 00:56:42,821 --> 00:56:47,323 - Det er ikke skidt. - Det er som at blive viklet ind... 708 00:56:47,324 --> 00:56:51,119 Du ville ikke blive viklet for meget ind. 709 00:56:51,120 --> 00:56:54,749 Hvad angår udseendet, vil jeg have, at det er pænt. 710 00:56:56,166 --> 00:56:59,211 Der er noget ved det, der generer mig. 711 00:57:25,236 --> 00:57:27,947 Så jeg trak strygejernet ud. 712 00:57:29,949 --> 00:57:32,451 Og jeg bemærkede nogle pletter. 713 00:57:32,452 --> 00:57:37,747 Der var en plet, som jeg var overrasket over at se på kopien. 714 00:57:37,748 --> 00:57:40,125 Den var som et hårmærke. 715 00:57:42,795 --> 00:57:47,883 Før jeg dygtig til retouchering. Nu ser jeg ikke så godt mere. 716 00:57:49,718 --> 00:57:53,721 - Tæt på. Er det nær- eller langsynet? - Langsynet. 717 00:57:53,722 --> 00:57:56,892 - Jeg må se sådan på ting. - Samme her. 718 00:57:58,810 --> 00:58:03,397 Jeg elskede at retouchere og plejede at se små pletter. 719 00:58:03,398 --> 00:58:07,568 Med en pensel lavede jeg små farveprikker på dem. 720 00:58:07,569 --> 00:58:10,696 Jeg kunne gøre det i timevis. 721 00:58:10,697 --> 00:58:14,157 Det var tilfredsstillende, og jeg var god til det. 722 00:58:14,158 --> 00:58:17,119 Nu er det fysisk ubehageligt. 723 00:58:19,121 --> 00:58:21,458 Ikke at det gør ondt. 724 00:58:22,333 --> 00:58:27,920 Det føles forkert. Jeg kan ikke se det, at behaget er væk. 725 00:58:27,921 --> 00:58:32,675 - Når du får briller... - Ja, jeg skal have briller. 726 00:58:32,676 --> 00:58:38,138 - Skal du bruge dem til at se på afstand? - Nej. Kun tæt på. 727 00:58:38,139 --> 00:58:41,977 Første gang jeg opdagede, at jeg var ved at blive langsynet, 728 00:58:42,686 --> 00:58:49,232 var da Maurice Hogenboom, en dygtig hollandsk fotograf, 729 00:58:49,233 --> 00:58:52,068 kom hjem til mig. 730 00:58:52,069 --> 00:58:55,572 Jeg tog hjem til Phoebe, 731 00:58:55,573 --> 00:58:59,534 og han viste mig et billede af sig selv. Rigtig flot. 732 00:58:59,535 --> 00:59:03,204 Han tog billedet frem og sagde: "Se det her!" 733 00:59:03,205 --> 00:59:06,959 Han satte det cirka 30 cm fra mit ansigt. 734 00:59:07,835 --> 00:59:10,212 Altså, ikke for tæt på. 735 00:59:11,130 --> 00:59:14,548 Jeg måtte træde et skridt tilbage. Irriterende. 736 00:59:14,549 --> 00:59:18,678 Jeg måtte tage det i hånden, putte det derover og sige: "Nå." 737 00:59:20,430 --> 00:59:25,142 Da indså jeg, at det var underligt. Jeg plejede at kunne se ting tæt på. 738 00:59:25,143 --> 00:59:28,396 Troede du, vi var skånet for den slags? 739 00:59:28,397 --> 00:59:32,816 - Det har jeg aldrig tænkt over. - Jeg troede aldrig, det ville ske. 740 00:59:32,817 --> 00:59:36,153 Jo, jeg følte, at ingen af de der aldersrelaterede... 741 00:59:36,154 --> 00:59:39,614 Gigt, bursitis, gigt... 742 00:59:39,615 --> 00:59:42,701 - Søde... - Ej, jeg har bursitis! 743 00:59:45,245 --> 00:59:48,541 Det var sidste gang, jeg så Maurice Hogenboom. 744 00:59:49,332 --> 00:59:53,753 - Han vil ikke vide af dig. Gamle mænd. - Nej, han tog til Brasilien. 745 00:59:53,754 --> 00:59:57,425 Han tog fotos og trådte et skridt tilbage ud over en klippe. 746 00:59:58,509 --> 01:00:01,303 Der var hundredvis af meter ned. 747 01:00:07,058 --> 01:00:11,187 Den slags sker, når man tager et skridt tilbage. 748 01:00:12,897 --> 01:00:15,232 Det hele hænger sammen. 749 01:00:23,950 --> 01:00:27,494 - Så du retoucherede. - Nemlig. 750 01:00:28,537 --> 01:00:31,581 Så tog jeg en kuvert og pap frem. 751 01:00:31,582 --> 01:00:35,209 Jeg havde ikke noget pap. Ikke noget, jeg ville bruge. 752 01:00:35,210 --> 01:00:38,796 Så jeg tog et monteret billede, fordi jeg manglede pap. 753 01:00:38,797 --> 01:00:43,133 Jeg stillede det ved døren, så jeg ikke glemte det. 754 01:00:43,134 --> 01:00:47,889 Kontaktkopierne, som jeg tørrede i el-tørreren, var allerede tørre. 755 01:00:48,890 --> 01:00:51,891 Jeg kiggede igennem dem med mit forstørrelsesglas, 756 01:00:51,892 --> 01:00:56,020 så jeg kunne se ansigtet ordentligt. De var ikke gode. 757 01:00:56,021 --> 01:01:00,442 - Var de gode nok til Times? - Sikkert. Men han gav intet. 758 01:01:00,443 --> 01:01:04,363 Nej, det var bare, at det ikke klikkede mellem os. 759 01:01:04,364 --> 01:01:06,906 Han var så fjendtlig. 760 01:01:06,907 --> 01:01:12,162 - Det påvirkede mig på en måde. - Han gjorde det bestemt svært. 761 01:01:13,205 --> 01:01:16,707 Men hvis han havde været tiltrukket af mig... 762 01:01:16,708 --> 01:01:21,587 Mænd tager ofte helt forskellige billeder af hinanden i forhold til kvinder. 763 01:01:21,588 --> 01:01:24,423 Jeg har set billeder af mænd, som kvinder har taget. 764 01:01:24,424 --> 01:01:27,426 De er nogle gange så charmerende og indbydende. 765 01:01:27,427 --> 01:01:31,722 Nogle af Shaylas billeder af mænd er vidunderlige og rørende. 766 01:01:31,723 --> 01:01:35,017 Der står en smuk kvinde ude på gaden, 767 01:01:35,018 --> 01:01:39,021 og hun retter sit kamera mod en bygningsarbejder. 768 01:01:39,022 --> 01:01:41,981 Jeg har mistet tråden. Hvor kom jeg til? 769 01:01:41,982 --> 01:01:45,360 - Du kiggede på Ginsberg-billedet. - Ja. 770 01:01:45,361 --> 01:01:50,114 Det havde ikke meget. Jeg hadede det ved første øjekast. 771 01:01:50,115 --> 01:01:54,995 Ved andet øjekast tænkte jeg: "Muligvis. Det er ikke uinteressant." 772 01:01:58,040 --> 01:02:02,877 Men på min snobbede måde tænkte jeg, at det ville være godt at have Ginsberg 773 01:02:02,878 --> 01:02:05,714 og Burroughs i en bog, min bog. 774 01:02:08,215 --> 01:02:12,594 Som Susan sagde, kun til sine venner. 775 01:02:12,595 --> 01:02:16,807 Jeg tænkte: "Ville Susan Sontag skrive en introduktion til min bog?" 776 01:02:16,808 --> 01:02:20,101 Eller Vince Aletti? Frank kunne skrive noget sjovt." 777 01:02:20,102 --> 01:02:23,229 Forlæggeren vil nok have noget at sige om det. 778 01:02:23,230 --> 01:02:25,816 Hun hjælper nok med at sælge bøger. 779 01:02:25,817 --> 01:02:29,820 Ville du ikke hellere købe en fotobog, hvis...? 780 01:02:29,821 --> 01:02:33,322 Det ville sælge bedre end Vince Aletti. 781 01:02:33,323 --> 01:02:37,869 Jeg vil gerne tjene på den og se den blive populær. 782 01:02:42,207 --> 01:02:45,209 Jeg har altid haft et stjernekompleks. 783 01:02:45,210 --> 01:02:49,254 Jeg ville være en slags stjerne eller stjerne. 784 01:02:49,255 --> 01:02:52,718 Jeg vil gerne have, at mit værk hæver sig over det. 785 01:02:53,969 --> 01:02:57,804 Jeg vil gerne have, at mit værk hæver sig over det. 786 01:02:57,805 --> 01:03:01,558 At det kan tale for sig selv uden en eneste stjerne i det. 787 01:03:01,559 --> 01:03:03,603 Det kunne det jo. 788 01:03:04,269 --> 01:03:08,441 Jeg synes, det med stjernerne er meget overflødigt. 789 01:03:09,191 --> 01:03:13,820 Men... De er ikke almindelige stjerner. 790 01:03:13,821 --> 01:03:18,533 For mig var de showets stjerner. Det er noget andet. 791 01:03:18,534 --> 01:03:21,910 - De er meget tilgængelige. - Ligesom Joan Crawford. 792 01:03:21,911 --> 01:03:24,329 Det er det samme. 793 01:03:24,330 --> 01:03:29,627 Ligesom Joan Crawford. Ville du ikke gerne se hende? 794 01:03:29,628 --> 01:03:35,173 - Hun interesserer mig ikke så meget. - Hvis hun stod på hjørnet. 795 01:03:35,174 --> 01:03:38,301 Jeg er ret blasert, hvad angår stjerner. 796 01:03:38,302 --> 01:03:43,016 - Hvad med en aften med Joan Crawford? - Den ville nok blive kedelig. 797 01:03:43,558 --> 01:03:46,851 Du har nok ret. Jeg er stadig meget nysgerrig. 798 01:03:46,852 --> 01:03:50,062 Jeg vil hellere møde Bette Davis. 799 01:03:50,063 --> 01:03:54,401 Der er andre mennesker. Jeg valgte kun Joan Crawford, fordi... 800 01:03:54,402 --> 01:03:58,613 Vince viste mig en bog, og på omslaget var der en scene fra... 801 01:03:58,614 --> 01:04:02,158 Det var King Kong i New York, en eller anden film. 802 01:04:02,159 --> 01:04:06,996 New York er oversvømmet, og man kan se bølgerne rulle ned ad gaderne. 803 01:04:06,997 --> 01:04:09,792 Crawford var på Herald Square. 804 01:04:40,362 --> 01:04:42,280 Hvor kom jeg til? 805 01:04:44,115 --> 01:04:47,661 Jeg lagde dem i konvolutten ved døren. 806 01:04:50,205 --> 01:04:54,334 Så ser jeg på Ginsberg-billederne, og jeg kan ikke lide dem. 807 01:04:56,753 --> 01:05:01,130 Men jeg tænkte: "Et eller to af dem er ikke så dårlige." 808 01:05:01,131 --> 01:05:05,595 "Hvis jeg virkelig..." Kopiering er utroligt... 809 01:05:10,391 --> 01:05:13,268 Kopiering kan til tider... 810 01:05:14,479 --> 01:05:18,941 - Fremhæve ting? - Ja. 811 01:05:25,030 --> 01:05:27,991 Selv ansigtets karakter. 812 01:05:33,037 --> 01:05:36,666 På en kopi kan en person se helt anderledes ud. 813 01:05:40,420 --> 01:05:45,174 Det er som at tilføje noget eller... tvinge noget til at ske. 814 01:05:46,676 --> 01:05:48,970 Det er interessant. 815 01:05:58,103 --> 01:06:02,483 Så begyndte jeg at skrive mine sidste noter ned. 816 01:06:07,320 --> 01:06:10,408 Og jeg sagde: "Jeg går i seng." 817 01:06:11,825 --> 01:06:14,577 Men så stod jeg op. 818 01:06:14,578 --> 01:06:19,165 Da jeg havde gjort det, gik jeg ind til cembaloet. 819 01:06:21,668 --> 01:06:25,087 Og gennemgik det stykke Bach, jeg kender. 820 01:06:28,633 --> 01:06:31,386 Jeg begik et par fejl, men... 821 01:06:34,013 --> 01:06:37,725 Jeg spiller det om, til jeg gør det rigtigt. Det lyder godt. 822 01:06:43,814 --> 01:06:49,610 Så slukker jeg lyset. Først stiller jeg uret og børster tænder. 823 01:06:49,611 --> 01:06:55,575 Du har ikke spist siden aftensmaden. Jeg havde spist seks ting på det tidspunkt. 824 01:06:55,576 --> 01:06:58,495 Jeg følte mig faktisk oppustet. 825 01:06:59,287 --> 01:07:02,206 Jeg ved ikke, om jeg var anspændt. 826 01:07:02,207 --> 01:07:06,586 Hvorfor føler man sig oppustet? Hvad er det tegn på? 827 01:07:07,462 --> 01:07:12,841 Jeg spiste ikke meget, men det føltes, som om maden var i maven i timevis. 828 01:07:12,842 --> 01:07:16,177 Sikkert skodmad. Din mave er skrumpet. 829 01:07:16,178 --> 01:07:20,098 - Det er problemet. - Nej, den stikker ud. 830 01:07:20,099 --> 01:07:23,142 Den er blevet så lille, fordi du ikke spiser, 831 01:07:23,143 --> 01:07:26,521 at en smule mad kan få den til at stikke ud. 832 01:07:26,522 --> 01:07:31,025 Efter halvanden leverpølsesandwich stak maven faktisk ud. 833 01:07:32,569 --> 01:07:36,698 Det skyldes nok, at jeg ryger og er anspændt. 834 01:07:38,825 --> 01:07:43,954 Du bruger meget energi på rygning, som kunne bruges på andre ting. 835 01:07:43,955 --> 01:07:46,375 Det er ikke godt. Det ved jeg. 836 01:07:47,667 --> 01:07:51,421 Det gør mig ked af det. Det gør det virkelig. 837 01:07:52,464 --> 01:07:56,967 Jeg ville ønske, jeg kunne stoppe. Jeg har det ikke godt. 838 01:07:59,887 --> 01:08:03,181 Jeg har rygertømmermænd dagen lang. 839 01:08:06,351 --> 01:08:08,771 Og så cembaloet. 840 01:08:11,857 --> 01:08:14,109 Jeg børster tænder. 841 01:08:15,361 --> 01:08:20,114 Jeg sætter uret til ti om morgenen, og så går jeg i seng. 842 01:08:23,951 --> 01:08:26,663 Jeg falder i søvn næsten med det samme. 843 01:08:37,465 --> 01:08:40,427 Og så efter et par minutter... 844 01:08:43,012 --> 01:08:46,807 ...vågner jeg, fordi luderne står på gaden udenfor. 845 01:08:47,933 --> 01:08:50,184 De snakker sammen. 846 01:08:50,185 --> 01:08:54,146 De taler så højt, at jeg kan høre alt, selv med lukkede vinduer. 847 01:08:54,147 --> 01:08:58,984 - Hvad taler de om? Om deres arbejde? - Ja. 848 01:08:58,985 --> 01:09:01,530 - Arbejdssnak? - Ja. 849 01:09:03,574 --> 01:09:06,867 Holder de dig vågen lidt? 850 01:09:06,868 --> 01:09:10,413 Nej. Jeg stod op. 851 01:09:11,872 --> 01:09:14,584 Jeg kiggede ud af vinduet. 852 01:09:16,251 --> 01:09:19,672 Jeg kiggede på dem for at se, hvordan de så ud. 853 01:09:20,881 --> 01:09:24,301 En af dem lagde makeup i mørket. 854 01:09:25,094 --> 01:09:28,180 I et bilspejl. 855 01:09:29,264 --> 01:09:31,308 Et sidespejl. 856 01:09:32,477 --> 01:09:36,855 Det var faktisk ikke en bil, men den blå varevogn, 857 01:09:37,647 --> 01:09:41,735 der kommer fra narkoanstalten nede ad gaden. 858 01:09:46,823 --> 01:09:51,870 De har en blå varevogn med tonede ruder. 859 01:09:52,496 --> 01:09:56,082 Den har et lille rektangulært spejl. 860 01:09:57,667 --> 01:10:03,381 Og så gik jeg i seng igen og faldt i søvn. 861 01:11:39,389 --> 01:11:42,183 Tekst: Theiss Munch www.junefirst.tv 862 01:11:46,270 --> 01:11:50,191 Baseret på bogen "Peter Hojars Dag" af Linda Rosenkrantz